1 00:00:53,640 --> 00:00:55,915 Войната се развива по-добре от всякога. 2 00:00:56,080 --> 00:01:00,551 Но се нуждаем от герои! Нуждаем се от теб. 3 00:01:01,000 --> 00:01:05,357 Хайде дръвници! Искате да живеете вечно ли? 4 00:01:05,760 --> 00:01:09,355 Службата гарантира гражданство. Искате ли да научите повече? 5 00:01:10,200 --> 00:01:13,510 Маршалът повежда операция "Поход" към победа. 6 00:01:13,680 --> 00:01:16,433 Нова смела стратегия предназначена за тотална война... 7 00:01:16,600 --> 00:01:20,229 ...срещу Буболечките на всеки фронт. 8 00:01:31,440 --> 00:01:34,000 Искате ли да научите повече? 9 00:01:43,200 --> 00:01:45,350 Внимавай! Внимавай! 10 00:01:46,800 --> 00:01:49,473 Отстъпвай! 11 00:01:49,640 --> 00:01:52,996 Оттегли се! Оттегли се! 12 00:01:53,160 --> 00:01:54,878 Трябва да се измъкнеме веднага! Да сър! 13 00:01:55,040 --> 00:01:59,318 Сър,тук пехотен полк Браво 6 до спасителната флотилия. 14 00:01:59,480 --> 00:02:02,711 Тук Браво 6 до спасителната флотилия. 15 00:02:05,800 --> 00:02:08,394 Отстъпвай! 16 00:02:20,400 --> 00:02:21,958 Оттегли се! 17 00:02:24,400 --> 00:02:26,277 Хортън, Санди, изтегляйте се! 18 00:02:27,400 --> 00:02:29,550 Помогни ми с това, по дяволите! 19 00:02:30,280 --> 00:02:32,748 Добре си Санди. Хванах те. 20 00:02:34,840 --> 00:02:37,479 Добре си! Дръж се! 21 00:02:39,320 --> 00:02:41,515 Хайде, Буболечко! Тор! 22 00:02:41,680 --> 00:02:43,557 Прикривай ни! 23 00:02:43,720 --> 00:02:46,029 Добре. 24 00:02:46,200 --> 00:02:47,918 Хей, Буболечко! 25 00:02:49,680 --> 00:02:52,194 Чувате ли ме? Чувате ли ме? 26 00:02:52,400 --> 00:02:54,277 Брик! Прикривай Тор! 27 00:02:54,440 --> 00:02:57,352 Тор. Ела да получиш малко от Тор, скъпа! 28 00:03:06,480 --> 00:03:08,311 Oтър! 29 00:03:08,480 --> 00:03:10,789 Бий се или умри, войнико! 30 00:03:11,680 --> 00:03:13,477 Редник Сахара! Да сержант? 31 00:03:13,640 --> 00:03:16,712 Сержант Отър е мъртвец. Ако не се бие, го застреляй! 32 00:03:16,880 --> 00:03:18,711 Сър! 33 00:03:18,880 --> 00:03:22,759 Просто натисни спусъка, Били! Не е достатъчно, но ще свърши работа. 34 00:03:22,960 --> 00:03:25,679 Спасителната флотилия до Браво 6. Слушам. 35 00:03:25,840 --> 00:03:29,276 Спасителната флотилия до Браво 6, не можем да ви измъкнем. 36 00:03:29,440 --> 00:03:33,194 Колт-Виктор-Едно-Девет не се приема! 37 00:03:33,360 --> 00:03:36,670 Дръж периметъра! Задръжте позициите! 38 00:03:36,840 --> 00:03:38,751 Задръжте позициите! Не искам извинения! 39 00:03:38,920 --> 00:03:40,512 Искам кръстосан огън! 40 00:03:40,680 --> 00:03:43,240 Влезте и сринете тази дупка. Сринете дупката! 41 00:03:43,400 --> 00:03:46,517 Генерале, флотилията няма да ни прибере. Трябва да се размърдаме. 42 00:03:46,680 --> 00:03:48,989 Задръжте позициите! Буболечките хванаха Кой! 43 00:03:49,160 --> 00:03:52,869 Тук е генерал Щепърд. Идиот! Трябва да ни измъкнете! 44 00:03:55,320 --> 00:03:58,676 Браво 6 до спасителната флотилия, чувате ли ни? 45 00:03:58,880 --> 00:04:02,236 Генерале, имам видение, но не е ясно. 46 00:04:02,440 --> 00:04:05,113 Прегрупират се. Навсякъде около нас са. 47 00:04:05,320 --> 00:04:08,915 Лейтенант, вие сте медиум! Кажете ми нещо, което незнам! 48 00:04:09,120 --> 00:04:11,759 Нещо голямо е. Ще ни хване всичките. 49 00:04:11,920 --> 00:04:15,390 Не мога да разбера всичко, но... Генерале! Там има пост. 50 00:04:15,560 --> 00:04:18,313 Хотел Делта, изоставен преди осем дена! 51 00:04:18,480 --> 00:04:19,959 На една крачка е. 52 00:04:20,160 --> 00:04:23,675 По средата на Наковалнята на Сатаната? Буболечките са завладяли сградата, генерале. 53 00:04:23,880 --> 00:04:25,472 И няма къде да се скрием на Наковалнята. 54 00:04:25,680 --> 00:04:27,830 Тогава ни очаква тежък път, лейтенант! 55 00:04:28,000 --> 00:04:29,274 Да сър. 56 00:04:29,440 --> 00:04:31,556 Ти, ти, ти и ти останете тука. 57 00:04:31,720 --> 00:04:33,472 Всички останали се изнасяйте! 58 00:04:33,880 --> 00:04:36,269 Искам разрешение да остана с генерала. 59 00:04:36,440 --> 00:04:37,953 Отхвърля се, Рейк. Сър? 60 00:04:38,120 --> 00:04:40,714 Лейтенант Дил ще поеме командването. Да сър! 61 00:04:40,880 --> 00:04:43,599 Той е медиум. Ти си боец! 62 00:04:43,880 --> 00:04:46,440 Изкарайте ги, сержант! Разкажете им играта! 63 00:04:46,640 --> 00:04:49,712 Да сър! Пригответе се за отстъпление. 64 00:04:49,880 --> 00:04:51,711 Отстъпление! 65 00:04:51,920 --> 00:04:55,310 Хайде, движете се, движете се, движете се! Хайде Били. 66 00:04:55,480 --> 00:04:57,516 Продължавай! 67 00:04:57,840 --> 00:05:00,149 Хайде! 68 00:05:02,520 --> 00:05:04,476 Следвай ме! 69 00:05:12,120 --> 00:05:14,634 Давай, давай, давай! Давай, давай, давай! 70 00:05:21,960 --> 00:05:24,679 Изчезвайте! Давай, давай, давай! Хайде! 71 00:05:27,360 --> 00:05:29,157 Да вървим! 72 00:05:29,320 --> 00:05:31,276 Да вървим! 73 00:05:31,440 --> 00:05:32,714 Мърдай! 74 00:05:32,880 --> 00:05:34,916 Мърдай, мърдай, мърдай! 75 00:05:56,040 --> 00:05:59,953 Къде е поста, ефрейтор? 76 00:06:02,360 --> 00:06:04,669 Тук е . Ние сме тук... 77 00:06:18,760 --> 00:06:21,149 Навреме, ефрейтор. 78 00:06:21,320 --> 00:06:24,198 Движи се! Хайде! Давай, давай! 79 00:06:24,360 --> 00:06:26,555 Хайде! Давай! Побързай! 80 00:06:26,720 --> 00:06:29,598 Движи се, движи се, движи се! 81 00:06:30,320 --> 00:06:34,074 Прикрий се! Да се махаме оттук! 82 00:06:37,680 --> 00:06:40,194 Размърдай се, Отър! Хайде, размърдай се. 83 00:06:41,720 --> 00:06:42,994 Хайде! Побързай. 84 00:06:44,160 --> 00:06:45,832 Хайде. Давай, давай, давай! 85 00:06:46,000 --> 00:06:48,150 Хайде. 86 00:07:01,640 --> 00:07:03,039 Залегни! Ето там! 87 00:07:03,200 --> 00:07:04,997 Побързай. Хвани вратата. 88 00:07:12,080 --> 00:07:13,513 Бил, помогни ми, помогни ми... 89 00:07:17,120 --> 00:07:19,509 Хайде, Били, хайде! 90 00:07:19,720 --> 00:07:20,994 Хвани ме за ръката! 91 00:07:21,160 --> 00:07:22,878 Хайде! 92 00:07:23,080 --> 00:07:24,354 Не! 93 00:07:27,480 --> 00:07:29,675 Хайде! Всичко е наред. Хванах те. 94 00:07:29,880 --> 00:07:31,950 Отър, Кобе, залегнете! 95 00:07:41,280 --> 00:07:43,794 Продължавай. Хайде. 96 00:07:44,000 --> 00:07:46,594 Движи се. Движи се. Хайде. 97 00:07:46,800 --> 00:07:49,678 Давай. Кобе, внимавай! 98 00:08:00,160 --> 00:08:01,798 Тор! Брик! 99 00:08:01,960 --> 00:08:04,235 С мен! Движи се! 100 00:08:09,680 --> 00:08:12,399 Тор, Хортън! Вкарайте Кобе вътре! 101 00:08:12,560 --> 00:08:15,597 Брик, с мен. Давай! Хайде! 