1 00:01:32,320 --> 00:01:35,437 DET ROMULANSKE IMPERIUMS SENAT 2 00:01:35,640 --> 00:01:39,269 Senatorer, overvej mulighederne for Imperiet. 3 00:01:39,480 --> 00:01:44,508 Endelig kan Romulus' og Remus' skæbner forenes. 4 00:01:44,720 --> 00:01:49,475 Shinzons Remus tilbyder mulighed for at blive stærkere end nogen sinde. 5 00:01:49,680 --> 00:01:52,592 Det er vanvid at afvise det. 6 00:01:52,800 --> 00:01:55,997 Jeg bønfalder jer om ikke at lade fordomme eller politik - 7 00:01:56,200 --> 00:01:58,156 - komme i vejen for denne alliance. 8 00:01:58,360 --> 00:02:00,999 Ved at alliere os med Shinzons styrker - 9 00:02:01,200 --> 00:02:03,919 - vil end ikke Føderationen kunne stoppe... 10 00:02:04,120 --> 00:02:07,430 Så er det nok! Beslutningen er taget. 11 00:02:07,640 --> 00:02:10,916 Militæret dikterer ikke romulansk politik. 12 00:02:11,120 --> 00:02:15,636 Senatet har overvejet Shinzons forslag og afvist det. 13 00:02:15,840 --> 00:02:18,559 Han og hans tilhængere vil blive stoppet med alle midler - 14 00:02:18,760 --> 00:02:21,718 - og sendt tilbage til den klippe, de kommer fra. 15 00:02:21,920 --> 00:02:26,869 - Er det forstået? - Javel. 16 00:02:36,800 --> 00:02:41,157 Undskyld, prætor... Jeg har et møde med den tholianske ambassadør. 17 00:02:41,360 --> 00:02:43,237 Naturligvis. 18 00:02:45,080 --> 00:02:49,039 Senatorer... Er der andre, der ønsker ordet? 19 00:02:49,240 --> 00:02:51,196 Så foreslår jeg, vi stemmer om forslaget - 20 00:02:51,400 --> 00:02:54,597 - om at indlede forhandlinger om samhandel med Celes II. 21 00:02:54,800 --> 00:02:58,076 Remus' miner har ikke opfyldt deres kvote i månedsvis. 22 00:02:58,280 --> 00:03:00,919 Jeg håber, I erindrer handelskomitéens undersøgelser... 23 00:03:01,120 --> 00:03:04,192 Selv om vi ikke ønsker... 24 00:03:31,280 --> 00:03:36,354 Tilkald vagten! Før senator Tal'Aura tilbage. 25 00:04:04,720 --> 00:04:10,829 Pligter... En stjerneskibskaptajns liv er fuld af højtidelige pligter. 26 00:04:11,040 --> 00:04:13,031 Jeg har ført mænd i krig. 27 00:04:13,240 --> 00:04:18,268 Jeg har forhandlet fredstraktater mellem uforsonlige fjender. 28 00:04:18,480 --> 00:04:23,838 Jeg har repræsenteret Føderationen ved første kontakt med 27 arter. 29 00:04:24,040 --> 00:04:29,956 Men intet af det står mål med min højtidelige pligt i dag... 30 00:04:30,160 --> 00:04:32,435 ...som forlover. 31 00:04:32,640 --> 00:04:35,677 Jeg er klar over, at ved slige lejligheder - 32 00:04:35,880 --> 00:04:37,757 - forventes det, at jeg er imødekommende - 33 00:04:37,960 --> 00:04:42,750 - og rosende over miraklet ved denne velsignede forening. 34 00:04:42,960 --> 00:04:47,670 Men har I overvejet, hvad I udsætter mig for? 35 00:04:47,880 --> 00:04:51,156 I er selvfølgelig glade, men hvad med mine behov? 36 00:04:51,360 --> 00:04:54,397 Det kommer sgu til ulejlighed. 37 00:04:54,600 --> 00:04:58,593 Og mens du lykkeligt falder til om bord på Titan - 38 00:04:58,800 --> 00:05:01,268 - skal jeg uddanne min nye næstkommanderende. 39 00:05:01,480 --> 00:05:05,314 I kender ham alle. Han er en tyrannisk despot. - 40 00:05:05,520 --> 00:05:09,035 - der aldrig vil tillade, at jeg kommer med på patruljer. 41 00:05:09,240 --> 00:05:13,552 Sådan er reglementet. Stjerneflådens kodeks, afsnit 12, paragraf 4... 42 00:05:13,760 --> 00:05:17,389 - Hold så kæft. - Javel. 43 00:05:18,520 --> 00:05:21,478 Det har jeg ventet på at sige i 15 år. 44 00:05:23,080 --> 00:05:27,631 Nej, alvorligt talt, Will og Deanna... I kan stadig nå at ombestemme jer. 45 00:05:27,840 --> 00:05:29,478 Ja... 46 00:05:30,160 --> 00:05:32,833 - Nej. - Nej. 47 00:05:33,040 --> 00:05:34,712 Meget vel. 48 00:05:37,920 --> 00:05:43,040 Will Riker... du har været min betroede højre hånd i 15 år. 49 00:05:43,240 --> 00:05:48,598 Du har holdt min kurs ren og støt. 50 00:05:48,800 --> 00:05:54,238 Deanna Troi, du har været min vejviser og min samvittighed. 51 00:05:54,440 --> 00:05:59,195 Du har hjulpet mig med at finde det bedste i mig selv. 52 00:05:59,400 --> 00:06:02,312 I er min familie. 53 00:06:02,520 --> 00:06:05,830 Og i bedste maritime tradition... 54 00:06:06,040 --> 00:06:09,555 ...ønsker jeg jer begge klare horisonter. 55 00:06:09,760 --> 00:06:14,276 Kære venner... sæt i værk. 56 00:06:14,880 --> 00:06:18,839 - For brudeparret! - For brudeparret. 57 00:06:34,880 --> 00:06:38,634 - Har du overvejet at gifte dig igen? - Nej. 58 00:06:38,840 --> 00:06:41,513 23 gange var nok. 59 00:06:43,880 --> 00:06:47,190 Worf, er alt i orden? 60 00:06:47,400 --> 00:06:52,110 - Romulansk øl burde være ulovlig. - Det er den. 61 00:06:53,600 --> 00:06:56,433 - Det var en vidunderlig skåltale. - Den kom fra hjertet. 62 00:06:56,640 --> 00:07:00,474 Bare rolig. Jeg skal nok briefe den nye rådgiver om alt, hvad hun bør vide. 63 00:07:00,680 --> 00:07:04,468 Fandeme nej. Du ved allerede alt for meget om mig. 64 00:07:04,680 --> 00:07:08,912 Men der bliver vel ikke holdt taler under ceremonien på Betazed. 65 00:07:09,120 --> 00:07:12,078 Nej, ingen taler... og intet tøj. 66 00:07:14,240 --> 00:07:17,676 Mine damer og herrer og inviterede arter af diverse køn. 67 00:07:17,880 --> 00:07:21,555 Under studier af jordiske og betazedske ægteskabsritualer - 68 00:07:21,760 --> 00:07:27,676 - har jeg bemærket, der er tradition for at forære brudeparret en gave. 69 00:07:27,880 --> 00:07:32,112 Med tanke på kommandør Rikers begejstring for arkaiske musikformer - 70 00:07:32,320 --> 00:07:35,198 - har jeg valgt at præsentere dette som min gave... 71 00:07:35,400 --> 00:07:39,188 ...i anledning af deres konjunktion. 72 00:07:39,920 --> 00:07:43,230 Aldrig sås en sol skinne så klart 73 00:07:43,440 --> 00:07:46,637 aldrig noget der var så rart. 74 00:07:46,840 --> 00:07:50,196 Dage, de kommer dage, de går 75 00:07:50,400 --> 00:07:53,915 har man nogen kær hjertet, det slår. 76 00:07:54,120 --> 00:07:58,193 Himmel så blå får mig til at le 77 00:07:58,400 --> 00:08:05,158 - Irving Berlin... - Himlen er blå, det kan jeg se. 78 00:08:29,480 --> 00:08:33,359 Det er en tradition, Worf. Det burde du af alle forstå. 79 00:08:33,560 --> 00:08:37,314 - Jeg vil ikke gøre det! - Hvad vil De ikke, mr. Worf? 80 00:08:37,520 --> 00:08:42,878 Jeg finder det upassende for en officer i Stjerneflåden at optræde... nøgen. 81 00:08:43,080 --> 00:08:48,279 Hold da op... Sådan en stor kleppert som dig. Hvad har du dog at frygte? 82 00:08:52,640 --> 00:08:58,237 Jeg opfanger en elektromagnetisk signatur fra det kolarianske system. 83 00:08:58,440 --> 00:09:01,591 - Hvilken slags signatur? - Positronisk. 84 00:09:09,720 --> 00:09:14,589 Den er svag, men jeg har isoleret den til den 3. planet i Kolarus-systemet. 85 00:09:14,800 --> 00:09:17,109 - Hvad ved vi om den? - Den er ukendt. 86 00:09:17,320 --> 00:09:21,199 - Vi må tæt på for at scanne detaljer. - Teorier? 87 00:09:21,400 --> 00:09:24,836 Da positroniske signaturer kun kendes fra androider som mig selv - 88 00:09:25,040 --> 00:09:28,635 - er det logisk at antage, at der er en androide på Kolarus III. 89 00:09:28,840 --> 00:09:32,355 Det anede mig. Kaptajn... 90 00:09:32,560 --> 00:09:36,155 Kolarus-systemet ligger meget tæt på den romulanske neutrale zone. 91 00:09:38,400 --> 00:09:42,951 Det er klart på vores side. Jeg synes... 92 00:09:44,080 --> 00:09:46,913 Jeg synes, vi skal se nærmere på det. 93 00:09:47,120 --> 00:09:51,432 Bare rolig, Nr. 1. Vi skal nok nå til Betazed i god tid. 94 00:09:51,640 --> 00:09:55,633 Hvor vi alle vil holde Betazeds traditioner i hævd. 95 00:09:55,840 --> 00:10:00,595 Hvis I vil have mig undskyldt, så går jeg ned og træner. 96 00:10:04,920 --> 00:10:09,835 Mr. Branson, læg en kurs mod det kolarianske system, warp 5. 97 00:10:12,760 --> 00:10:16,275 Hvad tror du, Data? En forsvunden slægtning? 98 00:10:33,120 --> 00:10:38,558 Jeg aflæser seks positroniske signaturer på planetens overflade. 99 00:10:38,760 --> 00:10:42,878 - Hvad ved vi om befolkningen? - Isolerede grupper af humanoider. 100 00:10:43,080 --> 00:10:47,517 Det er en præwarp-civilisation under tidlig industriel udvikling. 101 00:10:47,720 --> 00:10:52,510 Jeg kan ikke anbefale transporteren. Den ionstorm ser voldsom ud. 102 00:10:52,720 --> 00:10:55,837 - Den kan komme i vores retning. - Forstået. 