1 00:00:31,960 --> 00:00:34,560 BELO QUINTO, ZUIDOOST-BRAZILIE 2 00:02:34,000 --> 00:02:36,440 - Bent u de onderzoeker ? - Ja. 3 00:02:36,600 --> 00:02:38,800 Godzijdank bent u gekomen. 4 00:02:39,120 --> 00:02:41,160 Wie heeft de leiding hier ? 5 00:02:41,880 --> 00:02:44,280 Vroeger pater Alameida. 6 00:02:50,520 --> 00:02:52,200 Wacht even. 7 00:04:20,200 --> 00:04:22,680 Kijk ! Hebt u nog meer bewijs nodig ? 8 00:04:42,560 --> 00:04:45,040 Is het standbeeld uit de kerk gehaald ? 9 00:04:45,160 --> 00:04:48,160 Nee. Maar deze mensen hielden van pater Alameida. 10 00:04:48,280 --> 00:04:52,560 Het standbeeld begon pas te huilen op de dag dat hij stierf. 11 00:04:52,720 --> 00:04:54,560 Toen de duiven terugkwamen. 12 00:04:57,880 --> 00:05:02,880 De tranen van Onze-Lieve-Vrouw zijn het bloed van Christus. 13 00:05:07,320 --> 00:05:09,520 Ik stel voor dat u de kerk nu ontruimt. 14 00:05:09,640 --> 00:05:12,400 We moeten het verpakken. 15 00:05:12,520 --> 00:05:14,600 Verpakken ? 16 00:05:15,600 --> 00:05:18,080 Dat zou hij nooit hebben toegestaan. 17 00:05:42,120 --> 00:05:45,200 Mevrouw, dit is de rozenkrans van pater Alameida. 18 00:05:46,040 --> 00:05:48,160 Vijf dollar, kijk dan wat mooi. 19 00:05:49,280 --> 00:05:52,880 - U kunt het goedkoper krijgen. - Nee, ik vind het mooi. 20 00:05:53,320 --> 00:05:55,560 Hé, jongen. Waar ga je heen ? 21 00:06:07,280 --> 00:06:11,360 Wees gegroet Maria, vol van genade. De Heer is met u... 22 00:07:37,160 --> 00:07:40,120 Hé Frankie, lieverd. Hé, Frankie ! 23 00:07:40,240 --> 00:07:42,840 We gaan. Ik moet werken morgen. Ik ben kapot. 24 00:07:43,000 --> 00:07:46,640 - Ben je te moe om bij mij thuis te komen ? - Ik ben moe, maar niet dood. 25 00:09:21,200 --> 00:09:22,360 Hoi, ma. 26 00:09:22,480 --> 00:09:24,960 Hoe doe je dat ? Hoe wist je dat ik 't was ? 27 00:09:25,080 --> 00:09:28,320 Natuurlijk was jij het. Niemand belt zo aandringend. 28 00:09:28,440 --> 00:09:31,960 Ik bel even omdat er 'n telefoon in de buurt is. Hoe gaat 't ? 29 00:09:32,080 --> 00:09:35,160 - Waar ben je ? - Belo Quinto, bij Rio. Prachtig. 30 00:09:35,280 --> 00:09:38,320 Wacht even, de andere Lijn gaat. 31 00:09:39,600 --> 00:09:42,080 Dat werd tijd. Waar zat je, schat ? 32 00:09:42,600 --> 00:09:45,200 Je kunt toch tot ziens zeggen als je weggaat ? 33 00:09:45,360 --> 00:09:48,760 - Waarom ? - Waarom ? Laat maar zitten. 34 00:09:48,880 --> 00:09:52,160 Ik heb m'n moeder aan de andere lijn. Tot vanavond. 35 00:09:52,280 --> 00:09:54,320 Goed. Tot straks. 36 00:09:54,760 --> 00:09:56,640 Ma ? Daar ben ik weer. 37 00:09:56,760 --> 00:09:59,400 - Wat vind je van Brio ? - Geweldig. 38 00:09:59,520 --> 00:10:02,360 - Heb je m'n pakje ontvangen ? - Ja, gisteren. 39 00:10:02,480 --> 00:10:06,960 - Vond je 't leuk ? Heb je 't al geopend ? - Ik wissel even van telefoon. 40 00:10:14,440 --> 00:10:16,760 En ? Heb je 't al kunnen bekijken ? 41 00:10:16,880 --> 00:10:18,680 Ik maak het nu open. 42 00:10:19,960 --> 00:10:22,080 - Mooie kaarten. - Nietwaar ? 43 00:10:22,200 --> 00:10:24,360 - Mooie borstel. - Zag ik 'n vrouw maken. 44 00:10:24,520 --> 00:10:27,680 - Leuk hoedje. - Voor 'n pop of zo. 45 00:10:27,800 --> 00:10:30,680 - Een ketting. - Nou nee, niet echt. 46 00:10:30,800 --> 00:10:32,840 - Rozenkrans. - Waar vandaan ? 47 00:10:32,960 --> 00:10:36,080 - Uit dit dorpje, Belo Quinto. - Dat wist ik niet eens. 48 00:10:36,240 --> 00:10:39,720 Een uitstapje. Wat vind je van de cadeaus ? Vind ze mooi ? 49 00:10:39,840 --> 00:10:44,560 Ik ben blij dat ik je spreek. Op de cruise kan dat 'n maand niet. Ik moet nu gaan. 50 00:10:44,680 --> 00:10:47,880 - Veel plezier. Ik hou van je. - Ik ook van jou. Dag. 51 00:11:08,640 --> 00:11:11,000 - Twee koffie verkeerd. - Prima. 52 00:11:11,120 --> 00:11:14,560 - Nee, eentje. Voor mij niet. - En 'n broodje spek met eieren. 53 00:11:15,840 --> 00:11:17,520 - Om mee te nemen. - Komt eraan. 54 00:11:17,640 --> 00:11:21,520 - Eet je niet vandaag ? - Vanmorgen moest ik kotsen van de thee. 55 00:11:22,640 --> 00:11:24,800 - Over tijd ? - Een week. 56 00:11:24,960 --> 00:11:28,920 - Een week ? - Of 'n paar dagen. Ik voel me vreemd. 57 00:11:29,080 --> 00:11:31,200 Je bent zo dramatisch. 58 00:11:33,200 --> 00:11:38,200 - Je maakt jezelf bang. - Mijn hart is naar m'n maag gezakt. 59 00:11:39,400 --> 00:11:42,760 Goed, het is niet dramatisch. Maar als ik zwanger ben ? 60 00:11:42,880 --> 00:11:45,320 - Van Steve ? - En als ik 'n baby krijg ? 61 00:11:45,440 --> 00:11:47,600 Wat dan nog ? Je hebt keuzes. 62 00:11:47,760 --> 00:11:51,280 Ik wil er niet over nadenken. Ik word er chagrijnig van. 63 00:11:51,440 --> 00:11:54,760 We moeten terug naar werk met onze luie reet. We zijn te laat. 64 00:11:54,880 --> 00:11:56,560 Zoals altijd. 65 00:12:05,400 --> 00:12:11,160 - Hé, mooie donkere vent. Wil je spelen ? - Dat is heel aardig... 66 00:12:11,280 --> 00:12:12,840 Ik denk van niet. 67 00:12:14,160 --> 00:12:16,600 Kijk dan ! Kom ! 68 00:12:20,920 --> 00:12:25,080 Maakt niet uit. Het Vaticaan krijgt 'n korting. 69 00:12:37,240 --> 00:12:40,760 VATICAANSTAD 70 00:12:57,400 --> 00:13:00,920 - Pater Andrew Kiernan. U bent terug. - Kardinaal Houseman. 71 00:13:01,080 --> 00:13:03,480 Interessant. Hoe hebben ze 't gedaan ? 72 00:13:04,120 --> 00:13:06,040 Eerlijk gezegd, weet ik het niet. 73 00:13:06,640 --> 00:13:09,920 Ze hebben er vast goed aan verdiend. En... 74 00:13:10,040 --> 00:13:12,440 - ... dit ? - Infrarode foto's van tranen. 75 00:13:12,600 --> 00:13:14,960 Het standbeeld is op kamertemperatuur, 76 00:13:15,080 --> 00:13:19,040 maar de tranen zijn wit omdat ze warm zijn. 77 00:13:20,080 --> 00:13:21,480 Warme tranen. 78 00:13:23,120 --> 00:13:29,320 Uit m'n laboratoriumverslag en -analyse blijkt dat het bloed ook menselijk is. 79 00:13:32,920 --> 00:13:36,920 Ik weet wat je denkt. Maar met alle respect, Daniel, dit is geen nep. 80 00:13:37,040 --> 00:13:40,800 Vrijstaand vast gesteente. Wetenschappelijk onverklaarbaar. 81 00:13:40,920 --> 00:13:47,040 Je moest naar Brazilië om 'n verschijning van Maria op 'n gebouw te onderzoeken. 82 00:13:47,160 --> 00:13:51,280 In São Paulo hoorde ik van 't standbeeld, dus ben ik 't gaan onderzoeken. 83 00:13:51,400 --> 00:13:53,080 - En ? - En wat ? 84 00:13:53,200 --> 00:13:56,960 - Het gezicht van Maria op het gebouw ? - Dat is 'n roestvlek. 85 00:13:57,720 --> 00:14:00,760 Veroorzaakt door regenwater langs onbewerkte muren. 86 00:14:00,880 --> 00:14:04,040 Dat wordt 'n optische illusie van 'n gesluierde vrouw. 87 00:14:04,160 --> 00:14:08,840 Dan is die zaak afgesloten. Pater Dario heeft je volgende opdracht. 88 00:14:09,800 --> 00:14:14,360 Ik hoopte dat je me terug naar Belo Quinto kon sturen. 89 00:14:14,520 --> 00:14:15,280 Waarom ? 90 00:14:15,440 --> 00:14:18,440 Omdat ik nog wat proeven op 't standbeeld moet doen. 91 00:14:19,040 --> 00:14:21,520 Bedoel je dat je 't daar hebt gelaten ? 92 00:14:22,160 --> 00:14:23,040 Ja. 93 00:14:23,200 --> 00:14:26,400 Ik wou 't meenemen, maar 't had zo'n effect op de mensen. 94 00:14:26,520 --> 00:14:30,040 Het is bijna de hoeksteen van hun geloof geworden. 95 00:14:31,280 --> 00:14:32,200 Andrew... 96 00:14:32,320 --> 00:14:36,320 ... de hoeksteen van hun geloof is de kerk. Niet 'n huilend standbeeld. 97 00:14:36,840 --> 00:14:39,600 Je onderzoek gebeurt in naam van de katholieke kerk 98 00:14:39,760 --> 00:14:42,160 en de Congregatie van de heiligverklaringen. 99 00:14:42,280 --> 00:14:46,920 Ja, dat weet ik heel goed. Maar ik ben ook wetenschapper en ik observeer feiten. 100 00:14:47,040 --> 00:14:50,760 En het is 'n feit dat er tranen van bloed op dit standbeeld zitten. 101 00:14:50,880 --> 00:14:57,960 Dan ken je ons beleid. We brengen 't hierheen en laten experts proeven doen. 102 00:14:58,080 --> 00:15:00,680 Geologen, ingenieurs, 'n medisch onderzoek. 103 00:15:01,360 --> 00:15:05,360 Er zijn de laatste 12 maanden zo'n 60 huilende standbeelden onderzocht. 