1 00:00:07,814 --> 00:00:09,805 Cassandra. 2 00:00:10,494 --> 00:00:13,008 Ze was er toch of verbeeld ik me dat ? 3 00:00:13,094 --> 00:00:15,528 Ze maakte cadeautjes open. 4 00:00:20,494 --> 00:00:23,770 Je zou toch dat truitje van Sam aandoen ? 5 00:00:24,614 --> 00:00:27,048 Dat doe ik naar school aan. 6 00:00:27,134 --> 00:00:29,329 Je mag een wens doen. 7 00:00:29,894 --> 00:00:32,249 - Dominic wacht. - Vraag 'm binnen. 8 00:00:32,334 --> 00:00:36,532 Hij lust vast wel wat van de taart die Sam heeft gebakken. 9 00:00:36,614 --> 00:00:37,933 Gekocht. 10 00:00:38,014 --> 00:00:40,926 - Ik wil hem wel eens zien. - Ik mocht weg. 11 00:00:41,014 --> 00:00:43,005 Daarna. 12 00:00:43,574 --> 00:00:45,769 We gaan met een heel stel. 13 00:00:45,854 --> 00:00:51,133 Je bent ziek geweest, dus wees maar blij dat je mag gaan. 14 00:00:58,534 --> 00:01:00,764 Goed dan. 15 00:01:04,414 --> 00:01:06,530 Ik kan ook gewoon... 16 00:01:06,614 --> 00:01:11,563 Ze eet een stukje van die taart. Blijf daar. 17 00:01:13,374 --> 00:01:15,126 - Koffie ? - Graag. 18 00:01:17,574 --> 00:01:21,965 Ik mag nog niet weg, dus als jij alvast naar de rest toe wilt... 19 00:01:22,054 --> 00:01:24,488 Wacht even. Hier. 20 00:01:24,574 --> 00:01:26,769 Gefeliciteerd. 21 00:01:41,414 --> 00:01:45,930 - Net als die uit de les. - Je zei dat je hem mooi vond. 22 00:01:47,574 --> 00:01:52,489 Deze is voor de sier. Misschien voor in je kamer. 23 00:02:30,454 --> 00:02:33,969 - Wat is er gebeurd ? - Ze viel gewoon. 24 00:02:34,054 --> 00:02:36,966 Ze heeft verhoging. Wat deed ze toen ze viel ? 25 00:02:37,054 --> 00:02:38,407 Ik kuste haar. 26 00:02:38,494 --> 00:02:42,965 Ze is toch jarig. De lamp knalde uit elkaar en ze viel flauw. 27 00:02:43,054 --> 00:02:47,127 Ik breng haar naar de ziekenboeg. Haal de autosleutels. 28 00:04:08,854 --> 00:04:12,130 - Hoe gaat het ? - De koorts is nog niet gezakt. 29 00:04:14,014 --> 00:04:18,007 Ik wil je wat bloed afnemen. 30 00:04:18,094 --> 00:04:21,973 Cassandra heeft sporen van een virus in haar bloed. 31 00:04:22,054 --> 00:04:26,844 - Ze heeft toch net de griep gehad ? - Dit is geen griepje. 32 00:04:26,934 --> 00:04:30,609 Heeft het iets te maken met het elektromagnetisch veld ? 33 00:04:30,694 --> 00:04:32,685 Misschien. 34 00:04:34,254 --> 00:04:37,644 Haar lichaam straalt een licht magnetisch veld uit. 35 00:04:37,734 --> 00:04:41,488 Het vertoont pieken. Misschien knapte die lamp daarom. 36 00:04:41,574 --> 00:04:47,126 En daarom kan ik geen MRI maken om te zien of er neveneffecten zijn. 37 00:04:47,214 --> 00:04:49,648 - Mam. - Ik ben hier. 38 00:04:50,734 --> 00:04:53,123 Ik kon de oogst niet afmaken. 39 00:04:55,374 --> 00:04:57,649 Geeft niet. 40 00:04:57,734 --> 00:05:00,089 Ik moet naar het bos. 41 00:05:03,134 --> 00:05:05,125 Rustig maar. 42 00:05:17,334 --> 00:05:20,724 - Moeten we in quarantaine ? - Het is niet besmettelijk. 43 00:05:20,814 --> 00:05:23,886 Majoor Carter en ik hebben nergens last van. 44 00:05:23,974 --> 00:05:26,488 Waar heeft Cassandra het opgelopen ? 45 00:05:26,574 --> 00:05:30,328 - Haar planeet. - Daar is ze al jaren niet geweest. 46 00:05:30,414 --> 00:05:35,124 Een virus kan jaren sluimeren voor de symptomen zichtbaar zijn. 47 00:05:35,214 --> 00:05:39,366 Dan herschikt het 't D.N.A. van de gastheer voor de celdeling. 48 00:05:39,454 --> 00:05:43,970 Ik heb het met elk bekend virus vergeleken, maar geen resultaat. 49 00:05:44,054 --> 00:05:46,204 Er is dus ook geen vaccin. 