103 00:11:01,520 --> 00:11:03,715 Data, mr. Worf... I kommer med mig. 104 00:11:03,920 --> 00:11:08,072 - Kaptajn, jeg skal minde om... - Tak for omtanken, Nr. 1. 105 00:11:08,280 --> 00:11:11,955 - Men jeg må bare prøve Argo. - Det tror jeg... 106 00:11:12,160 --> 00:11:15,789 Kaptajnens privilegium. Der virker ret ufarligt. 107 00:11:16,000 --> 00:11:20,357 Og din kone ville aldrig tilgive mig, hvis der skete dig noget. 108 00:11:20,560 --> 00:11:23,154 De har broen, mr. Troi. 109 00:12:27,360 --> 00:12:29,920 Jeg vil altid undre mig over jeres forkærlighed - 110 00:12:30,120 --> 00:12:34,159 - for at fremføre køretøjer ved hasarderede hastigheder. 111 00:12:38,440 --> 00:12:41,750 Over den skråning og en halv kilometer frem. 112 00:13:03,440 --> 00:13:07,149 Den elektromagnetiske stråling interfererer med min håndterminal - 113 00:13:07,360 --> 00:13:10,352 - men vi er få meter fra signalet. 114 00:13:10,560 --> 00:13:13,711 Spred jer, så vi kan afsøge området. 115 00:13:49,400 --> 00:13:53,712 - Det er tilsyneladende en robot-arm. - Godt set. 116 00:13:55,400 --> 00:13:58,870 Mr. Worf, tag den med hen til køretøjet. 117 00:14:27,240 --> 00:14:30,550 Der er noget galt. 118 00:14:37,520 --> 00:14:41,991 Den sidste signatur findes cirka 100 meter nordpå. 119 00:15:10,440 --> 00:15:12,829 Det er dig. 120 00:15:13,040 --> 00:15:15,713 Ligheden er slående. 121 00:15:26,440 --> 00:15:29,796 - Fascinerende. - Fascinerende. 122 00:15:32,960 --> 00:15:35,110 Tilbage til køretøjet! 123 00:15:40,440 --> 00:15:44,797 Jeg tror, det er på tide at afprøve nogle hasarderede hastigheder. 124 00:16:02,320 --> 00:16:05,039 Hvorfor skinner dit hoved? 125 00:16:05,240 --> 00:16:08,550 - Tidspunktet for samtale er upassende. - Hvorfor? 126 00:16:08,760 --> 00:16:11,718 - Fordi kaptajnen skal føre køretøjet. - Hvorfor? 127 00:16:11,920 --> 00:16:14,115 - Fordi... - Data! 128 00:16:14,320 --> 00:16:16,197 Undskyld, sir. 129 00:16:18,200 --> 00:16:20,714 Har jeg sagt noget forkert? 130 00:17:01,240 --> 00:17:02,719 Data... 131 00:18:01,720 --> 00:18:07,078 Alt andet lige, Data, så synes jeg, du har rarere øjne. 132 00:18:09,080 --> 00:18:12,117 Vore øjne er identiske, doktor. 133 00:18:13,440 --> 00:18:16,910 - Hvad har vi fat i, Geordi? - Altså... 134 00:18:17,120 --> 00:18:20,795 Han har samme mekanik som Data, men mindre positronisk udvikling. 135 00:18:21,000 --> 00:18:25,232 De neurale gennemløb er ikke nær så avancerede. Han er nok en prototype. 136 00:18:25,440 --> 00:18:28,750 Noget, dr. Soong udviklede inden Data. 137 00:18:28,960 --> 00:18:34,432 - Har De et navn, sir? - Jeg er... B4. 138 00:18:35,520 --> 00:18:40,275 Dr. Soongs hang til løjerlige navne kender vist ingen grænser. 139 00:18:41,680 --> 00:18:45,355 Hvordan er du havnet på den planet, hvor vi fandt dig? 140 00:18:45,560 --> 00:18:47,790 Det ved jeg ikke. 141 00:18:48,000 --> 00:18:51,072 Husker du noget af dit liv, inden du var på planeten? 142 00:18:51,280 --> 00:18:56,354 Nej. Hvorfor har den høje mand et loddent ansigt? 143 00:18:57,600 --> 00:19:02,594 Nr. 1, hold mig underrettet, og Geordi, lad os få ham samlet. 144 00:19:07,080 --> 00:19:10,993 B4, ved du, hvem jeg er? 145 00:19:11,200 --> 00:19:14,988 - Du er mig. - Nej. 146 00:19:15,200 --> 00:19:19,557 Mit navn er Data. Jeg er din broder. 147 00:19:24,600 --> 00:19:27,273 Te, Earl Grey, varm. 148 00:19:31,280 --> 00:19:35,751 Der er en alfa-prioritetsmeddelelse fra Overkommandoen, kaptajn. 149 00:19:35,960 --> 00:19:37,757 Forstået. 150 00:19:41,960 --> 00:19:44,349 Admiral Janeway, det er rart at se dig igen. 151 00:19:44,560 --> 00:19:48,235 Jean-Luc... Hvad siger du til en tur til Romulus? 152 00:19:48,440 --> 00:19:50,670 Med eller uden resten af Flåden? 153 00:19:50,880 --> 00:19:53,997 Det er en diplomatisk mission, og vi er faktisk blevet inviteret. 154 00:19:54,200 --> 00:19:57,510 Der har tilsyneladende været en form for intern politisk omvæltning. 155 00:19:57,720 --> 00:20:02,475 Den nye prætor, Shinzon, har udbedt sig en føderal udsending. 156 00:20:02,680 --> 00:20:04,989 - Ny prætor? - Der er mere... 157 00:20:05,200 --> 00:20:09,034 Han er remaner. Og tro mig, vi forstår det heller ikke. 158 00:20:09,240 --> 00:20:14,712 I er det nærmeste skib, så se, hvordan landet ligger. 159 00:20:14,920 --> 00:20:18,708 Hvis lmperiet bliver ustabilt, kan det skabe problemer for kvadranten. 160 00:20:18,920 --> 00:20:20,194 Forstået. 161 00:20:20,400 --> 00:20:24,473 Vi sender alle de efterretninger, vi har, men det er ikke meget. 162 00:20:24,680 --> 00:20:28,468 - Behøver jeg sige, du skal passe på? - Mon dog... 163 00:20:28,680 --> 00:20:31,592 Son'aerne, borg'erne, romulanerne... 164 00:20:31,800 --> 00:20:35,554 - Du får alle de lette opgaver. - Det er rent held. 165 00:20:35,760 --> 00:20:39,196 Lad os håbe, heldet varer ved. Janeway slutter. 166 00:20:45,840 --> 00:20:50,197 Rorsmand, læg en ny kurs mod Romulus, warp 8. 167 00:20:50,400 --> 00:20:53,312 Javel, sir. Kursen er lagt. 168 00:20:53,520 --> 00:20:56,592 - Romulus? - Opal-havet må vist vente, Nr. 1. 169 00:20:56,800 --> 00:20:59,712 Af sted! 170 00:21:10,680 --> 00:21:14,389 Som det ses, vender den ene side af Remus altid mod solen. 171 00:21:14,600 --> 00:21:19,720 På grund af høje temperaturer dér bor remanerne på planetens bagside. 172 00:21:21,320 --> 00:21:23,788 Man ved næsten intet om Remus - 173 00:21:24,000 --> 00:21:27,470 - selv om efterretningsscanninger viser, der udvindes dilithium - 174 00:21:27,680 --> 00:21:30,911 - og produceres tunge våben. 175 00:21:31,120 --> 00:21:35,955 Remanerne betragtes som en uønsket kaste i Imperiets hierarki. 176 00:21:36,160 --> 00:21:38,879 Men de har også ry for at være frygtindgydende krigere. 177 00:21:39,080 --> 00:21:43,631 Under Dominion-krigen blev remanske tropper ofte brugt som fortrop. 178 00:21:43,840 --> 00:21:48,630 - Kanonføde... - Hvordan blev en remaner prætor? 179 00:21:48,840 --> 00:21:51,673 - Han har samarbejdet med romulanere. - Statskup? 180 00:21:51,880 --> 00:21:54,110 Prætorens magtbastion er Flåden. 181 00:21:54,320 --> 00:21:59,269 - De må støtte Shinzon mod Senatet. - Hvad ved vi om Shinzon? 182 00:21:59,480 --> 00:22:03,632 Efterretningstjenesten kan kun delvist redegøre for hans militære karriere. 183 00:22:03,840 --> 00:22:06,877 Vi kan udlede, han er relativt ung og en dygtig krigsfører. 184 00:22:07,080 --> 00:22:09,913 Han udkæmpede 12 slag under krigen. Han sejrede hver gang. 185 00:22:10,120 --> 00:22:12,429 Mere ved vi ikke. 186 00:22:12,640 --> 00:22:17,589 Noget kunne tyde på, vi bevæger os ind i ukendt territorium. 187 00:22:17,800 --> 00:22:21,588 Fortsæt med at lede. Alle oplysninger kan bruges. Træd af. 188 00:22:23,000 --> 00:22:27,835 Jeg fatter stadig ikke, kaptajnen gik med til en erindringsoverførsel. 189 00:22:28,040 --> 00:22:30,759 Kaptajnen er enig i, at B4 nok er designet - 190 00:22:30,960 --> 00:22:34,919 - med de samme aktualiseringsparametre, som jeg er. 191 00:22:35,120 --> 00:22:39,910 Hvis mine hukommelsesspor kan integreres i hans positroniske matrix - 192 00:22:40,120 --> 00:22:42,270 - burde han få alle mine evner. 193 00:22:42,480 --> 00:22:45,552 Ja, men så deler han også alle dine erindringer. 194 00:22:45,760 --> 00:22:49,992 - Føler du dig tryg ved det? - Jeg føler ingenting, Geordi. 195 00:22:50,200 --> 00:22:53,749 Jeg tror på, at han med mine hukommelsesspor vil fungere - 196 00:22:53,960 --> 00:22:56,155 - som et mere komplet individ. 197 00:22:56,360 --> 00:22:59,432 - Du mener et individ som dig selv? - Ja. 198 00:23:02,960 --> 00:23:09,069 Måske skal han ikke være som dig. Måske skal han være, som han er. 199 00:23:10,320 --> 00:23:16,031 Muligvis, men han bør have mulighed for at udforske sit potentiale. 200 00:23:18,520 --> 00:23:21,193 Godt... Så er vi færdige. 201 00:23:28,960 --> 00:23:31,872 B4, ved du, hvor du er? 202 00:23:32,080 --> 00:23:35,595 Jeg er i et rum med lys. 203 00:23:37,360 --> 00:23:41,069 Kan du huske vores far? 204 00:23:41,280 --> 00:23:45,796 - Vores far? - Ja... dr. Soong. 205 00:23:46,000 --> 00:23:50,596 - Nej. - Kender du kaptajnens navn? 206 00:23:50,800 --> 00:23:53,633 Kaptajn... Nej. 207 00:23:56,840 --> 00:24:00,116 Data, han er ved at optage en del programmering. 