1 00:00:32,700 --> 00:00:37,800 SPREEK TEGEN HAAR 2 00:03:26,000 --> 00:03:29,300 Het podium staat vol met houten stoelen en tafels. 3 00:03:30,200 --> 00:03:33,600 Twee vrouwen komen op in gewaad. 4 00:03:34,000 --> 00:03:37,500 Hun ogen zijn gesloten. Als twee slaapwandelaars. 5 00:03:38,000 --> 00:03:42,100 Je wordt angstig...Ze struikelen over alles, Arme zij. 6 00:03:42,400 --> 00:03:45,900 Maar plotseling verschijnt er een man. 7 00:03:46,400 --> 00:03:50,800 met een zeer droevig gezicht, het droevigste dat ik ooit heb gezien. 8 00:03:51,300 --> 00:03:55,000 Hij duwt tafels en stoelen uit hun weg. 9 00:03:56,900 --> 00:03:59,900 Je kan je niet voorstellen hoe pakkend het was. 10 00:04:01,300 --> 00:04:04,900 Er zat iemand naast mij. In z'n 40s, knap. 11 00:04:06,000 --> 00:04:09,300 Hij huilde met emotie, vele keren. 12 00:04:09,600 --> 00:04:13,500 Ik begrijp niet waarom... Het was zeer mooi! 13 00:04:15,100 --> 00:04:17,200 Ik heb een verrassing voor jou! 14 00:04:25,100 --> 00:04:28,300 Ik heb een handtekening van Rina Baus voor jou. 15 00:04:28,600 --> 00:04:31,100 Ik moest de foto kopen. 16 00:04:33,500 --> 00:04:35,800 Het is in 't Engels en er staat: 17 00:04:35,800 --> 00:04:39,200 Ik hoop dat je alle obstakels te boven komt... 18 00:04:39,600 --> 00:04:42,000 ... en begint te dansen. 19 00:05:06,700 --> 00:05:09,400 -Ze heeft haar regels. -Ze zijn te vroeg. 20 00:06:17,800 --> 00:06:19,500 Goede avond. 21 00:06:25,400 --> 00:06:28,100 Benigno, kan je vannacht blijven? 22 00:06:28,400 --> 00:06:31,700 Mijn zuster kan niet, en ik heb niemand anders. 23 00:06:31,900 --> 00:06:34,800 Waarom ben je gekomen? Je zou moeten gebeld hebben. 24 00:06:34,900 --> 00:06:38,400 Ik maak geen misbruik van jou. deze week heb je drie nachten gedaan. 25 00:06:38,700 --> 00:06:42,500 Maak je geen zorgen. Een vrije namiddag is genoeg voor mij. 26 00:06:42,800 --> 00:06:46,300 Ik moet de huishouders zien. 't Is hier een stort. 27 00:06:48,100 --> 00:06:50,600 En een foto inkaderen. 28 00:06:50,600 --> 00:06:54,900 Mijn toestand verbetert niet. Het ziekenhuis zal beslissen. 29 00:06:55,400 --> 00:06:58,400 Je man verliet jou en de kinderen. 30 00:06:58,700 --> 00:07:02,300 Kom gewoon de nachten die je kan. We zullen het wel redden. 31 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Veel dank. 32 00:07:08,200 --> 00:07:11,500 -Je bent gestopt met orgaanvlees te geven. -Ze verdroeg het niet. 33 00:07:11,800 --> 00:07:14,900 -We zullen morgen opnieuw proberen. -Ja, ga nu. 34 00:07:16,200 --> 00:07:18,100 En hou de moed er in! 35 00:07:25,200 --> 00:07:29,800 Zes stieren en een vrouw. Woensdag in Briuega. 36 00:07:31,000 --> 00:07:34,600 Lydia P Gonzales zal vechten met 6 stieren. 37 00:07:36,500 --> 00:07:39,100 Waarom zo'n drastische beslissing? 38 00:07:39,300 --> 00:07:42,800 Het is mijn job. 2 stieren, of 6. Wat ze ook zeggen. 39 00:07:43,200 --> 00:07:46,400 Men zegt dat vele stierenvechters niet willen vechten met jou... 40 00:07:46,400 --> 00:07:48,300 ...omdat je een vrouw bent. 41 00:07:48,300 --> 00:07:51,000 Men kan zeggen wat men wilt. 42 00:07:51,300 --> 00:07:54,700 Te veel chauvinisme in het stierenvechten, maar er zijn twee uitzonderingen. 43 00:07:55,100 --> 00:07:59,800 Nino Valencia was blij affiches te delen met jou voor enkele maanden. 44 00:08:02,800 --> 00:08:05,800 Denk je dat hij dat deed om zichzelf te promoten? 45 00:08:06,100 --> 00:08:08,400 En toen hij daarin geslaagd was, verliet hij je? 46 00:08:08,700 --> 00:08:11,600 Ik zei het al, ik wil hier niet over praten! 47 00:08:11,900 --> 00:08:15,100 Maar praten over bepaalde problemen... 48 00:08:15,100 --> 00:08:17,700 ...is de eerste stap richting hun oplossing. 49 00:08:17,700 --> 00:08:20,200 -Nino Valencia... -Genoeg! 50 00:08:20,600 --> 00:08:24,600 Mijn lieve Lydia, laat me de vraag afmaken. 51 00:08:24,600 --> 00:08:27,800 Ik bespreek dit niet. Ik zei dat al eerder. 52 00:08:27,900 --> 00:08:32,200 Je zei helemaal niets eerder! 't Is slecht wat je aan 't zeggen bent! 53 00:08:32,200 --> 00:08:35,300 Ze zullen denken dat het een opgezet interview is. 54 00:08:35,300 --> 00:08:39,000 En ik ben één van de weinigen die de waarheid durven zeggen... 55 00:08:39,300 --> 00:08:42,200 ...en je zou moeten durven inzien... 56 00:08:42,200 --> 00:08:45,400 ...dat Nino Valencia misbruik gemaakt heeft van jou. 57 00:08:45,800 --> 00:08:50,300 Hij deelde met jou niet alleen de roem, maar ook sex. 58 00:08:50,300 --> 00:08:53,700 En hij verliet je wanneer de tijd rijp was. 59 00:08:55,100 --> 00:08:58,100 Juan Luis, Marco hier... Hoe gaat het? 60 00:08:58,700 --> 00:09:00,900 Ik wil je iets vragen. 61 00:09:01,600 --> 00:09:05,000 Ik zou graag een artikel doen over Lydia Gonzales. 62 00:09:05,900 --> 00:09:08,100 Ja, ik zie het ook... 63 00:09:10,800 --> 00:09:13,500 Ik zou graag iets diep doen. 64 00:09:15,500 --> 00:09:18,600 Voor de editie van zondag? Mooi... 65 00:10:12,600 --> 00:10:16,500 -De vrouw is gek geworden! -Ze draagt het op aan jou. 66 00:10:16,900 --> 00:10:20,500 Ze zou de stier haar laten verwonden, gewoon zodat jij het zou zien. 67 00:10:21,100 --> 00:10:24,000 Je zou niet mogen gekomen zijn, jij zeker niet. 68 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Vertel me niets. Ik weet wat ik doe. 69 00:11:16,400 --> 00:11:20,300 Nino zou zich moeten concentreren. Hij wil niet nog meer zorgen. 70 00:11:20,700 --> 00:11:24,600 Niets om zich zorgen om te maken.Hij zou enkel moeten komen om z'n spullen op te halen. 71 00:11:25,300 --> 00:11:28,800 -Of vertel me naar waar ik ze moet sturen. -Stuur ze naar mij. 72 00:11:28,800 --> 00:11:32,700 Hijzelf, zou het moeten zeggen. Dit heeft niets met u te maken. 73 00:11:35,200 --> 00:11:37,600 Je kan vertrekken wanneer je maar wilt. 74 00:11:37,900 --> 00:11:40,700 -Goede avond. -Whisky met ijs, aub. 75 00:11:40,700 --> 00:11:43,900 -Welk glas verkiest u? -Een lang. 76 00:11:48,500 --> 00:11:51,500 Kan ik je even spreken, aub? 77 00:11:53,200 --> 00:11:56,300 Vergeet het. Als iets voorbij is, is het voorbij. 78 00:11:57,900 --> 00:12:01,500 -Wat zeg je? -Kan ik met je spreken? 79 00:12:04,300 --> 00:12:07,800 Als je me naar Madrid brengt, kunnen we onderweg praten. 80 00:12:07,800 --> 00:12:09,900 Met plezier. 81 00:12:22,600 --> 00:12:25,800 -Wie gaf je de naam Lydia? -Mijn vader. 82 00:12:26,100 --> 00:12:29,200 Het is alsof hij je lot verzegelde. 83 00:12:29,300 --> 00:12:33,600 Hij wou altijd een stierenvechter worden, maar bleef een banderillero. 84 00:12:34,300 --> 00:12:38,000 Hij is degene die er was voor mij, meer dan gelijk wie. 85 00:12:38,400 --> 00:12:40,700 Maar hij stierf vorig jaar. 86 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Het spijt me. 87 00:12:44,600 --> 00:12:48,000 'El Pais' wil dat ik een profiel over jou doe voor hun zondagseditie. 88 00:12:48,200 --> 00:12:51,600 Schrijf je over stierenvechten? Ik ken je naam niet. 89 00:12:51,800 --> 00:12:55,000 Eerlijk, Ik ken er niets van. 90 00:12:56,200 --> 00:12:59,800 Maar ik weet veel over wanhopige vrouwen. 91 00:13:00,300 --> 00:13:03,500 En wie heeft je verteld dat ik wanhopig ben? 92 00:13:03,900 --> 00:13:07,300 -Dat is de impressie die ik heb. -Stierenvechten interesseert je niet. 93 00:13:07,300 --> 00:13:10,300 Je bent geïnteresseerd in mijn relatie met Nino Valencia. 94 00:13:10,600 --> 00:13:13,700 Zeg EI Pais me met rust te laten! 95 00:13:51,500 --> 00:13:54,000 -Haal me hier weg! -Wat is er aan de hand? 96 00:13:54,100 --> 00:13:57,800 Haal me hier weg! Er zit een slang in de keuken. 97 00:13:58,100 --> 00:14:01,100 -Geef me de sleutels. -De deur is open. 98 00:14:01,300 --> 00:14:03,500 Kalmeer. En blijf hier. 99 00:15:33,800 --> 00:15:35,800 Mijn handtas. Bedankt. 100 00:15:37,600 --> 00:15:40,000 Breng me naar een hotel. 101 00:15:40,400 --> 00:15:43,100 Ik keer nooit terug naar dit huis. 102 00:15:43,800 --> 00:15:47,400 -Naar welk hotel? -Naar Eurobuilding, laten we zeggen. 103 00:16:16,100 --> 00:16:19,200 Vertel niemand over de slang, aub. 104 00:16:20,100 --> 00:16:22,800 Alleen mijn familie weet het. 105 00:16:22,900 --> 00:16:26,100 Ik respecteer altijd andere mensen hun fobieën. 