50 00:05:46,294 --> 00:05:52,893 Ik heb medicijnen toegediend, maar het valt nu hersenen en ruggenmerg aan. 51 00:05:52,974 --> 00:05:56,364 Ik ben bang voor hersenbeschadiging. 52 00:05:57,254 --> 00:06:01,247 Ik heb de rapporten van SG-7 over P8X-987 doorgenomen. 53 00:06:02,014 --> 00:06:04,050 Goeiemorgen. 54 00:06:04,134 --> 00:06:08,412 Ze troffen op Cassandra's planeet twee gevallen van koorts aan 55 00:06:08,494 --> 00:06:10,564 bij leeftijdgenoten van haar. 56 00:06:10,654 --> 00:06:15,444 De dorpelingen noemden het geestesbrand. Er zijn beelden van. 57 00:06:17,974 --> 00:06:20,442 Hierheen. Hier is ze. 58 00:06:20,654 --> 00:06:23,407 - Wat gebeurde er ? - We liepen gewoon... 59 00:06:23,494 --> 00:06:28,568 Ze viel en ineens begonnen de samentrekkingen. Wat heeft ze ? 60 00:06:34,894 --> 00:06:38,807 - Zo is het wel genoeg. - Hoe hebben ze het behandeld ? 61 00:06:38,894 --> 00:06:42,773 Ze weigerden hulp. Ze geloofden dat het van god kwam. 62 00:06:42,854 --> 00:06:46,403 Als ze ingrepen, zouden ze worden gestraft. 63 00:06:46,494 --> 00:06:51,887 Ze gingen naar een bos en kwamen een paar dagen later genezen terug. 64 00:06:52,374 --> 00:06:54,171 Hoe kan dat ? 65 00:06:54,254 --> 00:06:58,133 De kinderen gingen alleen als een religieuze rite. 66 00:06:58,214 --> 00:07:00,774 Cassandra had het over het bos. 67 00:07:00,854 --> 00:07:04,813 - Ze ijlde. - Het is het proberen waard. 68 00:07:05,134 --> 00:07:08,968 De atmosfeer was vervuild door de Goa'uld Nirrti. 69 00:07:09,054 --> 00:07:13,286 Dat was vier jaar geleden. Misschien is het gif nu weg. 70 00:07:13,374 --> 00:07:15,968 We kunnen een sonde sturen. 71 00:07:20,054 --> 00:07:22,409 Het is het proberen waard. 72 00:07:45,294 --> 00:07:47,524 Hier is iets. 73 00:08:04,734 --> 00:08:07,328 Een handafdruk. 74 00:08:10,894 --> 00:08:13,249 Hier heeft een vuur gebrand. 75 00:08:14,214 --> 00:08:19,493 Zullen we plantmonsters nemen ? Misschien zijn ze geneeskrachtig. 76 00:08:19,574 --> 00:08:22,042 Ja, laten we de flora verzamelen. 77 00:09:10,054 --> 00:09:12,488 Volgens mij is het een Goa'uld-lab. 78 00:09:12,574 --> 00:09:15,293 - Van wie ? - Nirrti. 79 00:09:23,814 --> 00:09:25,884 Wij zijn het maar. 80 00:09:29,174 --> 00:09:32,928 - Waar zijn we ? - Ik denk in het lab van Nirrti. 81 00:09:41,734 --> 00:09:46,205 - Als die kinderen hier terechtkwamen... - Dat is waar. 82 00:09:46,294 --> 00:09:51,084 - Ze maakte haar zin niet af. - Hier kwamen ze voor die rite. 83 00:09:53,094 --> 00:09:57,565 Hankan kinderen met de geesteskoorts gaan alleen het bos in. 84 00:09:57,654 --> 00:10:01,329 Ze gaan naar de handafdruk, dan naar het vuur. 85 00:10:01,414 --> 00:10:05,692 - Dan komen ze hier. - En dan keren ze genezen terug. 86 00:10:05,774 --> 00:10:08,447 - Maakte Nirrti ze beter ? - Dat moet wel. 87 00:10:08,534 --> 00:10:12,971 - Niet waar. - Het lijkt een plausibele verklaring. 88 00:10:13,054 --> 00:10:15,727 Ze doodde iedereen behalve Cassie. 89 00:10:15,814 --> 00:10:18,009 Waarom zou ze ze beter maken ? 90 00:10:18,094 --> 00:10:21,052 Als ik het goed lees, was het een experiment. 91 00:10:21,134 --> 00:10:23,489 Dat klinkt meer als 'n Goa'uld. 92 00:10:23,574 --> 00:10:26,168 De systeemheren hielden Nirrti gevangen. 93 00:10:26,254 --> 00:10:30,042 Ze kan ons dus niet helpen. 94 00:10:36,294 --> 00:10:38,285 Dat deed ik. 95 00:10:53,454 --> 00:10:54,728 We nemen het mee. 96 00:11:10,214 --> 00:11:13,047 - Wat doe je ? - Ik moet gaan. 97 00:11:13,134 --> 00:11:15,409 - Je bent ziek. - Ik moet naar het bos. 98 00:11:15,494 --> 00:11:19,043 - Ga terug naar bed. - Je bent m'n moeder niet. 99 00:11:19,134 --> 00:11:21,728 Wat ben ik dan voor jou geweest ? 