208 00:24:00,320 --> 00:24:03,471 Husk, han er en prototype, der er en del mindre avanceret, end du er. 209 00:24:03,680 --> 00:24:08,515 Vi ved ikke, om hans matrix kan tilpasse sig. Vi må give ham noget tid. 210 00:24:09,280 --> 00:24:14,149 - Geordi, hvad er formålet med det der? - Hvad? 211 00:24:15,320 --> 00:24:17,550 Det er en overflødig hukommelsesport. 212 00:24:17,760 --> 00:24:20,991 Måske midlertidig hukommelse, hvis de neurale gennemløb overbelastes. 213 00:24:21,200 --> 00:24:25,159 Har du noget imod, jeg beholder ham lidt? Jeg vil diagnosticere ham. 214 00:24:26,120 --> 00:24:29,954 - Nej, det har jeg ikke noget imod. - Data... 215 00:24:30,160 --> 00:24:34,631 Nej, du skal blive hos kommandør La Forge. Han vil hjælpe dig. 216 00:24:44,520 --> 00:24:48,274 Kaptajnens log: Stjernedato 56844,9. 217 00:24:48,480 --> 00:24:50,630 Enterprise er ankommet til Romulus - 218 00:24:50,840 --> 00:24:53,638 - hvor vi venter ved de angivne koordinater. 219 00:24:53,840 --> 00:24:56,832 Samtlige praj er forblevet ubesvarede. 220 00:24:57,040 --> 00:25:00,316 Vi har ventet i 17 timer. 221 00:25:05,280 --> 00:25:09,910 - Rådgiver... - De er derude. 222 00:25:25,760 --> 00:25:30,390 - Kaptajn, jeg anbefaler skjolde. - Ikke endnu, mr. Worf. 223 00:25:30,600 --> 00:25:34,149 Med al respekt for diplomatisk protokol... 224 00:25:34,360 --> 00:25:36,715 Det Føderale Råd er ikke herude. Det er vi. 225 00:25:36,920 --> 00:25:40,629 Vær tålmodig. Diplomati er en krævende disciplin. 226 00:25:40,840 --> 00:25:43,035 - Vi venter. - Kaptajn... 227 00:25:49,400 --> 00:25:54,474 - Aktiverer skjolde... - Nej. Taktisk analyse, mr. Worf. 228 00:25:56,040 --> 00:25:59,669 52 faseopløsningsbatterier. 27 fotontorpedo-sektioner. 229 00:25:59,880 --> 00:26:02,235 Primære og sekundære skjolde. 230 00:26:05,000 --> 00:26:07,514 Hun er et rovdyr. 231 00:26:18,520 --> 00:26:22,798 - Vi bliver prajet. - På skærm. 232 00:26:27,680 --> 00:26:34,438 Enterprise, vi er den remanske krigsfugl Scimitar. 233 00:26:34,640 --> 00:26:39,430 - Prætor Shinzon, jeg er... - Jeg er ikke Shinzon. 234 00:26:39,640 --> 00:26:45,237 Jeg er hans vicekonge. Vi sender transportkoordinater. 235 00:26:49,200 --> 00:26:54,479 - Sikke et sludrechatol... - Patrulje til transporterrum 4. 236 00:27:37,960 --> 00:27:40,633 Jeg håber, De kan tilgive mørket. 237 00:27:42,160 --> 00:27:45,277 Vi bryder os ikke om lys. 238 00:27:46,200 --> 00:27:50,512 - Prætor Shinzon... - Kaptajn Picard. 239 00:27:52,560 --> 00:27:56,235 Jean-Luc Picard. 240 00:27:57,240 --> 00:28:02,872 Jeg har altid troet, du var lidt højere. Er det ikke ejendommeligt? 241 00:28:03,880 --> 00:28:08,112 De er velkommen til at scanne mig, kommandør Data. 242 00:28:19,080 --> 00:28:22,470 - De er ikke, som vi havde forestillet os. - Ikke det? 243 00:28:22,680 --> 00:28:24,796 De er et menneske. 244 00:28:29,480 --> 00:28:32,790 Hvorfor har De bedt os komme? 245 00:28:34,120 --> 00:28:36,076 Prætor... 246 00:28:36,280 --> 00:28:39,033 Jeg har aldrig mødt en menneske-kvinde før. 247 00:28:39,240 --> 00:28:44,553 - Jeg er kun halvt menneske. - Deanna Troi fra Betazed. 248 00:28:44,760 --> 00:28:48,673 Empatiske og telepatiske evner... Skibets rådgiver. 249 00:28:48,880 --> 00:28:53,112 Det vidste jeg alt sammen, men jeg vidste ikke, De var så smuk. 250 00:28:53,320 --> 00:28:55,629 De er åbenbart bekendt med vores personel. 251 00:28:55,840 --> 00:28:59,116 Jamen det er jeg da, kommandør Riker. 252 00:28:59,320 --> 00:29:01,356 Må jeg røre ved Deres hår? 253 00:29:01,560 --> 00:29:05,917 Vi kom til Romulus i et ærinde, vi fik at vide, var af største vigtighed. 254 00:29:06,120 --> 00:29:11,877 Hvis De vil os noget som føderale repræsentanter, så gør det nu. 255 00:29:12,080 --> 00:29:15,868 Ja... Jeg beklager, kaptajn... 256 00:29:16,080 --> 00:29:20,517 - Der er så meget, vi må tale om. - Jeg vil gerne vide, hvad vi taler om. 257 00:29:20,720 --> 00:29:23,188 Enighed, kaptajn. 258 00:29:23,400 --> 00:29:28,155 Lad os rive murene omkring os ned, så vi kan erkende, at vi er én. 259 00:29:30,120 --> 00:29:33,112 Jeg taler om det, der gør os ens. 260 00:29:34,000 --> 00:29:37,117 Fred... Vi ønsker fred. 261 00:29:42,040 --> 00:29:45,749 Lige nu tænker du, det alt sammen lyder for godt til at være sandt. 262 00:29:45,960 --> 00:29:52,195 Men du tænker også, at en mulighed for fred ikke må forpasses. 263 00:29:53,360 --> 00:29:55,749 Har jeg ret? 264 00:29:57,520 --> 00:29:59,192 Ja. 265 00:29:59,400 --> 00:30:02,676 Så lad os kaste lys over vores samtale. 266 00:30:02,880 --> 00:30:06,156 Computer, øg lyset med 4 niveauer. 267 00:30:19,880 --> 00:30:25,671 Da jeg var meget ung, blev jeg ramt af en sælsom sygdom. 268 00:30:25,880 --> 00:30:29,236 Jeg blev overfølsom over for lyde. 269 00:30:29,440 --> 00:30:33,956 Selv svag hvisken voldte mig kvaler. Ingen kunne gøre noget ved det. 270 00:30:34,160 --> 00:30:38,472 Til sidst kom jeg til en læge med erfaring i jordiske sygdomme. 271 00:30:38,680 --> 00:30:42,389 Han diagnosticerede mig med Shalafts syndrom. 272 00:30:43,440 --> 00:30:46,238 Kender du til det, kaptajn? 273 00:30:50,440 --> 00:30:51,919 Ja. 274 00:30:53,000 --> 00:30:58,996 Så ved du også, det er et meget sjældent syndrom... genetisk. 275 00:30:59,200 --> 00:31:03,432 Alle mandlige medlemmer i en familie skulle have det. 276 00:31:03,640 --> 00:31:09,158 Til sidst blev jeg behandlet, og nu hører jeg lige så godt som dig. 277 00:31:09,360 --> 00:31:12,750 Jeg kan se det samme som dig. 278 00:31:12,960 --> 00:31:17,511 Jeg kan føle alt, hvad du føler. 279 00:31:17,720 --> 00:31:24,671 Rent faktisk kan jeg føle præcis, hvad du føler. 280 00:31:24,880 --> 00:31:27,678 Ikke sandt, Jean-Luc? 281 00:31:28,560 --> 00:31:33,350 Kom til middag i morgen på Romulus. Bare os to. 282 00:31:33,560 --> 00:31:37,189 Eller rettere: "Bare os selv." 283 00:31:51,800 --> 00:31:54,951 Du vil sikkert gerne have det her. 284 00:31:57,840 --> 00:32:02,709 På gensyn i morgen, kaptajn. Vi har meget at tale om. 285 00:32:05,840 --> 00:32:09,753 Computer, retabler lys på tidligere niveau. 286 00:32:38,320 --> 00:32:43,269 Der er ingen tvivl, kaptajn. Lige ned til dine spor af Shalafts syndrom. 287 00:32:43,480 --> 00:32:45,118 Han er en klon. 288 00:32:45,320 --> 00:32:48,437 De har sikkert brugt en hårsæk eller en hudcelle. 289 00:32:48,640 --> 00:32:52,952 - Hvorfor? - Det vil jeg finde ud af, Nr. 1. 290 00:32:53,160 --> 00:32:59,713 Underret Stjerneflåden. Jeg må vide, hvor fanden han kommer fra. 291 00:33:00,920 --> 00:33:03,115 Rådgiver... 292 00:33:05,680 --> 00:33:09,195 Vi støttede dig, Shinzon, da du snigmyrdede Senatet. 293 00:33:09,400 --> 00:33:12,631 Du sagde, tidspunktet var perfekt til et angreb på Føderationen. 294 00:33:12,840 --> 00:33:18,073 - Jeg forstår ikke, du udsætter det nu. - Du behøver ikke forstå det. 295 00:33:18,280 --> 00:33:21,511 Og hvad er formålet med at bringe Enterprise hertil? 296 00:33:21,720 --> 00:33:23,551 Jeg har et formål. 297 00:33:23,760 --> 00:33:27,912 - Du kunne måske oplyse os... - Ti, romulaner! 298 00:33:33,920 --> 00:33:38,391 Du må virkelig lære at være tålmodig, kommandør. 299 00:33:38,600 --> 00:33:41,398 Tilbring 18 timer hver dag - 300 00:33:41,600 --> 00:33:46,833 - under romulanske vagters pisk, så lærer du snart tålmodighed. 301 00:33:48,000 --> 00:33:50,389 Gå nu. 302 00:33:58,200 --> 00:34:01,431 Kommandør Donatra... 303 00:34:01,800 --> 00:34:04,872 Vent venligst. 304 00:34:12,320 --> 00:34:15,949 Der er et ord, du skal overveje... 305 00:34:16,160 --> 00:34:18,151 Troskab. 306 00:34:18,360 --> 00:34:21,796 - Det ønsker jeg af dem, der tjener mig. - Tjener jeg dig? 307 00:34:22,000 --> 00:34:25,993 Ja, og jeg tror trofast. 308 00:34:26,360 --> 00:34:32,276 Kommandør Suran på den anden side gør mig betænkelig. 309 00:34:32,480 --> 00:34:36,393 Her er et andet ord, prætor... 310 00:34:36,600 --> 00:34:39,034 Tillid. 311 00:34:40,240 --> 00:34:46,554 Har du tillid til mig? Hvor langt rækker den tillid? 312 00:34:46,760 --> 00:34:51,117 Hvor dybt stikker den? 313 00:34:52,040 --> 00:34:57,194 Hvad skal en kommandør gøre for at bevise sin trofasthed? 314 00:34:57,400 --> 00:34:59,356 Hvad skal en kvinde gøre? 315 00:35:00,280 --> 00:35:03,829 Du er ikke kvinde. 