102 00:08:15,760 --> 00:08:18,149 Не се предавай, приятел! 103 00:08:18,320 --> 00:08:21,278 Санди! Движи се! 104 00:08:24,200 --> 00:08:27,590 Ето. Добре си, добре си. 105 00:08:50,760 --> 00:08:52,478 Брик! Ти и Санди... 106 00:08:52,640 --> 00:08:56,189 ...вземете група, обезопасете периметъра. Сахара? Затвори тази врата. 107 00:08:56,360 --> 00:08:57,554 Сър! 108 00:08:57,720 --> 00:08:59,870 Направете място! 109 00:09:00,440 --> 00:09:04,069 Сахара! Махни ми се от пътя! 110 00:09:04,640 --> 00:09:08,155 Сложете го тук. Махни ми се от пътя! 111 00:09:08,320 --> 00:09:09,992 Така, спокойно. Спокойно. 112 00:09:10,160 --> 00:09:11,991 Внимавай с гърба. 113 00:09:14,840 --> 00:09:17,877 Свали му раницата! Хортън,изгаси проклетото радио! 114 00:09:18,040 --> 00:09:19,837 Свали това от него. 115 00:09:20,000 --> 00:09:22,639 Спокойно. 116 00:09:22,800 --> 00:09:25,951 Добре си. Къде са лекарствата? 117 00:09:54,800 --> 00:09:56,552 Къде са лекарствата? По дяволите! 118 00:10:06,680 --> 00:10:08,716 Сержант? 119 00:10:08,880 --> 00:10:11,792 Сержант! Просто се успокой. Спокойно. 120 00:10:11,960 --> 00:10:14,793 Искам някой на този комуникатор, и искам да ни приберат. 121 00:10:14,960 --> 00:10:17,110 Всички искаме това, сър? 122 00:10:17,840 --> 00:10:21,355 Tова е пряка заповед, сержант. Не може да се излезе през вратата, сержант. 123 00:10:22,400 --> 00:10:25,949 Лежи. Отпусни се, приятел. Трябва да се отпуснеш. 124 00:10:26,120 --> 00:10:28,714 Защо не можеш да направиш нищо за този човек, Тор? 125 00:10:30,640 --> 00:10:31,914 Редник! 126 00:10:32,080 --> 00:10:34,878 Седни на този комуникатор. Искам да ни приберат веднага! 127 00:10:35,720 --> 00:10:39,474 Какво гледаш, редник? Сър, комуникаторът не работи без електричество. 128 00:10:39,640 --> 00:10:43,599 В ОЦС са ви учили, че сержантът е решението на всеки проблем. 129 00:10:43,760 --> 00:10:45,478 Така че пусни електричеството. 130 00:10:45,640 --> 00:10:48,632 Чудя се кой ще се осмели да кацне в такава лайняна буря? 131 00:10:48,800 --> 00:10:51,473 Аз давам заповедите! Ти ще ги изпълняваш! 132 00:10:51,640 --> 00:10:55,110 Искам проклетото електричество! Сега! 133 00:11:25,640 --> 00:11:27,631 Чакам, сержант. 134 00:11:30,800 --> 00:11:33,189 Хортън, Отър, Сахара с мен. 135 00:11:48,120 --> 00:11:50,236 По дяволите. Сър? 136 00:11:50,840 --> 00:11:52,717 Сигурно ще искате да видите това. 137 00:11:58,240 --> 00:12:00,800 Радиото не функционира. 138 00:12:00,960 --> 00:12:02,916 Чувате ли, лейтенант? 139 00:13:17,840 --> 00:13:20,957 Изглежда полковник Холбек доста е бързал. 140 00:13:23,080 --> 00:13:25,036 Какво по дяволите е това? 141 00:13:25,440 --> 00:13:27,351 Бих казала, че си имаме компания. 142 00:13:30,520 --> 00:13:34,149 Хортън! Намерете с Отър реакторите и ги пуснете. 143 00:13:47,480 --> 00:13:48,754 Какво е това? 144 00:13:49,480 --> 00:13:51,550 Пещ за горене на смет. 145 00:14:01,960 --> 00:14:03,871 Дръпни се от вратата! 146 00:14:06,360 --> 00:14:07,952 Защо си още тука, войнико? 147 00:14:13,720 --> 00:14:16,553 Вероятно защото никой не е запалил пещта. 148 00:14:20,560 --> 00:14:23,472 Капитан В. Д. Дакс. 149 00:14:23,640 --> 00:14:25,631 Пише че бил голям герой. 150 00:14:25,800 --> 00:14:30,351 Бойни медали, Бронзови звезди, Пурпурно сърце, Пурпурно сърце, Пурпурно сърце. 151 00:14:30,520 --> 00:14:32,636 Федерален медал за харброст. 152 00:14:32,800 --> 00:14:34,028 Това са много лайна. 153 00:14:34,200 --> 00:14:37,476 Раняван четири пъти, отказал да изпълни заповеди на бойното поле... 154 00:14:37,640 --> 00:14:39,517 Дай ми това. 155 00:15:29,160 --> 00:15:32,197 Герой, а. Ти си убил полковник Холбек? 156 00:15:33,200 --> 00:15:35,430 Той имаше своята Морита и нож. 157 00:15:37,360 --> 00:15:39,749 Аз използвах само ръцете си. 158 00:15:39,920 --> 00:15:41,876 Ти си позор за униформата. 159 00:15:42,040 --> 00:15:44,793 Той е откаченяк. Остава в килията. 160 00:15:44,960 --> 00:15:48,635 Просто запомни, лейтенант всеки откаченяк си има своя ден! 161 00:15:48,800 --> 00:15:51,268 Сержант! Нападат ни! 162 00:15:51,440 --> 00:15:53,396 Тук аз командвам, редник. 163 00:15:55,320 --> 00:15:57,356 Така, колко са и в какво положение сме? 164 00:15:57,520 --> 00:16:00,512 Изглежда като цял шибан цирк. Да вървим. 165 00:16:06,680 --> 00:16:08,079 Войнико! 166 00:16:31,760 --> 00:16:34,513 Разгърнете се! Покрийте десния периметър! 167 00:16:34,680 --> 00:16:37,433 Вие тримата, последвайте ме. 168 00:16:38,200 --> 00:16:42,512 Разполага ни много на рядко! Знаеш ли нещо, което аз не, войнико? 169 00:16:56,720 --> 00:16:58,438 Прегрупират се! 170 00:17:00,160 --> 00:17:03,470 Ти поеми ляво! Поеми средата! Поеми дясно! 171 00:17:09,400 --> 00:17:11,960 Санди! Докладвай! 172 00:17:12,120 --> 00:17:14,156 Нищо! Няма движение! 173 00:17:15,000 --> 00:17:17,514 Елате, копелета! Какво чакате? 174 00:17:17,680 --> 00:17:18,908 Млъкни, глупако! 175 00:17:19,080 --> 00:17:22,231 Проблем ли имаш с мен? Точно както ни и прикриваше, а? 176 00:17:34,880 --> 00:17:36,836 Пригответе се за стрелба! 177 00:17:43,640 --> 00:17:45,358 Отър, ставай! 178 00:17:48,760 --> 00:17:51,274 Огън! Огън! Огън! 179 00:17:59,720 --> 00:18:03,349 Хайде, Буболечко! 180 00:18:35,640 --> 00:18:37,471 Кучи син! 181 00:18:37,640 --> 00:18:39,631 Отстъпвай! 182 00:18:39,800 --> 00:18:41,950 Хайде, давай, давай! Прикривам те! 183 00:18:42,120 --> 00:18:45,271 Били. Всичко е наред. Всичко е наред! 184 00:18:48,680 --> 00:18:50,750 Давай, давай, давай, давай! 185 00:18:59,640 --> 00:19:01,870 Всички ще умрем, нали? 186 00:19:07,120 --> 00:19:08,439 Подай ми ръка. 187 00:19:08,600 --> 00:19:11,239 Какво? Подай ми ръка. 188 00:19:19,240 --> 00:19:20,593 Внимавай! 189 00:19:24,360 --> 00:19:28,239 Дръж се! Дръж се! Не ме оставяй! 190 00:19:28,920 --> 00:19:30,876 Не! 191 00:19:34,600 --> 00:19:36,955 Отстъпвайте, лейтенант! 192 00:19:57,520 --> 00:19:59,351 Оръжие! 193 00:20:09,120 --> 00:20:10,838 Да вървим. 194 00:20:18,440 --> 00:20:20,112 Буболечка! 195 00:20:29,960 --> 00:20:32,633 Залегни! Хайде! 196 00:20:39,080 --> 00:20:42,038 Добре хора, слушайте! Кой по дяволите те пусна? 197 00:20:42,200 --> 00:20:45,988 След 15 секунди... Добре, кучи син... 198 00:20:49,720 --> 00:20:51,756 На нула си затворете очите! 199 00:20:51,920 --> 00:20:53,273 Спести си думите! 