1 00:01:20,447 --> 00:01:23,575 ''ROMULAN İMPARATORLUĞU SENATOSU'' - Senatörler, İmparatorluğun önündeki fırsatları düşünün. 2 00:01:24,417 --> 00:01:28,376 Nihayet, Romulus ve Remus gezegenlerinin kaderleri birleşecek. 3 00:01:30,323 --> 00:01:34,282 Remus 'tan Shinzon bize, her zamankinden daha güçlü olabilme fırsatı sunuyor. 4 00:01:35,628 --> 00:01:38,688 Reddetmek aptallık olacaktır. 5 00:01:38,765 --> 00:01:44,328 bu birleşmeyi etkilememelidir. 6 00:01:44,971 --> 00:01:48,236 Shinzon 'un güçlerinin bizimkilerle birleşmesiyle... 7 00:01:48,308 --> 00:01:52,244 ... federasyon bile önümüzde duramayacaktır. - Bu kadar yeter! 8 00:01:52,779 --> 00:01:54,542 Karar verilmiştir. 9 00:01:54,614 --> 00:01:58,209 Ordu, Romulus politikasına dikte edemez. 10 00:01:58,318 --> 00:02:02,152 Senato, Shinzon 'un teklifini değerlendirmiş ve reddetmiştir. 11 00:02:02,589 --> 00:02:08,255 O ve camiası gerekirse güç kullanılarak geldikleri kara kayaya geri gönderileceklerdir. 12 00:02:09,195 --> 00:02:11,959 Yeterince açık olabildim mi? 13 00:02:12,031 --> 00:02:15,990 Evet efendim. 14 00:02:24,644 --> 00:02:26,703 İzninizle Preator, 15 00:02:27,046 --> 00:02:29,014 Tholian elçisiyle randevum var. 16 00:02:29,749 --> 00:02:32,684 Elbette. 17 00:02:32,785 --> 00:02:33,683 Senatörler, 18 00:02:33,786 --> 00:02:37,688 Konuşmak istediğiniz başka bir şey var mı? 19 00:02:37,790 --> 00:02:41,692 O halde Zeles II ile ticari anlaşmalara geçilmesi ile ilgili oylama yapılmasını istiyorum. 20 00:02:43,229 --> 00:02:46,198 Bildiğiniz gibi, Remus madenleri aylardır kotalarını dolduramıyorlar. 21 00:02:46,432 --> 00:02:47,126 Umarım ticari komitelerin kavgalarını unutmamışsınızdır. 22 00:02:49,769 --> 00:02:51,737 Her ne kadar istemesek de... 23 00:03:21,534 --> 00:03:25,493 Birisi güvenlik alarmı vermeyecek mi!? senatör Tal'Aura 'yı geri getirin. 24 00:03:56,769 --> 00:03:58,031 Görev... 25 00:03:58,271 --> 00:04:02,731 Yıldız gemisi kaptanının hayatı... resmi görevlerle doludur. 26 00:04:02,976 --> 00:04:05,570 İnsanlara savaşlarda komuta ettim. 27 00:04:05,712 --> 00:04:10,547 Amansız düşmanlarla barış anlaşmaları yaptım. 28 00:04:10,850 --> 00:04:16,811 Federasyon 'u temsilen 27 yabancı türle ''ilk temas'' gerçekleştirdim. 29 00:04:16,990 --> 00:04:21,222 Ama hiç birisi bugünkü resmi görevimle karşılaştırılamamaz. 30 00:04:22,929 --> 00:04:24,521 ... en iyi adam olarak! 31 00:04:26,032 --> 00:04:30,401 Şimdi, biliyorum ki böyle bir ortamda benim bu kutsal birleşmenin... 32 00:04:30,637 --> 00:04:35,404 ...taraflarına cana yakın ve nazik olamam beklenir. 33 00:04:35,475 --> 00:04:39,741 Ama acaba siz ikiniz bana yaptığınızın farkında mısınız? 34 00:04:40,947 --> 00:04:44,280 Elbette ki sizler mutlusunuz ama ya benim ihtiyaçlarım? 35 00:04:44,517 --> 00:04:47,577 Bunların hepsi kahrolası bir sıkıntı. 36 00:04:47,687 --> 00:04:51,589 Ve sizler mutlu mutlu birlitelik kurarken, 37 00:04:51,658 --> 00:04:55,094 ben yeni Birinci Subay'ımı yetiştiriyor olacağım. 38 00:04:55,161 --> 00:04:57,686 Hepiniz onu tanıyorsunuz. 39 00:04:57,764 --> 00:05:02,963 O bir zalim bir savaşçı, hiç bir zaman, ama hiç! benim göreve gitmeme izin vermeyecek. 40 00:05:03,102 --> 00:05:06,469 Yönetmelik böyle, Efendim. Yıldızfilosu kodu, bölüm 12, paragraf 4 ... 41 00:05:06,539 --> 00:05:08,063 Bay Data? - Efendim? 42 00:05:08,207 --> 00:05:12,075 Kes sesini -Evet Efendim. 43 00:05:12,612 --> 00:05:16,571 15 yıl bunu söylemeyi bekledim. 44 00:05:17,283 --> 00:05:22,949 Hayır, ciddiyim. Deanna:Hala yeniden düşünmek için vaktin var. Evet? 45 00:05:24,390 --> 00:05:25,550 Hayır. 46 00:05:25,625 --> 00:05:26,853 Hayır? 47 00:05:26,926 --> 00:05:30,862 Ah, çok güzel, o zaman... 48 00:05:33,199 --> 00:05:37,795 Will Riker, 15 yıldır benim güvenilir sağ kolumsun. 49 00:05:38,037 --> 00:05:43,202 Rotamı kesintisiz ve kararlı bir şekilde korudun. 50 00:05:43,843 --> 00:05:49,406 Diana Troy, benim rehberim ve vicdanım oldun. 51 00:05:49,549 --> 00:05:53,986 Bana kendimi daha iyi tanımam için yardım ettin. 52 00:05:54,921 --> 00:05:58,186 Sizler benim ailemsiniz. 53 00:05:58,257 --> 00:06:01,522 Ve en iyi evlilik geleneğine uygun olarak, 54 00:06:01,594 --> 00:06:04,927 ikinize de açık ufuklar diliyorum. 55 00:06:04,997 --> 00:06:08,057 Dostlarım. 56 00:06:08,134 --> 00:06:11,968 Hep beraber. 57 00:06:12,105 --> 00:06:14,073 Gelin ve damada! 58 00:06:34,794 --> 00:06:38,753 ....Hayır, benim limitim 23 idi. 59 00:06:41,934 --> 00:06:44,698 Worf, İyi misin? 60 00:06:44,837 --> 00:06:47,601 Romulan içkisi yasaklanmalı. 61 00:06:47,673 --> 00:06:51,404 Zaten öyle! 62 00:06:51,477 --> 00:06:53,001 Çok hoş bir kutlamaydı. 63 00:06:53,079 --> 00:06:54,410 Yürekten söyledim. 64 00:06:54,480 --> 00:06:58,576 Ve endişelenmene gerek yok, yeni danışmanına bilmesi gereken herşeyi aktaracağım. 65 00:06:58,684 --> 00:07:00,311 Oh, kahretsin, senin gibi. 66 00:07:00,420 --> 00:07:03,821 Zaten hakkımda çok fazla şey biliyorsun. 67 00:07:03,956 --> 00:07:07,824 ... ama tören boyunca Betazen 'ler hakkında başka konuşma olmayacaksa kabul ediyorum. 68 00:07:07,960 --> 00:07:11,726 Hayır, başka konuşma yok ve kapanış da yok. 69 00:07:11,798 --> 00:07:15,757 Bayanlar baylar, ve davetli diğer türler... 70 00:07:16,102 --> 00:07:21,472 Terran ve Betazoid türleriyle ilgili çalışmalarımdan,... 71 00:07:21,908 --> 00:07:27,574 Mutlu çifte bir hediye vermenin geleneksel olduğunu öğrendim. 72 00:07:27,914 --> 00:07:30,940 Yarbay Riker 'ın antik müziğe olan sevgisini gözönünde tutarak, 73 00:07:31,083 --> 00:07:34,052 ...şimdi dinleyeceğiniz şarkıyı armağan ediyorum. 74 00:07:34,153 --> 00:07:38,055 Beraberliklerinin şerefine... 