316 00:35:04,920 --> 00:35:07,673 Du er romulaner. 317 00:35:07,880 --> 00:35:11,873 Tjen mig trofast, så vil du blive belønnet... 318 00:35:12,080 --> 00:35:17,473 Hold de kønne øjne fæstnet på kommandør Suran. 319 00:35:17,680 --> 00:35:21,798 Og ved første tegn på forræderi... 320 00:35:24,920 --> 00:35:27,673 ...fjerner jeg ham... 321 00:35:27,880 --> 00:35:31,156 Så vil du have bevist dit værd. 322 00:35:37,560 --> 00:35:40,358 Gå så. 323 00:35:48,920 --> 00:35:51,514 Og kommandør... 324 00:35:53,520 --> 00:35:59,117 Hvis du nogen sinde rører ved mig igen - 325 00:35:59,320 --> 00:36:01,470 - dræber jeg dig. 326 00:37:09,560 --> 00:37:14,680 Romulanerne havde fået fat i dit DNA og skabte så mig. 327 00:37:14,880 --> 00:37:20,113 Når jeg så var klar, ville de udskifte dig med mig - 328 00:37:20,320 --> 00:37:23,676 - og plante en romulansk agent i hjertet af Stjerneflåden. 329 00:37:23,880 --> 00:37:26,872 - Det var en dristig plan. - Hvad skete der? 330 00:37:27,080 --> 00:37:31,995 Det, der ofte sker på Romulus. En ny regering kom til magten. 331 00:37:32,200 --> 00:37:34,191 De besluttede at skrinlægge planen - 332 00:37:34,400 --> 00:37:39,997 - af frygt for, jeg skulle blive afsløret, og at det ville føre til krig. 333 00:37:43,240 --> 00:37:47,313 Det er ikke helt det ansigt, du husker. 334 00:37:47,520 --> 00:37:52,753 - Ikke helt. - Det er resultatet af et voldeligt liv. 335 00:37:52,960 --> 00:37:58,671 De brækkede min næse, min kæbe... Men så meget andet er det samme. 336 00:37:58,880 --> 00:38:04,477 - Øjnene... Du må da genkende øjnene. - Ja. 337 00:38:04,680 --> 00:38:08,468 Vore øjne afspejler vore liv, ikke sandt? 338 00:38:08,680 --> 00:38:12,798 Og dine er så selvsikre. 339 00:38:16,400 --> 00:38:19,312 Men jeg er ikke så høj, som du forventede. 340 00:38:19,520 --> 00:38:25,356 - Jeg håbede, jeg ville blive to meter. - Det gjorde jeg også. 341 00:38:28,360 --> 00:38:32,512 Hvordan endte du på Remus? 342 00:38:32,720 --> 00:38:35,996 De sendte mig dertil for at dø. 343 00:38:36,200 --> 00:38:40,671 Et menneske kunne da ikke overleve dilithium-minerne. 344 00:38:40,880 --> 00:38:47,592 Ikke at det gjorde stor forskel. Jeg var ikke længere del af deres planer. 345 00:38:47,800 --> 00:38:51,429 I de uhyggelige dybder levede kun de forbandede. 346 00:38:51,640 --> 00:38:56,714 Sammen med remanske slaver var jeg dømt til et liv med arbejde og sult - 347 00:38:56,920 --> 00:38:59,912 - under de romulanske vagters brutale kommando. 348 00:39:00,120 --> 00:39:03,317 Kun de allerstærkeste kunne overleve. 349 00:39:03,520 --> 00:39:06,273 Jeg var kun et barn, da de tog mig. 350 00:39:06,480 --> 00:39:11,679 Jeg genså hverken solen eller stjernerne i 10 år. 351 00:39:12,480 --> 00:39:18,828 Det eneste, de romulanske vagter hadede mere end remanerne, var mig. 352 00:39:23,280 --> 00:39:27,114 Men én mand fik medlidenhed med mig. 353 00:39:27,320 --> 00:39:30,790 Den mand, der blev min vicekonge. 354 00:39:31,000 --> 00:39:37,348 Han beskyttede mig mod vagternes brutalitet og lærte mig at overleve. 355 00:39:37,560 --> 00:39:41,758 Og i det mørke sted, hvor jeg ikke var noget - 356 00:39:41,960 --> 00:39:45,475 - fandt jeg mine remanske brødre. 357 00:39:47,600 --> 00:39:51,309 De viste mig den eneste venlighed, jeg har kendt til. 358 00:39:51,520 --> 00:39:53,192 Gør du det her for at befri remanerne? 359 00:39:53,400 --> 00:39:57,598 Det er grundtanken i alt, hvad jeg har gjort. 360 00:39:57,800 --> 00:39:59,791 Fra konstruktionen af Scimitar på en hemmelig base - 361 00:40:00,000 --> 00:40:03,959 - til samlingen af hæren, så jeg kunne tage til Romulus med fuld styrke. 362 00:40:04,160 --> 00:40:07,630 Jeg vidste, de aldrig ville give os vores frihed. Vi måtte erobre den. 363 00:40:07,840 --> 00:40:10,798 Hvor mange romulanere døde for din frihed? 364 00:40:12,760 --> 00:40:16,230 For mange. Men pointen er, at Imperiet endelig - 365 00:40:16,440 --> 00:40:18,749 - er ved at indse, der er en bedre vej. 366 00:40:18,960 --> 00:40:22,396 Og den vej er fred. 367 00:40:26,320 --> 00:40:28,834 Du stoler ikke på mig. 368 00:40:29,040 --> 00:40:33,318 - Jeg har ingen grund til det. - Du har alle grunde... 369 00:40:33,520 --> 00:40:40,039 Hvis du havde levet mit liv og set mit folks lidelser, ville du stå her. 370 00:40:40,240 --> 00:40:44,358 Og havde du levet mit, ville du forstå mit ansvar over for Føderationen. 371 00:40:44,560 --> 00:40:48,838 Jeg må ikke lade mine personlige følelser påvirke mine beslutninger. 372 00:40:49,040 --> 00:40:52,999 Jeg har ikke andet end mine personlige følelser! 373 00:40:57,600 --> 00:41:01,275 Jeg vil vide, hvad det vil sige at være et menneske. 374 00:41:01,480 --> 00:41:07,191 Remanerne har givet mig en fremtid, men du kan fortælle mig om min fortid. 375 00:41:07,400 --> 00:41:10,517 Jeg kan fortælle dig om min fortid. 376 00:41:11,720 --> 00:41:15,998 - Var vi i Picard-familien altid krigere? - Jeg er opdagelsesrejsende. 377 00:41:16,200 --> 00:41:20,113 Var vi altid opdagelsesrejsende? 378 00:41:20,320 --> 00:41:24,074 Jeg var den første Picard, der forlod Solsystemet. 379 00:41:24,280 --> 00:41:27,317 Det vakte en del opsigt i familien. 380 00:41:27,520 --> 00:41:31,718 Men jeg tilbragte min ungdom... 381 00:41:31,920 --> 00:41:35,595 ...med at se på stjernerne og drømme om, hvordan der var derude. 382 00:41:35,800 --> 00:41:38,837 - Om... - Nye verdener... 383 00:41:51,280 --> 00:41:54,909 Jeg prøver at tro på dig, Shinzon. 384 00:41:57,920 --> 00:42:02,516 Hvis der er et ideal, Føderationen sætter højere end andre - 385 00:42:02,720 --> 00:42:09,239 - er det, at folk fra alle racer kan forenes. 386 00:42:09,440 --> 00:42:13,911 Og kan man forestille sig et bedre eksempel end en stjerneflådekaptajn - 387 00:42:14,120 --> 00:42:17,590 - der står i det romulanske senat? 388 00:42:19,880 --> 00:42:25,910 Intet ville gøre mig mere stolt end at tage din hånd i venskab... 389 00:42:26,120 --> 00:42:30,989 Med tiden, når den tillid er opnået. 390 00:42:36,760 --> 00:42:39,797 Der har været en uautoriseret adgang til hovedcomputeren. 391 00:42:40,000 --> 00:42:42,833 - Kilde? - Det tager tid at finde frem til. 392 00:42:43,040 --> 00:42:46,191 Datastrømmen blev omdirigeret til understationer over hele skibet. 393 00:42:46,400 --> 00:42:50,552 - Hvilke programmer blev åbnet? - Det er det, jeg ikke forstår. 394 00:42:50,760 --> 00:42:54,833 For det meste er det stjernekartografi og kommunikationsprotokoller. 395 00:42:55,040 --> 00:42:58,510 Uplink fra koloni-sporingsstationer. Det er ikke engang hemmeligt. 396 00:42:58,720 --> 00:43:01,359 Ikke desto mindre må vi finde kilden. Hold mig underrettet. 397 00:43:01,560 --> 00:43:04,950 Kaptajn, der er også noget andet. 398 00:43:05,160 --> 00:43:08,277 Jeg så på sensorloggen. Se her... 399 00:43:08,880 --> 00:43:14,318 Da Scimitar afslørede sig, var der et kort udslag i det tertiære EM-bånd. 400 00:43:14,520 --> 00:43:17,751 De tror det ikke... Det er thalaron. 401 00:43:21,920 --> 00:43:24,673 Er thalaron-stråling ikke kun en teori? 402 00:43:24,880 --> 00:43:27,952 Det var derfor, scannerne ikke opfangede det, men han har den. 403 00:43:28,160 --> 00:43:32,039 Al forskning i thalaron blev forbudt på grund af de biogene egenskaber. 404 00:43:32,240 --> 00:43:36,153 Det opsuger organisk materiale på det subatomare niveau. 405 00:43:36,360 --> 00:43:40,273 Faren ved thalaron-stråling kan ikke overdrives nok. 406 00:43:40,480 --> 00:43:44,393 Selv mikroskopiske niveauer kan dræbe alt liv om bord på få sekunder. 407 00:43:44,600 --> 00:43:46,716 Det er forstået. Fortsæt med det. 408 00:43:46,920 --> 00:43:50,276 Jeg vil vide, hvad han har, og hvordan vi kan neutralisere enhver trussel. 409 00:43:50,480 --> 00:43:53,278 Jeg må have valgmuligheder. 410 00:44:04,520 --> 00:44:08,638 Det her var en fejl. Vi spilder tiden. 411 00:44:08,840 --> 00:44:13,436 Min tid... Og jeg vil bruge den, som det passer mig. 412 00:44:13,640 --> 00:44:17,349 Glem ikke vores mission, Shinzon. 413 00:44:17,560 --> 00:44:21,109 Vi må handle nu! 414 00:44:25,640 --> 00:44:29,349 Vi vender tilbage til Scimitar. 415 00:44:29,560 --> 00:44:33,269 Jeg var bare nysgerrig. 