200 00:20:53,440 --> 00:20:56,079 Размърдайте си задниците, война се води. 201 00:20:56,240 --> 00:20:58,470 Вие двамата! С мене по фланга! 202 00:21:01,880 --> 00:21:04,553 Взрив след 10 секунди. 203 00:21:05,680 --> 00:21:08,717 Взрив след 10 секунди. 204 00:21:09,280 --> 00:21:10,679 Внимавай! 205 00:21:15,720 --> 00:21:16,994 Хайде! 206 00:21:24,680 --> 00:21:26,511 Три. 207 00:21:26,680 --> 00:21:28,750 Две. 208 00:21:28,920 --> 00:21:30,990 Едно. 209 00:21:31,160 --> 00:21:32,718 Нула. 210 00:21:35,440 --> 00:21:38,000 Взрив. 211 00:22:23,600 --> 00:22:24,953 Трябват ми двама доброволци. 212 00:22:27,960 --> 00:22:31,635 Ти пък за кого се мислиш? Голямата клечка, която води шоуто. 213 00:22:32,680 --> 00:22:34,352 Аз ще дойда. И аз. 214 00:22:34,520 --> 00:22:38,593 Ако не се върнеме до пет минути, значи още Буболечки идват насам. 215 00:22:38,760 --> 00:22:41,069 Искаш да кажеш, че не сме ги избили всичките? 216 00:22:41,240 --> 00:22:43,356 Никога няма да ги избиеш всичките, синко. 217 00:23:12,640 --> 00:23:14,995 Добре у кого...? 218 00:23:16,880 --> 00:23:18,359 Светлина. 219 00:23:20,640 --> 00:23:22,232 Отър, коленичи. 220 00:23:23,200 --> 00:23:26,317 Виждаш ли прекъснатите жици ей там? Да, сър. 221 00:23:26,480 --> 00:23:29,199 Размърдай се, хлапе. Съедини ги. 222 00:23:29,360 --> 00:23:31,237 Войнико, подай ми онова... 223 00:23:35,040 --> 00:23:36,996 Къде ти е ножа? 224 00:23:37,160 --> 00:23:39,196 Трябва да съм го изгубил, сър. 225 00:23:40,440 --> 00:23:44,877 Всеки от моята част, който си изгуби ножа, ще бъде набит с камшик, хлапе. 226 00:23:56,800 --> 00:23:59,030 Внимавай с червената жица. 227 00:24:02,760 --> 00:24:04,478 Имаме движение! 228 00:24:04,640 --> 00:24:06,835 Хортън, сигнална ракета. 229 00:24:12,440 --> 00:24:15,352 Не стреляйте, идваме! 230 00:24:15,760 --> 00:24:17,159 Това е генерала. 231 00:24:17,320 --> 00:24:19,276 Виждам го! Прибира двама. 232 00:24:21,200 --> 00:24:22,599 Прибира трима. 233 00:24:22,760 --> 00:24:25,513 Чудя се кой ли не е успял. Надявам се да не е Голди. 234 00:24:25,680 --> 00:24:29,389 Беше мил към мен през първия ми ден. Тези дребни неща не се забравят. 235 00:24:29,560 --> 00:24:31,676 Да както и да си вършиш проклетата работа. 236 00:24:31,840 --> 00:24:34,434 Буболечки! Вдясно от генералския ви задник! 237 00:24:34,600 --> 00:24:36,477 Хайде, хлапе! 238 00:25:22,200 --> 00:25:23,838 Прекрасно. 239 00:25:24,000 --> 00:25:27,231 Това смърди! След малко ще почне ти харесва. 240 00:25:27,400 --> 00:25:30,710 Синко, никога няма да забравя това. Нито пък аз ,сър. 241 00:25:32,280 --> 00:25:34,999 Да не ме мислите за задник? Сложи я тук! 242 00:25:35,160 --> 00:25:36,752 Добре дошли, сър. 243 00:25:36,920 --> 00:25:39,912 Не знам кои сте, но за мен сте ангели. 244 00:25:41,040 --> 00:25:44,555 Нищо лично, генерале. Просто си върша работата. 245 00:25:44,720 --> 00:25:47,792 Хей, приятели, нека ви помогна. 246 00:25:51,240 --> 00:25:54,038 По дяволите кучето ми тежи повече от нея. 247 00:26:05,240 --> 00:26:07,595 Я виж котката с какво се е надрусала! 248 00:26:08,160 --> 00:26:11,755 Трябва да видиш проклетата котка! Май сме затънали в лайна ,а? 249 00:26:11,920 --> 00:26:13,990 Имаме шанс. Радвам се да те видя. 250 00:26:14,160 --> 00:26:16,151 Първо лошите новини или лошите? 251 00:26:17,000 --> 00:26:19,230 Почти забравих ножа ви. Задръж го, хлапе. 252 00:26:19,640 --> 00:26:21,790 Не, немога. Войникът се нуждае от нож. 253 00:26:21,960 --> 00:26:24,030 Офицерите казват на войниците къде да умрат. 254 00:26:25,440 --> 00:26:29,592 Това не е вярно, нали, сър? Внимавай за офицери, синко. 255 00:26:29,760 --> 00:26:31,557 Тяхната работа е да заведат на смърт. 256 00:26:38,320 --> 00:26:41,630 Първата вълна дойде, и Дейк и Слейтър бяха убити. 257 00:26:43,360 --> 00:26:47,512 Настъпиха отново и ... това хлапе Голди си отиде. 258 00:26:49,800 --> 00:26:51,438 И тогава останахме само... 259 00:26:52,120 --> 00:26:54,634 ...аз и О'Хара. 260 00:26:54,960 --> 00:26:57,997 Този невероятен кучи син. 261 00:26:58,880 --> 00:27:01,075 Ние ги удържахме. 262 00:27:03,880 --> 00:27:05,438 Ще ти кажа, че тази... 263 00:27:06,160 --> 00:27:10,915 ...звезда не струва и пет стотинки, когато около тебе всичко е в лайна и пот. 264 00:27:11,080 --> 00:27:14,356 И тогава тези две прекрасни копелета се показаха. 265 00:27:14,520 --> 00:27:18,832 Тези двамата тук и носеха няколко гранати... 266 00:27:19,000 --> 00:27:21,594 ...и цялата си находчивост. 267 00:27:21,760 --> 00:27:23,671 И спасиха жалкия ми задник! 268 00:27:24,080 --> 00:27:26,230 Искам да ви ги представя. 269 00:27:26,400 --> 00:27:29,278 Това е ефрейтор Джо Гриф от медицинския корпус. 270 00:27:29,440 --> 00:27:32,000 А това е сержант Ари Пек. 271 00:27:32,160 --> 00:27:35,596 Но не мога да ви кажа нищо за тази спяща красавица... 272 00:27:35,760 --> 00:27:39,799 ...защото хъркаше през цялото време. 273 00:27:39,960 --> 00:27:41,757 Това е редник Сода, сър. 274 00:27:41,920 --> 00:27:44,480 Не е спала откакто нашата част беше изклана. 275 00:27:44,640 --> 00:27:48,428 Намерила Пек на следвашия ден, преди колко, около пет дена? 276 00:27:48,600 --> 00:27:52,639 Всеки се нуждае от сън. 277 00:27:53,480 --> 00:27:55,038 А каква е твоята история, Пек? 278 00:27:55,200 --> 00:28:00,433 32-ра Техническа бригада, единствен оцелял, сър! 279 00:28:00,600 --> 00:28:01,919 Това съм аз. 280 00:28:02,960 --> 00:28:06,032 Бях там около месец, доколкото мога да преценя. 281 00:28:07,280 --> 00:28:08,759 Това е доста време. 282 00:28:08,920 --> 00:28:11,957 Наистина доста. Предполагам. 283 00:28:12,120 --> 00:28:15,157 Е, тогава трябва да те заведеме вкъщи. 284 00:28:16,200 --> 00:28:17,872 Лейтенант Дил. 285 00:28:18,040 --> 00:28:20,793 Да сър! Беше ли планирано да ви приберат? 286 00:28:32,080 --> 00:28:35,470 Сержант Пек може ли да поговорим? Да сър? 287 00:28:35,640 --> 00:28:39,553 Мислите ли, че можете да накарате този комуникатор да проработи? 288 00:28:39,720 --> 00:28:46,114 Може да се обзаложите, че поне ще опитам. 289 00:28:46,880 --> 00:28:52,318 Иди да спиш, по-късно ще опиташ. О, не, не. Веднага се захващам за работа. 290 00:28:52,480 --> 00:28:54,118 Отлично, сержант! 291 00:28:54,280 --> 00:28:57,158 Вие сте гордост за вашата пехотна част. Благодаря. 292 00:28:57,320 --> 00:28:59,515 Кога за последно си се къпал? 293 00:28:59,680 --> 00:29:03,434 Ще се притесняваме за миризмата след като си измъкнеме заниците. 