106 00:16:26,500 --> 00:16:30,600 Hoe kan ik nu nog nee zeggen tegen die reportage na wat je gedaan hebt? 107 00:16:31,400 --> 00:16:35,300 Denk er nog eens over na. Ik zal morgen bellen, zeg het me dan. 108 00:16:36,100 --> 00:16:38,400 Bedankt voor alles. 109 00:17:00,700 --> 00:17:04,400 Wil je dat ik blijf? Ik kan op de zetel slapen. 110 00:17:04,700 --> 00:17:07,800 Nee, Ik moet gewoon worden aan het alleen zijn. 111 00:17:48,700 --> 00:17:50,600 Was je haar? 112 00:17:50,900 --> 00:17:52,800 Wat denk je? 113 00:17:53,500 --> 00:17:56,100 -Hoe was de nacht? -Normaal. 114 00:17:56,500 --> 00:18:00,000 -Geef maar aan mij. Ik zal het doen. -Ik vertrek nu. 115 00:18:00,300 --> 00:18:02,500 -Goeiedag. -Dag, Matilde. 116 00:18:05,900 --> 00:18:07,900 Het is zo heet! 117 00:18:08,300 --> 00:18:11,900 -Laten we haar haren knippen. -Kort, dat is praktischer. 118 00:18:12,800 --> 00:18:15,800 We zullen het laten zoals het was toen ze hier aankwam... 119 00:18:16,100 --> 00:18:19,000 ...zodat ze niet verrast is als ze ontwaakt. 120 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 Na 4 jaren, het zou fantastisch zijn. 121 00:18:22,100 --> 00:18:24,500 Ik geloof in wonderen. Zou jij ook moeten doen. 122 00:18:24,500 --> 00:18:27,500 -Waarom ik? -Omdat je ze nodig hebt. 123 00:18:27,800 --> 00:18:31,900 Er zou er je één kunnen overkomen, en je zou het niet merken. 124 00:18:32,600 --> 00:18:34,600 Zo heet! 125 00:18:34,900 --> 00:18:36,900 Ik heb iets genomen van de apotheek... 126 00:18:36,900 --> 00:18:39,900 ...dat me helpt de transpiratieplekken van m'n uniform te houden. 127 00:18:40,300 --> 00:18:43,800 Mijn oksels zijn ok, maar kijk naar m'n gezicht. 128 00:18:43,800 --> 00:18:46,100 -Hoe heet het? -Perspirex. 129 00:18:54,500 --> 00:18:57,000 Het is Marco... Herinner je je mij? 130 00:18:57,800 --> 00:19:00,200 -Hoe is het met je? -Naakt. 131 00:19:05,500 --> 00:19:08,300 Ik moet wat kleren gaan kopen. Dit is alles wat ik heb. 132 00:19:08,800 --> 00:19:11,300 Ik kan je er wat brengen van bij jou. 133 00:19:11,700 --> 00:19:14,700 Ik wil niets van daar. Misschien een andere keer. 134 00:19:15,100 --> 00:19:17,200 -Waar gaan we heen? -Naar Sybilla. 135 00:19:17,300 --> 00:19:19,800 -Je denkt dat ik gek ben. -Waarom? 136 00:19:20,100 --> 00:19:23,600 -Omdat ik niet naar huis toe wil. -Nee, ik begrijp het. 137 00:19:24,100 --> 00:19:28,200 Toen ik scheidde, kon ik niet meer slapen in hetzelfde bed... 138 00:19:28,500 --> 00:19:31,600 Ik sliep op de sofa, in de woonkamer. 139 00:19:31,800 --> 00:19:36,000 Gedurende een week. Totdat ik uiteindelijk een nieuw bed kocht. 140 00:19:36,400 --> 00:19:38,500 Je bent dus gescheiden. 141 00:19:39,300 --> 00:19:41,100 Ik ben alleen. 142 00:19:42,100 --> 00:19:45,700 ENKELE MAANDEN LATER 143 00:20:02,900 --> 00:20:05,500 Marco, we zouden achteraf moeten praten. 144 00:20:05,900 --> 00:20:09,300 -We zijn al een uur aan 't praten. -Jij, ik niet. 145 00:20:10,200 --> 00:20:12,100 Inderdaad. 146 00:20:39,800 --> 00:20:44,200 Heb je het gelezen van die zusters die verkracht zijn door missionarissen? 147 00:20:45,800 --> 00:20:49,600 Zelf priesters! Het is verschrikkelijk! 148 00:20:50,100 --> 00:20:52,900 Ja, ze zijn ook ontspoord! Waar gaat dat heen? 149 00:20:52,900 --> 00:20:55,400 eerst verkrachtten ze de inwoners. 150 00:20:55,900 --> 00:20:59,200 Dan, vanwege AIDS, begonnen ze zusters te verkrachten. 151 00:21:00,100 --> 00:21:02,700 En ik bewonderde hen zo erg! 152 00:21:03,000 --> 00:21:05,600 Het zijn niet allemaal verkrachters, dat staat vast. 153 00:21:06,000 --> 00:21:08,800 Nee, enkelen van hen zijn pedofielen. 154 00:21:09,100 --> 00:21:12,800 -Wat? Iedereen houdt van neuken. -Antonio, je bent een beest! 155 00:21:14,500 --> 00:21:17,500 -Hoe zien de stieren eruit? -Goed, maar vet. 156 00:21:18,000 --> 00:21:21,100 -Hoeveel denk je? -Meer dan 500 kilo. 157 00:21:21,900 --> 00:21:25,600 Ik ga naar de bar. en vergeet het niet, we eten thuis. 158 00:21:25,900 --> 00:21:29,200 Als de kinderen hun tante niet zien, breekt de hel los. 159 00:24:41,600 --> 00:24:44,200 Huil niet, mijn schat. 160 00:24:53,800 --> 00:24:56,700 -Hoe ziet het eruit? -Heel slecht. 161 00:24:56,700 --> 00:24:58,400 Hij verscheurde haar. 162 00:24:58,500 --> 00:25:01,100 Haar vader zal gelukkig zijn nu! 163 00:25:01,100 --> 00:25:05,200 'Niet de kleine!', bleven we hem zeggen, m'n moeder en ik. 164 00:25:07,700 --> 00:25:10,500 en toch werd ze zoals hij. 165 00:25:10,500 --> 00:25:12,700 Wees niet overstuur. 166 00:25:13,700 --> 00:25:15,800 Hoe laat is het? 167 00:25:16,000 --> 00:25:18,100 Het is vier uur geweest. 168 00:25:19,400 --> 00:25:22,200 DRIE WEKEN LATER 169 00:25:23,600 --> 00:25:25,700 Ga je naar Cordoba? 170 00:25:25,700 --> 00:25:29,300 Ja...Ik zou willen blijven, maar ik kan niet. 171 00:25:29,300 --> 00:25:32,700 We kunnen niets extra doen. 172 00:25:33,000 --> 00:25:35,400 De bar is 20 dagen gesloten geweest. 173 00:25:35,400 --> 00:25:38,800 De kinderen zijn bij de buur, en ik heb de andere verwaarloosd. 174 00:25:39,100 --> 00:25:42,500 Als er iets gebeurd, kan je hier dan zijn op 2 uur? 175 00:25:42,900 --> 00:25:46,900 -Wees daar maar gerust van. -We moeten vertrouwen hebben. 176 00:25:49,000 --> 00:25:51,600 Ik steek enkele kaarsen aan... 177 00:25:51,600 --> 00:25:54,500 ...maar ik vind het erg moeilijk om vertrouwen te hebben. 178 00:25:55,200 --> 00:25:58,300 Wanneer kunnen we haar haar medaillons weer om doen? 179 00:25:59,300 --> 00:26:01,200 Nu nog niet. 180 00:26:01,200 --> 00:26:05,300 Met al deze... wonden, de tracheotomie... 181 00:26:08,300 --> 00:26:10,400 Ze nam ze nooit af. 182 00:26:24,100 --> 00:26:26,100 Ik zal een vaas halen. 183 00:26:45,100 --> 00:26:48,200 Ik moet naar de VS voor drie maanden. 184 00:26:48,700 --> 00:26:51,800 Mijn manager zegt dat het heel belangrijk is. 185 00:26:52,100 --> 00:26:56,000 en toch...zoals de zaken hier staan... 186 00:26:58,800 --> 00:27:01,200 ...wil ik niet gaan. 187 00:27:13,800 --> 00:27:16,900 Kunnen jullie even buitengaan, aub? 188 00:27:26,100 --> 00:27:29,100 Hier niet roken. 189 00:27:31,600 --> 00:27:33,800 Sprak ze met jou die dag? 190 00:27:35,500 --> 00:27:38,800 -Of eerder, ik sprak. -En wat zei je? 191 00:27:40,200 --> 00:27:42,200 Dingen die mij aanbelangen. 192 00:27:43,000 --> 00:27:45,900 Vertelde ze je iets over mij? 193 00:27:45,900 --> 00:27:49,900 Eerlijk, Lydia had al lang niet meer over jou gesproken. 194 00:27:50,700 --> 00:27:55,000 -Wat gebeurd is is mijn fout. -Nee, het is mijn fout. 195 00:31:52,300 --> 00:31:55,300 Caetano deed me huiveren. 196 00:31:58,500 --> 00:32:02,000 Marco, ik heb je altijd al iets willen vragen. 197 00:32:02,300 --> 00:32:06,000 Waarom huilde je die nacht, nadat je de slang gedood had? 198 00:32:07,700 --> 00:32:10,100 Het bracht me vele herinneringen. 199 00:32:11,800 --> 00:32:15,200 Jaren geleden, moest ik eens een andere slang doden. 200 00:32:15,600 --> 00:32:17,700 We waren in Afrika. 201 00:32:18,200 --> 00:32:21,200 Zij had dezelfde fobie als jij. 202 00:32:21,200 --> 00:32:26,200 Ze wachtte buiten de tent, Angstig, zonder verweer... 203 00:32:27,500 --> 00:32:29,800 ...en volledig naakt... 204 00:32:31,300 --> 00:32:34,600 ...omdat ze de slang had gezien toen we sliepen. 205 00:32:35,100 --> 00:32:38,200 Was het dezelfde als die je in de woonkamer deed slapen? 206 00:32:40,500 --> 00:32:42,900 Ik haat die vrouw. 207 00:32:43,300 --> 00:32:46,900 -Ik heb haar al jaren niet meer gezien. -Nog erger. 208 00:32:46,900 --> 00:32:49,800 Wat kan ik doen om je haar te doen vergeten? 209 00:32:50,100 --> 00:32:52,400 Exact wat je nu aan 't doen bent. 210 00:33:21,900 --> 00:33:25,600 Je sliep vast. We wilden je niet wakker maken. 211 00:33:27,600 --> 00:33:31,200 -Is Dr Vega hier? -Hij is in zijn bureau. 212 00:34:11,600 --> 00:34:14,600 Rosa, sluit de deur. Het tocht. 213 00:34:15,300 --> 00:34:18,400 -ze opende haar ogen. -Dat doet me huiveren! 214 00:34:18,700 --> 00:34:21,700 -En wanneer ze gaapt? -Doe ik het in mijn broek! 