104 00:15:05,480 --> 00:15:08,440 - Geen een was echt. - Dat weet ik heel goed. 105 00:15:08,560 --> 00:15:13,120 Ik wil gewoon dat je weet dat dit volgens mij... 106 00:15:13,240 --> 00:15:16,360 - ... anders is. - Je gaat niet terug naar Brazilië. 107 00:15:17,200 --> 00:15:21,720 We sturen 'n geoloog die moet bepalen of 't hier verder onderzocht moet worden. 108 00:15:21,880 --> 00:15:25,480 Pater Dario, zoekt u alle informatie over die kerk in Belo Quinto. 109 00:15:26,440 --> 00:15:28,360 Dank je, Andrew. 110 00:15:30,680 --> 00:15:32,720 Dank je. 111 00:15:41,040 --> 00:15:43,360 Ik heb hem nog nooit zo gezien. 112 00:15:43,520 --> 00:15:47,720 Zijn probleem is dat hij maar niet weet of hij wetenschapper of priester is. 113 00:15:51,160 --> 00:15:55,040 - Kom Frankie. Je maakt jezelf nog gek. - Nee. 114 00:15:55,200 --> 00:15:59,280 Als je bang bent dat je zwanger bent, dan gaan we meteen 'n test kopen. 115 00:15:59,400 --> 00:16:01,840 - Ik wacht nog 'n paar dagen. - Zeker weten ? 116 00:16:02,000 --> 00:16:06,880 - Ja. En bemoeder me niet zo. - Goed, wijffie. Ik bel je later. 117 00:16:07,000 --> 00:16:09,440 Goed, dag. Rij veilig. 118 00:16:35,920 --> 00:16:37,600 - Over tijd ? - Een week. 119 00:16:37,720 --> 00:16:40,960 Je bent altijd laat. Daar is niets nieuws aan. 120 00:16:41,120 --> 00:16:43,280 En als ik 'n baby krijg ? 121 00:16:43,400 --> 00:16:45,280 Frankie, je hebt keuzes. 122 00:18:52,960 --> 00:18:57,000 Ik moet weten wat er aan de hand is. Ik snap het niet. 123 00:18:57,160 --> 00:19:00,320 - Blijf uit de buurt. - Hoor je me, Frankie ? Ik ben hier. 124 00:19:02,560 --> 00:19:04,280 Waarom is er zo veel bloed ? 125 00:19:04,400 --> 00:19:05,800 Maak alles klaar. 126 00:19:05,960 --> 00:19:10,680 - Ik tel, een, twee, drie. - Bloedtelling, elektrolyten. 127 00:19:10,840 --> 00:19:13,320 Zorg voor een polsmeter. Nu. 128 00:19:13,440 --> 00:19:15,600 - Haal 'n bloedanalyse. - Komt eraan. 129 00:19:15,760 --> 00:19:19,840 - Haar hartslag is onregelmatig. - Haar bloeddruk is te hoog, 195 en 120. 130 00:19:20,360 --> 00:19:22,920 Nieuwe banden om haar arm. 131 00:19:31,120 --> 00:19:34,480 Dit is de blauwe code. Haal de paddels. En wat gel. 132 00:19:34,600 --> 00:19:37,160 - Klaar ? - Pak de paddel. 133 00:19:38,480 --> 00:19:41,480 Haar temperatuur en bloeddruk zijn weer normaal. 134 00:19:43,640 --> 00:19:47,240 - Wie bent u ? - Dokter Reston. Weet u uw naam ? 135 00:19:47,960 --> 00:19:51,040 - Wat is er gebeurd ? Waar ben ik ? - Op de eerste hulp afdeling. 136 00:19:51,200 --> 00:19:54,080 U was bewusteloos. Kunt u zich iets herinneren ? 137 00:19:54,200 --> 00:19:55,200 Nee. 138 00:19:55,600 --> 00:19:56,560 O, Jezus. 139 00:19:57,040 --> 00:20:01,360 Ik heb extra hulp nodig. Dit zijn heel diepe wonden. 140 00:20:01,480 --> 00:20:03,920 Het is er dwars doorheen gegaan. 141 00:20:04,440 --> 00:20:06,120 U kunt niet naar binnen. 142 00:20:06,240 --> 00:20:11,040 - Maar ik moet weten wat ze heeft. - Gaat u zitten. Het komt wel goed met 'r. 143 00:20:13,920 --> 00:20:17,440 Je polsen zijn doorboord met 'n scherp voorwerp. 144 00:20:17,880 --> 00:20:19,000 Heb je pijn ? 145 00:20:19,120 --> 00:20:21,200 Nee. Vreemd, hè ? 146 00:20:22,480 --> 00:20:25,720 Moet je 's zien. Het bloedt alleen als ik het aanraak. 147 00:20:25,840 --> 00:20:30,080 - Misschien moet je 't dan niet aanraken. - De wonden zijn precies hetzelfde. 148 00:20:30,480 --> 00:20:32,880 Ze zat nog geen centimeter naast de ader. 149 00:20:33,040 --> 00:20:35,280 Je zegt maar "zij". Ik heb 't niet gedaan. 150 00:20:37,240 --> 00:20:42,000 Hoe gaat 't met je in 't algemeen ? Is het heel druk op werk ? 151 00:20:42,120 --> 00:20:46,440 - Ik knip haar. - Problemen met 'n belangrijk iemand ? 152 00:20:46,560 --> 00:20:48,560 - Ja. - Namelijk ? 153 00:20:48,720 --> 00:20:51,800 Ik ben niet zo belangrijk. 154 00:20:51,920 --> 00:20:53,960 Hoelang duurt 't nog ? Ik wil naar huis. 155 00:20:54,080 --> 00:20:58,080 Je moet minstens 24 uur blijven. We moeten uitzoeken wat er aan de hand is. 156 00:20:58,200 --> 00:20:59,400 Er is niets aan de hand. 157 00:20:59,560 --> 00:21:04,160 Frankie, kom nou. Je hebt duidelijk jezelf deze wonden toegebracht. 158 00:21:05,160 --> 00:21:07,960 Denk je dat ik het heb gedaan ? 159 00:21:08,080 --> 00:21:10,040 Dat zou ik nooit doen. 160 00:21:10,200 --> 00:21:13,360 Ik ben dol op mezelf. Dat kun je aan iedereen vragen. 161 00:21:31,960 --> 00:21:34,800 Doe het licht uit en kom naar bed. 162 00:21:42,840 --> 00:21:46,240 Ruik jij ook bloemen of zo ? 163 00:21:46,400 --> 00:21:48,440 Nee. 164 00:21:49,000 --> 00:21:52,520 Het ruikt naar jasmijnen of hyacinten, of zo. 165 00:21:53,960 --> 00:21:56,520 Ik ruik niets. 166 00:21:58,520 --> 00:22:00,920 Heb je iets nodig ? 167 00:22:01,080 --> 00:22:03,280 Nee. 168 00:22:03,400 --> 00:22:05,400 Welterusten. 169 00:22:05,520 --> 00:22:06,400 Jij ook. 170 00:22:23,240 --> 00:22:26,160 - Goedemiddag. - Goedemiddag. Is Delmonico er ? 171 00:22:26,280 --> 00:22:28,200 - Ja, tekent u. - Ik ben zo weer weg. 172 00:22:28,320 --> 00:22:30,400 Iedereen moet tekenen. 173 00:22:30,560 --> 00:22:31,560 Dank u. 174 00:22:35,720 --> 00:22:37,720 Belastingvrij. 175 00:22:39,120 --> 00:22:41,680 - Fijn dat je er weer bent. - Gianni, hoe gaat 't ? 176 00:22:43,560 --> 00:22:44,800 God is goed. 177 00:22:45,320 --> 00:22:46,840 Hoe was Belo Quinto ? 178 00:22:47,000 --> 00:22:50,120 Hoe weet jij dat ? Ik was naar São Paulo gestuurd. 179 00:22:50,240 --> 00:22:53,720 - God woont hier toch ? Wij weten alles. - O, natuurlijk. 180 00:22:53,880 --> 00:22:54,880 Hoe gaat 't nou ? 181 00:22:55,640 --> 00:22:57,640 Ik weet het niet. 182 00:22:59,880 --> 00:23:06,160 Ik onderzoek wonderen over de hele wereld. En ik toon aan dat ze vals zijn. 183 00:23:06,280 --> 00:23:08,560 Het is 'n wonder dat er nog geloofd wordt. 184 00:23:09,160 --> 00:23:11,760 Ik weet niet waar ik mee bezig ben. 185 00:23:11,880 --> 00:23:13,640 Dat weet niemand. 186 00:23:14,040 --> 00:23:16,400 - Waar werk jij aan ? - Geen idee. 187 00:23:16,560 --> 00:23:19,640 Hoe kun je het dan vertalen ? 188 00:23:19,760 --> 00:23:23,640 Ik ben vertaler. Ik vertaal woorden, niet hun betekenis. 189 00:23:23,760 --> 00:23:26,440 Maar dit is 'n evangelie uit de tweede eeuw. 190 00:23:26,560 --> 00:23:31,120 - Hoeveel heb je er al vertaald ? - Ik heb er met zo'n 1 5 geholpen. 191 00:23:31,280 --> 00:23:33,600 Nog maar 20 te doen. 192 00:23:33,720 --> 00:23:37,160 Dus er zijn... 35 evangelies ? 193 00:23:37,280 --> 00:23:41,600 Iedereen ervaarde Jezus op z'n eigen manier en schreef 'n ander verhaal. 194 00:23:41,720 --> 00:23:44,920 Alle evangelies zijn interpretaties. 195 00:23:45,040 --> 00:23:48,800 Het zijn herinneringen, dromen, beschouwingen. 196 00:23:49,520 --> 00:23:52,560 En er is geen evangelie in de woorden van Jezus zelf ? 197 00:23:53,440 --> 00:23:56,120 We zijn allemaal blinden in 'n grot. 198 00:23:56,240 --> 00:23:59,240 Op zoek naar de kaars die 2000 jaar terug aangestoken is. 199 00:24:00,320 --> 00:24:02,120 En wat staat hierin ? 200 00:24:02,240 --> 00:24:05,360 - Ik heb alleen elke derde pagina. - Waarom ? 201 00:24:05,520 --> 00:24:10,240 De meest gevoelige documenten worden altijd over ons drieën verdeeld. 202 00:24:10,400 --> 00:24:15,400 Een derde voor de dominicanen, voor de franciscanen en de jezuïeten. 203 00:24:15,520 --> 00:24:20,680 De waarheid van eik document is alleen bekend aan 'n paar zeer machtigen. 204 00:24:20,800 --> 00:24:23,520 Dat is typisch. 205 00:24:24,320 --> 00:24:27,920 De wereld is vol rivaliteit, Andrew. 206 00:24:28,040 --> 00:24:30,280 Daar vormt de kerk geen uitzondering op. 207 00:24:32,120 --> 00:24:34,720 Hier gaat nooit wat naar buiten, hè ? 208 00:24:34,880 --> 00:24:38,720 Tenzij zij dat willen, natuurlijk. 209 00:24:41,400 --> 00:24:44,720 De wonden zijn precies hetzelfde. 210 00:24:44,840 --> 00:24:47,600 Ze zat nog geen centimeter naast de ader. 211 00:24:47,720 --> 00:24:49,360 Denk je dat ik het heb gedaan ? 212 00:24:49,520 --> 00:24:51,800 Hoe gaat 't met je in 't algemeen ? 