294 00:29:03,600 --> 00:29:05,158 Да, сър. 295 00:29:17,440 --> 00:29:20,910 Бихме се чувствали по-сигурни ако можехме да затвориме тази врата, сержант. 296 00:29:21,080 --> 00:29:22,718 Ще накарам някой да се заеме. 297 00:29:23,800 --> 00:29:26,678 Поне има един човек, който гледа в правилната посока. 298 00:29:26,840 --> 00:29:28,114 Да, сър. 299 00:29:37,160 --> 00:29:38,957 Какво и има, ефрейтор? 300 00:29:39,120 --> 00:29:42,749 От вятъра е, сър. Изсушава мембраните. 301 00:29:43,200 --> 00:29:46,829 Като се събуди, ще се оправи. Изглежда нещо сънува. 302 00:29:47,960 --> 00:29:49,552 Лека нощ, войници. 303 00:29:49,720 --> 00:29:51,597 Вървете да спите всички! 304 00:29:51,760 --> 00:29:53,478 Това е заповед. 305 00:29:53,640 --> 00:29:55,790 И Дил... Да, сър. 306 00:29:56,320 --> 00:29:59,198 Искам пълен доклад на днешните събития когато се събудя... 307 00:29:59,360 --> 00:30:02,113 ...обяснявайки как сте допуснали петима от моите хора да бъдат убити. 308 00:30:02,280 --> 00:30:03,838 Да, сър. 309 00:30:07,560 --> 00:30:10,791 Чухте човека. Отивайте да спите! 310 00:30:16,840 --> 00:30:18,114 Не и ти, войнико. 311 00:30:18,280 --> 00:30:19,554 Да, сър? 312 00:30:19,720 --> 00:30:23,269 Пускането на този престъпник на свобода може да ви изправи пред военен съд, редник. 313 00:30:23,440 --> 00:30:24,873 Мислех, че може да ни помогне. 314 00:30:25,040 --> 00:30:29,158 Мислехте, че разсъдъка на този убиец е за предпочитане пред този на командващия офицер? 315 00:30:29,320 --> 00:30:33,154 Това е дяволски неубедителна защита. 316 00:30:34,080 --> 00:30:37,311 Не мислех, сър. Действах по интуиция. 317 00:30:37,720 --> 00:30:39,438 Интуиция? 318 00:30:45,200 --> 00:30:47,953 Нямах представа, че си медиум. 319 00:30:48,120 --> 00:30:50,554 Имах заложби като дете, сър. 320 00:30:50,720 --> 00:30:51,948 Наистина? 321 00:30:54,160 --> 00:30:56,355 Защо не ги разви? 322 00:30:56,520 --> 00:30:58,750 Започнах да се променям, сър. 323 00:30:59,560 --> 00:31:01,516 Начало на пубертета? 324 00:31:03,760 --> 00:31:05,751 Случва се на вас жените. 325 00:31:05,920 --> 00:31:08,878 Кога ще се случи с теб? Моля? 326 00:31:09,040 --> 00:31:13,716 Пубертета. Чух, че бил необходима стъпка от пътя към възмъжаването. 327 00:31:13,880 --> 00:31:16,553 Говориш с офицер на Федерацията. 328 00:31:16,720 --> 00:31:19,439 Тези офицерски простотии можеш да си ги завреш отзад. 329 00:31:19,600 --> 00:31:21,750 Офицер, който се държи както ти днес... 330 00:31:21,920 --> 00:31:24,798 ...и изоставя войник, не е мъж! 331 00:31:24,960 --> 00:31:28,475 Аз ли не съм мъж? А какъв мъж си щом обръщаш гръб на Федерацията? 332 00:31:28,640 --> 00:31:30,039 Радвам се, че попита. 333 00:31:30,200 --> 00:31:33,875 Много години обучавам хора да се хвърлят в мелачката. 334 00:31:34,040 --> 00:31:36,600 Федерацията ги сдъвква и изплюва. 335 00:31:36,760 --> 00:31:40,548 Така че като кажат "Поведи ни към слава", аз казвам "Каква слава?" 336 00:31:40,720 --> 00:31:44,679 Какво знеш ти за славата? И ти се наричаш герой? 337 00:31:44,840 --> 00:31:50,119 Не, синко. Това е нещо, което другите те наричат, но е само илюзия. 338 00:31:50,280 --> 00:31:54,558 Когато жертваш живота си за някой глупак те наричат герой. 339 00:31:54,720 --> 00:31:59,635 Колкото до славата, питай нея. Тя ще ти каже всичко, което трябва да знаеш! 340 00:32:00,960 --> 00:32:02,188 Как смееш? 341 00:32:03,280 --> 00:32:04,838 Просто мнение. 342 00:32:05,000 --> 00:32:07,594 Не, не е. Това е измяна! 343 00:32:10,160 --> 00:32:12,390 Тогава може би трябва да ме застреляш. 344 00:32:12,560 --> 00:32:14,437 Виж, тука вече сме на едно мнение. 345 00:32:14,600 --> 00:32:17,910 Ами давай. Извади си оръжието и го направи, войнико. 346 00:32:18,080 --> 00:32:24,110 Вярвам в правилата и законите на Федерацията. 347 00:32:24,280 --> 00:32:26,157 Много добре, лейтенант! 348 00:32:26,320 --> 00:32:28,197 Но забравихте децата. 349 00:32:28,360 --> 00:32:30,237 Какво? Страхливци. 350 00:32:31,360 --> 00:32:35,433 Винаги сте се криели зад правилата и децата. 351 00:32:45,400 --> 00:32:47,436 Ще бъдеш обесен! 352 00:32:47,600 --> 00:32:50,717 Приготви си по-дългичко въже. 353 00:32:56,280 --> 00:32:58,999 О, я да видим. 354 00:33:01,440 --> 00:33:07,675 Взел си си тайните месни пръчици, яйца, сухар, боб. 355 00:33:07,840 --> 00:33:11,628 зеленчуци, шоколадов пудинг. 356 00:33:34,200 --> 00:33:36,236 Падаш си по сладкото, а? 357 00:33:37,640 --> 00:33:40,438 Ядене след 15 минути. 358 00:33:48,000 --> 00:33:49,831 Ще ми паднеш! 359 00:34:19,880 --> 00:34:22,519 Хубаво е, че си с нас, войнико. 360 00:34:23,400 --> 00:34:26,437 Нямаше те доста дълго време. Как се чувстваш? 361 00:34:31,800 --> 00:34:33,597 Добре се чувствам, сър. 362 00:34:33,800 --> 00:34:35,153 Готова ли си да изпълниш дълга си? 363 00:34:35,880 --> 00:34:37,677 Нямам търпение. 364 00:34:39,680 --> 00:34:43,275 Е, това е чудесно. 365 00:35:18,960 --> 00:35:21,599 Каква е ползата от врата, която не можем да затворим, господа? 366 00:35:21,760 --> 00:35:25,594 Сър, мисля, че това ще свърши работа. 367 00:35:25,760 --> 00:35:28,228 Ако потърпите... 368 00:35:38,080 --> 00:35:41,470 Внимавай с кабелите! Кабелите. Спри! Спри! 369 00:35:41,640 --> 00:35:43,471 Давай, давай, давай. 370 00:35:45,280 --> 00:35:47,555 По дяволите. 371 00:35:54,120 --> 00:35:56,156 Чудесно, заклещихте проклетата врата отворена. 372 00:35:56,320 --> 00:35:57,548 Идиоти. 373 00:35:58,480 --> 00:36:00,914 Целият персонал към периметъра. 374 00:36:02,760 --> 00:36:05,479 Войници, чухте човека. Да вървим! 375 00:36:05,640 --> 00:36:08,234 Движете се! Грабвайте оръжията. Хайде. 376 00:36:08,400 --> 00:36:11,631 Санди, Хортън, Сода, Брик, хайде, мързеливи копелета. 377 00:36:11,800 --> 00:36:15,110 Да се размърдаме. Движи се, движи се, движи се, движи се! 378 00:36:16,800 --> 00:36:18,199 Сахара. 379 00:36:19,200 --> 00:36:23,751 Вие двамата натам, вие двамата напред. 380 00:36:23,920 --> 00:36:28,471 Давай, давай, давай! 381 00:36:34,280 --> 00:36:37,989 Какво чакаш, какво не е наред? Генерале, има нещо... 382 00:36:38,160 --> 00:36:39,388 Движи се! 383 00:36:41,360 --> 00:36:44,318 Разузнавателни части, сър, на 100 метра. 384 00:36:44,480 --> 00:36:46,436 Когато разберат, че укритието ни е паднало... 385 00:36:46,600 --> 00:36:50,309 ...ще се нахвърлят като роднини на богаташко погребение. 386 00:36:55,200 --> 00:36:57,509 Нека бъде светлина. Да. 387 00:36:57,720 --> 00:37:02,111 Да! Ето. Имаме електричетво. 