100 00:11:21,814 --> 00:11:23,805 Je begrijpt het niet. 101 00:11:23,894 --> 00:11:26,488 Ik ben altijd nog je arts. Kom. 102 00:11:26,574 --> 00:11:28,132 Nou en ? 103 00:11:28,654 --> 00:11:33,569 Ik maak me zorgen om je. Weet je niet hoeveel ik om je geef ? 104 00:11:33,654 --> 00:11:37,203 - Het doet er niet toe. - De rest doet er niet toe. 105 00:11:37,294 --> 00:11:40,366 - Laat me je helpen. - Dat kan je niet. 106 00:11:40,454 --> 00:11:44,049 - Als je wilt helpen, laat me dan los. - Luister. 107 00:11:45,214 --> 00:11:49,651 Eerst terug naar bed en dan praten we erover. 108 00:11:49,934 --> 00:11:53,165 - SG-1 komt gauw weer terug. - Laat me gaan. 109 00:11:56,694 --> 00:12:00,369 Laat me los. 110 00:12:01,094 --> 00:12:05,133 - Dat kan niet. - Je maakt me dood. 111 00:12:19,054 --> 00:12:22,126 - Majoor. - Ik moest rapport uitbrengen. 112 00:12:22,214 --> 00:12:25,331 Daniël en Teal'c doorzoeken het lab nog. 113 00:12:25,414 --> 00:12:29,327 - Hopelijk vinden ze iets. - Is het erger geworden ? 114 00:12:32,014 --> 00:12:34,005 Ga zelf maar kijken. 115 00:12:44,294 --> 00:12:46,285 We moesten haar hier leggen. 116 00:12:46,374 --> 00:12:49,332 - Heeft ze koorts ? - Hoger dan ooit. 117 00:12:49,414 --> 00:12:51,723 Maar haar bloed spreekt dat tegen. 118 00:12:51,814 --> 00:12:56,842 Geen antilichaampjes. Haar lichaam lijkt niets terug te doen. 119 00:12:56,934 --> 00:13:00,688 - Beseft ze het zelf ? - Ze wil naar die planeet. 120 00:13:00,774 --> 00:13:05,165 Ik weet niet of dat een neveneffect van het virus is. 121 00:13:06,054 --> 00:13:08,443 Wat moeten we haar vertellen ? 122 00:13:16,854 --> 00:13:19,687 Hoe voel je je ? Al wat beter ? 123 00:13:21,494 --> 00:13:23,803 Waarom houden jullie me hier ? 124 00:13:23,894 --> 00:13:28,046 Dat moet. Je lichaam wekt een elektromagnetisch veld op. 125 00:13:28,134 --> 00:13:30,807 Je kunt het op de monitors zien. 126 00:13:30,894 --> 00:13:33,852 Deze kamer is afgeschermd van de basis. 127 00:13:34,374 --> 00:13:38,606 Als ik naar de planeet terug mag, houdt het op. 128 00:13:39,894 --> 00:13:42,772 - Dat is niet waar. - Dat weet je niet. 129 00:13:42,854 --> 00:13:46,733 Je weet niks. Jullie houden me hier uit angst. 130 00:13:46,814 --> 00:13:50,250 We hebben de plek gevonden waar de rite plaatsvond. 131 00:13:50,334 --> 00:13:52,290 Laat me daarheen gaan. 132 00:13:52,374 --> 00:13:56,492 De plek waar je heen wilt, is het lab van een Goa'uld. 133 00:13:56,574 --> 00:14:01,204 - Het lab van Nirrti. - Die heeft m'n dorp vermoord. 134 00:14:01,294 --> 00:14:04,445 - Inderdaad. - Ze wilde ons ook doden. 135 00:14:04,534 --> 00:14:09,130 Ik denk dat de rite een experiment op kinderen was. 136 00:14:09,214 --> 00:14:11,682 - Waarom ? - Dat weten we niet. 137 00:14:11,774 --> 00:14:15,767 Misschien maakte het virus deel uit van haar experiment. 138 00:14:15,854 --> 00:14:18,527 Wat hield het experiment in ? 139 00:14:18,934 --> 00:14:25,487 Het virus verandert de manier waarop je cellen elektriciteit opwekken. 140 00:14:25,574 --> 00:14:31,604 Je lichaam wekt warmte op en je hersenactiviteit is aan het toenemen. 141 00:14:31,694 --> 00:14:33,685 En je weet niet waarom. 142 00:14:39,934 --> 00:14:43,324 - En nu is ze weg. - Inderdaad. 143 00:14:44,294 --> 00:14:48,207 Dus je kunt het niet tegenhouden. 144 00:14:49,974 --> 00:14:52,442 Dat hebben we niet gezegd. 