1 00:00:57,980 --> 00:00:59,811 Je suis Ahmed ibn Fahdlan, 2 00:01:00,020 --> 00:01:03,217 ibn Al Abbas, ibn Rasid, ibn Hammad. 3 00:01:03,820 --> 00:01:06,539 Et ma vie n'a pas toujours été celle-ci. 4 00:01:08,940 --> 00:01:10,134 Il fut un temps 5 00:01:10,340 --> 00:01:13,889 où j'étais poète dans la capitale du monde. 6 00:01:14,540 --> 00:01:15,973 La vie était facile. 7 00:01:16,180 --> 00:01:18,091 Je vivais insouciant... 8 00:01:19,420 --> 00:01:21,217 jusqu'au jour fatal 9 00:01:21,780 --> 00:01:24,089 où je croisai une superbe femme 10 00:01:24,700 --> 00:01:26,770 qui appartenait à un autre homme. 11 00:01:28,660 --> 00:01:33,290 Le mari jaloux se plaignit au calife, et ce dernier me nomma 12 00:01:33,500 --> 00:01:36,378 ambassadeur en terre de Tossuk Vlad, 13 00:01:37,060 --> 00:01:39,528 un pays situé très loin au nord. 14 00:01:40,620 --> 00:01:42,815 Je fus banni de ma patrie, 15 00:01:43,100 --> 00:01:44,818 éloigné de mes amis. 16 00:01:45,340 --> 00:01:47,979 Je fis un long périple à dos de chameau, 17 00:01:48,180 --> 00:01:50,250 traversant les terres des barbares, 18 00:01:50,500 --> 00:01:52,411 accompagné de Melchsidek, 19 00:01:52,620 --> 00:01:54,815 un vieil ami de mon père. 20 00:01:55,020 --> 00:01:58,569 Après les terres des Ogres, des Hussards et des Bulgares, 21 00:01:58,780 --> 00:02:02,329 on franchit celles des Tartares, 22 00:02:02,540 --> 00:02:04,053 qui attaquaient les caravanes, 23 00:02:04,260 --> 00:02:05,852 massacrant tout le monde. 24 00:02:06,980 --> 00:02:08,333 Les Tartares arrivent ! 25 00:02:14,780 --> 00:02:16,532 Sauve qui peut ! 26 00:02:48,660 --> 00:02:49,979 Ils se sont arrêtés ! 27 00:02:50,420 --> 00:02:52,650 Ils ne nous suivent pas. Un bateau ! 28 00:02:58,100 --> 00:02:59,613 Ils s'en vont ! 29 00:03:00,260 --> 00:03:01,579 Ils partent ! 30 00:03:03,060 --> 00:03:04,209 En avant ! 31 00:03:08,060 --> 00:03:11,291 Attends ! Qui sont ces hommes dans le bateau? 32 00:03:11,500 --> 00:03:14,173 Des Vikings. Avance, et tais-toi ! 33 00:03:14,820 --> 00:03:16,333 Pourquoi? Ils sont dangereux? 34 00:03:16,540 --> 00:03:17,450 Ça dépend. 35 00:03:18,300 --> 00:03:20,689 Ils nous laisseront tranquilles ou ils nous tueront. 36 00:03:24,900 --> 00:03:26,652 Je suis ambassadeur, que diable ! 37 00:03:27,300 --> 00:03:29,416 Je suis censé parler aux gens. 38 00:03:29,740 --> 00:03:31,935 Tu risques d'en avoir l'occasion... 39 00:03:41,580 --> 00:03:45,129 Selon toi, comment se fait appeler le potentat de ce camp? 40 00:03:45,260 --> 00:03:47,330 Empereur, pour le moins. 41 00:03:48,140 --> 00:03:48,890 Empereur... 42 00:04:08,300 --> 00:04:09,733 Nous cherchons votre... 43 00:04:11,540 --> 00:04:14,577 Nous cherchons votre chef, votre roi. 44 00:04:17,820 --> 00:04:19,253 Essaie en grec. 45 00:04:51,860 --> 00:04:53,657 Leur roi est dans l'autre tente. 46 00:04:56,020 --> 00:04:57,897 Il ne nous parlera pas. 47 00:05:01,060 --> 00:05:04,655 Il ne nous parlera pas car il semble qu'il soit mort. 48 00:05:05,780 --> 00:05:07,577 Ce sont ses funérailles. 49 00:05:14,180 --> 00:05:17,092 Ils te présentent un prétendant au trône, 50 00:05:17,300 --> 00:05:18,494 Buliwyf. 51 00:05:29,460 --> 00:05:31,496 Il réclame un chant à sa gloire. 52 00:05:32,140 --> 00:05:36,531 Récite un poème, un conte. Tu dois avoir ça dans ta mémoire. 53 00:05:42,780 --> 00:05:43,769 "Au commencement, 54 00:05:44,220 --> 00:05:45,448 "la Terre était vide, 55 00:05:46,140 --> 00:05:47,732 "et l'esprit de Dieu..." 56 00:06:03,860 --> 00:06:05,851 Possédant un nouveau roi, 57 00:06:06,420 --> 00:06:10,015 les Vikings procédèrent aux funérailles du vieux roi. 58 00:06:13,100 --> 00:06:14,215 La terre est habitée 59 00:06:14,420 --> 00:06:18,095 de bestioles. On va le brûler, et en un instant 60 00:06:18,300 --> 00:06:20,495 il se retrouvera au Paradis. 61 00:06:22,020 --> 00:06:24,170 Voici nos cadeaux, qui vont l'accompagner 62 00:06:24,380 --> 00:06:26,496 dans son royaume au Paradis. 63 00:06:26,700 --> 00:06:28,372 Il les emmène avec lui. 64 00:06:32,500 --> 00:06:34,570 Voilà que je vois mon père. 65 00:06:36,340 --> 00:06:40,492 Voilà que je vois ma mère, mes soeurs et mes frères. 66 00:06:42,340 --> 00:06:44,296 Voilà que je vois la lignée 67 00:06:44,500 --> 00:06:46,377 des miens jusqu'à son origine. 68 00:06:47,580 --> 00:06:49,059 Voilà qu'ils me hèlent. 69 00:06:50,220 --> 00:06:53,257 Pour que je les rejoigne dans le palais de Walhalla, 70 00:06:53,700 --> 00:06:55,895 où les braves vivent à jamais. 