388 00:37:02,320 --> 00:37:05,153 За това ставаше въпрос. Сега мога да ви видя. 389 00:37:05,320 --> 00:37:07,880 Хей, генерале? 390 00:37:08,040 --> 00:37:12,192 Пек, това твое дело ли е? Малко е нестабилно... 391 00:37:12,360 --> 00:37:15,113 ...но ще издържи.Надявам се. 392 00:37:15,280 --> 00:37:17,350 Имаш искрените ни благодарности, Пек. 393 00:37:17,520 --> 00:37:21,035 Нищо работа, сър. 394 00:37:21,600 --> 00:37:24,751 Връщам се на комуникатора. 395 00:37:24,920 --> 00:37:26,990 Браво, Пек. Майстор си, Пек. 396 00:37:27,160 --> 00:37:31,790 Пек! Пек! Пек! 397 00:37:31,960 --> 00:37:33,951 Добре. 398 00:37:36,760 --> 00:37:39,115 Дакс, обвиненията срещу теб са сериозни... 399 00:37:39,280 --> 00:37:42,158 ...но не мога да си позволя да загубя човек с твоя опит. 400 00:37:42,360 --> 00:37:45,477 Дай ми думата си на офицер, че ще изпълниш дълга си. 401 00:37:45,720 --> 00:37:49,759 Вече не съм офицер, генерале, но ви давам думата си на мъж. 402 00:37:49,920 --> 00:37:53,151 Чинът ти е върнат докато вината или невинността ти... 403 00:37:53,320 --> 00:37:55,117 ...бъдат доказани от съда. 404 00:37:55,360 --> 00:37:58,318 Мога да ви уверя, че аз убих полковник Холбах. 405 00:37:58,520 --> 00:38:02,877 Тогава ти гарантирам, че ще бъдеш обесен, но дотогава очаквам да изпълниш дълга си. 406 00:38:03,040 --> 00:38:05,634 Да, сър. Искам наблюдение. 407 00:38:05,800 --> 00:38:07,916 По трима пазачи на ден. 408 00:38:08,080 --> 00:38:11,277 Защитата пада, войниците се изморяват. 409 00:38:11,440 --> 00:38:14,398 Погрижете се, капитане. Да, сър. 410 00:38:52,320 --> 00:38:53,753 Мога ли да направя нещо за вас? 411 00:38:53,960 --> 00:38:57,953 Просто дойдох да ви благодаря, че ми спасихте задника. 412 00:38:58,160 --> 00:39:00,196 Това ми е работата. 413 00:39:01,320 --> 00:39:04,517 Защо не спиш вътре като всички останали? 414 00:39:04,720 --> 00:39:07,553 Искам да съм готов, когато врагът се покаже. 415 00:39:08,880 --> 00:39:12,350 Да не говориме колко весело бихте си прекарали тук, сър? 416 00:39:15,800 --> 00:39:19,998 Флиртувате ли с мен, войнико? Не, сър, не флиртувам. 417 00:39:20,200 --> 00:39:24,273 Изобщо? Изобщо, сър. 418 00:39:25,040 --> 00:39:29,192 Е, ти си знаеш. Да знам си. 419 00:39:30,000 --> 00:39:32,560 И искате малко екшън. 420 00:39:33,560 --> 00:39:36,916 Когато Буболечките се покажат, ще получите колкото искате екшън. 421 00:39:42,080 --> 00:39:43,991 Знаете ли... 422 00:39:45,600 --> 00:39:48,910 ...изнервя ме самото чакане. 423 00:39:52,880 --> 00:39:55,155 Разбирам. 424 00:39:56,680 --> 00:39:59,717 Трябва ви нещо върху което да се концентрирате. 425 00:40:09,400 --> 00:40:11,072 Елате тук. 426 00:40:16,160 --> 00:40:18,754 Тука е добре. Падни за 100. 427 00:40:19,600 --> 00:40:22,239 Сър? Имате много енергия за изразходване, войнико. 428 00:40:22,400 --> 00:40:25,836 Сега лягай и почвай да броиш. 429 00:40:26,000 --> 00:40:28,150 Да, сър. 430 00:40:30,480 --> 00:40:35,076 Едно, две, три, четри... 431 00:40:36,040 --> 00:40:39,715 ...пет, шест, седем... 432 00:40:39,920 --> 00:40:41,399 Нека бъдат 200. 433 00:41:09,760 --> 00:41:12,069 Изгуби ли нещо? 434 00:41:15,520 --> 00:41:18,273 Ей, ти си новака, така че... 435 00:41:19,240 --> 00:41:20,719 Може ли и ние да се включим? 436 00:41:22,360 --> 00:41:24,396 Имам работа. 437 00:41:24,560 --> 00:41:27,552 Благодаря, че ме събуди, Сода. Удоволствието е изцяло мое. 438 00:41:28,400 --> 00:41:30,277 Сигурен ли си, че знаеш какво правиш? 439 00:41:30,440 --> 00:41:33,989 Да имам идея, но... 440 00:41:34,200 --> 00:41:36,589 ...знаеш ли, практиката усъвършенства. 441 00:41:36,760 --> 00:41:39,354 Хубаво. 442 00:41:39,520 --> 00:41:41,511 Хайде, Били. 443 00:42:16,320 --> 00:42:18,550 Не, не, забрави го Санди.Той е отрепка. 444 00:42:22,040 --> 00:42:24,110 Ей, Санди... 445 00:42:25,960 --> 00:42:29,350 Какво и става? Хортън е с новото момиче. 446 00:42:31,280 --> 00:42:33,953 Сръбва си малко Сода. Войната не е ли гадна? 447 00:42:46,600 --> 00:42:49,160 Кой е там? 448 00:42:49,320 --> 00:42:51,356 Хортън? 449 00:42:54,080 --> 00:42:56,230 А, ти ли си. 450 00:42:57,040 --> 00:42:58,996 Съжалявам. 451 00:43:03,080 --> 00:43:04,798 Добре ли си? 452 00:43:04,960 --> 00:43:07,155 Не. 453 00:43:07,480 --> 00:43:10,597 Мога ли да направя нещо? Не. 454 00:43:11,600 --> 00:43:14,319 Поне дай да погледна порязаното на брадичката ти. 455 00:43:14,520 --> 00:43:17,080 Това? Просто драскотина. 456 00:43:17,520 --> 00:43:19,636 Генералът ви иска всички тип топ. 457 00:43:25,120 --> 00:43:27,190 Ей, Джо? Да? 458 00:43:27,360 --> 00:43:30,193 Колко дълго си бил там? 459 00:43:31,520 --> 00:43:34,592 През целият си живот. Да, разбирам те за какво говориш. 460 00:43:34,760 --> 00:43:38,435 Тук съм от осем месеца, и съм видяла слънцето само два пъти. 461 00:43:39,000 --> 00:43:42,117 Може би ще ти е по-лесно ако си свалиш каската, Джил. 462 00:43:48,200 --> 00:43:51,112 Господи, какво се е случило с пръстите ти? 463 00:43:51,280 --> 00:43:54,955 Изгорих се. Изглежда наистина зле. 464 00:43:55,120 --> 00:43:58,715 Хей, кой тук е докторът все пак, а? 465 00:44:01,120 --> 00:44:03,270 Ей, Джо. 466 00:44:03,440 --> 00:44:04,793 Да? 467 00:44:04,960 --> 00:44:07,679 Някой казвал ли ти е каква прекрасна усмивка имаш? 468 00:44:09,440 --> 00:44:11,431 Да. 469 00:44:12,160 --> 00:44:13,798 Вероятно. 470 00:44:16,240 --> 00:44:18,276 Чувстваш ли се по-добре? 471 00:44:19,080 --> 00:44:20,911 Не. 472 00:44:23,200 --> 00:44:24,952 Искаш ли го? 473 00:44:54,400 --> 00:44:57,358 Какво се е случило с нея, ефрейтор? Просто кръв от носа, сър. 474 00:44:57,520 --> 00:44:59,431 Ще се оправи. 475 00:44:59,600 --> 00:45:02,910 Как се чувстваш? Знаеш как се чувствам. 476 00:45:06,280 --> 00:45:08,236 Какво става? 477 00:45:08,400 --> 00:45:10,994 Изглежда се заформят няколко нови двойки. 478 00:45:11,160 --> 00:45:14,948 Нищо чудно че губим войната. Вместо да се бият, всички се чукат. 479 00:45:16,600 --> 00:45:18,955 Какво зяпаш? 480 00:45:19,120 --> 00:45:22,317 Връщай се на работа. Ще се връщам. 481 00:45:28,760 --> 00:45:31,433 Добро утро, капитане. Какво те кара да мислиш, че е добро? 482 00:45:31,600 --> 00:45:33,670 Защо, да не ни нападат? 483 00:45:33,840 --> 00:45:38,231 Рано или късно. Имате ли време за закуска? 484 00:45:39,640 --> 00:45:43,713 Ако искаш можеш да се присъединиш стига да не очакваш да си бъбрим весело. 