1 00:05:46,360 --> 00:05:48,351 TAKTICKÉ ZOBRAZENÍ... 2 00:06:05,480 --> 00:06:07,072 VIZUÁLNÍ ZOBRAZENÍ... 3 00:06:12,200 --> 00:06:14,555 TAKTICKÉ ZOBRAZENÍ, TORPÉDA V POHOTOVOSTI. 4 00:06:22,360 --> 00:06:23,395 PŘIPRAVIT... 5 00:06:26,440 --> 00:06:27,429 PAL! 6 00:06:52,360 --> 00:06:53,395 ÚNIKOVÝ MANÉVR! 7 00:07:00,680 --> 00:07:05,117 Vesmírná stanice Epsilon IX volá loď federace Columbii. 8 00:07:05,240 --> 00:07:07,754 Ohlaste se, Columbie. Mluvte, prosím. 9 00:07:13,680 --> 00:07:17,116 Tady je Epsilon IX. Špatně vás slyším. 10 00:07:17,240 --> 00:07:19,117 Jak mě slyšíte? 11 00:07:21,880 --> 00:07:29,753 Průzkumná loď Columbia NCC-621 míří k setkání s lodí Revere, 12 00:07:29,880 --> 00:07:33,156 kód NCC-595 na souřadnicích čtverce A7411.4. 13 00:07:33,280 --> 00:07:35,953 Další rozkazy budou vydány později. 14 00:07:36,080 --> 00:07:38,548 Podepsán velitel Probert, velitelství Hvězdné flotily. 15 00:07:38,680 --> 00:07:40,193 Konec vysílání. 16 00:07:47,680 --> 00:07:51,195 Náš senzor něco zachytil v kvadrantu L-14. 17 00:07:51,320 --> 00:07:54,357 To je na klingonských hranicích. S kým bojují? 18 00:07:54,520 --> 00:07:56,238 Nezjištěno, pane. 19 00:07:57,480 --> 00:07:59,232 Mám vnější zobrazení. 20 00:09:09,920 --> 00:09:12,957 Zaměřili jsme kurs toho oblaku, veliteli. 21 00:09:13,080 --> 00:09:16,755 Pronikne do prostoru Federace, velmi blízko od nás. 22 00:09:16,880 --> 00:09:18,632 Kam míří? 23 00:09:18,760 --> 00:09:21,718 Míří přímo na Zemi. 24 00:10:13,720 --> 00:10:18,430 NAŠI PŘEDKOVÉ SE NA TĚCHTO PÍSČINÁCH 25 00:10:18,560 --> 00:10:20,915 ZBAVILI SVÝCH ZVÍŘECÍCH VÁŠNÍ..., 26 00:10:21,040 --> 00:10:26,956 ...DOSÁHLI KOLINARU A ZACHRÁNILI NÁŠ NÁROD. 27 00:10:27,080 --> 00:10:30,914 DOSÁHLI KOLINARU, KTERÝ OPROŠŤUJE OD VŠECH EMOCÍ. 28 00:10:31,040 --> 00:10:33,349 DLOUHÁ LÉTA JSI USILOVAL, SPOCKU... 29 00:10:33,480 --> 00:10:35,277 A DOKÁZAL JSI, ŽE JSI HODEN 30 00:10:35,400 --> 00:10:39,552 PŘIJMOUT OD NÁS TENTO SYMBOL ABSOLUTNÍ LOGIKY. 31 00:11:04,360 --> 00:11:07,158 TVÉ MYŠLENKY... ODEVZDEJ MI JE. 32 00:11:12,520 --> 00:11:14,954 NAŠE VĚDOMÍ JE SPOJENÉ, SPOCKU... 33 00:11:15,560 --> 00:11:18,472 JSME SPOJENI, JAKO JEDNA BYTOST. 34 00:11:30,200 --> 00:11:33,431 CÍTÍM TO VĚDOMÍ, KTERÉ TĚ VOLÁ Z VESMÍRU... 35 00:11:33,560 --> 00:11:37,189 BOUŘÍ TVOU LIDSKOU KREV. 36 00:11:45,520 --> 00:11:48,512 JEŠTĚ JSI NEDOSÁHL KOLINARU. 37 00:11:51,000 --> 00:11:53,560 SVOU ODPOVĚĎ MUSÍ HLEDAT JINDE. 38 00:11:54,560 --> 00:11:57,472 ZDE JI NENAJDE. 39 00:11:59,240 --> 00:12:03,358 ŽIJ DLOUHO A ŠŤASTNĚ, SPOCKU. 40 00:12:22,240 --> 00:12:26,438 VELITELSTVÍ HVĚZDNÉ FLOTILY HVĚZDNÉ DATUM: 7410.2 41 00:13:00,760 --> 00:13:05,072 Pane Sonaku, byl jste jmenován vědeckým důstojníkem? 42 00:13:05,200 --> 00:13:08,351 - Na základě vašeho doporučení. - Proč nejste na palubě? 43 00:13:08,480 --> 00:13:12,519 Kapitán Decker mě požádal, abych se zúčastnil závěrečné porady. 44 00:13:12,640 --> 00:13:14,278 Na základně? 45 00:13:15,000 --> 00:13:17,753 Loď Enterprise prochází v doku posledními zkouškami. 46 00:13:17,880 --> 00:13:21,350 - Budou trvat asi 20 hodin. - 12. 47 00:13:21,480 --> 00:13:25,109 Setkám se s admirálem Nogurou na tři minuty. 48 00:13:25,240 --> 00:13:27,470 Hlaste se u mě na palubě Enterprise během hodiny. 49 00:13:27,600 --> 00:13:28,715 U vás? 50 00:13:28,840 --> 00:13:33,436 Po schůzce chci být na lodi. 51 00:13:33,560 --> 00:13:35,118 Hlaste se u mě za hodinu. 52 00:14:21,080 --> 00:14:23,355 DŮSTOJNICKÉ PODLAŽÍ 53 00:14:43,280 --> 00:14:44,508 - Admirále. - Pane Scotte. 54 00:14:44,640 --> 00:14:47,950 Tyhle rozkazy, dvanáct hodin - to snad nikdo nemyslí vážně. 55 00:14:48,080 --> 00:14:50,469 Proč ještě nepracují transportéry? 56 00:14:50,600 --> 00:14:52,158 To není problém. Hned je zapojíme. 57 00:14:52,280 --> 00:14:56,273 Právě jsme dokončili modernizaci, která trvala 18 měsíců. 58 00:14:56,400 --> 00:15:00,916 - Jak můžeme být hotovi do 12 hodin? - Vezměte mě tam, prosím. 59 00:15:04,280 --> 00:15:06,635 Potřebuje ještě hodně práce a důkladnou prohlídku. 60 00:15:06,760 --> 00:15:11,038 Pane Scotte, nepřátelský objekt neuvěřitelné ničivé síly 61 00:15:11,160 --> 00:15:13,913 je vzdálen od Země méně než tři dny cesty. 62 00:15:14,040 --> 00:15:17,715 Jediná vesmírná loď v dosahu je Enterprise. 63 00:15:17,840 --> 00:15:20,593 Ať už je nebo není připravená, odstartuje za dvanáct hodin. 64 00:15:40,880 --> 00:15:44,919 Posádka neměla dost času seznámit se s novým zařízením. 65 00:15:46,280 --> 00:15:49,636 Přístroje nejsou vyzkoušeny při nadsvětelné rychlosti. 66 00:15:50,880 --> 00:15:52,313 Kapitán nemá zkušenosti. 67 00:15:52,440 --> 00:15:55,193 Dva a půl roku velení flotile hvězdných operací 68 00:15:55,320 --> 00:15:59,996 mě možná unavilo, ale nepovažoval bych se za nezkušeného. 69 00:16:03,600 --> 00:16:07,149 - Dali mi zpátky mou loď, Scotty. - Zpátky? 70 00:16:07,280 --> 00:16:09,350 Pochybuji, že to s Nogurou bylo tak snadné. 71 00:16:10,160 --> 00:16:12,116 Máte pravdu. 72 00:16:13,680 --> 00:16:17,912 Nezklamu člověka, 73 00:16:18,040 --> 00:16:20,952 který si troufne na tak obrovský úkol. 74 00:16:21,080 --> 00:16:24,356 Loď odletí včas, pane, a bude připravená. 75 00:21:00,680 --> 00:21:03,240 - Děkuji vám, pane Scotte. - Já vám, pane. 76 00:21:04,400 --> 00:21:06,038 Posádky připravit k nalodění. 77 00:21:06,160 --> 00:21:08,958 Přepravní modul je připraven u rampy šest. 78 00:21:11,480 --> 00:21:15,189 - Povolení ke vstupu. - Uděleno. Vítejte, admirále. 79 00:21:15,320 --> 00:21:17,629 Pane Scotte, potřebují vás ihned ve strojovně. 80 00:21:17,760 --> 00:21:19,830 Omluvte mě, pane. 81 00:21:21,280 --> 00:21:25,034 Modul je připraven u rampy. 82 00:21:27,080 --> 00:21:30,834 - Pane, ukážu vám cestu... - Vyznám se tu. 83 00:21:31,360 --> 00:21:32,713 Rozkaz. 84 00:21:37,080 --> 00:21:38,229 Můstek. 85 00:21:43,400 --> 00:21:46,756 Myslela jsem, že jste ten okruh spravili už před hodinou. 86 00:21:46,880 --> 00:21:49,633 Taky jo. Museli jsme to odpojit. 87 00:22:02,080 --> 00:22:05,993 Pošlu tam někoho hned, jak to bude možné. 88 00:22:09,360 --> 00:22:13,478 Kapitáne, flotila nám právě sdělila, že přebíráte velení. 89 00:22:15,760 --> 00:22:18,320 - Kapitáne. - Jsem rád, že máte radost. 90 00:22:18,440 --> 00:22:20,715 Přál bych si, aby okolnosti byly méně kritické. 91 00:22:20,840 --> 00:22:24,150 Epsilon IX sleduje vetřelce, uvolněte jim kanál. 92 00:22:25,720 --> 00:22:27,073 Kde je kapitán Decker? 93 00:22:27,600 --> 00:22:32,230 Je ve strojovně, pane. On... to neví. 94 00:22:34,680 --> 00:22:36,238 - Pane Čechove. - Ano pane. 95 00:22:36,360 --> 00:22:39,352 Svolejte posádku na odpočinkovou palubu na čtvrtou hodinu. 96 00:22:40,120 --> 00:22:42,350 Chci jim říci, co nás čeká. 97 00:22:46,080 --> 00:22:49,152 Chtěl tu loď dostat zpátky. A má ji. 98 00:22:49,280 --> 00:22:53,637 A co kapitán Decker? Byl tady po celou dobu, kdy probíhaly opravy. 99 00:22:53,760 --> 00:22:57,799 Právě se zdvojnásobila šance, 100 00:22:57,920 --> 00:22:59,399 že se z výpravy vrátíme v pořádku. 101 00:23:10,400 --> 00:23:12,038 Prověřte zdroj číslo šest. 102 00:23:29,080 --> 00:23:32,197 Fáze obnovení matricových cívek 103 00:23:32,320 --> 00:23:33,833 pomocí krystalů dilithia. 104 00:23:33,960 --> 00:23:37,635 Věděl jsem to. Transportní senzor nebyl aktivován. 105 00:23:38,680 --> 00:23:39,829 Vadné moduly. 106 00:23:39,960 --> 00:23:43,396 Cleary, dejte do jednotky nový záložní senzor. 107 00:23:46,680 --> 00:23:49,752 Admirále Kirku, instalujeme nový podpůrný senzor. 108 00:23:49,880 --> 00:23:54,271 Víme, co se od nás očekává, odstartujeme včas. 109 00:23:54,400 --> 00:23:57,358 Ano, to jistě. 110 00:23:58,440 --> 00:24:00,317 - Promluvíme si. - Jistě. 111 00:24:00,440 --> 00:24:01,998 Řekněte mi, až bude záloha připravená. 112 00:24:02,120 --> 00:24:02,916 Ano, pane. 113 00:24:03,040 --> 00:24:06,157 Pane, doufám, že to nebude formální řeč. 114 00:24:06,280 --> 00:24:08,840 - Mám hodně práce. - Přebírám velení, Wille. 115 00:24:09,640 --> 00:24:10,709 Cože? 116 00:24:10,840 --> 00:24:13,354 Nastupuji místo vás jako velitel lodi Enterprise. 117 00:24:13,640 --> 00:24:16,393 Zůstanete zde jako první důstojník. 118 00:24:16,520 --> 00:24:18,875 Budete dočasně podřízen veliteli. 119 00:24:21,240 --> 00:24:23,435 Vy osobně přebíráte velení? 120 00:24:23,560 --> 00:24:24,959 Ano. 121 00:24:25,320 --> 00:24:26,673 Smím se zeptat proč? 122 00:24:27,080 --> 00:24:31,870 Mám zkušenosti. Pět let jsem se potýkal s lety do neznáma. 123 00:24:33,080 --> 00:24:35,435 Dobře znám loď Enterprise i její posádku. 124 00:24:35,560 --> 00:24:38,472 Admirále, toto je téměř zcela nová Enterprise. 125 00:24:38,600 --> 00:24:41,876 - Neznáte ji jako já. - Proto zůstáváte na palubě. 126 00:24:48,120 --> 00:24:49,439 Je mi to líto, Wille. 127 00:24:50,120 --> 00:24:55,069 Ne admirále, není vám to ani trochu líto. 128 00:24:56,680 --> 00:24:59,319 Vzpomínám si, jak jste mě doporučil za velitele. 