416 00:44:46,120 --> 00:44:48,270 Kom... 417 00:44:49,680 --> 00:44:52,240 Beverly, kom ind. 418 00:44:55,440 --> 00:44:57,795 Husker du ham? 419 00:44:59,880 --> 00:45:04,112 - Jeg husker ham som ret kæphøj. - Han var et fjols. 420 00:45:04,320 --> 00:45:08,438 Egoistisk og ambitiøs. Han trængte til modning. 421 00:45:08,640 --> 00:45:12,030 Han endte da meget godt. 422 00:45:13,240 --> 00:45:16,710 Jeg ville så gerne tro på Shinzon... 423 00:45:16,920 --> 00:45:23,598 Men den her thalaron-stråling er ikke til at bortforklare. 424 00:45:23,800 --> 00:45:28,430 Hvad han end vil opnå... så er det ikke fred. 425 00:45:28,640 --> 00:45:32,076 Minder han meget om dig dengang? 426 00:45:34,280 --> 00:45:36,396 Ja. 427 00:45:36,600 --> 00:45:39,876 Data til kaptajn Picard. - Ja, Data. 428 00:45:40,080 --> 00:45:44,278 Geordi og jeg har identificeret den uautoriserede computeradgang - 429 00:45:44,480 --> 00:45:47,438 - og jeg tror, vi har en måde, hvor det kan blive til vores taktiske fordel. 430 00:45:47,640 --> 00:45:49,312 Jeg er på vej. 431 00:46:01,560 --> 00:46:03,152 Will... 432 00:46:03,840 --> 00:46:08,994 Som skibets rådgiver anbefaler jeg, at du får noget søvn. 433 00:46:09,680 --> 00:46:12,035 Sikken bryllupsrejse. 434 00:46:15,600 --> 00:46:17,909 Kom med i seng. 435 00:46:19,920 --> 00:46:21,558 Imzadi... 436 00:46:43,680 --> 00:46:45,910 Imzadi... 437 00:46:47,520 --> 00:46:50,432 Han kan aldrig kende dig, som jeg kan. 438 00:46:50,640 --> 00:46:52,790 Han kan aldrig røre dig, som jeg kan. 439 00:46:53,000 --> 00:46:57,232 - Det her er ikke virkeligt. - Mærk mine læber. 440 00:47:03,680 --> 00:47:06,035 Jeg er hos dig, Imzadi. 441 00:47:06,480 --> 00:47:10,189 - Jeg vil altid være hos dig nu. - Nej...! 442 00:47:10,400 --> 00:47:12,675 - Det er så virkeligt. - Deanna, hvad er der? 443 00:47:12,880 --> 00:47:16,395 - Deanna? Deanna! - Nej! 444 00:47:20,320 --> 00:47:23,278 Forbindelsen er brudt. 445 00:47:25,240 --> 00:47:28,232 Find hende igen. 446 00:47:31,040 --> 00:47:35,795 Prætor... Vi har modtaget transponder-signalet. 447 00:47:45,200 --> 00:47:50,479 Det accelererer. Du har ikke tid til flere lege. 448 00:47:53,760 --> 00:47:57,070 Bed lægerne gøre sig klar. 449 00:48:08,920 --> 00:48:11,115 Transporter. 450 00:48:19,200 --> 00:48:21,714 Indled overførslen. 451 00:48:38,160 --> 00:48:41,232 Te, varm. 452 00:48:54,360 --> 00:49:00,310 Bortset fra forhøjede niveauer af adrenalin og serotonin er alt normalt. 453 00:49:03,720 --> 00:49:07,235 Deanna, kan du beskrive det? 454 00:49:07,440 --> 00:49:12,036 Det var... voldtægt. 455 00:49:13,760 --> 00:49:18,709 Shinzons vicekonge har evnen til at trænge ind i mine tanker. 456 00:49:18,920 --> 00:49:22,310 Jeg er blevet en belastning. Jeg vil gerne fritages fra tjeneste. 457 00:49:22,520 --> 00:49:24,670 Afvist. 458 00:49:24,880 --> 00:49:30,352 Hvis du kan udholde flere krænkelser, har jeg brug for dig ved min side. 459 00:49:30,560 --> 00:49:33,597 Enterprise er langt fra føderalt rum, og... 460 00:49:36,080 --> 00:49:38,719 Worf, skjolde! 461 00:49:48,200 --> 00:49:50,555 Goddag, Jean-Luc. 462 00:49:51,320 --> 00:49:54,198 Hvorfor er jeg her? Hvorfor har du gjort det her? 463 00:49:54,400 --> 00:49:56,755 Jeg følte mig ensom. 464 00:50:06,800 --> 00:50:10,793 - Hvad vil du gøre? - Jeg skal bruge en blodprøve. 465 00:50:11,600 --> 00:50:14,353 Hvad er det nu, dine borg-venner siger? 466 00:50:14,560 --> 00:50:17,438 Modstand er meningsløs. 467 00:50:23,120 --> 00:50:26,317 Nå ja... androiden. 468 00:50:26,520 --> 00:50:29,239 Lokkemaden, du ikke kunne modstå. 469 00:50:29,440 --> 00:50:34,719 - Alt dette for at tage mig til fange? - Vær ikke så vigtig. 470 00:50:35,680 --> 00:50:39,639 Efter at vi fandt den, måtte vi foretage nogle modifikationer. 471 00:50:39,840 --> 00:50:43,230 En ekstra hukommelsesport... En skjult transponder. 472 00:50:43,440 --> 00:50:47,194 Jeg har nu adgang til Stjerneflådens kommunikationsprotokol. 473 00:50:47,400 --> 00:50:50,995 Jeg ved nu, hvor hele jeres flåde befinder sig. 474 00:50:52,080 --> 00:50:55,959 - Du kan gå. - Hvorhen? 475 00:50:57,480 --> 00:51:00,119 Væk fra mit åsyn. 476 00:51:03,400 --> 00:51:08,758 - Hvad drejer alt det her sig om? - Det drejer sig om skæbne, Picard. 477 00:51:08,960 --> 00:51:10,632 Om en remansk udstødt. 478 00:51:10,840 --> 00:51:14,833 - Du er ikke remaner. - Jeg er heller ikke helt menneske! 479 00:51:15,040 --> 00:51:17,110 Så hvad er jeg? 480 00:51:17,320 --> 00:51:21,996 Mit liv er meningsløst, så længe du stadig er i live. 481 00:51:23,280 --> 00:51:28,354 Hvad er jeg, så længe du eksisterer? En skygge? Et ekko? 482 00:51:28,560 --> 00:51:31,632 Hvis det her handler om mig, så tag mig. 483 00:51:31,840 --> 00:51:34,912 Det her har intet med mit skib eller Føderationen at gøre. 484 00:51:35,120 --> 00:51:40,035 Jo, det har. Vi vil ikke længere bøje os for nogen som slaver. 485 00:51:40,240 --> 00:51:43,676 Hverken romulanerne eller din mægtige Føderation. 486 00:51:43,880 --> 00:51:48,237 Vi er en race, der er opflasket til krig - 487 00:51:48,440 --> 00:51:50,510 - og erobring. 488 00:51:51,000 --> 00:51:56,279 Er du villig til at kaste kvadranten ud i krig for at tilfredsstille dine dæmoner? 489 00:51:56,480 --> 00:52:00,075 Det er forbløffende, så dårligt du kender dig selv. 490 00:52:00,280 --> 00:52:04,512 - Jeg er ikke i stand til det. - Du er mig! 491 00:52:07,280 --> 00:52:12,479 Det samme ædle Picard-blod løber i vore årer. 492 00:52:14,160 --> 00:52:18,517 Hvis du havde levet mit liv, havde du gjort præcis som jeg. 493 00:52:18,720 --> 00:52:24,590 Se dig i spejlet. Se dig selv. 494 00:52:25,920 --> 00:52:31,552 Tænk over det, kaptajn. Jeg kan ikke forestille mig en større pine for dig. 495 00:52:38,400 --> 00:52:40,391 Shinzon... 496 00:52:40,600 --> 00:52:44,673 Jeg er også en afspejling af dig. 497 00:52:46,840 --> 00:52:49,513 Ikke ret længe, kaptajn. 498 00:52:49,720 --> 00:52:52,712 Jeg er bange for, du ikke lever længe nok til at se sejren - 499 00:52:52,920 --> 00:52:57,232 - når ekkoet vinder over stemmen. 500 00:53:11,520 --> 00:53:16,878 Sløringen er perfekt. Der er hverken tachyon-stråler eller antiprotoner. 501 00:53:17,080 --> 00:53:20,072 Fortsæt med at lede. Find ham. 502 00:53:29,320 --> 00:53:32,790 Prætor Shinzon... har brug for fangen. 503 00:53:42,280 --> 00:53:46,671 - Det var på tide, mr. Data. - Min mission lykkedes. 504 00:53:47,160 --> 00:53:49,674 Jeg har lokaliseret kilden til strålingen. 505 00:53:49,880 --> 00:53:52,997 Hele skibet er en stor thalaron-generator. 506 00:53:53,200 --> 00:53:55,998 Kraftrelæerne fører til en aktiveringsmatrix på broen. 507 00:53:56,200 --> 00:53:58,031 - Det er et våben. - Ja. 508 00:53:58,240 --> 00:54:01,994 - Hvad med overførslen? - Han tror, han har al kommunikation. 509 00:54:02,200 --> 00:54:05,158 Men han vil få forkerte lokaliteter på alle Stjerneflåde-fartøjer. 510 00:54:05,360 --> 00:54:08,272 - Godt klaret. - Sir... 511 00:54:10,160 --> 00:54:15,154 Geordi udstyrede mig med prototypen på en nødtransporter. 512 00:54:15,360 --> 00:54:19,069 Jeg anbefaler, De bruger den til at vende tilbage til Enterprise. 513 00:54:19,280 --> 00:54:22,556 - Men den kan kun bruges af en af os. - Ja. 514 00:54:29,760 --> 00:54:33,548 Vi finder en udvej sammen. 515 00:54:44,680 --> 00:54:48,116 Det er tid til proceduren. 516 00:55:01,440 --> 00:55:04,159 Af sted, dit elendige menneskedyr! 517 00:55:05,200 --> 00:55:07,839 Knap så blomstrende... 518 00:55:37,040 --> 00:55:39,270 Dræb ham! 519 00:55:50,400 --> 00:55:54,916 Denne vej, sir. Der er et færgedæk 94 meter fra vores nuværende position. 520 00:56:11,480 --> 00:56:14,790 - Der er det! - Løb! 521 00:56:41,960 --> 00:56:43,598 Data...! 522 00:56:43,960 --> 00:56:46,394 Deres sikkerhedssystem er tilsyneladende kodet. 523 00:56:46,600 --> 00:56:49,114 Lidt raskhed ville være godt. 524 00:56:49,320 --> 00:56:53,598 Remansk er et indviklet sprog med billedskrift, der repræsenterer... 525 00:56:53,800 --> 00:56:58,271 Det er meget fascinerende, men vi må have åbnet den dør. 526 00:57:34,280 --> 00:57:39,400 Lfølge skibets manifest er det angrebsflyvere af Skorpion-klassen. 527 00:57:55,680 --> 00:57:59,559 - Data, hvad tror du, det her er? - Bagbordsraketter. 