145 00:15:04,414 --> 00:15:06,723 Waar dient dit voor ? 146 00:15:06,814 --> 00:15:09,089 Wat denk je zelf ? 147 00:15:12,174 --> 00:15:15,564 - "Evolutie..." - Wat ? 148 00:15:15,654 --> 00:15:19,408 "van de Hok'tar... Hok'tar..." Wat is Hok'tar ? 149 00:15:19,494 --> 00:15:22,133 Dat woord heb ik lang niet gehoord. 150 00:15:22,214 --> 00:15:28,733 Het moet iets te maken hebben met de kinderen die de rite ondergaan. 151 00:15:38,414 --> 00:15:40,848 Volgens mij deed ik dat. 152 00:15:40,934 --> 00:15:44,165 Doe nog eens. We moeten gaan. 153 00:16:15,974 --> 00:16:18,647 - Het is zaterdag. - En ? 154 00:16:19,534 --> 00:16:23,368 's Zaterdags schaken we, als ik op aarde ben. 155 00:16:23,454 --> 00:16:26,605 Ik ben op aarde en het is zaterdag. 156 00:16:26,694 --> 00:16:29,083 Ik weet wat er met me gebeurt. 157 00:16:30,574 --> 00:16:32,565 Wat dan ? 158 00:16:33,214 --> 00:16:35,682 Ik verander ergens in. 159 00:16:36,654 --> 00:16:39,566 En je kunt het niet tegenhouden. 160 00:16:39,654 --> 00:16:44,205 Je weet wat ma en ik van uitdagingen vinden. 161 00:16:44,294 --> 00:16:47,172 Dr. Fraiser is m'n moeder niet. 162 00:16:47,254 --> 00:16:50,883 Die stierf toen Nirrti m'n dorp vergiftigde. 163 00:16:54,014 --> 00:16:56,733 Dat weet ik. Janet weet dat ook. 164 00:16:56,814 --> 00:17:00,773 - Noem haar niet Dr. Fraiser. - Waarom niet ? 165 00:17:01,334 --> 00:17:04,770 Ze houdt van je en heeft beter verdiend. 166 00:17:04,854 --> 00:17:09,882 - We houden allemaal van je. - Dat verandert niks. 167 00:17:10,694 --> 00:17:12,685 Dat is niet waar. 168 00:17:14,214 --> 00:17:16,569 Het is nu anders. 169 00:17:16,654 --> 00:17:19,248 Ik ben nu anders. 170 00:17:19,334 --> 00:17:21,325 Ik kan dingen doen. 171 00:17:30,694 --> 00:17:35,370 - Hoe deed je dat ? - Ik dacht er gewoon aan. 172 00:17:37,334 --> 00:17:41,122 Ik wilde een paard en het vloog in m'n hand. 173 00:17:41,214 --> 00:17:43,444 Jack noemt ze knollen. 174 00:17:44,054 --> 00:17:46,614 Dat is kolonel O'Neill ten voeten uit. 175 00:17:46,694 --> 00:17:49,811 Hij doet zich minder slim voor dan hij is. 176 00:17:51,574 --> 00:17:55,726 Goed beschouwd zijn het ook knollen. 177 00:17:59,014 --> 00:18:02,006 Wat zie je als je nu naar mij kijkt ? 178 00:18:05,574 --> 00:18:07,690 Ik zie jou. 179 00:18:08,854 --> 00:18:14,724 Tot je hoofd gaat rondtollen. En zelfs dan zie ik jou nog. 180 00:18:34,574 --> 00:18:36,769 Hoe doet ze dat ? 181 00:18:37,694 --> 00:18:39,685 Magneten. 182 00:18:40,254 --> 00:18:43,326 Die stukken hebben allemaal magneetjes. 183 00:18:43,414 --> 00:18:48,363 Zo kan je in de auto spelen zonder dat ze van het bord vallen. 184 00:18:48,454 --> 00:18:52,333 Die magneten zijn omringd door miniveldjes. 185 00:18:52,414 --> 00:18:56,373 Zo kan ze ze laten vliegen. Met magneetjes. 186 00:18:58,894 --> 00:19:01,249 Ze zien er echt als knollen uit. 187 00:19:03,534 --> 00:19:07,413 Ik weet niet hoe ze dat fysiologisch deed. 188 00:19:07,494 --> 00:19:11,089 Teal'c vertelde iets wat het misschien verklaart. 189 00:19:11,174 --> 00:19:13,369 "Hok'tar" is een samentrekking 190 00:19:13,454 --> 00:19:18,323 van "hok", dat geavanceerd betekent, en "tar", wat spreektaal is. 191 00:19:18,414 --> 00:19:20,405 - Voor ? - Mens. 192 00:19:21,374 --> 00:19:25,003 Het betekent dus geavanceerd mens. 193 00:19:25,494 --> 00:19:30,522 Nirrti dacht dat de Hankan kinderen in Hok'tar aan het veranderen waren. 194 00:19:30,614 --> 00:19:34,289 Cassandra is dus een geavanceerd mens aan het worden. 195 00:19:34,374 --> 00:19:37,093 En het virus is de katalysator. 