213 00:24:59,240 --> 00:25:02,920 - Vertel 's over je afspraakje, Jen. - Het was 'n fiscaal jurist. 214 00:25:03,360 --> 00:25:05,080 - Fiscaal jurist ? - Ja. 215 00:25:05,200 --> 00:25:07,600 Toen ik 'm leerde kennen, leek hij echt leuk. 216 00:25:07,720 --> 00:25:09,520 Hoi, iedereen. 217 00:25:09,640 --> 00:25:10,840 - Hoi. - Hoe voel je je ? 218 00:25:11,200 --> 00:25:12,720 Prima. 219 00:25:16,040 --> 00:25:19,640 - Echt goed of alleen goed ? - Prima. 220 00:25:19,800 --> 00:25:23,720 - Hoe ziet mijn dag eruit ? - Ik heb je eerste klant, je zit vol tot 7 uur. 221 00:25:24,040 --> 00:25:25,320 Bedankt. 222 00:25:25,440 --> 00:25:27,200 Wilt u hier komen ? 223 00:25:27,320 --> 00:25:29,360 Ga maar weer roddelen met Jen. 224 00:25:32,640 --> 00:25:35,160 Het lijkt 'n leuke vent. Gescheiden. 225 00:25:35,880 --> 00:25:37,280 Maar geen kinderen. 226 00:25:37,440 --> 00:25:42,840 Maar midden onder het eten ging hij z'n moeder bellen, in Oregon. 227 00:25:43,320 --> 00:25:46,400 Een-nul voor de moeder op lange afstand. 228 00:25:46,520 --> 00:25:48,360 Ik wilde het wel met 'm proberen. 229 00:25:49,120 --> 00:25:51,480 Maar je raadt nooit wat hij deed. 230 00:25:51,600 --> 00:25:55,720 Elke keer dat hij 'n stuk van z'n steak nam... 231 00:25:55,880 --> 00:25:58,320 ... gromde hij. 232 00:26:53,160 --> 00:26:54,440 Shit ! 233 00:26:54,600 --> 00:26:56,240 Stop ! Er ligt 'n baby ! 234 00:26:58,680 --> 00:26:59,480 Stop ! 235 00:26:59,640 --> 00:27:00,960 Wacht ! 236 00:27:01,080 --> 00:27:03,160 Er ligt 'n baby ! 237 00:27:04,240 --> 00:27:05,680 Frankie, wat doe je nou ? 238 00:27:10,280 --> 00:27:11,560 Waar is de baby ? 239 00:27:14,040 --> 00:27:15,800 Waar is die vrouw ? Zag je haar ? 240 00:27:17,560 --> 00:27:18,840 Ze liet hem vallen. 241 00:27:18,960 --> 00:27:20,880 Er is geen baby. 242 00:27:22,240 --> 00:27:24,200 Er is geen baby en geen vrouw. 243 00:27:24,320 --> 00:27:26,480 Wat gebeurt er ? 244 00:27:32,120 --> 00:27:34,920 - Er was een vrouw. Ik zag haar. - Nee. 245 00:27:35,040 --> 00:27:36,880 Ze liet haar baby vallen. 246 00:27:37,000 --> 00:27:39,400 Ik zweer het. 247 00:27:40,480 --> 00:27:41,680 Ik breng je naar huis. 248 00:27:54,440 --> 00:27:56,440 Alles goed ? 249 00:27:57,640 --> 00:27:59,680 We zijn zo thuis. 250 00:28:47,280 --> 00:28:49,800 - Hé, jij ! - Heb je het tegen mij ? 251 00:28:49,920 --> 00:28:51,320 Ben jij Andrew Kiernan ? 252 00:28:51,480 --> 00:28:53,200 Andrew Kiernan ? Nee. 253 00:28:53,320 --> 00:28:55,680 Mijn naam is pater Durning. 254 00:28:58,920 --> 00:29:00,080 Kan ik je helpen ? 255 00:29:00,920 --> 00:29:03,080 Niemand kan me nog helpen. Ik ben de lul. 256 00:30:34,960 --> 00:30:35,800 Help ! 257 00:30:59,120 --> 00:31:00,680 Frankie Paige ? 258 00:31:00,800 --> 00:31:05,280 We gaan nog wat proeven doen rond vieren vanmiddag. 259 00:31:05,400 --> 00:31:08,200 Hebt u gekeken of ik zwanger ben ? 260 00:31:09,000 --> 00:31:09,640 Ja. 261 00:31:10,400 --> 00:31:12,240 Ben ik zwanger ? 262 00:31:12,640 --> 00:31:13,800 Nee. 263 00:31:14,040 --> 00:31:15,480 Was ik het ? 264 00:31:15,600 --> 00:31:17,560 Dat weet ik niet. 265 00:31:41,680 --> 00:31:48,200 Neemt u allen en drink ervan. Want dit is mijn bloed dat voor u vergoten is. 266 00:31:48,720 --> 00:31:50,600 Tot vergeving der zonden. 267 00:31:50,720 --> 00:31:53,800 Doe dit ter nagedachtenis van Mij. 268 00:31:54,880 --> 00:31:56,440 Het bloed van Christus. 269 00:32:03,120 --> 00:32:05,800 Het bloed van Christus. 270 00:32:11,840 --> 00:32:14,680 Het bloed van Christus. 271 00:32:37,280 --> 00:32:41,200 En, ben ik psychotisch of ga ik dood ? Of allebei ? 272 00:32:41,320 --> 00:32:43,120 Geen van beide. 273 00:32:43,240 --> 00:32:45,840 Ik denk dat je goed bij je verstand bent. 274 00:32:46,000 --> 00:32:49,560 En ondanks je verwondingen is je gezondheid uitstekend. 275 00:32:50,440 --> 00:32:53,920 Er is 'n andere mogelijkheid die zorgen baart. 276 00:32:54,320 --> 00:32:55,280 Epilepsie. 277 00:32:56,200 --> 00:32:58,160 Epilepsie ? 278 00:32:58,280 --> 00:33:00,760 We hebben 'n paar proeven gedaan. 279 00:33:01,560 --> 00:33:04,560 Alles wel beschouwd zou dat 'n hoop verklaren. 280 00:33:04,680 --> 00:33:06,960 Dat kan toch niet. 281 00:33:08,240 --> 00:33:10,720 Hoe kan je dat nou plotseling hebben ? 282 00:33:10,840 --> 00:33:14,960 Dat kan niet. Maar je hebt 'n trauma aan je hoofd. 283 00:33:15,520 --> 00:33:20,240 Verontrustende hallucinaties. Je hoort stemmen. Dat kan allemaal epilepsie zijn. 284 00:33:20,360 --> 00:33:21,880 Wat moeten we nu ? 285 00:33:22,000 --> 00:33:26,960 We gaan 'n paar elektroden in de bovenste neocortex... 286 00:33:27,120 --> 00:33:28,760 Wacht 's even. 287 00:33:28,920 --> 00:33:31,720 Wil je draden in mijn hoofd stoppen ? 288 00:33:32,320 --> 00:33:36,600 Frankie, we gaan al het mogelijke doen om erachter te komen wat je hebt. 289 00:33:37,120 --> 00:33:39,200 Moed houden. 290 00:33:55,040 --> 00:33:59,360 Epilepsie ? Weten zij veel. Je moet naar 'n andere dokter gaan. 291 00:33:59,600 --> 00:34:00,800 Miss Paige ? 292 00:34:00,920 --> 00:34:02,400 Ik ben pater Durning. 293 00:34:02,520 --> 00:34:06,040 U sprak mij aan in de metro. 294 00:34:06,200 --> 00:34:09,040 - Ik wil 't graag met u bespreken. - Waarom ? 295 00:34:09,200 --> 00:34:12,320 Weet u wat stigmata zijn ? 296 00:34:12,440 --> 00:34:14,920 Pater, ik moet haar thuisbrengen. Bedankt. 297 00:34:15,080 --> 00:34:19,200 Ik begrijp hoe u zich voelt. Maar belt u me als u van gedachten verandert. 298 00:34:26,480 --> 00:34:30,040 Andrew, kom binnen. We hebben je volgende opdracht gevonden. 299 00:34:30,160 --> 00:34:33,800 Ik hoopte dat je me misschien terug naar Belo Quinto zou sturen. 300 00:34:34,240 --> 00:34:36,800 Er is geen melding van 'n kerk in Belo Quinto. 301 00:34:37,760 --> 00:34:41,160 Wat ? Dat kan niet, dat moet 'n vergissing zijn. 302 00:34:41,320 --> 00:34:44,920 Nee, pater. Ik heb het zelf nagekeken. 303 00:34:45,040 --> 00:34:48,160 Als er 'n kerk is in Belo Quinto, is dat niet een van de onze. 304 00:34:48,320 --> 00:34:51,360 Er is ook geen priester naar dat dorp gestuurd. 305 00:34:51,680 --> 00:34:56,160 Dit komt van pater Durning uit Pittsburgh, van 'n veiligheidscamera in de metro. 306 00:34:56,440 --> 00:34:59,840 Wat moeten we hier zien ? 307 00:35:00,000 --> 00:35:00,880 Kijk maar. 308 00:35:02,680 --> 00:35:03,800 Stop. 309 00:35:06,960 --> 00:35:09,080 Het is duidelijk een soort aanval. 310 00:35:09,200 --> 00:35:12,600 Misschien is ze bezeten. Haar polsen zitten in 't verband. 311 00:35:12,760 --> 00:35:18,680 Pater Durning zei dat ze herhaaldelijk door 'n onzichtbare kracht werd gegeseld. 312 00:35:18,840 --> 00:35:22,760 - Hoe belangrijk is dit echt, Daniel ? - Dat weten we nog niet. 313 00:35:23,800 --> 00:35:27,480 - Waarom stuur je mij dan ? - Om dit artikel uit de Pittsburgh Globe. 314 00:35:30,400 --> 00:35:33,440 Twintig doodsbange getuigen, onverklaarde wonden... 315 00:35:33,560 --> 00:35:35,200 ... katholieke priester. 316 00:35:35,320 --> 00:35:39,920 De publiciteit is onfortuinlijk, maar tegen de tijd dat ik aankom is 't al voorbij. 317 00:35:40,080 --> 00:35:42,120 We onderzoeken dit geval. 318 00:36:03,680 --> 00:36:08,320 Weet je wat ik gehoord heb ? Een priester in de krant zei dat 't een soort... 319 00:36:15,120 --> 00:36:17,160 Moet ik 'n toespraak houden of zo ? 320 00:36:18,600 --> 00:36:20,320 Hoi, Cheryl. 321 00:36:20,640 --> 00:36:23,000 Kom maar hier zitten. Ik ben zo bij je. 322 00:36:23,720 --> 00:36:26,680 Weet je, ik wacht wel op Donna. 323 00:36:37,040 --> 00:36:40,480 - Wat is er aan de hand ? - Ze wil 'n andere dokter zien. 324 00:36:41,600 --> 00:36:44,440 Misschien heeft ze epilepsie. 325 00:36:44,960 --> 00:36:47,560 Ze ziet er niet zo goed uit. 326 00:36:49,000 --> 00:36:51,760 - Waarom is ze op werk ? - Hou op met dat gefluister. 327 00:36:51,880 --> 00:36:54,200 Het is geen verdomde kerk hier. 328 00:37:02,480 --> 00:37:04,520 Hebt u 'n afspraak ? 