1 00:00:54,133 --> 00:00:57,174 Equipa América - Polícia Mundial 2 00:01:09,944 --> 00:01:12,946 PARIS, FRANÇA 3 00:01:12,947 --> 00:01:17,850 5,850 QUILÓMETROS A ESTE DA AMÉRICA 4 00:01:26,859 --> 00:01:29,760 Oh, Olá. Sou eu, o títere! 5 00:01:50,678 --> 00:01:51,679 Jean François? 6 00:01:52,780 --> 00:01:53,780 Jean François! 7 00:01:56,783 --> 00:01:59,084 Frère Jacques, Frère Jacques, Dormez-vous, dormez-vous... 8 00:01:59,885 --> 00:02:02,088 Onde estás? Onde... 9 00:02:28,409 --> 00:02:30,611 François! Onde estavas? 10 00:02:30,612 --> 00:02:32,413 Olha isto, mãe. 11 00:02:58,935 --> 00:03:00,635 Vocês com as túnicas! 12 00:03:00,636 --> 00:03:04,039 Baixem as armas de destruição maciça e joguem-se para o chão! 13 00:03:04,040 --> 00:03:05,940 Estão presos! 14 00:03:17,851 --> 00:03:19,951 Baixem as armas agora! 15 00:03:21,753 --> 00:03:25,156 Porque não o fazem da maneira fácil? 16 00:03:33,663 --> 00:03:37,466 Tu, o da mala! Já para o chão! 17 00:03:45,072 --> 00:03:46,674 Ei, terrorista! 18 00:03:48,276 --> 00:03:49,777 Aterroriza isto. 19 00:04:01,386 --> 00:04:05,090 Bem, vamos tornar isto mais interessante. 20 00:04:31,811 --> 00:04:32,812 Perdeste! 21 00:04:35,815 --> 00:04:37,616 Está a escapar com a arma de destruição maciça! 22 00:04:37,617 --> 00:04:38,616 Já o tenho! 23 00:04:51,427 --> 00:04:53,629 Merda, falhei! - Sara, conserta isto. 24 00:04:53,630 --> 00:04:55,431 Consegues vê-lo? 25 00:04:56,932 --> 00:05:01,236 Já o tenho, Carlson. Está a entrar no museu do Louvre. 26 00:05:01,237 --> 00:05:03,438 Os teus planos acabaram. 27 00:05:14,647 --> 00:05:16,349 Muito bem, Sara! 28 00:05:16,948 --> 00:05:18,149 Está feito! 29 00:05:19,050 --> 00:05:20,051 Muito bem! 30 00:05:23,153 --> 00:05:24,854 Bom dia a todos... 31 00:05:24,855 --> 00:05:27,457 Não se preocupem, tudo terminou... 32 00:05:27,458 --> 00:05:30,159 Parámos os terroristas. 33 00:05:40,368 --> 00:05:43,670 Estava a pensar se fazia isto aqui ou não... 34 00:05:43,671 --> 00:05:45,322 Ah, sim? Sobre o quê? 35 00:05:45,323 --> 00:05:46,973 Estava a pensar... 36 00:05:46,974 --> 00:05:49,575 Se queres casar comigo. 37 00:05:49,675 --> 00:05:53,879 Não brinques com isso. - Quem está a brincar? 38 00:05:56,482 --> 00:05:59,684 Sara! Parece que afinal vamos ter boda. 39 00:05:59,685 --> 00:06:01,084 Finalmente fez o pedido? 40 00:06:01,085 --> 00:06:03,687 Lisa, és uma mulher extraordinária 41 00:06:03,688 --> 00:06:05,688 E uma estupenda polícia. 42 00:06:05,689 --> 00:06:08,591 E quero passar o resto da minha vida contigo. 43 00:06:08,592 --> 00:06:10,893 Oh, Carlson... Carlson! 44 00:06:13,596 --> 00:06:14,596 Carlson! 45 00:06:21,202 --> 00:06:22,203 Não 46 00:06:28,507 --> 00:06:29,508 Carlson! 47 00:06:30,409 --> 00:06:32,512 Estou com muito... frio. 48 00:06:32,912 --> 00:06:35,613 Tens que aguentar, Carlson. 49 00:06:35,713 --> 00:06:39,116 Lamento, pequena. Parece que não há bilhete de regresso. 50 00:06:39,117 --> 00:06:40,117 Não! 51 00:06:41,719 --> 00:06:44,320 Lisa, tens de seguir em frente. 52 00:06:44,321 --> 00:06:48,623 Encontra alguém que te ame. Encontra alguém que te faça feliz! 53 00:06:48,624 --> 00:06:50,226 Tu mereces... 54 00:06:54,930 --> 00:06:55,931 Não! 55 00:06:57,532 --> 00:06:58,533 Não! 56 00:06:59,633 --> 00:07:00,635 Não! 57 00:07:23,353 --> 00:07:24,954 ALUGA-SE O Musical 58 00:07:24,955 --> 00:07:26,656 Todos têm SIDA 59 00:07:28,257 --> 00:07:29,858 SIDA, SIDA, SIDA 60 00:07:31,160 --> 00:07:33,862 SIDA, SIDA, SIDA, SIDA, SIDA, SIDA 61 00:07:33,863 --> 00:07:35,663 Todos têm SIDA. 62 00:07:38,466 --> 00:07:41,468 E este é o final da nossa história. 63 00:07:41,469 --> 00:07:44,171 E todos morreram de SIDA 64 00:07:44,770 --> 00:07:47,473 Levou-me o meu melhor amigo. 65 00:07:47,474 --> 00:07:50,175 O meu único e verdadeiro amigo. 66 00:07:50,475 --> 00:07:52,077 A minha única estrela brilhante. 67 00:07:52,078 --> 00:07:53,578 Morreu de SIDA 68 00:07:53,579 --> 00:07:56,379 Mas eu vou até Washington... 69 00:07:56,380 --> 00:07:59,333 Liderar a luta com as brigadas. 70 00:07:59,334 --> 00:08:02,284 Há um herói dentro de todos nós. 71 00:08:02,285 --> 00:08:04,887 Faremos de conta que todos temos SIDA. 72 00:08:04,888 --> 00:08:06,439 O meu pai. - SIDA. 73 00:08:06,440 --> 00:08:07,989 A minha irmã. - SIDA. 74 00:08:07,990 --> 00:08:10,792 O meu tio o meu primo meu melhor amigo. - SIDA, SIDA, SIDA. 75 00:08:10,793 --> 00:08:14,596 Os meninos na rua, E as mulheres com a espada. 76 00:08:14,597 --> 00:08:16,195 Todos têm SIDA! 77 00:08:16,196 --> 00:08:19,000 A minha avó e a minha amiga. - SIDA, SIDA, SIDA 78 00:08:19,001 --> 00:08:21,700 A minha mascote tem. - SIDA, SIDA, SIDA 79 00:08:21,701 --> 00:08:24,404 Vamos todos, temos trabalho para fazer - SIDA, SIDA, SIDA. 80 00:08:24,405 --> 00:08:27,505 Não vamos parar até sabermos que todos têm... 81 00:08:27,506 --> 00:08:33,311 SIDA, SIDA, SIDA, SIDA, SIDA SIDA, SIDA, SIDA, SIDA, SIDA 82 00:08:42,719 --> 00:08:45,221 Bom, Gary. - Obrigado, tu também, Steve. 83 00:08:45,222 --> 00:08:47,723 Esta foi a melhor actuação que eu já vi. 84 00:08:47,724 --> 00:08:49,524 Não sei como o fazes, Gary. 85 00:08:49,525 --> 00:08:53,328 Como consegues fazer que todos se emocionem até chorar? 86 00:08:53,329 --> 00:08:55,128 Realmente não é muito difícil... 87 00:08:55,129 --> 00:09:00,234 Só penso nos momentos mais tristes da minha vida. 88 00:09:03,035 --> 00:09:06,138 Porra, o Gary é um tipo tão porreiro. 89 00:09:20,850 --> 00:09:22,452 Olá, jovem. 90 00:09:22,652 --> 00:09:25,353 Parabéns, foi uma actuação grandiosa. 91 00:09:25,354 --> 00:09:29,258 Oh, obrigado. Acho que não o conheço, sr... 92 00:09:29,458 --> 00:09:31,458 Chamo-me Spottswoode. 93 00:09:34,162 --> 00:09:37,463 Bem, muito gosto. - E tu és Gary Johnston... 94 00:09:37,464 --> 00:09:40,066 Um actor americano, graduado na Universidade de Wyoma 95 00:09:40,067 --> 00:09:43,869 Com pós-graduação em representação teatral e nas 4 mais faladas línguas. 96 00:09:43,870 --> 00:09:46,771 Tens estado em cima do palco desde pequeno. 97 00:09:46,772 --> 00:09:48,673 És um grande jovem actor. 98 00:09:50,875 --> 00:09:53,677 Ouça, espere um momento... É de Hollywood? 99 00:09:53,678 --> 00:09:56,480 Tenho uma oferta incrível para ti, Gary. 100 00:09:56,481 --> 00:09:58,782 Se estás interessado, segue-me. 101 00:10:17,897 --> 00:10:21,201 Por favor, Gary. Entra no meu carro. 102 00:10:23,602 --> 00:10:27,805 Ah, já entendi. Suponho que queres que entre para que me metas o dedo. 103 00:10:27,806 --> 00:10:31,509 E depois se eu te denunciar, ofereces-me um papel num filme. 104 00:10:31,510 --> 00:10:34,410 Não, só quero mostrar-te uma coisa. 105 00:10:34,411 --> 00:10:35,713 Sim, aposto que o vais fazer. 106 00:10:35,714 --> 00:10:37,714 Por favor, Gary. Não sou de Hollywood... 107 00:10:37,715 --> 00:10:42,018 Não vou fazer-te mal nenhum, podes estar seguro. Vá, o meu tempo é precioso. 108 00:10:52,326 --> 00:10:56,130 Deus, esta limusina é linda. - Sim, é... 109 00:10:56,131 --> 00:10:58,230 Agora, chupa-me a piça. 110 00:10:59,732 --> 00:11:00,733 Estava a brincar. 111 00:11:08,339 --> 00:11:11,041 Bem, diz-me de que é que isto se trata, afinal? 112 00:11:11,042 --> 00:11:13,442 Detesto dizer-te, Gary... 113 00:11:13,744 --> 00:11:17,146 Mas há gente que te quer ver morto. 114 00:11:17,147 --> 00:11:19,649 Morto? - São os terroristas, Gary... 115 00:11:19,650 --> 00:11:21,851 E detestam tudo em ti. 116 00:11:22,351 --> 00:11:26,054 Porquê? O que lhes fiz? Eu sou só um actor da Broadway. 117 00:11:26,055 --> 00:11:28,956 Não é o que és, é o que tu representas. 118 00:11:28,957 --> 00:11:31,157 E a cada minuto, a cada dia... 119 00:11:31,158 --> 00:11:33,561 Os terroristas estão a planear uma forma de te matar... 120 00:11:33,562 --> 00:11:36,662 e a todos os que vivam num país livre. 121 00:11:36,663 --> 00:11:39,765 A única coisa no caminho deles... 122 00:11:39,766 --> 00:11:41,366 somos nós. 123 00:11:42,067 --> 00:11:43,369 Vocês? 124 00:11:43,769 --> 00:11:49,273 Backster, acho que é altura de ir para um lugar mais seguro. 125 00:12:19,998 --> 00:12:23,751 Bem, uma limusina que pode voar, agora já vi tudo. 126 00:12:23,752 --> 00:12:27,505 A sério? Já viste um homem comer a sua própria cabeça? 127 00:12:27,506 --> 00:12:30,306 Não. - Então ainda não viste tudo. 128 00:12:30,307 --> 00:12:32,308 E também nós não vimos. 129 00:12:32,309 --> 00:12:34,309 A semana passada em Paris capturámos 4 terroristas... 130 00:12:34,310 --> 00:12:35,810 com armas de destruição maciça. 131 00:12:37,114 --> 00:12:41,115 Os terroristas estão a planear alguma coisa, muito grande. 132 00:12:41,116 --> 00:12:43,517 O que é que isso tem a ver comigo? 133 00:12:43,518 --> 00:12:46,220 A nossa única esperança é que tenhamos alguém que actue como terrorista. 134 00:12:46,221 --> 00:12:49,022 Que queira ajudá-los a preparar o ataque. 135 00:12:49,023 --> 00:12:54,027 Um actor tão bom que convença os terroristas que é um deles. 136 00:12:54,028 --> 00:12:56,627 Isto é de loucos! Sou um actor, não um espião. 137 00:12:56,628 --> 00:13:00,283 Espiar é representar! E dizem que és o melhor. 138 00:13:00,284 --> 00:13:03,935 Um actor com muita experiência no teatro e falas 4 línguas... 139 00:13:03,936 --> 00:13:07,438 Caramba, és a arma perfeita, Gary. 140 00:13:08,639 --> 00:13:09,640 Cuidado! 141 00:13:40,365 --> 00:13:42,266 Por aqui, renegado. 142 00:13:55,478 --> 00:13:58,579 Bem-vindo à base da equipa. 143 00:13:58,781 --> 00:14:02,983 Gary, este é o Joe. Uma estrela do futebol. 144 00:14:03,283 --> 00:14:04,985 É um líder natural. 145 00:14:04,986 --> 00:14:06,986 Ouvi muito sobre as suas representações, sr. Johnston. 146 00:14:06,987 --> 00:14:08,387 Espero que seja tão bom como dizem. 147 00:14:09,290 --> 00:14:10,891 Esta é a Sara. 148 00:14:11,091 --> 00:14:12,591 A melhor em Berkley, na sua aula de... 149 00:14:12,592 --> 00:14:14,392 percepção sensorial, em São Francisco. 150 00:14:15,295 --> 00:14:20,397 Sinto que estás ligeiramente confuso neste momento. 151 00:14:20,398 --> 00:14:24,301 Este é que vai ser o substituto do Carlson? Esse actor de merda?! 152 00:14:24,302 --> 00:14:27,102 Não ligues ao Chris. Pode faltar-lhe cortesia... 