1 00:00:43,289 --> 00:00:46,042 Gud skabte mennesket i sit billede. Han så, hvor godt det var. 2 00:00:46,209 --> 00:00:48,848 Så blev det aften, og det blev morgen, den sjette dag. 3 00:00:49,009 --> 00:00:50,328 Første Mosebog 1 ,27,31 4 00:00:57,289 --> 00:01:01,043 23.2.97 Forskere kloner fåret Dolly 5 00:01:07,849 --> 00:01:11,478 26.6.00 Kromosomprojekt kortlægger menneskets dna 6 00:01:18,609 --> 00:01:22,443 Snart herefter protesteres der mod kloning i Rom 7 00:01:24,329 --> 00:01:26,240 Kloning af menneske slår fejl 8 00:01:27,889 --> 00:01:29,322 Klon skal destrueres 9 00:01:31,249 --> 00:01:35,640 Sjettedagslov vedtaget Kloning af mennesker forbudt 10 00:01:36,809 --> 00:01:45,160 DEN 6. DAG 11 00:01:45,409 --> 00:01:48,003 l nær fremtid 12 00:01:48,489 --> 00:01:50,002 Førend du tror 13 00:01:50,169 --> 00:01:56,608 Johnny Phoenix ønsker alle fans en rolig tur hjemad. 14 00:02:05,409 --> 00:02:08,048 Det er en vigtig kamp for The Roadrunners. 15 00:02:08,209 --> 00:02:12,919 Slutspilsmulighederne kan afgøres i dag. Stort pres på Johnny Phoenix. 16 00:02:13,089 --> 00:02:17,958 Oveni det pres det er at være den første spiller med en løn på 300 mio. 17 00:02:42,569 --> 00:02:46,642 Advarsel Fare for lynangreb 18 00:03:12,249 --> 00:03:14,558 Op, Johnny! 19 00:03:17,489 --> 00:03:20,720 - Ejeren vil have de bedste læger. - Det får han brug for. 20 00:03:20,889 --> 00:03:25,167 - Hans sjette halshvirvel er knust. - Måske er det ikke så slemt. 21 00:03:32,649 --> 00:03:37,245 Status? Vi har en kontrakt på livstid med en grøntsag. 22 00:03:37,409 --> 00:03:39,525 Måske vil L.A. bytte. 23 00:03:45,249 --> 00:03:47,638 Ja, jeg gør det med det samme. 24 00:03:47,809 --> 00:03:51,484 Beklager, Johnny. Du må ofre dig for holdet. 25 00:03:56,569 --> 00:03:58,560 Hjertestop 26 00:04:11,369 --> 00:04:14,805 Synes du, jeg ser anderledes ud? 27 00:04:14,969 --> 00:04:19,884 - Du har barberet overskægget af. - Jeg har aldrig haft overskæg. 28 00:04:20,049 --> 00:04:22,688 Så nej. 29 00:04:23,889 --> 00:04:27,677 Johnny Phoenix spiller i næste uge. Først var han sat på bænken, - 30 00:04:27,849 --> 00:04:31,205 - men skaden viste sig at være af mindre betydning. 31 00:04:31,369 --> 00:04:36,648 Godmorgen, Adam. Michael Drucker kl. 1 1. Og tillykke med fødselsdagen. 32 00:04:36,809 --> 00:04:39,039 Jeg føler mig ikke anderledes. 33 00:04:39,209 --> 00:04:43,760 - Er Clara oppe? - Ja, hun ser fjernsyn med Oliver. 34 00:04:45,649 --> 00:04:50,928 Skal du bruge hele dagen på at finde nye rynker, eller giver du et kys? 35 00:04:51,089 --> 00:04:57,005 - Det gør jeg vel, hvis jeg skal. - Frækkert. Nu får du ingen kys. 36 00:04:58,409 --> 00:05:01,367 Du ser ikke anderledes ud. 37 00:05:01,529 --> 00:05:07,047 Du ser meget bedre ud, end da vi mødtes. Jeg elsker dig. 38 00:05:10,889 --> 00:05:13,801 Lås døren. 39 00:05:15,529 --> 00:05:20,808 - Far! Tillykke med fødselsdagen. - Du gør altid så søde ting ved far. 40 00:05:20,969 --> 00:05:24,518 - Du er snart for gammel til det der. - Vel er jeg ej. 41 00:05:24,689 --> 00:05:27,522 - Jeg mente din far. - Meget morsomt. 42 00:05:27,689 --> 00:05:31,125 - Jeg har lavet morgenmad til dig. - Nej, hvor dejligt. 43 00:05:31,289 --> 00:05:35,567 - Jeg kan ikke finde dig. - Jeg er lige bag ved dig. 44 00:05:35,729 --> 00:05:38,163 Du gemmer dig under bordet. 45 00:05:38,329 --> 00:05:42,527 På grund af deres korte levetid får de vore hjerter til at briste. 46 00:05:42,689 --> 00:05:46,887 Skulle en ulykke, sygdom eller alder gøre en ende på Deres dyrs liv, - 47 00:05:47,049 --> 00:05:50,962 - kan vores genteknologi skaffe dem tilbage, sunde og raske, samme dag. 48 00:05:51,129 --> 00:05:55,964 Garanteret uden defekter, takket være RePet. 49 00:05:57,729 --> 00:06:02,962 - Med nachosmag eller almindelig? - Banansmag, tak. 50 00:06:03,769 --> 00:06:05,760 Hvor er det et smukt kort. 51 00:06:05,929 --> 00:06:10,798 - Far, må jeg få en Sim-ven? - En gave på min fødselsdag? 