129 00:24:59,440 --> 00:25:04,036 Řekl jste, že doufáte, že najdete způsob, jak se sem vrátit. 130 00:25:06,120 --> 00:25:10,352 Zdá se, že jste jej našel. 131 00:25:13,720 --> 00:25:17,030 Hlaste se okamžitě na můstku, důstojníku. 132 00:25:19,720 --> 00:25:21,073 Ano, pane. 133 00:25:32,680 --> 00:25:34,591 Místnost transportéru. Vstupte. 134 00:25:34,720 --> 00:25:36,597 Výstražné světlo na transportéru. 135 00:25:36,720 --> 00:25:40,679 - Vypnout transportér. - Je pozdě. Proces probíhá. 136 00:25:42,640 --> 00:25:46,428 Slyšíte mě, velitelství? Anulujte to. Stáhněte je. 137 00:25:46,560 --> 00:25:49,438 Nemůžeme sestavit přístupový vzorec, Enterprise. 138 00:25:57,000 --> 00:25:58,353 Dejte mi to. 139 00:26:01,920 --> 00:26:05,356 Velitelství, zesilte příjem. Potřebujeme lepší signál. 140 00:26:10,360 --> 00:26:11,349 Silnější signál. 141 00:26:11,680 --> 00:26:15,309 - Ztrácíme jejich vzorec. - Ale ne, zhmotňují se. 142 00:26:37,520 --> 00:26:39,875 Velitelství, máte je? 143 00:26:40,920 --> 00:26:46,074 Enterprise, to, co jsme přijali, dlouho nežilo, naštěstí. 144 00:26:50,920 --> 00:26:52,638 Velitelství, tady Kirk. 145 00:26:54,680 --> 00:26:57,672 Vyjádřete, prosím, mou soustrast jejich rodinám. 146 00:26:59,320 --> 00:27:02,835 Velitel Sonak bude k zastižení přes vulkánské vyslanectví. 147 00:27:08,120 --> 00:27:11,112 Nemohli jsme nic dělat. 148 00:27:11,240 --> 00:27:12,958 Nebyla to tvoje vina. 149 00:27:36,200 --> 00:27:39,749 - Kde je osmá sekce? - Tudy, pane. 150 00:27:46,520 --> 00:27:53,232 Potřebuji někoho místo Sonaka. Jestli to jde, chtěl bych Vulkána. 151 00:27:53,360 --> 00:27:58,070 Nemáme za něj nikoho, kapitáne. Nikoho se stejnou kvalifikací. 152 00:27:58,520 --> 00:28:02,593 Vy ji máte, Deckere. Budete muset sloužit jako vědecký důstojník. 153 00:28:33,800 --> 00:28:35,756 To je vše, co o tom víme... 154 00:28:37,280 --> 00:28:41,319 Těleso je ve vzdálenosti 53,4 hodin od Země. 155 00:28:44,320 --> 00:28:48,108 Enterprise je jediná loď Federace, která tomu stojí v cestě. 156 00:28:48,520 --> 00:28:52,672 Máme rozkaz je zachytit, prozkoumat 157 00:28:52,800 --> 00:28:56,952 a udělat vše, co je nutné. A možné. 158 00:29:01,360 --> 00:29:04,636 Můstek kapitánovi. Naléhavý signál z Epsilon IX. 159 00:29:04,760 --> 00:29:06,751 - Dejte to na obrazovku. - Přepojuji. 160 00:29:06,880 --> 00:29:11,556 Enterprise, oblak je určen jako silové pole neznámého původu. 161 00:29:11,680 --> 00:29:16,674 Rozměry... Panebože, průměr více než dvě astronomické jednotky. 162 00:29:16,800 --> 00:29:20,759 Uvnitř musí být nějaký neuvěřitelný zdroj. 163 00:29:20,880 --> 00:29:24,759 Na všech frekvencích vysíláme přátelská poselství. 164 00:29:24,880 --> 00:29:27,440 - Žádná odpověď. - Uprostřed nezaměřeno nic. 165 00:29:27,560 --> 00:29:31,348 Uvnitř něco je, ale odráží to všechny naše paprsky. 166 00:29:31,480 --> 00:29:34,677 - Silný impuls. - Složitě strukturovaný kód. 167 00:29:34,800 --> 00:29:37,792 Možná si naše sondy vysvětlují jako nepřátelský projev. 168 00:29:37,920 --> 00:29:41,435 - Brání se našim sondám. - Odbočit! 169 00:29:43,720 --> 00:29:46,518 - Zaútočili na nás. - Vnější pohled. 170 00:30:42,520 --> 00:30:43,509 Vypněte to. 171 00:30:54,840 --> 00:30:57,877 Odpočítávání před startem začne za čtyřicet minut. 172 00:31:14,120 --> 00:31:17,795 Transportní systém byl opraven a funguje, pane. 173 00:31:17,920 --> 00:31:19,194 Velení je na příjmu. 174 00:31:19,320 --> 00:31:22,198 Odpovězte, že čekáme, až posádka zaujme svá místa. 175 00:31:22,320 --> 00:31:23,878 Ano, pane. 176 00:31:24,320 --> 00:31:28,632 Transportní sektor hlásí - navigátorka poručík Ilia. 177 00:31:28,760 --> 00:31:31,558 Je na palubě a bude se vám hlásit. 178 00:31:32,880 --> 00:31:34,916 Je to Delťanka, pane. 179 00:31:39,720 --> 00:31:43,838 - Poručík Ilia se hlásí do služby. - Vítejte na palubě, poručíku. 180 00:31:45,600 --> 00:31:47,511 - Ahoj, Ilio. - Deckere! 181 00:31:47,640 --> 00:31:51,189 Sloužil jsem kdysi na poručíkově domovské planetě. 182 00:31:51,320 --> 00:31:52,673 Už nejsi kapitán? 183 00:31:54,120 --> 00:31:55,872 Slouží jako první a vědecký důstojník. 184 00:31:56,000 --> 00:31:58,468 Kapitán Kirk mi naprosto důvěřuje. 185 00:32:00,000 --> 00:32:01,558 A doufám, že mohu důvěřovat i vám. 186 00:32:02,320 --> 00:32:06,074 Má přísaha celibátu je v záznamech, kapitáne. Mohu začít pracovat? 187 00:32:06,200 --> 00:32:07,758 Rozhodně. 188 00:32:09,120 --> 00:32:12,954 Kapitáne, flotila hlásí příjezd posledních šesti mužů posádky, 189 00:32:13,080 --> 00:32:16,595 ale jeden z nich odmítá vstoupit do transportéru. 190 00:32:17,960 --> 00:32:20,394 Podívám se, kdo to je. 191 00:32:20,520 --> 00:32:21,873 Do transportéru. 192 00:32:26,320 --> 00:32:28,959 Ellen, co to bylo za problém? 193 00:32:29,080 --> 00:32:30,638 Trval na tom, abychom šli první. 194 00:32:30,760 --> 00:32:34,548 Říkal něco, že viděl, jak to pocuchalo naše molekuly. 195 00:32:36,520 --> 00:32:38,954 Tohle mi něco připomíná. 196 00:32:39,080 --> 00:32:44,313 Velitelství, tady je kapitán Kirk. Pošlete mi ihned toho důstojníka. 197 00:33:04,320 --> 00:33:07,073 A ty jsi přísahal, že se nikdy nevrátíš! 198 00:33:07,200 --> 00:33:11,671 Tak moment, kapitáne. Vysvětlím ti, co se stalo. 199 00:33:11,800 --> 00:33:13,711 Tvůj obdivovaný admirál Nogura 200 00:33:13,840 --> 00:33:18,470 použil málo známou a zastaralou klauzuli o nasazení záloh. 201 00:33:18,600 --> 00:33:21,478 Jednoduše řečeno, dostal jsem rozkaz. 202 00:33:21,600 --> 00:33:22,953 Ale ne. 203 00:33:24,720 --> 00:33:27,837 To byl tvůj nápad, že? 204 00:33:27,960 --> 00:33:29,473 Tam venku je něco... 205 00:33:29,600 --> 00:33:32,478 Proč každý objekt, kterému nerozumíme, musíme nazývat "něco"? 206 00:33:32,600 --> 00:33:35,797 Prostě je to tak. Potřebuju tě. 207 00:33:38,520 --> 00:33:43,036 Kruci, Bonesi, já tě potřebuju. Zoufale. 208 00:33:55,400 --> 00:33:59,678 - Povolení o vstup na palubu. - Povolení uděleno, pane. 209 00:34:03,920 --> 00:34:08,675 No, Jime, slyšel jsem, že Chapelová je teď doktorka. 210 00:34:08,800 --> 00:34:10,836 Budu potřebovat skvělou sestru, 211 00:34:10,960 --> 00:34:14,157 ne doktorku, která se se mnou bude hádat o každou diagnózu. 212 00:34:15,280 --> 00:34:18,511 Určitě přebudovali celý nemocniční sektor. 213 00:34:18,640 --> 00:34:20,596 Inženýři pořád něco mění. 214 00:34:41,720 --> 00:34:43,711 Palubní kontrola připravena, pane. 215 00:34:44,520 --> 00:34:47,751 - Zážeh motoru. - Systémy pracují normálně. 216 00:34:47,880 --> 00:34:50,110 Máme souhlas k opuštění doku. 217 00:34:50,560 --> 00:34:53,950 - Odpojte parkovací modul. - Odpojen. 218 00:34:54,080 --> 00:34:55,752 Držte to. 219 00:34:55,880 --> 00:34:58,440 Kurs odpoutání nastaven. 220 00:35:17,880 --> 00:35:19,632 Kupředu, pane Sulu. 221 00:35:23,920 --> 00:35:25,273 Vyrazíme. 222 00:36:45,120 --> 00:36:48,829 Rozhraní nastaveno. Silové pole máte k dispozici. 223 00:36:49,320 --> 00:36:51,231 Spusťte to, pane Sulu. 224 00:36:53,360 --> 00:36:55,237 Kupředu. 225 00:37:08,120 --> 00:37:11,476 - Úhel odletu zobrazen. - Úhel odletu. 226 00:37:16,520 --> 00:37:18,033 Pohled vpřed. 227 00:37:41,120 --> 00:37:46,990 Kapitánův deník, hvězdné datum 7412.6, 108. minuta letu. 228 00:37:47,120 --> 00:37:51,033 Abychom zadrželi vetřelce co nejdříve, musíme riskovat 229 00:37:51,160 --> 00:37:55,312 přechod na nadsvětelnou rychlost ještě ve sluneční soustavě. 230 00:37:55,440 --> 00:37:59,194 Kapitáne, když teď použijeme nadsvětelnou rychlost a zrychlení 231 00:37:59,320 --> 00:38:02,312 stupně sedm při opuštění soustavy, 232 00:38:02,440 --> 00:38:06,513 můžeme narazit na vetřelce za 1206 minut. 233 00:38:10,840 --> 00:38:13,991 Bonesi, líbila se ti nová nemocnice? 234 00:38:14,120 --> 00:38:17,510 Ne. Je to jako ve výpočetním středisku. 235 00:38:17,640 --> 00:38:20,791 - Program připraven? - Nastaven na nadsvětelnou rychlost. 236 00:38:20,920 --> 00:38:23,798 Ale přesto bych doporučoval pokusnou simulaci. 237 00:38:23,920 --> 00:38:28,471 Ten objekt se každou minutou blíží k Zemi. 238 00:38:29,800 --> 00:38:32,189 Připravit pro nadsvětelnou rychlost. 239 00:38:32,320 --> 00:38:34,788 Potřebujeme další simulaci na průtokových senzorech. 240 00:38:34,920 --> 00:38:37,388 Potřebujeme nadsvětelnou rychlost hned teď. 241 00:38:37,520 --> 00:38:40,671 Jime, nepřeháněj to. 242 00:38:42,920 --> 00:38:45,070 Tvoji lidé znají svou práci. 243 00:38:46,520 --> 00:38:51,469 - Hotovo. Víc to nejde. - Dobrá. 244 00:38:54,120 --> 00:38:57,669 Na simulátoru máme nejvyšší mez. Nemůžu zaručit, že to loď vydrží. 245 00:38:58,280 --> 00:39:01,113 Zapnout, pane Scotte. Kupředu, stupeň jedna, pane Sulu. 246 00:39:01,240 --> 00:39:02,992 Zrychlení na stupeň jedna, pane. 247 00:39:05,720 --> 00:39:09,679 Rychlost nula sedm..., nula osm. 248 00:39:21,120 --> 00:39:22,473 Rychlost světla. 