153 00:14:27,103 --> 00:14:30,407 mas é um perito em artes marciais. Em Detroit não há melhor que ele. 154 00:14:30,408 --> 00:14:34,060 É mesmo isso, actor... Mantém-te bem longe de mim. 155 00:14:34,061 --> 00:14:37,712 E finalmente temos a nossa perita em psicologia. 156 00:14:37,713 --> 00:14:39,613 Onde está a Lisa? 157 00:14:39,614 --> 00:14:40,615 Aqui. 158 00:14:49,222 --> 00:14:53,624 Gary, esta é a Lisa, especialista em conduta terrorista. 159 00:14:53,625 --> 00:14:57,629 Tive a minha primeira especialidade como enfermeira pediatra. 160 00:14:57,630 --> 00:15:00,430 Fazemos o nosso melhor para manter o mundo salvo, Gary. 161 00:15:00,431 --> 00:15:03,734 Mas agora alguém forneceu os terroristas com armas de destruição maciça... 162 00:15:03,735 --> 00:15:06,336 e a Inteligência diz-nos que as planeiam usar. 163 00:15:06,337 --> 00:15:08,837 Não é assim, Inteligência? 164 00:15:08,838 --> 00:15:10,640 Afirmativo. 165 00:15:11,140 --> 00:15:15,343 Inteligência? - O computador mais avançado do mundo 166 00:15:15,344 --> 00:15:16,747 Interceptei comunicações... 167 00:15:16,748 --> 00:15:19,848 que mostram que os terroristas estão a organizar-se... 168 00:15:19,948 --> 00:15:22,449 para um ataque terrorista a nível mundial. 169 00:15:22,450 --> 00:15:24,351 De acordo com os cálculos da Inteligência... 170 00:15:24,352 --> 00:15:27,554 Será 911 x 100 171 00:15:28,154 --> 00:15:29,655 911 x 100? 172 00:15:31,557 --> 00:15:33,358 Sim... 91.100 173 00:15:36,661 --> 00:15:40,064 Basicamente são as piores partes de que fala a Bíblia. 174 00:15:40,065 --> 00:15:43,066 Agora percebes porque precisamos de ti. 175 00:15:43,067 --> 00:15:47,169 Vamos mascarar-te de terrorista e vamos colocar-te no Médio Oriente. 176 00:15:47,170 --> 00:15:48,673 Se a tua representação tiver êxito. 177 00:15:48,674 --> 00:15:50,674 Vais-nos dar todas as informações de que precisamos... 178 00:15:50,974 --> 00:15:53,575 para evitar que isto tudo aconteça. 179 00:15:53,576 --> 00:15:56,177 Claro que, se não estás interessado... 180 00:15:56,178 --> 00:15:58,179 Ali está a porta. 181 00:15:59,980 --> 00:16:01,381 Bem, obrigado. 182 00:16:13,590 --> 00:16:15,992 Gary, espera um segundo! 183 00:16:16,993 --> 00:16:20,396 Não entendes que todos os países do mundo estão em perigo? 184 00:16:20,397 --> 00:16:23,298 Como pode ser responsabilidade minha? 185 00:16:23,299 --> 00:16:30,205 Porque mesmo que não gostes, és o único que tem poder para fazer alguma coisa. 186 00:16:30,206 --> 00:16:34,008 Não posso enfrentar terroristas. Não percebo nada de pistolas ou aviões. 187 00:16:34,009 --> 00:16:35,509 Isso não importa. 188 00:16:35,609 --> 00:16:37,509 Se nos queres ajudar... 189 00:16:37,510 --> 00:16:42,514 O que importa, Gary... é o que tens aqui. 190 00:16:47,919 --> 00:16:51,422 Pensa nisso, sim? Toma o meu cartão. 191 00:16:56,026 --> 00:16:58,226 O Backster leva-te onde quiseres... 192 00:16:58,227 --> 00:17:03,032 mas lembra-te: A tua liberdade também está em jogo. 193 00:17:14,742 --> 00:17:18,294 Porque pensas que podemos confiar nele? 194 00:17:18,295 --> 00:17:21,847 Não sei. Mas acho que podemos confiar nele. 195 00:17:37,459 --> 00:17:38,961 Oi, Backster... 196 00:17:40,563 --> 00:17:42,663 Quero dar uma volta. 197 00:17:43,664 --> 00:17:44,866 Que farias? 198 00:17:46,067 --> 00:17:50,671 Se tivesses que desitir dos teus sonhos em troca da liberdade. 199 00:17:51,372 --> 00:17:56,176 Que farias se te pedissem para fazer esse sacrifício? 200 00:17:57,476 --> 00:18:00,379 Irias lutar por todas as pessoas 201 00:18:01,179 --> 00:18:04,882 que desistiram de tudo o que tiveram 202 00:18:05,183 --> 00:18:08,586 Pensarias em todos soldados de guerra 203 00:18:08,587 --> 00:18:10,787 E começarias a ser um homem? 204 00:18:14,991 --> 00:18:17,393 A liberdade não é grátis 205 00:18:18,093 --> 00:18:21,296 É para tipos como tu e eu. 206 00:18:21,897 --> 00:18:24,098 E se não fizermos nada. 207 00:18:24,298 --> 00:18:27,901 Se nunca pagarmos a fiança... 208 00:18:30,203 --> 00:18:32,706 A liberdade não é grátis. 209 00:18:33,105 --> 00:18:35,508 Agora parece não haver fé. 210 00:18:37,110 --> 00:18:42,413 E se não tiveres um pouco de fé, quem a terá? 211 00:18:47,518 --> 00:18:50,620 A liberdade dá um pouco de fé. 212 00:18:59,927 --> 00:19:02,330 COREIA DO NORTE, ÁSIA 213 00:19:02,531 --> 00:19:07,535 COREIA DO NORTE, ÁSIA 9,567 KM A OESTE DA AMÉRICA 214 00:19:31,254 --> 00:19:32,955 Traduzindo, Kim Jong Il... 215 00:19:32,956 --> 00:19:37,158 diz que as armas de destruição maciça que pediste estão prontas. 216 00:19:37,159 --> 00:19:41,662 Ainda estou no processo de recrutamento e treino de terroristas para o ataque. 217 00:19:41,663 --> 00:19:44,765 Mais tarde levarei as armas. 218 00:19:51,871 --> 00:19:54,572 Ele quer saber qual a parte do acordo que você não entende. 219 00:19:54,573 --> 00:19:57,375 Diz que talvez seja a tradução que não o deixa entender. 220 00:19:57,376 --> 00:20:00,678 Diz que vai matar o tradutor?! 221 00:20:05,081 --> 00:20:08,034 Tens alguma ideia de como estou fodido? 222 00:20:08,035 --> 00:20:10,985 Dei-te ordens para treinares a minha gente. 223 00:20:10,986 --> 00:20:13,489 Por isso não me digas que não entendes o que digo. 224 00:20:13,490 --> 00:20:14,490 Olá? 225 00:20:15,190 --> 00:20:18,193 Talvez possa estar pronto mais cedo. 226 00:20:18,194 --> 00:20:20,094 Sim, talvez possas. 227 00:20:20,594 --> 00:20:27,400 Agora toma as tuas armas de destruição maciça e põe-te daqui para fora! 228 00:20:43,514 --> 00:20:44,815 Eu tinha que voltar. 229 00:20:46,215 --> 00:20:47,315 Eu sei, filho. 230 00:20:47,316 --> 00:20:48,916 Continuo a pensar que é um erro estúpido. 231 00:20:49,620 --> 00:20:53,421 Pára, Chris. Sinto que te sentes intimidado. 232 00:20:53,422 --> 00:20:55,222 Gary, temo que não haja tempo. 233 00:20:55,223 --> 00:20:57,023 A Inteligência diz que o ataque é iminente. 234 00:20:57,626 --> 00:21:01,028 Precisamos que actues como um terrorista do Médio Oriente agora. 235 00:21:01,029 --> 00:21:02,628 Só há um problema. 236 00:21:02,629 --> 00:21:06,432 Eu não me pareço com ninguém do Médio Oriente. 237 00:21:06,632 --> 00:21:09,035 Deixa isso connosco. 238 00:21:20,244 --> 00:21:25,048 A Sara é uma profissional em camuflagem e alteração da pele. 239 00:21:25,049 --> 00:21:26,949 Tenta ficar quieto. 240 00:22:03,880 --> 00:22:04,981 Magnífico! 241 00:22:05,282 --> 00:22:07,783 A modificação funcionou perfeitamente. 242 00:22:07,784 --> 00:22:10,386 Senta-te e dá uma olhadela. 243 00:22:15,891 --> 00:22:17,391 É incrível! 244 00:22:18,392 --> 00:22:20,795 Vais enganar todos, Gary 245 00:22:20,995 --> 00:22:23,596 Ou devo dizer... Hackmed 246 00:22:25,298 --> 00:22:28,900 Bem, equipa. Só temos uma oportunidade, por isso escutem. 247 00:22:28,901 --> 00:22:32,904 Inteligência interceptou comunicações, e pôde perceber que terroristas de diferentes países 248 00:22:32,905 --> 00:22:36,207 estão a reunir-se numa taberna, no Cairo. 249 00:22:36,208 --> 00:22:39,009 Cairo. Isso é no Egipto. 250 00:22:39,209 --> 00:22:40,811 Exactamente, Joe. 251 00:22:41,011 --> 00:22:45,115 Agora, equipa, a vossa missão é: Meter o Gary nesta taberna. 252 00:22:45,215 --> 00:22:48,415 E quando ele lá estiver, os reforços aguardam lá fora. 253 00:22:48,416 --> 00:22:54,422 Gary, deves usar o teu talento para tentar descobrir tudo o que possas sobre os terroristas. 254 00:22:55,522 --> 00:22:58,925 Gary, se por alguma razão fores descoberto... 255 00:22:58,926 --> 00:23:01,778 e os terroristas te façam prisioneiro... 256 00:23:01,779 --> 00:23:04,630 Bem, provavelmente vais querer matar-te. 257 00:23:04,631 --> 00:23:06,432 Toma, usa isto... 258 00:23:12,737 --> 00:23:15,740 Muito bem, equipa. Temos trabalho para fazer! 259 00:23:15,741 --> 00:23:18,241 Vamos libertar o mundo! 260 00:23:19,342 --> 00:23:21,845 América... 261 00:23:22,546 --> 00:23:25,648 América... 262 00:23:26,049 --> 00:23:27,850 América... vai à merda! 263 00:23:29,050 --> 00:23:32,854 Vamos salvar esta merda toda. América... 264 00:23:33,255 --> 00:23:34,255 vai à merda! 265 00:23:34,555 --> 00:23:37,457 A liberdade é o único caminho. 266 00:23:37,458 --> 00:23:40,260 Terroristas, o vosso jogo está acabado... 267 00:23:40,261 --> 00:23:42,662 Agora deves responder a... 268 00:23:42,962 --> 00:23:44,764 América... vai à merda! 269 00:23:45,664 --> 00:23:48,066 Lambe-me as bolas 270 00:23:48,766 --> 00:23:50,568 América... vai à merda! 271 00:23:53,671 --> 00:23:56,473 E se o velho se engana em relação a este gajo? 272 00:23:56,474 --> 00:24:01,178 E se não é tão grande actor como pensam que é? 273 00:24:01,179 --> 00:24:05,180 Porque não confias nos actores, Chris? 274 00:24:05,680 --> 00:24:07,483 Tenho os meus motivos. 275 00:24:12,086 --> 00:24:15,789 Estás bem, Gary? - Estava a pensar... 276 00:24:16,690 --> 00:24:20,293 No palco, se falho uma linha, significa uma má critica... 277 00:24:20,294 --> 00:24:22,194 Se eu falho aqui... 278 00:24:22,495 --> 00:24:23,996 Morremos todos. 279 00:24:25,397 --> 00:24:29,200 Confio em ti, Gary. - Porquê? 280 00:24:29,201 --> 00:24:31,302 Que te faz confiar? 281 00:24:33,204 --> 00:24:38,308 Algumas vezes, acreditar é tudo o que temos. 282 00:24:42,912 --> 00:24:45,113 CAIRO, MÉDIO ORIENTE 283 00:24:45,313 --> 00:24:50,217 CAIRO, MÉDIO ORIENTE 9,046 KM A ESTE DA AMÉRICA 284 00:25:31,351 --> 00:25:34,854 Não tenham medo, amigos muçulmanos. Estamos aqui à procura de terroristas. 285 00:25:34,855 --> 00:25:38,558 Estou a limpar as vossas mentes de toda a ansiedade. 286 00:25:38,559 --> 00:25:42,261 Bom trabalho, Sara. Agora vamos à taberna. 287 00:25:42,262 --> 00:25:44,962 Ouve isto, actor. Não confio em ti. 288 00:25:44,963 --> 00:25:48,265 Se nos atraiçoas, meto-te os tomates pelo cu acima. 289 00:25:48,266 --> 00:25:51,568 E da próxima vez que fores cagar, vais cagar os teus tomates, entendes? 290 00:25:51,569 --> 00:25:54,171 Qual é o problema? - Queres levar? 291 00:25:54,172 --> 00:25:55,871 Rapazes, rapazes, rapazes! 292 00:25:55,872 --> 00:25:58,374 Não vêem que é precisamente isto que os terroristas querem que façamos? 293 00:25:58,375 --> 00:26:00,676 A guerra é ali fora. Ali fora! 294 00:26:00,677 --> 00:26:02,477 Agora vamos juntos. 