196 00:19:37,174 --> 00:19:40,166 Zo'n mens is een mooie gastheer voor de Goa'uld. 197 00:19:40,254 --> 00:19:42,643 Vandaar dat experiment. 198 00:19:42,734 --> 00:19:45,806 En daarom roeide ze de bevolking uit. 199 00:19:45,894 --> 00:19:48,408 Wij mochten niets ontdekken. 200 00:19:49,454 --> 00:19:54,084 Voor onze komst op P8X-987, en zolang SG-7 er was, 201 00:19:54,174 --> 00:19:58,611 kon geen van de dorpelingen magnetische velden manipuleren. 202 00:19:58,694 --> 00:20:03,609 Nirrti schiep het virus om haar eigen gastheer te maken. 203 00:20:03,694 --> 00:20:06,254 Dat is toch onmogelijk ? 204 00:20:06,334 --> 00:20:09,132 Het is niet gelukt. 205 00:20:09,214 --> 00:20:12,251 De kinderen kwamen gezond het bos weer uit. 206 00:20:12,334 --> 00:20:17,408 Als dat een transformatie was, is het op een gegeven moment stopgezet. 207 00:20:17,494 --> 00:20:19,644 Door Nirrti. 208 00:20:20,334 --> 00:20:22,325 Waarom deed ze dat ? 209 00:20:22,414 --> 00:20:24,564 Het virus verandert het D.N.A... 210 00:20:24,654 --> 00:20:30,570 Als de drager sterft voor de genen zijn doorgegeven, is er geen evolutie. 211 00:20:30,654 --> 00:20:35,682 - Een lange-termijnproject dus. - De Hok'tar kwamen steeds dichterbij. 212 00:20:35,774 --> 00:20:37,765 Hoe ver is Cassandra ? 213 00:20:37,854 --> 00:20:42,609 Stel dat ze echt aan het veranderen is. 214 00:20:42,694 --> 00:20:47,245 - Zij denkt van wel. - Wat ze ook denkt, de koorts stijgt. 215 00:20:47,334 --> 00:20:51,612 Het gaat langzamer en ze kan er beter tegen, maar... 216 00:20:51,694 --> 00:20:53,924 Ik kan er niks aan doen. 217 00:20:59,534 --> 00:21:01,525 We moeten het antwoord vinden. 218 00:21:01,614 --> 00:21:03,047 Ingerukt. 219 00:21:11,934 --> 00:21:14,289 Wat doe je ? 220 00:21:14,374 --> 00:21:16,808 Het helpt als ik dit doe. 221 00:21:16,894 --> 00:21:18,407 Hoe ? 222 00:21:18,494 --> 00:21:23,363 Het is net of de warmte van m'n lichaam in het stuk overgaat. 223 00:21:26,134 --> 00:21:28,932 Heb je een middel gevonden ? 224 00:21:30,094 --> 00:21:32,847 - We zoeken nog. - Het geeft niet. 225 00:21:34,934 --> 00:21:40,292 Misschien kunnen we iets opmaken uit de monsters die zijn teruggebracht. 226 00:21:40,374 --> 00:21:43,093 Misschien ga je antilichaampjes maken. 227 00:21:43,174 --> 00:21:45,483 Ik wil dat het gebeurt. 228 00:21:46,174 --> 00:21:48,972 - Zeg dat niet. - Het gebeurt toch. 229 00:21:49,054 --> 00:21:51,932 - Je bent ziek. - Het is meer dan dat. 230 00:21:52,014 --> 00:21:54,164 Ik voel een innerlijke kracht. 231 00:21:54,254 --> 00:21:56,210 Het is pas het begin. 232 00:21:57,654 --> 00:22:00,851 Het vreet aan je lichaam. 233 00:22:00,934 --> 00:22:04,609 - Kan ik er dood aan gaan ? - Ik vrees het ergste. 234 00:22:04,694 --> 00:22:07,447 - Ik geef er niks om. - Dat zou wel moeten. 235 00:22:07,534 --> 00:22:12,324 - Ik weet wat een mens kan hebben. - Misschien ben ik geen mens meer. 236 00:22:12,414 --> 00:22:17,010 - En moet ik dood voor de transformatie. - Dat kan mij niks schelen. 237 00:22:23,454 --> 00:22:25,445 Het spijt me. 238 00:22:30,254 --> 00:22:36,443 Als je ziek bent, is het soms belangrijk om je te verzetten. 239 00:22:36,534 --> 00:22:38,889 Ik wil dat je je ertegen verzet. 240 00:23:04,854 --> 00:23:07,322 Het veld moet dat storen. 241 00:23:07,414 --> 00:23:09,974 Ze weet het nu te beheersen. 242 00:23:10,054 --> 00:23:15,208 Ik heb het drie keer getest. De resultaten komen met 't EEG overeen. 243 00:23:16,774 --> 00:23:20,289 Dat is 25 procent actiever dan normaal. 