249 00:39:24,120 --> 00:39:25,838 Pane Deckere... 250 00:39:27,920 --> 00:39:28,830 Červí díra. 251 00:39:29,560 --> 00:39:31,994 Zpět na podsvětelnou rychlost. Plný zpětný chod. 252 00:39:45,560 --> 00:39:48,518 Negativní řízení kursu. Zpětný chod na fotonový pohon. 253 00:39:48,640 --> 00:39:52,030 Frekvence řízení narušeny kvůli efektu červí díry. 254 00:40:02,920 --> 00:40:05,593 Negativní řízení bude trvat ještě 22,5 sekundy, 255 00:40:05,720 --> 00:40:08,075 než snížíme na podsvětelnou rychlost. 256 00:40:08,200 --> 00:40:12,637 V červí díře je neidentifikovatelný malý předmět, je přímo před námi. 257 00:40:12,760 --> 00:40:15,797 Ochranné štíty. Objekt na obrazovku. 258 00:40:21,200 --> 00:40:22,428 Ruční řízení. 259 00:40:23,040 --> 00:40:26,669 - Nereaguje. - Navigační systém vyřazen. 260 00:40:26,800 --> 00:40:29,075 Energetický systém je přetížený. 261 00:40:29,200 --> 00:40:31,873 Navigační deflektory mimo provoz. 262 00:40:32,520 --> 00:40:34,715 Směrové řízení nefunguje. 263 00:40:41,000 --> 00:40:46,074 - Čas do nárazu? - Dvacet sekund. 264 00:40:46,200 --> 00:40:49,954 Pane Čechove, připravte fázery. 265 00:40:50,320 --> 00:40:51,673 Ne. 266 00:40:55,320 --> 00:40:58,392 Zrušit rozkaz pro fázery. 267 00:41:08,240 --> 00:41:11,277 Fotonová torpéda. 268 00:41:17,280 --> 00:41:20,909 Fotonová torpéda... 269 00:41:25,520 --> 00:41:27,192 ...nabita. 270 00:41:32,920 --> 00:41:38,677 Je to asteroid. Rozměr nula sedm. 271 00:41:41,320 --> 00:41:46,269 Asteroid zaměřen. 272 00:41:48,120 --> 00:41:51,112 Srážka za deset vteřin. 273 00:41:57,520 --> 00:42:00,273 Srážka za osm vteřin. 274 00:42:00,400 --> 00:42:02,197 Odpálit torpédo. 275 00:42:02,320 --> 00:42:06,598 - Šest. - Torpéda odpálena. 276 00:42:07,120 --> 00:42:08,189 Čtyři. 277 00:42:33,320 --> 00:42:34,992 Kormidlo ovladatelné, pane. 278 00:42:37,920 --> 00:42:41,799 - Jaká je naše poloha? - Vypočítávám nový kurs. 279 00:42:41,920 --> 00:42:45,549 - Spojení normální. - Nejsou hlášeny žádné škody. 280 00:42:45,920 --> 00:42:48,070 Žádná zranění, doktore. 281 00:42:48,200 --> 00:42:52,273 Špatně, pane Čechove. Je tady jeden zraněný. Můj zdravý rozum. 282 00:42:52,920 --> 00:42:55,878 Strachem jsem se skoro pomátl, kapitáne. 283 00:42:56,520 --> 00:43:00,399 Rychlost osm. Strojovno, jak to s vámi vypadá? 284 00:43:01,200 --> 00:43:04,476 Okamžik. Prověřujeme to. 285 00:43:06,720 --> 00:43:08,711 Přejděte na nadsvětelnou rychlost. 286 00:43:08,840 --> 00:43:13,231 Tu červí díru vyvolala nerovnováha pohonných jednotek. 287 00:43:13,360 --> 00:43:15,157 Musíme to napravit. 288 00:43:15,280 --> 00:43:19,353 Ten předmět je necelé dva dny cesty od Země. Musíme ho zachytit. 289 00:43:20,520 --> 00:43:25,310 Navigátorko, porovnejte náš nový kurs s polohou vetřelce. 290 00:43:25,440 --> 00:43:27,158 Pane Sulu, převezměte velení. 291 00:43:27,280 --> 00:43:30,352 Pane Deckere, chtěl bych s vámi mluvit ve své kajutě. 292 00:43:30,480 --> 00:43:32,550 Nevadí, když se k vám připojím, kapitáne? 293 00:43:36,120 --> 00:43:37,473 Paluba pět. 294 00:43:47,040 --> 00:43:50,191 Vysvětlete mi to. Proč jste zrušil můj rozkaz palby z fázerů? 295 00:43:50,320 --> 00:43:52,880 Po úpravě lodi Enterprise se síla fázerů zvyšuje průchodem 296 00:43:53,000 --> 00:43:55,434 hlavními pohonnými jednotkami. 297 00:43:55,560 --> 00:43:57,869 Když se tyto jednotky dostaly do nerovnovážného stavu, 298 00:43:58,000 --> 00:44:00,434 fázery byly automaticky odstaveny. 299 00:44:03,560 --> 00:44:05,471 Jednal jste správně, samozřejmě. 300 00:44:06,760 --> 00:44:08,318 Děkuji, pane. 301 00:44:09,920 --> 00:44:11,876 Promiňte, jestli jsem vás uvedl do rozpaků. 302 00:44:12,720 --> 00:44:16,508 - Zachránil jste loď. - Vím to, pane. 303 00:44:16,640 --> 00:44:18,949 Nesnažte se mi dokázat, že jste lepší, Deckere. 304 00:44:21,520 --> 00:44:23,875 - Mohu říci, co si myslím? - Jistě. 305 00:44:24,000 --> 00:44:27,993 Za poslední dva roky jste nebyl v kosmu ani hodinu. 306 00:44:28,120 --> 00:44:31,078 Nejste obeznámen s technickými změnami této lodi. 307 00:44:31,200 --> 00:44:34,431 Podle mého názoru to ohrožuje úspěch celé naší mise. 308 00:44:39,640 --> 00:44:45,158 Věřím, že... že mi s tím vším pomůžete, pane. 309 00:44:45,880 --> 00:44:47,313 Přesně tak, pane. 310 00:44:47,440 --> 00:44:50,352 V tom případě vás již nebudu déle zdržovat. 311 00:44:50,480 --> 00:44:52,436 - Ano, doktore? - Rozkaz, pane. 312 00:44:58,880 --> 00:45:00,233 Možná má pravdu, Jime. 313 00:45:09,440 --> 00:45:11,715 Bylo to těžké? 314 00:45:11,840 --> 00:45:16,118 Ne víc, než jsem čekal. Asi tak, jako když jsem tě zase uviděl. 315 00:45:17,880 --> 00:45:21,429 - Odpusť mi. - Že jsi odjel z planety Delta IV? 316 00:45:21,560 --> 00:45:24,028 Nebo že jsi se ani nerozloučil? 317 00:45:26,080 --> 00:45:28,036 Kdybych se s tebou ještě jednou viděl... 318 00:45:29,280 --> 00:45:31,111 ...dokázala bys mi to říct? 319 00:45:33,480 --> 00:45:34,833 Ne. 320 00:45:47,360 --> 00:45:49,078 Tak to řekni, doktore. 321 00:45:49,200 --> 00:45:51,839 To ty chceš dokázat, že jsi lepší. 322 00:45:51,960 --> 00:45:55,236 Vnutil jsi velení rozhodnutí o svém jmenování. 323 00:45:55,360 --> 00:45:58,591 Využil jsi ohrožení Země, aby ses vrátil. 324 00:46:01,040 --> 00:46:02,951 A mám v úmyslu ponechat si velení, že ano? 325 00:46:03,080 --> 00:46:04,832 Ano. 326 00:46:04,960 --> 00:46:06,837 Je to posedlost. 327 00:46:06,960 --> 00:46:11,954 Ale posedlost tě může zaslepit a ovlivnit v kritických situacích. 328 00:46:12,080 --> 00:46:14,913 Příkladem je tvá reakce na Deckera, Jime. 329 00:46:15,800 --> 00:46:17,233 Můstek kapitánovi. 330 00:46:18,120 --> 00:46:19,712 Ano. 331 00:46:19,840 --> 00:46:23,594 Blíží se k nám raketoplán dlouhého doletu registrovaný Federací. 332 00:46:23,720 --> 00:46:26,757 Přeje si přiblížit se k nám a spojit se. 333 00:46:26,880 --> 00:46:27,869 Za jakým účelem? 334 00:46:28,000 --> 00:46:31,675 Bezpečnostní průzkum ukazuje stupeň priority jedna, kapitáne. 335 00:46:31,800 --> 00:46:33,677 Nebyly potvrzeny nepřátelské úmysly. 336 00:46:33,800 --> 00:46:36,678 Předpokládám, že je to nějaký posel. 337 00:46:36,800 --> 00:46:38,950 Dobře, pane Čechove. Přijdu hned. 338 00:46:39,080 --> 00:46:40,433 Vypnout. 339 00:46:41,840 --> 00:46:44,991 Beru na vědomí tvůj názor. Ještě něco? 340 00:46:46,400 --> 00:46:48,152 Záleží na tobě. 341 00:48:00,280 --> 00:48:04,956 Na palubě jeden cestující. Identita: velitelství, mimo službu. 342 00:48:10,360 --> 00:48:12,351 Povolení ke vstupu na palubu. 343 00:48:12,480 --> 00:48:13,993 Uděleno, pane. 344 00:48:26,280 --> 00:48:29,158 - Ale... to je... - Spock! 345 00:48:40,360 --> 00:48:42,510 Důstojníku, dovolíte? 346 00:48:43,360 --> 00:48:44,918 Ano... 347 00:48:55,080 --> 00:48:58,470 Sledoval jsem vaši komunikaci s velením hvězdné flotily. 348 00:48:59,360 --> 00:49:02,158 Vím, že máte problémy s pohonnou jednotkou. 349 00:49:03,600 --> 00:49:06,558 Nabízím vám své služby jako vědecký důstojník. 350 00:49:07,280 --> 00:49:09,475 Jestli proti tomu nic nemáte. 351 00:49:09,600 --> 00:49:11,158 Máte námitky, první důstojníku? 352 00:49:11,280 --> 00:49:13,635 Ne. Znám kvalifikaci pana Spocka. 353 00:49:13,760 --> 00:49:17,275 Pane Čechove, zařaďte pana Spocka zpět do činné služby. 354 00:49:17,400 --> 00:49:19,834 Zapište ho jako vědeckého důstojníka. 355 00:49:20,560 --> 00:49:22,994 Obojí s okamžitou platností. 356 00:49:24,120 --> 00:49:25,109 Pane Spocku! 357 00:49:25,240 --> 00:49:28,198 Jsem opravdu rád, že jste tady. 358 00:49:40,600 --> 00:49:44,229 - My všichni máme radost. - Kapitáne, rád bych si promluvil 359 00:49:44,360 --> 00:49:47,238 s hlavním inženýrem o těch potížích s pohonem. 360 00:49:51,480 --> 00:49:53,391 Pane Spocku. 361 00:49:53,520 --> 00:49:55,317 Vítejte na palubě. 362 00:50:18,240 --> 00:50:21,949 Kapitánův deník, hvězdné datum 7413.4. 363 00:50:22,080 --> 00:50:25,755 Díky včasnému příchodu pana Spocka a jeho pomoci jsme uvedli 364 00:50:25,880 --> 00:50:29,350 pohonné jednotky do stavu schopného k přechodu na plný výkon. 365 00:50:29,480 --> 00:50:31,835 Oprava netrvala ani tři hodiny. 366 00:50:31,960 --> 00:50:34,349 Mohli bychom zadržet vetřelce, 367 00:50:34,480 --> 00:50:36,994 dokud je ve vzdálenosti jednoho světelného dne od Země. 368 00:50:37,880 --> 00:50:39,836 Stupeň nula osm. 369 00:50:44,560 --> 00:50:46,118 Nula devět. 370 00:50:53,400 --> 00:50:54,879 Stupeň dvě. 371 00:50:57,560 --> 00:50:58,470 Stupeň tři. 372 00:51:01,840 --> 00:51:03,796 Stupeň čtyři. 373 00:51:06,280 --> 00:51:08,236 Stupeň pět. 374 00:51:09,880 --> 00:51:10,790 Stupeň šest. 375 00:51:18,240 --> 00:51:20,196 Stupeň sedm. 376 00:51:34,600 --> 00:51:37,910 Vědecký důstojník Spock, přišel jsem na váš rozkaz. 377 00:51:38,800 --> 00:51:40,756 Posaďte se, prosím. 378 00:51:42,000 --> 00:51:43,877 Vůbec jste se nezměnil, Spocku. 