485 00:45:43,880 --> 00:45:46,075 Не си от любезните, а? 486 00:45:46,240 --> 00:45:49,232 Не, аз съм отвратително, убиващо копеле. 487 00:45:49,400 --> 00:45:51,960 И това е в добрите дни. А в лошите? 488 00:45:52,120 --> 00:45:55,078 Някой специален ден ли ви интересува? 489 00:45:55,240 --> 00:45:56,878 Не. 490 00:46:01,040 --> 00:46:03,315 Вторият заместник ли ви изпрати да ме разпитвате? 491 00:46:03,480 --> 00:46:06,711 Лейтенант Дил? Той ме мисли за идиот. А така ли е? 492 00:46:06,880 --> 00:46:11,271 Аз? Да. Определено. Повярвай ми, влизам ти в положението. 493 00:46:11,480 --> 00:46:16,429 Влюбих се и бях отрязана от ефрейтора. 494 00:46:16,600 --> 00:46:20,593 Кой иска да бъде с ефрейтор? Това е идиотската част. 495 00:46:20,760 --> 00:46:22,432 Той беше убит. 496 00:46:26,280 --> 00:46:28,748 Вярно ли е, че си медиум? 497 00:46:29,320 --> 00:46:33,233 Да. Може би. Предполагам. Не като Дил, не от корпуса по психология. 498 00:46:35,280 --> 00:46:37,589 Твоят приятел... 499 00:46:38,320 --> 00:46:40,390 ...знаеше ли какво изпуска? 500 00:46:40,560 --> 00:46:42,949 Той не работи така. 501 00:46:43,120 --> 00:46:44,712 Това е добре, предполагам. 502 00:46:44,880 --> 00:46:48,111 Може би затова не вярвам в тези глупости. 503 00:46:50,400 --> 00:46:53,233 Тези медальони принадлежат на войниците, които изгубихте... 504 00:46:53,440 --> 00:46:57,035 ...и ги носите, защото се чувствате отговорни за случилото се. 505 00:46:57,240 --> 00:46:59,515 Щом казвате. 506 00:47:00,920 --> 00:47:02,990 Защо убихте командващия? Ти ми кажи. 507 00:47:03,160 --> 00:47:05,435 Не съм толкова добра. 508 00:47:07,160 --> 00:47:09,628 Даваше глупави заповеди, заради които умряха деца. 509 00:47:09,840 --> 00:47:11,831 Един ден ми дойде вповече. 510 00:47:12,000 --> 00:47:15,356 Може би аз съм черната овца. Трябва да си простиш. 511 00:47:15,520 --> 00:47:17,511 Война е. 512 00:47:18,840 --> 00:47:21,274 Не си губи времето с мен, войнико. 513 00:47:21,440 --> 00:47:24,512 Ще ми е кофти да нося и твоя медальон. 514 00:47:58,400 --> 00:48:00,994 Глупава Буболечка. 515 00:48:02,000 --> 00:48:04,639 Свободен сте. 516 00:48:04,800 --> 00:48:06,791 Благодаря. 517 00:48:26,000 --> 00:48:28,594 Хей... Хей, войнико? 518 00:48:31,000 --> 00:48:32,877 Кой е там? 519 00:48:33,040 --> 00:48:35,156 Пек. 520 00:48:37,920 --> 00:48:40,229 Хей, сержант, трябва ли ви нещо? 521 00:48:40,400 --> 00:48:43,756 Не бих отказал малко помощ. 522 00:48:43,960 --> 00:48:48,112 Приятел, каквото и да направя за теб, ще радост за мен. 523 00:48:48,320 --> 00:48:54,350 Мислиш ли, че ще можеш да легнеш на по...? 524 00:48:54,520 --> 00:48:59,196 Пода? Пода. И да бръкнеш зад конз... 525 00:48:59,360 --> 00:49:03,672 Разбрах, разбрах. Искаш да легна на пода и да бръкна зад конзолата. 526 00:49:06,040 --> 00:49:07,792 Добре. 527 00:49:08,000 --> 00:49:09,911 Ето. 528 00:49:12,400 --> 00:49:14,516 Кучи... 529 00:49:18,120 --> 00:49:20,111 Така как е? 530 00:49:22,400 --> 00:49:24,675 О, Господи! 531 00:49:24,880 --> 00:49:26,552 Помощ! 532 00:49:27,640 --> 00:49:30,552 Трябва да пазим тишина. 533 00:49:40,960 --> 00:49:43,554 Помощ! Помощ! 534 00:50:23,360 --> 00:50:24,679 Комуникатора работи. 535 00:50:25,880 --> 00:50:27,996 Комуникатора работи. 536 00:50:29,480 --> 00:50:33,917 Тук Хотел Делта 185 до Спасителната флотилия. 537 00:50:34,080 --> 00:50:36,310 Обадете се. 538 00:50:38,720 --> 00:50:42,076 Тук Хотел Делта 185 до Спасителната флотилия. 539 00:50:43,560 --> 00:50:45,710 Тук... Какво става с рапорта? 540 00:50:45,920 --> 00:50:50,994 Вместо да пиша рапорт с удоволствие бих ти построил бесило, Дакс. 541 00:50:51,160 --> 00:50:54,835 Не знаех, че си дърводелец. Превключи на честотата на Командването. 542 00:50:55,000 --> 00:50:58,037 Преди хиляди години имало един друг дърводелец... 543 00:50:58,200 --> 00:51:00,555 ...по-добър човек от теб или мен. 544 00:51:00,720 --> 00:51:03,871 И дърводелската работа му донесла смърт. 545 00:51:04,200 --> 00:51:07,078 Така че внимавай какво строиш и какви кръстове носиш. 546 00:51:07,240 --> 00:51:10,994 Тук Хотел Делта 185 до Спасителната флотилия. Лейтенант. 547 00:51:12,400 --> 00:51:16,279 Прието, Хотел Делта, Тук е Флотилията. Край. 548 00:51:16,440 --> 00:51:21,070 Тук е 701-ва пехотна част, трябва да ни измъкнете. 549 00:51:21,280 --> 00:51:24,511 Оправяйте се сами. Имаме войници за прибиране по цялата планета. 550 00:51:25,720 --> 00:51:29,076 Как ти е името, летецо? Флотски лейтенант Мери Клингхоф. 551 00:51:29,280 --> 00:51:32,829 Това, че се правиш на умен, няма да ти помогне. Ти ме чуй. 552 00:51:33,000 --> 00:51:35,195 Аз съм генерал Джак Гордън Шепърд. 553 00:51:35,360 --> 00:51:38,397 Ако някой не се размърда и не ни измъкне оттук... 554 00:51:38,560 --> 00:51:41,074 ...тогава лично аз ще се кача там горе... 555 00:51:41,240 --> 00:51:43,800 ...и ще сритам няколко пилотски задника, започвайки с твоя. 556 00:51:44,120 --> 00:51:47,032 Извинявам се, сър, не знаех с кого говоря. 557 00:51:47,240 --> 00:51:49,470 Защото си малоумница. Да. 558 00:51:49,640 --> 00:51:52,313 Да, сър, но имаме много ранени за прибиране. 559 00:51:52,480 --> 00:51:56,189 Ранените са с предимство. Всички извинения след това ще ви излезнат през носа. 560 00:51:56,360 --> 00:51:58,476 Шепърд край. 561 00:52:00,000 --> 00:52:02,070 Къде е Пек? Ще му връча медал. 562 00:52:02,240 --> 00:52:05,152 Заспа, сър. Едвам се държеше на крака. Заслужи си го. 563 00:52:05,320 --> 00:52:09,916 Какво става с вратата, Брик. Ако ни нападнат, сержант. 564 00:52:10,880 --> 00:52:13,269 Няма да е през вратата. Отлично. 565 00:52:49,400 --> 00:52:51,356 Не ти, войнико. 566 00:52:51,560 --> 00:52:53,835 Щом казваш. Всички ще умрем. 567 00:52:54,040 --> 00:52:58,192 Ти пък какво знаеш за славата? Не работи така. 568 00:53:00,080 --> 00:53:03,038 Ако не иска да се бие, го застреляй! Не! 569 00:53:04,000 --> 00:53:06,912 Сахара. Не съм го виждала. 570 00:53:07,080 --> 00:53:09,150 Събуди се. Черната овца. 571 00:53:09,840 --> 00:53:11,671 Събуди се. 572 00:53:11,840 --> 00:53:14,195 Събуди се. 573 00:53:39,480 --> 00:53:43,393 Дай ми още малко. Не се срамувай. Хайде. 574 00:53:49,560 --> 00:53:52,597 О, проблеми при изкарването. 575 00:53:52,760 --> 00:53:54,876 Ще бъде грозна гледка. 576 00:53:58,440 --> 00:54:00,476 Какво го тормози Тор, а? Не ти. 577 00:54:00,680 --> 00:54:05,595 Предполагам, че си права. Войната прави странни неща с хората. 