71 00:06:58,340 --> 00:06:59,489 Elle voyagera avec lui. 72 00:07:00,620 --> 00:07:02,975 Tu ne reverras plus ce rite du passé. 73 00:08:01,100 --> 00:08:05,412 Un autre bateau est arrivé cette nuit, avec un garçon 74 00:08:05,620 --> 00:08:07,929 à l'avant, tel une figure de proue. 75 00:08:17,340 --> 00:08:19,137 C'est pour qu'ils le voient. 76 00:08:20,060 --> 00:08:21,254 Il est bien visible. 77 00:08:21,460 --> 00:08:25,612 Ils ignorent s'il est réel. C'est en rapport avec la brume. 78 00:08:27,140 --> 00:08:28,175 Pour eux, 79 00:08:28,380 --> 00:08:30,769 la brume cache des esprits néfastes. 80 00:08:31,420 --> 00:08:34,776 Par politesse, le garçon leur laisse le temps de voir 81 00:08:34,980 --> 00:08:36,208 qu'il est bien réel. 82 00:09:28,980 --> 00:09:30,095 C'est un messager. 83 00:09:30,300 --> 00:09:33,451 Venu de leur patrie au nord avec un message pour Buliwyf. 84 00:09:37,060 --> 00:09:38,618 C'est Wulfgar, 85 00:09:39,820 --> 00:09:43,130 fils du roi Hrothgar, un grand roi du Nord. 86 00:09:44,100 --> 00:09:46,660 Il vient demander de l'aide à Buliwyf. 87 00:09:47,580 --> 00:09:51,095 Le royaume de son père est menacé, leur village, détruit. 88 00:09:53,060 --> 00:09:56,052 Ils sont menacés par un mal ancien, terrifiant. 89 00:09:56,500 --> 00:09:58,536 Une terreur qui n'a pas de nom. 90 00:09:59,020 --> 00:10:01,659 Une terreur qu'il ne faut évoquer. 91 00:10:07,900 --> 00:10:11,210 Regarde-les. Qu'est-ce qui les effraie ainsi? 92 00:10:16,860 --> 00:10:18,578 On ne peut dire son nom. 93 00:10:24,540 --> 00:10:26,212 Il invoque l'ange de la Mort. 94 00:10:42,820 --> 00:10:45,618 Il a demandé l'oracle des os. 95 00:10:57,660 --> 00:11:00,891 Elle demande autant d'hommes qu'il y a de lunes. 96 00:11:02,380 --> 00:11:03,574 Treize ! 97 00:11:04,260 --> 00:11:07,855 Le nombre de mois dans leur année. Treize hommes doivent partir. 98 00:11:52,580 --> 00:11:53,456 Huit... 99 00:11:56,780 --> 00:11:57,371 Neuf... 100 00:12:05,220 --> 00:12:06,050 Dix... 101 00:12:13,420 --> 00:12:13,932 Onze... 102 00:12:20,940 --> 00:12:21,850 Douze... 103 00:12:52,620 --> 00:12:55,817 Le treizième ne doit pas être un Viking. 104 00:13:03,420 --> 00:13:04,739 Que me racontes-tu là? 105 00:13:05,260 --> 00:13:07,490 Le 13e guerrier, c'est toi. 106 00:13:27,780 --> 00:13:29,975 Il trouve ton cheval trop petit. 107 00:13:32,780 --> 00:13:36,250 Seul un Arabe irait à la guerre avec un chien. 108 00:13:41,620 --> 00:13:43,497 Il souhaite connaître ton nom. 109 00:13:44,980 --> 00:13:49,178 Je suis Ahmed ibn Fahdlan, ibn Al Abbas, ibn Rasid. 110 00:13:50,260 --> 00:13:51,056 Iben. 111 00:13:51,500 --> 00:13:54,173 Ecoute : Ahmed ibn Fahdlan. 112 00:13:54,380 --> 00:13:55,938 Ibn veut dire "fils de". 113 00:14:06,580 --> 00:14:07,490 Que dit-il? 114 00:14:08,060 --> 00:14:11,496 Hâte-toi d'affronter la mort ou ta place sera prise. 115 00:14:24,500 --> 00:14:26,138 Je ne t'oublierai pas. 116 00:14:27,340 --> 00:14:28,693 Que Dieu t'accompagne. 117 00:14:28,900 --> 00:14:30,174 L'entends-Tu? 118 00:15:47,300 --> 00:15:48,528 Konn cheh demain. 119 00:15:53,860 --> 00:15:56,499 For a ta hastene douze chevaux. 120 00:16:01,820 --> 00:16:02,775 Han à eux. 121 00:16:13,260 --> 00:16:14,659 ... pour trouver des dindes. 122 00:16:14,860 --> 00:16:18,250 Et il a ajouté : "Ne dis rien à ma femme, 123 00:16:18,460 --> 00:16:21,657 "ou elle m'attendra avec le gourdin." 124 00:16:21,860 --> 00:16:23,498 Je ne suis pas comme ça. 125 00:16:25,980 --> 00:16:27,572 Roneth a couché avec elle 126 00:16:27,780 --> 00:16:29,771 pendant qu'on emmenait les chevaux. 127 00:16:30,580 --> 00:16:32,411 Vous n'êtes que des vantards. 128 00:16:32,700 --> 00:16:35,931 Probablement une fille de joie à la peau mate, 129 00:16:36,700 --> 00:16:37,849 comme sa mère à lui. 130 00:16:41,580 --> 00:16:42,569 Ma mère... 131 00:16:46,580 --> 00:16:47,490 était... 132 00:16:48,980 --> 00:16:50,254 une femme pure... 133 00:16:53,660 --> 00:16:54,536 issue... 134 00:16:55,460 --> 00:16:57,132 d'une famille noble. 135 00:16:58,500 --> 00:16:59,694 Et moi... 136 00:17:00,100 --> 00:17:01,453 au moins... 137 00:17:02,500 --> 00:17:04,695 je sais qui est mon père. 138 00:17:06,020 --> 00:17:06,930 Espèce de... 139 00:17:09,940 --> 00:17:12,135 bouffeur de porc, fils de pute. 140 00:17:14,020 --> 00:17:15,772 Attends ! Arrête ! 141 00:17:18,820 --> 00:17:20,651 Où as-tu appris notre langue? 142 00:17:23,220 --> 00:17:24,653 J'ai écouté. 