75 00:07:40,293 --> 00:07:43,456 //Never sow the sun Shining so bright// 76 00:07:43,796 --> 00:07:46,765 //Never sow things going so right.// 77 00:07:47,533 --> 00:07:50,502 //Noticing the days// 78 00:07:51,237 --> 00:07:53,205 //When you're in love// 79 00:07:53,439 --> 00:07:57,398 //Oh blue skies...// 80 00:07:59,645 --> 00:08:03,604 //Nothing but blue sky.// 81 00:08:32,011 --> 00:08:35,879 Gelenekler böyle Worf. Herkes gibi sen de bunu taktir etmelisin. 82 00:08:35,948 --> 00:08:38,542 Yapmayacağım! 83 00:08:38,651 --> 00:08:40,243 Ne yapmayacaksınız Bay Worf? 84 00:08:40,353 --> 00:08:43,447 Kaptan, bir Yıldızfilosu subayının çıplak görünmesini... 85 00:08:43,589 --> 00:08:45,648 uygun bulmuyorum. 86 00:08:45,725 --> 00:08:49,456 Oh, hadi, senin gibi koca yakışıklı biri 87 00:08:49,595 --> 00:08:53,463 neden korkabilir ki? 88 00:08:56,736 --> 00:09:01,935 Kaptan, Kolorin sisteminden sıradışı elektromanyetik sinyal alıyorum. 89 00:09:02,375 --> 00:09:06,334 Ne tür bir işaret? - Pozitronik. 90 00:09:12,752 --> 00:09:19,021 Çok zayıf, izole ettim, Kolorin sistemindeki üçüncü gezegenden geliyor. 91 00:09:19,358 --> 00:09:20,825 Hakkında ne biliyoruz? 92 00:09:20,893 --> 00:09:24,624 Haritalanmamış, daha detaylı tarama için yaklaşmamız gerekiyor. 93 00:09:24,764 --> 00:09:26,231 Teoriler? 94 00:09:26,499 --> 00:09:29,332 Pozitronik işaretler sadece benim gibi androidlerden yayıldıkları için,... 95 00:09:29,702 --> 00:09:33,661 Kolaris III 'te bir android olduğu teorisini ortaya atabiliriz. 96 00:09:34,206 --> 00:09:35,867 Ben de bundan korkuyordum. 97 00:09:35,942 --> 00:09:37,170 Kaptan! 98 00:09:37,310 --> 00:09:41,269 Koloris sistemine yönelmemiz durumunda Romulan tarafsız bölgesine çok yaklaşmış olacağız. 99 00:09:43,683 --> 00:09:46,447 Yine de hala bizim tarafımızda. 100 00:09:46,552 --> 00:09:49,749 Sanırım... 101 00:09:49,889 --> 00:09:52,357 ...bakmaya değer. 102 00:09:52,491 --> 00:09:55,858 Endişelenme Bir Numara, yakında Betazoid 'te bol boş vaktin olacak. 103 00:09:55,995 --> 00:09:57,360 Teşekürederim Efendim. 104 00:09:57,430 --> 00:10:01,093 Hepimiz Betazoid geleneklerine uymaktan onur duyacağız. 105 00:10:01,233 --> 00:10:04,100 Şimdi, izin verirseniz ... 106 00:10:04,170 --> 00:10:08,106 Jimnastik salonunda olacağım. 107 00:10:11,143 --> 00:10:15,102 Bay Branson, Kolarin sistemine bir rota çizin. 108 00:10:15,348 --> 00:10:17,816 Warp 5. 109 00:10:20,119 --> 00:10:22,019 Ne düşünüyorsun Data? 110 00:10:36,669 --> 00:10:40,127 Tarayıcı Matrix 'i açık... 111 00:10:40,272 --> 00:10:45,938 Gezegenin yüzeyinde birkaç km.lik alanda yayılmış 6 ayrı pozitronik sinyal alıyorum. 112 00:10:46,012 --> 00:10:48,242 Kolaris III 'ün nüfusu ile ilgili ne biliyoruz? 113 00:10:48,314 --> 00:10:52,216 İzole olmuş insan türleri. Warp öncesi medeniyete benziyor. 114 00:10:52,852 --> 00:10:55,514 Sanayi gelişimin ilk dönemleri. 115 00:10:55,955 --> 00:10:57,013 Kaptan. 116 00:10:57,256 --> 00:11:01,056 Işınlayıcıları kullanmayı önermiyorum. Ion fırtınası çok dostça görünmüyor. 117 00:11:01,394 --> 00:11:03,362 Biz farkına varamadan önümüze çıkabilir. 118 00:11:03,696 --> 00:11:07,689 Anlaşıldı. 119 00:11:10,936 --> 00:11:13,996 Data, Bay Worf, benimle geliyorsunuz. 120 00:11:14,140 --> 00:11:15,402 Kaptan, size hatırlatmak zorunda değilim... 121 00:11:15,541 --> 00:11:19,409 Benimle ilgilenmeni taktir ediyorum Bir Numara ama Argo 'yu kendin denemek istiyorum. 122 00:11:20,546 --> 00:11:22,411 Tahmin etmiştim. 123 00:11:22,481 --> 00:11:23,880 Kaptanların ayrıcalıkları. 124 00:11:23,983 --> 00:11:26,076 Olası bir tehlike yok. 125 00:11:26,185 --> 00:11:29,985 Ayrıca, sana bir şey olursa eşin beni asla affetmeyebilir. 126 00:11:30,122 --> 00:11:32,181 Köprü sende! 127 00:11:32,258 --> 00:11:36,194 Bay Troy. 128 00:12:40,926 --> 00:12:46,091 Her zaman insanların araçları emniyetsiz hızlarda kullanmaları beni şaşırtmıştır. 129 00:12:51,871 --> 00:12:55,398 Şu tepenin arkasında Efendim. Yarım kilometre. 130 00:13:18,597 --> 00:13:21,691 Elektromanyetik alan ışımaları tricorder 'ımı etkiliyor. 131 00:13:21,734 --> 00:13:24,999 Sinyalden bir kaç metre mesafedeyiz. 132 00:13:25,137 --> 00:13:27,662 Etrafa bakalım. 133 00:14:06,245 --> 00:14:08,611 Bir robot kolu gibi görünüyor. 134 00:14:09,748 --> 00:14:14,481 Bay Worf, onu araca götürün. 135 00:14:45,818 --> 00:14:47,547 Tuhaf birşeyler var. 136 00:14:55,961 --> 00:14:59,920 Son sinyal yaklaşık 100m. kuzeyde Efendim. 137 00:15:30,129 --> 00:15:31,596 Bu sensin. 138 00:15:31,764 --> 00:15:36,724 Benzerlik dikkat çekici. 139 00:15:45,945 --> 00:15:49,904 Çok enteresan. - Çok enteresan. 140 00:15:53,686 --> 00:15:55,278 Araca! 141 00:16:01,827 --> 00:16:05,786 Sanırım emniyetsiz hızlar denemenin tam zamanı. 142 00:16:24,483 --> 00:16:26,951 Neden parlak bir kafan var? 143 00:16:28,120 --> 00:16:30,588 Şu anda konuşma için uygun bir zaman değil. - Neden? 144 00:16:31,190 --> 00:16:33,954 Çünkü Kaptan 'ın aracı sürmeye konsantre olması gerekiyor. 145 00:16:34,026 --> 00:16:34,651 Neden? 146 00:16:34,727 --> 00:16:36,058 Çünkü.... - Data! 147 00:16:36,195 --> 00:16:40,063 Pardon Efendim. 148 00:16:40,733 --> 00:16:44,692 Yanlış bir şey mi söyledim? 149 00:17:25,611 --> 00:17:27,670 Data! 150 00:18:28,607 --> 00:18:32,566 Biliyorsun Data, her şey düşünülmüş Bence senin gözlerin daha güzel. 151 00:18:35,814 --> 00:18:39,750 Gözlerimiz aynı doktor. 152 00:18:40,586 --> 00:18:42,554 Öyleyse, sende ne var Jody? 153 00:18:42,688 --> 00:18:46,454 Pekala, Data ile aynı iç mekanik yapıya sahip. 154 00:18:46,525 --> 00:18:48,254 Ama pozitronik gelişimi kadar değil. 155 00:18:48,327 --> 00:18:50,659 Nöral yolların gelişimi oldukça benzer. 156 00:18:50,796 --> 00:18:52,457 Onun için şunu söyleyebilirim.... Bir prototip. 