295 00:26:04,078 --> 00:26:06,281 Bem, equipa. Para a cidade. 296 00:26:06,282 --> 00:26:08,182 Façam-no em silêncio. 297 00:26:19,792 --> 00:26:21,992 - Limpo! ¡Limpo! - Limpo! ¡Limpo! 298 00:26:21,993 --> 00:26:26,000 Bem, Gary, segue-me. O resto da equipa para as suas posições super secretas. 299 00:26:29,200 --> 00:26:32,000 Bem, essa é a taberna da porta azul. 300 00:26:32,001 --> 00:26:36,506 Representa perante os guardas, e vê o que consegues descobrir. 301 00:26:36,507 --> 00:26:39,508 Lembra-te, se vires que desconfiam, dá-nos o sinal. 302 00:26:39,509 --> 00:26:41,410 Lembras-te do sinal? 303 00:26:43,411 --> 00:26:46,314 Correcto! Boa sorte. 304 00:26:49,016 --> 00:26:51,318 Vai a eles, cowboy! 305 00:27:22,444 --> 00:27:25,646 Oh, merda! - Vamos, Gary. Representa! 306 00:27:25,647 --> 00:27:27,248 Tens o poder. 307 00:27:45,263 --> 00:27:48,064 Muito bem, Gary! - És o melhor! 308 00:27:48,065 --> 00:27:50,066 Nunca tinha visto uma representação tão boa. 309 00:27:50,067 --> 00:27:51,368 Ele é fantástico. 310 00:28:14,287 --> 00:28:16,789 Somos rebeldes da Somália. 311 00:28:16,889 --> 00:28:18,390 Quem és tu? 312 00:28:19,790 --> 00:28:21,693 Chamo-me Hackmed. 313 00:28:22,494 --> 00:28:23,994 Sou terrorista. 314 00:28:26,297 --> 00:28:32,302 Algum de vocês sabe se há algum ataque terrorista proximamente? 315 00:28:43,310 --> 00:28:47,414 Sinto que estou a ficar atraída pelo Gary. 316 00:28:48,114 --> 00:28:51,017 O meu conselho é que não te envolvas com membros da equipa, Sara. 317 00:28:51,018 --> 00:28:54,220 É muito doloroso vê-los morrer. 318 00:28:54,519 --> 00:28:58,623 Lamento, Lisa. Não tinha intenção... - Está bem, Sara. 319 00:28:58,624 --> 00:29:00,724 Confio na tua amizade. 320 00:29:00,824 --> 00:29:03,227 Confio na tua, Lisa. 321 00:29:09,433 --> 00:29:14,336 Ei. Já pensaste em dizer à Sara o que sentes por ela? 322 00:29:14,337 --> 00:29:18,639 Porque motivo quereria ela um rapaz simples do Nebraska, como eu? 323 00:29:18,640 --> 00:29:22,543 Não sei nada de luxuosos clubes ou restaurantes. 324 00:29:22,943 --> 00:29:24,544 Mesmo assim amo-a. 325 00:29:41,258 --> 00:29:43,361 Que sabes tu? 326 00:29:43,561 --> 00:29:46,963 Ouvi dizer que pode haver um grande ataque terrorista. 327 00:29:46,964 --> 00:29:50,866 Se me disseres o que é, talvez possa ajudar. 328 00:29:50,867 --> 00:29:54,470 Estamos em guerra contra os infiéis... 329 00:29:54,471 --> 00:29:57,171 Porque eles destroem vidas. 330 00:29:57,772 --> 00:30:01,975 Que sabes tu sobre dor e sofrimento? 331 00:30:02,976 --> 00:30:04,478 Gary! Ajuda-me! 332 00:30:06,880 --> 00:30:09,182 Os gorilas devoram-me! 333 00:30:11,984 --> 00:30:14,389 Era um rapazinho quando os infiéis chegaram 334 00:30:14,390 --> 00:30:16,390 ao meu povo com os seus helicópteros pretos. 335 00:30:18,390 --> 00:30:20,390 Os infiéis dispararam nos campos de petróleo... 336 00:30:20,391 --> 00:30:22,391 que incendiaram como os olhos de Alá. 337 00:30:22,993 --> 00:30:26,995 Havia fogo até ao céu, queimando tudo aquilo em que tocava 338 00:30:26,996 --> 00:30:33,501 Só pude esconder-me e chorar, mas as gotas foram consumidas pelo fogo. 339 00:30:34,903 --> 00:30:36,903 No meio do caos... 340 00:30:36,904 --> 00:30:41,808 Pude jurar que ouvia as minhas meninas a suplicar ajuda. 341 00:30:43,410 --> 00:30:46,912 Tão depressa como chegaram os infiéis, assim tão depressa foram. 342 00:30:46,913 --> 00:30:50,516 Foi a partir desse dia que comecei a odiá-los. 343 00:30:54,219 --> 00:30:56,221 E se não acreditas em mim... 344 00:30:56,222 --> 00:30:58,521 Mata-me agora mesmo. 345 00:30:58,522 --> 00:31:02,725 Porque também podia odiar-te a ti também. 346 00:31:07,429 --> 00:31:08,630 Gosto de ti. 347 00:31:09,031 --> 00:31:10,632 Tens tomates... 348 00:31:10,933 --> 00:31:13,134 Eu gosto de tomates. 349 00:31:15,136 --> 00:31:16,436 Bem, escuta muito bem... 350 00:31:16,437 --> 00:31:18,237 As armas de destruição maciça estão escondidas... 351 00:31:18,238 --> 00:31:20,538 num bunker secreto a 20 jardas daqui. 352 00:31:21,242 --> 00:31:22,943 Podes ajudar-nos... 353 00:31:29,648 --> 00:31:32,850 Pronto, amigos! Temos que fugir! 354 00:31:36,054 --> 00:31:39,556 Merda! Tenho 5 terroristas movendo-se na rua Baka-laka-daka. 355 00:31:39,557 --> 00:31:41,658 Não deixes que escapem! 356 00:31:46,963 --> 00:31:49,463 Sinto que o Gary está preso dentro da taberna! 357 00:31:49,464 --> 00:31:55,870 Entendido, Sara! Vai buscar o Gary, nós vamos aos terroristas! 358 00:32:22,092 --> 00:32:23,093 Morram! 359 00:32:23,492 --> 00:32:24,893 Vão morrer! 360 00:32:31,899 --> 00:32:36,203 Não param! - Tiveram a sua oportunidade. 361 00:32:43,709 --> 00:32:44,709 Falhei! 362 00:32:47,513 --> 00:32:50,314 Um dos terroristas tenta dizer-nos alguma coisa! 363 00:32:50,315 --> 00:32:52,017 Sou eu! Sou eu! 364 00:32:52,717 --> 00:32:55,719 Parece que diz: Sou teu! Sou teu! 365 00:32:56,119 --> 00:32:58,122 Espertinho, cabrão! 366 00:33:11,933 --> 00:33:12,933 Gary? 367 00:33:13,434 --> 00:33:15,636 Uma infiel! Matem-na! 368 00:33:26,745 --> 00:33:27,746 Gary? 369 00:33:32,049 --> 00:33:33,851 Sara a chamar a equipa! 370 00:33:33,852 --> 00:33:35,150 Que foi, Sara? 371 00:33:35,151 --> 00:33:36,753 Gary não está na taberna! 372 00:33:36,754 --> 00:33:38,355 Acho que deve... 373 00:33:39,056 --> 00:33:42,558 Repete, Sara. Não te ouvimos. - Joe, ouves-me? 374 00:33:42,559 --> 00:33:44,060 Eu apanho-os. 375 00:33:44,761 --> 00:33:45,760 Lisa? 376 00:33:49,263 --> 00:33:50,464 Perdemo-la. 377 00:33:50,965 --> 00:33:54,568 Não faz mal. Vamos matar estes gajos, depois vemos o que ela quer. 378 00:33:54,569 --> 00:33:55,568 Está bem. 379 00:34:03,175 --> 00:34:05,177 Rapazes, acho que devemos encostar. 380 00:34:05,178 --> 00:34:07,077 Encostar? Sim, claro! 381 00:34:07,078 --> 00:34:08,381 Encostamos, eles passam por nós... 382 00:34:08,382 --> 00:34:09,882 e quando estiverem à nossa frente, caçamo-los! 383 00:34:10,081 --> 00:34:12,382 Os teus tomates encantam-me! 384 00:34:15,386 --> 00:34:17,486 Merda! Enganaram-me! 385 00:34:20,689 --> 00:34:24,092 Que vamos fazer? - O Jipe está cheio de explosivos... 386 00:34:24,093 --> 00:34:26,995 Vamos matá-los, a eles e a nós. 387 00:34:26,996 --> 00:34:28,596 Vamos o quê...? 388 00:34:29,697 --> 00:34:33,000 Aguenta, Joe. - Morram, infiéis! 389 00:34:43,609 --> 00:34:45,811 Surpresa, cabrões! 390 00:35:02,924 --> 00:35:05,326 Muito bem! Conseguimos! 391 00:35:09,029 --> 00:35:10,530 Spottswoode, é a Lisa. 392 00:35:10,531 --> 00:35:13,834 O Gary encontrou as armas de destruição maciça e matámos aqueles terroristas. 393 00:35:13,835 --> 00:35:15,230 Grande trabalho, equipa! 394 00:35:15,231 --> 00:35:17,531 Regressem à base para os detalhes e cocktails. 395 00:35:21,240 --> 00:35:25,442 Estas são as notícias com Peter Jennings. 396 00:35:25,443 --> 00:35:28,745 A Equipa América conseguiu mais uma vez lixar o mundo inteiro... 397 00:35:28,746 --> 00:35:30,847 depois de explodir com metade do Cairo. 398 00:35:30,848 --> 00:35:34,050 E agora algumas celebridades de Hollywood estão em protesto. 399 00:35:34,051 --> 00:35:38,153 Alec Baldwin encabeça o grupo de Actores. 400 00:35:38,454 --> 00:35:42,757 O grupo de Actores acredita que o mundo precisa é de compaixão, não violência. 401 00:35:42,758 --> 00:35:47,061 Tudo o que a Equipa América faz, é criar novos inimigos. 402 00:35:47,062 --> 00:35:49,262 Deixem-me explicar por outras palavras. 403 00:35:49,263 --> 00:35:52,665 As empresas financiam a Equipa América. 404 00:35:52,666 --> 00:35:54,567 A Equipa América sai. 405 00:35:54,568 --> 00:35:56,319 E as empresas ficam aí... 406 00:35:56,320 --> 00:35:58,069 nos seus edifícios, e... 407 00:35:58,070 --> 00:36:00,072 e, são empresas... 408 00:36:00,973 --> 00:36:02,473 e fazem dinheiro. 409 00:36:03,774 --> 00:36:05,874 No ano passado fui ao Iraque. 410 00:36:05,875 --> 00:36:08,175 Antes da Equipa América destruir esse pacífico lugar, ele era um sítio bonito. 411 00:36:08,579 --> 00:36:11,180 Tinham medalhas de flores e arco-íris no céu... 412 00:36:11,181 --> 00:36:16,585 E rios feitos de chocolate, onde os meninos brincavam... 413 00:36:16,586 --> 00:36:18,887 Os actores convocaram uma reunião de emergência. 414 00:36:18,888 --> 00:36:21,189 Estamos à espera da chegada de: Helen Hunt. 415 00:36:21,790 --> 00:36:24,291 George Clooney, Liv Tyler. 416 00:36:24,292 --> 00:36:26,893 Martin Shin, Susan Sarandon. 417 00:36:26,894 --> 00:36:29,495 Janine Garofalo, e Matt Damon. 418 00:36:29,496 --> 00:36:30,496 Matt Damon. 419 00:36:32,498 --> 00:36:38,403 Entretanto, o mundo quer lidar com indivíduos perigosos à sua maneira. 420 00:36:52,314 --> 00:36:55,317 O sr. Hans Blix das Nações Unidas está aqui. 421 00:36:55,318 --> 00:36:57,018 Hans Blix? Não! 422 00:36:59,720 --> 00:37:03,122 Olá. É bom vê-lo novamente, Hans. 423 00:37:03,123 --> 00:37:06,826 Sr. Il, supus que hoje pudesse inspeccionar o seu palácio. 424 00:37:06,827 --> 00:37:09,928 Mas os seus guardas não me deixam ver certas áreas. 425 00:37:09,929 --> 00:37:13,331 Hans, Hans, Hans. Já to disse centenas de vezes. 426 00:37:13,332 --> 00:37:17,436 Não tenho armas de destruição maciça, está bem Hans? 427 00:37:17,437 --> 00:37:20,837 Então deixa-me confirmar, para ficar seguro. 428 00:37:21,038 --> 00:37:24,241 Estás a pressionar-me, Hans. Estás a pressionar-me. 429 00:37:24,641 --> 00:37:27,793 Lamento, mas tens de fazer o que peço... 430 00:37:27,794 --> 00:37:30,946 Deixa-me ver o palácio todo, senão... 431 00:37:30,947 --> 00:37:33,147 Senão, o quê? 432 00:37:33,148 --> 00:37:37,250 Se não, nós vamos ficar muito muito, aborrecidos contigo. 433 00:37:37,251 --> 00:37:42,356 E vamos mandar-te uma carta a dizer o quão aborrecidos estamos. 434 00:37:42,357 --> 00:37:44,357 Está bem, eu mostro-te, Hans. 435 00:37:44,358 --> 00:37:49,162 Estás pronto? Anda um pouco mais para a esquerda. 436 00:37:49,562 --> 00:37:50,962 Um pouco mais... 437 00:37:52,064 --> 00:37:53,065 Bem. 438 00:37:59,370 --> 00:38:00,670 Aqui tens! 439 00:38:01,071 --> 00:38:05,175 Que tal te sentes cabrão? 440 00:38:06,175 --> 00:38:09,678 Tens alguma ideia de como estou ocupado? 441 00:38:09,680 --> 00:38:10,679 Vai-te lixar! 