143 00:17:51,100 --> 00:17:53,660 Sais-tu dessiner des sons? 144 00:17:56,420 --> 00:17:58,012 Dessiner des sons? 145 00:18:00,500 --> 00:18:01,410 Oui. 146 00:18:02,460 --> 00:18:04,291 Je sais les dessiner. 147 00:18:05,980 --> 00:18:08,778 Et je peux les restituer verbalement. 148 00:18:10,100 --> 00:18:10,896 Montre-moi. 149 00:18:21,580 --> 00:18:23,138 "Il n'y a 150 00:18:23,340 --> 00:18:24,659 "qu'un Dieu. 151 00:18:26,460 --> 00:18:29,930 "Et Mahomet est Son prophète." 152 00:18:40,420 --> 00:18:41,978 Donne-moi ces sacoches. 153 00:18:43,140 --> 00:18:44,892 Fais attention. 154 00:18:45,300 --> 00:18:46,255 Du calme. 155 00:18:46,980 --> 00:18:50,131 Seul un Arabe irait... 156 00:18:50,340 --> 00:18:51,819 Avec un chien à la guerre? 157 00:18:53,380 --> 00:18:54,654 J'avais compris la première fois. 158 00:19:15,340 --> 00:19:16,773 Il est fort l'Arabe. 159 00:19:41,580 --> 00:19:42,729 Allons-y. 160 00:19:53,060 --> 00:19:54,971 Le chien sait sauter. 161 00:20:12,740 --> 00:20:13,377 Tiens. 162 00:20:16,100 --> 00:20:17,089 Mange. 163 00:20:24,820 --> 00:20:26,651 Il faut s'approcher de la côte ! 164 00:20:26,860 --> 00:20:27,849 Non, mon garçon ! 165 00:20:28,060 --> 00:20:30,494 Ce n'est pas un jour à s'approcher. 166 00:20:43,660 --> 00:20:45,776 Odin ! 167 00:21:14,740 --> 00:21:15,297 Baisse-toi. 168 00:21:20,860 --> 00:21:21,656 Qu'est-ce... 169 00:21:21,860 --> 00:21:22,929 Tais-toi ! 170 00:21:39,620 --> 00:21:41,099 Terre ! 171 00:21:51,580 --> 00:21:52,535 L'Arabe. 172 00:21:53,260 --> 00:21:54,818 Raconte mon dessin. 173 00:22:00,740 --> 00:22:02,696 "Il n'y a qu'un Dieu, 174 00:22:03,780 --> 00:22:06,294 "et Mahomet est Son... 175 00:22:12,980 --> 00:22:13,651 "prophète." 176 00:22:19,220 --> 00:22:20,175 Allons-y. 177 00:22:23,660 --> 00:2ÐÑHÑdra de la chance. 270 00:33:00,980 --> 00:33:05,258 La chance sauve souvent un homme, s'il a du courage. 271 00:33:07,060 --> 00:33:08,288 Qui est-ce? 272 00:33:08,860 --> 00:33:10,009 Le fils du roi. 273 00:33:10,220 --> 00:33:12,893 Passe une nuit à attendre les Wendols, 274 00:33:13,140 --> 00:33:15,176 après tu parleras de courage. 275 00:33:15,900 --> 00:33:18,289 Je remercie le seigneur pour son conseil, 276 00:33:19,820 --> 00:33:22,812 mais je ne lui connais aucun exploit, 277 00:33:23,340 --> 00:33:25,296 à part d'avoir occis ses frères. 278 00:33:27,820 --> 00:33:29,299 Assis et tais-toi ! 279 00:33:29,700 --> 00:33:33,215 Ils sont invités à ce qui est encore ma table ! 280 00:33:48,900 --> 00:33:52,415 Il y a un homme qui était à Estwyck. 281 00:33:53,620 --> 00:33:56,054 J'ai bien vu la chose qui m'a fait ça. 282 00:33:56,900 --> 00:33:59,539 Des dents de lion, une tête d'ours, 283 00:33:59,740 --> 00:34:01,856 et des griffes redoutables. 284 00:34:02,780 --> 00:34:05,248 Ils viennent au cours de la nuit, dans la brume. 285 00:34:05,740 --> 00:34:08,493 Dans le noir, comme s'ils y voyaient clair. 286 00:34:09,020 --> 00:34:11,215 Vont-ils à deux ou quatre pattes? 287 00:34:11,620 --> 00:34:13,815 Ils font les deux. Comme s'ils étaient 288 00:34:14,020 --> 00:34:15,897 à la fois homme et ours. 289 00:34:16,740 --> 00:34:18,571 Mais je ne peux en dire plus. 290 00:34:19,180 --> 00:34:21,410 J'ai vu le ver rougeoyant. 291 00:34:21,620 --> 00:34:24,259 Très nettement. On l'a tous vu. 292 00:34:24,860 --> 00:34:27,294 Je l'ai vu descendre les collines 293 00:34:27,500 --> 00:34:30,060 dans la brume, en ondulant. 294 00:34:30,820 --> 00:34:33,095 Long comme cent bateaux, 295 00:34:33,700 --> 00:34:35,930 et crachant du feu vers nous. 296 00:34:36,140 --> 00:34:38,335 Le père de mon père disait 297 00:34:38,540 --> 00:34:40,849 que c'était un fantôme de l'ancien temps. 298 00:34:41,260 --> 00:34:42,773 Il va y avoir du brouillard. 299 00:34:47,980 --> 00:34:49,652 Qu'on m'amène mon armure ! 300 00:34:51,260 --> 00:34:52,488 Je veillerai avec vous. 301 00:34:55,380 --> 00:34:58,053 Les enfants ont besoin d'être protégés. 302 00:34:58,340 --> 00:35:01,377 Si on est débordés, il vous faudra les arrêter. 303 00:35:17,860 --> 00:35:19,418 Bonne chance, mon garçon. 304 00:35:28,380 --> 00:35:30,416 Comment pouvez-vous dormir? 305 00:35:31,740 --> 00:35:35,130 L'ancien a façonné nos vies il y a bien longtemps. 306 00:35:35,620 --> 00:35:37,929 Cache-toi dans un trou si tu veux. 307 00:35:38,740 --> 00:35:42,858 Mais tu n'en vivras pas plus longtemps, ton destin est scellé. 308 00:35:43,340 --> 00:35:45,979 La peur n'apporte rien à l'homme. 