157 00:18:52,598 --> 00:18:56,398 Dr. Sung 'ın Data 'dan önce yarattığı bir şey. 158 00:18:56,535 --> 00:18:59,003 Bir adınız var mı, Efendim? 159 00:18:59,138 --> 00:19:02,938 Benim adım B4 (önce). 160 00:19:03,575 --> 00:19:05,042 B4. 161 00:19:05,177 --> 00:19:09,136 Dr. Sung 'ın garip isimlere ilgisinin sonu yok gibi görünüyor. 162 00:19:09,681 --> 00:19:13,412 Bize seni bulduğumuz gezegene nasıl geldiğini anlatabilir misin? 163 00:19:13,552 --> 00:19:16,112 Bilmiyorum. 164 00:19:16,255 --> 00:19:18,917 Gezegene gelişinden önceki yaşamın hakkında herhangi bir şey hatırlıyor musun? 165 00:19:19,258 --> 00:19:20,418 Hayır. 166 00:19:21,660 --> 00:19:25,619 Neden uzun adamın tüylü bir yüzü var? 167 00:19:26,465 --> 00:19:29,366 Bir Numara, beni bilgilendirmeye devam et. 168 00:19:29,501 --> 00:19:31,264 Ve...Geordi, onu yeniden birleştir. 169 00:19:31,336 --> 00:19:35,272 Emredersiniz Efendim. 170 00:19:35,507 --> 00:19:39,466 B4. Benim kim olduğumu biliyor musun? 171 00:19:41,113 --> 00:19:42,478 Sen bensin. 172 00:19:42,814 --> 00:19:46,841 Hayır. Benim adım Data. 173 00:19:49,288 --> 00:19:53,247 Ben senin kardeşinim. 174 00:19:55,294 --> 00:19:59,253 Çay, early grey, sıcak. 175 00:20:02,134 --> 00:20:06,093 Kaptan, Yıldız Filosu komutanlığından alfa öncelikli bir çağrınız var. 176 00:20:07,039 --> 00:20:08,973 Anlaşıldı. 177 00:20:13,445 --> 00:20:15,606 Amiral Janeway, Sizi yeniden görmek ne güzel. 178 00:20:15,847 --> 00:20:17,872 Jean-Luc. 179 00:20:17,983 --> 00:20:20,383 Romulus 'a bir geziye ne dersin? 180 00:20:20,485 --> 00:20:22,077 Yalnız mı yoksa bütün filoyla mı? 181 00:20:22,187 --> 00:20:25,486 Diplomatik bir görev. Davet edildik, inan ya da inanma. 182 00:20:25,557 --> 00:20:29,186 Bir tür iç politika karışıklığı gibi görünüyor. 183 00:20:29,261 --> 00:20:33,698 Yeni Preator, - Shinzon denilen - Federasyon elçisi talebinde bulundu. 184 00:20:34,132 --> 00:20:35,030 Yeni Preator mu? 185 00:20:35,267 --> 00:20:36,632 Dahası var. 186 00:20:36,868 --> 00:20:40,736 O bir Reman, inan bana biz de anlamış değiiz. 187 00:20:41,673 --> 00:20:45,632 En yakın gemi seninki. Gidip söyleyeceklerini dinlemeni istiyoruz. 188 00:20:47,679 --> 00:20:51,615 İmparatorluk dengeleri bozulursa tüm kadran için sorun anlamına gelir. 189 00:20:51,950 --> 00:20:53,315 Anlaşıldı. 190 00:20:53,418 --> 00:20:55,613 Sahip olduğumuz tüm bilgiyi gönderiyoruz. 191 00:20:55,721 --> 00:20:57,518 Ama çok değil. 192 00:20:57,623 --> 00:21:00,353 Sanırım arkana dikkat et dememe gerek yok, Jean-Luc. 193 00:21:00,425 --> 00:21:01,449 Her zaman. 194 00:21:01,526 --> 00:21:07,396 Sonarlar, Borglar, Romulanlar.... hep ''kolay'' görevlere atanmışsın. 195 00:21:07,532 --> 00:21:10,990 Sadece şans amiral. Umalım ki devam eder. 196 00:21:11,336 --> 00:21:15,295 Janeway tamam. 197 00:21:19,845 --> 00:21:22,109 Dümenci, yeni bir rota çiz. Bizi Romulus 'a götürün. 198 00:21:22,447 --> 00:21:24,574 Warp 8. 199 00:21:25,517 --> 00:21:26,677 Anlaşıldı Efendim. 200 00:21:26,785 --> 00:21:27,719 Rota çizildi ve girildi. 201 00:21:27,719 --> 00:21:28,686 Romulus? 202 00:21:28,987 --> 00:21:31,455 Korkarım açık deniz beklemek zorunda Bir Numara. 203 00:21:31,657 --> 00:21:35,593 Devreye alın. 204 00:21:45,671 --> 00:21:49,038 Görüldüğü gibi, Remus 'un bir yüzü daima güneşe dönüktür. 205 00:21:49,107 --> 00:21:52,235 Dünyalarının bu yarısındaki çok yüksek sıcaklıklar nedeniyle... 206 00:21:52,577 --> 00:21:54,545 ... Remanlar, gezegenin karanlık tarafında yaşarlar. 207 00:21:56,481 --> 00:21:59,109 Reman gezegeniyle ilgili çok fazla bilgilimiz yok. 208 00:21:59,251 --> 00:22:04,848 İstihbarat araştırmaları Dilithian madenciliği ve Ağır silah imalatını doğrulamakla birlikte,... 209 00:22:06,892 --> 00:22:11,556 Remanlar İmparatorlukta istenmeyen tür olmuşlardır. 210 00:22:11,897 --> 00:22:14,991 Ama aynı zamanda, çetin savaşçılıklarıyla da ünlüdürler. 211 00:22:15,067 --> 00:22:17,001 Dominion savaşında Reman birlikleri... 212 00:22:17,235 --> 00:22:19,499 ...en şiddetli saldırı gücü olarak kullanılmıştır. 213 00:22:21,239 --> 00:22:24,800 Evet, ama nasıl olurda bir Reman Praetor olabilir? Anlamıyorum. 214 00:22:24,876 --> 00:22:26,810 Romulan taraftarları olduğunu varsaymalıyız. 215 00:22:27,646 --> 00:22:28,613 Anlatabilir misin? 216 00:22:28,680 --> 00:22:34,380 Preator gücünü hep Romulan filosundan almıştır. Senatonun tahtına geçmesi için Shinson 'un arkasında olmalılar. 217 00:22:34,486 --> 00:22:35,680 Shinzon hakkında ne biliyoruz? 218 00:22:35,787 --> 00:22:40,588 Yıldızfilosu istihbaratı sadece küçük bir askeri kaydını sağlayabildi. 219 00:22:40,726 --> 00:22:44,685 Göreceli olarak genç ve yetenekli bir komutan olduğunu biliyoruz. 220 00:22:45,030 --> 00:22:47,931 Savaşta 12 büyük görevde savaştı. Hepsinde başarılı oldu. 221 00:22:49,067 --> 00:22:51,035 Bunun dışında bir şey bilmiyoruz. 222 00:22:51,103 --> 00:22:55,039 Görünen o ki, bilinmeyene bir yolculuk yapıyoruz diyebiliriz. 223 00:22:56,675 --> 00:23:00,577 Devam edin. Bulabileceğiniz her şey için taktir edileceksiniz. Dağılabilirsiniz. 224 00:23:01,113 --> 00:23:05,049 Hala Kaptan 'ın hafıza aktarımını onaylamasını anlayamıyorum. 225 00:23:06,084 --> 00:23:10,043 Kaptan Picard, B4 'un büyük ihtimalle... 226 00:23:10,589 --> 00:23:13,558 ...aynı şekilde güvenli gerçekleştirildiği konusunda benimle hemfikir. 227 00:23:13,692 --> 00:23:17,355 Eğer benim hafızam onun pozitronik matrisine tamamen entegre edilebilirse,... 228 00:23:17,429 --> 00:23:21,388 ... o da benim yeteneklerimin hepsine sahip olur. 229 00:23:21,466 --> 00:23:24,594 Evet, ama tüm hatıralarına da sahip olmuş olacak. 230 00:23:24,669 --> 00:23:27,103 Bu seni rahatsız etmiyor mu? 231 00:23:27,172 --> 00:23:28,901 Bir şey hissetmiyorum Geordi. 