215 00:34:23,700 --> 00:34:26,800 Goeiemorgen, dokter. Ik wil je spreken. 216 00:34:27,400 --> 00:34:29,600 Hoe gaat het met je? Goed geslapen? 217 00:34:30,600 --> 00:34:32,200 Ik zal je een koffie trakteren. 218 00:34:33,800 --> 00:34:37,000 Voor hoelang kan Lydia zo blijven? 219 00:34:37,300 --> 00:34:41,000 Maanden... jaren... misschien voor de rest van haar leven... 220 00:34:41,900 --> 00:34:44,300 Is er dan geen hoop? 221 00:34:45,700 --> 00:34:49,100 Als dokter moet ik nee zeggen... Alhoewel... 222 00:34:49,400 --> 00:34:51,400 REANIMATIE 223 00:34:51,800 --> 00:34:55,100 Meryl Moon ontwaakt na 15 jaar coma. 224 00:34:55,500 --> 00:34:58,600 Ze ging in een coma tijdens het bevallen. 225 00:34:58,600 --> 00:35:02,900 Meryl was een OVT, een onomkeerbare vegetatieve toestand, zoals Lydia, voor het leven. 226 00:35:03,700 --> 00:35:06,900 Haar herstel spreekt alles wat ik nu ga zeggen tegen. 227 00:35:06,900 --> 00:35:08,800 Dat is, dat er hoop is. 228 00:35:09,100 --> 00:35:11,500 Ik dring aan. wetenschappelijk, nee. 229 00:35:11,500 --> 00:35:14,600 Maar als je wil geloven, Ok. 230 00:35:15,000 --> 00:35:18,300 Opent ze haar ogen? of beeld ik me dat in? 231 00:35:18,300 --> 00:35:22,800 Dat kan ze, maar dat wil niet zeggen dat ze zich ergens bewust van is. 232 00:35:23,300 --> 00:35:27,200 Haar hersenschors is volledig vernietigd. 233 00:35:27,700 --> 00:35:32,300 Al kan het de automatische functies besturen... 234 00:35:32,700 --> 00:35:37,100 zoals ademen, slapen, ontwaken en de ingewandsfuncties. 235 00:35:37,100 --> 00:35:39,900 Ze opent haar ogen, maar mechanisch. 236 00:35:39,900 --> 00:35:43,100 Haar hersenen zijn dood. Ze heeft geen ideeën of gevoelens. 237 00:35:57,500 --> 00:35:59,800 Kom binnen, aub. 238 00:36:11,100 --> 00:36:14,100 -Mijn naam is Benigno. -Marco Zuloaga 239 00:36:14,300 --> 00:36:16,400 Dit is Alicia. 240 00:36:21,100 --> 00:36:23,500 Was dit je eerste nacht hier? 241 00:36:23,500 --> 00:36:26,500 De eerste is de ergste. Daarna word je het gewoon. 242 00:36:26,500 --> 00:36:28,500 Waarom deze schoenen? 243 00:36:28,500 --> 00:36:31,900 Die voorkomen haar voeten te draaien of te vallen. 244 00:36:32,400 --> 00:36:36,500 -Ze lijken op 'Ibiza' schoenen. -Ik ben nooit in Ibiza geweest. 245 00:36:36,900 --> 00:36:40,100 -Ik ken jou. -Van mijn boeken? 246 00:36:41,700 --> 00:36:45,700 't Was in Café Muller... We zaten toevallig samen. 247 00:36:48,000 --> 00:36:52,000 En op een bepaald ogenblik, begon je te huilen. 248 00:36:54,300 --> 00:36:58,400 Ik heb je verteld over hem. Hij huilde bij het kijken naar "Café Muller". 249 00:37:00,100 --> 00:37:02,100 Ik moet gaan. 250 00:37:03,300 --> 00:37:06,400 Zo snel? We hebben amper gesproken. 251 00:37:06,700 --> 00:37:09,700 -Misschien een andere keer. -Kom je in de namiddag? 252 00:37:10,100 --> 00:37:13,600 Kom ons bezoeken. Ik ben hier altijd, zelfs 's nachts. 253 00:37:13,900 --> 00:37:16,900 Ik ben hier een 'veteraan'. als je iets nodig hebt... 254 00:37:40,200 --> 00:37:44,100 -Zou ik Dr Vega bellen? -Doe verder met wat je bezig bent. 255 00:37:57,300 --> 00:38:01,400 Overlaatst, toen ik door mijn nota's ging... 256 00:38:02,400 --> 00:38:07,200 ...vond ik er enkele van jouw sessie. 257 00:38:07,700 --> 00:38:12,000 Ik schreef een onderwerp om te bespreken bij de tweede sessie... 258 00:38:12,300 --> 00:38:14,600 ...die nooit plaatstvond. 259 00:38:14,900 --> 00:38:18,300 -Waarover? -Jouw sexuele oriëntatie. 260 00:38:20,200 --> 00:38:24,500 -Mijn sexuele oriëntatie? -Ja, jouw sexualiteit. 261 00:38:25,100 --> 00:38:28,800 Of je mannen of vrouwen verkiest. 262 00:38:30,900 --> 00:38:34,900 Tijdens de sessie, zei je dat je nog maagd was. 263 00:38:35,200 --> 00:38:39,000 Om je vraag toch enigszins te beantwoorden... 264 00:38:40,800 --> 00:38:44,400 ... ik denk dat ik meestal uitkijk naar mannen. 265 00:38:45,900 --> 00:38:49,900 -Is dat de reden waarom je me opzocht? -Dat kan ik me nu niet herinneren. 266 00:38:51,300 --> 00:38:55,200 Ik denk van wel... Maar ik ben nu veel beter. 267 00:38:55,300 --> 00:38:57,300 Heb je een partner? 268 00:38:57,600 --> 00:39:02,900 In zekere zin. Ik ben niet meer alleen. Ik heb geen probleem. 269 00:39:03,500 --> 00:39:06,400 Ik hoop dat je niet beledigd was door mijn vraag. 270 00:39:12,100 --> 00:39:14,100 Is haar vader hier geweest? 271 00:39:15,200 --> 00:39:17,600 Hij vroeg me of ik een janet was. 272 00:39:18,100 --> 00:39:21,200 Hij gebruikte een Amerikaanse uitdrukking, iets subtieler. 273 00:39:21,300 --> 00:39:24,300 -Wat is mijn voorkeur? -En wat antwoordde je? 274 00:39:24,300 --> 00:39:26,900 -Dat ik van mannen hou. -Echt? 275 00:39:27,500 --> 00:39:30,000 Nee, idioot. Ik loog. 276 00:39:30,300 --> 00:39:33,600 Hoe durft hij te vragen of ik van mannen of van vrouwen hou? 277 00:39:33,700 --> 00:39:36,700 -Wat maakt het hem uit? -Ik ben blij dat ik het te weten kwam. 278 00:39:37,100 --> 00:39:41,800 Vroeg hij aan de hoordzuster of aan jou of je van beestachtigheden of coprofagie houdt? 279 00:39:42,300 --> 00:39:45,900 Nee, je hebt gelijk. Zoiets vragen ze niet. 280 00:39:53,300 --> 00:39:57,800 Het is mogelijk dat ik een reisje ga maken, en dan kan ik je niet komen bezoeken. 281 00:39:58,600 --> 00:40:02,300 Maar in Genève hebben ze me een creatie aangeboden... 282 00:40:02,300 --> 00:40:05,400 ...een choreografie die ik opwindend vind. 283 00:40:05,400 --> 00:40:09,100 Een oud idee voor een ballet. Ik noem het 'Loopgraven'. 284 00:40:09,200 --> 00:40:12,300 Het gaat over de Eerste Wereldoorlog. 285 00:40:12,600 --> 00:40:15,200 Ik zal vele dansers nodig hebben... 286 00:40:15,300 --> 00:40:19,200 ...want in de oorlog zijn er vele soldaten. 287 00:40:19,500 --> 00:40:24,000 Maar iedereen danst in Genève. Het is schitterend. 288 00:40:24,400 --> 00:40:28,800 Ik wil ook danseressen, omdat de soldaat, die sterft... 289 00:40:28,900 --> 00:40:32,700 ...zijn ziel uit z'n lichaam laat gaan... 290 00:40:33,100 --> 00:40:36,700 ...en deze zal een danseres zijn. 291 00:40:37,400 --> 00:40:40,800 Met een klassiek wit kleed zoals 'Giselle'... 292 00:40:40,800 --> 00:40:44,500 ...maar met rode vlekken van bloed. 293 00:40:44,500 --> 00:40:45,900 Heel goed! 294 00:40:45,900 --> 00:40:48,000 Alicia hield ervan. 295 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 Het is goed want het leven rijst op uit de dood. 296 00:40:52,700 --> 00:40:55,900 De vrouw rijst op uit de man. 297 00:40:56,500 --> 00:40:59,200 En vanuit het aardse ontspringt het... 298 00:41:02,500 --> 00:41:05,000 Het strand? 299 00:41:06,700 --> 00:41:09,500 En vanuit het aardse ontspringt het... 300 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Het water? 301 00:41:12,800 --> 00:41:14,700 Het vluchtige. 302 00:41:15,300 --> 00:41:18,900 Het vluchtige... het onzichtbare, de geest. 303 00:41:19,700 --> 00:41:23,700 Ik heb de muziek. Het is van Kristof Penderesky . 304 00:41:24,400 --> 00:41:28,000 Het is geschreven voor de slachtoffers van Hiroshima, maar het is ok. 305 00:41:28,300 --> 00:41:31,200 Natuurlijk. Alicia herinnert het zich zeer goed. 306 00:41:31,600 --> 00:41:35,800 Het is muziek voor het gevecht. Het is wild en beestachtig. 307 00:41:36,100 --> 00:41:39,800 En betreffende de muziek van de doden heb ik een meesterstuk... 308 00:41:39,800 --> 00:41:43,200 ...waar je nu naar zal luisteren. 309 00:41:45,500 --> 00:41:48,000 Het zal je gek maken. 310 00:41:54,300 --> 00:41:56,700 Alicia, mijn schat. 311 00:41:57,100 --> 00:41:59,600 Vaarwel, mijn lieveling. 312 00:42:07,900 --> 00:42:11,600 Vaarwel, Katerina. En je ziet er stralend uit. 313 00:42:11,600 --> 00:42:14,900 -Je zou door moeten gaan met 'Loopgraven'. -Dat zal ik. 314 00:42:29,000 --> 00:42:32,300 Kijk...We zullen je naast het raam plaatsen. 315 00:42:33,600 --> 00:42:37,000 Je zal je vrienden kunnen zien dansen. 316 00:42:42,500 --> 00:42:44,500 Ik hou van deze kamer. 317 00:42:45,600 --> 00:42:47,800 Ik zal alles ordenen. 