442 00:38:10,879 --> 00:38:16,584 Queres inspeccionar-me? Então inspecciona isso, pedaço de merda! 443 00:38:16,585 --> 00:38:18,986 O quê? Pensaste que te ia deixar vasculhar o palácio? 444 00:38:18,987 --> 00:38:21,037 Estou a planear o ataque! 445 00:38:21,038 --> 00:38:23,215 Parabéns, Equipa América! 446 00:38:23,216 --> 00:38:25,392 Não podem deter nada. 447 00:38:44,207 --> 00:38:47,608 Parabéns, Gary. Fizeste um trabalho espectacular. 448 00:38:47,609 --> 00:38:52,213 Vai demorar anos para os terroristas se organizarem novamente. 449 00:38:52,214 --> 00:38:54,816 Vamos ser imparáveis contigo na equipa, Gary. 450 00:38:54,817 --> 00:38:57,718 Terroristas, o vosso jogo acabou. 451 00:38:57,719 --> 00:38:59,820 És o melhor, Gary! 452 00:39:01,021 --> 00:39:03,523 Os terroristas queriam bater de frente com o jipe. 453 00:39:03,524 --> 00:39:06,025 E nós usámos... - Podes enganar esses tótós... 454 00:39:06,026 --> 00:39:07,024 mas a mim não. 455 00:39:07,025 --> 00:39:09,827 A tua representação foi imprudente, e puseste-nos em perigo. 456 00:39:09,828 --> 00:39:11,530 A próxima vez que faças algo assim... 457 00:39:11,531 --> 00:39:13,030 vou enrolar-te a piça. 458 00:39:13,031 --> 00:39:18,635 e quando mijares, vais fazê-lo para cima de ti. Entendeste? 459 00:39:19,436 --> 00:39:21,338 Ei, Sara. Queres dançar comigo? 460 00:39:21,339 --> 00:39:23,639 Não, claro que não, Joe. 461 00:39:32,947 --> 00:39:37,650 Joe, achas que há problema se dois membros da equipa namorarem? 462 00:39:37,651 --> 00:39:39,453 Sara! A sério? 463 00:39:40,153 --> 00:39:43,555 Sim, achas que está bem? - Acho que é melhor que isso! 464 00:39:43,556 --> 00:39:47,659 É óptimo! - Fico feliz por pensares assim. 465 00:40:01,070 --> 00:40:02,872 Gary? Estás bem? 466 00:40:04,173 --> 00:40:09,878 Perguntava-me se poderia deixar para trás todas as memórias dolorosas. 467 00:40:09,879 --> 00:40:12,979 Há alguma coisa de que queiras falar? 468 00:40:13,079 --> 00:40:14,581 Quando era pequeno... 469 00:40:14,582 --> 00:40:17,284 Assisti à morte do meu irmão mais velho, Tommy. 470 00:40:17,285 --> 00:40:21,287 Ele era óptimo e eu um pequeno actor. 471 00:40:21,288 --> 00:40:23,488 Uma vez fomos ao Zoo. 472 00:40:23,489 --> 00:40:25,690 Eu estava a actuar... 473 00:40:25,691 --> 00:40:28,392 Caminhava pela cerca onde exibiam os gorilas. 474 00:40:28,393 --> 00:40:29,794 Caí lá dentro. 475 00:40:30,294 --> 00:40:33,896 Todos gritaram e o Tommy saltou para me socorrer. 476 00:40:33,897 --> 00:40:38,002 Esquecendo-se que levava amoras no bolso da frente. 477 00:40:38,301 --> 00:40:40,353 Os gorilas ficaram loucos. 478 00:40:40,354 --> 00:40:42,403 Saltaram para cima dele e... 479 00:40:42,404 --> 00:40:46,008 jogaram-se a ele para lhe roubar as amoras. 480 00:40:46,009 --> 00:40:48,709 Um gorila saltou para cima do outro... 481 00:40:48,710 --> 00:40:51,012 E o outro em cima de outro. 482 00:40:52,713 --> 00:40:55,716 Estavam todos assustados, gritei por ajuda, mas... 483 00:40:55,717 --> 00:40:57,317 Era muito tarde... 484 00:40:57,417 --> 00:40:58,816 Os gorilas... 485 00:40:58,817 --> 00:41:03,122 Comeram-no logo depois de comerem as amoras. 486 00:41:05,623 --> 00:41:07,025 A minha representação... 487 00:41:07,726 --> 00:41:09,427 Fez com que o meu irmão morresse. 488 00:41:09,428 --> 00:41:11,428 Tenho que viver com isso... 489 00:41:11,528 --> 00:41:14,029 todo e cada um dos meus dias. 490 00:41:14,030 --> 00:41:18,335 Gary, não podes culpar-te pelo que os gorilas fizeram. 491 00:41:18,336 --> 00:41:20,935 Acho que posso finalmente deixá- lo ir. 492 00:41:20,936 --> 00:41:24,740 porque a minha representação acaba de salvar o mundo inteiro. 493 00:41:24,741 --> 00:41:28,542 E aconteceu algo ainda melhor. - O quê? 494 00:41:28,543 --> 00:41:33,947 Conheci alguém que me ajudou a libertar este sentimento de culpa. 495 00:41:37,851 --> 00:41:38,952 Gary, não! 496 00:41:40,452 --> 00:41:45,056 Desculpa. - É que... as coisas são complicadas. 497 00:41:45,757 --> 00:41:47,558 Eu sei do Carlson. 498 00:41:48,160 --> 00:41:49,960 Sei o que sentias. 499 00:41:50,761 --> 00:41:52,761 Meu Deus, estou tão confusa... 500 00:41:52,762 --> 00:41:56,666 É muito cedo para sentir algo por ti. 501 00:41:56,766 --> 00:42:01,870 Talvez os sentimentos são sentimentos porque não os controlamos. 502 00:42:01,871 --> 00:42:03,671 Mas eu tenho que controlá-los. 503 00:42:03,672 --> 00:42:06,674 Porque eu não posso perder uma pessoa outra vez. É muito doloroso. 504 00:42:06,675 --> 00:42:08,976 E então? Vais-te fechar? 505 00:42:08,977 --> 00:42:11,278 Eu gosto mesmo de ti! 506 00:42:11,378 --> 00:42:15,431 Não há hipótese de alguma vez ficarmos juntos? 507 00:42:15,432 --> 00:42:19,485 Só se me prometeres que nunca vais morrer. 508 00:42:19,685 --> 00:42:21,785 Sabes que não posso prometer-te isso. 509 00:42:21,786 --> 00:42:26,690 Se o fizeres, faço amor contigo agora mesmo. 510 00:42:29,894 --> 00:42:32,595 Eu prometo que nunca vou morrer. 511 00:43:38,250 --> 00:43:41,852 Lisa, és a mulher mais incrível que já conheci. 512 00:43:41,853 --> 00:43:46,558 Sei que é pouco tempo, mas acho que estou completamente... 513 00:43:46,559 --> 00:43:48,058 Pára de falar. 514 00:43:48,859 --> 00:43:51,762 Não consigo, sinto-me tão bem que... 515 00:43:51,763 --> 00:43:54,664 Não quero que nada estrague isto. 516 00:43:56,465 --> 00:44:01,269 Não há nada no mundo que possa estragar isto. 517 00:44:06,273 --> 00:44:09,176 CANAL DO PANAMÁ, AMÉRICA CENTRAL 518 00:44:09,277 --> 00:44:11,277 3,100 Km A SUL DA VERDADEIRA AMÉRICA 519 00:45:48,758 --> 00:45:52,161 Equipa, temo que tenha más noticias. 520 00:45:52,162 --> 00:45:53,961 Às 7:15 desta manhã... 521 00:45:53,962 --> 00:45:55,964 os terroristas cometeram outro atentado. 522 00:45:57,265 --> 00:45:58,266 O quê? 523 00:45:58,366 --> 00:46:01,568 Como é possível? O Gary deteve os terroristas no Cairo. 524 00:46:02,569 --> 00:46:07,472 Parece que a Inteligência estava enganada sobre quem estava no comando. 525 00:46:07,577 --> 00:46:09,579 Isso foi mau, Inteligência. 526 00:46:09,580 --> 00:46:11,579 Muito mau, Inteligência. 527 00:46:11,580 --> 00:46:12,680 Desculpa. 528 00:46:13,381 --> 00:46:15,183 Temos de descobrir quem fez isto... 529 00:46:15,184 --> 00:46:17,084 E capturá-lo rapidamente. 530 00:46:17,885 --> 00:46:22,088 Sr., estou a receber comunicações sobre as identidades dos terroristas. 531 00:46:22,089 --> 00:46:23,790 Põe no ecrã! 532 00:46:23,990 --> 00:46:28,092 Estas são as notícias, com Peter Jennings. 533 00:46:28,093 --> 00:46:31,595 O ataque de hoje no Panamá causou centenas de mortos. 534 00:46:31,596 --> 00:46:35,099 Foi atribuído aos terroristas do Turki-Turkistan. 535 00:46:35,100 --> 00:46:37,100 Claro, Turka-Turkistan. 536 00:46:37,701 --> 00:46:40,303 Os terroristas reclamam que este ataque... 537 00:46:40,304 --> 00:46:42,604 foi em retaliação às acções da Equipa América no Cairo. 538 00:46:42,605 --> 00:46:46,708 Alec Baldwin está na frente para o Grupo de Actores de Cinema. 539 00:46:46,709 --> 00:46:48,910 Alec Baldwin? - Gary? 540 00:46:49,110 --> 00:46:50,513 É o meu herói! 541 00:46:51,113 --> 00:46:54,065 É o maior actor de todos os tempos. 542 00:46:54,066 --> 00:46:57,017 Quem tem a culpa do ataque ao Panamá? 543 00:46:57,018 --> 00:46:58,317 Os terroristas? 544 00:46:58,318 --> 00:47:01,321 As pessoas que fabricam as armas de destruição maciça? 545 00:47:01,322 --> 00:47:02,322 Não... 546 00:47:02,522 --> 00:47:05,725 A culpa é da Equipa América. 547 00:47:05,925 --> 00:47:10,327 O seu imprudente ataque no Cairo trouxe a violência de hoje. 548 00:47:10,328 --> 00:47:17,134 Equipa América, o sangue das vítimas do Panamá está nas vossas mãos. 549 00:47:18,535 --> 00:47:25,240 O discurso de Baldwin despertou a consciência de centenas de pessoas... 550 00:47:27,742 --> 00:47:29,744 Ei, é aqui! 551 00:47:30,244 --> 00:47:33,647 Tom, parece que o director Michael Moore, encabeça o protesto... 552 00:47:33,648 --> 00:47:36,850 no quartel da Equipa América. 553 00:47:37,250 --> 00:47:39,451 Protestar não é suficiente... 554 00:47:39,452 --> 00:47:43,556 Temos de tomar decisões radicais contra os fascistas do nosso país. 555 00:47:43,557 --> 00:47:44,857 Deitem-nos abaixo... 556 00:47:44,858 --> 00:47:46,158 Deitem-nos abaixo! 557 00:47:52,664 --> 00:47:55,866 Equipa, se os Turka-Turkist têm armas de destruição maciça... 558 00:47:55,867 --> 00:47:59,368 Temo que poderia acontecer um 911 x 1000. 559 00:47:59,569 --> 00:48:01,871 Jesus, queres dizer...! 560 00:48:02,172 --> 00:48:03,172 Sim, 911,000. 561 00:48:05,373 --> 00:48:08,176 Vamos esquecer estes idiotas, temos trabalho para fazer. 562 00:48:08,177 --> 00:48:10,978 Sim, deixa o Jerry com as notícias. Agora precisamos que representes. 563 00:48:10,979 --> 00:48:12,379 A minha representação? 564 00:48:12,480 --> 00:48:13,880 A minha representação! 565 00:48:13,881 --> 00:48:16,883 A minha representação fez com que centenas de pessoas morressem! 566 00:48:16,884 --> 00:48:18,283 Deus, fi-lo novamente! 567 00:48:18,284 --> 00:48:21,387 Controla-te, Gary. Precisamos de ti mais que nunca. 568 00:48:21,388 --> 00:48:23,088 Para mim acabou! 569 00:48:23,089 --> 00:48:26,241 Gary, não podes ir. Sem ti a equipa acaba! 570 00:48:26,242 --> 00:48:29,393 Lembra-te, não há "EU" na Equipa América. 571 00:48:29,394 --> 00:48:30,895 Sim, há sim. 572 00:48:34,397 --> 00:48:38,901 Sei que é difícil, Gary. Mas és o único que pode pará-los. 573 00:48:38,902 --> 00:48:41,903 Porquê eu? Porque sou o único? 574 00:48:41,904 --> 00:48:47,508 Porque és tu quem tem o pod... - Não quero esta porcaria de poder! 575 00:48:47,509 --> 00:48:53,113 Não quero ser culpado! Não quero a vergonha. Não quero ser responsável por isto! 576 00:48:53,114 --> 00:48:56,016 Então e tudo aquilo que prometeste na última noite? 577 00:48:56,017 --> 00:48:58,268 Disseste que nunca te irias embora. 578 00:48:58,269 --> 00:49:00,519 Disse que nunca morreria... 579 00:49:00,520 --> 00:49:03,822 Mas agora estou morto por dentro. 