528 00:57:59,760 --> 00:58:02,194 Skal jeg køre? 529 00:58:14,440 --> 00:58:16,431 Kan du åbne porten til færgedækket? 530 00:58:16,640 --> 00:58:19,996 Nej, de har etableret et kraftfelt rundt om de ydre porte. 531 00:58:20,200 --> 00:58:22,919 Jamen så er der jo kun en udvej. 532 00:58:32,040 --> 00:58:37,637 - Tror De, det er klogt, sir? - Det finder vi snart ud af. 533 00:58:37,840 --> 00:58:40,991 - Aktiver faseopløserne. - Klar, kaptajn. 534 00:58:41,200 --> 00:58:43,031 Fyr! 535 00:59:19,520 --> 00:59:21,397 Magnetbølge, nu! 536 00:59:24,080 --> 00:59:26,833 Worf, lås transporterne fast. 537 00:59:33,640 --> 00:59:35,949 Jeg har dem, sir. 538 00:59:44,400 --> 00:59:49,520 Det her er gået for vidt. - Talte vi ikke om tålmodighed? 539 00:59:49,720 --> 00:59:54,316 Min er snart opbrugt. Vi støttede dig, fordi du lovede handling. 540 00:59:54,520 --> 00:59:56,670 Men alligevel udsætter du det. 541 00:59:58,880 --> 01:00:05,069 Enterprise er uvæsentlig. De når ikke engang ud af den neutrale zone. 542 01:00:05,280 --> 01:00:10,354 Og om to dage er Føderationen totalt lammet. 543 01:00:10,560 --> 01:00:15,759 - Tilfredsstiller det dig? - Indtil videre. 544 01:00:15,960 --> 01:00:20,351 Når jeg vender tilbage, skal vi to have os en lille snak - 545 01:00:20,560 --> 01:00:23,870 - om at vise den nødvendige respekt. 546 01:00:28,880 --> 01:00:31,155 Hvad sker der med hans ansigt? 547 01:00:37,440 --> 01:00:39,749 Kommandør, et øjeblik... 548 01:00:42,880 --> 01:00:46,555 Er De virkelig klar til at få så meget blod på hænderne? 549 01:00:46,760 --> 01:00:52,915 Han ønsker ikke at overvinde Jorden. Han ønsker at udslette den. 550 01:00:53,120 --> 01:00:57,955 Og hans synder vil mærke os og vore børn i generationer. 551 01:01:02,520 --> 01:01:05,910 Jo mere jeg studerede hans DNA, des mere forvirret blev jeg. 552 01:01:06,120 --> 01:01:08,350 Til sidst kunne jeg kun konkludere én ting. 553 01:01:08,560 --> 01:01:11,552 Shinzon er skabt med tidsbestemt DNA-sekvensering. 554 01:01:11,760 --> 01:01:15,639 Han er skabt, så hans ældning på et tidspunkt kunne accelereres - 555 01:01:15,840 --> 01:01:20,675 - så han kunne nå din alder. Han er skabt til at springe 30 år over. 556 01:01:20,880 --> 01:01:26,113 Men da sekvenseringen ikke blev aktiveret, kollapsede cellerne. 557 01:01:26,320 --> 01:01:29,915 - Han er døende. - Døende? 558 01:01:31,800 --> 01:01:33,950 Kan der gøres noget? 559 01:01:34,160 --> 01:01:38,995 Ikke andet end en total transfusion fra den eneste med identisk DNA. 560 01:01:39,200 --> 01:01:41,475 Dig. 561 01:01:45,000 --> 01:01:48,834 - Hvor lang tid har han? - Det kan jeg ikke sige med sikkerhed. 562 01:01:49,040 --> 01:01:53,795 Men nedbrydningen ser ud til at accelerere. 563 01:01:56,360 --> 01:01:58,920 Så kommer han efter mig. 564 01:02:24,160 --> 01:02:28,392 Broder... Jeg kan ikke bevæge mig. 565 01:02:29,520 --> 01:02:33,672 Jeg har kun aktiveret erkendelses- og kommunikationsunderprogrammer. 566 01:02:33,880 --> 01:02:37,475 - Hvorfor det? - Fordi du er farlig. 567 01:02:37,680 --> 01:02:38,954 Hvorfor? 568 01:02:39,160 --> 01:02:44,188 Du er programmeret til at indsamle oplysninger, der kan bruges imod os. 569 01:02:44,400 --> 01:02:47,278 Det forstår jeg ikke. 570 01:02:48,840 --> 01:02:50,717 Det ved jeg godt. 571 01:02:53,920 --> 01:02:58,357 Ved du noget om Shinzons planer mod Føderationen? 572 01:02:59,520 --> 01:03:01,431 Nej. 573 01:03:01,640 --> 01:03:05,713 Har du viden om hans skibs taktiske formåen? 574 01:03:05,920 --> 01:03:08,150 Nej. 575 01:03:08,360 --> 01:03:12,638 - Må jeg bevæge mig nu? - Nej. 576 01:03:15,560 --> 01:03:18,074 Hvad gør du? 577 01:03:18,280 --> 01:03:23,434 - Jeg må deaktivere dig. - Hvor længe? 578 01:03:24,640 --> 01:03:27,200 På ubestemt tid. 579 01:03:28,040 --> 01:03:30,315 Hvor længe er d... 580 01:03:36,720 --> 01:03:39,678 Det er lang tid, broder. 581 01:03:40,600 --> 01:03:43,637 Det kaldes en brusende biogen-puls. 582 01:03:43,840 --> 01:03:48,436 Thalaron-strålingen gør energistrålens rækkevidde næsten uendelig. 583 01:03:48,640 --> 01:03:50,756 Afhængig af strålingsintensiteten - 584 01:03:50,960 --> 01:03:55,829 - kan den omspænde et skib eller en hel planet. 585 01:03:57,000 --> 01:04:03,109 Han har kun bygget et våben af den størrelse af en eneste grund... 586 01:04:03,320 --> 01:04:04,958 Han går efter Jorden. 587 01:04:05,160 --> 01:04:09,438 - Hvordan kan du vide det? - Jeg ved, hvordan han tænker. 588 01:04:09,640 --> 01:04:11,915 Han vil destruere menneskeheden. 589 01:04:12,120 --> 01:04:15,669 - Forkrøble Føderationen... - Hvorefter romulanerne invaderer. 590 01:04:15,880 --> 01:04:18,952 - Kan vi gennemtrænge sløringen? - Nej. 591 01:04:20,800 --> 01:04:24,759 Så han kan passere 10 meter fra et stjerneskib, uden at de ved det. 592 01:04:27,520 --> 01:04:31,672 Men vi har en fordel. Han skal bruge dit blod for at overleve. 593 01:04:31,880 --> 01:04:36,715 - Han kommer nok efter dig først. - Det regner jeg skam med. 594 01:04:36,920 --> 01:04:41,118 Vi er beordret til sektor 1045, hvor vi skal støde til Flåden. 595 01:04:41,320 --> 01:04:45,279 - Danne fælles front. - Det er det, vi satser på. 596 01:04:45,480 --> 01:04:49,359 Han må ikke få lov til at bruge det våben. 597 01:04:49,560 --> 01:04:52,438 Alle andre hensyn er sekundære. 598 01:04:55,920 --> 01:04:58,229 Er det forstået? 599 01:05:03,320 --> 01:05:05,470 Ja, sir. 600 01:05:07,320 --> 01:05:11,950 Alle mand... kampposter! 601 01:05:24,640 --> 01:05:26,949 Aktiver kraftfeltet. 602 01:05:31,440 --> 01:05:33,749 Spredningssekvens. 603 01:05:45,240 --> 01:05:47,435 Kaptajnens personlige log, supplerende: 604 01:05:47,640 --> 01:05:50,438 Vi er på vej mod føderalt rum ved maksimal warphastighed. 605 01:05:50,640 --> 01:05:54,315 Besætningen har reageret med den pligtopfyldelse, jeg kender. 606 01:05:54,520 --> 01:05:58,274 Og som tusind andre hærførere på tusind andre slagmarker - 607 01:05:58,480 --> 01:06:00,755 - venter også jeg på daggry... 608 01:06:21,520 --> 01:06:23,192 Hvor længe? 609 01:06:25,800 --> 01:06:28,189 Nogle timer... 610 01:06:29,960 --> 01:06:32,633 Vi må indlede proceduren nu. 611 01:06:37,800 --> 01:06:41,395 Hvor lang tid er der, til vi når revnen? 612 01:06:41,880 --> 01:06:44,314 Syv minutter. 613 01:07:03,640 --> 01:07:06,996 Data, hvad er vores nuværende position? 614 01:07:10,080 --> 01:07:13,117 Hvornår støder vi til Flåden? 615 01:07:13,320 --> 01:07:19,111 Ved den nuværende hastighed er vi ved sektor 1045 om 40 minutter. 616 01:07:27,040 --> 01:07:30,794 Thi nu ser vi blot gennem mørkets glas. 617 01:07:31,000 --> 01:07:35,152 - Sir... - Han sagde, han er en afspejling. 618 01:07:35,360 --> 01:07:39,114 - Af Dem, sir? - Ja. 619 01:07:39,320 --> 01:07:43,871 Det er jeg ikke enig i. Selv om I har den samme genetiske opbygning - 620 01:07:44,080 --> 01:07:47,356 - har begivenhederne i Deres liv skabt et enestående individ. 621 01:07:47,560 --> 01:07:52,759 I hans situation havde jeg måske også forsaget al menneskelighed. 622 01:07:52,960 --> 01:07:55,269 B4 er fysisk identisk med mig - 623 01:07:55,480 --> 01:07:58,040 - på trods af at hans neurale gennemløb ikke er så avancerede. 624 01:07:58,240 --> 01:08:01,596 Men selv hvis de var, ville han ikke være mig. 625 01:08:01,800 --> 01:08:06,828 - Hvordan kan du vide det? - Jeg higer efter at forbedre mig. 626 01:08:07,040 --> 01:08:10,476 Det gør B4 ikke. Og det gør Shinzon heller ikke. 627 01:08:13,360 --> 01:08:17,478 Det er Bassen-revnen. Projektionen kommer igen på den anden side. 628 01:08:17,680 --> 01:08:20,558 Den forstyrrer vores link til Stjerneflådens kartografi. 629 01:08:20,760 --> 01:08:24,070 Revnen påvirker al langtrækkende kommunika... 630 01:08:25,680 --> 01:08:28,240 Kommandør Riker, undvigemanøvre! 631 01:08:33,560 --> 01:08:36,518 Sigt på våbensystemer og skjolde. 632 01:08:36,720 --> 01:08:39,678 Enterprise må ikke destrueres. 633 01:09:03,960 --> 01:09:06,918 Kan du lære at se i mørke, kaptajn? 634 01:09:07,720 --> 01:09:11,315 - Rapporter! - Han skyder gennem sløringen. 635 01:09:11,520 --> 01:09:14,637 Han satte warpkraften ud af drift med sit første skud. Vi har kun impulskraft. 