379 00:51:44,000 --> 00:51:46,878 Jste právě tak srdečný a společenský jako vždy. 380 00:51:47,000 --> 00:51:48,274 Ani vy jste se nezměnil, doktore, 381 00:51:48,400 --> 00:51:52,109 pořád máte slabost pro bezvýznamné emoce. 382 00:51:52,240 --> 00:51:53,355 Pánové. 383 00:51:55,880 --> 00:52:00,192 Podle posledního hlášení jste chtěl zůstat na Vulkánu. Zjevně navždy. 384 00:52:00,720 --> 00:52:04,918 Prý jste se chtěl podrobit kelonarskému řádu. 385 00:52:05,040 --> 00:52:05,995 Posaďte se. 386 00:52:06,120 --> 00:52:10,272 Pokud máte na mysli Kolinar, doktore, máte pravdu. 387 00:52:10,760 --> 00:52:13,832 No, výslovnost snad není rozhodující, pane Spocku. 388 00:52:13,960 --> 00:52:18,511 Je to vulkánský rituál, který má člověka zbavit všech emocí. 389 00:52:18,640 --> 00:52:22,679 Porušil jste ho, abyste se připojil... k nám. 390 00:52:24,960 --> 00:52:28,953 Mohl byste si laskavě... sednout? 391 00:52:39,440 --> 00:52:42,238 Na Vulkánu jsem pocítil zdroj vědomí, který je mnohem silnější 392 00:52:42,360 --> 00:52:45,352 než cokoli, co jsem kdy poznal. 393 00:52:45,480 --> 00:52:48,597 Krystalicky čisté myšlenkové uspořádání. 394 00:52:48,720 --> 00:52:51,473 Jsem přesvědčen, že je vyzařuje vetřelec. 395 00:52:51,600 --> 00:52:54,353 Jsem přesvědčen, že může znát odpovědi na mé otázky. 396 00:52:54,480 --> 00:52:58,155 No, není to šťastná náhoda, že zrovna letíme tím směrem? 397 00:52:58,960 --> 00:53:00,313 Bonesi! 398 00:53:02,080 --> 00:53:04,036 Potřebujeme ho. 399 00:53:05,520 --> 00:53:06,714 Potřebuji ho. 400 00:53:08,240 --> 00:53:11,198 Má přítomnost je výhodná pro nás oba. 401 00:53:16,960 --> 00:53:20,077 Očekávám, že okamžitě ohlásíte jakékoli myšlenkové struktury, 402 00:53:21,720 --> 00:53:25,918 které pocítíte, ať už vás ovlivní nebo ne. 403 00:53:26,040 --> 00:53:27,792 Samozřejmě, kapitáne. 404 00:53:28,320 --> 00:53:30,356 Ještě něco? 405 00:53:30,480 --> 00:53:31,799 Ne. 406 00:53:42,320 --> 00:53:43,878 Jime? 407 00:53:47,040 --> 00:53:50,237 Jestli je pro něj ta superinteligence tak důležitá, 408 00:53:50,360 --> 00:53:53,397 jak říká, jak budeme vědět, že...? 409 00:53:53,520 --> 00:53:57,559 Že nedá přednost svým zájmům před zájmy lodi? 410 00:53:59,000 --> 00:54:00,718 Tomu bych nikdy neuvěřil. 411 00:54:01,720 --> 00:54:03,676 Co víme o kterémkoli z nás? 412 00:54:03,800 --> 00:54:05,631 Můstek kapitánovi. 413 00:54:05,760 --> 00:54:09,435 Oblak bude na dohled odhadem za 222 sekund. 414 00:54:09,560 --> 00:54:10,549 Jdu tam. 415 00:54:16,560 --> 00:54:20,075 POPLACH PRVNÍHO STUPNĚ 416 00:54:21,040 --> 00:54:23,235 Dejte mi hodnoty, důstojníku. 417 00:54:29,080 --> 00:54:31,036 Standardní světlo, inženýre. 418 00:54:32,120 --> 00:54:34,475 - Plné zvětšení na obrazovku. - Plné zvětšení, pane. 419 00:54:43,280 --> 00:54:44,235 Meziplanetární kód? 420 00:54:44,360 --> 00:54:46,794 Vysíláme přátelský signál na všech frekvencích. 421 00:54:46,920 --> 00:54:49,150 Všechny paluby mají poplach prvního stupně. 422 00:54:49,280 --> 00:54:51,316 Kapitáne, sledují nás. 423 00:54:51,440 --> 00:54:56,150 Nezapínejte skener. Mohli by si to vyložit jako nepřátelský čin. 424 00:54:56,280 --> 00:54:59,989 Paprsek skeneru vychází přímo ze středu toho oblaku. 425 00:55:00,120 --> 00:55:03,795 Je to energie neznámého typu. 426 00:55:12,040 --> 00:55:14,031 Nereagují na naše signály. 427 00:55:14,160 --> 00:55:17,630 - Bitevní postavení? - Ne. Nesmíme je provokovat. 428 00:55:17,760 --> 00:55:21,309 Doporučuji obranné postavení. Clony a štíty. 429 00:55:22,160 --> 00:55:26,711 Ne, pane Deckere, to by také mohli chápat jako nepřátelský projev. 430 00:55:27,880 --> 00:55:29,916 Složení oblaku, pane Spocku? 431 00:55:30,040 --> 00:55:32,395 - Silové pole dvanáct. - Dvanáct? 432 00:55:32,520 --> 00:55:35,830 Viděli jsme, co dokážou. Měli bychom se bránit. 433 00:55:37,600 --> 00:55:41,070 Předpokládám, že uprostřed oblaku je nějaký objekt. 434 00:55:45,600 --> 00:55:48,956 Nechci vyprovokovat útok. Pokud vám to není jasné, tak... 435 00:55:49,080 --> 00:55:52,914 Je mou povinností jako prvního důstojníka poukázat na možnosti. 436 00:55:55,040 --> 00:55:58,828 Ano. Chyba na mé straně. 437 00:55:58,960 --> 00:56:00,791 Pět minut k okraji oblaku. 438 00:56:00,920 --> 00:56:04,959 Navigátorko, držte se ve výseči, která míří na střed oblaku. 439 00:56:05,080 --> 00:56:08,390 Veďte nás souběžně, bez ohledu na to, co tam najdeme. 440 00:56:08,520 --> 00:56:11,353 - Pane Sulu, taktický pohled. - Na obrazovce. 441 00:56:25,920 --> 00:56:28,673 Tohle je silové pole dvanáct? 442 00:56:29,720 --> 00:56:32,917 Takovou energii by nevydalo tisíc hvězd. 443 00:56:39,080 --> 00:56:41,036 Spocku, mluvte. 444 00:56:48,680 --> 00:56:51,752 Vnímám... zmatení. 445 00:56:53,360 --> 00:56:54,952 Byli jsme kontaktováni. 446 00:56:57,120 --> 00:56:59,270 Proč jsme neodpověděli? 447 00:56:59,400 --> 00:57:02,995 Kontaktováni? Jak? 448 00:57:04,360 --> 00:57:07,158 Silová pole zapnout! Deflektory vysunout! 449 00:57:10,920 --> 00:57:13,957 Silová pole a deflektory oživeny. 450 00:57:21,040 --> 00:57:22,359 Analýzu, pane Spocku. 451 00:57:22,480 --> 00:57:25,358 Zbraň vetřelců je založena na plazmové energii. 452 00:57:25,480 --> 00:57:29,598 Přesné složení neznámé. Naváděcí systém neznámý. 453 00:57:31,960 --> 00:57:33,871 Připravte se na střet. 454 00:57:42,040 --> 00:57:45,510 - Strojovno, podejte hlášení. - Systémy přetíženy. 455 00:57:55,680 --> 00:57:58,717 - Doktora. - Už jde. 456 00:58:08,040 --> 00:58:09,473 Strojovna můstku. 457 00:58:09,600 --> 00:58:11,955 Neudržím ochranné pole na plný výkon. 458 00:58:12,080 --> 00:58:14,196 Deflektor pracuje jen na 70% ! 459 00:58:14,320 --> 00:58:16,390 Přepojte pomocné zdroje do deflektorů. 460 00:58:19,400 --> 00:58:21,755 Christine, je to Čechov. 461 00:58:26,520 --> 00:58:29,318 - Obvaz. - Mohu ho zbavit bolesti. 462 00:58:45,360 --> 00:58:46,918 Děkuji. 463 00:59:03,160 --> 00:59:07,597 Kapitáne, vetřelec se pokouší navázat s námi spojení. 464 00:59:11,280 --> 00:59:14,397 Frekvence vyšší než milion megahertzů. 465 00:59:14,520 --> 00:59:18,274 Při takové rychlosti trvá celé jejich poselství jen milisekundu. 466 00:59:18,400 --> 00:59:21,472 Programuji počítač, aby vyslal zprávu v meziplanetárním kódu 467 00:59:21,600 --> 00:59:23,830 na jejich frekvenci a rychlosti. 468 00:59:24,320 --> 00:59:26,276 Důstojníku. 469 00:59:34,560 --> 00:59:36,118 Spocku! 470 00:59:41,520 --> 00:59:44,796 - Je to tady. - Jak jsme na tom se silovým polem? 471 00:59:44,920 --> 00:59:47,593 Ochranné štíty nevydrží další útok! 472 00:59:47,720 --> 00:59:49,073 Pane Spocku? 473 00:59:57,880 --> 01:00:00,075 - Spocku. - 15 vteřin. 474 01:00:00,960 --> 01:00:02,916 Spocku, vyšlete zprávu! 475 01:00:03,040 --> 01:00:04,314 Deset vteřin. 476 01:00:05,200 --> 01:00:06,918 Vysíláme. 477 01:00:19,160 --> 01:00:23,950 Řekl bych, že naše přátelské zprávy byly přijaty a pochopeny. 478 01:00:24,080 --> 01:00:26,799 Byl to logický předpoklad. 479 01:00:26,920 --> 01:00:29,992 Minuta třicet sekund k hranici oblaku. 480 01:00:39,400 --> 01:00:40,958 Kapitáne. 481 01:00:41,760 --> 01:00:45,196 Stojíme před vysoce rozvinutým myšlením, ale přesto nechápou, 482 01:00:45,320 --> 01:00:50,030 kdo jsme a co chceme. 483 01:00:50,160 --> 01:00:53,835 Ale pochopili naši zprávu. Zastavili útok. 484 01:00:53,960 --> 01:00:57,873 Možná nás chtěli jen varovat, abychom se drželi stranou. 485 01:00:58,000 --> 01:01:03,518 To by předpokládalo cit, důstojníku. Soucit. 486 01:01:04,840 --> 01:01:07,070 Necítil jsem žádné emoce... 487 01:01:08,280 --> 01:01:10,430 ...jen čistou logiku. 488 01:01:15,720 --> 01:01:19,315 - Pane Sulu, udržujte pozici. - Držím pozici, pane. 489 01:01:19,440 --> 01:01:23,479 - Taktický pohled. - Taktický pohled zobrazen, pane. 490 01:01:29,120 --> 01:01:32,510 - Váš názor, pane Spocku. - Navrhuji, abychom pokračovali. 491 01:01:32,920 --> 01:01:34,035 Pane Deckere? 492 01:01:34,160 --> 01:01:38,278 Radím obezřelost, kapitáne. Další útok bychom nevydrželi. 493 01:01:38,400 --> 01:01:41,915 Ta věc je dvacet hodin cesty od Země. Nic o tom nevíme. 494 01:01:42,040 --> 01:01:45,430 O to jde. Nevíme, co ta věc udělá. 495 01:01:45,560 --> 01:01:49,712 Proniknout do oblaku je v tuto chvíli bezdůvodný hazard. 496 01:01:51,120 --> 01:01:53,475 Čemu říkáte "bezdůvodný"? 497 01:01:56,560 --> 01:01:58,312 Ptal jste se na můj názor, pane. 498 01:02:05,720 --> 01:02:07,676 Standardní zobrazení. 499 01:02:16,880 --> 01:02:22,113 Navigátorko, udržujte kurs. Kormidelníku, pokračujte vpřed. 500 01:04:17,680 --> 01:04:21,832 Žádná loď by nedokázala generovat silové pole takového rozsahu. 501 01:04:27,920 --> 01:04:30,480 Přístroje kolísají, kapitáne. 502 01:04:32,320 --> 01:04:34,675 Struktura není rozeznatelná. 503 01:05:52,160 --> 01:05:55,550 Vyšlete obraz na velitelství flotily. Zkuste navázat spojení. 504 01:05:55,680 --> 01:05:58,433 Spojení s Hvězdnou flotilou nelze navázat. 