318 00:42:53,600 --> 00:42:56,500 Kom binnen en sluit de deur... 319 00:43:02,300 --> 00:43:05,000 Hoe gaat het met je?...Zet u. 320 00:43:05,400 --> 00:43:07,800 Alicia, kijk eens wie hier is. 321 00:43:07,800 --> 00:43:10,700 We halen gewoon een frisse neus, tijdschriften lezend... 322 00:43:12,700 --> 00:43:15,700 Wie was die vrouw, die juist vertrok? 323 00:43:15,700 --> 00:43:18,500 Katerina, Alicia's lerares. 324 00:43:19,500 --> 00:43:22,000 Danslererares. 325 00:43:22,500 --> 00:43:24,500 Goed karakter, die Katerina. 326 00:43:24,600 --> 00:43:28,000 Ze heeft hier ergens een dansschool. Alicia was haar leerlinge. 327 00:43:28,200 --> 00:43:31,300 En Katerina houdt van haar als was ze haar dochter. 328 00:43:39,200 --> 00:43:42,100 VIER JAAR GELEDEN 329 00:44:13,800 --> 00:44:17,000 Benigno, je staat al een half uur bij 't raam. 330 00:44:17,200 --> 00:44:19,200 Ik kom eraan, moeder. 331 00:45:06,200 --> 00:45:08,300 Wat is er aan de hand? Ben je me aan 't volgen? 332 00:45:12,500 --> 00:45:16,500 Dit is van jou, denk ik. Het moet je ontvallen zijn. 333 00:45:19,000 --> 00:45:22,200 Zit alles er nog in?... Ik heb niets aangeraakt... 334 00:45:24,000 --> 00:45:26,700 -Waar ga je naartoe? -Naar huis. 335 00:45:26,700 --> 00:45:30,100 Mag ik je vergezellen? Ik heb niets anders te doen. 336 00:45:30,100 --> 00:45:34,200 -Ja, maar ik ga naar huis. -Tuurlijk...Het zal me goed doen. 337 00:45:34,400 --> 00:45:38,200 Dansen is mijn leven. Ik hou van dansshows. 338 00:45:38,200 --> 00:45:40,700 -Hou jij van dansen? -Ja, natuurlijk 339 00:45:40,700 --> 00:45:43,000 Maar ik volg het niet. 340 00:45:43,000 --> 00:45:45,600 Wat doe je nog, buiten dansen? 341 00:45:45,600 --> 00:45:49,400 Ik reis en kijk naar oude films. 342 00:45:49,800 --> 00:45:53,600 De stomme film in 't bijzonder, spreekt me erg aan. 343 00:45:55,400 --> 00:45:58,300 -Waar ga je heen als je uitgaat? -Ik ga niet uit. 344 00:45:58,400 --> 00:46:00,500 Dat zou je nochtans moeten doen. 345 00:46:00,500 --> 00:46:03,700 Ik verzorgde mijn moeder, maar die is 2 maanden geleden overleden. 346 00:46:04,000 --> 00:46:07,500 Het spijt me. De mijne stierf ook, wel al jaren geleden. 347 00:46:08,900 --> 00:46:12,500 We zijn er... Bedankt voor de portefeuille. 348 00:46:39,600 --> 00:46:42,900 Dr Roncero, psychiater. 7de links. 349 00:46:46,500 --> 00:46:48,100 23. 350 00:46:50,000 --> 00:46:53,600 Ik wachtte op haar bij het raam, maar die dag kwam ze niet. 351 00:46:54,400 --> 00:46:58,300 Maar ik kende haar adres en ik wist dat haar vader een psychiater was. 352 00:47:06,100 --> 00:47:08,500 Dr Roncero's bureau. 353 00:47:09,200 --> 00:47:12,200 Ik zou graag een afspraak maken. 354 00:47:12,700 --> 00:47:16,100 -Is morgen omstreeks 5 goed voor u? -Is eerder niet mogelijk? 355 00:47:16,400 --> 00:47:18,600 Nee, morgen omstreeks 5. 356 00:47:18,900 --> 00:47:20,800 Uw naam? 357 00:47:37,300 --> 00:47:41,000 -Wat wil je? -Ik heb een afspraak om 5u. 358 00:47:49,800 --> 00:47:52,300 Kom binnen. Sta daar niet te staan. 359 00:47:58,600 --> 00:48:02,200 Benigno Martin?... Ik heb wat info nodig. 360 00:48:04,100 --> 00:48:08,200 Ik wou enkel Alicia zien, maar ik was daar, bij de psychiater. 361 00:48:08,600 --> 00:48:11,500 Ik besloot hem te vertellen dat ik mijn moeder miste. 362 00:48:14,000 --> 00:48:17,100 Ik begon toen ik nog klein was. 363 00:48:17,400 --> 00:48:21,800 En al die 15 jaren verzorgde je je moeder? 364 00:48:22,600 --> 00:48:27,000 Ik was altijd aan haar zijde... Ik studeerde verpleegkunde. 365 00:48:27,400 --> 00:48:30,700 Ik ging enkel weg om naar de les te gaan. 366 00:48:30,900 --> 00:48:35,100 Ik studeerde ook esthetiek, make-up en haartooi. 367 00:48:35,100 --> 00:48:37,500 Maar deze deed ik per briefwisseling. 368 00:48:37,800 --> 00:48:41,400 En je paste deze toe op je moeder? 369 00:48:41,800 --> 00:48:45,300 Natuurlijk, ik knipte haar haar, droogde het en deed haar nagels. 370 00:48:45,300 --> 00:48:48,400 En ik schrobde haar goed af, voor en achter. 371 00:48:48,700 --> 00:48:51,800 Mijn moeder was niet gebrekkig of gek. 372 00:48:52,000 --> 00:48:54,400 Ze was alleen wat lui. 373 00:48:55,400 --> 00:48:59,200 Ze was een mooie vrouw en ik wou haar niet toelaten zich te laten gaan. 374 00:48:59,800 --> 00:49:03,300 -Wat zei je vader? -Niets, wat kon hij zeggen? 375 00:49:03,500 --> 00:49:06,400 -Is hij dood? -God, nee. 376 00:49:06,800 --> 00:49:11,400 Nee, ij zit in Zweden, geloof ik. Ik heb al jaren niets meer van hem gehoord. 377 00:49:11,800 --> 00:49:14,200 Komt hij je niet opzoeken? 378 00:49:15,200 --> 00:49:19,500 Hij heeft z'n eigen familie daar, van nadat hij m'n moeder verliet. 379 00:49:22,100 --> 00:49:24,700 We hebben geen contact. 380 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Waarom kwam je me opzoeken, Benigno? 381 00:49:29,300 --> 00:49:32,300 -Wat is je probleem? -Mijn probleem? Niets. 382 00:49:32,300 --> 00:49:36,400 Je moet er wel één hebben want je zocht een psychiater op. 383 00:49:39,000 --> 00:49:41,600 Eenzaamheid, geloof ik. 384 00:49:44,200 --> 00:49:47,400 Had je een sexuele relatie met een vrouw? 385 00:49:49,200 --> 00:49:52,100 -Met een man? -Nee, geen van beide. 386 00:49:54,400 --> 00:49:57,200 Ik zie je terug over een week. 387 00:49:57,500 --> 00:50:00,500 -Ben ik niet gezond, dokter? -Dat is het niet... 388 00:50:00,500 --> 00:50:04,600 Al was je adolescentie wel iets of wat speciaal. 389 00:50:04,600 --> 00:50:08,200 -Die was niet speciaal. -Toch wel. Heel speciaal. 390 00:50:09,400 --> 00:50:12,300 En we moeten die diepgaand analyseren. 391 00:50:12,300 --> 00:50:14,400 Ja, laten we het analyseren. 392 00:50:19,200 --> 00:50:22,300 -Moet ik over een week komen? -Heel goed. 393 00:50:23,100 --> 00:50:25,100 Het was me aangenaam. 394 00:51:53,800 --> 00:51:57,500 -Wat doe je hier? -Ik ging gewoon, wees niet boos. 395 00:51:58,000 --> 00:52:02,000 Ik wou je enkel zien... Maar ik ben ongevaarlijk. 396 00:52:18,500 --> 00:52:22,100 Dr Roncero's bureau... Hallo, Lola... 397 00:52:22,500 --> 00:52:26,300 Ik heb juist een drol van enorme dimensies afgeleverd. 398 00:53:12,500 --> 00:53:15,100 Kan jij overnemen? 399 00:53:30,700 --> 00:53:34,700 Alicia kwam nooit terug. Ik wou haar niet nog eens doen schrikken. 400 00:53:35,100 --> 00:53:38,700 Na een week ging ik naar haar huis, om haar vader te zien. 401 00:53:39,500 --> 00:53:42,200 Het regende die hele week. 402 00:53:48,500 --> 00:53:51,500 De volgende keer dat ik haar zag was hier. 403 00:53:51,500 --> 00:53:53,200 Wat is er met haar gebeurd? 404 00:53:53,300 --> 00:53:56,400 Een auto-ongeluk, tijdens een regenachtige dag. 405 00:53:57,700 --> 00:54:01,700 Haar vader wou niet dat ze alleen was, niet overdag, niet 's nachts. 406 00:54:01,800 --> 00:54:04,300 Hij vroeg om de beste verpleegsters. 407 00:54:04,500 --> 00:54:09,000 En ik had hier een goede reputatie... dus stelden ze mij voor... 408 00:54:09,500 --> 00:54:14,400 En toen hij me zag, herinnerde hij zich mij en twijfelde een ogenblik. 409 00:54:14,800 --> 00:54:18,300 Maar uiteindelijk, nam hij Matilde en mij, exclusief. 410 00:54:18,600 --> 00:54:22,400 En dat was vier jaar geleden... en hier zijn we nu... 411 00:54:22,600 --> 00:54:24,300 Juist, Alicia? 412 00:54:28,700 --> 00:54:31,900 Ik begon naar het ballet te gaan, als ik een vrije dag had. 413 00:54:31,900 --> 00:54:35,500 En naar de videotheek om stomme films te kijken. 414 00:54:35,700 --> 00:54:39,000 Duitse, Amerikaanse, Italiaanse films, alles. 415 00:54:39,400 --> 00:54:42,400 En nadien vertelde ik haar wat ik had gezien. 416 00:54:43,600 --> 00:54:47,000 De vier meest complete jaren van m'n leven. 417 00:54:47,000 --> 00:54:49,200 I zorg voor Alicia... 418 00:54:49,200 --> 00:54:53,000 Ik doe wat zij zou doen, op de reizen na, natuurlijk. 419 00:54:53,200 --> 00:54:56,200 Bij mij en Lydia is het het tegenovergestelde. 420 00:54:58,200 --> 00:55:00,500 Ik kan haar niet aanraken. 421 00:55:02,900 --> 00:55:05,700 Ik herken haar lichaam niet. 422 00:55:05,900 --> 00:55:09,800 Ook kan ik de verpleegster niet helpen haar om te draaien. 423 00:55:10,500 --> 00:55:13,500 En ik voel me miserabel. 424 00:55:13,500 --> 00:55:16,500 Spreek tegen haar, vertel het haar. 425 00:55:16,500 --> 00:55:18,800 Ik zou dat graag doen, maar ze kan me niet horen. 