309 00:36:48,820 --> 00:36:52,369 Quand ils viendront, on se mettra en cercle 310 00:36:53,140 --> 00:36:54,892 dos à dos. 311 00:36:56,100 --> 00:36:57,328 Je ne suis pas un guerrier. 312 00:36:59,100 --> 00:37:01,216 Très bientôt, tu le seras. 313 00:37:21,900 --> 00:37:23,015 Du nerf, mon garçon ! 314 00:38:24,860 --> 00:38:26,532 Il ne s'est pas enfui. 315 00:38:33,660 --> 00:38:35,457 Tu n'as pas l'air trop abîmé. 316 00:38:36,620 --> 00:38:38,372 - Ragnar est là. - Et sa tête? 317 00:38:40,140 --> 00:38:40,697 Non. 318 00:38:41,460 --> 00:38:43,337 Ils les emmènent toujours. 319 00:38:44,620 --> 00:38:46,099 Qu'en est-il d'Hyglak? 320 00:38:48,460 --> 00:38:49,813 Même chose. 321 00:38:50,340 --> 00:38:51,659 Je n'en vois aucun. 322 00:38:52,500 --> 00:38:54,252 Aucun d'eux. 323 00:38:54,820 --> 00:38:56,856 De ceux qu'on a tués. 324 00:38:58,740 --> 00:38:59,968 Moi non plus. 325 00:39:03,260 --> 00:39:04,056 Pas un. 326 00:39:05,020 --> 00:39:07,739 J'en ai blessé à mort au moins deux. 327 00:39:07,940 --> 00:39:10,579 Moi aussi. Comme chacun de nous. 328 00:39:10,980 --> 00:39:12,208 Même l'Arabe en a étripé un. 329 00:39:12,420 --> 00:39:14,411 Il n'était pas tout à fait mort. 330 00:39:14,620 --> 00:39:16,178 Ils les ont emmenés. 331 00:39:16,860 --> 00:39:18,612 Ce sont des démons. 332 00:39:19,220 --> 00:39:21,336 Leur sang est bien réel. 333 00:39:27,060 --> 00:39:28,254 Tu gémis beaucoup. 334 00:39:30,820 --> 00:39:32,651 Aidez-moi à emmener Ragnar. 335 00:39:40,060 --> 00:39:41,732 - C'est quoi? - De l'urine de vache. 336 00:39:43,900 --> 00:39:45,174 De l'urine de vache? 337 00:39:45,740 --> 00:39:46,934 Réduite sur le feu. 338 00:39:48,700 --> 00:39:50,418 Je ne veux pas de cette horreur. 339 00:39:51,220 --> 00:39:53,336 De l'eau. De l'eau claire. 340 00:39:55,460 --> 00:39:56,609 Comme tu voudras. 341 00:39:58,060 --> 00:40:01,097 Demain, ce sera purulent et tu auras de la fièvre. 342 00:40:07,620 --> 00:40:09,019 Viens, l'ami. 343 00:40:11,540 --> 00:40:13,974 Tes mains sont à la recherche de ta tête. 344 00:40:14,660 --> 00:40:16,412 Elles la trouveront au paradis. 345 00:40:17,980 --> 00:40:22,212 Pas de corps, mais nous tenons peut-être une patte. 346 00:40:27,260 --> 00:40:28,409 Allons-y, petit frère. 347 00:40:29,140 --> 00:40:31,017 Construisons les défenses. 348 00:40:34,860 --> 00:40:36,213 Amenez-les par ici. 349 00:40:36,500 --> 00:40:38,730 Mettez-vous là, en ligne. 350 00:40:39,860 --> 00:40:40,815 Par ici. 351 00:40:41,820 --> 00:40:43,014 La journée sera longue. 352 00:40:43,460 --> 00:40:45,894 Toi, ici. Toi, là-bas. 353 00:40:57,700 --> 00:40:58,450 Avance ! 354 00:41:06,820 --> 00:41:09,209 Bouge pas. Je vais tailler ce pieu. 355 00:41:09,820 --> 00:41:11,697 Regarde bien le pieu. 356 00:41:12,380 --> 00:41:13,130 Bon... 357 00:41:17,260 --> 00:41:18,579 A ton tour. 358 00:41:49,780 --> 00:41:51,532 Y a-t-il un forgeron? 359 00:41:52,380 --> 00:41:53,972 Un forgeron. 360 00:42:15,500 --> 00:42:16,649 Il a insisté. 361 00:42:17,300 --> 00:42:19,689 Donne à un Arabe une épée, il en fait un poignard. 362 00:42:22,940 --> 00:42:23,690 Ça marche. 363 00:42:29,900 --> 00:42:32,619 A ta mort, je pourrai le donner à ma fille? 364 00:42:39,180 --> 00:42:40,010 Tu as soif? 365 00:42:41,860 --> 00:42:42,451 Hydromel? 366 00:42:43,140 --> 00:42:43,936 Eau. 367 00:42:50,540 --> 00:42:51,416 Merci. 368 00:42:59,020 --> 00:43:00,533 Quelle femmelette ! 369 00:43:01,180 --> 00:43:02,738 Recommence et tu vas voir. 370 00:43:03,820 --> 00:43:05,173 Ça va cicatriser. 371 00:43:07,060 --> 00:43:08,937 Je pense que mon nez est fichu. 372 00:43:09,940 --> 00:43:11,532 Ce n'est pas cher payé. 373 00:43:18,580 --> 00:43:20,059 Les gens sont calmes. 374 00:43:20,540 --> 00:43:22,576 Les paysans ont peur du ver de feu. 375 00:43:23,340 --> 00:43:23,852 Quoi? 376 00:43:24,460 --> 00:43:27,054 Le ver de feu, le serpent de feu. 377 00:43:28,220 --> 00:43:29,539 Le serpent de feu... 378 00:43:31,860 --> 00:43:32,815 Un dragon? 379 00:43:35,300 --> 00:43:37,256 Je ne crois pas aux dragons. 380 00:43:43,740 --> 00:43:45,458 Méfie-toi du prince Wigliff. 381 00:43:46,700 --> 00:43:50,249 Il dit au roi que Buliwyf brigue son royaume. 382 00:43:51,900 --> 00:43:53,413 C'est la vérité? 383 00:43:54,460 --> 00:43:55,256 Non. 384 00:44:01,140 --> 00:44:02,414 Tu peux me croire. 385 00:44:04,180 --> 00:44:05,533 Sois prudent. 386 00:44:13,740 --> 00:44:15,458 Elle n'a rien dit de plus. 387 00:44:16,380 --> 00:44:17,972 C'est bien assez. 