505 01:05:58,560 --> 01:06:03,111 Každý pokus o vysílání mimo oblak se odráží zpět. 506 01:06:11,120 --> 01:06:13,998 Rychle se k tomu blížíme, kapitáne. 507 01:06:21,200 --> 01:06:24,317 Zvětšení na čtvrtý stupeň, pane Sulu. 508 01:06:24,440 --> 01:06:26,874 Jsme dva stupně pod tím. 509 01:06:30,560 --> 01:06:34,872 Pane Sulu..., naveďte nás na kurs paralelní s vetřelcem, 510 01:06:35,000 --> 01:06:39,073 výška 500 metrů nad ním. 511 01:06:39,200 --> 01:06:40,792 500 metrů? 512 01:06:42,040 --> 01:06:46,352 Potom nás navedete na rovnoběžnou dráhu ve vzdálenosti 100 km. 513 01:06:47,920 --> 01:06:48,875 Rozkaz, pane. 514 01:08:31,440 --> 01:08:35,035 - Pohled na záď. - Pohled na záď zobrazen. 515 01:08:44,920 --> 01:08:45,875 500 metrů. 516 01:08:46,920 --> 01:08:48,672 Pohled vpřed, pane. 517 01:10:39,920 --> 01:10:42,354 Udržujte vzájemné postavení. 518 01:11:20,360 --> 01:11:22,316 Pane Spocku! 519 01:11:22,440 --> 01:11:24,954 Může to být někdo z jejich posádky? 520 01:11:25,480 --> 01:11:28,119 Sonda z jejich lodi, kapitáne. 521 01:11:28,240 --> 01:11:30,276 Kombinace plasmy a energie. 522 01:11:32,560 --> 01:11:34,232 Nehýbejte se! 523 01:11:34,360 --> 01:11:36,920 Ani se nehnu! 524 01:11:38,280 --> 01:11:40,236 Nikdo se nehýbejte. 525 01:11:41,480 --> 01:11:44,870 Nezajímá se o nás, jenom o loď. 526 01:12:01,120 --> 01:12:03,076 Vypnout počítač. 527 01:12:08,880 --> 01:12:11,075 Převzalo to kontrolu nad počítačem! 528 01:12:16,640 --> 01:12:20,315 Vytahuje naše záznamy. Obranné systémy Země. Sílu flotily. 529 01:12:54,240 --> 01:12:55,832 Ilio! 530 01:13:23,040 --> 01:13:25,998 Tak tomuhle říkám "bezdůvodný hazard". 531 01:13:34,560 --> 01:13:38,712 Aktivujte pomocné obvody počítače a ruční ovládání. 532 01:13:48,280 --> 01:13:50,635 Zachytili nás tažným paprskem. 533 01:13:50,760 --> 01:13:53,115 Ať někdo převezme místo navigátora. 534 01:13:53,240 --> 01:13:55,959 - Strojovno, náhradní zdroj. - DiFalco na můstek. 535 01:13:58,280 --> 01:14:02,751 Kapitáne, jestli se neuvolníme do patnácti vteřin, shoříme! 536 01:14:02,880 --> 01:14:06,793 Nemůžeme se uvolnit. Máme jen zlomek potřebné energie. 537 01:14:06,920 --> 01:14:10,549 Strojovno, ruším rozkaz. Odpojte pohonné systémy. 538 01:14:28,560 --> 01:14:31,836 Důstojníku DiFalco, převezměte místo poručíka Ilii. 539 01:14:37,280 --> 01:14:40,795 DiFalco, odpojte navigační obvody. 540 01:14:40,920 --> 01:14:44,629 Okruhy silových polí E1 0 až 1 4 jsou připraveny na reaktivaci. 541 01:14:44,760 --> 01:14:47,194 Potvrďte, prosím. 542 01:14:47,320 --> 01:14:49,629 Scotty, pohonné systémy by měly být volné. 543 01:14:49,760 --> 01:14:52,558 - Důstojníku. - Jsem připravena podat zprávu 544 01:14:52,680 --> 01:14:55,956 o komunikační situaci a všechny podklady o vetřelci, které máme. 545 01:14:56,080 --> 01:15:00,153 Odložte vysílání, než se uvolníme. 546 01:15:00,280 --> 01:15:01,349 Rozkaz. 547 01:15:25,800 --> 01:15:28,314 Kapitáne, maximální úder fázeru 548 01:15:28,440 --> 01:15:31,273 by ho mohl oslabit tak, že bychom se mohli uvolnit. 549 01:15:31,400 --> 01:15:33,118 Kam se chcete uvolnit? 550 01:15:34,440 --> 01:15:36,908 Jakýkoli pokus o odpor je marný. 551 01:15:37,040 --> 01:15:41,033 To ale nevíme, pane Spocku. Proč to nezkusit? 552 01:16:30,080 --> 01:16:32,310 Proč nás to vtahuje dovnitř? 553 01:16:32,440 --> 01:16:35,796 Aby nás nezničili. To mohli udělat venku. 554 01:16:35,920 --> 01:16:37,592 Ještě stále mohou. 555 01:16:37,720 --> 01:16:40,075 Zvědavost, pane Deckere. 556 01:16:41,480 --> 01:16:43,835 Nenasytná zvědavost. 557 01:16:51,640 --> 01:16:56,077 Kapitáne, zpětný sonar ukazuje, že otvor za námi se zavírá. 558 01:16:56,200 --> 01:16:58,430 Jsme v pasti. 559 01:16:58,560 --> 01:17:00,596 Zpětný pohled zapnut. 560 01:17:25,080 --> 01:17:27,719 Tažný paprsek nás uvolnil. 561 01:17:27,840 --> 01:17:32,356 Potvrzeno. Loď je volná, nepůsobí na nás žádná síla. 562 01:17:34,480 --> 01:17:35,959 Čelní pohled. 563 01:17:42,400 --> 01:17:45,392 Manévrovací trysky, pane Sulu. Jednu třetinu kupředu. 564 01:17:45,520 --> 01:17:47,670 Trysky na jednu třetinu. 565 01:17:52,840 --> 01:17:55,991 Podíváme se na to. Zapněte skener, pane Spocku. 566 01:17:56,120 --> 01:17:58,588 Nemohou čekat, že bychom si je neprohlédli. 567 01:17:58,720 --> 01:18:00,676 Díváme se jim až do žaludku. 568 01:18:00,800 --> 01:18:03,792 Máme je tam, kde chtěli oni mít nás. 569 01:18:19,520 --> 01:18:21,476 Zavírá se to. 570 01:18:23,800 --> 01:18:25,552 Udržujte polohu. 571 01:18:27,360 --> 01:18:28,839 Kapitáne. 572 01:18:32,520 --> 01:18:35,193 Všechny naše skenovací paprsky se odrážejí zpět. 573 01:18:35,320 --> 01:18:38,630 - Senzory jsou k ničemu. - Zatraceně! 574 01:18:46,440 --> 01:18:47,873 Co si o tom myslíte? 575 01:18:48,000 --> 01:18:50,992 Domnívám se, že ten uzavřený otvor vede do další komory. 576 01:18:51,120 --> 01:18:54,635 Nepochybně je to součást vnitřních mechanismů lodi. 577 01:18:54,760 --> 01:18:56,955 Myslím, že bude nezbytné... 578 01:19:02,240 --> 01:19:05,038 Poplach! Vetřelec v kajutách důstojníků. 579 01:19:05,160 --> 01:19:07,276 Pošlete bezpečnostního důstojníka k výtahu. 580 01:19:07,400 --> 01:19:10,949 Pane Deckere, přebíráte velení. Udržujte postavení. 581 01:19:31,720 --> 01:19:35,793 Jste jednotka Kirk. Budete mi pomáhat. 582 01:19:37,840 --> 01:19:42,436 Naprogramoval mě V'Ger, abych sledovala a zaznamenávala 583 01:19:42,560 --> 01:19:48,635 funkce jednotek na bázi uhlíku, které zamořily loď Enterprise. 584 01:19:59,760 --> 01:20:02,228 - Jime, co se děje? - Trikordér. 585 01:20:06,440 --> 01:20:08,396 Kdo je to... 586 01:20:08,520 --> 01:20:10,033 ...V'Ger? 587 01:20:10,160 --> 01:20:12,435 V'Ger je ten, kdo mě naprogramoval. 588 01:20:13,560 --> 01:20:17,997 Je to jméno kapitána té cizí lodi? 589 01:20:18,120 --> 01:20:21,192 Jime, to je stroj! 590 01:20:21,320 --> 01:20:23,276 Sonda, kapitáne. 591 01:20:24,240 --> 01:20:27,073 Není pochyb, je to kombinace senzoru, přijímače a vysílače. 592 01:20:27,200 --> 01:20:29,395 Nahrává vše, co říkáme a děláme. 593 01:20:30,680 --> 01:20:34,514 - Kde je poručík Ilia? - Tato jednotka už nefunguje. 594 01:20:34,640 --> 01:20:37,677 Dostala jsem její podobu, abych mohla mluvit 595 01:20:37,800 --> 01:20:41,236 s jednotkami na bázi uhlíku, které zamořily Enterprise. 596 01:20:41,360 --> 01:20:43,191 Jednotkami na bázi uhlíku? 597 01:20:43,320 --> 01:20:46,517 Lidi, seržante. My. 598 01:20:47,520 --> 01:20:52,469 Proč míří V'Ger ke třetí planetě sluneční soustavy? 599 01:20:52,600 --> 01:20:54,670 Aby našel Stvořitele. 600 01:20:54,800 --> 01:20:56,995 Koho? Stvořitele? 601 01:20:59,280 --> 01:21:01,077 Jakého...? 602 01:21:03,240 --> 01:21:05,674 Co chce dělat, až ho najde? 603 01:21:05,800 --> 01:21:10,316 - Spojí se s ním. - Spojit se se Stvořitelem? Jak? 604 01:21:10,440 --> 01:21:12,908 V'Ger a Stvořitel se stanou jednou bytostí. 605 01:21:13,040 --> 01:21:14,712 Kdo je Stvořitel? 606 01:21:14,840 --> 01:21:17,832 Stvořitel je ten, který stvořil V'Gera. 607 01:21:17,960 --> 01:21:21,077 - Kdo je V'Ger? - Ten, který hledá stvořitele. 608 01:21:25,360 --> 01:21:28,318 Jsem připravena zahájit pozorování. 609 01:21:28,440 --> 01:21:30,635 Kdybychom prozkoumali tuto sondu, 610 01:21:30,760 --> 01:21:33,957 mohli bychom získat poznatky o těch, kteří ji vyrobili, 611 01:21:34,080 --> 01:21:36,753 - a o tom, jak s nimi jednat. - Dobře. 612 01:21:36,880 --> 01:21:38,836 Vezmeme ji na ošetřovnu. 613 01:21:42,440 --> 01:21:44,590 Mám pozorovat pouze 614 01:21:44,720 --> 01:21:47,598 normální funkce uhlíkových jednotek. 615 01:21:47,720 --> 01:21:51,918 Vyšetření je normální. 616 01:21:54,400 --> 01:21:56,118 Můžete pokračovat. 617 01:22:02,120 --> 01:22:05,078 Mikrohydraulické kapiláry. 618 01:22:07,200 --> 01:22:09,156 Senzory. 619 01:22:12,680 --> 01:22:15,911 A multiprocesorové čipy velikosti molekul. 620 01:22:20,680 --> 01:22:25,435 - Podívejte se na tohle. - Osmotická mikropumpa. Tady. 621 01:22:25,560 --> 01:22:28,870 Přesně kopíruje všechny funkce lidského organismu. 622 01:22:31,560 --> 01:22:34,472 Má také stejnou exokrinní soustavu. 623 01:22:35,200 --> 01:22:37,395 Dokonce i vlhkost očí. 624 01:22:40,880 --> 01:22:43,440 Úžasné. Neřekla "jednotka Decker". 625 01:22:48,560 --> 01:22:50,357 Pánové. 626 01:22:50,480 --> 01:22:52,038 Wille. 627 01:23:00,480 --> 01:23:01,310 UZAMČENO 628 01:23:02,160 --> 01:23:04,230 - Co se s ní stalo? - Kapitáne. 629 01:23:04,360 --> 01:23:06,669 Ta sonda by mohla být klíčem k vetřelci. 630 01:23:06,800 --> 01:23:09,473 - Sonda? Ilia? - Přesně tak. 631 01:23:09,600 --> 01:23:11,670 Je to naprogramovaný mechanismus. 632 01:23:11,800 --> 01:23:15,270 Napodobuje navigátorčino tělo do všech podrobností. 633 01:23:15,400 --> 01:23:17,595 Předpokládejme, že pod tím programem jsou zkopírovány 634 01:23:17,720 --> 01:23:21,156 myšlenkové vzorce skutečné Ilii se stejnou přesností. 