52 00:06:10,969 --> 00:06:14,439 Så bliver du ikke ked af, at det kun er dig, der får gaver. 53 00:06:14,609 --> 00:06:18,443 - Hvad er en Sim-ven? - En dukke. En fantasiven. 54 00:06:18,609 --> 00:06:22,443 Dens hår vokser, og den kan alt muligt. 55 00:06:22,609 --> 00:06:26,522 Vokser håret ikke på dine rigtige venner, og kan de ikke alt muligt? 56 00:06:26,689 --> 00:06:30,125 - Jo, men alle de andre har dem. - Spørg din mor. 57 00:06:30,289 --> 00:06:33,838 Du er bare fed, far! 58 00:06:34,009 --> 00:06:37,524 Mor, jeg får en Sim-ven! 59 00:06:46,169 --> 00:06:50,048 De er ved at løbe tør for... mælk. Tak, fordi De bestilte... mælk. 60 00:06:50,209 --> 00:06:53,599 Du er simpelthen så hurtig. 61 00:06:53,769 --> 00:06:58,889 lnd i bilen. Hej, hej. Vi ses. 62 00:07:02,609 --> 00:07:07,399 - Hej, hvad så? - Jeg har fået en mester-morgenmad. 63 00:07:07,569 --> 00:07:10,447 Destination.: Double-X Charter Lufthavn. 64 00:07:10,609 --> 00:07:15,239 Hun ævlede løs. Min virtuelle kæreste snakker også, men hun har en slukknap. 65 00:07:15,409 --> 00:07:21,166 Du er en voksen mand, og dit vigtigste forhold er til et stykke software... 66 00:07:21,329 --> 00:07:26,483 Man skal bare forestille sig, at man har en lækker tøs på skødet, og vupti. 67 00:07:27,569 --> 00:07:32,006 Laserskraberen er opfundet. lngen rifter og sår. Prøv den. 68 00:07:32,169 --> 00:07:36,128 Jeg kan godt lide de gamle. De minder mig om, at jeg er i live. 69 00:07:36,289 --> 00:07:39,042 Vil du med på Kelly's efter arbejde? 70 00:07:39,209 --> 00:07:42,599 Jeg ved godt, Natalie holder surpriseparty. 71 00:07:42,769 --> 00:07:47,718 - Hvorfor siger du det? - Jeg har sagt, at du røbede det. 72 00:07:47,889 --> 00:07:52,167 - Gjorde du virkelig? - Nej, jeg ville bare vide det. 73 00:07:52,329 --> 00:07:56,607 - Tænk, at jeg er så nem. - Double-X Charter Lufthavn forude. 74 00:07:56,769 --> 00:08:01,047 On Star slår nu automatpilot fra. Er De klar? 75 00:08:01,209 --> 00:08:05,088 - Ja. - Manuel kørsel slået til. 76 00:08:07,529 --> 00:08:09,997 Du skal gøre mig en tjeneste i aften. 77 00:08:10,169 --> 00:08:14,765 - Være ædru og ikke lege med ild? - Også det. 78 00:08:15,729 --> 00:08:21,679 Nej, ved 22-22.30-tiden skal du synge fødselsdagssang. 79 00:08:21,849 --> 00:08:25,364 For som du synger, vil folk løbe skrigende bort. 80 00:08:25,529 --> 00:08:29,078 Nå, du og Natalie har planer om en lille privat fest. 81 00:08:29,249 --> 00:08:32,127 Godmorgen, Rosie. Godmorgen, alle sammen. 82 00:08:32,289 --> 00:08:38,285 - Henry har afprøvet den nye remote. - Er de kommet? Skønt. Se engang... 83 00:08:38,449 --> 00:08:42,601 - De har ringet fra Druckers kontor. - Har de aflyst? 84 00:08:42,769 --> 00:08:48,287 - Vi skal testes for stoffer og sprut. - Og hvad så? Fedt... 85 00:08:48,449 --> 00:08:52,681 - Skal vi testes? - lkke jer, kun os piloter. 86 00:08:52,849 --> 00:08:56,558 Se, Hank, de nye remoter er kommet. Ud med de gamle. 87 00:08:56,729 --> 00:09:00,847 Ud med dem. Adam, det er Tripp. Det er hans første gang. 88 00:09:01,009 --> 00:09:04,240 - Velkommen. - Adam, Natalie er på etteren. 89 00:09:09,329 --> 00:09:13,322 Hvad så, skat? Du ser oprevet ud. 90 00:09:13,489 --> 00:09:19,359 Jeg har lige talt med dyrlægen. De var nødt til at aflive Oliver. 91 00:09:19,529 --> 00:09:26,241 - Så syg var han da ikke. - Det var en farlig virus af en art. 92 00:09:26,409 --> 00:09:30,322 - De aflivede ham. Det står i loven. - Oliver har slikket Clara i ansigtet. 93 00:09:30,489 --> 00:09:36,439 Jeg spurgte dem. Virusen er uskadelig for mennesker. 94 00:09:36,609 --> 00:09:42,241 - Hun bliver dybt ulykkelig. - Nej. 95 00:09:42,409 --> 00:09:46,561 Tag ned til RePet og få Oliver erstattet. 96 00:09:46,729 --> 00:09:50,722 Min datter skal ikke sove sammen med et videnskabens misfoster. 