580 00:49:04,622 --> 00:49:06,825 Dormiste com o Gary? 581 00:49:08,426 --> 00:49:11,728 Sara... - Mas sabias que eu gosto do Gary. 582 00:49:11,729 --> 00:49:13,030 Eu disse-te! 583 00:49:14,031 --> 00:49:15,531 Gostas do Gary? 584 00:49:16,632 --> 00:49:17,934 Ah, estou a ver... 585 00:49:19,336 --> 00:49:24,440 Não foi nada planeado, Sara... - Deixa-te de explicações, Lisa. 586 00:49:24,441 --> 00:49:25,440 Vês? 587 00:49:25,740 --> 00:49:28,041 Tudo o que faço é magoar pessoas. 588 00:49:28,042 --> 00:49:33,347 Gary, não mataste o teu irmão. Foram os gorilas. 589 00:49:35,448 --> 00:49:38,551 Desculpa, não sou o homem que pensas que sou. 590 00:49:38,552 --> 00:49:41,252 Sou só más notícias... 591 00:49:41,954 --> 00:49:43,956 Nunca mais vou representar. 592 00:49:51,661 --> 00:49:53,663 Que se lixe! Não precisamos de um actor! 593 00:49:53,664 --> 00:49:57,066 Podemos acabar com os Turki-Turki à maneira antiga. 594 00:49:57,067 --> 00:49:59,268 Não, seria uma missão suicida. 595 00:49:59,269 --> 00:50:03,271 Tudo bem, sinto-me um pouco como morto. 596 00:50:06,474 --> 00:50:08,275 Maldito sejas, Gary. 597 00:50:14,080 --> 00:50:15,581 América, fode-te. 598 00:50:19,785 --> 00:50:23,088 Vamos salvar o filho da puta do dia, sim... 599 00:50:25,590 --> 00:50:27,291 América, vai à merda... 600 00:50:31,494 --> 00:50:34,498 A liberdade é o único caminho. 601 00:50:37,199 --> 00:50:40,503 Terroristas, o vosso jogo está acabado. 602 00:50:42,103 --> 00:50:45,306 Agora têm de responder a... 603 00:50:48,609 --> 00:50:50,110 América, vai à merda. 604 00:50:54,113 --> 00:50:55,915 América... vai à merda. 605 00:50:58,217 --> 00:51:01,220 Gary! Salva-me! Os gorilas estão a comer-me! 606 00:51:01,221 --> 00:51:02,219 Gary! 607 00:51:06,224 --> 00:51:10,127 Muito bem, equipa. Entrámos no Turik-turkinstan. 608 00:51:10,128 --> 00:51:11,627 Vamos preparar-nos. 609 00:51:12,528 --> 00:51:15,331 Cuidado! Temos terroristas! 610 00:51:21,136 --> 00:51:24,739 Não há problema, equipa. Disparem já. 611 00:51:26,640 --> 00:51:28,442 Que temos aqui? 612 00:51:33,145 --> 00:51:35,548 Matem-nos, como cães! 613 00:51:35,948 --> 00:51:40,452 Kim Jong Il? Porque ajuda ele os terroristas? 614 00:51:46,757 --> 00:51:49,359 Tenho um mesmo atrás! 615 00:51:49,959 --> 00:51:51,662 Já o tenho, Sara! 616 00:51:56,365 --> 00:51:58,466 Mandem os submarinos! 617 00:52:00,768 --> 00:52:02,169 O quê...?! 618 00:52:02,170 --> 00:52:04,672 Estão a disparar da água! 619 00:52:04,772 --> 00:52:07,873 Deve ser um submarino Coreano! - Chris, tens de abatê-lo! 620 00:52:07,874 --> 00:52:09,176 Já estou a tratar disso. 621 00:52:16,382 --> 00:52:18,281 Estes tipos estão totalmente sobre nós! 622 00:52:18,282 --> 00:52:20,785 Sim, creio que gostas que estejam sobre ti, ultimamente. 623 00:52:20,786 --> 00:52:22,986 Sara, tu sabes que não quis magoar-te. 624 00:52:22,987 --> 00:52:25,188 Não, só não te importaste de o fazer. 625 00:52:27,091 --> 00:52:29,291 Va lá, Sara... Isso é injusto. 626 00:52:29,292 --> 00:52:31,893 A Lisa não pode evitar que o Gary sinta algo por ela. 627 00:52:31,894 --> 00:52:37,499 Assim como ninguém pode evitar que tu sintas algo pelo Gary. 628 00:52:40,001 --> 00:52:43,254 Que significa isso? - Va lá, Sara... 629 00:52:43,255 --> 00:52:46,506 Vais dizer que nunca percebeste que o Joe sente algo por ti? 630 00:52:49,008 --> 00:52:52,512 Joe, mas tu és como um irmão para mim. 631 00:52:52,812 --> 00:52:55,213 Isso é tudo que sou... como um irmão... 632 00:52:55,214 --> 00:52:56,815 Não é justo! 633 00:53:01,218 --> 00:53:02,319 ALERTA: INTRUSO 634 00:53:02,320 --> 00:53:05,221 Esperem, equipa. Alguém entrou nas instalações. 635 00:53:05,222 --> 00:53:08,225 Backster? - Olá, Equipa América... 636 00:53:08,226 --> 00:53:10,526 Tenho algo para vocês! 637 00:53:10,527 --> 00:53:11,726 O que é isto...? 638 00:53:11,727 --> 00:53:12,828 Prepara-te para morrer! 639 00:53:16,831 --> 00:53:18,232 É uma... 640 00:53:24,937 --> 00:53:26,139 Spottswoode! 641 00:53:28,641 --> 00:53:29,641 Meu Deus! 642 00:53:31,244 --> 00:53:32,244 Não... 643 00:53:32,445 --> 00:53:33,946 Não pode ser... 644 00:53:35,146 --> 00:53:36,846 Perdemos a Inteligência...! 645 00:53:36,847 --> 00:53:39,850 Repito, não temos a Inteligência! 646 00:53:39,851 --> 00:53:41,451 O computador está fora da jogada! 647 00:53:41,452 --> 00:53:42,452 Ataquem! 648 00:53:47,056 --> 00:53:50,359 Sara! Sinto que vou cair! 649 00:53:52,160 --> 00:53:54,062 Por Deus, Chris. Tens que ajudá-la. 650 00:53:54,063 --> 00:53:56,664 Já vou... Aguenta, Sara! 651 00:53:59,866 --> 00:54:01,869 Porra, fui atingido! 652 00:54:01,969 --> 00:54:03,570 Chris, responde! 653 00:54:04,271 --> 00:54:05,871 Joe, tenho problemas! 654 00:54:05,872 --> 00:54:07,624 Lisa! Estou a cair! 655 00:54:07,625 --> 00:54:09,375 Salta já! 656 00:54:12,578 --> 00:54:14,680 Não consigo controlá-lo! 657 00:54:15,479 --> 00:54:17,881 Míssil apontado! Tenho um míssil apontado a mim! 658 00:54:17,882 --> 00:54:19,384 Vou ejectar-me! 659 00:54:36,597 --> 00:54:40,800 Encontrem as naves. Se encontrarem alguém vivo já sabem o que fazer. 660 00:54:40,801 --> 00:54:41,802 Sim! 661 00:54:44,104 --> 00:54:46,805 Terroristas no ecrã! 662 00:54:47,305 --> 00:54:51,009 Bem, quem atacou o canal do Panamá? 663 00:54:51,309 --> 00:54:53,611 Estávamos furiosos por causa do Cairo. 664 00:54:53,612 --> 00:54:56,213 Maldito sejas! Quantas vezes tenho que dizer-te? 665 00:54:56,214 --> 00:54:58,815 Não usem armas de destruição até eu dar sinal! 666 00:54:58,816 --> 00:55:01,267 Tenho 10 anos investidos neste plano... 667 00:55:01,268 --> 00:55:03,718 É um plano muito preciso e complicado. 668 00:55:03,719 --> 00:55:06,021 Estou a ficar doente por vocês andarem sempre a lixá-lo! 669 00:55:06,022 --> 00:55:10,225 Agora levem as armas, e esperem pelo sinal! 670 00:55:10,226 --> 00:55:11,226 Adeus! 671 00:55:13,027 --> 00:55:16,130 Porque são todos tão estúpidos? 672 00:55:17,131 --> 00:55:21,134 Porque é que as pessoas não são inteligentes como eu? 673 00:55:22,735 --> 00:55:24,838 Estou tão só... 674 00:55:27,138 --> 00:55:28,440 Tão só. 675 00:55:29,341 --> 00:55:32,343 Tão só e inteligente... 676 00:55:33,444 --> 00:55:37,447 Não há ninguém, só eu, estou tão só. 677 00:55:37,748 --> 00:55:40,250 Não tenho nenhuma companhia. 678 00:55:41,851 --> 00:55:45,754 Trabalhei muito e fiz muitos amigos. 679 00:55:45,955 --> 00:55:49,758 Mas ninguém me ouve, ninguém me compreende. 680 00:55:50,458 --> 00:55:53,961 Parece que ninguém me leva a sério... 681 00:55:57,163 --> 00:55:59,366 E então estou só. 682 00:56:01,968 --> 00:56:03,869 Estou muito só 683 00:56:04,971 --> 00:56:06,372 comigo mesmo. 684 00:56:14,678 --> 00:56:18,381 Não há ninguém a quem possa escrever. 685 00:56:19,782 --> 00:56:23,185 Sinto-me como um pássaro numa jaula. 686 00:56:23,186 --> 00:56:25,287 É algo sério... 687 00:56:25,587 --> 00:56:27,288 Mas não raro. 688 00:56:27,289 --> 00:56:30,191 Porque fere o meu corpo com raiva. 689 00:56:31,793 --> 00:56:35,796 Sou o mais esperto, não há ninguém como eu. 690 00:56:35,996 --> 00:56:40,199 Mas ninguém parece estar de acordo comigo. 691 00:56:40,200 --> 00:56:45,905 Quando mudar o mundo talvez encontre alguém como eu... 692 00:56:46,705 --> 00:56:48,506 Mas até lá... 693 00:56:48,507 --> 00:56:50,307 Estarei só. 694 00:56:52,210 --> 00:56:53,911 Sim, muito só 695 00:56:55,212 --> 00:56:56,613 comigo mesmo. 696 00:57:04,319 --> 00:57:06,221 Estou tão só. 697 00:57:27,139 --> 00:57:28,839 Que farias tu...? 698 00:57:29,240 --> 00:57:34,644 Se tivesses que desitir dos teus sonhos em troca da liberdade. 699 00:57:34,645 --> 00:57:36,346 Que pensarias? 700 00:57:37,747 --> 00:57:40,850 Ei, não és actor da Broadway? 701 00:57:40,851 --> 00:57:42,051 Sim, és tu. 702 00:57:42,651 --> 00:57:45,253 Canta essa canção da SIDA. 703 00:57:45,353 --> 00:57:47,055 Eu não represento mais. 704 00:57:47,255 --> 00:57:48,256 Retirei-me. 705 00:57:49,256 --> 00:57:51,058 Vamos, só uma canção... 706 00:57:51,059 --> 00:57:52,910 Eu disse, afasta-te de mim. 707 00:57:52,911 --> 00:57:54,735 Estou completamente perdido! 708 00:57:54,736 --> 00:57:56,563 Completamente de rastos. 709 00:57:56,863 --> 00:57:59,665 Tranquilo, tens de acalmar-te. 710 00:57:59,865 --> 00:58:02,768 Magoo as pessoas, sou uma piça. 711 00:58:02,769 --> 00:58:05,670 Ser uma piça não é muito mau. 712 00:58:05,671 --> 00:58:07,671 Há três tipos de pessoas: 713 00:58:07,672 --> 00:58:09,973 Piças, conas e cus. 714 00:58:10,274 --> 00:58:15,778 As conas estão sempre a pedi-las e as piças comem-nas sempre sem sequer pensar. 715 00:58:15,779 --> 00:58:18,931 Mas depois também há os cus. 716 00:58:19,432 --> 00:58:22,583 Esses estão sempre a cagar em tudo o que é sítio. 717 00:58:22,584 --> 00:58:26,087 As conas põem-se mal de vez em quando com as piças 718 00:58:26,088 --> 00:58:28,939 porque as conas são comidas pelas piças. 719 00:58:28,940 --> 00:58:31,790 Mas as piças também comem os cus. 720 00:58:31,791 --> 00:58:34,794 E se elas não comessem os cus, o que aconteceria? 721 00:58:34,795 --> 00:58:39,198 Terias a piça e a cona cobertas de merda! 722 00:58:39,899 --> 00:58:44,502 Bem, já chega... Sai daqui, maldito bêbedo! 723 00:58:50,207 --> 00:58:52,809 Disse para saíres daqui! 724 00:59:00,615 --> 00:59:01,616 Lisa! 725 00:59:02,917 --> 00:59:03,918 Lisa. 726 00:59:04,218 --> 00:59:06,019 Lisa, estás aqui? 727 00:59:08,622 --> 00:59:12,224 Sai da rua, maldito vadio! 728 00:59:16,328 --> 00:59:18,930 Abandonaste a vida, não foi? 729 01:00:42,500 --> 01:00:46,102 Amigos actores, vivemos tempos obscuros. 730 01:00:46,103 --> 01:00:48,403 O mundo está mais e mais violento. 731 01:00:48,404 --> 01:00:51,106 E os idiotas que governam não se preocupam. 732 01:00:51,107 --> 01:00:55,310 O que o mundo precisa é de um comité internacional. 733 01:00:55,311 --> 01:00:57,912 Que entenda as políticas mundiais. 734 01:00:57,913 --> 01:00:59,714 O que quer dizer, nós. 735 01:01:02,917 --> 01:01:04,917 Chegou a altura de usarmos o nosso talento de representar... 736 01:01:04,918 --> 01:01:06,418 numa maneira diferente. 737 01:01:07,221 --> 01:01:12,625 Sim, podemos usar o nosso talento para mudar o mundo. 738 01:01:13,625 --> 01:01:16,929 Podíamos fazer com que os condutores deixassem de fumar. 739 01:01:16,930 --> 01:01:20,230 Se focarmos a representação nas políticas mundiais... 