636 01:09:14,840 --> 01:09:19,391 Mr. Worf, forbered en fuld faser-byge. Nul graders skudvinkel... 637 01:09:19,600 --> 01:09:21,955 Scan efter skjoldkontakt. Klar på fotontorpedoer. 638 01:09:22,160 --> 01:09:23,673 Javel. 639 01:09:24,040 --> 01:09:25,598 Fyr! 640 01:09:35,680 --> 01:09:38,478 Du er for langsom, gamle mand. 641 01:09:39,200 --> 01:09:42,317 Angrebsmønster Shinzon-teta. 642 01:09:57,400 --> 01:10:01,393 - Vi er ved at miste rygskjoldet! - Fuld akse-rotation til bagbord. 643 01:10:01,600 --> 01:10:03,875 Affyr alle ventrale fasere! 644 01:10:14,720 --> 01:10:17,314 Minimal skade på Scimitar. 645 01:10:17,520 --> 01:10:19,272 Forsvarsmønster Kirk-epsilon. 646 01:10:19,480 --> 01:10:22,074 - Få skjoldene online, Geordi. - Jeg er i gang. 647 01:10:23,320 --> 01:10:26,995 - Rådgiver Troi til broen. - Kaptajn... 648 01:10:27,200 --> 01:10:31,557 - Vi bliver prajet. - På skærm. 649 01:10:32,560 --> 01:10:38,317 Kaptajn Picard, vil du komme ind til mig i dit stabslokale? 650 01:10:55,800 --> 01:10:59,395 Du kan ikke spore mine holografiske emittere, så lad bare være. 651 01:10:59,600 --> 01:11:05,197 Du kan ikke kontakte Stjerneflåden. Så nu er det kun os to, Jean-Luc. 652 01:11:05,400 --> 01:11:08,358 - Som det sig hør og bør. - Hvorfor er du her? 653 01:11:08,560 --> 01:11:15,750 For at modtage din kapitulation. Jeg kan destruere dig til hver en tid. 654 01:11:15,960 --> 01:11:19,873 Sænk dine skjolde og lad mig transportere dig over på mit skib. 655 01:11:20,080 --> 01:11:23,197 Hvad så med Enterprise? 656 01:11:23,400 --> 01:11:27,473 Jeg har ingen interesse i dit løjerlige fartøj, kaptajn. 657 01:11:27,680 --> 01:11:29,750 Se på mig! 658 01:11:32,160 --> 01:11:38,918 Dit hjerte... dine hænder... dine øjne... er de samme som mine. 659 01:11:39,120 --> 01:11:42,874 Det blod, der pumper i dig... Råmaterialet er det samme. 660 01:11:43,080 --> 01:11:47,312 - Vi har samme potentiale. - Det er fortid. 661 01:11:47,520 --> 01:11:51,069 Det kan blive fremtiden. Dybt i dig - 662 01:11:51,280 --> 01:11:55,512 - bag årene med smerte og vrede er der noget, der ikke er blevet næret: 663 01:11:55,720 --> 01:11:59,554 Potentialet til at blive en bedre mand. 664 01:11:59,760 --> 01:12:05,312 For sådan er det at være menneskelig. At blive til mere, end man er. 665 01:12:07,640 --> 01:12:10,279 Ja... 666 01:12:10,480 --> 01:12:13,119 Jeg kender dig. 667 01:12:13,840 --> 01:12:20,791 Engang kiggede du også på stjerner og drømte om fremtiden. 668 01:12:21,000 --> 01:12:26,632 Barnagtige drømme, kaptajn... Fortabt i Remus' dilithium-miner. 669 01:12:26,840 --> 01:12:29,229 Jeg er, hvad du ser nu. 670 01:12:29,440 --> 01:12:32,238 Jeg ser mere end det. Jeg ser, hvad du kunne være. 671 01:12:32,440 --> 01:12:35,477 Ham, der er Shinzon af Remus og Jean-Luc Picard - 672 01:12:35,680 --> 01:12:38,877 - kunne aldrig udrydde befolkningen på en hel planet. 673 01:12:39,080 --> 01:12:43,198 - Han er bedre end det. - Han er, hvad livet gjorde ham til. 674 01:12:43,400 --> 01:12:48,838 Og hvad vil du gøre ved det liv? Spilde det i et flammehav af had? 675 01:12:49,040 --> 01:12:51,793 Der er en bedre vej. 676 01:12:52,000 --> 01:12:53,638 - Det er for sent. - Aldrig, aldrig. 677 01:12:53,840 --> 01:12:59,039 - Du har valget... Foretag det rigtige. - Jeg kan ikke bekæmpe mig selv. 678 01:12:59,240 --> 01:13:01,993 Jo, du kan. 679 01:13:04,000 --> 01:13:07,310 Jeg skal vise dig min sande natur. 680 01:13:07,520 --> 01:13:10,273 Vores natur. 681 01:13:10,480 --> 01:13:14,314 Og når Jorden går under, så husk, at jeg altid vil være - 682 01:13:14,520 --> 01:13:17,353 - Shinzon af Remus. 683 01:13:17,560 --> 01:13:22,315 Og min stemme vil runge gennem tiden, længe efter at din er blevet - 684 01:13:22,520 --> 01:13:25,034 - til et sløret minde. 685 01:13:45,000 --> 01:13:48,197 To skibe afslører sig, sir... Romulanske. 686 01:13:59,680 --> 01:14:01,671 Kaptajn... 687 01:14:05,920 --> 01:14:09,310 Og lige da jeg troede, det ikke kunne blive værre. 688 01:14:10,040 --> 01:14:12,952 Vi bliver prajet. 689 01:14:13,160 --> 01:14:15,549 På skærm. 690 01:14:16,640 --> 01:14:20,474 Kaptajn Picard... Kommandør Donatra fra krigsfuglen Valdore. 691 01:14:20,680 --> 01:14:23,069 Kan vi assistere? 692 01:14:24,440 --> 01:14:25,714 Assistere? 693 01:14:25,920 --> 01:14:29,799 Imperiet betragter dette som en sag, der vedrører intern sikkerhed. 694 01:14:30,000 --> 01:14:32,958 Vi beklager, De blev involveret. 695 01:14:34,160 --> 01:14:38,472 Kommandør, når det her er overstået, skylder jeg Dem en drink. 696 01:14:38,680 --> 01:14:41,831 Romulansk øl, kaptajn. Lad os komme i gang. 697 01:14:42,040 --> 01:14:44,793 I hørte damen. Lad os komme i gang. 698 01:14:57,640 --> 01:15:01,519 Mr. Worf, koordiner angrebet med den taktiske officer på Valdore. 699 01:15:01,720 --> 01:15:04,439 Trianguler al ild og samtlige skjoldtræfninger. 700 01:15:14,200 --> 01:15:15,952 Agterskjolde nede på 40 procent. 701 01:15:16,160 --> 01:15:18,958 Hold boven i retning af Scimitar. Nødkraft til de forreste skjolde. 702 01:15:19,160 --> 01:15:20,434 Javel. 703 01:15:28,760 --> 01:15:32,355 Sigt på den flankerende krigsfugl. Alle faseopløsningsbatterier klar. 704 01:15:52,280 --> 01:15:56,831 - De forreste skjolde er på 10 procent. - Vend om! 705 01:16:04,560 --> 01:16:08,519 Afslør bagbord kvadrant på agter side. Gør klar til nødstop. 706 01:16:08,720 --> 01:16:12,679 - Hvad?! - Du hørte mig! 707 01:16:20,160 --> 01:16:24,233 Han er ved at miste sin sløring. Klar på alle de forreste faseopløsere. 708 01:16:27,720 --> 01:16:30,075 Hun har os næsten! 709 01:16:31,640 --> 01:16:33,358 Ikke endnu. 710 01:16:36,080 --> 01:16:38,230 - Prætor...! - Fuldt stop! 711 01:16:38,440 --> 01:16:40,192 Fyr! 712 01:17:00,200 --> 01:17:02,475 Retabler agtersløringen og vend om. 713 01:17:05,880 --> 01:17:09,156 Jeg er bange for, den drink må vente. 714 01:17:09,360 --> 01:17:12,591 - Har I atmosfære? - Ja, i øjeblikket. 715 01:17:12,800 --> 01:17:15,951 - Men vi har ingen kraft. - Det er forstået. 716 01:17:25,040 --> 01:17:29,272 Vi er ved at miste skrogintegritet på dæk 12-17, sektion 4-10. 717 01:17:32,680 --> 01:17:34,636 Nødkraftfelterne holder. 718 01:17:34,840 --> 01:17:37,991 Evakuer de dæk og overfør kraft til de forreste skjolde. 719 01:17:41,640 --> 01:17:45,918 Kaptajn, jeg tror, jeg kan finde dem. 720 01:17:48,360 --> 01:17:53,354 Forbered et lateralt løb... Med alle styrbord faseopløsere. 721 01:17:59,840 --> 01:18:02,115 Hvad er der? 722 01:18:02,320 --> 01:18:04,550 Hvad er der? 723 01:18:05,800 --> 01:18:08,314 Hun er her. 724 01:18:36,280 --> 01:18:39,272 Han modstår mig. 725 01:18:51,360 --> 01:18:53,191 Nej! 726 01:18:55,400 --> 01:18:58,073 Kan du huske mig? 727 01:19:00,160 --> 01:19:01,434 Nu! 728 01:19:11,320 --> 01:19:13,231 Fyr løs! 729 01:19:23,880 --> 01:19:27,236 Forbered en entrédivision! Bring mig Picard! 730 01:19:29,040 --> 01:19:30,314 Du... 731 01:19:32,440 --> 01:19:36,274 Retabler sløringen! Sigt på alle skjoldkoordinatorer, beta 3. 732 01:19:36,480 --> 01:19:38,391 Fyr! 733 01:19:47,160 --> 01:19:51,836 - Vi har mistet bugskjoldet på dæk 29! - Omdiriger al kraft og kompenser! 734 01:19:56,440 --> 01:19:58,715 Ulovlig indtrængen! 735 01:19:58,920 --> 01:20:00,797 - Nr. 1. - Kom så! 736 01:20:01,000 --> 01:20:03,150 Sikkerhedsenhed til dæk 29. 737 01:20:21,440 --> 01:20:23,476 Romulanerne kæmpede ærefuldt. 738 01:20:24,960 --> 01:20:27,554 Ja, de gjorde, mr. Worf. 739 01:21:06,680 --> 01:21:08,591 Worf, dæk mig! 740 01:22:35,680 --> 01:22:38,478 Lægehold til broen! 741 01:22:53,000 --> 01:22:56,549 - Rapporter! - Vi har ikke flere fotontorpedoer. 742 01:22:56,760 --> 01:22:58,751 Faserbatterierne er på fire procent. 743 01:22:58,960 --> 01:23:01,793 Hvad hvis vi affyrer faserne i en koncentreret byge? 744 01:23:02,000 --> 01:23:06,869 Scimitars skjolde er stadig på 70 procent. Det gør ingen forskel. 745 01:23:15,280 --> 01:23:17,350 Hvad gør han? 746 01:23:28,360 --> 01:23:30,794 Han vil se mig i øjnene. 747 01:23:35,040 --> 01:23:37,235 Vi har ham. 748 01:23:39,640 --> 01:23:43,394 Han tror, han ved præcis, hvad jeg vil gøre. 749 01:23:43,600 --> 01:23:46,672 Geordi, al kraft til motorerne. Tag den eventuelt fra klimaanlægget. 