388 00:44:18,420 --> 00:44:19,648 Le prince ! 389 00:44:28,220 --> 00:44:29,653 Il faut faire un exemple. 390 00:44:32,380 --> 00:44:33,654 Le roux? 391 00:44:36,420 --> 00:44:37,409 Je m'en charge. 392 00:44:39,140 --> 00:44:41,131 Tu ne dois pas être mêlé à ça. 393 00:44:43,740 --> 00:44:45,014 Je fais quoi? 394 00:44:45,220 --> 00:44:47,529 Ne dis rien et retourne travailler. 395 00:45:08,260 --> 00:45:09,249 Fais attention. 396 00:45:18,380 --> 00:45:19,529 Tu creuses comme un chien. 397 00:45:22,340 --> 00:45:24,092 Tu m'as traité de chien? 398 00:45:24,300 --> 00:45:27,929 Tu creuses comme un chien. Tu t'agites comme un animal. 399 00:45:29,500 --> 00:45:31,058 Je suis un animal? 400 00:45:32,220 --> 00:45:34,131 - Tu n'écoutes pas. - Je suis sourd? 401 00:45:35,060 --> 00:45:36,778 Tu es idiot, petit homme. 402 00:45:36,980 --> 00:45:38,493 Parce que, mon garçon, 403 00:45:38,820 --> 00:45:42,608 tu marmonnes et tu bredouilles comme une vieille. 404 00:45:43,140 --> 00:45:45,813 La vieille va t'envoyer dans l'autre monde. 405 00:45:50,460 --> 00:45:51,609 Que se passe-t-il? 406 00:45:52,300 --> 00:45:54,131 Une querelle de chantier. 407 00:46:02,340 --> 00:46:03,659 Il est plus fort que toi. 408 00:46:03,860 --> 00:46:04,610 Oui. 409 00:46:05,500 --> 00:46:06,615 Et plus jeune. 410 00:46:06,900 --> 00:46:07,650 Oui. 411 00:46:10,660 --> 00:46:12,616 Mise sur lui si tu veux. 412 00:46:12,900 --> 00:46:14,015 Pourquoi pas? 413 00:46:25,220 --> 00:46:26,255 La chance. 414 00:46:53,380 --> 00:46:54,779 Tu dois arrêter ça. 415 00:47:03,260 --> 00:47:04,898 Il va se faire tuer. 416 00:47:05,300 --> 00:47:06,289 C'est possible. 417 00:47:06,500 --> 00:47:07,933 Tu ne peux pas... 418 00:48:15,260 --> 00:48:16,659 Quels idiots ! 419 00:48:41,500 --> 00:48:42,979 Occupe-toi de ton ami. 420 00:48:44,420 --> 00:48:46,172 C'était un homme courageux. 421 00:48:54,660 --> 00:48:57,379 Tu pouvais le tuer quand tu voulais. 422 00:48:58,780 --> 00:49:00,896 - Pourquoi avoir feint? - Tout est là. 423 00:49:01,820 --> 00:49:03,776 Facile de juger la force apparente. 424 00:49:03,980 --> 00:49:06,335 Il le fait depuis qu'il nous a vus. 425 00:49:06,540 --> 00:49:09,293 Là, il doit juger ce qu'il ne peut voir. 426 00:49:12,300 --> 00:49:15,497 Et craindre ce qu'il ne sait pas. 427 00:49:16,860 --> 00:49:20,330 Tu l'as dit, c'est idiot. Et c'est du gâchis. 428 00:49:20,540 --> 00:49:23,612 Angus nous manquera. Son épée nous manquera. 429 00:49:49,660 --> 00:49:50,536 Edghto ! 430 00:49:54,700 --> 00:49:57,373 Fais moins de raffut, je t'entends. 431 00:49:57,860 --> 00:49:59,737 Je te croyais sur la tour. 432 00:50:01,700 --> 00:50:03,531 - Non, justement. - Attrape. 433 00:50:25,940 --> 00:50:27,658 - Il va pleuvoir. - Le ressac. 434 00:50:28,620 --> 00:50:30,417 Il y a une falaise à 5 kilomètres. 435 00:50:30,860 --> 00:50:33,613 La marée monte, les vagues tonnent. 436 00:50:34,340 --> 00:50:36,774 Les Wendols l'appellent la falaise-tonnerre. 437 00:50:42,340 --> 00:50:43,898 La brume descend. 438 00:50:44,380 --> 00:50:45,529 Je la vois. 439 00:51:06,020 --> 00:51:06,770 Le ver. 440 00:51:07,180 --> 00:51:08,898 Ils ont réveillé le ver de feu. 441 00:52:04,980 --> 00:52:06,459 Le serpent de feu... 442 00:52:07,020 --> 00:52:08,499 Il crache le feu. 443 00:52:08,900 --> 00:52:10,891 C'est qui, dans le champ? 444 00:52:14,700 --> 00:52:15,450 Un enfant. 445 00:52:16,100 --> 00:52:17,294 Regardez-la. 446 00:52:24,180 --> 00:52:25,659 Ouvrez le portail ! 447 00:52:27,380 --> 00:52:28,415 Poussez ! 448 00:52:33,180 --> 00:52:33,896 Couché. 449 00:53:12,820 --> 00:53:14,253 Poussez maintenant ! 450 00:53:20,380 --> 00:53:22,177 Tu as vu le ver de feu. 451 00:53:23,100 --> 00:53:24,533 Ce sont des cavaliers. 452 00:53:25,820 --> 00:53:27,572 J'aurais préféré un dragon. 453 00:53:27,780 --> 00:53:29,338 Par centaines, avec des torches. 454 00:53:31,980 --> 00:53:33,413 Prends le côté nord. 455 00:53:33,820 --> 00:53:36,254 Viens, petit frère, ça commence. 456 00:54:25,900 --> 00:54:28,494 Allah, le Miséricordieux. 457 00:55:37,180 --> 00:55:39,136 Tu as vu? Prends ça ! 458 00:55:39,500 --> 00:55:40,853 Je t'ai eu ! 459 00:56:42,940 --> 00:56:44,089 C'est un homme ! 460 00:56:48,100 --> 00:56:49,328 Un homme ! 461 00:56:58,860 --> 00:57:00,009 Tout va bien, petit frère. 462 00:57:01,460 --> 00:57:02,939 Il y en a d'autres. 463 00:57:36,580 --> 00:57:38,332 Ils sont au portail ! 464 00:58:10,500 --> 00:58:12,172 Ouvrez le portail ! 