329 00:37:04,640 --> 00:37:06,400 Nee. 330 00:37:06,520 --> 00:37:11,640 Wilt u uw haar laten knippen, 'n manicure of wilt u uw tepels laten piercen ? 331 00:37:14,320 --> 00:37:16,920 Als we nou 's gewoon met knippen begonnen ? 332 00:37:17,080 --> 00:37:18,320 En dan zien we wel. 333 00:37:19,120 --> 00:37:21,160 - Bedankt. - Ga maar zitten. 334 00:37:24,320 --> 00:37:28,280 Goed, daar gaan we. Ik doe u de cape om zodat uw nek niet gaat jeuken. 335 00:37:28,400 --> 00:37:29,520 O, dank u. 336 00:37:32,360 --> 00:37:35,360 - Waar komt u vandaan ? - Ik woon in Rome. 337 00:37:35,520 --> 00:37:37,920 - O, gaaf. - En u ? 338 00:37:38,720 --> 00:37:41,240 - Ik kom uit Napels. - Ah, Napels. 339 00:37:42,560 --> 00:37:44,920 Napels, de mooiste stad ter wereld. 340 00:37:45,040 --> 00:37:47,600 Napels, Florida. 341 00:37:47,720 --> 00:37:51,040 - Ik ben hier komen studeren. - Welke school ? 342 00:37:51,960 --> 00:37:54,640 Claudia's University of Cosmetology. 343 00:37:54,760 --> 00:37:57,360 Ziet u, ik ben erkend. 344 00:37:57,480 --> 00:37:59,440 Gaaf. 345 00:37:59,840 --> 00:38:02,840 Word ik gek, of loopt Frankie met 'n priester te flirten ? 346 00:38:03,000 --> 00:38:07,160 Hoe moet ik u noemen ? Ik zou met u uit kunnen, dus "pater" klinkt vreemd. 347 00:38:08,960 --> 00:38:11,800 Ik bedoel, ik kan niet met u uit, maar... u weet wel. 348 00:38:11,920 --> 00:38:14,160 O nee, dat doet me heel goed. 349 00:38:14,720 --> 00:38:15,680 Bedankt. 350 00:38:16,000 --> 00:38:20,120 Noem me maar Andrew. Andrew Kiernan, zo heet ik. 351 00:38:24,920 --> 00:38:26,920 - Donna ! - Ik hoorde het. 352 00:38:32,880 --> 00:38:36,320 Ik weet dat het nogal vreemd lijkt, maar... 353 00:38:36,480 --> 00:38:38,920 ... Ik verwachtte u eigenlijk al. 354 00:38:45,760 --> 00:38:47,280 U woont dus in Rome ? 355 00:38:47,400 --> 00:38:50,720 Ja, maar ik reis veel, dus ik ben er nauwelijks. 356 00:38:50,880 --> 00:38:53,000 - Koffie, lieverd ? - Nee, bedankt. 357 00:38:53,160 --> 00:38:54,680 Wat doet u in Pennsylvania ? 358 00:38:54,840 --> 00:38:57,760 Pater Durning heeft gevraagd of wij met u wilden praten. 359 00:38:57,880 --> 00:39:00,120 Wie wij ? Ik dacht dat u priester was. 360 00:39:00,240 --> 00:39:02,360 Klopt, maar ik ben ook onderzoeker. 361 00:39:02,480 --> 00:39:05,160 Ik werk voor 'n afdeling in het Vaticaan, 362 00:39:05,280 --> 00:39:08,920 de Congregatie van de heiligverklaringen. 363 00:39:09,040 --> 00:39:12,360 - Mag ik dit aanzetten ? - Ga uw gang. 364 00:39:12,680 --> 00:39:14,840 Wat is uw volledige naam ? 365 00:39:15,240 --> 00:39:17,720 Frankie Paige. 366 00:39:17,840 --> 00:39:20,240 - Uw leeftijd ? - Drieëntwintig. 367 00:39:20,400 --> 00:39:23,680 - Naar welke kerk gaat u ? - Ik ga niet naar de kerk. 368 00:39:25,440 --> 00:39:28,920 - Maar u bent wel katholiek ? - Nee, ik geloof niet in God. 369 00:39:33,680 --> 00:39:35,760 Nu, dat is... 370 00:39:35,920 --> 00:39:38,400 ... het wel. Dat is alles wat ik nodig heb. 371 00:39:39,280 --> 00:39:40,240 Is dat 't ? 372 00:39:40,360 --> 00:39:42,040 Ja. 373 00:39:42,160 --> 00:39:46,080 Ziet u, gestigmatiseerde zijn diepreligieuze mensen. 374 00:39:46,200 --> 00:39:47,400 Geen uitzonderingen ? 375 00:39:48,120 --> 00:39:48,880 Nee. 376 00:39:49,200 --> 00:39:50,800 Waarom krijgen ze stigmata ? 377 00:39:51,160 --> 00:39:55,960 Toen Christus aan het kruis stierf, had Hij vijf wonden. 378 00:39:56,080 --> 00:39:58,200 Zijn rug lag open door zweepslagen. 379 00:39:58,800 --> 00:40:02,080 Zijn voorhoofd was gekerfd door een doornenkroon. 380 00:40:02,480 --> 00:40:05,240 Er zaten spijkers in zijn handen en voeten. 381 00:40:08,160 --> 00:40:11,640 Ten slootte 'n speer die in zijn zijde was gestoken. 382 00:40:13,280 --> 00:40:17,640 Door de eeuwen heen hebben alleen diepgelovige mensen... 383 00:40:17,760 --> 00:40:20,680 ... deze wonden gekregen. 384 00:40:21,200 --> 00:40:22,520 Waarom ? 385 00:40:22,640 --> 00:40:25,200 Er is geen wetenschappelijke verklaring. 386 00:40:25,800 --> 00:40:29,840 Alle gestigmatiseerde worden zo door spirituele pijn achtervolgd... 387 00:40:29,960 --> 00:40:32,000 ... dat 't lichamelijk wordt. 388 00:40:32,120 --> 00:40:37,120 Hun visioenen over 't kwaad achtervolgen hen, wat op hun lichaam zichtbaar wordt. 389 00:40:37,400 --> 00:40:40,440 De kerk beschouwt het als 'n geschenk. 390 00:40:40,600 --> 00:40:41,960 Een geschenk van God. 391 00:40:42,840 --> 00:40:45,200 Een geschenk. Kan ik het teruggeven ? 392 00:40:49,840 --> 00:40:55,200 Kan ik ze u laten zien en dan zegt u wat u ervan denkt ? 393 00:40:55,400 --> 00:40:56,520 Ja. 394 00:40:56,880 --> 00:40:58,560 Natuurlijk. 395 00:41:28,120 --> 00:41:29,560 Koffie, lieverd ? 396 00:41:32,040 --> 00:41:33,600 Wat denkt u ervan ? 397 00:41:33,720 --> 00:41:36,200 Het maakt niet uit wat ik ervan denk. 398 00:41:36,360 --> 00:41:37,480 Wat bedoelt u ? 399 00:41:37,800 --> 00:41:40,360 Dit is officieel geen zaak voor de kerk. 400 00:41:40,880 --> 00:41:46,400 Een openlijke atheïste met de wonden van Christus is 'n contradictio in terminis. 401 00:41:46,520 --> 00:41:48,200 Weet u wat ? Hier. 402 00:41:49,320 --> 00:41:51,720 Lees 's. Dat lag op mijn keukentafel. 403 00:41:51,880 --> 00:41:55,280 Ik weet niet wat er staat. Maar dat is mijn handschrift. 404 00:41:56,240 --> 00:42:01,760 Het is Italiaans. Er staat: "Breek 'n stuk hout en ik ben daar." 405 00:42:01,880 --> 00:42:04,640 "Til 'n steen op en u zult me vinden." 406 00:42:05,640 --> 00:42:06,800 Het is heel mooi. 407 00:42:07,640 --> 00:42:10,000 Dat is niet mooi. Het is 'n waarschuwing. 408 00:42:10,120 --> 00:42:12,880 Het betekent dat wat ik ook doe, waar ik ook heenga, 409 00:42:13,000 --> 00:42:15,040 Ik er niet aan kan ontsnappen. 410 00:42:15,160 --> 00:42:16,880 Ik wil u graag helpen. 411 00:42:17,000 --> 00:42:18,880 Dit leidt nergens toe. 412 00:42:19,000 --> 00:42:21,600 U weet niet wat dit is. U hebt geen antwoord. 413 00:42:21,840 --> 00:42:23,960 Ik betaal de koffie wel. Hier. 414 00:42:54,280 --> 00:42:57,640 Er is geen wetenschappelijke verklaring. 415 00:43:02,400 --> 00:43:06,120 Gestigmatiseerde zijn diepreligieuze mensen. 416 00:43:06,280 --> 00:43:09,560 We gaan al het mogelijke doen om erachter te komen, 417 00:43:09,680 --> 00:43:13,200 maar alles wel beschouwd zou dat 'n hoop verklaren. 418 00:43:13,360 --> 00:43:17,480 Door de eeuwen heen hebben alleen diepgelovige mensen... 419 00:43:17,600 --> 00:43:19,440 ... deze wonden gekregen. 420 00:43:19,560 --> 00:43:21,440 Hoe dichter ze bij God komen, 421 00:43:21,560 --> 00:43:25,360 hoe meer ze blootstaan aan de kwelling van hun demonen. 422 00:43:25,840 --> 00:43:28,000 De kerk ziet het als 'n geschenk. 423 00:43:28,400 --> 00:43:29,960 Een geschenk van God. 424 00:43:41,080 --> 00:43:44,240 - Op vrijdagavond. - Ja, op vrijdagavond. 425 00:43:48,480 --> 00:43:49,920 Frankie ! 426 00:43:52,440 --> 00:43:56,360 Maak je geen zorgen en bestel nog wat. Ik ben zo terug, ik ga even kijken. 427 00:44:01,480 --> 00:44:02,760 Hé, wijffie. 428 00:44:02,880 --> 00:44:05,200 Jij zou toch thuisblijven om uit te rusten ? 429 00:44:05,320 --> 00:44:09,240 - Heb je Steven gezien ? - Hoe zit 't met die priester ? 430 00:44:09,760 --> 00:44:11,320 Dat is puur zakelijk. 431 00:44:11,440 --> 00:44:14,360 Hé, mogen we allebei twee dubbele ? 432 00:44:14,480 --> 00:44:16,920 Wat is er enger dan niet in God geloven ? 433 00:44:17,560 --> 00:44:21,840 Wel in God geloven. Dat is pas echt 'n verdomd beangstigend idee. 434 00:44:21,960 --> 00:44:25,160 Het is vrijdagavond en je neemt alles 'n beetje te serieus. 435 00:44:25,280 --> 00:44:28,680 Als er 'n God is, dan haat Hij me. Hij maakt mijn leven kapot. 436 00:44:28,800 --> 00:44:31,160 Vooruit, Frankie. Het komt wel weer goed. 437 00:44:31,280 --> 00:44:34,960 Je snapt het niet, hè ? Ik heb godver gaten door mijn polsen. 438 00:44:35,560 --> 00:44:37,600 Ik heb zweepslagen over mijn rug. 439 00:44:37,960 --> 00:44:41,000 Als God me dit niet aandoet, wie dan wel ? 