426 00:55:19,100 --> 00:55:21,600 Hoe ben je daar zo zeker van? 427 00:55:21,700 --> 00:55:24,800 Haar hersenen zijn dood, Benigno. 428 00:55:25,100 --> 00:55:28,900 De geest van de vrouw is een mysterie, in 't bijzonder in zo'n ziekte. 429 00:55:29,400 --> 00:55:33,200 Je moet voor de vrouw zorgen, Spreek tegen haar... 430 00:55:33,400 --> 00:55:37,300 ...vergeet niet dat ze leeft en dat je van haar houdt. 431 00:55:37,300 --> 00:55:41,400 Dit is de enige therapie. Dat weet ik uit ervaring. 432 00:55:42,900 --> 00:55:45,900 En wat weet je van vrouwen? 433 00:55:46,400 --> 00:55:50,200 Benigno, wat weet je van vrouwen? 434 00:55:54,500 --> 00:55:57,600 Wat weet jij van vrouwen? 435 00:55:57,600 --> 00:56:02,100 Veel. 20 jaar naast een geleefd, 4 jaar bij een andere. 436 00:56:04,100 --> 00:56:08,100 De vriend van de stierenvechter bevalt me. Hij heeft stijl. 437 00:56:08,100 --> 00:56:11,000 Hoe weet je dat? Heb je hem gezien? 438 00:56:11,000 --> 00:56:15,100 Tuurlijk niet, maar ik zie het aan z'n gezicht. 439 00:56:15,400 --> 00:56:18,300 En z'n uitpuilende broek. 440 00:56:21,200 --> 00:56:23,800 Hij is een goede vriend van Benigno, juist? 441 00:56:25,700 --> 00:56:30,300 -Is hij ook homosexueel? -Onmogelijk, wat zeg je nu? 442 00:56:30,600 --> 00:56:34,500 -Is Benigno homo denk je? -Die geruchten gaan toch de ronde! 443 00:56:34,800 --> 00:56:38,000 -Je zit fout. -Dr Vega zei het me ook. 444 00:56:38,000 --> 00:56:41,800 -En van waar had hij dat? -Van Alicia's vader. 445 00:56:41,800 --> 00:56:45,100 De intimiteit die hij heeft met de patient bevalt me niet... 446 00:56:45,100 --> 00:56:48,700 ...maar Vega zei me me geen zorgen te maken want hij is homo. 447 00:56:49,400 --> 00:56:53,100 Ik ga nu en ik zal je laten verder doen met onzin over hem te vertellen. 448 00:56:57,100 --> 00:57:00,800 -Benigno bevalt haar. -Ze is niet bij zinnen. 449 00:57:06,800 --> 00:57:09,600 Ik heb de dag vrij. Ik ga naar de cinema. 450 00:57:09,700 --> 00:57:12,800 -Kom je? -Ik zal m'n uitgever zien vanavond. 451 00:57:12,800 --> 00:57:15,600 Ik moet dadelijk weer aan 't werk. 452 00:57:16,400 --> 00:57:19,100 Deze vrouw is niet gezond. 453 00:57:20,400 --> 00:57:24,800 Je weet wat ik bedoel. Haar huid is droog. 454 00:57:25,500 --> 00:57:28,200 Laat eens kijken... Hier... 455 00:57:31,800 --> 00:57:35,300 -Heb je met haar gesproken? -Nee, en dring niet aan. 456 00:57:40,500 --> 00:57:44,200 Hallo, Lydia. je moet geduld hebben met hem. 457 00:57:47,700 --> 00:57:49,700 Veel plezier met je werk. 458 00:58:03,500 --> 00:58:05,900 'Gekrompen minnaar'. 459 00:58:18,100 --> 00:58:22,100 Rosa heeft griep. Ik hoop dat je het niet van haar gekregen hebt. 460 00:58:25,000 --> 00:58:28,700 Ik ben blij dat je je goed voelt, maar ik zal je masseren... 461 00:58:28,700 --> 00:58:31,800 ...en ik zal je inwrijven met een rozemarijnlotion. 462 00:58:54,600 --> 00:58:57,500 Nee, er gebeurt niets met mij. 463 00:58:59,300 --> 00:59:04,000 Gisteravond zag ik een film die me diep schokte. 464 00:59:06,600 --> 00:59:09,600 Het was het liefdesverhaal... 465 00:59:09,600 --> 00:59:13,900 ...van Alfredo, een lieve jonge kerel, maar wel een beetje dik... 466 00:59:14,700 --> 00:59:18,400 ...vriend van Amparo, die wetenschapper is. 467 00:59:19,100 --> 00:59:22,200 Amparo bereidt een nieuw experimenteel vermageringsmiddel voor... 468 00:59:22,500 --> 00:59:25,500 ...dat een revolutie zal veroorzaken in de voedselindustrie. 469 00:59:26,900 --> 00:59:29,400 Wat een egoisme! Je denkt alleen maar aan jezelf! 470 00:59:55,600 --> 00:59:57,100 Ik heb het gevonden! 471 01:00:04,600 --> 01:00:08,700 Het kan gevaarlijk zijn. Ik heb het nog nooit eerder aan een mens gegeven. 472 01:00:16,900 --> 01:00:19,300 Denk je nu nog altijd dat ik uit egoisme handel? 473 01:00:50,500 --> 01:00:52,700 Het heeft wonderen verricht voor jou! 474 01:01:04,100 --> 01:01:07,600 Vrees niet, mijn schat! Ik zal het antigif wel vinden! 475 01:01:15,500 --> 01:01:17,500 De tijd verstreek... 476 01:01:17,500 --> 01:01:20,500 ...maar Amparo kon het antigif niet vinden... 477 01:01:20,800 --> 01:01:24,200 ...en de arme Alfredo, verschrompelde van miserie, dag na dag. 478 01:01:28,800 --> 01:01:31,300 Ik zal altijd van je houden. 479 01:01:32,400 --> 01:01:34,900 Zodat Amparo niet zou lijden... 480 01:01:34,900 --> 01:01:38,600 ...vertrekt Alfredo en gaat z'n moeder zoeken. 481 01:01:38,800 --> 01:01:41,900 Hij had haar al 10 jaar niet meer gezien, omdat hij miserabel was. 482 01:01:42,400 --> 01:01:46,000 Hij had Amparo niet verteld waar zijn moeder woonde. 483 01:01:46,400 --> 01:01:49,800 Vele dingen aan de hand in deze film. 484 01:01:50,200 --> 01:01:53,000 Maar het belangrijkste is... 485 01:01:53,600 --> 01:01:57,900 ...na jaren vol van spijt en onderzoek... 486 01:01:59,100 --> 01:02:03,300 ...vindt Amparo het adres van de moeder. 487 01:02:05,400 --> 01:02:07,900 En ze gaat er heen. 488 01:02:52,300 --> 01:02:55,400 Hotel Youkali. Kamer 15. 489 01:03:22,000 --> 01:03:25,300 -Slaap, mijn lieveling. -En wat als ik je plet door me te verplaatsen? 490 01:05:50,900 --> 01:05:53,200 En Alfredo... 491 01:05:55,600 --> 01:05:58,400 ...blijft in haar... 492 01:06:01,000 --> 01:06:03,300 ...voor altijd. 493 01:06:23,800 --> 01:06:27,900 NA EEN MAAND 494 01:06:28,900 --> 01:06:32,900 Komaan, plaats je handen correct ... Zo... 495 01:06:38,500 --> 01:06:41,600 Het is vrij frisjes... Het is schitterend... 496 01:06:42,000 --> 01:06:45,000 Het is hier goed bij het balkon, niet? 497 01:06:45,200 --> 01:06:48,300 Lydia zit ook graag op het balkon. 498 01:06:49,100 --> 01:06:51,600 Hoorde je dat? Ze vindt het heel leuk. 499 01:06:52,200 --> 01:06:56,300 Bekijk hen... Het is alsof ze over ons bezig zijn. 500 01:06:58,400 --> 01:07:00,700 Wat denk je dat ze zeggen? 501 01:07:01,500 --> 01:07:04,100 Ze kennen geen schaamte. 502 01:07:04,100 --> 01:07:07,400 Vrouwen spreken over alles met elkaar. 503 01:07:08,700 --> 01:07:12,700 Lydia zou haar vertellen dat ze twee maanden ziek heeft volbracht. 504 01:07:48,000 --> 01:07:50,300 Benjamin en Angela... 505 01:07:50,300 --> 01:07:54,400 ...zullen jullie je in de echt verbinden uit vrije wil? 506 01:07:57,700 --> 01:08:01,300 Geef elkaar de hand... 507 01:08:01,700 --> 01:08:05,800 ...en verklaar jullie wens voor God. 508 01:08:10,000 --> 01:08:13,000 Ik, Angela, neem jou, Benjamin... 509 01:08:13,500 --> 01:08:16,600 ...tot mijn wettige echtgenoot... 510 01:08:17,000 --> 01:08:20,600 Ik zal van je houden in goede en in kwade dagen... 511 01:08:21,100 --> 01:08:25,200 ...zolang wij beiden zullen leven. 512 01:08:26,500 --> 01:08:29,600 De Heer die jullie verenigd heeft in de liefde... 513 01:08:29,900 --> 01:08:34,100 ...laat Hem vandaag jullie liefdesverklaring aanvaarden. 514 01:08:34,500 --> 01:08:38,200 Moge jullie liefde eeuwig duren. 515 01:08:38,700 --> 01:08:41,900 Wat doe je hier? We zouden elkaar treffen aan 't hotel. 516 01:08:42,000 --> 01:08:46,000 Ik ben van gedacht veranderd. Ik heb altijd al van huwelijken gehouden. 517 01:08:46,300 --> 01:08:49,600 Ging je je zuster niet zien voor de wedstrijd? 518 01:08:49,900 --> 01:08:52,900 Ik heb haar gebeld. Ze zal naar het hotel komen. 519 01:08:52,900 --> 01:08:56,100 Ik heb haar beloofd dat we vanavond in het restaurant zullen eten. 520 01:08:56,100 --> 01:08:58,000 Zoals je wil. 521 01:09:02,800 --> 01:09:06,500 -Mooie ceremonie, niet? -Wondermooi. 522 01:09:09,600 --> 01:09:13,600 -Ik verwachtte haar niet zo jong. -Je gelooft me niet. 523 01:09:14,500 --> 01:09:17,900 We kunnen niet nog een dag voorbij laten gaan zonder te praten. 524 01:09:18,300 --> 01:09:22,400 Geen zorgen. Breek met Angela, ik heb bewijzen. 525 01:09:22,900 --> 01:09:26,800 Bijvoorbeeld, ik huilde niet op de ceremonie, jij wel. 526 01:09:26,800 --> 01:09:29,600 -Juist. -En dat had je niet moeten doen. 527 01:09:29,700 --> 01:09:31,700 Geloof je me niet? 528 01:09:32,000 --> 01:09:36,200 Ik heb 10 jaar nodig gehad om erover te geraken. Eindelijk heb ik het gehaald. 