232 00:23:28,974 --> 00:23:32,910 Benim hafızamla onun daha bütün bir birey gibi... 233 00:23:34,246 --> 00:23:35,508 ... çalışacağına inanıyorum. 234 00:23:35,580 --> 00:23:38,276 Senin gibi bir birey demek istiyorsun. 235 00:23:38,383 --> 00:23:42,080 Evet. 236 00:23:42,187 --> 00:23:45,884 Belki de O senin gibi olmak istemiyordur. 237 00:23:46,024 --> 00:23:49,892 Belki de O tamamen olduğu gibi olmak istiyordur. 238 00:23:50,429 --> 00:23:51,396 Bu da olabilir tabi. 239 00:23:51,530 --> 00:23:55,432 Ama , onun da potansiyelini keşfetme şansı olması gerektiğine inanıyorum. 240 00:23:58,970 --> 00:24:02,872 Tamam... Yaptık. 241 00:24:09,514 --> 00:24:12,449 B4. Nerede olduğunu biliyor musun? 242 00:24:12,584 --> 00:24:16,452 Bir odadayım. ... Işıklı! 243 00:24:18,790 --> 00:24:22,749 Babamızı hatırlayabiliyor musun? 244 00:24:23,295 --> 00:24:24,159 Babamız? 245 00:24:24,496 --> 00:24:26,657 Evet., Dr. Sung. 246 00:24:26,998 --> 00:24:28,090 Hayır. 247 00:24:29,534 --> 00:24:31,695 Bu geminin kaptanının adını biliyor musun? 248 00:24:32,037 --> 00:24:33,595 Kaptan? 249 00:24:33,939 --> 00:24:35,099 Hayır. 250 00:24:38,643 --> 00:24:41,908 Data, çok fazla programı yüklemekle uğraşıyor. 251 00:24:41,980 --> 00:24:45,381 Unutma, o bir prototip, senden çok daha az geliştirilmiş. 252 00:24:45,517 --> 00:24:47,781 Şu anda onun matrisinin nasıl uyum sağlayacağını bilemiyoruz. 253 00:24:47,919 --> 00:24:51,480 Ona gerçekten biraz zaman vermeliyiz. 254 00:24:51,623 --> 00:24:52,783 Geordi. 255 00:24:52,924 --> 00:24:56,792 Bu ne işe yarıyor? 256 00:24:58,029 --> 00:25:00,259 Yedek memory parçası. 257 00:25:00,398 --> 00:25:04,266 Neron yolları çok yüklendiğinde kullanılan geçici bir bellek alanı olabilir. 258 00:25:07,105 --> 00:25:09,164 Bir kaç sistem kontrolu için onu bir süre almamda sakınca var mı? 259 00:25:09,241 --> 00:25:11,175 Hayır, yok. 260 00:25:11,243 --> 00:25:13,473 Data! 261 00:25:13,545 --> 00:25:14,375 Hayır. 262 00:25:14,446 --> 00:25:15,970 Sen yarbay La Forge ile kalmalısın. 263 00:25:16,114 --> 00:25:19,948 Sana yardım etmeye çalışacak. 264 00:25:27,993 --> 00:25:31,861 Kaptan 'ın seyir defteri. Yıldız tarihi 56844.9. 265 00:25:31,930 --> 00:25:37,800 Atılgan Romulus 'a ulaştı ve belirlenmiş koordinatlada bekliyor. 266 00:25:37,936 --> 00:25:40,700 Tüm haberleşme çabalarımız cevapsız kaldı. 267 00:25:40,772 --> 00:25:44,708 17 saattir beklemedeyiz. 268 00:25:49,347 --> 00:25:51,076 Danışman. 269 00:25:51,216 --> 00:25:55,084 Orada biryerdeler efendim. 270 00:26:10,602 --> 00:26:13,162 Kaptan, kalkanları kaldırmayı öneriyorum. 271 00:26:13,305 --> 00:26:16,172 Henüz değil Bay Worf. 272 00:26:16,308 --> 00:26:20,267 Kaptan, diplomatik protokole saygımız sonsuz, 273 00:26:20,712 --> 00:26:22,373 Ama, federasyon konseyi de biz de beklemekten başka bir şey yapmıyoruz. 274 00:26:22,447 --> 00:26:27,248 Sabır. Diplomasi çok hassas bir iştir. Bekleyeceğiz. 275 00:26:27,385 --> 00:26:31,344 Kaptan. 276 00:26:35,594 --> 00:26:37,357 Kalkanları kaldırıyorum! - Hayır! 277 00:26:37,495 --> 00:26:38,257 Kaptan! 278 00:26:38,396 --> 00:26:41,058 Taktik analiz yapın Bay Worf. 279 00:26:43,234 --> 00:26:47,193 52 kesici ışın ünitesi, 27 foton torpidosu ünitesi,... 280 00:26:47,339 --> 00:26:49,671 ... ana ve yedek kalkanlar. 281 00:26:53,111 --> 00:26:55,579 O bir predatör. 282 00:27:06,157 --> 00:27:08,318 Çağrı alıyoruz. 283 00:27:09,260 --> 00:27:11,091 Ekrana ver. 284 00:27:16,201 --> 00:27:18,362 Atılgan. 285 00:27:18,503 --> 00:27:22,371 Burası Reman savaş kuşu Cimitarra. 286 00:27:23,008 --> 00:27:24,566 Praetor Shinzon ... 287 00:27:24,909 --> 00:27:28,072 Sizinle görüştüğüme memnun oldu... - Ben Shinzon değilim. 288 00:27:28,313 --> 00:27:31,646 Emir subayıyım. 289 00:27:31,883 --> 00:27:35,842 Size ışınlama koordinatlarını gönderiyoruz. 290 00:27:38,390 --> 00:27:40,255 Çok konuşkan değil galiba. 291 00:27:40,392 --> 00:27:43,293 Dış görev takımı, ışınlama odası 4 'e! 292 00:28:29,941 --> 00:28:32,910 Karanlık yüzünden özür diliyorum.... 293 00:28:33,511 --> 00:28:37,447 Işıkta rahat olamıyoruz. 294 00:28:37,582 --> 00:28:40,346 Praetor Shinzon? 295 00:28:40,452 --> 00:28:44,149 Kaptan Picard... 296 00:28:44,289 --> 00:28:48,157 ... Jean-Luc Picard... 297 00:28:49,561 --> 00:28:54,157 Hep daha uzun olduğunuzu hayal etmiştim. Tuhaf değil mi? 298 00:28:57,202 --> 00:29:01,935 Beni gizlenmeden tarayabilirsiniz, Yarbay Data. 299 00:29:12,150 --> 00:29:14,118 Siz de bizim düşündüğümüz gibi değilsiniz. 300 00:29:14,252 --> 00:29:15,219 Değil mi? 301 00:29:15,320 --> 00:29:18,346 İnsansınız. 302 00:29:23,394 --> 00:29:26,363 Neden buraya gelmemizi istediniz? 303 00:29:27,398 --> 00:29:29,263 Preator? 304 00:29:29,400 --> 00:29:32,164 Daha önce hiç bir insan türü kadınıyla karşılaşmamıştım. 305 00:29:32,303 --> 00:29:34,362 Ben sadece yarı insanım. 306 00:29:34,506 --> 00:29:40,968 Betazed 'ten Deanna Troy... empatik ve telepatik yetenekler... 307 00:29:41,112 --> 00:29:46,846 ...gemi danışmanı. Tüm bildiğim bu, ama bu kadar güzel olduğunuzu bilmiyordum. 308 00:29:46,985 --> 00:29:50,045 Personelimizle oldukça ilgilisiniz. 309 00:29:50,188 --> 00:29:54,056 Oh, evet, Yarbay Riker. 310 00:29:54,292 --> 00:29:55,759 Saçınıza dokunabilir miyim? 311 00:29:55,827 --> 00:30:00,491 Romulus 'a çok önemli olduğu söylenen bir konu için geldik. 312 00:30:00,632 --> 00:30:03,897 Eğer Federasyonun temsilcileri olarak bize söylemek istediğiniz bir şey varsa... 313 00:30:04,035 --> 00:30:06,697 Şimdi söylemenizi öneririm. 314 00:30:06,838 --> 00:30:08,601 Evet. 315 00:30:08,740 --> 00:30:12,506 Üzgünüm Kaptan. 316 00:30:12,577 --> 00:30:15,603 Konuşmamız gereken çok şey var. - Ne konuda konuşacağımızı bilmek isterdim. 