440 00:44:42,440 --> 00:44:44,400 Je raakt je verstand kwijt. 441 00:44:47,320 --> 00:44:48,360 Waar ga je heen ? 442 00:44:51,240 --> 00:44:52,720 Frankie ! 443 00:45:01,800 --> 00:45:02,720 Frankie ! 444 00:45:02,880 --> 00:45:04,400 Wat ? 445 00:45:06,160 --> 00:45:07,320 Sta op ! 446 00:45:07,440 --> 00:45:10,080 Frankie, sta op ! 447 00:45:18,040 --> 00:45:20,120 Sta daar niet zo stom ! Bel 'n ambulance. 448 00:45:21,040 --> 00:45:21,920 Verdomme. 449 00:45:34,200 --> 00:45:35,800 Frankie, waar ben je ? 450 00:46:17,160 --> 00:46:18,960 Miss Paige ? 451 00:46:23,400 --> 00:46:25,440 Miss Paige ! 452 00:46:37,000 --> 00:46:38,960 Miss Paige ? 453 00:46:40,640 --> 00:46:42,400 Miss Paige ! 454 00:47:30,000 --> 00:47:32,040 Miss Paige ? 455 00:47:36,200 --> 00:47:38,240 Miss Paige ! 456 00:47:51,080 --> 00:47:52,240 Miss Paige ? 457 00:48:20,040 --> 00:48:20,920 Frankie ! 458 00:48:35,560 --> 00:48:37,640 - We brengen haar weg. - Frankie... 459 00:48:37,760 --> 00:48:40,640 We moeten haar ergens brengen waar het veilig is. 460 00:48:41,040 --> 00:48:43,800 Ik heb je. ik heb je. 461 00:49:18,920 --> 00:49:20,480 Fijn dat u er weer bent. 462 00:49:21,120 --> 00:49:22,120 Waar ben ik ? 463 00:49:22,280 --> 00:49:24,600 In de kerk van pater Durning. 464 00:49:29,280 --> 00:49:30,720 Ze moet slapen. 465 00:49:32,680 --> 00:49:33,600 Alles goed ? 466 00:49:38,000 --> 00:49:40,200 Je ziet er slecht uit. 467 00:49:41,040 --> 00:49:45,520 Het ruikt naar... bloemen. 468 00:49:46,600 --> 00:49:48,720 Er zit allemaal troep in je haar. 469 00:50:12,440 --> 00:50:13,240 Hallo ? 470 00:50:13,360 --> 00:50:14,840 Gianni, hoe gaat het ? 471 00:50:14,960 --> 00:50:16,240 Andrew, hoe gaat het ? 472 00:50:16,360 --> 00:50:18,920 Kun je iets voor me vertalen ? 473 00:50:19,040 --> 00:50:21,400 - Ja, als je 't daar hebt. - Ja, ik heb 't hier. 474 00:50:21,520 --> 00:50:23,040 - Lees voor. - Ik speel 't af. 475 00:50:35,680 --> 00:50:37,760 Wat is het ? Is het gebrabbel ? 476 00:50:37,880 --> 00:50:40,040 Nee, helemaal niet. 477 00:50:40,160 --> 00:50:42,000 Wie zegt die woorden ? 478 00:51:51,960 --> 00:51:54,560 Goedemorgen, Miss Paige. U bent vroeg op. 479 00:51:54,720 --> 00:51:57,080 - U hebt 'n vergissing gemaakt. - Hoezo ? 480 00:51:57,200 --> 00:51:58,760 Ik kan geen stigmata hebben. 481 00:51:59,080 --> 00:52:02,120 Jezus is gekruisigd door z'n handen, niet z'n polsen. 482 00:52:02,240 --> 00:52:05,520 Mijn wonden zijn door m'n polsen. Dus u zit ernaast. 483 00:52:05,640 --> 00:52:13,160 Het is vastgesteld dat de Romeinen door de polsen kruisigden, niet de palmen. 484 00:52:13,320 --> 00:52:18,680 De handen konden het lichaam niet dragen, dus werden de polsen gebruikt. 485 00:52:20,240 --> 00:52:25,760 Nee, wacht. U bedoelt dat eik schilderij, eik standbeeld van Christus... 486 00:52:25,880 --> 00:52:28,920 ... eik crucifix in de hele wereld fout is ? 487 00:52:29,640 --> 00:52:34,480 Nee... alleen onnauwkeurige indrukken van de waarheid. 488 00:52:34,600 --> 00:52:37,400 Iconen moeten inspireren. 489 00:52:38,000 --> 00:52:41,520 Miss Paige, ik moet u ook iets anders vertellen. 490 00:52:41,680 --> 00:52:44,920 De woorden die u steeds zei en als onzin betitelde... 491 00:52:45,720 --> 00:52:46,920 Dat is 't niet. 492 00:52:47,840 --> 00:52:50,200 Het is 'n heel specifieke taal. 493 00:52:50,400 --> 00:52:53,560 - Het is 'n vorm van Aramees. - Wat ? 494 00:52:53,680 --> 00:52:56,920 Het is 'n vorm van Aramees dat 1900 jaar niet gesproken is. 495 00:52:57,280 --> 00:53:00,440 Een dialect uit Galilea ten tijde van Jezus. 496 00:53:41,960 --> 00:53:48,480 Breek 'n stuk hout en ik ben daar. Til 'n steen op en u zult me vinden. 497 00:54:44,040 --> 00:54:46,000 - Heb je haar kunnen bereiken ? - Nee. 498 00:54:46,120 --> 00:54:48,600 Haar antwoordapparaat staat niet eens aan. 499 00:55:13,080 --> 00:55:14,760 Miss Paige ? 500 00:55:16,160 --> 00:55:17,960 Miss Paige ? 501 00:55:49,080 --> 00:55:50,720 Frankie ? 502 00:55:58,520 --> 00:56:00,240 Frankie ? 503 00:56:14,680 --> 00:56:15,960 Frankie. 504 00:56:20,680 --> 00:56:22,600 Frankie ! 505 00:56:25,720 --> 00:56:26,880 Wie ben jij ? 506 00:56:31,800 --> 00:56:34,360 De boodschapper is niet belangrijk. 507 00:58:20,240 --> 00:58:23,840 Ik heb het gevoel dat mijn hart breekt. 508 00:58:26,360 --> 00:58:29,360 Waarom ben ik zo verdrietig ? 509 00:58:36,680 --> 00:58:39,920 Het ruikt hier naar bloemen. 510 00:58:41,520 --> 00:58:43,160 Naar... 511 00:58:43,280 --> 00:58:46,120 ... jasmijnen... 512 00:58:46,240 --> 00:58:48,520 ... of rozen of zo. 513 00:58:49,160 --> 00:58:51,640 - Ruikt u het ? - Ja. 514 00:58:55,800 --> 00:58:58,040 - Wie heeft dat geschreven ? - U. 515 00:58:58,160 --> 00:58:59,560 ik ? 516 00:59:00,000 --> 00:59:01,200 Ja. 517 00:59:15,000 --> 00:59:19,760 - Hebt u van pater Andrew gehoord ? - Nee, hij heeft nog geen verslag gemaakt. 518 00:59:19,920 --> 00:59:23,920 - Wat zijn dat ? - Knipsels van ons kantoor uit New York. 519 00:59:24,040 --> 00:59:29,640 Een van Pennsylvania. De rest komt uit New York en Washington. 520 00:59:29,800 --> 00:59:34,040 Ze zijn nog erger. Deze hier heeft het zelfs over de stigmata. 521 00:59:34,160 --> 00:59:36,400 Hij probeert de zaak niet echt te sussen. 522 00:59:36,560 --> 00:59:38,080 Zal ik hem terugroepen ? 523 00:59:38,480 --> 00:59:43,320 Laat hem z'n onderzoek afsluiten en volgende week bij me rapport uitbrengen. 524 00:59:47,960 --> 00:59:51,320 Frankie, kun je even komen kijken ? 525 00:59:52,280 --> 00:59:55,080 Ik kan gewoon niet geloven dat je er niets van snapt. 526 00:59:59,800 --> 01:00:00,600 Frankie ? 527 01:00:05,000 --> 01:00:06,560 Frankie. 528 01:00:09,040 --> 01:00:09,960 Frankie... 529 01:00:10,080 --> 01:00:10,840 ... kun je... 530 01:00:14,120 --> 01:00:16,320 ... kun je hier naar kijken ? 531 01:00:17,280 --> 01:00:21,000 Soms houden bezetenen fragmenten of beelden vast die... 532 01:00:21,120 --> 01:00:22,920 ... ze onbewust doorgeven en... 533 01:00:23,040 --> 01:00:27,280 Deze bezetene heeft geen fragmenten van beelden vastgehouden. 534 01:00:27,440 --> 01:00:29,200 U snapt het niet, hè ? 535 01:00:29,760 --> 01:00:31,880 Ik heb geen idee wat dat betekent. 536 01:00:32,000 --> 01:00:36,520 Ik weet ook niet wat dit betekent. Ik wil gewoon mijn leven terug, goed ? 537 01:01:20,920 --> 01:01:21,840 Miss Paige. 538 01:01:22,240 --> 01:01:24,280 Miss Paige, ik... 539 01:01:24,440 --> 01:01:25,960 Het spijt me. 540 01:01:26,120 --> 01:01:29,320 U hoeft niet zo beleefd te doen. U zat fout. 541 01:01:29,440 --> 01:01:32,600 - Ik vergeet het niet zomaar. - Goed, maar... 542 01:01:33,360 --> 01:01:34,800 ... het spijt me. 543 01:01:34,960 --> 01:01:37,520 U bent 'n priester die van geen ophouden weet. 544 01:01:38,120 --> 01:01:42,400 Ik vergeet dat ik priester ben en word wetenschapper. 545 01:01:42,520 --> 01:01:44,840 Dat gebeurt wel 's. 546 01:01:45,000 --> 01:01:48,240 Wat voor soort wetenschapper is 'n priester eigenlijk ? 547 01:01:48,360 --> 01:01:50,480 Dat wil je toch niet weten. 548 01:01:50,640 --> 01:01:52,840 O, jawel. 549 01:01:52,960 --> 01:01:55,080 Was u zo'n organische scheikundige ? 550 01:01:55,200 --> 01:02:01,600 Liep u rond met 'n bril met plakband aan de zijkanten en zakbeschermers ? 551 01:02:03,200 --> 01:02:03,960 Dat klopt. 552 01:02:04,680 --> 01:02:08,440 Maar op een dag besloot ik priester te worden. 553 01:02:08,560 --> 01:02:10,560 - Waarom ? - Om de gaten. 554 01:02:10,680 --> 01:02:11,960 De gaten ? 555 01:02:12,120 --> 01:02:14,600 - In de theorieën. - Wat voor theorieën ? 556 01:02:14,720 --> 01:02:17,240 De wereld is zes miljard jaar oud. 557 01:02:17,360 --> 01:02:19,240 Er is drie miljard jaar leven. 558 01:02:19,360 --> 01:02:22,000 Maar de drie miljard jaar daarvoor was er niets. 559 01:02:22,200 --> 01:02:25,560 Geen leven. Alleen wat elementen die rondzweefden. 560 01:02:25,680 --> 01:02:28,800 Toen, op een dag, zonder een aanwijsbare reden, 561 01:02:29,160 --> 01:02:33,000 vormden al die elementen 'n perfecte harmonie en was er opeens... 