465 00:58:12,380 --> 00:58:15,417 Battez-vous ! Allez vous battre ! 466 00:58:22,100 --> 00:58:23,169 Viens ! 467 00:58:28,980 --> 00:58:29,969 Je fais quoi? 468 00:58:30,380 --> 00:58:33,019 Bloque-le avec le pied et tiens bon ! 469 01:00:43,180 --> 01:00:44,215 Skeld, 470 01:00:44,420 --> 01:00:46,138 Halga, Roneth... 471 01:00:47,780 --> 01:00:49,975 et Rethel va les rejoindre. 472 01:01:02,260 --> 01:01:03,329 Je ne bois 473 01:01:03,860 --> 01:01:07,057 ni le raisin fermenté, 474 01:01:08,700 --> 01:01:09,815 ni le blé. 475 01:01:13,500 --> 01:01:14,455 Quoi? 476 01:01:15,180 --> 01:01:16,613 Pourquoi tu ris? 477 01:01:20,580 --> 01:01:21,490 Du miel. 478 01:01:23,620 --> 01:01:25,611 C'est fait à partir du miel ! 479 01:01:57,900 --> 01:01:59,413 Nous allons mourir ici. 480 01:02:02,340 --> 01:02:03,739 C'est... 481 01:02:06,660 --> 01:02:08,013 possible. 482 01:02:26,700 --> 01:02:27,610 Viens. 483 01:02:38,973 --> 01:02:40,008 Amène-toi. 484 01:02:43,733 --> 01:02:46,167 Elle t'a vidé, ou redonné vie? 485 01:02:46,373 --> 01:02:48,807 Un gentilhomme tait ces choses-là. 486 01:02:52,853 --> 01:02:54,411 Trois autres sur les pieux. 487 01:03:03,573 --> 01:03:06,167 On dirait le fruit d'un homme et d'une bête. 488 01:03:06,653 --> 01:03:07,529 C'est un homme. 489 01:03:10,893 --> 01:03:12,246 Dans ce cas, ça dort. 490 01:03:12,813 --> 01:03:15,407 Ça a une tanière, et on a donc une piste. 491 01:03:16,573 --> 01:03:17,767 Les attaquer? 492 01:03:18,253 --> 01:03:19,811 A-t-on le choix? 493 01:03:22,853 --> 01:03:26,050 Venez, je connais une femme qui peut vous aider. 494 01:03:32,173 --> 01:03:33,401 Amène l'Arabe. 495 01:03:35,133 --> 01:03:38,887 Elle était déjà vieille quand ma grand-mère était petite. 496 01:03:39,253 --> 01:03:40,811 Elle est complètement folle. 497 01:03:41,173 --> 01:03:42,970 Le conseiller idéal... 498 01:03:45,653 --> 01:03:48,406 Weilew... 499 01:03:50,533 --> 01:03:52,125 Quel manque de respect. 500 01:03:52,333 --> 01:03:55,086 N'est-ce pas une reine qui me fait face, 501 01:03:55,293 --> 01:03:56,567 maintenant? 502 01:03:56,773 --> 01:03:58,491 Nous vous demandons conseil, madame. 503 01:03:58,693 --> 01:04:00,604 "Nous" ? Ou "il" ? 504 01:04:01,013 --> 01:04:02,890 Approche, Buliwyf. 505 01:04:04,533 --> 01:04:05,966 Plus près. 506 01:04:07,333 --> 01:04:08,766 Tu me connais? 507 01:04:09,453 --> 01:04:11,205 J'ai des oreilles. 508 01:04:11,573 --> 01:04:13,882 "Guerrier", souffle le vent. 509 01:04:14,373 --> 01:04:16,170 "Chef', glisse la pluie. 510 01:04:17,013 --> 01:04:18,969 Pourquoi chercher à me voir? 511 01:04:19,213 --> 01:04:20,965 Tu es tombé sur un os? 512 01:04:21,773 --> 01:04:24,333 Tu es tombé sur un os 513 01:04:24,533 --> 01:04:26,444 avec les mangeurs de morts? 514 01:04:29,453 --> 01:04:31,045 Eclairez-nous. 515 01:04:32,773 --> 01:04:35,128 Les guerres se gagnent par la volonté. 516 01:04:35,493 --> 01:04:38,326 Tu as peut-être choisi les mauvaises armes. 517 01:04:39,173 --> 01:04:40,731 As-tu un objet? 518 01:04:41,213 --> 01:04:42,123 Une chose. 519 01:04:42,373 --> 01:04:44,091 Leur appartenant. 520 01:04:44,373 --> 01:04:45,249 Oui. 521 01:04:58,653 --> 01:05:00,769 Ils vous montrent la voie. 522 01:05:00,973 --> 01:05:02,406 Vous ne voyez rien. 523 01:05:02,613 --> 01:05:03,762 Massacrez-les... 524 01:05:04,013 --> 01:05:05,526 jusqu'à en dépérir. 525 01:05:05,733 --> 01:05:07,724 Vous n'arriverez à rien. 526 01:05:09,253 --> 01:05:12,450 Trouvez la racine. Frappez... la volonté. 527 01:05:12,813 --> 01:05:13,404 Comment? 528 01:05:13,933 --> 01:05:15,969 Ceci est la mère des Wens. 529 01:05:16,893 --> 01:05:18,929 Ils la vénèrent. 530 01:05:19,813 --> 01:05:20,962 Elle est la volonté. 531 01:05:21,573 --> 01:05:23,325 Où la trouver? 532 01:05:24,213 --> 01:05:27,444 Elle est la terre. Cherche dans la terre. 533 01:05:34,213 --> 01:05:36,522 Buliwyf, méfie-toi du chef 534 01:05:36,733 --> 01:05:38,212 de leurs guerriers. 535 01:05:38,413 --> 01:05:41,007 Il porte les cornes du pouvoir. 536 01:05:42,573 --> 01:05:44,643 Lui aussi, tu dois le tuer. 537 01:05:47,973 --> 01:05:50,771 Avons-nous un plan quelconque? 538 01:05:51,653 --> 01:05:53,484 Les trouver et tous les tuer. 539 01:06:44,053 --> 01:06:46,248 Un enfant suivrait leurs traces. 540 01:06:47,133 --> 01:06:50,364 Ils n'ont pas peur. Ils ne nous craignent pas. 541 01:07:10,973 --> 01:07:12,725 Le chien désapprouve. 542 01:07:12,933 --> 01:07:14,571 Des crânes d'ours. 543 01:07:15,133 --> 01:07:17,089 Ils n'aiment pas avoir de la compagnie. 