97 00:09:50,889 --> 00:09:54,279 - Det er ikke farligt. - Oliver kan leve i vores minder. 98 00:09:54,449 --> 00:09:56,838 Det kan en otteårig ikke forstå. 99 00:09:57,009 --> 00:10:02,527 Det er naturligt. Man fødes, man lever, og man dør. Hun skal lære det. 100 00:10:02,689 --> 00:10:06,443 - Ja, men ikke på din fødselsdag. - Tak for din omsorg. 101 00:10:06,609 --> 00:10:08,839 - Gør du det? - Nej. 102 00:10:09,009 --> 00:10:12,638 Tak, skat. Også fra Clara. Jeg elsker dig. 103 00:10:12,809 --> 00:10:15,562 Double-X Charter, din billet til eventyr. 104 00:10:15,729 --> 00:10:18,402 Det nytter ikke. Vi vinder altid. 105 00:10:21,409 --> 00:10:24,640 Fantastisk skiløb og snowboarding, Double-X Charter. 106 00:10:27,169 --> 00:10:31,287 Tripp, du flyver med den her. Og l kommer med mig. 107 00:10:40,689 --> 00:10:44,204 Det bliver fedt! 108 00:10:46,289 --> 00:10:49,326 9747, De har starttilladelse. 109 00:11:09,329 --> 00:11:13,720 Har l jeres kort? GPS? Nødsendere? 110 00:11:13,889 --> 00:11:19,600 - Godt. Nogen spørgsmål? - Ja, hvor mange har en RePet? 111 00:11:19,769 --> 00:11:24,365 - Jeg har en hund. - Jeg har fattet det. 112 00:11:24,529 --> 00:11:27,123 Jeg kender en. 113 00:11:32,969 --> 00:11:35,927 - Jeg blev dødbange. Er du stolt? - Meget. 114 00:11:36,089 --> 00:11:39,001 Vi ses. 115 00:11:44,849 --> 00:11:50,367 Alle børn er vokset op med RePet. Det er fuldstændig normalt. 116 00:11:50,529 --> 00:11:51,848 lkke for mig. 117 00:11:52,009 --> 00:11:56,719 Skal din datter flæbe hele natten over sin hund? Har du ikke noget hjerte? 118 00:11:56,889 --> 00:12:02,361 - Synes du ikke, det er lidt klamt? - Nej. Det gør jeg ikke. 119 00:12:02,569 --> 00:12:06,403 Lad os prøve remoten. Se, om du kan følge med. 120 00:12:14,089 --> 00:12:18,446 Man kan ikke se forskel. Jeg har fået det gjort. 121 00:12:18,609 --> 00:12:20,998 Fis. 122 00:12:21,929 --> 00:12:25,558 Jeg mener det. Min kat Sadie er en RePet. 123 00:12:25,729 --> 00:12:29,768 - Har du fået din kat klonet? - Hun faldt ud ad vinduet. 124 00:13:06,129 --> 00:13:09,724 Flot klaret. Hvor længe skal du holde mig på Kelly's? 125 00:13:09,889 --> 00:13:14,405 - Til klokken syv. Hvorfor? - Måske skulle jeg prøve RePet. 126 00:13:29,529 --> 00:13:33,966 - Goddag. Er l ejerne? - Ja. 127 00:13:34,129 --> 00:13:37,280 Godt. Larry Stern fra mr. Drucker. 128 00:13:37,449 --> 00:13:42,398 Jeg har en kontrakt med. Den er rimelig standard, bortset fra... 129 00:13:44,129 --> 00:13:47,121 - Hvem fløj den der? - Mig med remoten. 130 00:13:47,289 --> 00:13:50,918 - Vi to kan flyve fire ad gangen. - Utroligt. 131 00:13:51,089 --> 00:13:55,207 - Er det angående blodprøven? - Nej, teknikeren er derinde. 132 00:13:55,369 --> 00:14:00,363 - Den er standard, bortset fra hvad? - Der er et afsnit om tavshedspligt. 133 00:14:00,529 --> 00:14:03,043 De kan overhøre mr. Druckers samtaler. 134 00:14:03,209 --> 00:14:07,282 Alt fra store fusioner til fortrolig viden om hans sportshold. 135 00:14:07,449 --> 00:14:12,204 - Det er vores pligt at beskytte det. - Tror han, han er præsidenten? 136 00:14:12,369 --> 00:14:17,159 Nej, hende anser han for at være det næstvigtigste menneske i verden. 137 00:14:18,569 --> 00:14:22,642 - Store sager. - Alt det for en dag på snowboard? 138 00:14:23,489 --> 00:14:26,447 Jeg skreg, da han tog blodprøve på mig. 139 00:14:26,609 --> 00:14:31,285 - Det er for sjov. Bare rolig. - Det gør ikke ondt. Tommelen her. 140 00:14:32,649 --> 00:14:36,164 - Her? - Ja, sådan. Det var det hele. 141 00:14:36,329 --> 00:14:39,685 - Jeg mærkede intet. - Synsprøve. Hagen her. 142 00:14:39,849 --> 00:14:44,365 Her? Tester De alle Deres piloter? 143 00:14:44,529 --> 00:14:49,842 Og chauffører, vagter og assistenter. Alle, der kommer mr. Drucker nær. 144 00:14:53,329 --> 00:14:55,843 Skal jeg trykke her? 145 00:14:56,009 --> 00:14:58,842 Og her. 146 00:15:02,769 --> 00:15:08,287 l er perfekte. Nu skal jeg ind til byen og teste en kok og to tjenere. 