562 01:02:33,120 --> 01:02:34,120 ... leven. 563 01:02:34,240 --> 01:02:37,800 Levende dingen zoals seringen, egels... 564 01:02:37,920 --> 01:02:39,880 - Bier, kaastaart. - ..slakken... 565 01:02:40,000 --> 01:02:41,480 Bier, kaastaart. 566 01:02:41,640 --> 01:02:43,520 Alcohol komt van de monniken. 567 01:02:43,640 --> 01:02:46,680 - Ja. Dat weet iedereen. - Wist je dat ? 568 01:02:47,640 --> 01:02:51,040 Maar nog even over het grote gat. Er is echt... 569 01:02:51,600 --> 01:02:53,880 Er is echt geen verklaring voor. 570 01:02:54,480 --> 01:02:58,160 En ik dacht dat er iets meer moest zijn dan... 571 01:02:58,320 --> 01:03:02,280 Iets belangrijker dan organische scheikunde en ik dacht dat... 572 01:03:02,400 --> 01:03:07,040 ... dat God was. En dat Hij al dit leven had gemaakt. 573 01:03:07,920 --> 01:03:10,600 - Ik snap niet hoe je in eikaar zit. - Waarom niet ? 574 01:03:10,720 --> 01:03:13,080 Ik snap niet dat 'n man nooit eh... 575 01:03:13,200 --> 01:03:16,280 Met 'n vrouw naar bed is geweest ? Nou, eh... 576 01:03:16,400 --> 01:03:19,840 Dit had je misschien helemaal niet verwacht van me, maar... 577 01:03:19,960 --> 01:03:22,080 ... Ik ben niet als priester geboren. 578 01:03:22,200 --> 01:03:25,320 - Maar je vond het niet leuk ? - Wat is er niet leuk aan ? 579 01:03:26,360 --> 01:03:28,800 - Mis je het niet ? - Natuurlijk wel. 580 01:03:28,920 --> 01:03:31,200 Ik ben ook maar 'n mens. 581 01:03:31,360 --> 01:03:32,960 Ik worstel ermee. 582 01:03:33,080 --> 01:03:35,120 Maar ik heb 'n keuze gemaakt. 583 01:03:35,280 --> 01:03:40,200 Ik heb in feite één stel complicaties voor een ander stel ingeruild. 584 01:04:53,760 --> 01:04:55,200 Dus dit is de vierde ? 585 01:04:55,760 --> 01:05:00,080 - Wat bedoel je ? - Zei je niet dat er vijf wonden waren ? 586 01:05:01,320 --> 01:05:03,360 Dan is dit de vierde. 587 01:05:03,680 --> 01:05:06,520 Wat is de vijfde ? 588 01:05:06,640 --> 01:05:08,680 De speer. 589 01:05:09,640 --> 01:05:11,280 Daaraan is hij doodgegaan. 590 01:05:11,400 --> 01:05:13,640 Wees niet bang, Frankie. 591 01:05:13,760 --> 01:05:16,960 Geen een gestigmatiseerde heeft alle vijf wonden gehad. 592 01:05:17,320 --> 01:05:20,480 Heb je wel 's iemand anders met stigmata ontmoet ? 593 01:05:21,120 --> 01:05:25,520 Ik ben op pelgrimstocht naar 'n dorp in Zuid-Italië geweest. 594 01:05:25,640 --> 01:05:28,000 Daar leefde de priester Padre Pio. 595 01:05:28,840 --> 01:05:34,760 Hij kreeg z'n eerste wonden toen hij 23 was. Even oud als Franciscus van Assisi. 596 01:05:34,880 --> 01:05:36,440 Wie is dat ? 597 01:05:36,760 --> 01:05:39,880 Sint-Franciscus was de eerste die de stigmata kreeg. 598 01:05:40,240 --> 01:05:41,920 In de 1 3e eeuw. 599 01:05:42,320 --> 01:05:44,880 Het was 'n wilde jongeman, 600 01:05:45,000 --> 01:05:49,640 die compleet veranderde na 'n visioen waarin hij naast Christus aan 't kruis hing. 601 01:05:49,840 --> 01:05:54,840 Toen hij wakker werd, waren zijn handen en voeten aan het bloeden. 602 01:05:56,320 --> 01:05:59,880 Waren de wonden van die priester even erg als de mijne ? 603 01:06:00,200 --> 01:06:02,640 Soms verloor hij 'n pint bloed per dag. 604 01:06:02,760 --> 01:06:05,160 Hij had vreselijke demonische aanvallen. 605 01:06:05,320 --> 01:06:06,400 Een priester ? 606 01:06:06,520 --> 01:06:10,920 Alle gestigmatiseerde lijden onder het meest intense spirituele conflict. 607 01:06:11,400 --> 01:06:16,640 Hoe dichter ze bij God komen, hoe meer ze openstaan voor kwade visioenen. 608 01:06:18,240 --> 01:06:20,200 Voor de kwelling van hun demonen. 609 01:06:20,600 --> 01:06:25,600 Er is een geur die bij de wonden hoort. De geur van heiligheid, van... 610 01:06:25,760 --> 01:06:26,440 Bloemen. 611 01:06:27,080 --> 01:06:28,560 Ja. 612 01:06:28,720 --> 01:06:30,080 Bloemen. 613 01:06:32,640 --> 01:06:36,280 Wat is er met hem gebeurd ? Hoeveel wonden kreeg hij ? 614 01:06:36,440 --> 01:06:37,960 Hij... 615 01:06:39,320 --> 01:06:41,480 Hij is heel oud geworden. 616 01:06:41,840 --> 01:06:43,480 Hoeveel wonden ? 617 01:06:48,640 --> 01:06:51,480 Twee. 618 01:06:56,840 --> 01:06:58,000 Ik ga dood, hè ? 619 01:07:01,160 --> 01:07:03,000 Ik ga hieraan dood. 620 01:07:27,200 --> 01:07:28,440 Deze is dichterbij. 621 01:07:28,720 --> 01:07:30,800 Ik geloof dat het Aramees is. 622 01:07:30,920 --> 01:07:32,200 Wacht. 623 01:07:32,440 --> 01:07:34,480 Ik kijk er nu naar. 624 01:07:35,520 --> 01:07:38,800 - Is er 'n probleem ? Gianni ? - Ja. 625 01:07:38,960 --> 01:07:40,640 Stuur geen andere foto's. 626 01:07:40,760 --> 01:07:43,160 - Hoeveel heb je er gestuurd ? - Zes. Waarom ? 627 01:07:43,280 --> 01:07:45,800 - Het probleem is wat er staat. - Wat dan ? 628 01:07:45,960 --> 01:07:52,200 "Het koninkrijk Gods is in u en overal om u heen." 629 01:07:52,320 --> 01:07:55,000 Vergeet datje 't hebt gezien. Hou er nu mee op. 630 01:07:55,120 --> 01:07:57,280 - Stuur geen foto's meer. - Wat is er dan ? 631 01:07:57,400 --> 01:07:58,800 Weet je 't evangelie... 632 01:07:58,920 --> 01:08:00,240 Nog tien minuten. 633 01:08:01,720 --> 01:08:02,560 Gianni ? 634 01:08:03,760 --> 01:08:05,160 Gianni, ben je er nog ? 635 01:08:06,080 --> 01:08:11,280 Ken je de Evangeliecommissie nog ? Die werd opeens door Houseman opgeheven. 636 01:08:11,440 --> 01:08:13,360 Een paar jaar geleden, ja. 637 01:08:13,480 --> 01:08:17,120 Er is 'n document ontdekt dat 'n heel nieuw evangelie lijkt. 638 01:08:17,280 --> 01:08:18,920 Wat betekent dat ? 639 01:08:19,080 --> 01:08:21,960 Ik was een van de drie vertalers van dat evangelie. 640 01:08:22,120 --> 01:08:24,960 Het was helemaal in het Aramees geschreven. 641 01:08:25,120 --> 01:08:28,160 De taal van Jezus en zijn discipelen. 642 01:08:28,400 --> 01:08:31,640 Misschien waren dat de woorden die Jezus echt gezegd heeft. 643 01:08:32,560 --> 01:08:33,360 Waar is 't nu ? 644 01:08:33,480 --> 01:08:35,960 Ja. Ik stuur het document morgen. 645 01:08:36,080 --> 01:08:36,600 Morgen. 646 01:08:36,760 --> 01:08:37,480 Goedenavond. 647 01:08:37,640 --> 01:08:39,040 Wat gebeurt er ? 648 01:08:39,800 --> 01:08:40,840 Ben je er nog ? 649 01:08:41,280 --> 01:08:42,400 Gianni ? 650 01:08:47,000 --> 01:08:48,400 Goedenavond. 651 01:08:53,200 --> 01:08:55,280 Wat is dat ? 652 01:08:59,680 --> 01:09:01,720 - Is dat 'n schilderij ? - Een spiegel. 653 01:09:01,840 --> 01:09:04,720 - Wie was er nog meer in de kamer dan ? - Ik weet het niet. 654 01:09:05,040 --> 01:09:06,560 Alleen jullie twee toch ? 655 01:09:07,640 --> 01:09:10,640 Zestien A. Hebt u 't negatief ? 656 01:09:11,920 --> 01:09:13,960 Wie is dat ? 657 01:09:19,600 --> 01:09:21,640 Ik kom zo snel mogelijk terug. 658 01:09:25,480 --> 01:09:27,920 PASWOORD 659 01:09:46,640 --> 01:09:49,520 - Kardinaal Houseman. - Ik moet naar de Curia. 660 01:09:49,640 --> 01:09:52,200 Ik denk dat dit belangrijk is. 661 01:09:52,360 --> 01:09:52,960 Wat is het ? 662 01:09:58,920 --> 01:10:02,240 - Waar hebt u dat gevonden ? - Het is naar Delmonico gemaild. 663 01:10:02,360 --> 01:10:04,920 - Door wie ? - Kiernan vanuit Pittsburgh. 664 01:10:06,880 --> 01:10:08,920 Weet u wat het betekent ? 665 01:10:09,040 --> 01:10:11,280 Is het belangrijk ? 666 01:10:11,400 --> 01:10:14,240 Kunt u zeggen dat ik over vijf minuten kom ? 667 01:10:20,080 --> 01:10:21,760 New York 668 01:10:24,880 --> 01:10:27,640 - Met wie spreek ik ? - Niet ophangen. 669 01:10:28,720 --> 01:10:29,760 Met wie spreek ik ? 670 01:10:29,880 --> 01:10:31,440 Ik ben 'n oude vriend. 671 01:10:31,560 --> 01:10:33,360 Delmonico ? Wat is er gebeurd ? 672 01:10:33,480 --> 01:10:35,880 Het evangelie van Jezus is weer terug. 673 01:10:36,040 --> 01:10:37,440 Dat geloof ik niet. 674 01:10:37,560 --> 01:10:39,480 - Alameida. - Alameida ? 675 01:10:39,840 --> 01:10:42,000 In de Verenigde Staten. Pittsburgh. 676 01:10:42,120 --> 01:10:43,560 Bel me, hè ? 677 01:10:43,680 --> 01:10:47,440 Nee. Ik weet het niet. Houseman vermoordt me. 678 01:11:07,920 --> 01:11:10,320 Kom binnen, de deur is open. 679 01:11:18,000 --> 01:11:19,440 Frankie ? 