529 01:09:38,400 --> 01:09:41,300 Lydia, geloof me, Het is voorbij. 530 01:09:42,200 --> 01:09:44,600 Ik heb met Angela gereisd. 531 01:09:44,600 --> 01:09:48,200 Het excuus was een reisgids te schrijven. 532 01:09:48,500 --> 01:09:52,800 In realiteit wou ik haar uit Madrid en weg van drugs. 533 01:09:53,300 --> 01:09:57,500 Madrid is een hel. Onze relatie functioneerde erbuiten. 534 01:09:58,300 --> 01:10:01,900 Na 5 trips bracht ik haar naar haar ouders... 535 01:10:01,900 --> 01:10:05,900 ...die haar weghielden van drugs en van mij. 536 01:10:06,500 --> 01:10:08,600 Hield je nog van haar? 537 01:10:10,200 --> 01:10:14,200 Ik huilde omdat ik niets meer met haar kon delen. 538 01:10:15,200 --> 01:10:19,100 Het is vreselijk om iemand te verlaten waarvan je zo houdt. 539 01:10:19,800 --> 01:10:22,000 Wat een triest verhaal! 540 01:10:22,500 --> 01:10:26,000 Liefde is triest wanneer ze eindigt... 541 01:10:26,000 --> 01:10:28,500 ...zoals het liedje zegt. 542 01:10:28,800 --> 01:10:31,400 Marco, we moeten nadien praten. 543 01:10:31,700 --> 01:10:35,600 -We zijn al een uur aan 't praten. -Jij, ik niet. 544 01:10:36,400 --> 01:10:38,400 Je hebt gelijk. 545 01:11:03,800 --> 01:11:07,000 Mijn been heeft 2 maanden therapie nodig, zei de dokter. 546 01:11:07,300 --> 01:11:10,300 Maar weet je wat? Ik ben blij dat die stier me raakte. 547 01:11:10,700 --> 01:11:13,900 Nu kan ik bij je blijven tot je ontwaakt. 548 01:11:14,000 --> 01:11:16,300 Niemand zal me weghalen van bij jou. 549 01:11:18,000 --> 01:11:21,200 We zijn terug samen, sinds een maand... 550 01:11:22,500 --> 01:11:26,300 Lydia zou het je vertellen op de trouwfeest. Uiteindelijk deed ze het niet. 551 01:11:29,100 --> 01:11:31,900 Het was voor jou dat ze huilde. 552 01:11:34,100 --> 01:11:38,400 Ze belde me om me te zeggen dat ze voor mij huilde. 553 01:11:39,800 --> 01:11:42,600 De laatste keer dat we spraken. 554 01:11:42,600 --> 01:11:46,000 Nu ik niet meer vecht ten gevolge van blessure... 555 01:11:46,100 --> 01:11:49,100 ...zou ik graag in haar buurt blijven gedurende de nacht. 556 01:11:49,100 --> 01:11:51,400 Doe alsof je thuis bent. 557 01:12:27,700 --> 01:12:30,100 Ik ben terug alleen. 558 01:12:34,200 --> 01:12:36,700 Je was naar haar borsten aan 't kijken. 559 01:12:36,700 --> 01:12:39,800 Moeilijk te vermijden. Ze groeien elke dag. 560 01:12:40,100 --> 01:12:44,600 Benigno, ik overweeg een uitstap te maken... ik moet werken. 561 01:12:45,100 --> 01:12:47,100 En Lydia? 562 01:12:47,600 --> 01:12:50,000 Zij heeft me niet meer nodig. 563 01:12:51,900 --> 01:12:53,900 Zijn jullie uit elkaar? 564 01:12:54,900 --> 01:12:57,800 Zo kun je het noemen. 565 01:12:57,800 --> 01:13:01,700 Dat verwachtte ik, Marco. Vraag me niet waarom, ik verwachtte het gewoon. 566 01:13:03,200 --> 01:13:07,700 Er was iets in jullie relatie dat niet normaal functioneerde. 567 01:13:08,000 --> 01:13:10,000 Wanneer ga je? 568 01:13:10,000 --> 01:13:12,900 Binnenkort, maar ik zal je nog zien voor ik vertrek. 569 01:13:13,300 --> 01:13:15,600 Ik vind het zo erg dat je gaat. 570 01:13:20,400 --> 01:13:23,400 Ik vertrek, Benigno. Ik zie je binnenkort. 571 01:13:25,700 --> 01:13:29,200 Heeft ze haar regels nog niet gehad? 572 01:13:30,700 --> 01:13:34,600 Ik ben aan 't kijken naar het maandrapport. Ze zou ze moeten gehad hebben. 573 01:13:35,900 --> 01:13:38,300 Ja, ze zijn wat laat. 574 01:13:50,100 --> 01:13:53,900 Twee weken. Dat is veel. Ben je zeker dat ze ze vorige maand gehad heeft? 575 01:13:54,500 --> 01:13:58,600 Ik heb ze persoonlijk verzorgd. Dat was toen jij de griep had. 576 01:13:59,800 --> 01:14:02,000 Ze lijkt een beetje gezwollen. 577 01:14:02,400 --> 01:14:04,900 Ze hebben vaak abnormaliteiten. 578 01:14:05,000 --> 01:14:08,200 Bijvoorbeeld Lydia heeft helemaal geen regels meer. 579 01:14:08,700 --> 01:14:12,300 Hoe dan ook, we zullen het moeten vertellen aan Dr Vega. 580 01:14:30,200 --> 01:14:33,800 Ik bracht enkele gidsen voor Alicia en voor jou. 581 01:14:35,500 --> 01:14:37,800 Ik zei vaarwel tegen Lydia. 582 01:14:39,300 --> 01:14:43,500 Ik ging naar Alicia kijken, maar ze lieten me de kamer niet in. 583 01:14:45,300 --> 01:14:47,500 Is er iets mis? 584 01:14:47,900 --> 01:14:50,800 Nee. Enkel een infectie die Alicia heeft. 585 01:14:51,000 --> 01:14:54,000 Kan je me naar huis voeren? Mijn werk zit erop. 586 01:14:54,000 --> 01:14:57,100 -'t Is toch niet serieus, hoop ik. -Ik weet het niet. 587 01:14:57,100 --> 01:15:01,000 Ze doen enkele medische onderzoeken, maar ze hebben me niets verteld. 588 01:15:02,100 --> 01:15:05,100 Brazilië... 589 01:15:05,100 --> 01:15:07,400 ...Turkije, Cuba. 590 01:15:08,200 --> 01:15:11,300 -Ik zal ze voorlezen aan Alicia. -Het zijn reisgidsen. 591 01:15:11,700 --> 01:15:14,600 De jouwe. Die moeten goed zijn. 592 01:15:14,600 --> 01:15:17,100 -Reis je alleen? -Ja. 593 01:15:17,400 --> 01:15:20,400 Ik zou je hier graag over spreken voor je gaat. 594 01:15:20,700 --> 01:15:23,900 -Waarover? -Eenzaamheid. 595 01:15:24,100 --> 01:15:26,300 Ik wil trouwen. 596 01:15:28,900 --> 01:15:31,900 -Alicia, natuurlijk! -Benigno, je bent gek! 597 01:15:31,900 --> 01:15:34,900 We zullen beter met elkaar overweg kunnen dan de meeste koppels. 598 01:15:34,900 --> 01:15:38,200 -Waarom zou ik niet met haar trouwen? -Omdat ze in een coma ligt! 599 01:15:39,800 --> 01:15:43,300 Omdat ze niet 'ja' kan zeggen in de kerk! 600 01:15:43,700 --> 01:15:47,300 Omdat ze feitelijk dood is! 601 01:15:47,300 --> 01:15:49,100 Stap in! 602 01:15:49,100 --> 01:15:51,500 -Waar heb je het over? -Stap in! 603 01:15:57,700 --> 01:16:01,100 Je relatie met Alicia is een krankzinnige monoloog! 604 01:16:01,400 --> 01:16:04,900 We praten dikwijls tegen OVT, maar we huwen hen niet. 605 01:16:05,500 --> 01:16:09,300 Ongeloofelijk wat je aan 't zeggen bent. Ik had een andere indruk van jou. 606 01:16:09,600 --> 01:16:13,100 Spreek of denk er niet meer over, nooit meer! 607 01:16:13,700 --> 01:16:18,200 Beloof het!...Als je dat tegen iemand anders zegt, zal je zwaar in de problemen zitten! 608 01:16:20,300 --> 01:16:23,300 Als het je kalmeert, dan beloof ik het. 609 01:16:23,500 --> 01:16:26,600 -Ongeacht hoe graag je haar ziet... -Jij ziet haar ook graag, niet? 610 01:16:26,600 --> 01:16:28,600 Tuurlijk zie ik haar graag. 611 01:16:29,200 --> 01:16:32,800 -Zij ziet jou ook graag. -In de praktijk is ze dood! 612 01:16:32,800 --> 01:16:36,700 Ze heeft geen gevoelens voor mij, voor jou, of voor haarzelf! 613 01:16:36,700 --> 01:16:39,200 Versta dat! 614 01:16:44,300 --> 01:16:48,100 Onze patient Alicia Roncero is verkracht en is zwanger. 615 01:16:48,100 --> 01:16:51,400 Voor ik het haar vader vertel wil ik dat jullie mij vertellen... 616 01:16:51,400 --> 01:16:54,400 ...welke smeerlap dat gedaan heeft! 617 01:16:54,400 --> 01:16:56,800 Iedereen is geschokt. 618 01:16:56,800 --> 01:17:00,500 Jij bent verantwoordelijk. Alicia lag op jouw verdiep. 619 01:17:00,700 --> 01:17:03,900 Sta me dan toe de situatie toe te lichten. 620 01:17:04,500 --> 01:17:06,700 Rosa, aub. 621 01:17:07,900 --> 01:17:11,600 Alicia's regels zijn twee maanden geleden gestopt. 622 01:17:12,000 --> 01:17:16,000 Eerst dacht ik één maand, maar ik was verkeerd. 623 01:17:16,200 --> 01:17:19,200 Dat stond niet in het laatste maandrapport. 624 01:17:19,400 --> 01:17:22,400 Er staat dat het op de normale wijze behandeld is. 625 01:17:22,700 --> 01:17:25,800 Ik was gedurende die week geveld met griep. 626 01:17:26,700 --> 01:17:29,700 Jij hebt dat geschreven. Juist, Benigno? 627 01:17:29,900 --> 01:17:32,900 -Het is jouw geschrift. -Ja, ik was het. 628 01:17:33,200 --> 01:17:36,000 Waarom heb je gelogen? 629 01:17:36,500 --> 01:17:39,000 Ik wou niet dat het een probleem zou worden. 630 01:17:39,100 --> 01:17:42,500 De patient haar regels zijn op andere momenten ook al wel eens gestopt. 631 01:17:43,700 --> 01:17:47,700 Hoe komt het dat dat niemand was opgevallen? Waar is de nachtwacht? 632 01:17:47,900 --> 01:17:51,100 Mathilde kon niet komen vandaag. Ze heeft gebeld. 633 01:17:51,200 --> 01:17:53,300 Heeft zij niets raars vastgesteld? 