317 00:30:15,747 --> 00:30:18,272 Birleşme, Kaptan! 318 00:30:18,416 --> 00:30:24,286 Aramızdaki duvarları aşağı indirme. Birbirimizi bir olarak tanıma. 319 00:30:26,891 --> 00:30:29,621 Bizi aynı yapacak şeylerden bahsediyorum. 320 00:30:29,727 --> 00:30:31,490 Barış. 321 00:30:31,563 --> 00:30:34,999 Biz barış istiyoruz. 322 00:30:38,903 --> 00:30:42,771 Şu anda bütün bunların doğru olmasının güzel olacağını düşünüyorsunuz. 323 00:30:42,907 --> 00:30:48,777 Ama aynı zamanda, barış şansının sadece ihmal edilecek kadar ümit verici olduğunu düşünüyorsunuz. 324 00:30:50,682 --> 00:30:53,276 Haklı mıyım? 325 00:30:55,553 --> 00:30:57,111 Evet. 326 00:30:57,422 --> 00:31:01,290 O halde belki de konuşmamıza biraz aydınlık katmamızın zamanı gelmiştir. 327 00:31:01,426 --> 00:31:05,328 Bilgisayar, ışıkları arttır - 4 kademe. 328 00:31:17,609 --> 00:31:23,275 Çok gençken, tuhaf bir hastalığa yakalanmıştım. 329 00:31:23,448 --> 00:31:27,179 Sese karşı çok hassas hale geldim. 330 00:31:27,318 --> 00:31:29,684 Çok kısık bir fısıltı bile ızdırap veriyordu. 331 00:31:29,821 --> 00:31:31,982 Kimse bu konuda bir şey yapamadı. 332 00:31:32,123 --> 00:31:36,787 Sonunda, Terran hastalığı konusunda bir uzmana götürüldüm. 333 00:31:36,928 --> 00:31:40,830 Bana Shalaft Sendromu tanısı koydu. 334 00:31:43,034 --> 00:31:46,003 Ne olduğunu biliyor musunuz Kaptan? 335 00:31:49,173 --> 00:31:51,835 Evet. 336 00:31:51,910 --> 00:31:55,437 Çok nadir görülen bir sendrom olduğunu da biliyorsunuzdur. 337 00:31:55,580 --> 00:31:58,014 Genetik. 338 00:31:58,116 --> 00:32:01,950 Aslında, ailenin tüm erkeklerinde ortaya çıkar. 339 00:32:02,687 --> 00:32:08,148 En sonunda, tedavi gördüm. Şu anda sizin kadar iyi duyabiliyorum Kaptan. 340 00:32:08,293 --> 00:32:12,161 Sizin kadar iyi görebiliyorum. 341 00:32:12,397 --> 00:32:16,390 Sizin hissettiğiniz herşeyi hissedebiliyorum. 342 00:32:17,435 --> 00:32:20,199 Gerçekte,... 343 00:32:20,338 --> 00:32:24,206 ... Ben sizin hissettiğinizin aynını hissediyorum. 344 00:32:24,742 --> 00:32:28,610 Öyle değil mi Jean-Luc? 345 00:32:28,746 --> 00:32:31,579 Yarın Romulus 'taki akşam yemeğine gel. 346 00:32:31,816 --> 00:32:33,784 Sadece ikimiz. 347 00:32:34,018 --> 00:32:37,977 Ya da şöyle mi demeliydim:...Sadece birimiz. 348 00:32:52,570 --> 00:32:56,529 Bence bu size lazım olacak. 349 00:32:59,177 --> 00:33:01,168 Yarına kadar Kaptan, 350 00:33:01,245 --> 00:33:05,147 Konuşacak çok şeyimiz var. 351 00:33:08,820 --> 00:33:12,779 Bilgisayar, ışıkları önceki seviyesine getir. 352 00:33:41,319 --> 00:33:46,188 Hiç şüphe yok Kaptan. Shalaft sendromunuzun kalıcı izlerine kadar herşey aynı. 353 00:33:46,257 --> 00:33:48,282 O bir klon. 354 00:33:48,426 --> 00:33:51,987 Muhtemelen bir saç parçası ya da cilt hücresi kullanmışlar. 355 00:33:52,130 --> 00:33:53,688 Neden? 356 00:33:55,166 --> 00:33:57,634 Ben de bunu bulmayı amaçlıyorum, Bir Numara. 357 00:33:57,769 --> 00:34:00,863 Yıldızfilosuna durumu bildir. 358 00:34:01,005 --> 00:34:04,873 Onun hangi cehennemden geldiğini bilmek istiyorum. 359 00:34:06,544 --> 00:34:07,875 Danışman. 360 00:34:10,882 --> 00:34:14,841 Senatoyu ortadan kaldırdığınızda size destek olduk Shinzon. 361 00:34:14,986 --> 00:34:18,649 Bize Federasyona yapılacak saldırı için mükemmel zamanlama demiştiniz. 362 00:34:18,790 --> 00:34:21,054 Şimdi neden beklediğinizi anlamıyorum. 363 00:34:21,125 --> 00:34:23,753 Anlamak zorunda değilsiniz. 364 00:34:23,895 --> 00:34:27,387 Ve Atılgan 'ı buraya getirmek. Ne tür bir amaca hizmet ediyor acaba? 365 00:34:27,465 --> 00:34:29,592 Bir amacım var. 366 00:34:29,734 --> 00:34:30,894 Ve belki bizi de aydınlatabilirsiniz. 367 00:34:30,968 --> 00:34:34,904 Sessiz ol, Romulan! 368 00:34:41,412 --> 00:34:45,348 Gerçekten de sabırlı olmayı öğrenmeniz gerekiyor, komutan. 369 00:34:45,550 --> 00:34:49,509 Hergün bir Romulan askerinin kamçısının altında 18 saat harcayın. 370 00:34:50,121 --> 00:34:54,080 O zaman sabrın ne olduğunu anlarsınız. 371 00:34:55,126 --> 00:34:57,390 Şimdi gidin. 372 00:35:06,437 --> 00:35:08,769 Yarbay Donatra... 373 00:35:10,575 --> 00:35:12,304 Lütfen kalın. 374 00:35:20,284 --> 00:35:24,243 Gözönünde tutmanızı istediğim bir kelime var. 375 00:35:24,355 --> 00:35:26,448 Sadakat. 376 00:35:26,524 --> 00:35:28,754 Bana hizmet edenlerden istediğim bir şey. 377 00:35:28,826 --> 00:35:30,350 Ben size hizmet mi ediyorum? 378 00:35:30,495 --> 00:35:32,258 Evet. 379 00:35:32,330 --> 00:35:34,594 Sanırım kaçınılmaz olarak. 380 00:35:34,732 --> 00:35:40,602 Yarbay Suran, diğer taraftan bana sıkıcı geliyor. 381 00:35:40,738 --> 00:35:44,606 Size başka bir kelime Praetor, 382 00:35:44,842 --> 00:35:48,300 Güven. 383 00:35:50,114 --> 00:35:53,550 Bana güveniyor musun? 384 00:35:53,618 --> 00:35:56,587 Bu güven nereye kadar arttırılabilir? 385 00:35:56,754 --> 00:36:00,622 Ne kadar derine inebilir? 386 00:36:02,493 --> 00:36:06,452 Bir komutanın size sadık olduğunu ispatlaması için yapması gereken nedir? 387 00:36:06,764 --> 00:36:10,063 Bir kadının yapması gereken nedir? 388 00:36:10,201 --> 00:36:11,668 Sen.... 389 00:36:11,903 --> 00:36:14,667 ... bir kadın değilsin. 390 00:36:14,906 --> 00:36:17,773 Sen bir Romulan 'sın 391 00:36:17,909 --> 00:36:23,404 Bana sadakatle hizmet et, ve ödülünü al. 392 00:36:23,581 --> 00:36:28,541 O sevgi dolu gözlerini Yarbay Suran 'dan ayırma. 393 00:36:28,719 --> 00:36:33,679 Ve ilk ihanet işareti gördüğünde,... 394 00:36:36,727 --> 00:36:39,491 ...ondan kurtul. 395 00:36:39,730 --> 00:36:43,632 O zaman kendini kanıtlamış olursun. 396 00:36:50,107 --> 00:36:51,938 Şimdi git! 397 00:37:01,252 --> 00:37:02,719 Ve komutan, 398 00:37:06,357 --> 00:37:11,192 Bana bir daha dokunacak olursanız,.. 