680 01:11:19,560 --> 01:11:21,680 Ik ben hier. 681 01:11:27,280 --> 01:11:30,160 Hoe gaat het ? Wil je 'n biertje ? 682 01:11:30,880 --> 01:11:31,840 Graag. 683 01:11:37,040 --> 01:11:39,200 Kijk 's. Ze genezen, hè ? 684 01:11:40,520 --> 01:11:41,480 Geweldig. 685 01:11:42,760 --> 01:11:44,160 Heel goed. 686 01:11:44,400 --> 01:11:46,880 Straks kunnen die hechtingen eruit. 687 01:11:48,000 --> 01:11:49,160 Geweldig. 688 01:11:49,400 --> 01:11:51,400 Laat je voorhoofd 's zien. 689 01:11:54,440 --> 01:11:56,480 - Doet dit pijn ? - Het voelt goed. 690 01:12:24,920 --> 01:12:27,080 Waarom heb je de muur overschilderd ? 691 01:12:27,200 --> 01:12:30,160 Ik werd het zat om ernaar te kijken. 692 01:12:30,280 --> 01:12:32,680 Ik bedoel... 693 01:13:09,200 --> 01:13:12,000 Ik wou echt dat je dat uniform nu niet aanhad. 694 01:13:12,120 --> 01:13:14,680 Daar heeft het niets mee te maken. 695 01:13:14,840 --> 01:13:18,120 Heb je soms gezworen dat je vanaf je nek dood bent ? 696 01:13:20,480 --> 01:13:21,960 Kom op. 697 01:13:22,080 --> 01:13:24,000 Ik heb gezien hoe je naar me kijkt. 698 01:13:24,120 --> 01:13:26,800 Je weet wat ik voor je voel. 699 01:13:26,920 --> 01:13:30,000 Ik ben niet blind. Het is in orde, het is in orde. 700 01:13:30,840 --> 01:13:31,920 Nee. 701 01:13:32,800 --> 01:13:35,720 Waarom ? Omdat ik de muur geschilderd heb ? 702 01:13:35,840 --> 01:13:38,560 Nu heb je me niet meer nodig, hè ? 703 01:13:38,960 --> 01:13:40,360 Geef antwoord ! 704 01:13:42,400 --> 01:13:45,360 Je bent zo trots op je heilige abstinentie ! 705 01:13:48,320 --> 01:13:50,760 Alsof je doodgaat als je 'n vrouw aanraakt ! 706 01:13:51,440 --> 01:13:54,200 Vrouwen zijn kleine smerige complicaties ! 707 01:13:57,240 --> 01:13:59,320 Daarom ben je priester geworden. 708 01:13:59,600 --> 01:14:03,320 Het heeft niets te maken met je handige verhaaltjes ! 709 01:14:09,240 --> 01:14:14,800 Ben je zo trots op je kerk van maagden en castraten ? 710 01:14:45,680 --> 01:14:47,760 Hoe gaat 't nou met je geloof, pater ? 711 01:14:48,560 --> 01:14:51,480 Hoe gaat het nu met je geloof ! 712 01:14:51,640 --> 01:14:54,400 Is dit wat je verdomme God noemt ? 713 01:14:58,320 --> 01:14:59,840 Het bloed van Christus ! 714 01:18:15,440 --> 01:18:17,480 Ik heb je nog nooit zien bidden. 715 01:18:17,600 --> 01:18:20,480 Ik heb heel lang niet meer gebeden. 716 01:18:23,680 --> 01:18:26,400 Kom hier. 717 01:18:26,520 --> 01:18:27,800 Het is in orde. Kom maar. 718 01:19:32,880 --> 01:19:34,440 Ga naar binnen. 719 01:19:49,280 --> 01:19:50,360 Daniel. 720 01:19:50,680 --> 01:19:52,320 We komen helpen. 721 01:19:54,280 --> 01:19:57,680 Breng haar meteen naar het aartsdiocees. 722 01:20:16,640 --> 01:20:19,640 Ik ben beneden als u me nodig hebt. 723 01:20:24,480 --> 01:20:26,640 Waar heb je die vandaan ? 724 01:20:26,840 --> 01:20:30,760 - Wat staat er ? - Zij heeft 't geschreven. Ik weet het niet. 725 01:20:30,880 --> 01:20:33,160 Zij ook niet. 726 01:20:33,280 --> 01:20:37,320 Waarom is er overheen geschilderd ? Wat voor taal is dat ? 727 01:20:37,440 --> 01:20:38,520 Aramees. 728 01:20:38,960 --> 01:20:41,120 Hoe weet je dat ? 729 01:20:41,240 --> 01:20:43,760 - Dat is irrelevant. - Wat ik niet begrijp, 730 01:20:43,920 --> 01:20:47,320 is waarom je dit niet naar mij hebt gestuurd. 731 01:20:47,680 --> 01:20:49,560 Wat verberg je voor me ? 732 01:20:49,720 --> 01:20:52,560 Dat meisje vecht voor haar leven. 733 01:20:52,720 --> 01:20:56,640 Als ze nog 'n wond krijgt, gaat ze dood tenzij wij haar helpen. 734 01:20:56,800 --> 01:20:59,680 Ik neem de zaak over. Ga terug naar pater Durning. 735 01:20:59,800 --> 01:21:01,560 Ik laat haar niet alleen. 736 01:21:01,680 --> 01:21:04,200 Je laat haar niet alleen. Ze is bij de zusters. 737 01:21:04,360 --> 01:21:09,600 Jij hebt me hier gestuurd. Ik moest 't afhandelen. Daar ben ik mee bezig. 738 01:21:09,720 --> 01:21:11,840 Ze kan jou of de kerk niet aan. 739 01:21:11,960 --> 01:21:15,720 Het gaat er hier niet om of 'n meisje mij of de kerk aankan. 740 01:21:15,840 --> 01:21:20,080 Waarom zijn die foto's belangrijker voor jou dan 'n meisje dat doodbloedt ? 741 01:21:20,200 --> 01:21:21,920 Andrew, waar is je trouw ? 742 01:21:22,040 --> 01:21:24,640 Hou jij je mond over trouw, Daniel. 743 01:21:24,800 --> 01:21:27,880 De Congregatie heeft je zo lang getolereerd 744 01:21:28,000 --> 01:21:32,480 omdat je 'n goede wetenschapper bent. Om je objectiviteit, die je nu kwijt bent. 745 01:21:33,000 --> 01:21:39,000 Het laatste wat ik verwachtte in haar flat was jullie twee op bed te zien liggen. 746 01:21:39,120 --> 01:21:41,600 Je denkt dat je haar helpt, maar dat is niet zo. 747 01:21:41,760 --> 01:21:44,720 Het gaat juist slechter met haar. 748 01:21:44,840 --> 01:21:48,840 Andrew, je kunt nu niemand helpen. Je bent uitgeput. 749 01:21:48,960 --> 01:21:51,120 Ga naar pater Durning en rust uit. 750 01:21:51,280 --> 01:21:52,720 Morgen praten we verder. 751 01:21:53,480 --> 01:21:55,800 Waarom ben je zo bezorgd over die foto's ? 752 01:21:55,920 --> 01:21:59,240 Pater Delmonico liet ze zien. Hij vond ze belangrijk. 753 01:21:59,360 --> 01:22:02,720 - Wat betekenen ze ? - Geen idee. Maar we zijn ermee bezig. 754 01:22:02,840 --> 01:22:05,320 Heeft 't te maken met de Evangeliecommissie ? 755 01:22:05,440 --> 01:22:08,000 Dat weten we niet. Welterusten, Andrew. 756 01:22:39,720 --> 01:22:41,640 Andrew Kiernan ? 757 01:22:43,560 --> 01:22:46,240 - Dat ben ik. - Ik wil Alameida zien. 758 01:22:46,440 --> 01:22:48,000 Die ken ik niet. 759 01:22:48,440 --> 01:22:51,760 Delmonico heeft me 'n kopie van dit document doorgefaxt. 760 01:22:52,640 --> 01:22:54,720 Dat heeft Frankie gedaan. Wat is 't ? 761 01:22:54,880 --> 01:22:59,560 Misschien wel de belangrijkste christelijke relikwie die ooit gevonden is. 762 01:23:00,240 --> 01:23:04,200 - Waarom ? - Het is 'n Aramese rol uit de eerste eeuw. 763 01:23:04,320 --> 01:23:07,480 Het is bij de grotten van de Dode Zee-rollen ontdekt. 764 01:23:07,640 --> 01:23:09,600 Buiten Jeruzalem. 765 01:23:09,760 --> 01:23:13,000 Alameida en ik ontdekten dat... 766 01:23:13,120 --> 01:23:15,120 ... het een evangelie is... 767 01:23:15,240 --> 01:23:18,800 ... van Jezus Christus, in zijn eigen woorden. 768 01:23:18,960 --> 01:23:19,920 Aramees. 769 01:23:20,360 --> 01:23:24,400 Maar er zijn facties in het Vaticaan die geloven dat dit document... 770 01:23:24,520 --> 01:23:28,200 ... de autoriteit van de moderne kerk kan vernietigen. 771 01:23:28,400 --> 01:23:29,840 Hoe ? 772 01:23:31,400 --> 01:23:36,040 Er staat wat Jezus tegen zijn discipelen zei tijdens z'n laatste avondmaal. 773 01:23:36,200 --> 01:23:41,880 Zijn instructies hoe ze zijn kerk na zijn dood moesten voortzetten. 774 01:23:42,000 --> 01:23:44,680 Waarom zou dat zo bedreigend zijn ? 775 01:23:44,840 --> 01:23:48,520 Toen we onze conclusies aan de Evangeliecommissie voorlegden, 776 01:23:48,680 --> 01:23:51,320 beval Houseman dat we er meteen mee ophielden. 777 01:23:51,440 --> 01:23:54,320 Alameida weigerde. Hij verdween met het document. 778 01:23:54,960 --> 01:23:57,760 Houseman deed ons bij verstek in de kerkban. 779 01:23:57,880 --> 01:23:59,360 Weet u niet waar hij is ? 780 01:23:59,960 --> 01:24:04,040 Hij wil niet gevonden worden tot hij zijn vertaling af heeft. 781 01:24:05,080 --> 01:24:06,440 Ik laat hem zien. 782 01:24:06,720 --> 01:24:10,880 Dat zijn Delmonico, Alameida en ik. We waren samen met de vertaling bezig. 783 01:24:11,000 --> 01:24:12,040 Ik heb hem gezien. 784 01:24:12,400 --> 01:24:13,680 Drie weken geleden. 785 01:24:13,800 --> 01:24:16,040 - In Brazilië. - Ja ? 786 01:24:16,200 --> 01:24:18,480 - Hij is dood. - Hoe weet u dat ? 787 01:24:18,600 --> 01:24:21,280 Omdat hij in z'n doodskist in Belo Quinto lag. 788 01:24:21,640 --> 01:24:23,560 Het spijt me. 789 01:24:26,120 --> 01:24:27,960 Dan is het allemaal voorbij. 790 01:24:28,080 --> 01:24:29,680 Het is voorgoed verloren. 791 01:24:29,840 --> 01:24:32,160 Waarom moest u ophouden ? 