634 01:17:53,300 --> 01:17:57,600 Ze heeft problemen thuis. Ze komt vele nachten niet. 635 01:17:57,800 --> 01:18:00,300 En wie vervangt haar? 636 01:18:03,900 --> 01:18:06,900 Ik zal Roncero vertellen dat zijn dochter... 637 01:18:07,300 --> 01:18:10,000 ...dag en nacht bij een gek is? 638 01:18:10,100 --> 01:18:12,300 Laten we een beetje kalmeren. 639 01:18:13,900 --> 01:18:19,000 Benigno, besef je dat je de hoofdverdachte bent? 640 01:18:19,800 --> 01:18:22,800 Waarom heb je de eerste vertraging verborgen? 641 01:18:22,800 --> 01:18:27,000 Welke verklaring heb je? zou je Alicia ooit kwetsen? 642 01:18:27,300 --> 01:18:29,200 Absoluut niet! 643 01:18:34,700 --> 01:18:37,400 Voorbije nacht was ik op de parking... 644 01:18:37,400 --> 01:18:41,200 ...en ik hoorde een conversatie tussen Benigno en Marco. 645 01:18:41,300 --> 01:18:44,700 Benigno zei dat hij Alicia wou huwen. 646 01:18:45,100 --> 01:18:48,900 Marco probeerde zijn gedachten te veranderen, wat niet lukte. 647 01:18:51,700 --> 01:18:54,100 Vele koppels, zei hij... 648 01:18:54,100 --> 01:18:57,400 ...komen niet zo goed overeen als hij en Alicia. 649 01:18:59,500 --> 01:19:03,000 JORDANIË, ACHT MAANDEN LATER 650 01:19:18,600 --> 01:19:22,500 Het was gisteren Lydia Gonzales' begrafenis in Almudena. 651 01:19:23,800 --> 01:19:29,000 De dertigjarige stierenvechter lag in een coma sinds... 652 01:19:32,100 --> 01:19:35,000 Mag ik met Benigno Martin spreken aub? 653 01:19:35,000 --> 01:19:37,000 Die werkt hier niet meer. 654 01:19:38,100 --> 01:19:40,400 -Ben je zeker? -Absoluut. 655 01:19:40,700 --> 01:19:43,200 -En zuster Rosa Lazaga? -Wie bent u? 656 01:19:43,200 --> 01:19:45,800 -Marco Zuloaga. -Ik zal je doorverbinden. 657 01:19:50,100 --> 01:19:53,000 -Wie is het? -Marco Zuloaga. 658 01:19:53,900 --> 01:19:57,000 Ik bel uit Jordanië. Ik heb het gehoord van Lydia. 659 01:19:57,000 --> 01:19:59,400 Het spijt me, Marco. 660 01:20:00,100 --> 01:20:02,400 Je zou me moeten gebeld hebben. 661 01:20:03,700 --> 01:20:06,100 We hadden hier veel problemen. 662 01:20:06,400 --> 01:20:09,500 Wat is er gebeurd? Benigno is er niet meer is me verteld. 663 01:20:09,900 --> 01:20:12,900 Benigno zit in de gevangenis. 664 01:20:15,900 --> 01:20:19,500 Hij is beschuldigd van verkrachting van Alicia. 665 01:20:22,000 --> 01:20:25,000 Help hem. Hij heeft niemand, de arme kerel. 666 01:20:25,000 --> 01:20:27,100 Heb je hem gezien? 667 01:20:27,100 --> 01:20:29,800 Na wat hij gedaan heeft kan ik dat niet. 668 01:20:30,100 --> 01:20:33,200 Hoe dan ook, hij heeft hulp nodig, en jij bent zijn vriend. 669 01:20:33,500 --> 01:20:36,800 -In welke gevangenis zit hij? -In Zegovia. 670 01:21:25,700 --> 01:21:28,200 Wacht hier op mij. 671 01:21:43,000 --> 01:21:46,300 -Ik wil een gevangene zien. -In de bezoekerssectie. 672 01:21:46,300 --> 01:21:48,800 Door deze deur, aan de linkerkant. 673 01:21:59,500 --> 01:22:02,500 Ik wil gevangene Benigno Martin. 674 01:22:02,600 --> 01:22:05,600 Het is geen bezoekdag, maar ik zal zien of... 675 01:22:05,600 --> 01:22:07,700 Het spijt me, ik kan u niet horen. 676 01:22:08,900 --> 01:22:11,300 Het is geen bezoekdag. 677 01:22:11,300 --> 01:22:15,000 En de inwonende heeft niet om bezoek gevraagd. 678 01:22:15,500 --> 01:22:18,600 Hij weet niet dat ik in Madrid ben. Ik arriveerde vandaag. 679 01:22:19,100 --> 01:22:22,300 -Ben je een verwant? -Een vriend. 680 01:22:22,400 --> 01:22:26,100 -Marco Zuloaga is mijn naam. -Mag ik uw identiteitskaart eens zien? 681 01:22:28,900 --> 01:22:32,600 -Mag ik hem bellen? -Hij zal u bellen. 682 01:22:32,900 --> 01:22:36,400 Ik heb een ander nummer. Kan u hem het nieuwe geven? 683 01:22:45,200 --> 01:22:47,300 En onthoudt: 684 01:22:47,300 --> 01:22:50,500 De bezoekdagen zijn zaterdag en zondag. 685 01:22:50,900 --> 01:22:54,700 Maar de inwonende zou moeten vragen om bezoek. 686 01:22:55,100 --> 01:22:58,200 Als hij u niet wil zien, is er niets dat we kunnen doen. 687 01:22:59,700 --> 01:23:03,600 En nog iets. We hebben hier geen gevangenen... 688 01:23:04,600 --> 01:23:08,900 We hebben hier geen gevangenen, we hebben inwonenden. 689 01:23:44,200 --> 01:23:46,500 Marco, ben jij dat? 690 01:23:47,400 --> 01:23:51,600 Ik ben blij je stem te horen. Ik vroeg voor je bezoek op zaterdag. 691 01:23:54,100 --> 01:23:56,300 -Waar ben je? -Buiten aan de kliniek. 692 01:23:58,400 --> 01:24:02,300 Dr Vega heeft me allles verteld. Hoe kon je dat doen? 693 01:24:02,900 --> 01:24:06,000 Ben je terug naar Spanje gekomen om op me te kappen? 694 01:24:07,300 --> 01:24:10,300 Heb je iets nodig? Wat moet ik voor je meebrengen zaterdag? 695 01:24:10,400 --> 01:24:13,900 Ik heb informatie nodig. Wat weet je over Alicia? 696 01:24:13,900 --> 01:24:16,100 Ze wilden niets zeggen van de kliniek. 697 01:24:16,500 --> 01:24:18,600 Ze is naar een andere gegaan. Ze weten niet waar. 698 01:24:18,700 --> 01:24:21,500 -Dat geloof ik niet. -Ik ook niet. 699 01:24:21,500 --> 01:24:24,200 Maar het verbaast me niets dat ze het ons niet willen vertellen. 700 01:24:24,500 --> 01:24:28,000 -Ben je nog altijd m'n vriend? -Natuurlijk. Daarom ben ik hier. 701 01:24:28,100 --> 01:24:30,300 zoek dan alles uit over Alicia. 702 01:24:30,700 --> 01:24:33,900 Of ze leeft, of ze bevallen is, of de baby leeft... 703 01:24:34,200 --> 01:24:37,900 Ik moet het weten, Marco... Jij begrijpt dat, niet? 704 01:24:40,300 --> 01:24:44,700 Ik zal het proberen... Ik spreek je zaterdag... 705 01:24:46,800 --> 01:24:50,300 -Heb je iets gevonden? -Ik zal iets vinden, wees geduldig. 706 01:24:50,700 --> 01:24:55,800 Dat was ik, tot de dag dat ze zou bevallen, een maand geleden. 707 01:24:56,500 --> 01:24:58,700 Je moet wachten. 708 01:25:04,700 --> 01:25:08,900 -Wat doe je hier overdag? -Ik werk in de revalidatiekamer. 709 01:25:09,600 --> 01:25:14,100 Het is een nieuwe gevangenis, weinig mensen. Het is hier stil. 710 01:25:14,700 --> 01:25:18,000 -Het ziet er niet uit als een gevangenis van buitenaf. -Het probleem is iets anders! 711 01:25:18,400 --> 01:25:21,200 Dat ik Alicia niet zie. 712 01:25:21,900 --> 01:25:25,900 De dokter en Dr Roncero zeggen dat ik een psychopaat ben. 713 01:25:29,200 --> 01:25:33,000 Dat is goed voor het proces, zeggen ze, maar ik geef niet om het proces. 714 01:25:33,500 --> 01:25:37,400 Ik moet Alicia zien, om te weten te komen hoe alles is gegaan. 715 01:25:38,000 --> 01:25:42,100 Als dit zo doorgaat, weet ik niet waar ik toe in staat ben! 716 01:25:42,300 --> 01:25:44,500 Ik ben een psychopaat zeggen ze? Dan zal ik me gedragen zoals één! 717 01:25:44,500 --> 01:25:46,400 Zeg dat niet, Benigno! 718 01:25:47,500 --> 01:25:51,800 en zoek me een andere advocaat. Degene die ik heb veracht mij. 719 01:25:54,300 --> 01:25:58,300 Ik zal mijn huis verhuren zodat ik hem kan betalen. 720 01:25:58,700 --> 01:26:01,800 Ik zal het huren. Ik ben nu nog dakloos. 721 01:26:01,800 --> 01:26:05,000 Mooi. Ik ben blij dat jij m'n huurder wil zijn. 722 01:26:05,800 --> 01:26:09,700 Ik heb veel aan jou gedacht, vooral tijdens de nachten. 723 01:26:10,500 --> 01:26:13,800 -Waarom 's nachts? -Omdat ik dan lees. 724 01:26:14,000 --> 01:26:16,700 Ik lees al je gidsen. 725 01:26:16,800 --> 01:26:20,400 Zoals reizen met jou naast me... 726 01:26:20,400 --> 01:26:22,800 ...me vanalles vertellend. 727 01:26:23,100 --> 01:26:26,100 Ik hield het meest van Havana. 728 01:26:26,500 --> 01:26:28,700 Ik werd één met die mensen... 729 01:26:28,800 --> 01:26:31,800 ...die niets hebben en alles uitvinden. 730 01:26:32,800 --> 01:26:35,900 En wanneer je dat Cubaanse meisje beschrijft... 731 01:26:35,900 --> 01:26:38,900 ...voor haar raam nabij de zee... 732 01:26:38,900 --> 01:26:40,900 ...vergeefs wachtend... 733 01:26:41,400 --> 01:26:44,400 ...op iets dat nooit zou gebeuren. 734 01:26:45,100 --> 01:26:48,000 Ik dacht dat ik die vrouw was. 735 01:27:05,900 --> 01:27:09,100 Goeiedag. Ik ben Benigno's vriend. 736 01:27:09,600 --> 01:27:12,300 Ben jij Marco, de Argentijn? 737 01:27:12,700 --> 01:27:17,300 Benigno belde me. Ga jij zijn appartement nemen? 738 01:27:18,100 --> 01:27:22,300 Het zal vuil zijn. Hij liet me niet binnen om het te kuisen. 