740 01:01:20,231 --> 01:01:22,733 Podemos mudar as coisas. 741 01:01:25,635 --> 01:01:29,638 Como actores, é nossa responsabilidade ler os jornais. 742 01:01:29,639 --> 01:01:32,541 E dizer a nossa opinião na TV 743 01:01:34,341 --> 01:01:35,543 Matt Damon. 744 01:01:36,344 --> 01:01:39,746 Todos nós fizemos filmes de acção. Se alguém se mete no nosso caminho... 745 01:01:39,747 --> 01:01:43,550 Mostramos-lhes quem somos de verdade. 746 01:01:47,053 --> 01:01:49,153 Fico feliz por todos concordarem. 747 01:01:49,154 --> 01:01:53,258 Porque acabo de ser contactado por um líder político muito importante. 748 01:01:53,259 --> 01:01:55,459 Que vai reunir todos os líderes do mundo... 749 01:01:55,460 --> 01:01:57,960 para uma conferência internacional de paz. 750 01:01:58,764 --> 01:02:04,268 E ele quer que sejamos nós, os intervenientes principais. 751 01:02:05,768 --> 01:02:06,969 Matt Damon! 752 01:02:09,371 --> 01:02:12,474 Digam olá ao nosso novo companheiro. 753 01:02:12,475 --> 01:02:13,675 Olá! 754 01:02:23,183 --> 01:02:26,385 Pára, pára! Vais matá-lo! 755 01:02:27,687 --> 01:02:29,188 Vou matar-te! 756 01:02:29,988 --> 01:02:35,893 Não estás em posição de matar ninguém, meu amigo vermelho, branco e azul. 757 01:02:35,894 --> 01:02:39,597 Então és tu o maldito que planeia o 911 x 1000. 758 01:02:39,797 --> 01:02:42,198 Não, tu pensas de uma maneira muito limitada. 759 01:02:42,799 --> 01:02:43,799 Queres ver... 760 01:02:43,800 --> 01:02:46,601 Eu preparei uma cerimónia muito especial. 761 01:02:46,602 --> 01:02:51,005 E enquanto eu distraio o mundo inteiro... 762 01:02:51,006 --> 01:02:54,759 irei detonar as armas de destruição maciça 763 01:02:54,760 --> 01:02:58,512 que dei aos terroristas de todo o mundo. 764 01:02:58,712 --> 01:03:03,917 Será um 911 x 2,356. 765 01:03:05,118 --> 01:03:07,119 Meu Deus. Isso é... 766 01:03:07,419 --> 01:03:09,922 Nem sequer sei quanto é isso! 767 01:03:09,923 --> 01:03:11,922 Ninguém sabe. 768 01:03:11,923 --> 01:03:14,726 Maldito! Porque vais fazer isso? 769 01:03:14,727 --> 01:03:17,126 Para que conheçam a minha violência. 770 01:03:17,127 --> 01:03:20,030 Todos os países serão terceiro mundistas. 771 01:03:20,031 --> 01:03:21,631 Imaginem só... 772 01:03:22,031 --> 01:03:25,633 Por todo o mundo vão-se dar grandes explosões. 773 01:03:25,634 --> 01:03:31,338 Sem ninguém que guie e ajude as pessoas, vai gerar-se o pânico total em toda a Terra. 774 01:03:31,339 --> 01:03:34,342 A verdadeira natureza da humanidade virá ao de cima. 775 01:03:34,642 --> 01:03:39,947 Homens e mulheres atacar-se-ão, desesperados, a fim de sobreviverem, mostrando a sua natureza egoísta. 776 01:03:39,948 --> 01:03:42,747 Tudo terminará em 9 horas. 777 01:03:42,748 --> 01:03:48,997 Quando o meu espectáculo acabar, será muito tarde para fazer o que quer que seja. 778 01:03:54,258 --> 01:03:55,762 O teu plano vai falhar. 779 01:03:55,763 --> 01:03:58,563 Nunca vais conseguir distrair os líderes do mundo por 9 horas. 780 01:03:59,063 --> 01:04:00,463 Ai, não? 781 01:04:00,863 --> 01:04:02,865 Tenho o Alec Baldwin. 782 01:04:04,867 --> 01:04:06,068 Santo Deus... 783 01:04:06,667 --> 01:04:09,471 Tu és o resto dos moribundos... 784 01:04:09,472 --> 01:04:12,272 Os coitadinhos da Equipa América. 785 01:04:12,273 --> 01:04:15,076 Conhecerão o fim brevemente. 786 01:04:16,577 --> 01:04:19,278 Agora tenho de regressar à cerimónia. 787 01:04:19,279 --> 01:04:21,581 Os actores estão lá. 788 01:04:21,881 --> 01:04:24,983 Talvez apareçam para dizer olá. 789 01:04:26,485 --> 01:04:32,690 Ter tão pouca fé na humanidade, deve fazer de ti um homem muito solitário! 790 01:04:38,795 --> 01:04:42,098 Tu vais ter um belo lugar para vê-lo. 791 01:04:42,099 --> 01:04:43,399 Tragam-na! 792 01:04:44,400 --> 01:04:46,601 Deixa-a em paz, seu filho da mãe! 793 01:04:46,602 --> 01:04:47,600 Lisa! 794 01:04:47,601 --> 01:04:49,704 Traí a tua amizade! 795 01:04:51,105 --> 01:04:53,606 Alguém tem de fazer parar isto! 796 01:05:00,914 --> 01:05:06,017 Sinto mais a tua falta do que o meu Coupé sente falta da marca... 797 01:05:06,018 --> 01:05:08,519 quando fez o Pearl Harbor. 798 01:05:09,120 --> 01:05:13,323 Sinto mais a tua falta do que o filme sente falta do seu sentido. 799 01:05:14,324 --> 01:05:17,527 E isso não é muito. E agora... 800 01:05:18,528 --> 01:05:21,030 agora vais embora. 801 01:05:21,831 --> 01:05:24,833 E tudo o que tento dizer... 802 01:05:25,133 --> 01:05:27,836 É que o Peal Harbor não prestava... 803 01:05:27,837 --> 01:05:31,439 E tenho saudades tuas. 804 01:05:33,840 --> 01:05:38,844 Preciso de ti tanto como o Ben Afflek precisa de aulas de representação. 805 01:05:38,845 --> 01:05:41,946 Ele estava péssimo nesse filme. 806 01:05:41,947 --> 01:05:47,151 Preciso tanto de ti como o Cuba Gooding precisa de um bom papel. 807 01:05:47,152 --> 01:05:51,055 É bem melhor que o Ben Afflek. E agora... 808 01:05:51,056 --> 01:05:54,658 Só consigo pensar no teu sorriso... 809 01:05:54,958 --> 01:05:57,860 E nesses filmes de merda, também. 810 01:05:58,161 --> 01:06:00,162 Pearl Harbor não prestava... 811 01:06:00,563 --> 01:06:01,964 E eu tenho saudades tuas. 812 01:06:06,568 --> 01:06:08,670 Pearl Harbor não prestava... 813 01:06:11,371 --> 01:06:17,377 Só um bocadinho mais do que as saudades que tenho de ti. 814 01:06:17,477 --> 01:06:20,379 Meu Deus! Que aconteceu? 815 01:06:39,994 --> 01:06:40,995 Olá? 816 01:06:41,396 --> 01:06:42,697 Está alguém aqui? 817 01:06:44,899 --> 01:06:47,201 Olá, sr. Johnston. 818 01:06:48,202 --> 01:06:50,202 Inteligência! Que aconteceu? 819 01:06:50,903 --> 01:06:55,307 A nossa base foi atacada por uma doninha socialista. 820 01:06:55,400 --> 01:06:57,007 Mas onde está a equipa? 821 01:06:57,008 --> 01:07:01,212 Foram feitos prisioneiros por Kim Jong Il na Coreia do Norte. 822 01:07:01,213 --> 01:07:05,416 Interceptei comunicações e posso afirmar que ele está a planear um ataque mundial... 823 01:07:05,417 --> 01:07:07,616 durante uma cerimónia de paz. 824 01:07:07,617 --> 01:07:10,820 Não te mexas protestante, ou estouro-te os miolos. 825 01:07:10,821 --> 01:07:12,021 Spottswoode! 826 01:07:12,321 --> 01:07:13,322 Johnston? 827 01:07:13,923 --> 01:07:15,923 Que fazes aqui? 828 01:07:15,924 --> 01:07:19,427 Sai de ao pé da Inteligência! Estou a usá-la para explodir a Coreia do Norte. 829 01:07:19,428 --> 01:07:21,427 Não! A equipa está na Coreia do Norte! 830 01:07:21,428 --> 01:07:26,482 Eu sei, e também que há armas de destruição maciça por todo o mundo. 831 01:07:26,483 --> 01:07:30,412 A minha única opção é rebentar com Kim Jong Il, antes que ele rebente com tudo. 832 01:07:30,413 --> 01:07:34,339 Inteligência, inicia a sequência de destruição automática nas naves! 833 01:07:34,340 --> 01:07:36,241 Vais matá-los a todos. 834 01:07:36,242 --> 01:07:38,341 Isso é o que eles quereriam que eu fizesse. 835 01:07:38,342 --> 01:07:40,242 Ficariam orgulhosos por dar as suas vidas para salvar o mundo... 836 01:07:40,243 --> 01:07:41,743 mas isso é algo que tu não entendes. 837 01:07:42,147 --> 01:07:44,046 Tem de haver outra maneira! 838 01:07:44,047 --> 01:07:47,350 Não há nada que detenha o Kim Jong Il! 839 01:07:47,351 --> 01:07:48,451 Deixa-me ir. 840 01:07:50,152 --> 01:07:51,152 Tu? 841 01:07:51,153 --> 01:07:53,354 És um maldito traidor! 842 01:07:53,355 --> 01:07:57,157 Renunciaste, Gary! A equipa foi em missão sem ti. 843 01:07:57,158 --> 01:08:00,411 Supões que agora devo entregar o destino do mundo nas tuas mãos? 844 01:08:00,412 --> 01:08:03,663 Sei que renunciei, mas farei o que for necessário para voltar. 845 01:08:03,664 --> 01:08:05,365 Por favor, deixa-me ajudar. 846 01:08:05,366 --> 01:08:07,065 Já fizeste o suficiente. 847 01:08:07,066 --> 01:08:10,670 Por favor, Spottswoode. Acredita em mim. 848 01:08:12,771 --> 01:08:14,672 Quero acreditar em ti, Gary. 849 01:08:14,673 --> 01:08:16,374 É verdade que quero. 850 01:08:16,375 --> 01:08:19,576 Mas já me decepcionaste uma vez. 851 01:08:19,577 --> 01:08:24,281 Por favor. Como posso fazer que confies em mim? 852 01:08:24,481 --> 01:08:27,482 Recordo-me da primeira vez que nos vimos. 853 01:08:27,582 --> 01:08:30,286 Eras um simples actor da Broadway, com medo de entrar na minha limusina... 854 01:08:30,287 --> 01:08:33,889 Porque pensaste que eu queria que me fizesses um broxe. 855 01:08:33,890 --> 01:08:34,990 Lembras-te? 856 01:08:36,291 --> 01:08:37,292 Sim... 857 01:08:37,891 --> 01:08:40,393 Agora as coisas invertem-se. 858 01:08:40,394 --> 01:08:43,596 E não sei se posso confiar em ti. 859 01:08:44,997 --> 01:08:47,800 Dá-me apenas uma oportunidade. 860 01:08:51,304 --> 01:08:54,105 Está bem. Vou confiar em ti... 861 01:08:54,605 --> 01:08:58,809 Mas só se me fizeres um broxe. 862 01:09:01,411 --> 01:09:03,613 O quê? - Aqui e agora. 863 01:09:06,816 --> 01:09:10,019 Não estás a falar a sério. - Estou a falar a sério. 864 01:09:10,020 --> 01:09:11,019 Olha... 865 01:09:11,420 --> 01:09:14,321 Esta é a minha cara séria. 866 01:09:15,123 --> 01:09:17,325 O que provava isso? - Provava... 867 01:09:17,326 --> 01:09:19,525 Que és uma pessoa de confiança! 868 01:09:19,526 --> 01:09:21,929 Que não tens inibições! Que és 100% de confiança! 869 01:09:21,930 --> 01:09:23,529 Recorda a noite em que nos conhecemos. 870 01:09:23,530 --> 01:09:25,630 Foi o que pensaste primeiro. 871 01:09:25,631 --> 01:09:27,432 Não, pensei que eras homossexual! 872 01:09:27,433 --> 01:09:31,536 Isto não se trata sexo, Gary. Trata- se de confiança! 873 01:09:31,537 --> 01:09:35,639 É o olho da águia, Gary. E temos de passar por isso. 874 01:09:38,342 --> 01:09:39,843 Bem, vamos fazê-lo. 875 01:09:43,046 --> 01:09:45,448 Vou-me assegurar que ninguém está a ver. 876 01:09:45,449 --> 01:09:47,249 Sim, parece limpo. 877 01:09:47,750 --> 01:09:48,950 Bem, começa. 878 01:09:51,053 --> 01:09:52,553 Tem de haver outra forma. 879 01:09:52,554 --> 01:09:56,457 Como sempre, procuras a forma fácil de sair dos problemas, Gary. 880 01:09:56,458 --> 01:09:58,459 Não, não, não. Espera. 881 01:09:58,959 --> 01:10:01,260 Dizes que se fizer isso... 882 01:10:01,761 --> 01:10:04,563 deixas-me ajudar a equipa? 883 01:10:04,564 --> 01:10:07,366 Dou-te o tempo todo que puder. 