147 00:15:10,329 --> 00:15:14,447 Den lyserøde kopi er Deres. Resten tager jeg. 148 00:15:14,609 --> 00:15:18,568 - God tur, d'herrer. - Hej, hej. 149 00:15:20,609 --> 00:15:24,761 Lad mig klare Drucker, så kan du nå at få Oliver klonet. 150 00:15:24,929 --> 00:15:27,682 Nej, jeg vil bare se, hvad det er. 151 00:15:27,849 --> 00:15:33,048 Ja, og så vil du sige ja. Du er blødsøden inderst inde. 152 00:15:33,209 --> 00:15:38,602 - De bad udtrykkeligt om at få Adam. - Men vagterne kan ikke se forskel. 153 00:15:38,769 --> 00:15:42,523 - De fik ikke vores navne. - Det er jo rigtig nok. 154 00:15:42,689 --> 00:15:47,365 Jeg ved godt, jeg fjoller rundt, men flyvning tager jeg alvorligt. 155 00:15:47,529 --> 00:15:50,646 Jeg kan godt. Nyd nu din fødselsdag. 156 00:15:50,809 --> 00:15:54,722 Hvis du vil være mig, så prøv at være lidt mere mandig. 157 00:15:54,889 --> 00:15:59,246 Frem med brystet og ind med maven. Sådan. 158 00:16:04,449 --> 00:16:10,604 Få fat i formanden. Han skal med. Nej, nævn ikke mit navn. 159 00:16:10,769 --> 00:16:13,681 Øjeblik, Dave. Hej. Michael Drucker. Adam Gibson? 160 00:16:13,849 --> 00:16:18,559 - Jep, Adam det er, og flyve vi skal. - Pete Hume siger, du kender bjergene. 161 00:16:18,729 --> 00:16:23,280 Det er sikkert sandt for alle undtagen min partner, men tak alligevel. 162 00:16:23,449 --> 00:16:27,567 Er vi klar? Spar mig for detaljerne. 163 00:16:28,529 --> 00:16:30,724 Deres yndlings-snowboard står der. 164 00:16:30,889 --> 00:16:37,522 Vi har støttet hans kampagne, og du får også, så jeg regner med dig. 165 00:16:37,689 --> 00:16:41,045 Skaffer du mig formanden? 166 00:16:41,209 --> 00:16:45,202 Hvem er det så, Sally? Stil ham om. 167 00:17:12,489 --> 00:17:15,287 Du ejer The Roadrunners, ikke? 168 00:17:30,049 --> 00:17:33,485 Vågn op, makker. Vågn op. 169 00:17:33,649 --> 00:17:36,482 Vi er fremme. Woodland Mall. 170 00:17:45,489 --> 00:17:48,208 Jeg sov. 171 00:17:50,209 --> 00:17:56,205 Velkommen til Woodland Mall. De kan besøge over 1200 forretninger. 172 00:17:59,809 --> 00:18:05,486 Stop kloning. Sig nej til RePet. Stop kloning. 173 00:18:05,649 --> 00:18:08,117 Gud ønsker ikke, De skal gå derind. 174 00:18:08,289 --> 00:18:10,883 Så skulle han ikke have ladet min hund dø. 175 00:18:11,049 --> 00:18:13,882 - Ateist. - Stop kloning. Sig nej til RePet. 176 00:18:14,049 --> 00:18:18,440 Vi kan klone Deres kæledyr på få timer. Hvordan? 177 00:18:18,609 --> 00:18:23,319 Det starter med dyrkningen af dyredroner uden dna - 178 00:18:23,489 --> 00:18:28,802 - i fostertanke hos RePet. I anden fase udvindes Deres kæledyrs dna - 179 00:18:28,969 --> 00:18:33,963 - af noget pels eller en dråbe blod og tilføres dronen på celleplan. 180 00:18:34,129 --> 00:18:38,645 Til sidst bruger vi RePets syntager til at overføre Deres kæledyrs - 181 00:18:38,809 --> 00:18:42,961 - tanker, hukommelse og instinkter via synsnerven. 182 00:18:44,249 --> 00:18:49,767 Du kan stadig ikke bestemme dig, hvad? Du har mistet en hund, ikke? 183 00:18:49,929 --> 00:18:53,604 - Ja, min datters. - Hvor trist. 184 00:18:53,769 --> 00:18:56,761 - Hvad var det, du sagde, den hed? - Oliver. 185 00:18:56,929 --> 00:19:01,844 Oliver er heldig, for vi giver 20 % rabat i denne uge. 186 00:19:02,009 --> 00:19:04,921 - Hvornår døde Oliver? - l formiddags. 187 00:19:05,089 --> 00:19:10,686 Så kan vi nå en post mortem-syntage. Men fristen er altså 1 2 timer. 188 00:19:10,849 --> 00:19:15,877 Det er svært... Hvad hvis klonerne ingen sjæl har eller er farlige? 189 00:19:16,049 --> 00:19:21,282 Klonede kæledyr er lige så sikre som rigtige kæledyr. Og de er forsikret. 190 00:19:21,449 --> 00:19:25,761 Hvis det er så sikkert, hvorfor er det så forbudt at klone mennesker? 191 00:19:25,929 --> 00:19:30,480 Fordi menneskets hjerne er alt for kompleks. Du husker vel eksperimentet? 