739 01:27:23,900 --> 01:27:27,900 -En ik wou geen geld... -'t is ok, ik zal het in orde brengen. 740 01:27:28,100 --> 01:27:31,800 Zal ik je de sleutel geven?... Ik zal hem gaan zoeken... 741 01:27:38,300 --> 01:27:40,200 Heb je hem gezien? 742 01:27:41,300 --> 01:27:44,100 -Hoe is het met hem? -Goed. 743 01:27:45,300 --> 01:27:49,200 Arme kerel, hij was zelfs niet gelukkig tijdens zijn gevangenschap. 744 01:27:49,200 --> 01:27:51,400 Geen publiciteit! 745 01:27:51,400 --> 01:27:55,500 Geen TV, geen reporters. Niemand kwam hier. 746 01:27:56,000 --> 01:27:59,100 Ze verwaardigden zich niet! En ze laten zo'n rommel zien! 747 01:27:59,200 --> 01:28:01,100 Ik zou hen een interview geven! 748 01:28:01,400 --> 01:28:03,900 De media is brol in dit land! 749 01:28:04,100 --> 01:28:06,000 Je hebt gelijk. 750 01:28:06,500 --> 01:28:08,500 De sleutels... 751 01:28:09,100 --> 01:28:13,500 A propos...Weet je waarom Benigno in de gevangenis is? 752 01:28:14,000 --> 01:28:18,100 Hij is zeer stil. Hij zei geen woord de laatste keer dat hij kwam. 753 01:28:18,700 --> 01:28:21,600 -Benigno is onschuldig. -Ja, ik weet het. 754 01:28:21,900 --> 01:28:24,800 -Onschuldig van wat? -Dat weet ik niet. 755 01:28:25,200 --> 01:28:28,300 Je weet het wel, maar je wil het me niet vertellen. 756 01:28:33,300 --> 01:28:36,600 Als je iets nodig hebt, je weet waar ik ben. 757 01:30:30,300 --> 01:30:34,000 Ik was blij dat je op eigen krachten instapte vandaag, zonder steun. 758 01:30:36,400 --> 01:30:39,200 -Hoe was de oefening vandaag? -Zeer goed. 759 01:30:39,200 --> 01:30:41,300 -Was je moe? -Heel moe. 760 01:30:41,300 --> 01:30:44,800 Het maakt niet uit. We zullen wat extra oefeningen doen. 761 01:30:46,000 --> 01:30:48,700 We zullen wat rekoefeningen doen. 762 01:30:49,000 --> 01:30:52,700 -Maar ik heb er al 100 gedaan. -We zullen er een paar extra doen. 763 01:31:28,300 --> 01:31:30,900 Ik heb een afspraak met Mr. Sainz. 764 01:31:35,300 --> 01:31:38,100 De jongen is dood geboren. 765 01:31:38,200 --> 01:31:41,300 Alicia is hersteld. Benigno is het niet te weten gekomen. 766 01:31:41,300 --> 01:31:44,500 In zijn toestand, zou hij iets doms kunnen doen. 767 01:31:45,100 --> 01:31:48,700 Ik kan niet tegen hem liegen. Hij is mijn enige vriend. 768 01:31:49,200 --> 01:31:52,700 Ik zal het hem vertellen. Ik zit niet met een dilemma. 769 01:31:52,700 --> 01:31:56,200 Alicia is nog altijd in een coma en de baby is dood, zal ik zeggen. 770 01:31:56,400 --> 01:31:59,200 Maar je zal hem niets vertellen. 771 01:31:59,200 --> 01:32:03,800 -Kan hij op borgtocht vrijkomen? -Heel moeilijk, en duur. 772 01:32:31,200 --> 01:32:33,900 -Je bent nat. -Een beetje. 773 01:32:33,900 --> 01:32:38,600 Wees voorzichtig dat je geen kou vat. Drink hete melk met honing. 774 01:32:49,900 --> 01:32:53,600 Sinds ik hier ben, hou ik van regenachtige dagen. 775 01:32:56,100 --> 01:32:58,700 Heb je de nieuwe advocaat gezien? 776 01:33:01,500 --> 01:33:05,400 Hij was hier... hij heeft me alles verteld... 777 01:33:07,700 --> 01:33:11,400 -Ik zal verliezen, niet? -Eerlijk, ja, je zal verliezen. 778 01:33:11,400 --> 01:33:14,800 Gelukkig gebeurde er niets met Alicia tijdens de geboorte. 779 01:33:15,100 --> 01:33:19,300 Het is het enige dat me troost en hoop geeft. 780 01:33:21,000 --> 01:33:23,200 Alles in orde, Benigno? 781 01:33:27,000 --> 01:33:30,400 Ik zou je zo graag omhelzen, Marco. 782 01:33:32,000 --> 01:33:35,500 Maar ik moet vragen om een meeting, man tot man. 783 01:33:35,500 --> 01:33:37,600 Ik heb geprobeerd. 784 01:33:39,100 --> 01:33:42,000 Ze vroegen me of je mijn minnaar was. 785 01:33:42,200 --> 01:33:46,200 Ik durfde niet 'Ja' zeggen omdat dat je zou vervelen. 786 01:33:46,500 --> 01:33:50,800 Het zou me helemaal niet vervelen. Je kan zeggen wat je maar wilt. 787 01:33:51,100 --> 01:33:54,600 Ik heb maar heel weinig mensen omhelsd in mijn leven. 788 01:34:47,700 --> 01:34:49,500 Bericht! 789 01:34:53,500 --> 01:34:57,200 Ik was heel gelukkig je te zien vandaag en je vaarwel te zeggen. 790 01:34:58,100 --> 01:35:00,500 Ze zullen me hier niet buiten laten gaan... 791 01:35:00,500 --> 01:35:03,400 ...of ze zullen me ergens anders steken 792 01:35:03,700 --> 01:35:06,400 Ik wil niet leven zonder Alicia... 793 01:35:06,400 --> 01:35:10,000 ...zonder ook maar één speld van haar te kunnen vasthouden. 794 01:35:10,600 --> 01:35:12,900 Daarom zal ik ontsnappen. 795 01:35:13,200 --> 01:35:16,900 Ik vertelde je het niet opdat je me niet zou kunnen tegenhouden. 796 01:35:17,200 --> 01:35:19,700 Ik omhels je innig, Marco. 797 01:35:36,800 --> 01:35:39,700 Zegovia... Ja, de gevangenis... 798 01:35:58,900 --> 01:36:02,200 Ik moet dringend Benigno Martin zien. 799 01:36:02,500 --> 01:36:05,500 Het is een zaak op leven en dood. 800 01:36:05,800 --> 01:36:08,800 De opziener wacht op u in z'n kantoor. 801 01:36:08,800 --> 01:36:11,400 Op mij? Waar is z'n kantoor? 802 01:36:11,900 --> 01:36:14,400 De wachter zal je vergezellen. 803 01:36:21,500 --> 01:36:24,100 Laad je zakken leeg, aub. 804 01:36:37,200 --> 01:36:39,500 Wacht, niet lopen. 805 01:36:45,300 --> 01:36:47,200 Daarbinnen, aan het eind. 806 01:36:48,700 --> 01:36:51,700 Goeiedag. ik ben Marco Zuloaga. 807 01:36:52,400 --> 01:36:55,700 Benigno Martin liet deze brief achter voor jou. 808 01:37:03,000 --> 01:37:05,200 Beste Marco... 809 01:37:05,200 --> 01:37:09,100 Het regent nog altijd, en dat is een goed teken. 810 01:37:10,500 --> 01:37:14,000 Toen Alicia haar accident had, regende het ook. 811 01:37:14,500 --> 01:37:18,200 Ik schrijf je, enkele minuten voor ik ontsnap. 812 01:37:18,200 --> 01:37:21,700 Ik hoop, met dit alles, ook in een coma te vallen... 813 01:37:21,700 --> 01:37:23,900 ...en dicht bij haar te zijn. 814 01:37:24,600 --> 01:37:27,100 Jij bent mijn enige vriend. 815 01:37:27,500 --> 01:37:31,300 Ik laat het huis dat ik voor mij en haar voorbereidde aan jou. 816 01:37:33,200 --> 01:37:37,500 Waarheen ze me ook brengen, kom me bezoeken en spreek tegen mij. 817 01:37:38,000 --> 01:37:41,700 Vertel me alles, zonder iets achter te houden. 818 01:37:42,500 --> 01:37:44,700 Vaarwel, m'n vriend. 819 01:38:02,000 --> 01:38:05,700 Ik heb deze van hem afgenomen en deze vond ik in z'n cel. 820 01:38:14,300 --> 01:38:16,600 Je moet hier tekenen. 821 01:38:25,600 --> 01:38:27,700 Benigno, ik ben het. 822 01:38:30,200 --> 01:38:34,500 Alicia leeft... Je hebt haar doen ontwaken. 823 01:38:38,000 --> 01:38:42,200 Ik ontving je bericht en rende direct naar je toe om het je te vertellen... 824 01:38:42,400 --> 01:38:44,900 ...maar het was te laat. 825 01:38:45,000 --> 01:38:48,400 Ik heb een speld van Alicia in je zak gestoken. 826 01:38:50,500 --> 01:38:53,100 En een foto van haar. 827 01:38:53,800 --> 01:38:56,800 En een foto van je moeder. 828 01:38:57,700 --> 01:39:00,900 Zodat ze voor altijd bij je kunnen zijn. 829 01:40:22,500 --> 01:40:26,100 Zoals wilde golven. Het mannetje bovenaan, het vrouwtje eronder. 830 01:40:26,400 --> 01:40:28,100 Ik zal wat water brengen. 831 01:40:56,300 --> 01:40:58,200 Alles in orde? 832 01:41:01,100 --> 01:41:03,000 Ja... Ik weet het niet... 833 01:41:05,400 --> 01:41:07,800 Ik voel me veel beter nu. Hoezo? 834 01:41:20,400 --> 01:41:22,900 Komaan, laten we naar binnen gaan. 835 01:41:28,000 --> 01:41:30,000 Je rilt. 836 01:41:31,600 --> 01:41:33,100 Waarom? 837 01:41:44,000 --> 01:41:46,300 -Wat heb je haar verteld? -Niets. 838 01:41:46,300 --> 01:41:48,300 Ik zag jullie praten. 839 01:41:48,300 --> 01:41:51,700 Ze vroeg of ik ok was en ik bedankte haar. 840 01:41:53,500 --> 01:41:58,000 Je zal me hier nog in de buurt zien. Ik woon vlakbij de dansschool. 841 01:41:58,700 --> 01:42:01,500 In Benigno's huis? 842 01:42:02,100 --> 01:42:05,500 -Waarom woon je daar? -Benigno is dood. 843 01:42:10,500 --> 01:42:13,600 Op een dag, zouden we moeten praten. 844 01:42:14,000 --> 01:42:17,400 Ja, en het zal eenvoudiger zijn dan je dacht. 845 01:42:17,700 --> 01:42:19,700 Niets is eenvoudig. 846 01:42:20,200 --> 01:42:23,300 Ik ben een danslerares, en niets is eenvoudig.