399 00:37:11,495 --> 00:37:13,827 ...sizi öldürürüm. 400 00:38:23,901 --> 00:38:28,167 Romulanlar bir şekilde DNA şifrenizi ele geçirdiler. 401 00:38:28,606 --> 00:38:30,574 Ve ben yaratıldım. 402 00:38:31,208 --> 00:38:35,167 Hazır olduğumda, beni seninle değiştireceklerdi. 403 00:38:35,413 --> 00:38:39,144 Yıldız filosunun kalbine bir Romulan ajanı koyacaklardı. 404 00:38:39,250 --> 00:38:40,342 Gözüpek bir plandı. 405 00:38:40,484 --> 00:38:42,247 Ne oldu? 406 00:38:42,386 --> 00:38:44,946 Romulus 'ta sık olan bir şey,... 407 00:38:45,089 --> 00:38:47,455 ... yeni hükümet iktidara geçti... 408 00:38:47,591 --> 00:38:49,957 ... plandan vazgeçmeye karar verdiler... 409 00:38:50,027 --> 00:38:55,988 Farkedileceğimden ve bunun büyük bir savaşa yol açacağından korktular. 410 00:39:01,305 --> 00:39:03,773 Çok da hatırladığınız yüz gibi değil. 411 00:39:05,443 --> 00:39:06,808 Çok değil. 412 00:39:06,944 --> 00:39:11,040 Hayat boyu şiddet buna neden oluyor. 413 00:39:11,182 --> 00:39:15,141 Burnum ve çenem kırıldı. Ama çoğu yine aynı. 414 00:39:15,820 --> 00:39:19,779 Gözler, gözleri tanıdığınızı farkettim. 415 00:39:19,957 --> 00:39:21,424 Evet. 416 00:39:21,592 --> 00:39:25,528 Gözlerimiz, hayatımızı yansıtıyor öyle değil mi? 417 00:39:25,830 --> 00:39:30,426 Ve sizinkiler de çok kararlı. 418 00:39:35,706 --> 00:39:38,300 Ama, sizin düşündüğünüz kadar uzun değilim. 419 00:39:38,809 --> 00:39:45,840 Hep... 2m. olabilmeyi istemişimdir. - Ben de. 420 00:39:48,285 --> 00:39:50,378 Remus 'tan nasıl kurtuldunuz? 421 00:39:52,690 --> 00:39:54,783 Beni oraya ölmem için gönderdiler. 422 00:39:56,694 --> 00:40:01,154 Bir insan Dilithium Madenlerinde nasıl hayatta kalabilir? 423 00:40:01,298 --> 00:40:06,759 Onlar için farketmiyordu, artık Federasyona karşı olan planlarının parçası değildim. 424 00:40:07,338 --> 00:40:11,297 Korkunç derinliklerde sadece lanetlenmişler yaşayabilir. 425 00:40:11,375 --> 00:40:16,870 Diğer Reman kölelerle birlikte, sürekli açlığa ve ağır çalışmaya mahkum edildim. 426 00:40:17,014 --> 00:40:19,278 Romulan askerlerinin acımasız ellerinin altında. 427 00:40:20,418 --> 00:40:23,785 Sadece çok güçlülerin hayatta kalma umudu vardı. 428 00:40:23,921 --> 00:40:27,288 Beni aldıklarında henüz bir çocuktum. 429 00:40:27,358 --> 00:40:31,294 Güneşi ve yıldızları 10 yıl boyunca göremedim. 430 00:40:33,130 --> 00:40:37,624 Romulan askerlerinin Reman 'lardan daha fazla nefret ettiği tekşey... 431 00:40:38,969 --> 00:40:40,834 ... bendim. 432 00:40:44,775 --> 00:40:48,643 Ama bir adam bana acıdı. 433 00:40:48,779 --> 00:40:52,613 Şimdiki emir subayım olan adam. 434 00:40:52,750 --> 00:40:56,311 Beni askerlerin zulmünden korudu. 435 00:40:56,454 --> 00:40:59,514 Ve bana nasıl hayatta kalınacağını öğretti. 436 00:40:59,590 --> 00:41:03,458 Ve o benden başka hiçbirşey olmayan karanlık yerde 437 00:41:03,994 --> 00:41:07,987 Reman kardeşler edindim. 438 00:41:10,134 --> 00:41:13,797 Bana tek bildiğim gerçek şevkati gösterdiler. 439 00:41:13,871 --> 00:41:16,396 Bunu Reman 'ları özgürlüğüne kavuşturmak için mi yapıyorsun? 440 00:41:16,474 --> 00:41:20,410 Yaptıklarımın arkasında sadece tek bir düşünce var. 441 00:41:20,644 --> 00:41:22,509 Cimitara 'yı gizli esaslar üzerine inşa etmekten, 442 00:41:22,646 --> 00:41:24,375 Kendi ordumu kurana kadar. 443 00:41:24,515 --> 00:41:26,779 Sonunda Romulus 'a güç ile gelmek. 444 00:41:26,917 --> 00:41:28,976 Bize özgürlüğümüzü hiç bir zaman vermeyeceklerini biliyordum. 445 00:41:29,086 --> 00:41:30,986 ...Onu almak zorundaydım! 446 00:41:31,088 --> 00:41:34,990 Özgürlüğün için kaç Romulan öldü? 447 00:41:36,026 --> 00:41:37,186 Çok fazla. 448 00:41:37,261 --> 00:41:40,526 Ama önemli olan şu ki, sonunda İmparatorluk 449 00:41:40,664 --> 00:41:43,030 ...daha iyi bir yol olduğunu farketti. 450 00:41:43,100 --> 00:41:47,036 Bu yol da Barış yolu. 451 00:41:50,274 --> 00:41:52,834 Bana güvenmiyorsun. 452 00:41:52,910 --> 00:41:54,434 Bunun için bir nedenim yok. 453 00:41:54,512 --> 00:41:56,912 Bütün nedenlere sahipsin. 454 00:41:57,047 --> 00:42:02,144 Benim yaşadığım hayatı ve tecrübeleri yaşasaydın, halkımın acılarını, 455 00:42:02,486 --> 00:42:04,147 benim yerimde sen duruyor olurdun. 456 00:42:04,288 --> 00:42:08,850 Sen benim hayatımı yaşıyor olsaydın, Federasyona olan sorumluluğumun farkında olurdun. 457 00:42:08,926 --> 00:42:10,951 Kişisel duygularımın... 458 00:42:11,028 --> 00:42:13,462 kararlarımı etkilemesine izin veremem. 459 00:42:13,597 --> 00:42:17,499 Tüm sahip olduğum kişisel duygularım. 460 00:42:22,239 --> 00:42:25,299 İnsan olmanın ne olduğunu anlamak istiyorum. 461 00:42:25,376 --> 00:42:28,209 Remanlar bana bir gelecek verdiler. 462 00:42:28,345 --> 00:42:32,179 ...ama Sen bana geçmişimi anlatabilirsin. 463 00:42:32,616 --> 00:42:36,575 Sana kendi geçmişimi anlatabilirim. 464 00:42:37,121 --> 00:42:38,884 Biz Picard 'lar, hep savaşçı mıydık? 465 00:42:39,023 --> 00:42:41,685 Ben kendimi kaşif olarak düşünmüştüm. 466 00:42:41,825 --> 00:42:45,693 Hep kaşif miydik? 467 00:42:46,130 --> 00:42:50,123 Kendi güneş sistemimizi terkeden ilk Picard bendim. 468 00:42:50,267 --> 00:42:53,430 Ailede büyük bir karışıklığa neden olmuştu. 469 00:42:53,504 --> 00:42:57,133 Ama ben gençliğimi... 470 00:42:57,207 --> 00:43:02,076 yıldızlara bakarak,orada neler olduğunu hayal ederek geçirmiştim. 471 00:43:02,313 --> 00:43:06,249 Yeni dünyalar hakkında,... 472 00:43:19,863 --> 00:43:22,093 Sana inanmaya çalışıyorum Shinzon. 473 00:43:26,637 --> 00:43:29,367 Federasyonun çok istediği bir ideal varsa... 474 00:43:29,640 --> 00:43:33,098 ... o da tüm insanların... 475 00:43:33,177 --> 00:43:36,704 ... tüm türlerin birleşmesidir. 