244 00:23:20,374 --> 00:23:24,845 - Hoe kan ze dat aan ? - Ze kan de warmte afvoeren. 245 00:23:24,934 --> 00:23:29,007 Vraag niet hoe. Maar ik weet niet hoe lang ze dit volhoudt. 246 00:23:29,094 --> 00:23:33,645 Ik wil dat ze gaat slapen. Ze is nu al 30 uur wakker. 247 00:23:33,734 --> 00:23:36,532 Ik wou net naar haar toe. 248 00:24:10,974 --> 00:24:14,250 Ik hoor dat je niet kunt slapen. Mag ik bij je zitten ? 249 00:24:14,334 --> 00:24:16,245 Je ging niet weg. 250 00:24:18,494 --> 00:24:23,010 Toen de Goa'ulds die bom in me plantten, ging je niet weg. 251 00:24:23,094 --> 00:24:28,122 Hoewel je het bevel kreeg om te gaan, bleef je bij me. 252 00:24:29,774 --> 00:24:32,129 - Ja. - Waarom ? 253 00:24:33,654 --> 00:24:35,724 Geen idee. Misschien instinct. 254 00:24:35,814 --> 00:24:39,250 - Dat het goed zou komen ? - Ik denk het. 255 00:24:39,654 --> 00:24:41,804 Maar je wist het niet zeker. 256 00:24:48,974 --> 00:24:53,047 Dat gevoel heb ik nu over wat er met mij gebeurt. 257 00:24:54,734 --> 00:24:58,807 - Snap je dat ? - Ik geloof van wel. 258 00:25:00,814 --> 00:25:04,887 - Zal ik bij je blijven ? - Daar is het nog geen tijd voor. 259 00:25:04,974 --> 00:25:07,442 Dat moet je niet zeggen. 260 00:25:07,534 --> 00:25:11,209 Als de tijd gekomen is... 261 00:25:12,654 --> 00:25:15,122 zul je dan hier zijn ? 262 00:25:16,174 --> 00:25:18,642 Dat beloof ik. 263 00:25:19,974 --> 00:25:23,762 Ik kan nu wel even slapen. 264 00:27:42,174 --> 00:27:44,813 - Sam ? - Ik denk dat ze slaapt. 265 00:27:44,894 --> 00:27:48,489 Wat is er met de lijken van de dorpelingen gebeurd ? 266 00:27:48,574 --> 00:27:52,852 - Die zijn later gecremeerd. - Misschien is er dus botweefsel. 267 00:27:52,934 --> 00:27:57,485 Van iemand die de rite overleefde, met antilichaampjes. 268 00:27:57,574 --> 00:28:00,088 Het is vier jaar geleden. De kans... 269 00:28:12,294 --> 00:28:16,412 Het was een Goa'uld. Ik dacht dat het een verpleegster was. 270 00:28:16,494 --> 00:28:20,043 - Maar ik voelde hem. - Ik voelde niks. 271 00:28:20,134 --> 00:28:25,367 Je was al weg. Eerst was er niemand. Maar toen zag ik iemand. 272 00:28:28,574 --> 00:28:33,364 Alarm, code drie. Zats en TER's naar isolatieruimte vier. 273 00:28:35,654 --> 00:28:38,532 - Gaat het ? - Hij rende weg toen ik gilde. 274 00:28:40,254 --> 00:28:43,530 - Majoor ? - Er is een Goa'uld op de basis. 275 00:28:43,614 --> 00:28:46,003 - Wat ? - Hoe kan dat ? 276 00:28:46,094 --> 00:28:48,972 Nirrti kan onzichtbaar worden. 277 00:28:49,054 --> 00:28:52,729 Cronus is dood. Die hield haar gevangen. 278 00:28:52,814 --> 00:28:54,486 Ze is dus vrij. 279 00:28:54,574 --> 00:28:57,646 De ringen. Dat was zij. Ze is door de poort gekomen. 280 00:28:57,734 --> 00:29:00,168 Ze wachtte al die tijd op ons. 281 00:29:00,254 --> 00:29:04,406 Misschien had ze een soort alarm gezet voor onze komst. 282 00:29:05,894 --> 00:29:09,204 Zoek elk niveau af. Hou radiocontact. 283 00:29:09,294 --> 00:29:11,683 Zorg dat je haar levend krijgt. 284 00:29:11,774 --> 00:29:13,924 - Kolonel ? - Ik blijf hier. 285 00:29:18,654 --> 00:29:23,284 Je hebt haar al een keer weggejaagd. Ik ben hier veiliger. 286 00:29:24,054 --> 00:29:27,490 Ze was hier de hele tijd al. 287 00:29:27,574 --> 00:29:29,644 We vinden haar wel. 288 00:29:29,734 --> 00:29:33,170 Waarom heeft ze tot nu gewacht ? 289 00:29:41,214 --> 00:29:43,205 Niveau 22 is veilig. 290 00:29:58,134 --> 00:30:01,012 - Niveau 21, veilig. - Begrepen. 