192 00:19:30,649 --> 00:19:34,608 Det er grunden til, at det ikke gik. Nu er det ulovligt bare at prøve. 193 00:19:34,769 --> 00:19:40,719 Men med kæledyr er det gennemprøvet. RePet-Oliver bliver præcis den samme. 194 00:19:40,889 --> 00:19:45,360 Den vil kunne de samme kunster, huske, hvor alle kødbenene er begravet. 195 00:19:45,529 --> 00:19:50,364 Den vil ikke vide, den er en klon. Fik jeg sagt, at de er forsikret? 196 00:19:50,529 --> 00:19:55,557 Pyt med det. Kan jeg lade min datter omgås et stort dyr med skarpe tænder? 197 00:19:55,729 --> 00:20:00,166 Vi kan lave den mindre. Med blødere tænder. 198 00:20:00,329 --> 00:20:04,083 Vi kan afstemme dens farve til indretningen i dit hjem. 199 00:20:04,249 --> 00:20:07,844 - Sim-ven, den bedste kammerat. - Jeg tænker over det. 200 00:20:08,009 --> 00:20:10,318 Køb en Sim-ven i dag. 201 00:20:10,489 --> 00:20:14,482 - Jeg kommer måske igen. - Ja, det gør du. 202 00:20:14,649 --> 00:20:20,167 Din datter vil elske dig for det. Min lillesøster er vild med sine to. 203 00:20:20,329 --> 00:20:23,366 Jeg retter lige din krave. Sådan. 204 00:20:23,529 --> 00:20:28,967 Den er utrolig livagtig. Min datter bliver ellevild. Kom, nu skal vi hjem. 205 00:20:35,529 --> 00:20:37,201 De har ringet til Hank Morgan. 206 00:20:37,369 --> 00:20:41,920 - Jeg er her ikke, så læg en besked. - Det er mig igen. Hvad laver du? 207 00:20:42,089 --> 00:20:45,843 Jeg ventede en halv time på Kelly's. Klokken er fem minutter over syv. 208 00:20:46,009 --> 00:20:49,445 Jeg hedder Sim-ven Cindy. Hvad hedder du? 209 00:20:49,609 --> 00:20:53,204 Jeg kører hjem. Hvis du får beskeden... 210 00:20:53,369 --> 00:20:58,489 - Lad os være venner. Hvad hedder du? - Kan du ikke se, jeg taler? Stille. 211 00:20:58,649 --> 00:21:03,439 Blomster og en god undskyldning, ellers slår Natalie dig ihjel. 212 00:21:03,609 --> 00:21:07,443 Jeg kan synge sange. Vil du synge sammen med mig? 213 00:21:07,609 --> 00:21:13,206 - Ved du, hvordan man slukker den? - Min niece har en. Sig: ''Sov, Cindy.'' 214 00:21:13,369 --> 00:21:17,681 Sov, Cindy. Sov. 215 00:21:26,249 --> 00:21:30,037 Tak for turen. Farvel. 216 00:21:39,409 --> 00:21:45,518 Clara-skat... Oliver var meget syg, så vi var nødt til at få ham aflivet. 217 00:21:48,049 --> 00:21:52,440 Clara-skat. Oliver skulle i himmelen. 218 00:21:52,609 --> 00:21:54,520 Hvorfor, far? 219 00:21:54,689 --> 00:21:57,362 Jo, forstår du, fordi... 220 00:21:58,409 --> 00:22:00,969 Fordi... 221 00:22:01,129 --> 00:22:03,723 Hvorfor skulle du også dø, Oliver? 222 00:22:06,489 --> 00:22:08,878 Oliver... 223 00:22:14,489 --> 00:22:15,763 Natalie... 224 00:22:46,889 --> 00:22:50,006 Sikke en kage! 225 00:23:14,809 --> 00:23:17,767 - Adam Gibson? - Hvem er l? 226 00:23:17,929 --> 00:23:21,365 Der er et problem. Følg venligst med. 227 00:23:21,529 --> 00:23:25,283 - Hvad fanden foregår der? - Kom med, så skal det nok gå. 228 00:23:25,449 --> 00:23:30,443 Der står en derinde og spiser min fødselsdagskage, og det er ikke mig. 229 00:23:30,609 --> 00:23:36,286 Sjettedagsloven er blevet brudt. Et menneske er blevet klonet. Dem. 230 00:23:36,449 --> 00:23:40,601 Vi kan hjælpe Dem. Men De er nødt til at følge med. 231 00:23:40,769 --> 00:23:47,117 Jeg ved ikke, hvem fanden l er, men nu går jeg ind i mit hus. 232 00:23:58,449 --> 00:24:01,919 - Hov, Cindy faldt. - Tag dukken. 233 00:24:06,649 --> 00:24:08,640 lkke her. 234 00:24:20,329 --> 00:24:24,561 Jeg hedder Sim-ven Cindy. Hvad hedder du? 235 00:24:27,569 --> 00:24:29,605 Jeg kan lege. 236 00:24:46,049 --> 00:24:49,405 Nej, Wiley! Skyd ikke! Den vej. 237 00:24:51,209 --> 00:24:54,121 Jeg har slået mig. 238 00:25:10,049 --> 00:25:12,643 Stop! 239 00:25:15,889 --> 00:25:17,845 Tak for forslaget. 240 00:25:19,489 --> 00:25:21,320 Du blinker ikke. 241 00:25:21,489 --> 00:25:25,243 - Minibussen er blevet stjålet. - De har stjålet min Cadillac. 