544 01:07:20,053 --> 01:07:21,406 Les vêtements... 545 01:07:22,653 --> 01:07:24,086 Les têtes parées... 546 01:07:25,453 --> 01:07:26,568 Des ours. 547 01:07:27,253 --> 01:07:29,448 Ils se prennent pour des ours. 548 01:07:30,653 --> 01:07:32,883 Ils veulent qu'on les croie des ours. 549 01:07:33,853 --> 01:07:35,411 Comment chasse-t-on l'ours? 550 01:07:36,213 --> 01:07:38,044 On le traque avec des chiens. 551 01:07:38,253 --> 01:07:39,891 Et en hiver? 552 01:07:40,733 --> 01:07:43,201 On va dans sa grotte avec des lances. 553 01:07:45,053 --> 01:07:46,088 Où sont les grottes? 554 01:07:46,813 --> 01:07:48,405 Dans la terre. 555 01:07:52,093 --> 01:07:54,049 Dans la falaise, des feux. 556 01:07:54,693 --> 01:07:56,046 Y a-t-il une grotte? 557 01:08:13,373 --> 01:08:14,647 Pas de grotte. 558 01:08:16,413 --> 01:08:17,402 Si. 559 01:08:18,533 --> 01:08:19,443 Il y en a une. 560 01:08:23,333 --> 01:08:24,971 Dans cette paroi. 561 01:08:25,173 --> 01:08:28,324 - Comment l'atteindre? - Ils n'ont pas de chiens. 562 01:09:37,173 --> 01:09:39,129 Faudra m'embrasser d'abord. 563 01:09:39,333 --> 01:09:40,243 On y va ! 564 01:10:37,173 --> 01:10:38,925 On est profond dans la terre? 565 01:10:39,533 --> 01:10:41,842 Assez pour tomber de l'autre côté. 566 01:11:08,013 --> 01:11:08,843 Regardez ! 567 01:11:21,693 --> 01:11:22,728 Je me trompais. 568 01:11:23,813 --> 01:11:26,885 Ce ne sont pas des hommes. 569 01:11:53,013 --> 01:11:54,526 Si on passe par là, 570 01:11:54,933 --> 01:11:56,810 on aura les autres sur le dos. 571 01:11:58,013 --> 01:11:58,763 Par la paroi, 572 01:11:59,613 --> 01:12:00,887 puis on nage. 573 01:12:13,693 --> 01:12:14,603 J'y vais ! 574 01:13:06,453 --> 01:13:07,442 Allez, petit frère. 575 01:13:07,853 --> 01:13:09,684 Je n'apprécie pas l'altitude. 576 01:13:42,413 --> 01:13:43,482 Bougez pas ! 577 01:15:29,613 --> 01:15:30,602 Tue-la ! 578 01:15:32,613 --> 01:15:33,204 Fais-le ! 579 01:17:27,213 --> 01:17:28,328 Diable ! 580 01:17:36,133 --> 01:17:36,849 C'est fait? 581 01:17:38,413 --> 01:17:39,641 Oui. 582 01:17:45,213 --> 01:17:47,727 Il faudra livrer bataille pour sortir d'ici. 583 01:17:52,093 --> 01:17:53,970 Il y a un tunnel qui descend ! 584 01:18:23,693 --> 01:18:26,082 Je n'irai pas plus loin. 585 01:18:30,213 --> 01:18:32,602 Ce fut une sacrée journée. 586 01:18:33,213 --> 01:18:34,851 Une sacrée journée. 587 01:18:38,213 --> 01:18:39,441 Vas-y, mon gars. 588 01:18:43,093 --> 01:18:44,242 Va. 589 01:18:57,733 --> 01:18:58,848 Helfdane? 590 01:19:06,253 --> 01:19:10,371 Suivons le torrent, il doit déboucher quelque part. 591 01:19:16,013 --> 01:19:18,447 Il disparaît sous les rochers. 592 01:19:27,253 --> 01:19:28,129 Buliwyf ! 593 01:19:28,333 --> 01:19:29,652 Ça va. 594 01:19:31,333 --> 01:19:34,325 Battons-nous deux à la fois. Les autres se reposeront. 595 01:19:37,253 --> 01:19:38,572 Les voilà. 596 01:19:39,573 --> 01:19:42,167 Et pour arranger tout, il va pleuvoir. 597 01:19:43,573 --> 01:19:45,052 Il va pleuvoir... 598 01:19:48,733 --> 01:19:50,132 Attendez un peu ! 599 01:19:52,093 --> 01:19:54,129 - Le tonnerre ! - Les vagues. 600 01:19:54,333 --> 01:19:55,732 La falaise-tonnerre. 601 01:19:55,973 --> 01:19:57,122 Le ressac. 602 01:19:58,893 --> 01:20:00,372 Il y a un ressac. 603 01:20:00,813 --> 01:20:01,882 De l'autre côté. 604 01:20:02,093 --> 01:20:02,969 On peut y arriver? 605 01:20:03,653 --> 01:20:05,405 Ou on va se noyer? 606 01:20:08,493 --> 01:20:09,448 Essayons. 607 01:20:13,053 --> 01:20:14,611 Respire ! Respire ! 608 01:20:21,133 --> 01:20:22,805 C'est simple. 609 01:20:23,893 --> 01:20:25,645 S'ils ne nous suivent pas, 610 01:20:26,853 --> 01:20:29,686 c'est que c'est infranchissable ! 611 01:21:37,413 --> 01:21:39,165 Il ne passera pas la nuit. 612 01:21:39,373 --> 01:21:40,647 Son destin est scellé. 613 01:21:40,853 --> 01:21:41,808 Qu'en sais-tu? 614 01:21:42,373 --> 01:21:44,170 Nos vies ont été façonnées 615 01:21:44,733 --> 01:21:47,122 il y a bien longtemps. 616 01:21:50,093 --> 01:21:52,129 Cette tête, c'est à cause de moi? 617 01:21:54,813 --> 01:21:56,371 C'est plus fort que moi. 618 01:22:01,333 --> 01:22:03,449 Je n'ai que ces mains. 619 01:22:04,613 --> 01:22:06,251 Je mourrai indigent. 620 01:22:10,453 --> 01:22:13,809 Tu auras des funérailles de roi. 621 01:22:19,773 --> 01:22:22,571 Un homme peut être considéré comme riche 622 01:22:23,133 --> 01:22:25,693 si quelqu'un dessine 623 01:22:26,853 --> 01:22:28,969 l'histoire de ses exploits. 