476 00:43:39,283 --> 00:43:43,913 Daha iyi bir örnek olabilir mi: Bir Yıldızfilosu kaptanını... 477 00:43:44,021 --> 00:43:46,489 ... Romulan Senatosunda dikiliyor. 478 00:43:49,293 --> 00:43:52,888 Başka bir şey beni elini dostça tutmaktan 479 00:43:53,063 --> 00:43:56,294 daha çok gururlandıramaz. 480 00:43:56,333 --> 00:44:01,930 Zamanla... Güven kazanıldıkça. 481 00:44:06,310 --> 00:44:07,277 Kaptan! 482 00:44:07,344 --> 00:44:09,471 Ana bilgisayara yetkisiz giriş tespit ettik. 483 00:44:09,613 --> 00:44:10,511 Kaynak? 484 00:44:10,648 --> 00:44:13,116 Ortaya çıkarmak biraz zaman alacak Kaptan. 485 00:44:13,384 --> 00:44:16,251 Veriler gemi boyunca tüm alt istasyonlarda yönlendirilmiş. 486 00:44:16,387 --> 00:44:19,151 Hangi programlara ulaşılmış? 487 00:44:19,223 --> 00:44:20,952 Şey, bu benim tespit edemeyeceğim bir şey. 488 00:44:21,091 --> 00:44:23,753 Çoğunlukla temel yıldız haritalarıyla ilgili bilgiler. 489 00:44:23,894 --> 00:44:27,796 Yıldız haritaları, haberleşme protokolleri, bazı gözetleme istasyonlarının uplinkleri. 490 00:44:28,032 --> 00:44:29,590 Gizli içeriği olmayan materyaller. 491 00:44:29,733 --> 00:44:31,291 Ne olursa olsun, kaynağını öğrenmeliyiz. 492 00:44:31,368 --> 00:44:32,300 Bilgilendirmeye devam edin. 493 00:44:32,369 --> 00:44:33,199 Kaptan! 494 00:44:33,337 --> 00:44:35,897 Başka bir şey daha var. 495 00:44:36,040 --> 00:44:37,598 Sensor konumlarını incelerken farkettim. 496 00:44:37,741 --> 00:44:40,209 Şuna bir bakın! 497 00:44:40,344 --> 00:44:44,178 mitarra görünmezken, EM bandında anlık bir sıçrama olmuş 498 00:44:44,915 --> 00:44:45,882 Orada. 499 00:44:46,016 --> 00:44:48,382 Buna inanmayacaksınız. 500 00:44:48,485 --> 00:44:52,387 Bu Thalaron. 501 00:44:53,924 --> 00:44:56,392 Thalaron radyasyonlarının teorik olduklarını düşünmüştüm 502 00:44:56,460 --> 00:44:58,485 Bu nedenle ilk taramalarımızda farkedemedik. 503 00:44:58,562 --> 00:44:59,995 Ama onun elinde var Kaptan. 504 00:45:00,130 --> 00:45:03,964 Federasyon, Thalaron araştırmalarını biojenik özelliklerinden dolayı yasaklamıştı. 505 00:45:04,101 --> 00:45:08,060 Alt-atomik seviyelerde organik malzemeleri parçalama yeteneğine sahip. 506 00:45:08,505 --> 00:45:12,464 Thalaron radyasyonunun tehlikesini tahmin etmek mümkün değil, Jean-Luc. 507 00:45:13,110 --> 00:45:17,046 Microskopik bir parça, saniyeler içinde bu gemide yaşayan her şeyi öldürebilir. 508 00:45:17,147 --> 00:45:19,547 Anlıyorum. Araştırmaya devam edin. 509 00:45:19,650 --> 00:45:23,552 Herhangi bir tehlikeyi nasıl etkisiz hale getirebiliriz? 510 00:45:23,687 --> 00:45:27,646 Seçeneklere ihtiyacım var. 511 00:45:38,135 --> 00:45:42,094 Bu bir hataydı. Vakit kaybediyoruz. 512 00:45:42,339 --> 00:45:45,706 Benim vaktim. 513 00:45:45,843 --> 00:45:47,504 Ve nasıl istersem öyle harcarım. 514 00:45:47,644 --> 00:45:51,478 Görevimizi unutma Shinzon. 515 00:45:51,615 --> 00:45:55,574 Harekete geçmeliyiz, şimdi. 516 00:46:00,124 --> 00:46:03,287 Cimitarra 'ya döneceğiz. 517 00:46:04,595 --> 00:46:07,689 Meraklanmaya başlamıştım. 518 00:46:21,912 --> 00:46:23,379 Gel! 519 00:46:24,915 --> 00:46:28,146 Beverly, içeri gel. 520 00:46:31,188 --> 00:46:33,281 Onu hatırlıyor musun? 521 00:46:36,059 --> 00:46:38,527 Hatırladığım kadarıyla biraz ukalaydı. 522 00:46:38,695 --> 00:46:40,754 Tanrının cezası bir aptaldı. 523 00:46:40,798 --> 00:46:42,891 Bencil, hırslı 524 00:46:43,066 --> 00:46:45,034 Çok fazla şey isteyen, 525 00:46:45,202 --> 00:46:47,534 Oldukça düzelmiş. 526 00:46:50,808 --> 00:46:53,777 Shinzon 'a inanmayı gerçekten isterdim. 527 00:46:53,944 --> 00:46:59,405 Ama bu Thalaron radyasyonu açıklanamıyor. 528 00:47:01,819 --> 00:47:05,050 Arkasında ne varsa, bu barış değil. 529 00:47:05,255 --> 00:47:09,214 O da Senin eski halin gibi biri mi? 530 00:47:11,762 --> 00:47:13,491 Oh, evet. 531 00:47:13,564 --> 00:47:14,963 Data 'dan Kaptan Picard 'a. 532 00:47:15,098 --> 00:47:16,360 Devam et Data. 533 00:47:16,500 --> 00:47:21,369 Kaptan, Geordi ve Ben izinsiz girişin kaynağını tespit ettik. 534 00:47:21,505 --> 00:47:24,963 Ve eminim ki taktik avantaj olarak kullanabileceğimiz bir yol da bulduk. 535 00:47:25,108 --> 00:47:27,736 Geliyorum. 536 00:47:40,557 --> 00:47:43,117 Will. 537 00:47:43,327 --> 00:47:47,764 Gemi danışmanı olarak, sana biraz uyku öneriyorum. 538 00:47:49,566 --> 00:47:51,295 Biraz balayı. 539 00:47:55,572 --> 00:47:57,904 Yatağa gel. 540 00:47:59,676 --> 00:48:01,405 Imzadi. 541 00:48:24,768 --> 00:48:26,235 Imzadi. 542 00:48:27,104 --> 00:48:30,267 Seni hiç bir zaman benim kadar tanıyamaz. 543 00:48:30,407 --> 00:48:32,466 Sana hiç bir zaman benim gibi dokunamaz. 544 00:48:32,609 --> 00:48:34,474 Bu gerçek değil! 545 00:48:34,611 --> 00:48:37,478 Dudaklarımı hisset. 546 00:48:44,087 --> 00:48:47,250 Seninleyim Imzadi. 547 00:48:47,324 --> 00:48:50,555 Hep seninle birlikte olacağım. 548 00:48:50,694 --> 00:48:51,854 Bu gerçek değil! 549 00:48:51,929 --> 00:48:53,055 Deanna, neler oluyor? 550 00:48:53,196 --> 00:48:57,098 Deanna. 551 00:49:03,173 --> 00:49:05,403 Bağlantı kesildi. 552 00:49:08,178 --> 00:49:10,510 Tekrar bul onu. 553 00:49:12,449 --> 00:49:13,916 Praetor. 554 00:49:14,017 --> 00:49:17,919 Vericinin sinyalini aldık. 555 00:49:27,297 --> 00:49:29,356 Giderek hızlanıyor. 556 00:49:29,499 --> 00:49:33,367 Oyunlar için daha fazla zamanın yok. 557 00:49:37,274 --> 00:49:41,005 Doktorlar hazır mı? 558 00:49:53,390 --> 00:49:54,721 Işınlayın! 559 00:50:03,533 --> 00:50:06,263 Yüklemeye başlayın. 560 00:50:23,353 --> 00:50:26,322 Çay. Sıcak. 561 00:50:41,004 --> 00:50:45,737 Belirgin şekilde yükselen adrenalin ve serotonin dışında tamamen normalsin. 562 00:50:48,678 --> 00:50:52,409 Deanna, tarif edebilir misin? 