291 00:30:01,094 --> 00:30:04,803 - Ze kwam naar haar experiment kijken. - Dat weten we niet. 292 00:30:04,894 --> 00:30:09,524 Als de transformatie m'n dood zou zijn, had ze dat laten gebeuren. 293 00:30:09,614 --> 00:30:11,366 - Snap je dat niet ? - Nu niet. 294 00:30:11,454 --> 00:30:13,968 Het werkte wel. 295 00:30:17,894 --> 00:30:19,646 Pas op. 296 00:30:35,854 --> 00:30:37,845 We willen haar levend. 297 00:30:45,294 --> 00:30:49,287 Beveiliging naar iso-ruimte vier. Alle teams terug. 298 00:30:50,534 --> 00:30:52,684 Cassie, niet doen. 299 00:30:53,454 --> 00:30:55,445 Haal haar hier weg. 300 00:30:56,334 --> 00:31:00,168 Opschieten. Rij haar weg. Voorzichtig. 301 00:31:18,134 --> 00:31:21,922 - Wat gebeurt er met Cassandra ? - Hoe is ze er aan toe ? 302 00:31:22,014 --> 00:31:24,608 Ze is buiten bewustzijn. 303 00:31:25,654 --> 00:31:27,849 Dan is het einde nabij. 304 00:31:28,694 --> 00:31:31,811 Als zij sterft, ben jij er ook geweest. 305 00:31:32,814 --> 00:31:35,408 Wat krijg ik als tegenprestatie ? 306 00:31:35,494 --> 00:31:38,167 Er wordt niet onderhandeld. 307 00:31:38,254 --> 00:31:42,133 Ik kan een kind redden dat jou dierbaar is. 308 00:31:43,734 --> 00:31:46,168 - Laat me gaan. - Dat kan niet. 309 00:31:52,774 --> 00:31:55,732 Met m'n onzichtbaarheidapparaatje 310 00:31:57,654 --> 00:32:01,408 En een bloedmonster van haar. 311 00:32:01,494 --> 00:32:03,371 Daar komt niets van in. 312 00:32:04,534 --> 00:32:07,128 Dat zijn de voorwaarden. 313 00:32:15,494 --> 00:32:18,247 Ze zegt dat ze Cassandra kan helpen. 314 00:32:18,334 --> 00:32:20,325 Als we haar laten gaan. 315 00:32:21,414 --> 00:32:23,928 Geloof je dat ze kan helpen ? 316 00:32:24,014 --> 00:32:28,132 We hebben geen keus. Het is het proberen waard. 317 00:32:28,214 --> 00:32:32,605 - Wat gaat Hammond doen ? - Hij heeft nog niets besloten. 318 00:32:35,374 --> 00:32:38,047 Ik moet terug naar Cassandra. 319 00:32:39,214 --> 00:32:43,446 We weten hoe moeilijk dit voor je is, dus als je iets wilt... 320 00:33:02,294 --> 00:33:05,969 Geef me 70 milligram dantroline. 321 00:33:06,054 --> 00:33:08,045 - Dokter ? - Nu. 322 00:33:12,374 --> 00:33:14,365 - Mam ? - Hier ben ik. 323 00:33:15,374 --> 00:33:18,889 We proberen iets anders tegen de koorts. 324 00:33:18,974 --> 00:33:20,965 Het gebeurt. 325 00:33:21,494 --> 00:33:26,966 Weet je nog waar we het over hadden ? Ik wil dat je je ertegen verzet. 326 00:33:27,054 --> 00:33:30,126 Ik wil me er niet tegen verzetten. 327 00:33:30,214 --> 00:33:35,447 Je overleeft het niet wat dit virus met je lichaam probeert te doen. 328 00:33:36,614 --> 00:33:41,005 - Waar is Sam ? - Die probeert hulp van Nirrti te krijgen. 329 00:33:42,694 --> 00:33:46,892 Laat het gebeuren. 330 00:33:48,174 --> 00:33:50,449 Tien eenheden valium. 331 00:33:54,814 --> 00:33:56,805 Valium toegediend. 332 00:34:03,294 --> 00:34:05,285 Temperatuur is 41. 333 00:34:06,414 --> 00:34:08,723 Werkt de dantroline niet ? 334 00:34:18,774 --> 00:34:21,049 MORFINE 335 00:34:21,134 --> 00:34:25,605 Het is niet alsof we met terroristen onderhandelen. 336 00:34:25,694 --> 00:34:29,084 Dat is het wel. U laat u door uw gevoelens leiden. 337 00:34:29,174 --> 00:34:33,372 Inderdaad. Zou u dat ook niet moeten doen ? 338 00:34:33,454 --> 00:34:36,571 We wisten niet eens dat Nirrti nog leefde. 339 00:34:36,654 --> 00:34:38,645 Precies. 340 00:34:38,734 --> 00:34:41,373 Wat maakt het uit als we haar laten gaan ? 341 00:34:41,454 --> 00:34:45,606 Wat maakt die ene extra Goa'uld nou nog uit ? 