750 01:23:46,880 --> 01:23:49,235 Giv mig alt! 751 01:23:52,120 --> 01:23:54,554 Klar, kaptajn. 752 01:23:54,760 --> 01:23:57,957 - Vi bliver prajet, sir. - Klar, Deanna. 753 01:23:58,160 --> 01:24:00,720 Åbn kanal. 754 01:24:01,960 --> 01:24:04,428 Jeg håber, du stadig er i live, Jean-Luc. 755 01:24:04,640 --> 01:24:09,031 - Jamen det er jeg da. - Er det ikke på tide at overgive sig? 756 01:24:09,240 --> 01:24:11,800 Hvorfor skal resten af din besætning dø? 757 01:24:12,000 --> 01:24:17,358 Jeg har vist aldrig fortalt dig om min første evaluering på Akademiet. 758 01:24:17,560 --> 01:24:22,759 Det blev især understreget, at jeg var usædvanlig selvsikker. 759 01:24:22,960 --> 01:24:26,748 Selv om jeg nyder at lytte til dig, synes jeg nu... 760 01:24:28,800 --> 01:24:31,109 På min kommando, Deanna... 761 01:24:31,320 --> 01:24:33,880 Alle mand, klar til kollision! 762 01:24:35,680 --> 01:24:37,238 Af sted! 763 01:24:54,920 --> 01:24:56,876 Hårdt til bagbord! 764 01:26:24,800 --> 01:26:27,758 Overfør al kraft til motorerne! 765 01:26:28,480 --> 01:26:31,119 Fuld kraft bak. 766 01:28:01,080 --> 01:28:03,514 Rekonfigurerer... 767 01:28:05,640 --> 01:28:09,076 Computer, klar til selvdestruktionssekvens omega. 768 01:28:09,280 --> 01:28:11,350 Identificer stemmemønster Jean-Luc Picard. 769 01:28:11,560 --> 01:28:14,950 Autorisation Alfa-alfa-3-0-5. 770 01:28:16,920 --> 01:28:19,639 Selvdestruktion er offline. 771 01:28:39,280 --> 01:28:42,078 Faseopløserne er ude af drift, sir. 772 01:28:44,960 --> 01:28:47,349 Aktiver våbnet. 773 01:28:49,320 --> 01:28:52,357 Dræb alt om bord på det skib! 774 01:28:52,560 --> 01:28:54,994 Og sæt så kurs mod Jorden. 775 01:28:55,200 --> 01:28:58,795 Vi må gennemføre vores mission. 776 01:29:13,440 --> 01:29:16,000 Matrix indledt. 777 01:29:16,200 --> 01:29:21,638 Sekvensering til thalaron- strålingsoverførsel aktiveret. 778 01:29:28,400 --> 01:29:32,313 Nogle idealer er værd at dø for. Ikke sandt, Jean-Luc? 779 01:29:44,600 --> 01:29:48,354 Thalaron-blandingsprocedure indledt. 780 01:29:48,560 --> 01:29:52,633 Udfoldelse af sigtearme er påbegyndt. 781 01:30:14,120 --> 01:30:17,749 Hvor lang tid er der, til han kan affyre? 782 01:30:19,960 --> 01:30:23,396 Målsøgningssekvensen skulle tage omkring syv minutter. 783 01:30:23,600 --> 01:30:25,795 Når sigtearmene er fuldt udfoldede - 784 01:30:26,000 --> 01:30:30,994 - vil matrixen på broen overføre thalaron-strålingen til dens spidser. 785 01:30:31,200 --> 01:30:35,716 Ingen om bord på Enterprise vil overleve. 786 01:30:38,200 --> 01:30:42,830 - Jamen så dræber han jo dig. - Det handler ikke om mig mere. 787 01:30:46,120 --> 01:30:47,838 Forbered en sted til sted-transport. 788 01:30:48,040 --> 01:30:50,838 - Jeg tror ikke, transporterne... - Det er en ordre. 789 01:30:51,040 --> 01:30:54,271 - Lad mig gå. - Det her må jeg gøre selv. 790 01:30:54,480 --> 01:30:56,436 De har broen, kommandør. 791 01:30:56,640 --> 01:31:00,030 Forsøg at lægge maksimal afstand til Scimitar. 792 01:31:00,240 --> 01:31:02,754 - Nu, mr. La Forge. - Javel. 793 01:31:11,480 --> 01:31:15,314 Det var det. Transporterne er offline. 794 01:31:20,360 --> 01:31:22,078 Systemet er brændt sammen. 795 01:31:22,280 --> 01:31:26,114 Rådgiver Troi, overtag kommandoen. Geordi, kom med mig. 796 01:32:19,400 --> 01:32:23,951 Thalaron-blandingsforhold på 30 procent. 797 01:32:48,320 --> 01:32:51,278 Fire minutter til affyringssekvens. 798 01:33:28,920 --> 01:33:33,391 Thalaron-blandingsforhold på 50 procent. 799 01:33:44,640 --> 01:33:47,279 Tre minutter til affyringssekvens. 800 01:34:07,120 --> 01:34:11,432 Thalaron-blandingsforhold på 60 procent. 801 01:35:06,280 --> 01:35:09,431 To minutter til affyringssekvens. 802 01:35:30,760 --> 01:35:35,276 Thalaron-blandingsforhold på 80 procent. 803 01:35:59,680 --> 01:36:02,797 Jeg er glad for, vi er sammen nu. 804 01:36:04,080 --> 01:36:06,992 Vor skæbne er fuldbragt. 805 01:36:16,800 --> 01:36:19,155 Et minut til affyringssekvens. 806 01:36:21,880 --> 01:36:25,236 Thalaron-blandingsforhold komplet. 807 01:36:40,640 --> 01:36:43,950 30 sekunder til affyringssekvens. 808 01:36:55,720 --> 01:36:57,597 Farvel. 809 01:36:57,800 --> 01:37:03,397 Ti... ni... otte... syv... seks... 810 01:37:03,600 --> 01:37:07,752 ...fem... fire... tre... to... 811 01:37:33,120 --> 01:37:34,951 Data...? 812 01:38:03,760 --> 01:38:05,512 Kaptajn... 813 01:38:11,160 --> 01:38:13,310 Det er Data... 814 01:38:31,560 --> 01:38:35,075 Kaptajn, vi bliver prajet. 815 01:38:35,280 --> 01:38:37,077 På skærm. 816 01:38:39,040 --> 01:38:41,110 Åbn en kanal. 817 01:38:42,120 --> 01:38:44,634 Her er kommandør Donatra fra Valadore. 818 01:38:44,840 --> 01:38:48,833 Vi sender færger med lægehold og forsyninger. 819 01:38:51,040 --> 01:38:52,917 Tak, kommandør. 820 01:38:53,120 --> 01:38:56,635 De har fået en ven i Det Romulanske lmperium i dag. 821 01:38:56,840 --> 01:39:01,755 Jeg håber, det er den første af mange... Valadore slutter. 822 01:39:06,360 --> 01:39:11,434 Geordi, klargør færgedækket til modtagelse. 823 01:39:13,000 --> 01:39:16,549 De kender ikke vore procedurer. 824 01:39:18,600 --> 01:39:21,717 - Bare luk dørene op. - Javel, kaptajn. 825 01:39:21,920 --> 01:39:24,115 Du har broen, Nr. 1. 826 01:39:40,840 --> 01:39:43,035 Tak. 827 01:39:54,000 --> 01:39:56,116 For fraværende venner. 828 01:40:00,440 --> 01:40:02,271 For familie... 829 01:40:20,960 --> 01:40:25,829 Første gang jeg så Data, stod han op ad et træ i holodækket - 830 01:40:26,040 --> 01:40:30,636 - og prøvede at fløjte. Det var utrolig komisk. 831 01:40:30,840 --> 01:40:34,628 Uanset hvad han gjorde, kunne han ikke ramme tonen. 832 01:40:36,120 --> 01:40:38,588 Hvad var det for en sang? 833 01:40:41,040 --> 01:40:43,600 Jeg kan ikke huske sangen. 834 01:41:11,880 --> 01:41:13,950 Kom ind. 835 01:41:15,000 --> 01:41:16,274 Will... 836 01:41:16,480 --> 01:41:20,871 - Tillader De, jeg går fra borde, sir? - Ja. 837 01:41:21,080 --> 01:41:25,915 - Hvor er Titan så på vej hen? - Til den neutrale zone. 838 01:41:26,120 --> 01:41:30,955 Vi leder en special-flådeafdeling. Romulanerne vil vist forhandle. 839 01:41:31,160 --> 01:41:34,470 De kunne ikke have valgt en bedre mand. 840 01:41:34,680 --> 01:41:39,834 Må jeg komme med et godt råd vedrørende din første kommando? 841 01:41:40,040 --> 01:41:44,511 Når din næstkommanderende påstår, du ikke må deltage i patruljer... 842 01:41:44,720 --> 01:41:49,475 ...så ignorer ham. Det har jeg også i sinde. 843 01:41:53,520 --> 01:41:57,354 Det har været en ære at gøre tjeneste under dig. 844 01:41:59,520 --> 01:42:04,389 Æren har været på min side... kaptajn. 845 01:42:17,440 --> 01:42:20,000 Jeg ved ikke, om det har givet mening - 846 01:42:20,200 --> 01:42:23,431 - men du skulle vide, hvilken mand han var. 847 01:42:23,640 --> 01:42:27,110 I sin higen efter at blive mere som os - 848 01:42:27,320 --> 01:42:32,474 - hjalp han os med at se, hvad det vil sige at være et menneske. 849 01:42:32,680 --> 01:42:37,674 Var min... broder ikke et menneske? 850 01:42:39,240 --> 01:42:42,152 Nej, det var han ikke. 851 01:42:42,360 --> 01:42:47,559 Men hans undren og nysgerrighed om alt ved den menneskelige natur - 852 01:42:47,760 --> 01:42:51,150 - gjorde, at vi alle fik indsigt i de bedste sider af os selv. 853 01:42:51,360 --> 01:42:55,990 Han udviklede sig... Han tog forandringer til sig - 854 01:42:56,200 --> 01:42:59,590 - fordi han altid ønskede at blive bedre, end han var. 855 01:43:02,680 --> 01:43:05,911 Jeg... 856 01:43:06,120 --> 01:43:09,112 Jeg forstår det ikke. 857 01:43:12,400 --> 01:43:16,598 Jamen det håber jeg, du gør en dag. 858 01:43:16,800 --> 01:43:20,759 Kaptajn, warp-motorerne er klar til at gå online. 859 01:43:20,960 --> 01:43:25,078 Jeg er på vej. Orienter kommandør La Forge. 860 01:43:28,360 --> 01:43:30,999 Vi snakkes ved senere. 861 01:43:31,840 --> 01:43:35,549 Aldrig sås en sol 862 01:43:36,800 --> 01:43:40,918 aldrig sås en sol 863 01:43:42,200 --> 01:43:45,909 aldrig sås en sol 864 01:43:47,080 --> 01:43:49,640 skinne så klart 865 01:43:49,840 --> 01:43:53,310 skinne så klart... 866 01:43:53,520 --> 01:43:57,115 Aldrig noget 867 01:44:00,040 --> 01:44:02,713 der var så rart 868 01:44:02,920 --> 01:44:06,276 der var så rart.