884 01:10:09,768 --> 01:10:11,269 Bem, vamos fazê-lo. 885 01:10:12,470 --> 01:10:13,471 Aqui está. 886 01:10:14,572 --> 01:10:15,573 Fá-lo agora. 887 01:10:45,397 --> 01:10:47,499 És muito dedicado. 888 01:10:47,999 --> 01:10:49,601 Agora vamos limpar-nos. 889 01:10:49,602 --> 01:10:53,004 Se tens que destruir o palácio do Kim Jong Il, e todo o armamento... 890 01:10:53,005 --> 01:10:56,406 Temos que transformar-te num verdadeiro soldado em muito pouco tempo. 891 01:10:56,407 --> 01:10:58,107 Como vamos fazer? 892 01:10:58,108 --> 01:11:01,711 Acho que sei do que realmente precisamos. 893 01:11:28,833 --> 01:11:35,239 Kim Jong Il e o Grupo de Actores CONFERÊNCIA PARA A PAZ MUNDIAL 894 01:12:19,776 --> 01:12:21,476 Senhoras e Senhores! 895 01:12:21,477 --> 01:12:25,781 O Grupo de Actores e Kim Jong Il dão-lhes as boas vindas... 896 01:12:25,782 --> 01:12:29,784 à Cerimónia Internacional da Paz. 897 01:12:31,786 --> 01:12:35,439 Os mais importantes políticos de todos os países... 898 01:12:35,440 --> 01:12:39,091 encontram-se aqui, em solidariedade, para celebrar a paz. 899 01:12:39,092 --> 01:12:41,844 Vamos ter música, dança, e claro... 900 01:12:41,845 --> 01:12:44,595 as maiores estrelas de Hollywood! 901 01:12:44,596 --> 01:12:48,899 E como se não bastasse, a cerimónia será dirigida pelo melhor... 902 01:12:48,900 --> 01:12:52,702 O mais talentoso de todos: Kim Jong Il 903 01:12:53,403 --> 01:12:54,404 Olá! 904 01:12:56,206 --> 01:12:58,305 E agora, apresento-vos... 905 01:12:58,306 --> 01:13:03,010 O melhor espectáculo musical da Coreia do Norte! 906 01:13:20,325 --> 01:13:23,727 Dez anos a planear, e finalmente chegou a noite. 907 01:13:23,728 --> 01:13:25,528 Os terroristas ocuparão as suas posições... 908 01:13:25,529 --> 01:13:27,529 assim que o Alec Baldwin suba ao palco. 909 01:13:28,133 --> 01:13:32,335 É quando activarei as armas de destruição maciça por todo o mundo. 910 01:13:32,336 --> 01:13:34,287 Quando vires o Alec Baldwin... 911 01:13:34,288 --> 01:13:36,239 Verás a verdadeira face negra... 912 01:13:36,240 --> 01:13:37,840 da humanidade. 913 01:13:38,840 --> 01:13:43,045 O teu plano não vai funcionar. Algo irá impedi-lo. 914 01:13:43,244 --> 01:13:46,046 Os americanos são tão estúpidos... 915 01:13:46,047 --> 01:13:48,148 Continuas a creditar em finais felizes... 916 01:13:48,149 --> 01:13:52,353 mesmo quando podes testemunhar cada palavra que te digo. 917 01:13:52,354 --> 01:13:53,752 Algumas vezes... 918 01:13:53,753 --> 01:13:57,356 acreditar é tudo o que temos. 919 01:13:58,158 --> 01:14:00,559 Como líderes dos vossos países... 920 01:14:00,560 --> 01:14:02,960 têm o poder de juntar o mundo... 921 01:14:03,261 --> 01:14:07,064 sob os princípios do Grupo de Actores. 922 01:14:07,164 --> 01:14:09,465 Vai correr tudo bem, Alec. 923 01:14:10,467 --> 01:14:13,169 Dez minutos, sr. Baldwin! 924 01:14:23,078 --> 01:14:24,677 Quem és tu? 925 01:14:24,678 --> 01:14:28,382 Estou com o grupo de Actores, pediram-me que viesse. 926 01:14:28,383 --> 01:14:29,881 Então mostra-nos a credencial! 927 01:14:29,882 --> 01:14:32,184 Não precisas de ver a minha credencial. 928 01:14:32,185 --> 01:14:35,287 Deixei-a em casa e estou atrasado. 929 01:14:35,288 --> 01:14:37,789 Eu acredito nele. Eu também. 930 01:14:37,790 --> 01:14:39,090 Então entra. 931 01:14:40,391 --> 01:14:44,694 Meu deus, a sua representação está melhor que nunca. 932 01:14:55,803 --> 01:14:58,507 Quem anda aí? Quem és? 933 01:14:58,807 --> 01:15:03,111 Tranquilos, amigos. Tenho o meu passe mesmo aqui. 934 01:15:12,318 --> 01:15:14,018 Por favor, sr. Sean, sr. Roberts. 935 01:15:14,019 --> 01:15:16,321 Não entende o que o Kim Jong está a fazer. 936 01:15:16,322 --> 01:15:17,322 Cala-te! 937 01:15:17,522 --> 01:15:20,024 Temos instruções explícitas para vigiar-te! 938 01:15:20,025 --> 01:15:22,226 Sim, somos os teus guardas. 939 01:15:22,326 --> 01:15:25,628 Somos guardas. - Nós somos os guardas. 940 01:15:25,629 --> 01:15:27,229 Somos guardas. 941 01:15:27,230 --> 01:15:28,530 Sr. Sean, sr. Roberts. 942 01:15:28,531 --> 01:15:30,433 Alguém entrou no salão principal. 943 01:15:30,434 --> 01:15:32,435 O quê? Vamos, Martin. 944 01:15:43,443 --> 01:15:44,445 Gary? 945 01:15:44,845 --> 01:15:47,447 Que fazes aqui? - Rapazes, estão bem? 946 01:15:47,448 --> 01:15:49,147 Onde está a Lisa? 947 01:15:49,148 --> 01:15:51,550 Que te importa isso? Tu foste embora. 948 01:15:51,551 --> 01:15:53,250 Olha, quero fazer o mais correcto... 949 01:15:53,251 --> 01:15:55,353 Olha, Spottswoode está a dar instruções desde a base. 950 01:15:55,354 --> 01:15:56,954 Spottswoode está morto, Gary. 951 01:15:56,955 --> 01:15:59,357 Não tão morto como pensas. - Spottswoode! 952 01:15:59,358 --> 01:16:01,357 Sim, estou aqui, Joe. 953 01:16:01,759 --> 01:16:03,659 Muito bem. Estás vivo! 954 01:16:03,660 --> 01:16:05,461 É muito bom ouvi-los novamente. 955 01:16:05,462 --> 01:16:08,164 Agora temos de resgatar a Lisa e deter o Kim Jong Il. 956 01:16:08,165 --> 01:16:10,466 Não vou a lado nenhum com este traidor! 957 01:16:10,467 --> 01:16:12,466 Sim, que te fez regressar? 958 01:16:12,467 --> 01:16:15,369 Vamos fazer isto sem ti! - Esperem equipa! 959 01:16:15,370 --> 01:16:19,374 Gary provou-me que é 100% de confiança para a equipa. 960 01:16:19,375 --> 01:16:22,776 Provou-mo a noite passada chupando-me a piça! 961 01:16:26,679 --> 01:16:29,281 Ok, vamos equipa. Temos de encontrar o palco! 962 01:16:29,282 --> 01:16:31,883 Olha, como eles gostam do meu espectáculo. 963 01:16:31,884 --> 01:16:34,986 A audiência inteira está cativada. 964 01:16:41,492 --> 01:16:45,095 Agora vês que o novo mundo é inevitável. 965 01:16:45,096 --> 01:16:46,096 É o quê? 966 01:16:47,296 --> 01:16:48,296 Inevitável. 967 01:16:49,198 --> 01:16:51,600 Outra vez. - Inevitável! 968 01:16:51,800 --> 01:16:55,103 As coisas são inevitáveis quando vão mudar! 969 01:16:55,104 --> 01:16:58,405 Maldita sejas! Vê se lavas melhor os ouvidos. 970 01:16:59,606 --> 01:17:01,609 Cinco minutos, sr. Baldwin! - Obrigado. 971 01:17:01,610 --> 01:17:04,209 Alec! Temos um problema! 972 01:17:04,210 --> 01:17:07,214 A Equipa América fugiu! - O quê? 973 01:17:07,215 --> 01:17:09,514 Estúpidos, arruinaram tudo! 974 01:17:09,515 --> 01:17:12,117 É melhor avisarmos toda a gente! Eles devem vir ter aqui. 975 01:17:12,118 --> 01:17:15,219 Não, nós não podemos parecer uns fracos. 976 01:17:15,320 --> 01:17:18,621 Se violência é a linguagem que eles entendem, então é violência que vão ter. 977 01:17:18,622 --> 01:17:19,929 Peguem todos numa pistola... 978 01:17:19,930 --> 01:17:22,330 e impeçamos a Equipa América de chegar à cerimónia. 979 01:17:28,430 --> 01:17:31,033 Eu juro que eles não chegam ao palco. 980 01:17:49,348 --> 01:17:50,247 Jesus! 981 01:17:50,248 --> 01:17:54,452 Quem são estes? - Parecem ser o George Clooney e a Liv Tyler. 982 01:17:55,553 --> 01:18:00,057 Gary, atira uma granada! Nós cobrimos- te! 983 01:18:04,059 --> 01:18:05,862 Larguem as armas! 984 01:18:06,262 --> 01:18:07,513 Morre! 985 01:18:07,514 --> 01:18:08,763 Morre! 986 01:18:11,165 --> 01:18:13,968 Sara, tu vais com o Gary. Eu e o Chris vamos pela direita. 987 01:18:13,969 --> 01:18:17,872 Não, acho que devo ir contigo, Joe. 988 01:18:18,772 --> 01:18:19,973 Vem comigo, cara de cu. 989 01:18:23,076 --> 01:18:26,278 Danny Globber! - Vamos, temos de proteger o espectáculo. 990 01:18:26,279 --> 01:18:27,279 Correcto. 991 01:18:28,280 --> 01:18:34,284 O palco deve ser por ali. - Não, Joe, Sara. É uma armadilha! 992 01:18:37,688 --> 01:18:39,387 Muito impressionante, tontos. 993 01:18:39,388 --> 01:18:45,894 Agora vamos ver como as panteras Kim Jong Il vos tratam. 994 01:18:46,695 --> 01:18:48,497 Eu estive no Iraque, sabiam? 995 01:18:54,701 --> 01:18:56,302 Susan Sarandon. 996 01:18:56,303 --> 01:19:00,306 Graças a Deus! Temos de parar a cerimónia, Kim Jong Il é maluco! 997 01:19:00,307 --> 01:19:02,808 Soltem-me, eu mostro-vos onde é o palco. 998 01:19:02,809 --> 01:19:05,310 Muito bem. - Não, Chris. Afasta-te dela! 999 01:19:05,311 --> 01:19:07,512 Cala-te, ela quer ajudar-nos. 1000 01:19:07,513 --> 01:19:09,713 Não, Chris... Ela está a representar. 1001 01:19:10,715 --> 01:19:15,018 Não estou! Prenderam-me aqui porque não estava de acordo com os planos. 1002 01:19:15,019 --> 01:19:18,121 As tuas qualidades estão a perder-se com o tempo. 1003 01:19:19,422 --> 01:19:21,925 Vais morrer por isso! 1004 01:19:31,232 --> 01:19:33,634 Meu Deus, que vaca manhosa. 1005 01:19:33,935 --> 01:19:35,534 Podia jurar que ela estava a dizer a verdade. 1006 01:19:35,535 --> 01:19:39,940 Por isso lhe chamam representação. Vamos, temos de encontrar a Lisa! 1007 01:19:39,941 --> 01:19:43,942 Tinha 19 anos quando o musical Cats foi à minha terra... 1008 01:19:43,943 --> 01:19:46,745 Mal podia esperar para o ver. 1009 01:19:47,045 --> 01:19:51,649 Depois do espectáculo fui aos camarins para conhecer os actores. 1010 01:19:51,650 --> 01:19:53,651 Estava deslumbrado... 1011 01:19:53,652 --> 01:19:55,650 Mas quando lá cheguei... 1012 01:19:55,651 --> 01:19:58,354 Estavam bêbedos e fora de si. 1013 01:19:58,355 --> 01:20:01,757 Todos me rodearam, podia sentir as suas garras nas minhas pernas. 1014 01:20:01,758 --> 01:20:06,761 Tentei sair, mas Rumpleteazer atirou-me ao chão... 1015 01:20:07,061 --> 01:20:10,665 Fui violado pelo sr. Mistoffelees. 1016 01:20:14,167 --> 01:20:17,670 Por isso não confias nos actores... 1017 01:20:19,972 --> 01:20:22,373 Desculpa ter sido duro contigo. 1018 01:20:22,374 --> 01:20:24,876 Mas se ainda houver mundo quando isto terminar... 1019 01:20:24,877 --> 01:20:28,079 gostava de te pagar uma cerveja. 1020 01:20:29,680 --> 01:20:32,081 Vamos, não temos tempo. 1021 01:20:36,285 --> 01:20:40,790 Sara, se morrermos quero que saibas que te amo. 1022 01:20:41,590 --> 01:20:44,292 Não, eu não quero morrer assim. 1023 01:20:45,794 --> 01:20:47,995 Não somos vossos inimigos. 1024 01:20:47,996 --> 01:20:49,496 Não nos ataquem. 1025 01:20:49,997 --> 01:20:51,798 Sara, isso não vai funcionar. 1026 01:20:51,799 --> 01:20:53,999 Não tens poderes mentais. 1027 01:20:54,000 --> 01:20:56,002 Os vossos inimigos estão atrás de vocês... 1028 01:20:56,003 --> 01:20:58,804 Mostrem a vossa raiva neles. 