342 00:34:45,694 --> 00:34:49,528 Als Nirrti met bloed van Cassandra vertrekt, 343 00:34:49,614 --> 00:34:55,610 kan ze een geavanceerde gastheer maken en levensgevaarlijk worden. 344 00:34:55,694 --> 00:34:58,686 Ik ben het met generaal Hammond eens. 345 00:34:58,774 --> 00:35:01,208 We offeren een kind op, 346 00:35:01,294 --> 00:35:06,368 maar Nirrti heeft belangrijke informatie die we niet mogen laten gaan. 347 00:35:14,054 --> 00:35:17,524 Generaal Hammond wil dat ik naar haar ga kijken. 348 00:35:31,694 --> 00:35:35,482 - We hebben het wel over Cassandra. - Dat weet ik. 349 00:35:35,574 --> 00:35:38,646 Haar offer komt onze volkeren ten goede. 350 00:35:38,734 --> 00:35:42,010 Met die informatie kunnen we de Goa'ulds wellicht aan. 351 00:35:42,094 --> 00:35:44,654 We zoeken wel een andere manier. 352 00:35:46,974 --> 00:35:50,011 Misschien vangen we er nooit meer een. 353 00:35:50,094 --> 00:35:53,769 U weet wat Cassandra heeft doorgemaakt. 354 00:35:53,854 --> 00:35:59,451 - Als haar leven zo weinig waard is... - Dan kunnen we het wel schudden. 355 00:36:02,414 --> 00:36:04,211 Vind ik ook. 356 00:36:08,534 --> 00:36:11,128 Generaal Hammond naar het celblok. 357 00:36:18,814 --> 00:36:23,934 - Dr. Fraiser, achteruit. - Dat kan niet. Ik heb geen keus. 358 00:36:24,014 --> 00:36:26,574 Janet, niet doen. 359 00:36:26,654 --> 00:36:29,327 Ik kan Cassandra niet helpen. Zij wel. 360 00:36:30,694 --> 00:36:35,484 SG-1 heeft me overgehaald om Cassandra te helpen. Dit is niet nodig. 361 00:36:35,574 --> 00:36:37,849 Dus u accepteert m'n eisen. 362 00:36:39,414 --> 00:36:44,090 Eentje maar. Als Cassandra beter is, mag u gaan. 363 00:36:44,174 --> 00:36:48,247 - Zult u zich daar wel aan houden ? - U hebt m'n woord. 364 00:36:48,734 --> 00:36:50,850 Dat is niet genoeg. 365 00:36:54,294 --> 00:36:59,129 Ik moet erbij zeggen dat de vrouw met het wapen de moeder van Cassandra is. 366 00:37:04,334 --> 00:37:06,848 KRITIEK 367 00:37:51,254 --> 00:37:53,245 Je hebt te lang gewacht. 368 00:37:53,574 --> 00:37:55,485 Opnieuw proberen. 369 00:38:32,334 --> 00:38:36,213 - Voltooid. - Vitale functies weer normaal. 370 00:38:43,494 --> 00:38:47,567 - Mam ? - Ik ben er. 371 00:38:51,494 --> 00:38:53,610 Ik heb woord gehouden. 372 00:39:03,654 --> 00:39:06,043 We gaan naar de poort. 373 00:39:30,054 --> 00:39:35,208 Deze coördinaten kennen we niet. Ik hoop dat je weet wat je doet. 374 00:39:35,534 --> 00:39:37,968 Het is niet mijn eindbestemming. 375 00:39:38,054 --> 00:39:43,208 Zonder bloedmonster moet ik opnieuw beginnen met m'n experiment. 376 00:39:43,774 --> 00:39:45,969 Ach gut. 377 00:39:46,894 --> 00:39:50,364 Je hebt je aan je woord gehouden. 378 00:39:51,014 --> 00:39:54,802 Dat had ik niet gedaan als ik in jullie schoenen stond. 379 00:39:57,574 --> 00:40:00,247 Dat zal ik onthouden. 380 00:40:36,334 --> 00:40:38,768 Hoe gaat het met de patiënt ? 381 00:40:38,854 --> 00:40:40,412 Die baalt. 382 00:40:40,494 --> 00:40:44,009 Achterstallig huiswerk, maar verder prima. 383 00:40:44,094 --> 00:40:47,769 - Ze mag vanavond naar huis. - Dominic wacht. 384 00:40:49,134 --> 00:40:51,773 - Hou op. - Indrukwekkende zoen. 385 00:40:51,974 --> 00:40:54,727 - Hou op. - Kapot knallende lampen. 386 00:40:54,814 --> 00:40:56,691 Hou op. 387 00:40:57,694 --> 00:40:59,286 Het is zaterdag. 388 00:40:59,374 --> 00:41:03,606 Ik kan hem niet meer verzetten door er alleen aan te denken. 389 00:41:03,694 --> 00:41:06,288 Dan is het een gelijke strijd. 390 00:42:05,054 --> 00:42:08,091 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Kes