635 01:23:21,280 --> 01:23:23,510 - Drželi se vzorce. - Jistě. 636 01:23:23,640 --> 01:23:26,200 Možná se ho drželi příliš přesně. 637 01:23:26,320 --> 01:23:30,791 Možná by tam mohla zůstat její paměť, smysl pro oddanost, 638 01:23:30,920 --> 01:23:33,275 poslušnost, přátelství! 639 01:23:33,840 --> 01:23:37,674 Vy jste měl vztah k poručíkovi Ilia.. 640 01:23:37,800 --> 01:23:40,314 Ta sonda je to, co ji zabilo, je jen v jiné podobě! 641 01:23:40,440 --> 01:23:41,919 Důstojníku! 642 01:23:42,040 --> 01:23:45,749 Wille, jsme uvězněni v lodi vetřelce šest hodin cesty od Země. 643 01:23:45,880 --> 01:23:48,633 Jediným pojítkem s naším únoscem je ta sonda. 644 01:23:48,760 --> 01:23:50,796 Kdybychom ji ovládli, mohli bychom... 645 01:23:54,200 --> 01:23:58,273 Už jsem zde zaznamenala dost. Vy mi teď budete pomáhat. 646 01:24:01,440 --> 01:24:05,797 Jednotka Decker vám pomůže nejlépe. 647 01:24:10,720 --> 01:24:13,393 Proveďte svůj úkol, pane Deckere. 648 01:24:14,040 --> 01:24:15,712 Ano, pane. 649 01:24:20,120 --> 01:24:25,114 Toto stvoření je naším jediným zdrojem informací. 650 01:24:28,000 --> 01:24:30,594 Kapitánův deník, hvězdné datum 7414.1. 651 01:24:31,560 --> 01:24:35,109 Podle nejpřesnějších odhadů jsme čtyři hodiny cesty od Země. 652 01:24:35,240 --> 01:24:37,196 S oživením paměti navigátorky Ilii, 653 01:24:37,320 --> 01:24:40,915 která je skryta v molekulární paměti sondy, jsme nepokročili. 654 01:24:41,040 --> 01:24:44,715 Je pro nás stále jediným spojením s naším únoscem. 655 01:24:44,840 --> 01:24:48,037 Všechny tyhle lodi se jmenují Enterprise. 656 01:24:58,200 --> 01:25:01,636 Tady odpočívají uhlíkové jednotky. 657 01:25:02,160 --> 01:25:03,991 Toto je jedna z našich her. 658 01:25:08,160 --> 01:25:12,233 Jaký způsob odpočinku mají rádi členové posádky na vaší lodi? 659 01:25:13,320 --> 01:25:17,677 Slova "odpočinek" a "mít rád" 660 01:25:18,760 --> 01:25:20,910 nemají v mém programu žádný význam. 661 01:25:28,920 --> 01:25:31,229 Ilia mívala tuhle hru ráda. 662 01:25:32,560 --> 01:25:34,596 Skoro vždycky vyhrála. 663 01:25:39,920 --> 01:25:43,196 Správně. Používá audiovizuální asociace. 664 01:26:18,240 --> 01:26:20,629 Tento přístroj neslouží žádnému účelu. 665 01:26:31,360 --> 01:26:35,148 Proč vyžaduje Enterprise přítomnost uhlíkových jednotek? 666 01:26:35,280 --> 01:26:38,352 Enterprise by bez nich nemohla fungovat. 667 01:26:39,560 --> 01:26:42,870 Potřebuji o této funkci více informací, 668 01:26:43,000 --> 01:26:46,959 než budou uhlíkové jednotky zpracovány pro uložení dat. 669 01:26:50,560 --> 01:26:51,788 Co to znamená? 670 01:26:51,920 --> 01:26:54,480 Až skončí můj výzkum, 671 01:26:54,600 --> 01:26:58,559 budou všechny uhlíkové jednotky redukovány na informace. 672 01:26:58,680 --> 01:27:02,389 Máš v sobě částice paměti 673 01:27:02,520 --> 01:27:04,078 jisté uhlíkové jednotky. 674 01:27:04,200 --> 01:27:06,953 Kdybych ti pomohl oživit tyto částice, 675 01:27:07,080 --> 01:27:09,878 Lépe bys pochopila naše funkce. 676 01:27:10,000 --> 01:27:13,436 To je logické. Pokračuj. 677 01:27:55,520 --> 01:27:59,911 Vzpomínám si, jak se Ilia jednou zmínila, že nosila tohle. 678 01:28:03,960 --> 01:28:05,871 Nasaď si to. 679 01:28:29,200 --> 01:28:32,510 Na Deltě. Pamatuješ? 680 01:28:33,440 --> 01:28:35,556 Ilio. 681 01:28:40,920 --> 01:28:42,592 Doktorko Chapelová. 682 01:28:53,320 --> 01:28:54,389 Wille? 683 01:28:56,000 --> 01:28:57,718 Ilio. 684 01:28:58,760 --> 01:29:00,113 Důstojníku. 685 01:29:05,240 --> 01:29:07,037 Je to jenom stroj. 686 01:29:10,880 --> 01:29:16,955 Ilio, pomoz nám spojit se přímo s V'Gerem. 687 01:29:17,480 --> 01:29:18,879 Nemohu. 688 01:29:19,600 --> 01:29:24,310 Ten Stvořitel, co ho hledá V'Ger, co je to? 689 01:29:25,640 --> 01:29:27,915 V'Ger neví. 690 01:29:54,880 --> 01:29:56,950 Počítač zahajuje záznam. 691 01:29:57,800 --> 01:30:01,634 Kapitáne Kirku, tyto zprávy vám přiblíží můj pokus 692 01:30:01,760 --> 01:30:03,910 navázat kontakt s vetřelci. 693 01:30:10,240 --> 01:30:12,834 Hodlám vypočítat zrychlení tak, 694 01:30:12,960 --> 01:30:15,838 abych mohl prolétnout otvorem do V'Gerovy lodě. 695 01:30:15,960 --> 01:30:19,635 Pokusím se prozkoumat vnitřní prostory. 696 01:30:25,000 --> 01:30:28,231 Zachytila jsem signál z velitelství flotily, pane. 697 01:30:28,360 --> 01:30:30,920 Dosud mají vetřelce na monitorech. 698 01:30:31,040 --> 01:30:33,190 - Zpomaluje. - Potvrzeno. 699 01:30:33,320 --> 01:30:36,790 Měsíční majáky navádějí vetřelce na oběžnou dráhu Země. 700 01:30:36,920 --> 01:30:42,438 Výstupní uzávěr čtyři byl otevřen. Je hlášena ztráta skafandru. 701 01:30:44,360 --> 01:30:46,271 Skafandr? 702 01:30:47,640 --> 01:30:49,596 To je Spock. 703 01:30:49,720 --> 01:30:52,280 Zatraceně! Naveďte ho zpátky. 704 01:30:53,200 --> 01:30:54,713 Ne, počkejte. 705 01:31:01,600 --> 01:31:04,558 - Zaměřte jeho pozici. - Ano, pane. 706 01:31:15,920 --> 01:31:17,797 OZBROJEN 707 01:31:24,800 --> 01:31:26,153 AKTIVACE ZÁŽEHU 708 01:31:30,920 --> 01:31:31,875 PAL 709 01:32:18,360 --> 01:32:21,830 Pronikl jsem do další komory vetřelcovy lodi. 710 01:32:21,960 --> 01:32:24,758 Vidím jakýsi prostorový obraz, 711 01:32:24,880 --> 01:32:29,112 který patrně představuje V'Gerovu rodnou planetu. 712 01:32:36,280 --> 01:32:38,589 Prolétám spojovacím tunelem. 713 01:32:38,720 --> 01:32:41,712 Zřejmě je to plasmo-energetický kanál. 714 01:32:42,640 --> 01:32:46,030 Pravděpodobně napájí celý obrovský obrazový systém. 715 01:32:56,160 --> 01:33:00,711 Zvláštní. Vidím obrazy planet, měsíců, hvězd. 716 01:33:00,840 --> 01:33:03,070 Jsou zde uložené a zaznamenané celé galaxie. 717 01:33:03,200 --> 01:33:06,317 Může to být obraz celé V'Gerovy cesty. 718 01:33:12,120 --> 01:33:15,271 Ale s kým nebo s čím máme co do činění? 719 01:33:15,760 --> 01:33:19,753 Stanice Epsilon IX, přesná do posledního detailu. 720 01:33:27,240 --> 01:33:31,597 Kapitáne, jsem přesvědčen, že toto všechno je V'Ger. 721 01:33:31,720 --> 01:33:34,712 Jsme uvnitř živého stroje. 722 01:33:45,760 --> 01:33:50,436 Ten senzor... musí mít nějaký zvláštní význam. 723 01:33:54,080 --> 01:33:56,719 Pokusím se spojit s jeho myslí. 724 01:35:07,760 --> 01:35:11,309 Nyní prohlédnu oblast mozku, kde se připojují míšní nervy. 725 01:35:14,880 --> 01:35:18,316 Jsou zde známky těžkého neurologického traumatu. 726 01:35:18,960 --> 01:35:23,272 Musela to být nesmírná síla, která do něj proudila při spojení myslí. 727 01:35:35,240 --> 01:35:39,916 - Měl jsem to vědět. - Měl jsi pravdu? O V'Gerovi? 728 01:35:41,400 --> 01:35:46,633 Je to forma života. Vědomá živoucí entita. 729 01:35:46,760 --> 01:35:48,478 Žijící stroj? 730 01:35:48,600 --> 01:35:52,639 Považuje Enterprise za myslící stroj. 731 01:35:52,760 --> 01:35:54,796 Viděl jsem jeho planetu. 732 01:35:56,080 --> 01:35:58,878 Planetu osídlenou myslícími stroji. 733 01:35:59,440 --> 01:36:01,510 Neuvěřitelná technika. 734 01:36:03,960 --> 01:36:07,032 V'Gerovy znalosti obsáhnou celý vesmír. 735 01:36:08,680 --> 01:36:12,309 A přesto, se vší jeho čistou logikou... 736 01:36:13,400 --> 01:36:16,949 ...V'Gerův svět je pustý, chladný. 737 01:36:17,080 --> 01:36:19,150 Bez tajemství. 738 01:36:20,160 --> 01:36:21,832 Bez krásy. 739 01:36:24,800 --> 01:36:27,439 Měl jsem to vědět. 740 01:36:29,080 --> 01:36:31,958 Co? Co vědět? 741 01:36:33,720 --> 01:36:35,870 Co jsi měl vědět? 742 01:36:47,720 --> 01:36:51,474 Takové prosté cítění... 743 01:36:52,840 --> 01:36:55,513 ...je za hranicemi V'Gerova chápání. 744 01:37:03,440 --> 01:37:06,113 Nezná smysl. Nezná naději. 745 01:37:09,960 --> 01:37:11,996 Ani odpovědi. 746 01:37:13,200 --> 01:37:14,952 Klade jen otázky. 747 01:37:15,080 --> 01:37:18,709 "To všechno... jsem já?" 748 01:37:20,440 --> 01:37:22,158 "Není nic nade mnou?" 749 01:37:27,480 --> 01:37:29,357 Můstek kapitánovi. 750 01:37:32,320 --> 01:37:33,833 Ano. 751 01:37:33,960 --> 01:37:36,952 Slabý signál z velení flotily. 752 01:37:37,080 --> 01:37:41,596 Na monitorech byl na 27 minut zachycen vetřelcův mrak. 753 01:37:41,720 --> 01:37:44,871 Přibližuje se k Zemi a rychle se rozptyluje. 754 01:37:45,000 --> 01:37:48,276 Velitelství hlásí, že se oblak zpomalil na podsvětelnou rychlost. 755 01:37:48,400 --> 01:37:50,595 Jsme tři minuty od oběžné dráhy Země. 756 01:37:50,720 --> 01:37:51,869 Hned jsem tam. 757 01:37:56,360 --> 01:37:58,191 Potřebuji Spocka na můstku. 758 01:37:58,320 --> 01:38:00,914 Dalafalin, pět kubíků. 759 01:38:20,040 --> 01:38:24,238 Flotila vysílá taktický obraz na V'Gerovu pozici. 760 01:38:25,360 --> 01:38:28,238 V'Ger vysílá signál. 761 01:38:31,840 --> 01:38:33,193 Jime! 762 01:38:33,920 --> 01:38:35,148 Od V'Gera. 763 01:38:39,520 --> 01:38:42,637 V'Ger vysílá ke Stvořiteli. 764 01:38:47,560 --> 01:38:52,429 Jednoduchý binární kód přenášený nosnými vlnami. 765 01:38:53,880 --> 01:38:55,632 Rádio. 766 01:38:56,920 --> 01:38:58,353 Rádio? 