563 00:50:52,549 --> 00:50:56,417 Şey gibiydi... 564 00:50:56,653 --> 00:50:59,121 ... bir tecavüz. 565 00:50:59,256 --> 00:51:04,353 Shinzon 'un emir subayı benim düşüncelerime erişebilme yeteneğine sahip görünüyor. 566 00:51:04,594 --> 00:51:08,189 Durumun güvenlik açısından riskli. Görevlerimden alınmayı talep ediyorum. 567 00:51:08,265 --> 00:51:10,995 Reddedildi. 568 00:51:11,134 --> 00:51:15,594 Buna dayanabildiğin sürece yanımda olmana ihtiyacım var. 569 00:51:15,739 --> 00:51:17,798 Şu anda her zamankinden daha çok. 570 00:51:17,874 --> 00:51:21,810 Atılgan Federasyon bölgesinden uzakta ve... 571 00:51:23,547 --> 00:51:27,039 Worf! Kalkanları kaldır! 572 00:51:36,493 --> 00:51:38,961 Merhaba, Jean-Luc. 573 00:51:40,730 --> 00:51:42,061 Neden buradayım? Neden böyle birşey yaptınız. 574 00:51:42,099 --> 00:51:45,193 Çok yalnızdım... 575 00:51:56,179 --> 00:51:57,703 Ne yapacaksınız? 576 00:51:57,814 --> 00:52:00,942 Senin kan örneğine ihtiyacım var. 577 00:52:01,051 --> 00:52:03,849 Borg arkadaşların nasıl diyordu? 578 00:52:03,954 --> 00:52:06,821 ''Direnmek yararsızdır.'' 579 00:52:12,896 --> 00:52:16,388 Oh, evet, android. 580 00:52:16,466 --> 00:52:18,900 Reddedemeyeceğin bir şeydi. 581 00:52:18,969 --> 00:52:22,200 Tüm bunlar beni yakalamak için miydi? 582 00:52:22,272 --> 00:52:25,901 Çok kibirli olmamalısın. 583 00:52:25,976 --> 00:52:29,912 Onu bulduktan sonra bazı değişiklikler yaptık. 584 00:52:29,980 --> 00:52:33,472 Fazladan bir bellek portu ve gizli bir verici. 585 00:52:33,583 --> 00:52:37,485 Artık Yıldızfilosu haberleşme protokollerine erişebiliyorum. 586 00:52:37,587 --> 00:52:41,489 Tüm filonuzun tam yerlerini biliyorum. 587 00:52:41,925 --> 00:52:44,792 Gidebilirsin. 588 00:52:44,861 --> 00:52:48,627 Nereye? 589 00:52:48,698 --> 00:52:52,634 Görüş alanımın dışına. 590 00:52:54,371 --> 00:52:56,635 Tüm bunlar ne için? 591 00:52:56,706 --> 00:53:00,369 Kader, Picard. 592 00:53:00,443 --> 00:53:02,570 Dışlanmış bir Reman için. 593 00:53:02,646 --> 00:53:03,840 Sen Reman değilsin! 594 00:53:03,947 --> 00:53:06,643 Ama insan da sayılmam! 595 00:53:06,750 --> 00:53:08,945 Peki neyim ben? 596 00:53:09,052 --> 00:53:12,954 Sen yaşadığın sürece benim hayatımın bir anlamı yok. 597 00:53:15,392 --> 00:53:17,360 Sen olduğun sürece ben neyim? 598 00:53:18,395 --> 00:53:20,488 Bir gölge? Bir yansıma? 599 00:53:21,431 --> 00:53:23,899 Eğer sorunun benimleyse, benimle uğraş! 600 00:53:24,134 --> 00:53:26,694 Gemimin bu konuyla ilgisi yok. Federasyonun da.! 601 00:53:26,836 --> 00:53:27,894 Oh, malesef var! 602 00:53:28,972 --> 00:53:31,907 Artık konunun seninle bir ilgisi yok. 603 00:53:32,242 --> 00:53:35,609 Romulanlarla da, senin kudretli Federasyonunla da! 604 00:53:36,546 --> 00:53:39,481 Bizler! Savaş için yaratılmış bir ırkız. 605 00:53:41,418 --> 00:53:42,385 Ve zaferler için. 606 00:53:43,520 --> 00:53:48,480 Sadece kişisel arzuların yüzünden tüm kadranın savaşa girmesine hazır mısın? 607 00:53:49,526 --> 00:53:52,495 Kendini bu kadar az tanıman beni şaşırtıyor. 608 00:53:52,829 --> 00:53:54,820 Ben öyle bir davranışta bulunamam! 609 00:53:54,965 --> 00:53:55,932 Sen bensin! 610 00:54:00,403 --> 00:54:05,170 Damarlarımızda aynı asil kan dolaşıyor. 611 00:54:07,510 --> 00:54:10,445 Benim hayatımı yaşamış olsaydın, aynen benim yaptığımı yapıyor olurdun. 612 00:54:12,082 --> 00:54:13,549 Aynaya bir bak... 613 00:54:14,884 --> 00:54:15,748 ...kendini gör. 614 00:54:19,589 --> 00:54:20,749 Bunu düşün, Kaptan. 615 00:54:24,594 --> 00:54:28,052 Senin için bundan daha büyük bir ızdırap düşünemiyorum. 616 00:54:34,104 --> 00:54:36,834 Shinzon. 617 00:54:37,107 --> 00:54:39,871 Ben de senin bir yansımanım. 618 00:54:43,380 --> 00:54:45,940 Uzun sürmeyecek, Kaptan. 619 00:54:46,116 --> 00:54:51,179 Korkarım zaferime tanıklık edecek kadar yaşayamayacaksın. 620 00:55:07,904 --> 00:55:10,407 Görünmezliği... mükemmel. 621 00:55:10,407 --> 00:55:13,376 Tachyon ışıması yok, anti-proton salınımı yok. 622 00:55:13,643 --> 00:55:16,612 Devam et Geordi. Bir yol bul. 623 00:55:27,424 --> 00:55:30,655 Praetor Shinzon...Tutukluyu istiyor. 624 00:55:41,371 --> 00:55:44,238 Tam zamanında, Bay Data. Görevimi tamamladım, efendim. 625 00:55:46,242 --> 00:55:48,472 Radyasyonun yerini tespit ettim. 626 00:55:48,645 --> 00:55:51,614 Bu geminin tamamı bir Thalaron Jeneratörü olarak çalışıyor. 627 00:55:51,748 --> 00:55:54,512 Güç röleleri köprüdeki bir aktivasyon matrisine bağlı. 628 00:55:54,884 --> 00:55:56,078 Bu bir silah. 629 00:55:56,252 --> 00:55:57,514 Öyle görünüyor. 630 00:55:57,654 --> 00:55:58,916 Yükleme ne durumda? 631 00:55:59,155 --> 00:56:01,248 Shinzon bizim haberleşme protokollerimizi ele geçirdiğini sanıyor. 632 00:56:01,391 --> 00:56:04,292 Yıldızfilosu gemilerinin yerlerini yanlış verdik. 633 00:56:04,661 --> 00:56:05,992 İyi iş. 634 00:56:06,396 --> 00:56:07,488 Efendim! 635 00:56:09,632 --> 00:56:13,295 Geordi bana bir acil durum ışınlama ünitesi prototipi verdi. 636 00:56:16,005 --> 00:56:18,473 Atılgan 'a dönmek için bunu kullanmanızı öneririm. 637 00:56:18,775 --> 00:56:23,508 Sadece birimiz için işe yarar. - Evet Efendim. 638 00:56:30,019 --> 00:56:32,852 Beraber dönmenin bir yolunu bulmalıyız. 639 00:56:45,902 --> 00:56:48,735 Prosedür için zaman geldi. 640 00:57:03,353 --> 00:57:05,412 Kımılda, çelimsiz insan hayvanı! 641 00:57:07,357 --> 00:57:09,825 Biraz daha az abartılı olsun, Data. 642 00:57:40,256 --> 00:57:41,985 Öldürün onu! 643 00:57:54,204 --> 00:57:55,535 Bu taraftan efendim. 644 00:57:55,839 --> 00:57:58,706 Bir mekik hangarı var. 94 metre ötemizde. 645 00:58:16,726 --> 00:58:18,193 İşte orada Efendim! 646 00:58:18,361 --> 00:58:19,589 Koş!