624 01:22:30,413 --> 01:22:32,483 Pour qu'on s'en souvienne. 625 01:22:39,933 --> 01:22:43,562 Un tel homme peut être considéré comme riche, en effet. 626 01:22:48,733 --> 01:22:50,803 Il voyage vers l'autre monde. 627 01:22:53,373 --> 01:22:56,570 Il étreint son épée de peur de ne pas se réveiller. 628 01:22:58,573 --> 01:23:00,245 Ne pense plus à ça. 629 01:23:00,453 --> 01:23:01,602 Repose-toi maintenant. 630 01:23:03,053 --> 01:23:05,009 - Je ne suis pas fatigué. - Repose-toi. 631 01:23:05,213 --> 01:23:07,807 Les Wendols vont vouloir venger la mort de leur mère. 632 01:23:08,013 --> 01:23:09,162 Ils seront bientôt là. 633 01:23:10,613 --> 01:23:11,602 De nouveau? 634 01:23:11,853 --> 01:23:13,571 On a tué la mère, pas le chef. 635 01:23:13,773 --> 01:23:16,003 Tant qu'il vivra, ils reviendront. 636 01:23:17,853 --> 01:23:18,410 Quand? 637 01:23:20,973 --> 01:23:22,167 Ce soir. 638 01:23:29,253 --> 01:23:31,847 Les soirées sont longues ici. 639 01:23:33,093 --> 01:23:34,526 Pas comme chez moi. 640 01:23:36,333 --> 01:23:38,324 A mon avis, il n'y aura pas... 641 01:23:41,093 --> 01:23:41,764 de brouillard. 642 01:24:19,973 --> 01:24:21,850 "Tuez la mère", elle a dit. 643 01:24:22,053 --> 01:24:23,691 "Tuez le chef et ils seront défaits." 644 01:24:23,893 --> 01:24:26,805 On saura bientôt si elle avait raison. 645 01:24:28,573 --> 01:24:30,882 On n'aura pas à craindre le feu... 646 01:24:39,133 --> 01:24:42,091 Ils sont terrifiés, prêts à tout lâcher. 647 01:24:42,293 --> 01:24:44,602 Si seulement Buliwyf était avec nous. 648 01:24:44,813 --> 01:24:46,371 Peu importe. 649 01:24:59,613 --> 01:25:00,443 Tiens. 650 01:25:03,253 --> 01:25:04,971 Préparez-vous. 651 01:25:39,573 --> 01:25:41,211 Père Miséricordieux, 652 01:25:42,733 --> 01:25:45,930 j'ai gaspillé mon temps avec tant de projets. 653 01:25:48,093 --> 01:25:50,448 Ceci n'en faisait pas partie. 654 01:25:51,533 --> 01:25:53,364 Mais, en ce moment précis, 655 01:25:54,133 --> 01:25:59,127 je Vous supplie de me laisser vivre ce combat jusqu'au bout. 656 01:26:03,253 --> 01:26:05,084 Quand le moment viendra... 657 01:26:06,973 --> 01:26:08,804 ne les laissez pas à leur merci. 658 01:26:16,373 --> 01:26:18,648 Pour tout ce que j'aurais dû penser, 659 01:26:19,533 --> 01:26:21,171 et n'ai pas pensé, 660 01:26:22,013 --> 01:26:24,163 tout ce que j'aurais dû dire, 661 01:26:24,853 --> 01:26:26,605 et n'ai pas dit, 662 01:26:28,173 --> 01:26:30,289 tout ce que j'aurais dû faire, 663 01:26:31,133 --> 01:26:32,725 et n'ai pas fait... 664 01:26:36,453 --> 01:26:38,603 je Te demande, Seigneur, 665 01:26:38,813 --> 01:26:39,768 Ton pardon. 666 01:26:45,253 --> 01:26:46,811 Ils arrivent ! 667 01:27:53,253 --> 01:27:54,527 Voilà que je vois 668 01:27:54,733 --> 01:27:56,246 mon père. 669 01:27:58,933 --> 01:28:01,401 Voilà que je vois ma mère... 670 01:28:01,613 --> 01:28:03,046 mes soeurs et mes frères. 671 01:28:11,653 --> 01:28:14,042 Voilà que je vois la lignée 672 01:28:14,253 --> 01:28:16,562 des miens jusqu'à son origine. 673 01:28:19,613 --> 01:28:22,571 Voilà qu'ils me hèlent 674 01:28:22,893 --> 01:28:25,088 pour que je les rejoigne... 675 01:28:29,733 --> 01:28:32,247 dans le palais de Walhalla, 676 01:28:32,653 --> 01:28:33,847 où les braves 677 01:28:34,893 --> 01:28:35,723 vivent 678 01:28:37,693 --> 01:28:39,012 à jamais. 679 01:31:52,133 --> 01:31:53,327 C'est fini. 680 01:32:49,733 --> 01:32:52,406 Nous prierons pour que tu arrives sain et sauf. 681 01:32:53,293 --> 01:32:54,442 Qui prierez-vous? 682 01:32:54,653 --> 01:32:57,804 Un dieu te suffit, pas à nous. 683 01:32:58,053 --> 01:33:00,044 Je les prierai tous. 684 01:33:00,253 --> 01:33:01,925 Ne sois pas offensé. 685 01:33:02,133 --> 01:33:04,124 Je serai ton débiteur ! 686 01:33:08,733 --> 01:33:10,644 Adieu, l'Arabe ! 687 01:33:12,853 --> 01:33:15,048 Adieu... Viking. 688 01:33:26,133 --> 01:33:29,682 Des mers et des forêts infestées de démons nous traversâmes. 689 01:33:30,693 --> 01:33:34,447 Allah le Miséricordieux et le Compatissant en soit loué. 690 01:33:35,013 --> 01:33:39,643 Puisse-t-ll bénir ces païens qui adorent d'autres dieux, 691 01:33:40,093 --> 01:33:41,321 qui m'ont nourri 692 01:33:41,533 --> 01:33:44,843 et ont versé leur sang pour que Son serviteur, 693 01:33:45,053 --> 01:33:47,203 Ahmed ibn Fahdlan, 694 01:33:47,413 --> 01:33:49,165 devienne un homme, 695 01:33:49,373 --> 01:33:52,524 et un bon serviteur de Dieu.