767 01:39:03,640 --> 01:39:07,553 Jime, V'Ger očekává odpověď. 768 01:39:08,640 --> 01:39:11,359 Odpověď? Neznám otázku. 769 01:39:12,680 --> 01:39:15,353 Stvořitel neodpovídá. 770 01:39:26,200 --> 01:39:29,988 Všechny planetární obranné systémy byly právě vyřazeny z funkce. 771 01:40:08,320 --> 01:40:11,392 Flotila hlásí, že na oběžnou dráhu kolem Země 772 01:40:11,520 --> 01:40:14,796 byla vypuštěna neznámá tělesa. 773 01:40:14,920 --> 01:40:16,717 Stejné objekty, které zaútočily na nás. 774 01:40:16,840 --> 01:40:19,513 Tyhle jsou stokrát silnější. 775 01:40:19,640 --> 01:40:23,349 Ze svého postavení by mohly zničit celou planetu. 776 01:40:36,240 --> 01:40:37,593 Proč? 777 01:40:37,720 --> 01:40:39,870 Stvořitel neodpověděl. 778 01:40:40,000 --> 01:40:43,913 Planeta musí být zbavena zamoření uhlíkovými jednotkami. 779 01:40:44,040 --> 01:40:46,873 - Proč? - Zamořili jste loď Enterprise. 780 01:40:47,000 --> 01:40:50,151 Stejným způsobem překážíte i Stvořiteli. 781 01:40:50,280 --> 01:40:52,919 Uhlíkové jednotky nejsou žádné zamoření. 782 01:40:53,640 --> 01:40:58,111 Jsou... přirozenou funkcí Stvořitelovy planety. 783 01:40:58,680 --> 01:41:02,673 - Jsou to živé objekty. - Nejsou formou skutečného života. 784 01:41:02,800 --> 01:41:06,315 Jen Stvořitel a podobné životní formy jsou skutečné. 785 01:41:06,440 --> 01:41:08,476 Podobné životní formy. 786 01:41:09,640 --> 01:41:13,428 Jime, V'Ger říká, že jeho Stvořitel je stroj. 787 01:41:15,680 --> 01:41:16,999 Stroj! 788 01:41:30,680 --> 01:41:32,238 Kapitáne. 789 01:41:36,560 --> 01:41:41,475 V'Ger je dítě. Navrhuji, abyste s ním podle toho jednal. 790 01:41:41,600 --> 01:41:44,910 - Dítě? - Ano, kapitáne. Dítě. 791 01:41:45,040 --> 01:41:48,635 Vyvíjí se, učí se, hledá. 792 01:41:49,360 --> 01:41:52,796 - Instinktivně potřebuje... - Potřebuje co? 793 01:41:52,920 --> 01:41:58,233 Spocku! To dítě se chystá smést všechno živé z povrchu Země! 794 01:41:58,360 --> 01:42:01,272 Co s ním máme podle vás udělat? Naplácat mu na zadek? 795 01:42:03,960 --> 01:42:07,475 Ví jenom, že po něčem touží. 796 01:42:07,600 --> 01:42:12,310 Ale stejně jako většina z nás, neví po čem. 797 01:42:24,960 --> 01:42:28,509 Uhlíkové jednotky vědí, proč Stvořitel neodpověděl. 798 01:42:31,320 --> 01:42:33,470 Sdělte tu informaci. 799 01:42:33,600 --> 01:42:37,309 Ne, dokud V'Ger nestáhne své objekty z oběžné dráhy. 800 01:42:37,440 --> 01:42:38,919 Kapitáne! 801 01:42:40,160 --> 01:42:43,709 Ztrácím spojení s flotilou! V'Ger nás přerušil. 802 01:42:44,480 --> 01:42:48,155 Jednotko Kirku, sdělte mi tu informaci. 803 01:42:48,680 --> 01:42:51,717 Proč Stvořitel neodpověděl? 804 01:42:51,840 --> 01:42:53,068 Ne. 805 01:42:56,760 --> 01:43:00,196 Zajistěte všechna postavení. Opusťte můstek. 806 01:43:03,080 --> 01:43:05,150 Opustit můstek, kapitáne? 807 01:43:05,280 --> 01:43:07,919 To je rozkaz. Opusťte můstek. 808 01:43:14,880 --> 01:43:18,395 Vaše dítě se vzteká, pane Spocku. 809 01:43:20,120 --> 01:43:22,315 V'Ger vyžaduje tu informaci. 810 01:43:25,640 --> 01:43:28,029 Můstek! Vyhlašuji stav nouze. Odejděte. 811 01:43:28,160 --> 01:43:31,232 Jime, co je to za zatracenou strategii? 812 01:43:32,040 --> 01:43:34,395 Řízení lodi přešlo na automatický režim. 813 01:43:34,520 --> 01:43:38,479 Když V'Ger zničí Enterprise, bude zničena i informace. 814 01:43:38,600 --> 01:43:42,354 Není logické zadržet informaci. 815 01:43:42,480 --> 01:43:43,993 Jednotko Kirku! 816 01:43:48,000 --> 01:43:50,514 Proč nevydáte tu informaci? 817 01:43:54,360 --> 01:43:57,670 V'Ger chce zničit uhlíkové jednotky na třetí planetě. 818 01:43:57,800 --> 01:43:59,597 Jednotky uvěznily Stvořitele. 819 01:43:59,720 --> 01:44:02,234 Tu informaci ti nesdělíme! 820 01:44:02,920 --> 01:44:05,195 V'Ger ji potřebuje. 821 01:44:05,800 --> 01:44:10,157 V tom případě musí V'Ger stáhnout z oběžné dráhy všechny své objekty. 822 01:44:10,280 --> 01:44:15,673 V'Ger vyhoví, pokud uhlíkové jednotky poskytnou informaci. 823 01:44:22,080 --> 01:44:23,877 Učí se rychle, že? 824 01:44:24,000 --> 01:44:26,958 Kapitáne, V'Ger zřejmě působí 825 01:44:27,080 --> 01:44:30,516 z centrálního mozkového komplexu oblaku. 826 01:44:30,640 --> 01:44:33,916 Objekty na oběžné dráze jsou řízeny z toho místa? 827 01:44:34,040 --> 01:44:35,678 Přesně tak. 828 01:44:44,240 --> 01:44:48,279 Požadovanou informaci nelze poskytnout V'Gerově sondě, 829 01:44:48,400 --> 01:44:51,790 ale jen V'Gerovi, osobně. 830 01:45:13,160 --> 01:45:16,357 - Pohybujeme se kupředu, kapitáne. - To je tažný paprsek. 831 01:45:33,200 --> 01:45:35,839 Kapitáne, jaký bude další postup? 832 01:45:37,320 --> 01:45:41,108 Otázka je, pane Deckere, jestli máme na vybranou? 833 01:45:44,640 --> 01:45:46,119 Vraťte se na svá místa. 834 01:45:46,960 --> 01:45:49,190 Celá posádka zpět na místa. 835 01:45:53,960 --> 01:45:58,192 Zdá se, pane Deckere, že moje návnada zabrala. 836 01:46:00,120 --> 01:46:02,554 Obávám se, že na takovou rybu jsme slabí. 837 01:46:06,520 --> 01:46:09,956 Pane Čechove, kdy mohou ty objekty dorazit na konečnou pozici? 838 01:46:10,600 --> 01:46:13,353 27 minut. Přesně. 839 01:46:35,920 --> 01:46:38,195 - Strojovno. - Tady Scott. 840 01:46:39,160 --> 01:46:43,438 Pane Scotte, připravte se vykonat rozkaz flotily číslo 2005. 841 01:46:44,080 --> 01:46:45,229 Kdy, pane? 842 01:46:46,840 --> 01:46:49,752 - Na můj rozkaz. - Ano, pane. 843 01:46:51,040 --> 01:46:54,191 Proč kapitán nařídil destrukci lodi, pane? 844 01:46:54,320 --> 01:46:56,629 Řekl bych, že si myslí... že doufá, 845 01:46:56,760 --> 01:47:01,231 že při tom dokážeme zničit i vetřelce. 846 01:47:01,360 --> 01:47:02,509 A dokážeme to? 847 01:47:02,640 --> 01:47:07,509 Když se střetne takové množství hmoty a antihmoty, ano, jistě. 848 01:47:17,680 --> 01:47:20,990 1 8 minut do aktivace objektů, pane. 849 01:47:22,800 --> 01:47:25,792 Potřebuji údaje ze všech palub. 850 01:47:26,920 --> 01:47:30,469 Flotila je informována o naší situaci, kapitáne. 851 01:47:30,600 --> 01:47:35,958 Stav posádky: 172 ve službě, 248 mimo službu. 852 01:47:36,080 --> 01:47:38,275 11 na ošetřovně, bezvýznamné záležitosti. Končím. 853 01:47:38,400 --> 01:47:40,311 Tažný paprsek konstantní. 854 01:47:42,720 --> 01:47:46,269 Jsme 17 kilometrů uvnitř vetřelcovy lodi. 855 01:47:47,280 --> 01:47:49,589 Strojovno, dejte mi své hodnoty. 856 01:47:50,720 --> 01:47:55,157 Paluba čtyři, teplota by měla být 1013 stupňů. 857 01:47:55,280 --> 01:47:57,032 Prosím, potvrďte. 858 01:48:20,600 --> 01:48:24,752 - Spocku..., to ne kvůli nám? - Ne, kapitáne, kvůli nám ne. 859 01:48:25,800 --> 01:48:27,711 Kvůli V'Gerovi. 860 01:48:29,960 --> 01:48:32,758 Pláču pro V'Gera, jako bych plakal kvůli bratrovi. 861 01:48:35,000 --> 01:48:40,313 V'Ger je teď právě takový, jako jsem byl já, 862 01:48:41,040 --> 01:48:43,918 když jsem vstoupil na palubu. Prázdný, nehotový a hledající. 863 01:48:44,600 --> 01:48:48,673 Logika a vědomosti nejsou všechno. 864 01:48:48,800 --> 01:48:53,999 Spocku, říkáte, že jste našel to, co jste potřeboval, ale V'Ger ne? 865 01:48:54,120 --> 01:48:56,998 Co by V'Ger potřeboval, aby ho to naplnilo? 866 01:48:57,520 --> 01:49:02,435 Každý z nás se v jistém životním období k někomu obrací. 867 01:49:02,560 --> 01:49:06,553 K otci, k bratrovi, k bohu, a ptá se: 868 01:49:07,480 --> 01:49:09,550 "Proč jsem zde?" 869 01:49:09,680 --> 01:49:11,750 "Jaký bych měl být?" 870 01:49:13,160 --> 01:49:16,038 V'Ger doufá, že se spojí se svým Stvořitelem, 871 01:49:16,160 --> 01:49:18,151 aby našel odpovědi na své otázky. 872 01:49:20,360 --> 01:49:24,319 "Jsem zde jen já?" "Je zde ještě něco jiného?" 873 01:49:25,280 --> 01:49:26,633 Kapitáne? 874 01:49:37,760 --> 01:49:40,194 Pohyb dopředu se zpomaluje. 875 01:49:41,480 --> 01:49:44,870 Kapitáne, jsem přesvědčen, že toto je náš cíl. 876 01:49:51,720 --> 01:49:55,110 Kolem lodi Enterprise se vytváří kyslíkový gravitační obal. 877 01:50:03,520 --> 01:50:05,954 Pohyb vpřed ustal, kapitáne. 878 01:50:09,720 --> 01:50:11,472 V'Ger. 879 01:50:11,600 --> 01:50:15,070 Pane, lokalizovala jsem zdroj V'Gerova radiového signálu. 880 01:50:15,200 --> 01:50:16,713 Je přímo před námi. 881 01:50:16,840 --> 01:50:20,913 Ten vysílač je spojením mezi V'Gerem a jeho Stvořitelem. 882 01:50:24,240 --> 01:50:29,553 Uhlíkové jednotky nyní poskytnou V'Gerovi požadovanou informaci. 883 01:50:41,400 --> 01:50:45,439 Pane Deckere, budu vás informovat každých pět minut. 884 01:50:45,560 --> 01:50:47,232 Kapitáne. 885 01:50:49,040 --> 01:50:50,632 Chtěl bych jít s vámi. 886 01:50:54,080 --> 01:50:56,469 Pane Sulu, převezměte velení. 887 01:52:45,720 --> 01:52:47,711 V'Ger. 888 01:53:56,560 --> 01:54:00,394 V-G-E-R. 889 01:54:02,520 --> 01:54:04,192 V'Ger. 890 01:54:17,240 --> 01:54:20,198 V-O-Y-A-G-E-R. 891 01:54:20,320 --> 01:54:21,514 Voyager! 892 01:54:25,800 --> 01:54:27,153 Voyager VI? 893 01:54:27,280 --> 01:54:31,671 NASA. Úřad pro letectví a kosmický prostor. 