242 00:25:26,449 --> 00:25:29,282 Nej... 243 00:25:34,689 --> 00:25:37,044 Biljagt. Fedt. 244 00:25:41,369 --> 00:25:45,567 - Hvem er du? - Jeg skulle bare slå dig ihjel. 245 00:25:47,449 --> 00:25:49,963 Jeg hedder Sim-ven Cindy. Hvad hedder du? 246 00:25:50,129 --> 00:25:54,008 - Spænd barnets sikkerhedssele. - Lad os være venner. 247 00:26:09,889 --> 00:26:13,040 - Hvor er han? - Jeg hedder Sim-ven Cindy. 248 00:26:13,209 --> 00:26:17,282 Lad os være venner. Hvad hedder du? 249 00:26:17,449 --> 00:26:21,920 - Vil du være min mor? - Jeg vil ikke være din mor! 250 00:26:25,929 --> 00:26:28,887 Gør noget ved den forbandede dukke! 251 00:26:32,889 --> 00:26:35,642 Jeg har slået mig... 252 00:26:41,769 --> 00:26:44,806 Hvorfor vil nogen se mig død? 253 00:26:44,969 --> 00:26:49,042 Han kom først hjem. Du så ham, han så ikke dig. 254 00:26:49,209 --> 00:26:53,680 Du er på røven. Han lever resten af dit kedelige liv. 255 00:26:55,169 --> 00:26:59,321 Hvis din kone og datter ser jer to sammen, bliver de slået ihjel. 256 00:27:41,569 --> 00:27:44,481 For fanden, Wiley! 257 00:27:44,649 --> 00:27:46,879 For satan da! 258 00:28:04,169 --> 00:28:07,878 Nar! Ram et dæk denne gang! 259 00:28:57,289 --> 00:28:59,678 Storslået. 260 00:29:15,889 --> 00:29:19,006 For satan da... 261 00:29:19,169 --> 00:29:22,002 Hold i mit bælte. 262 00:29:26,129 --> 00:29:28,597 - Har du fat? - Ja. 263 00:29:29,809 --> 00:29:32,562 Lidt mere. 264 00:29:55,609 --> 00:29:57,918 Send nogen ned efter ham. 265 00:29:58,089 --> 00:30:01,798 Få ligene af Wiley og Talia hen på laboratoriet. 266 00:30:19,129 --> 00:30:23,680 Velkommen til Weirs Organtransplantations nye hovedsæde. 267 00:30:23,849 --> 00:30:28,161 Tak for Deres besøg hos Replacement Technologies. Vi handler med liv. 268 00:30:28,329 --> 00:30:33,164 Det hævdes, at kloning af organer vil føre til kloning af mennesker. 269 00:30:33,329 --> 00:30:37,322 Det er ikke alene ulovligt, vi har heller ikke teknologien til det. 270 00:30:37,489 --> 00:30:40,049 Et menneske blev klonet for ti år siden. 271 00:30:40,209 --> 00:30:43,645 Og vi kender resultatet af det bizarre eksperiment. 272 00:30:43,809 --> 00:30:49,566 Højesteret beordrede klonen destrueret. Det var mest humant. 273 00:30:49,729 --> 00:30:55,008 Det førte til love mod kloning og satte forskningen år tilbage. 274 00:30:55,169 --> 00:30:59,128 Mr. Drucker, De har givet 1 00 millioner dollars til klinikken. 275 00:30:59,289 --> 00:31:02,645 Prøver De at få Sjettedagsloven ophævet? 276 00:31:02,809 --> 00:31:05,403 Dr. Weir interesserer sig for lægevidenskab, ikke politik. 277 00:31:05,569 --> 00:31:09,118 Det hævdes, at De driver RePet med tab - 278 00:31:09,289 --> 00:31:12,838 - for at vænne folk til tanken om kloning af mennesker. 279 00:31:13,009 --> 00:31:18,003 For ikke ret lang tid siden var der næsten ingen fisk i havet, - 280 00:31:18,169 --> 00:31:21,844 - og den halve jord var truet af hungersnød. 281 00:31:22,009 --> 00:31:26,207 Det ændrede vores kloningsteknologi. Ekstremisterne vil ikke indrømme, - 282 00:31:26,369 --> 00:31:30,362 - de foretrækker sult for klonet fisk, så de råber op om menneskekloning. 283 00:31:30,529 --> 00:31:33,760 Mener De, kloningsloven skal ændres? 284 00:31:33,929 --> 00:31:37,763 Forestil Dem en 1 0-årig dreng, der er ved at dø af leverkræft. 285 00:31:37,929 --> 00:31:41,763 Takket være dr. Weirs arbejde kan vi nu redde drengen. 286 00:31:41,929 --> 00:31:47,003 l sengen ved siden af ligger en lige så højt elsket 1 0-årig dreng. 287 00:31:47,169 --> 00:31:52,084 Han har bare en hjernesvulst. Og man kan ikke klone en hjerne. 288 00:31:52,249 --> 00:31:55,685 Man kan kun redde ham ved at klone hele personen. 289 00:31:55,849 --> 00:31:59,888 Hvordan forklarer man forældrene, at vi kan redde den første dreng, - 290 00:32:00,049 --> 00:32:03,439 - men den forskning, der kunne redde deres søn, blev ikke udført, - 291 00:32:03,609 --> 00:32:08,763 - fordi der blev vedtaget en lov af bange politikere for ti år siden? 