578 00:54:28,720 --> 00:54:30,438 Всичко наред ли е? 579 00:54:36,800 --> 00:54:39,837 Не, аз... Да, добре съм. 580 00:54:57,360 --> 00:55:02,195 Изглеждаш малко неспокоен, войнико. Нещо не е наред. 581 00:55:02,360 --> 00:55:05,318 Това е, както го наричат, когато си на фронта. 582 00:55:05,480 --> 00:55:07,311 Само че чувството е по-лошо. 583 00:55:07,480 --> 00:55:10,313 О, това да не е още едно от твоите видения? 584 00:55:10,480 --> 00:55:12,357 Изглежда Тор се е променил. 585 00:55:12,520 --> 00:55:15,193 Защото не се хвана на примката на Брик? Въпрос на време. 586 00:55:15,360 --> 00:55:18,830 Изглежда прибързано, сержант. Както когато драйфаш? 587 00:55:19,000 --> 00:55:21,514 Предполагам ще се успокоя с нещо. 588 00:55:21,680 --> 00:55:24,399 Чудя се какво ли може да е това? Като че ли... 589 00:55:24,560 --> 00:55:26,152 ...стомахът ми е вързан на възел. 590 00:55:26,320 --> 00:55:30,029 Сержант, едва докоснах ръката на лекаря и видях нещо. 591 00:55:30,200 --> 00:55:33,033 Видяла си нещо? Нещо ужасно. 592 00:55:33,560 --> 00:55:37,439 Може би просто полудяваш. И аз те обичам, сержант. 593 00:55:38,840 --> 00:55:40,796 Момичетата полудяват, когато са бременни. 594 00:55:41,000 --> 00:55:44,231 Изжеднъж те почват да знаят всичко за всичко. 595 00:55:45,800 --> 00:55:47,119 Исусе. 596 00:55:48,800 --> 00:55:52,156 И ти си толкова медиум, колкото и дръжка на врата, войнико. 597 00:56:24,720 --> 00:56:26,517 Готов ли си? 598 00:56:26,680 --> 00:56:31,549 Малко съм изморен. 599 00:56:33,880 --> 00:56:37,555 Ще ти помогна. Благодаря. 600 00:56:37,720 --> 00:56:40,075 Обувката ми. 601 00:56:40,240 --> 00:56:42,390 Не се притеснявай за нея. 602 00:56:46,880 --> 00:56:50,668 Страх ли те е да се изкъпеш, Отър? Има ли значение? 603 00:56:50,880 --> 00:56:53,553 Без това след няколко часа се прибираме. 604 00:57:10,200 --> 00:57:11,553 Как сте, момчета. 605 00:57:17,800 --> 00:57:19,438 Мили Боже, какво по...? 606 00:57:43,720 --> 00:57:46,154 О, Боже. О, Боже. 607 00:57:57,040 --> 00:58:00,589 Отвори вратата! Отвори вратата! Ще умрем тука! 608 00:58:00,760 --> 00:58:02,910 Отвори вратата! 609 00:58:31,560 --> 00:58:35,917 Капитане, трябва да говоря с вас, но може да ви прозвучи откачено. 610 00:58:36,120 --> 00:58:38,315 Изплюй камъчето, войнико. Вижте, сър... 611 00:58:38,480 --> 00:58:41,153 ...знам че не би трябвало да съм медиум... 612 00:58:41,320 --> 00:58:43,276 ...но имам ужасно чувство. 613 00:58:48,880 --> 00:58:51,713 Да, сър. 614 00:58:51,880 --> 00:58:56,954 Положението, в което се намираме, изискава вниманието на Военното разузнаеане. 615 00:58:57,480 --> 00:58:59,948 Кажи му. Тази сутрин, в бъркотията... 616 00:59:00,120 --> 00:59:03,635 ...случайно докоснах ръката на Гриф. И имах видение. 617 00:59:04,200 --> 00:59:06,236 Пак ли си играеш на медиум, редник? 618 00:59:06,400 --> 00:59:08,834 Може ли да мислиш трезво, лейтенант? 619 00:59:09,000 --> 00:59:11,309 Този войник има важна информация. 620 00:59:11,520 --> 00:59:14,956 Някои от войниците са действали малко странно. 621 00:59:18,800 --> 00:59:21,872 Опиши какво си видяла. 622 00:59:22,040 --> 00:59:24,395 Той не беше човек. Беше нещо друго. 623 00:59:24,560 --> 00:59:27,120 Може би 1000 неща. Някакси беше свързан... 624 00:59:27,280 --> 00:59:32,070 ...с Тор и Санди, и Хортън, и това, новото момиче, Сода. 625 00:59:32,240 --> 00:59:36,995 Виденията ми винаги са били неясни, сър, но това беше ясно като бял ден. 626 00:59:38,400 --> 00:59:41,233 Лейтенант, знам, че не съм истински медиум като вас. 627 00:59:41,400 --> 00:59:45,279 Всъщност току що разбрах, че съм бременна и нямам обяснение. 628 00:59:47,480 --> 00:59:50,711 Бременна сте? Страхувам се че да, сър. 629 00:59:50,920 --> 00:59:53,718 Може би ще ви е интересно да знаете, че изследванията показват, че... 630 00:59:53,880 --> 00:59:57,429 ...бременността увеличава ясновидските способности. 631 00:59:57,600 --> 01:00:00,637 Това е лошо, защото наистина се надявах да греша. 632 01:00:00,840 --> 01:00:06,312 Да, аз също, но продължавам да имам същото чувство. 633 01:00:06,480 --> 01:00:08,755 Какво е то? 634 01:00:08,920 --> 01:00:10,876 Те идват да ни ликвидират. 635 01:00:12,360 --> 01:00:13,713 И кое му е новото на това? 636 01:00:14,160 --> 01:00:19,075 Става въпрос за целия човешки вид. И имат план. 637 01:00:20,080 --> 01:00:23,550 След държанието ми по време на битката... 638 01:00:23,720 --> 01:00:26,280 ...не бях много сигурен в себе си. 639 01:00:26,440 --> 01:00:30,353 Разбрах, че всички си мислят, че съм откачил. 640 01:00:34,400 --> 01:00:38,393 Вчера бих бил склонен да се съглася... 641 01:00:38,600 --> 01:00:41,876 ...но щях да се подведа, лейтенант. 642 01:00:46,280 --> 01:00:48,396 Благодаря, сър. 643 01:00:49,760 --> 01:00:54,834 Ще поговоря за това с генерал Шепърд. 644 01:00:55,000 --> 01:00:57,992 И войнико... 645 01:00:58,160 --> 01:01:00,196 ...добра работа. 646 01:01:00,360 --> 01:01:02,237 Сър. 647 01:01:31,520 --> 01:01:33,795 Генерал Шепърд? 648 01:01:38,480 --> 01:01:40,835 Какво правиш тук? 649 01:01:42,560 --> 01:01:45,518 Генерал Джак и аз току що си поговорихме. 650 01:01:45,680 --> 01:01:47,830 Какво правиш тук, Дил? 651 01:01:48,000 --> 01:01:49,797 Ти и Шепърд? 652 01:01:53,520 --> 01:01:55,476 Толкова ли е невероятно? 653 01:01:58,600 --> 01:02:00,477 Генерале? 654 01:02:00,640 --> 01:02:03,313 Генерал Шепърд? 655 01:02:07,600 --> 01:02:09,397 Генерале... 656 01:02:23,040 --> 01:02:27,397 Те са вътре в теб. О, Господи. 657 01:02:30,480 --> 01:02:33,358 Отдръпни се или ще ти пръсна мозъка. 658 01:02:33,560 --> 01:02:35,949 Отдръпни се! Махни се от вратата. 659 01:02:36,160 --> 01:02:37,639 Махни се. 660 01:02:40,120 --> 01:02:43,669 Копелета. Всички сте арестувани... 661 01:02:43,840 --> 01:02:48,277 ...за убийство, бунт и и измяна към Федерацията... 662 01:02:48,920 --> 01:02:52,117 А ти ще си платиш, защото няма да те убия. 663 01:02:52,320 --> 01:02:56,313 О, не. Ние си имаме специални места за такива като теб... 664 01:02:56,480 --> 01:02:58,038 ...където ще те разрежат. 665 01:02:58,200 --> 01:03:00,668 Но ще те държат жива докато те разрязват... 666 01:03:00,840 --> 01:03:05,630 ...така че да могат да наблюдават, какво става вътре в теб. 667 01:03:05,840 --> 01:03:11,597 И аз ще съм там. О, да аз ще съм там да гледам... 