894 01:54:31,800 --> 01:54:36,032 Jime, toto vypustili před více než třemi sty lety. 895 01:54:39,640 --> 01:54:41,471 Program Voyager. 896 01:54:42,960 --> 01:54:49,069 Měl shromažďovat údaje a vysílat je zpět na Zem. 897 01:55:27,200 --> 01:55:28,633 Kapitáne! 898 01:55:28,760 --> 01:55:33,754 Voyager VI zmizel v tom, čemu tenkrát říkali černá díra. 899 01:55:33,880 --> 01:55:36,952 Musel se vynořit na druhém konci galaxie. 900 01:55:37,080 --> 01:55:40,755 A dostal se do gravitačního pole planety strojů. 901 01:55:40,880 --> 01:55:44,270 Obyvatelé planety zjistili, že je to jejich příbuzný. 902 01:55:44,400 --> 01:55:46,277 Primitivní, ale příbuzný. 903 01:55:46,400 --> 01:55:49,949 Objevili jeho jednoduché programování z 20. století. 904 01:55:50,080 --> 01:55:52,753 Shromáždit všechny dostupné údaje. 905 01:55:52,880 --> 01:55:55,269 Zjistit vše, co lze zjistit. 906 01:55:56,520 --> 01:55:59,159 Vyslat tyto informace zpět svému Stvořiteli. 907 01:55:59,280 --> 01:56:00,998 Přesně tak, pane Deckere. 908 01:56:01,120 --> 01:56:04,271 Stroje to vzaly doslova. 909 01:56:04,400 --> 01:56:09,758 Postavily celou tuto loď, aby Voyager mohl splnit svůj program. 910 01:56:09,880 --> 01:56:11,916 Během cesty zpět 911 01:56:13,560 --> 01:56:15,835 shromáždil tolik informací, 912 01:56:17,280 --> 01:56:20,238 že sám získal vědomí. 913 01:56:21,360 --> 01:56:23,271 Stala se z něj živá věc. 914 01:56:37,040 --> 01:56:40,828 Jednotko Kirku. V'Ger očekává tvou informaci. 915 01:56:42,640 --> 01:56:46,838 Enterprise, vyhledejte v počítačové knihovně záznamy 916 01:56:46,960 --> 01:56:50,475 o sondě NASA z konce 20. století, jmenovala se Voyager VI. 917 01:56:50,600 --> 01:56:52,716 Potřebujeme starý kódovaný signál NASA, 918 01:56:52,840 --> 01:56:55,354 který sondě přikáže odevzdat data a zničit se. 919 01:56:55,480 --> 01:56:57,710 - A rychle, Uhuro! - Ano, pane. 920 01:56:57,840 --> 01:57:01,799 Signalizoval, že je připraven předat své informace. 921 01:57:01,920 --> 01:57:05,993 Nikdo na Zemi nedokázal rozpoznat starý signál a odpovědět na něj. 922 01:57:06,120 --> 01:57:07,997 Stvořitel neodpovídá. 923 01:57:18,120 --> 01:57:19,872 V'Gere. 924 01:57:34,320 --> 01:57:36,436 My jsme Stvořitel. 925 01:57:37,240 --> 01:57:40,869 To není logické. Uhlíkové jednotky nejsou formou pravého života. 926 01:57:41,000 --> 01:57:42,194 Dokážeme to. 927 01:57:42,320 --> 01:57:46,279 Umožníme ti dokončit to, co ti přikazuje tvůj program. 928 01:57:46,400 --> 01:57:48,789 To dokáže jen Stvořitel. 929 01:57:50,680 --> 01:57:51,999 Enterprise. 930 01:57:52,120 --> 01:57:54,918 Právě jsme dostali kód odpovědi. 931 01:57:55,040 --> 01:57:57,235 Nastavte vysílač na požadovanou frekvenci 932 01:57:57,360 --> 01:57:59,590 a ihned začněte vysílat kód. 933 01:57:59,720 --> 01:58:00,994 Vysíláme. 934 01:58:02,000 --> 01:58:03,513 Pět-nula-čtyři. 935 01:58:04,320 --> 01:58:06,276 Tři-dva-devět. 936 01:58:06,400 --> 01:58:08,231 Tři-jedna-sedm. 937 01:58:08,800 --> 01:58:10,631 Pět-jedna-nula. 938 01:58:11,320 --> 01:58:13,231 A závěr sekvence... 939 01:58:13,360 --> 01:58:16,238 To by mělo spustit Voyagerův vysílač. 940 01:58:27,960 --> 01:58:31,316 Voyager nevysílá své údaje, kapitáne. 941 01:58:32,800 --> 01:58:35,360 Stvořitel se musí spojit s V'Gerem. 942 01:58:37,840 --> 01:58:40,195 Uhuro, opakujte závěrečnou sekvenci. 943 01:58:44,640 --> 01:58:47,154 Stvořitel se musí spojit s V'Gerem. 944 01:59:07,120 --> 01:59:08,838 Voyager nevysílá, 945 01:59:08,960 --> 01:59:11,997 protože neobdržel závěrečnou frekvenci. 946 01:59:12,120 --> 01:59:14,395 Máme už jen deset minut. 947 01:59:14,520 --> 01:59:16,351 Enterprise, zůstaňte na příjmu. 948 01:59:24,800 --> 01:59:30,557 - Přívodní kabely antén se roztavily. - Ano, právě teď. Udělal to V'Ger. 949 01:59:30,680 --> 01:59:31,908 Proč? 950 01:59:32,040 --> 01:59:35,191 - Aby zabránil příjmu. - Chápu to. 951 01:59:35,320 --> 01:59:40,519 Chce, aby Stvořitel přišel sem a osobně ukončil vysílání kódu. 952 01:59:44,080 --> 01:59:45,672 Aby se mohl dotknout Stvořitele. 953 01:59:48,000 --> 01:59:52,755 Chytit Boha? Čeká ho pořádné zklamání. 954 01:59:52,880 --> 01:59:55,440 Možná ne, doktore. 955 02:00:17,280 --> 02:00:18,599 Kapitáne. 956 02:00:25,200 --> 02:00:26,872 V'Ger se musí vyvíjet. 957 02:00:27,000 --> 02:00:30,675 Jeho vědomosti dosáhly hranic vesmíru, 958 02:00:30,800 --> 02:00:33,792 ale on chce znát odpověď na otázku: 959 02:00:33,920 --> 02:00:35,433 "Je něco nade mnou?" 960 02:00:35,560 --> 02:00:38,199 Co jiného než vesmír? 961 02:00:38,320 --> 02:00:40,197 Další rozměry, vyšší úroveň bytí, 962 02:00:40,320 --> 02:00:42,595 jejíž existenci nelze dokázat pomocí logiky. 963 02:00:42,720 --> 02:00:45,837 Proto po ní V'Ger touží, ale nedokáže v ni uvěřit. 964 02:00:45,960 --> 02:00:50,351 Pokud se má V'Ger vyvíjet, potřebuje získat lidský rozměr. 965 02:00:50,480 --> 02:00:52,675 Potřebuje schopnost překonat meze logiky. 966 02:00:56,200 --> 02:00:59,158 Spojením se svým Stvořitelem by to mohl dokázat. 967 02:00:59,280 --> 02:01:02,352 Chcete říci, že se tento stroj chce fyzicky spojit s člověkem? 968 02:01:03,360 --> 02:01:04,918 Je to možné? 969 02:01:08,160 --> 02:01:09,513 Zjistím to. 970 02:01:18,960 --> 02:01:21,872 Předám mu závěrečnou sekvenci do počítače přímo ze svého těla. 971 02:01:22,000 --> 02:01:24,275 Nevíte, co to s vámi udělá! 972 02:01:24,400 --> 02:01:26,356 Vím, doktore. 973 02:01:32,520 --> 02:01:33,509 Deckere, nedělejte to! 974 02:01:33,640 --> 02:01:40,591 Jime, chci to. Stejně jako jste vy chtěl Enterprise, já chci tohle. 975 02:04:31,600 --> 02:04:32,999 Kapitáne. 976 02:04:34,400 --> 02:04:38,552 Spocku! Byli jsme svědky počátku nové formy života? 977 02:04:38,680 --> 02:04:41,797 Ano, kapitáne. Byli jsme svědky zrození. 978 02:04:41,920 --> 02:04:44,275 Možná je to další krok v naší evoluci. 979 02:04:44,400 --> 02:04:45,958 Jsem zvědav... 980 02:04:46,080 --> 02:04:49,152 No, už je to dávno, kdy jsem naposledy pomáhal při porodu. 981 02:04:49,280 --> 02:04:53,751 - Doufám, že to byl dobrý začátek. - Také doufám. 982 02:04:53,880 --> 02:04:57,998 Myslím, že jsme mu dali schopnost získat a najít smysl života. 983 02:04:59,160 --> 02:05:02,197 Má naše lidské slabosti 984 02:05:02,320 --> 02:05:05,073 a touhu překonávat je. 985 02:05:05,200 --> 02:05:08,875 A spoustu pošetilých lidských emocí, že, pane Spocku? 986 02:05:09,000 --> 02:05:14,279 Máte pravdu, doktore. Bohužel se bude muset vyrovnat i s nimi. 987 02:05:14,400 --> 02:05:19,633 Flotila požaduje hlášení o škodách a zraněních a o stavu lodi. 988 02:05:19,760 --> 02:05:21,432 Ohlaste dvě oběti. 989 02:05:22,040 --> 02:05:25,715 Poručík Ilia.. Kapitán Decker. 990 02:05:25,840 --> 02:05:27,034 Rozkaz, pane. 991 02:05:27,160 --> 02:05:30,835 Opravuji. Nejsou to oběti. Jsou... 992 02:05:34,120 --> 02:05:36,315 Uveďte je jako pohřešované. 993 02:05:36,440 --> 02:05:39,910 - Loď je plně provozuschopná. - Ano, pane. 994 02:05:40,880 --> 02:05:42,359 Pane Scotte! 995 02:05:42,480 --> 02:05:45,631 Můžeme se s Enterprise vydat na pořádný zkušební let? 996 02:05:45,760 --> 02:05:48,149 Řekl bych, že je na čase, pane. 997 02:05:48,280 --> 02:05:51,238 Do čtyř dnů vás můžeme dopravit na Vulkán, pane Spocku. 998 02:05:51,360 --> 02:05:56,115 To není nutné, pane Scotte. Můj úkol na Vulkánu je u konce. 999 02:05:57,520 --> 02:05:59,397 Pane Sulu? Kupředu, rychlost jedna. 1000 02:05:59,520 --> 02:06:00,873 Rychlost jedna, pane. 1001 02:06:01,000 --> 02:06:02,797 Směr, pane? 1002 02:06:05,920 --> 02:06:07,831 Do vesmíru. 1003 02:06:09,640 --> 02:06:11,358 Tam tudy. 1004 02:07:00,040 --> 02:07:03,999 LIDSKÉ DOBRODRUŽSTVÍ PRÁVĚ ZAČÍNÁ 1005 02:07:06,000 --> 02:07:06,500 T 1006 02:07:06,500 --> 02:07:07,000 Ti 1007 02:07:07,000 --> 02:07:07,500 Tit 1008 02:07:07,500 --> 02:07:08,000 Titu 1009 02:07:08,000 --> 02:07:08,500 Titul 1010 02:07:08,500 --> 02:07:09,000 Titulk 1011 02:07:09,000 --> 02:07:09,500 Titulky 1012 02:07:09,500 --> 02:07:10,000 Titulky u 1013 02:07:10,000 --> 02:07:10,500 Titulky up 1014 02:07:10,500 --> 02:07:11,000 Titulky upr 1015 02:07:11,000 --> 02:07:11,500 Titulky upra 1016 02:07:11,500 --> 02:07:12,000 Titulky uprav 1017 02:07:12,000 --> 02:07:12,500 Titulky upravi 1018 02:07:12,500 --> 02:07:13,000 Titulky upravil 1019 02:07:13,000 --> 02:07:13,500 Titulky upravil: 1020 02:07:13,500 --> 02:07:14,000 Titulky upravil: net 1021 02:07:14,000 --> 02:07:14,500 Titulky upravil: net- 1022 02:07:14,500 --> 02:07:15,000 Titulky upravil: net-ray 1023 02:07:15,000 --> 02:07:16,000 Titulky upravil: net-ray (out@email.cz) 1024 02:07:16,000 --> 02:07:17,000 Titulky upravil: net-ray 1025 02:07:17,000 --> 02:07:18,000 Titulky upravil: net-ray (out@email.cz) 1026 02:07:18,000 --> 02:07:19,000 Titulky upravil: net-ray 1027 02:07:19,000 --> 02:07:22,000 Titulky upravil: net-ray (out@email.cz)