292 00:32:08,929 --> 00:32:11,238 Hav en god fest. 293 00:32:18,169 --> 00:32:21,206 - Du havde vist brug for undsætning. - Ja, Michael. 294 00:32:21,369 --> 00:32:25,920 Ud med Weirs klinik! lngen forskning i dna! 295 00:32:33,129 --> 00:32:34,847 Chef! 296 00:32:35,009 --> 00:32:38,604 Johnny. Hvordan har min stjernequarterback det? 297 00:32:38,769 --> 00:32:42,921 Jeg havde nær sagt, jeg føler mig som en million, men jeg hader lønnedgang. 298 00:32:43,089 --> 00:32:47,321 - Mind mig ikke om det. - Sikke et fald i sidste uge. 299 00:32:47,489 --> 00:32:50,287 Vær forsigtig. Vi vil ikke miste dig. 300 00:32:50,449 --> 00:32:56,604 - Katherine... har du det godt? - Det er, som om jeg ikke hører til. 301 00:32:56,769 --> 00:33:00,603 - Jeg har det fint. - Nej, du har ej. 302 00:33:00,769 --> 00:33:04,921 - Skal jeg ringe til dr. Stevens? - Nej. Jeg tog bare munden for fuld. 303 00:33:05,089 --> 00:33:08,604 - Jeg sørger for en bil. - Tak. 304 00:33:11,849 --> 00:33:15,683 Hr. formand... Tak, fordi De kom. Champagne? 305 00:33:15,849 --> 00:33:20,206 - Sikke en tale. - Jeg lod mig vist rive med. 306 00:33:20,369 --> 00:33:26,444 Det rørte mig. For jeg har en søn, der har en hjernesvulst. 307 00:33:27,369 --> 00:33:33,205 Det må De undskylde. Det må have været min underbevidsthed. 308 00:33:33,369 --> 00:33:37,487 Det er helt i orden. Det gav mig noget at tænke over. 309 00:33:37,649 --> 00:33:41,119 Det gav mig et andet syn på emnet. 310 00:33:41,289 --> 00:33:46,158 Må jeg byde på en cognac på mit kontor? 311 00:33:55,769 --> 00:34:00,889 Jeg var 50, da Billy kom. Jeg vidste ikke, om jeg ville have et barn til. 312 00:34:01,049 --> 00:34:04,678 Men nu elsker jeg ham så utrolig højt. 313 00:34:07,849 --> 00:34:11,159 Hvis vi kunne gøre noget for Billy... 314 00:34:12,169 --> 00:34:16,128 ... selv om det var dybt ulovligt, ville De så overveje det? 315 00:34:16,289 --> 00:34:20,123 Selvfølgelig ville jeg det. Det er den samme hypotetiske... 316 00:34:20,289 --> 00:34:26,683 Svar ikke så hurtigt. De ville stå til 40 års fængsel, hvis det slap ud. 317 00:34:26,849 --> 00:34:30,637 - Men ville han blive rask? - Han ville være præcis som før. 318 00:34:30,809 --> 00:34:35,041 Perfekt helbred. Han ville ikke behøve vide det. 319 00:34:35,209 --> 00:34:41,159 Men hvis hemmeligheden slap ud, ville han blive aflivet som en hund. 320 00:34:41,329 --> 00:34:44,082 Destrueret som en hest med brækket ben. 321 00:34:44,249 --> 00:34:49,721 Og hvis det aldrig slap ud? Eller hvis loven blev ændret? 322 00:34:52,369 --> 00:34:55,202 Så ville Billy ingen bekymringer have. 323 00:35:24,209 --> 00:35:28,361 Jeg beder dig. Tag hjem til mig og hent min kone og datter. 324 00:35:28,529 --> 00:35:32,204 Hvis jeg tager hjem, bliver de slået ihjel. 325 00:35:32,369 --> 00:35:35,600 Du afgav en helt anden forklaring for en time siden. 326 00:35:35,769 --> 00:35:40,001 - Vi tjekkede dine fingeraftryk. - Det må have været klonen. 327 00:35:42,449 --> 00:35:47,125 Jeg ved godt, det lyder skørt. Jeg fatter det nærmest ikke selv. 328 00:35:47,289 --> 00:35:49,439 - Blev din bil stjålet? - Ja. 329 00:35:49,609 --> 00:35:52,123 - Så meldte du det altså? - Nej, jeg tog den. 330 00:35:52,289 --> 00:35:57,409 - Du stjal din egen bil? - Det behøver du ikke svare på. 331 00:35:57,569 --> 00:36:02,006 - Er han anklaget for biltyveri? - Jeg stjal den ikke. Den er min. 332 00:36:02,169 --> 00:36:06,685 - Han hævder, hans klon anmeldte det. - Javel. lndlæser virtuel psykiater. 333 00:36:07,489 --> 00:36:11,641 Mr. Gibson, hvad er problemet? 334 00:36:11,809 --> 00:36:16,724 - Skal han nu have hele historien? - De undgår at tale om Deres forældre. 335 00:36:16,889 --> 00:36:20,438 - Tænk på to skildpadder i ørkenen. - Hold kæft! 336 00:36:23,769 --> 00:36:26,044 Alarm Adam Gibson - Psykiatrisk patient 337 00:36:27,209 --> 00:36:32,044 - Hvad? Hjælper l mig, eller hvad? - Naturligvis. 