668 01:03:23,840 --> 01:03:26,434 Арестуван си, Дакс. 669 01:03:26,600 --> 01:03:28,670 На какво основание? 670 01:03:28,840 --> 01:03:30,558 Убийство. 671 01:03:53,640 --> 01:03:58,111 Капитан Дакс, какво става? Не говори с затворника. 672 01:04:07,360 --> 01:04:10,955 Даде ми думата си, Дакс. 673 01:04:11,160 --> 01:04:14,994 Какво те кара да мислиш, че имам нещо общо с това, генерале? 674 01:04:22,080 --> 01:04:25,868 Заключете го, сержант. Да, сър. С удоволствие. 675 01:04:34,040 --> 01:04:37,316 Сахара, махни се веднага от тук. Движи се. 676 01:04:45,840 --> 01:04:47,910 Знаеш какво да правиш, Били. 677 01:04:48,080 --> 01:04:50,116 Да, сър. 678 01:05:02,080 --> 01:05:03,718 Защо правиш това, Били? 679 01:05:03,920 --> 01:05:07,549 Не сме само аз и ти. Ще се случи на всички ни. 680 01:05:18,160 --> 01:05:21,596 Да не се опитваш да направиш бебе на вратата, редник? 681 01:05:26,120 --> 01:05:29,078 Сахара, тя не иска, но аз ще и дам Буболечката. 682 01:05:29,240 --> 01:05:34,360 Някоя дъска ти се е разхлопала в главата. Не, това е частица от Бог. 683 01:05:34,520 --> 01:05:38,399 Не е в каквото вярват хората или федерацията... 684 01:05:39,120 --> 01:05:44,478 ...и ме изпълва. Имам чувството като че ли отплувам надалече. 685 01:05:44,680 --> 01:05:47,478 Говориш безмислици, хлапе. 686 01:05:48,960 --> 01:05:51,758 Ще разбереш като се събудиш. 687 01:05:51,920 --> 01:05:54,480 Като се събудя? 688 01:06:00,360 --> 01:06:03,511 Не се съпротивлявай. Това ще е денят. 689 01:06:16,120 --> 01:06:17,951 Не! 690 01:06:56,160 --> 01:06:58,515 Самотен ли сте, капитане? 691 01:07:47,080 --> 01:07:49,833 Били, моля те, недей. Моля те. 692 01:11:32,720 --> 01:11:35,075 Какво по дяволите става, сержант? 693 01:11:35,560 --> 01:11:38,677 Буболечките проникнаха, сър. Проникнаха в периметъра? 694 01:11:38,880 --> 01:11:40,472 Не, сър. 695 01:11:41,960 --> 01:11:43,712 Проникнаха в мен. 696 01:11:43,920 --> 01:11:46,275 Сержант, не! Не! 697 01:12:01,640 --> 01:12:03,153 Ключовете. 698 01:12:06,040 --> 01:12:08,315 Що за Буболечка е това? Исусе. 699 01:12:08,880 --> 01:12:12,555 Такава, която прониква в хората. Може би може да ни каже нещо. 700 01:12:13,160 --> 01:12:14,991 Какво говориш? 701 01:12:32,920 --> 01:12:35,957 Всичко, което се случва тук е трябвало да се случи. 702 01:12:36,160 --> 01:12:38,549 Буболечките са ни довели тук за да създадат оръжие. 703 01:12:38,760 --> 01:12:41,593 Какво оръжие? Шепърд! 704 01:12:42,240 --> 01:12:44,390 Може да разпространи това из цялата Федерация! 705 01:12:44,960 --> 01:12:46,393 Трябва да убием генерала. 706 01:13:06,160 --> 01:13:07,991 Огън! 707 01:13:13,160 --> 01:13:15,674 Ще умреш! 708 01:13:17,920 --> 01:13:19,956 Не умират много лесно, а? 709 01:13:20,160 --> 01:13:22,549 Ще умреш! Май не ни харесват, сър. 710 01:13:22,760 --> 01:13:25,877 Вече не . Те са Буболечки. 711 01:13:29,440 --> 01:13:33,672 Ще умрете! Ще умрете! 712 01:13:35,520 --> 01:13:37,750 Изключиха реакторите. 713 01:13:53,440 --> 01:13:54,714 Санди? 714 01:13:56,320 --> 01:13:57,912 Граната! 715 01:14:00,720 --> 01:14:02,631 Сахара, добре ли си? 716 01:14:10,080 --> 01:14:11,752 Бедните създания. 717 01:14:14,280 --> 01:14:16,714 Защо трябва да ви унищожаваме? 718 01:14:16,880 --> 01:14:18,472 Ше ти кажа защо. 719 01:14:19,920 --> 01:14:23,595 Редът е в основата на сътворението... 720 01:14:24,120 --> 01:14:26,714 ...но вие сте вид... 721 01:14:27,040 --> 01:14:30,555 ...който почита един властващ. 722 01:14:31,120 --> 01:14:34,032 Възхвалявате своята интелигентност... 723 01:14:34,200 --> 01:14:38,113 ...защото тя ви позволява да вярвате в каквото си поискате. 724 01:14:38,800 --> 01:14:41,030 Че имате съдба. 725 01:14:42,240 --> 01:14:44,310 Че имате права. 726 01:14:44,920 --> 01:14:47,150 Че имате кауза. 727 01:14:47,640 --> 01:14:49,870 Че сте специални. 728 01:14:50,840 --> 01:14:52,831 Че сте велики. 729 01:14:53,040 --> 01:14:54,871 Но истината е,... 730 01:14:56,880 --> 01:14:59,838 ...че сте родени луди. 731 01:15:01,720 --> 01:15:04,154 А такова страдание... 732 01:15:04,920 --> 01:15:07,354 ...не трябва да се допуска... 733 01:15:08,360 --> 01:15:10,430 ...да се разпространи. 734 01:15:10,880 --> 01:15:12,393 Избий ги всичките! 735 01:15:18,080 --> 01:15:20,548 Сахара! Хвани генерала! 736 01:17:30,400 --> 01:17:33,039 Генерал Шепърд! Аз съм! 737 01:17:33,560 --> 01:17:36,677 Не го взимайте! Каквото и да правите не го пускайте на борда! 738 01:17:40,240 --> 01:17:42,196 Ей, генерале! 739 01:18:01,840 --> 01:18:04,229 Слушайте. Тя се нуждае от медицинска помощ. 740 01:18:04,400 --> 01:18:06,709 Току що убихте генерал, офицер! 741 01:18:06,880 --> 01:18:09,314 Тука генералите с лопата да ги ринеш! 742 01:18:09,600 --> 01:18:13,275 Този войник има важна информация относно оцеляването на Федерацията! 743 01:18:13,440 --> 01:18:16,398 Тя трябва да се спаси на всяка цена! Разбрахте ли? 744 01:18:16,600 --> 01:18:18,113 Да, сър! 745 01:18:21,280 --> 01:18:23,669 Вървете! Прекалено много са, Дакс! 746 01:18:23,840 --> 01:18:27,594 Трябва да им кажеш какво видя. Трябва да им кажеш за новата Буболечка! 747 01:18:27,800 --> 01:18:29,392 Ако останеш, ще умреш! 748 01:18:29,600 --> 01:18:31,158 За убийците няма връщане назад. 749 01:18:36,320 --> 01:18:37,594 Дакс! 750 01:18:41,920 --> 01:18:43,990 Дакс! 751 01:19:29,000 --> 01:19:32,629 Дакс. Повече от войник. Не просто мъж, 752 01:19:32,840 --> 01:19:34,637 а герой на Федерацията. 753 01:19:38,320 --> 01:19:41,153 Даде живота си, за да се бием... 754 01:19:41,360 --> 01:19:43,590 ...и тези думи, за да живеем: 755 01:19:43,760 --> 01:19:48,834 "Не проливайте сълзи за мен. Славата ми ще живее вечно." 756 01:20:01,640 --> 01:20:03,949 Сега вие също може да почувствате славата,... 757 01:20:04,120 --> 01:20:07,874 ...защото е лесно да си герой В Пехотата. 758 01:20:08,040 --> 01:20:10,600 Мъже и жени като вас се присъединяват всеки ден... 759 01:20:10,760 --> 01:20:13,638 ...за да служат на Федерацията и защитават галактиката! 760 01:20:13,800 --> 01:20:15,711 761 01:20:15,880 --> 01:20:17,279 Красиво бебе, госпожо. 762 01:20:18,360 --> 01:20:19,634 Благодаря, сержант. 765 01:20:24,000 --> 01:20:25,319 Малкият войник ме хареса. 767 01:20:28,240 --> 01:20:31,755 Побързай, картофче. Трябва ни прясно месо за мелачката. 768 01:20:44,600 --> 01:20:49,390 Не проливайте сълзи за мен. Славата ми ще живее вечно.. 769 01:20:44,620 --> 01:27:48,549 Субтитри BigBo