1029 01:21:19,020 --> 01:21:20,823 Sara, conseguiste. 1030 01:21:24,525 --> 01:21:25,827 Ouve, espera... 1031 01:21:26,428 --> 01:21:28,829 Spottswoode, acho que encontrámos a entrada para o palco... 1032 01:21:28,830 --> 01:21:31,532 Diz à Sara e ao Joe que... 1033 01:21:32,233 --> 01:21:33,233 Gary! 1034 01:21:34,534 --> 01:21:37,636 Actores presentes! - Helen Hunt! 1035 01:21:37,837 --> 01:21:39,738 Samuel L. Jackson! 1036 01:21:40,038 --> 01:21:41,440 Matt Damon! 1037 01:21:43,341 --> 01:21:44,843 Filho da mãe! 1038 01:21:46,244 --> 01:21:48,545 Gary, Chris! Respondam! 1039 01:21:50,447 --> 01:21:55,351 Agora, senhoras e senhores... o senhor Alec Baldwin. 1040 01:22:06,760 --> 01:22:10,262 Estamos aqui para tentar construir uma nova era sem violência. 1041 01:22:10,263 --> 01:22:15,167 Baseados nos princípios do Grupo de Actores, o mundo pode ser melhor. 1042 01:22:15,168 --> 01:22:19,071 Que lida com as pessoas perigosas com diálogo e racionalidade. 1043 01:22:19,072 --> 01:22:21,473 Esse é o maneira correcta. 1044 01:22:23,174 --> 01:22:27,378 Um dia irão ver o mundo que nós, actores, criámos e dirão... 1045 01:22:27,379 --> 01:22:29,879 Uau... Bom trabalho. 1046 01:22:31,281 --> 01:22:33,482 Realmente fizeram do mundo um sítio melhor. 1047 01:22:33,483 --> 01:22:35,083 E terão razão. 1048 01:22:35,484 --> 01:22:37,186 Sim, Alec Baldwin. 1049 01:22:37,386 --> 01:22:40,388 É pena que não reste mundo algum. 1050 01:22:40,389 --> 01:22:41,489 Deus, não! 1051 01:22:42,291 --> 01:22:43,291 Vês? 1052 01:22:43,691 --> 01:22:47,594 Não há príncipe encantado que venha salvar-te... 1053 01:22:47,595 --> 01:22:49,796 Este é o mundo real. 1054 01:22:50,096 --> 01:22:53,399 Lamento que o teu mundo esteja acabado... 1055 01:22:54,500 --> 01:22:56,201 em cinco minutos! 1056 01:22:58,704 --> 01:23:00,905 Sim! Vai acabar! 1057 01:23:03,508 --> 01:23:08,312 Desculpa, Equipa América. Mas prefiro viver em paz. 1058 01:23:08,313 --> 01:23:10,913 Larguem essa lata! Já! 1059 01:23:11,413 --> 01:23:12,415 Matem-nos! 1060 01:23:16,618 --> 01:23:17,620 Jackson! 1061 01:23:20,721 --> 01:23:23,324 Equipa, depressa! 1062 01:23:28,928 --> 01:23:31,831 Vamos, vaca. Eu já fiz filmes de acção. 1063 01:23:31,832 --> 01:23:32,832 Vamos! 1064 01:23:55,350 --> 01:23:56,551 Matt Damon! 1065 01:24:07,260 --> 01:24:11,664 Pára de tentar bater-me e bate-me! 1066 01:24:16,968 --> 01:24:18,470 Não se mexam! 1067 01:24:19,571 --> 01:24:21,071 É uma pena... 1068 01:24:21,271 --> 01:24:24,124 Estiveram tão perto de acabar com a paz. 1069 01:24:24,125 --> 01:24:26,976 Mas a paz encontra sempre o seu caminho. 1070 01:24:26,977 --> 01:24:28,979 Adeus, Equipa América. 1071 01:24:29,179 --> 01:24:32,180 Tenho más noticias, Robins. 1072 01:24:32,381 --> 01:24:33,381 O que é? 1073 01:24:34,383 --> 01:24:35,883 Sou fumador. 1074 01:24:54,299 --> 01:24:57,652 Agora que vamos ter Paz no mundo, deveríamos todos conduzir carros híbridos... 1075 01:24:57,653 --> 01:25:01,005 Neste momento as famílias estão reunidas nos parques, 1076 01:25:01,006 --> 01:25:02,856 os meninos vão para a escola. 1077 01:25:02,857 --> 01:25:04,707 os amigos estão nos cinemas. 1078 01:25:04,708 --> 01:25:09,412 E ninguém se apercebe que o mundo está prestes a mudar para sempre. 1079 01:25:09,413 --> 01:25:11,214 Tudo graças a mim. 1080 01:25:13,815 --> 01:25:15,016 Pára isso! 1081 01:25:17,418 --> 01:25:18,419 Gary! 1082 01:25:18,919 --> 01:25:20,320 Equipa América? 1083 01:25:20,321 --> 01:25:21,722 Malditos sejam! 1084 01:25:21,922 --> 01:25:23,622 Lamentamos interromper o espectáculo... 1085 01:25:23,623 --> 01:25:26,075 mas o Kim Jong Il é um criminoso internacional. 1086 01:25:26,076 --> 01:25:28,527 Estamos aqui para o prender. - Ah não, não vais fazer isso. 1087 01:25:28,528 --> 01:25:30,828 Esta é uma conferência de paz. 1088 01:25:30,829 --> 01:25:33,831 E se tentas tocar no Kim Jong Il... 1089 01:25:33,832 --> 01:25:38,235 Esta audiência e eu vamo-nos impor contra vocês. 1090 01:25:39,737 --> 01:25:41,638 Vão-se lixar, Equipa América! 1091 01:25:41,639 --> 01:25:42,742 Equipa, não temos tempo. 1092 01:25:42,743 --> 01:25:45,043 Devem convencer a audiência a deixarem-vos fazer o vosso trabalho. 1093 01:25:47,843 --> 01:25:50,144 Gary, tens de assumir o palco. 1094 01:25:50,145 --> 01:25:52,747 Não, não posso chatear o Alec Baldwin... 1095 01:25:52,748 --> 01:25:54,347 É o melhor actor do mundo. 1096 01:25:54,348 --> 01:25:57,251 Tens de tentar! - Não sou assim tão bom! 1097 01:25:57,252 --> 01:25:58,352 De facto... 1098 01:25:58,952 --> 01:26:02,055 és o melhor actor que eu conheço. 1099 01:26:10,062 --> 01:26:14,366 Vamos, Gary, rápido. Tens de representar depressa. 1100 01:26:16,668 --> 01:26:20,271 Sei que não gostam muito da Equipa América. 1101 01:26:20,272 --> 01:26:23,572 Mas o Kim Jong Il é bem pior. 1102 01:26:26,076 --> 01:26:29,076 Não podes igualar-me, rapaz. Nem sequer tentes. 1103 01:26:29,077 --> 01:26:34,382 A verdade é que a Equipa América luta pelas corporações milionárias. 1104 01:26:34,383 --> 01:26:36,082 Eles são tão maus... 1105 01:26:36,083 --> 01:26:40,086 como os inimigos que combatem. 1106 01:26:42,589 --> 01:26:44,340 Não, não somos! 1107 01:26:44,341 --> 01:26:46,092 Somos piças! 1108 01:26:50,295 --> 01:26:55,298 Somos umas imprudentes, arrogantes e estúpidas piças! 1109 01:26:55,299 --> 01:26:59,502 E o Grupo de Actores são umas conas! 1110 01:27:00,903 --> 01:27:03,806 E Kim Jong Il é um cu! 1111 01:27:06,908 --> 01:27:08,909 E as conas não gostam das piças... 1112 01:27:08,910 --> 01:27:11,712 Porque as conas são comidas pelas piças... 1113 01:27:11,713 --> 01:27:15,516 Mas as piças também fodem os cus... 1114 01:27:15,517 --> 01:27:19,119 Cus que querem cagar em tudo o que encontram. 1115 01:27:19,619 --> 01:27:22,722 As conas podem pensar que podem lidar com os cus à sua maneira... 1116 01:27:22,723 --> 01:27:25,324 Mas a única coisa que pode foder um cu... 1117 01:27:25,325 --> 01:27:26,725 é uma piça... 1118 01:27:27,026 --> 01:27:28,627 com os tomates. 1119 01:27:31,830 --> 01:27:35,532 O problema com as piças, é que às vezes fodem demasiado. 1120 01:27:35,533 --> 01:27:37,835 Ou não fodem como devem. 1121 01:27:37,836 --> 01:27:39,335 Sim, Gary. Bem. 1122 01:27:40,536 --> 01:27:43,338 E é preciso uma cona para lhes mostrar isso. 1123 01:27:43,339 --> 01:27:45,739 Mas às vezes as conas ficam tão cheias de merda... 1124 01:27:45,740 --> 01:27:47,540 que se transformam, elas mesmas, em cus. 1125 01:27:48,645 --> 01:27:53,847 Porque as conas estão a poucos centímetros dos cus. 1126 01:27:54,349 --> 01:27:57,951 Não sei muito àcerca deste louco, louco mundo. 1127 01:27:58,251 --> 01:27:59,651 Mas sei... 1128 01:27:59,952 --> 01:28:03,806 que se não nos deixam foder este cu... 1129 01:28:03,807 --> 01:28:07,659 vamos ter as nossas piças e conas... 1130 01:28:07,660 --> 01:28:09,960 cobertas de merda. 1131 01:28:26,574 --> 01:28:28,576 O que tens a dizer, Kim Jong Il? 1132 01:28:31,378 --> 01:28:33,180 Faz algo, Baldwin! 1133 01:28:33,680 --> 01:28:38,785 E, o... aquecimento global, e a Equipa América... 1134 01:28:38,786 --> 01:28:40,384 Demasiado tarde! 1135 01:28:40,385 --> 01:28:42,788 Não vales nada, Alec Baldwin! 1136 01:28:52,495 --> 01:28:54,097 Ninguém se mexa! 1137 01:28:54,098 --> 01:28:56,600 Iam todos disfrutar de um espectáculo memorável... 1138 01:28:56,601 --> 01:28:58,101 mas agora a festa acabou! 1139 01:28:58,201 --> 01:29:00,803 Eu sou o grande Kim Jong Il! - Lisa! 1140 01:29:00,804 --> 01:29:03,405 E sou o maior terrorista de sempre! 1141 01:29:04,205 --> 01:29:05,807 Aterroriza isto. 1142 01:29:21,820 --> 01:29:24,122 Lisa! Estás bem? - Não, Gary. 1143 01:29:24,123 --> 01:29:25,824 Deves parar a contagem decrescente da bomba! 1144 01:29:25,825 --> 01:29:26,824 Que faço? 1145 01:29:27,024 --> 01:29:30,028 Pressiona o botão de cancelar! 1146 01:29:36,133 --> 01:29:39,034 Gary, como é que conseguiste fazer tudo isto? - O Spottswoode ajudou-me. 1147 01:29:39,035 --> 01:29:41,187 Spottswoode está vivo? 1148 01:29:41,188 --> 01:29:43,338 Lisa, estou louco por ti. 1149 01:29:43,738 --> 01:29:46,190 Por favor perdoa-me... 1150 01:29:46,191 --> 01:29:48,642 Shhh, perdoei-te na parte em que falaste das piças que fodem os cus. 1151 01:29:48,843 --> 01:29:51,345 Atenção, atenção a todos. 1152 01:29:52,144 --> 01:29:54,547 Todas as pessoas da audiência devem ir para as suas casas agora. 1153 01:29:54,548 --> 01:29:56,049 Os vossos países precisam de vocês. 1154 01:29:56,050 --> 01:29:57,748 Mas o mundo estará salvo... 1155 01:29:57,749 --> 01:29:59,452 graças a um extraordinário actor... 1156 01:29:59,453 --> 01:30:01,453 chamado Gary Johnston. 1157 01:30:20,469 --> 01:30:24,071 Deixem-me dizer-lhes que tipo de homem é o Gary. 1158 01:30:24,072 --> 01:30:25,872 É um homem que sabe que quando põe a... 1159 01:30:25,873 --> 01:30:27,873 piça de outro homem na boca, fazem um pacto. 1160 01:30:28,576 --> 01:30:30,677 Um pacto que não pode acabar. 1161 01:30:30,678 --> 01:30:32,777 É um homem muito dedicado... 1162 01:30:32,778 --> 01:30:38,483 que é capaz de se colocar de joelhos e meter a piça directamente na boca. 1163 01:30:38,484 --> 01:30:40,886 Esperem um minuto, olhem! 1164 01:30:45,390 --> 01:30:48,592 Não podem prender Kim Jong Il 1165 01:30:48,992 --> 01:30:50,093 Eu vou voltar! 1166 01:30:51,695 --> 01:30:55,397 Ouviram? Vou voltar! 1167 01:31:01,603 --> 01:31:03,805 Até mais ver, malditos! 1168 01:31:06,307 --> 01:31:09,308 Ficaremos aqui à tua espera, Kim Jong Il! 1169 01:31:09,309 --> 01:31:13,612 Lamento interromper a festa, mas ainda estão muitos gajos maus lá fora. 1170 01:31:13,613 --> 01:31:18,316 Bem, vamos mostrar-lhes que a equipa está de regresso. 1171 01:31:18,317 --> 01:31:19,517 Porra, sim. 1172 01:31:20,218 --> 01:31:21,420 Porra, sim. 1173 01:31:22,921 --> 01:31:23,921 América... 1174 01:31:26,323 --> 01:31:27,325 América... 1175 01:31:29,626 --> 01:31:31,227 América, vai à merda! 1176 01:31:32,729 --> 01:31:35,631 Vamos salvar o dia, sim! 1177 01:31:37,371 --> 01:31:40,642 A liberdade é o único caminho, sim! 1178 01:31:40,643 --> 01:31:43,893 Terrorista, o teu jogo acabou... 1179 01:31:56,700 --> 01:32:04,800 Tradução: Not_U