792 01:24:33,200 --> 01:24:35,040 Wat was er zo bedreigend ? 793 01:24:35,160 --> 01:24:37,520 Kijk om u heen. Wat ziet u ? 794 01:24:37,680 --> 01:24:38,680 Een kerk. 795 01:24:38,840 --> 01:24:40,160 Een gebouw. 796 01:24:40,280 --> 01:24:44,520 De ware kerk van Jezus Christus is zo veel meer. 797 01:24:44,680 --> 01:24:47,360 Niet in gebouwen van hout en steen. 798 01:24:48,040 --> 01:24:49,800 Ik hou van Jezus. 799 01:24:49,920 --> 01:24:52,560 Ik heb geen institutie tussen Hem en mij nodig. 800 01:24:52,840 --> 01:24:55,160 Ziet u ? Alleen God en de mens. 801 01:24:55,320 --> 01:24:57,120 Geen priesters, geen kerken. 802 01:24:57,760 --> 01:25:00,520 De eerste woorden in het evangelie van Jezus zijn: 803 01:25:00,800 --> 01:25:04,440 "Het koninkrijk Gods is in u." 804 01:25:06,080 --> 01:25:10,280 "En overal om u heen. Niet in gebouwen van hout en steen." 805 01:25:10,400 --> 01:25:13,760 "Breek 'n stuk hout en Ik ben daar." 806 01:25:14,160 --> 01:25:17,200 - "Til 'n steen op en... - U zult me vinden. 807 01:25:18,480 --> 01:25:21,040 Ja, broeder. 808 01:25:22,600 --> 01:25:26,160 Waarom draagt pater Alameida handschoenen ? 809 01:25:26,280 --> 01:25:28,280 Alameida was 'n gekweld man. 810 01:25:28,640 --> 01:25:31,120 Een heilig man. Een zeer heilig man. 811 01:25:32,120 --> 01:25:35,760 Hij droeg de handschoenen om de stigmata te verbergen. 812 01:25:41,560 --> 01:25:43,200 Ze heeft de stigmata. 813 01:25:44,360 --> 01:25:46,560 Daarom dus. 814 01:25:48,160 --> 01:25:50,440 Ze is gewoon zijn boodschapper. 815 01:25:50,760 --> 01:25:53,480 Houseman zal dit evangelie nooit bekendmaken. 816 01:25:55,880 --> 01:25:58,960 O, almachtige God, zegen uw nederige dienaar. 817 01:25:59,080 --> 01:26:02,960 Leid me met uw heilige geest en vergeef me want ik heb zwaar gezondigd, 818 01:26:03,080 --> 01:26:05,200 in gedachte, woord en daad. 819 01:26:25,840 --> 01:26:31,600 Mijn zonden verdienen uw straf, want zij hebben Jezus Christus gekruisigd. 820 01:26:31,960 --> 01:26:33,600 Amen. 821 01:27:04,760 --> 01:27:08,280 Heer, vergeet onze zonden en die van onze voorouders. 822 01:27:08,440 --> 01:27:11,200 - Waar is Andrew ? - Straf ons niet voor onze misdaden. 823 01:27:11,360 --> 01:27:14,480 - Leid ons niet in bekoring. - Verlos ons van het kwade. 824 01:27:14,600 --> 01:27:16,480 Red deze vrouw, uw dienares. 825 01:27:16,600 --> 01:27:20,120 Geest van wellust, bij de kracht van Jezus Christus, ik beveel je, 826 01:27:20,280 --> 01:27:22,480 verlaat haar lichaam voorgoed. 827 01:27:22,600 --> 01:27:25,840 Geest van haat, in de naam van Jezus Christus, ik beveel je, 828 01:27:26,240 --> 01:27:28,520 verlaat haar lichaam voorgoed. 829 01:27:29,640 --> 01:27:30,920 In de naam van Jezus... 830 01:27:31,040 --> 01:27:32,240 Jij bent 'n blinde man. 831 01:27:32,360 --> 01:27:34,080 Je ogen zijn open. 832 01:27:34,320 --> 01:27:36,080 Maar je ziet niets. 833 01:27:36,200 --> 01:27:38,320 Wees 'n toren van kracht voor haar, Heer. 834 01:27:38,440 --> 01:27:40,960 Waarom vervolg je me ? 835 01:27:41,080 --> 01:27:44,280 Laat de vijand niet winnen. Stuur hulp van de heilige plek. 836 01:27:46,760 --> 01:27:50,960 Geef haar hemelse bescherming. Heer, hoor mijn gebed. 837 01:27:51,080 --> 01:27:54,600 Zie uw dienaar, 838 01:27:54,720 --> 01:27:56,800 die in het bloed druipt ! 839 01:28:01,600 --> 01:28:04,000 Omhels me, mijn kind. Ik ben de kerk. 840 01:28:04,160 --> 01:28:07,200 Jij bent de echte vijand van de kerk, Houseman. 841 01:28:07,320 --> 01:28:08,880 - Ik ben de kerk. - Stop ! 842 01:28:09,040 --> 01:28:11,560 Blijf uit mijn buurt ! 843 01:28:12,920 --> 01:28:16,040 Haal ze weg. Eruit ! 844 01:28:16,160 --> 01:28:17,560 - Eminentie... - Eruit ! 845 01:28:20,360 --> 01:28:22,480 Red deze vrouw, o Heer. 846 01:28:22,640 --> 01:28:25,200 Red deze vrouw, uw dienares. 847 01:28:30,320 --> 01:28:32,760 Stuur hulp van de heilige plek, Heer. 848 01:28:33,520 --> 01:28:35,680 Geef haar hemelse bescherming. 849 01:28:39,400 --> 01:28:42,800 Red deze vrouw, Heer. Laat de vijand niet winnen. 850 01:28:48,440 --> 01:28:50,520 Stuur hulp van de heilige plek, Heer. 851 01:28:55,240 --> 01:28:55,920 Frankie ! 852 01:28:56,200 --> 01:28:58,800 Jij zult mijn kerk niet vernietigen. 853 01:29:08,000 --> 01:29:09,320 Frankie ! 854 01:29:13,720 --> 01:29:14,760 Wat doe je ? 855 01:29:14,880 --> 01:29:16,000 Blijf van haar af ! 856 01:29:16,920 --> 01:29:19,000 - Blijf van haar af. - Nee ! 857 01:29:22,880 --> 01:29:24,280 Het is in orde. 858 01:29:24,960 --> 01:29:26,840 - Ik weet wat... - Andrew ! 859 01:29:26,960 --> 01:29:29,200 Ga weg. Jij weet niet wat er aan de hand is. 860 01:29:29,360 --> 01:29:32,040 Blijf van me af ! Jij hebt tegen me gelogen ! 861 01:29:32,200 --> 01:29:36,600 Je wilde haar het stilzwijgen opleggen. Je hebt tegen me gelogen, schoft ! 862 01:29:36,720 --> 01:29:39,360 - Andrew... - Je wilde haar vermoorden ! 863 01:29:41,400 --> 01:29:42,960 Ik weet alles. 864 01:29:43,120 --> 01:29:44,920 Van de Evangeliecommissie. 865 01:29:45,200 --> 01:29:48,240 Waarom Petroncelli en Alameida in de ban waren. 866 01:29:49,120 --> 01:29:51,480 Ik ken de leugens die je al jaren vertelt. 867 01:29:51,600 --> 01:29:53,600 Hier zul je voor boeten. 868 01:29:53,760 --> 01:29:56,120 Ik laat je de kerk niet vernietigen. 869 01:29:58,520 --> 01:30:02,320 Ik beloof je dat jij je laatste dagen in de kerk hebt doorgebracht. 870 01:30:16,360 --> 01:30:17,560 Bent u Paulo Alameida ? 871 01:30:26,400 --> 01:30:29,840 Geef me uw wijsheid. Laat mij uw boodschapper zijn. 872 01:30:32,000 --> 01:30:35,600 De boodschapper gelooft. De boodschapper heeft vertrouwen. 873 01:30:35,760 --> 01:30:36,840 U alleen twijfel. 874 01:31:00,320 --> 01:31:01,880 Jezus zei: 875 01:31:02,000 --> 01:31:06,080 "Het koninkrijk Gods is in u en overal om u heen." 876 01:31:06,800 --> 01:31:09,440 "Niet in huizen van hout en steen." 877 01:31:09,560 --> 01:31:12,720 "Breek 'n stuk hout en ik ben daar." 878 01:31:12,840 --> 01:31:16,120 "Til 'n steen op en u zult me vinden." 879 01:31:20,080 --> 01:31:21,360 Broeder Alameida... 880 01:31:21,480 --> 01:31:23,800 ... Ik verzoek u deze vrouw te bevrijden. 881 01:31:23,960 --> 01:31:27,560 Geef haar genade en laat haar geen kwaad overkomen. 882 01:31:27,720 --> 01:31:31,960 Door Christus zijn we gered en laat ons geen kwaad vrezen. 883 01:31:32,080 --> 01:31:35,800 Jezus is met ons in de eenheid van de Heilige Geest zonder einde. 884 01:31:35,920 --> 01:31:37,800 Voor altijd en eeuwig. 885 01:31:41,440 --> 01:31:43,520 God zegene uw ziel, broeder Alameida. 886 01:31:46,000 --> 01:31:46,960 Ga in vrede. 887 01:32:51,400 --> 01:32:53,560 Ga niet weg, Frankie. 888 01:33:02,040 --> 01:33:02,840 Blijf bij me. 889 01:35:03,000 --> 01:35:07,560 Jezus zei: "Het koninkrijk Gods is in u." 890 01:35:07,720 --> 01:35:09,720 "En overal om u heen." 891 01:35:09,880 --> 01:35:12,200 "Niet in huizen van hout en steen." 892 01:35:12,320 --> 01:35:14,800 Het koninkrijk Gods is in u. 893 01:35:14,920 --> 01:35:18,200 En overal om u heen. Niet in gebouwen van hout en steen. 894 01:35:18,560 --> 01:35:20,840 Breek een stuk hout en ik ben daar. 895 01:35:20,960 --> 01:35:24,560 Dit zijn de geheime uitspraken van Jezus. 896 01:35:24,680 --> 01:35:27,760 Wie de betekenis van die uitspraken ontdekt, 897 01:35:27,880 --> 01:35:29,640 zal de dood niet kennen. 898 01:35:49,120 --> 01:35:52,440 IN 1945 WERD ER IN NAG HAMADI EEN ROL GEVONDEN 899 01:35:52,560 --> 01:35:55,880 DIE BESCHREVEN WORDT ALS "DE GEHEIME UITSPRAKEN VAN JEZUS" 900 01:35:56,840 --> 01:36:01,040 GELEERDEN OVER DE HELE WERELD ZIEN DIT EVANGELIE VAN THOMAS 901 01:36:01,160 --> 01:36:05,360 ALS HET NAUWKEURIGSTE DOCUMENT VAN WAT JEZUS ECHT GEZEGD HEEFT 902 01:36:06,320 --> 01:36:09,200 HET VATICAAN WEIGERT DIT EVANGELIE TE ERKENNEN 903 01:36:09,360 --> 01:36:11,200 EN NOEMT HET HERESIE 904 01:36:15,760 --> 01:36:30,800 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : waterboyke !!!