338 00:36:32,209 --> 00:36:36,168 Alarm overført. Afventer data. 339 00:36:36,329 --> 00:36:40,322 Vent her, så kommer jeg, så snart vi ved noget. 340 00:36:46,809 --> 00:36:49,846 Kloner... 341 00:37:20,609 --> 00:37:26,047 - Han så sig selv i aften. - Det var vores fejl, ikke hans. 342 00:37:27,049 --> 00:37:31,759 Han er på station 7. Skynd dig med Talia og Wiley. Jeg skal bruge dem. 343 00:38:42,889 --> 00:38:45,961 For fanden da! Den skiderik! 344 00:38:53,889 --> 00:38:58,087 Hvor er den narrøv til Wiley? Jeg slår ham ihjel. 345 00:38:58,249 --> 00:39:02,401 - Han er stadig i ovnen. - Den lort. 346 00:39:09,649 --> 00:39:14,484 Jeg ligner lort. Er l klar over, hvad det koster at få farvet hår? 347 00:39:14,649 --> 00:39:16,446 Hvor meget ved Gibson? 348 00:39:16,609 --> 00:39:21,000 At han er blevet klonet. Og at vi slår alle ihjel, som ser dem sammen. 349 00:39:21,169 --> 00:39:27,244 Hvad sagde du? Ved Drucker, at l taler om at slå uskyldige ihjel? 350 00:39:27,409 --> 00:39:31,038 Det var bare en trussel. Vi ville aldrig gøre det. 351 00:39:32,849 --> 00:39:37,798 Prøv at få en rolig nat. Fiks dit hår. Jeg tager Wiley og Benson med. 352 00:39:37,969 --> 00:39:40,847 Jeg skal lave huller i ørerne igen. 353 00:39:43,089 --> 00:39:48,721 Officials mener, at spillerne, der nu strejker på fjerde år... 354 00:39:54,809 --> 00:39:57,846 Lort... 355 00:40:11,689 --> 00:40:14,522 Åh nej. 356 00:40:22,569 --> 00:40:24,878 Hvad nu? 357 00:40:25,049 --> 00:40:29,804 Det føles underlig stramt der, hvor dækkene ramte mig. 358 00:40:29,969 --> 00:40:34,918 Du blev kørt over af to biler, og din brystkasse blev knust. 359 00:40:35,089 --> 00:40:39,799 - Så det er ikke så mærkeligt, vel? - Det er i din hjerne. Totalt knust. 360 00:40:39,969 --> 00:40:44,485 Du døde. Og du fik en spritny brystkasse. 361 00:40:44,649 --> 00:40:48,358 Hvorfor kan jeg så ikke få vejret? 362 00:40:48,529 --> 00:40:54,365 Bliv du herude og slap lidt af. Du vil have godt af den friske luft. 363 00:41:21,969 --> 00:41:26,724 Men hvis han ikke får sin medicin, kommer vrangforestillingerne igen. 364 00:41:32,129 --> 00:41:36,805 Det er trist. For andre gange virker han næsten fornuftig. 365 00:41:38,449 --> 00:41:41,600 Gibson! 366 00:42:19,329 --> 00:42:23,038 - Du er død. - Nej. Du er død. 367 00:42:32,969 --> 00:42:36,678 Prøv at blive ved med at være død denne gang. 368 00:42:43,249 --> 00:42:49,119 Det er mig igen. Hvad laver du? Jeg ventede en halv time på Kelly's. 369 00:42:49,289 --> 00:42:52,998 Klokken er fem minutter over syv. Jeg kører hjem. 370 00:42:57,089 --> 00:43:00,764 Det er i orden. Det er vores medarbejder. 371 00:43:00,929 --> 00:43:05,605 - Gibson må have slået ham ud. - Slået ham ud? Han ser død ud. 372 00:43:07,689 --> 00:43:12,524 Nej, der er høj puls. Han er snart på benene igen. 373 00:43:12,689 --> 00:43:15,647 Vi får ham på hospitalet. 374 00:43:18,889 --> 00:43:22,006 Sig til, hvis l finder Gibson. 375 00:43:23,409 --> 00:43:25,604 Så er jeg hjemme, skatter. 376 00:43:27,889 --> 00:43:34,488 - Hvor er du, elskede? - Hej, søde. Har du trænet? 377 00:43:36,809 --> 00:43:41,246 Du ser bare så godt ud. Jeg har optaget alle sportsudsendelserne. 378 00:43:41,409 --> 00:43:44,719 - Vi kunne se dem sammen. - Dejligt. 379 00:43:44,889 --> 00:43:49,440 - Eller skal jeg bare lægge den her? - Nej, klap hesten. 380 00:43:56,449 --> 00:44:01,603 Hank, det er så sexet, når du sætter dig i stolen med det samme. 381 00:44:07,329 --> 00:44:10,321 Du må lige lyne mig. 382 00:44:11,249 --> 00:44:13,763 Pas på varerne. 383 00:44:17,209 --> 00:44:19,120 Øjeblik! 384 00:44:21,649 --> 00:44:23,765 - Har de været her? - Hvem? 385 00:44:23,929 --> 00:44:28,047 Hej, Adam. Vil du have en øl? 386 00:44:29,089 --> 00:44:35,847 Undskyld, jeg ikke kom, men pludselig var klokken blevet elleve på Kelly's. 387 00:44:36,009 --> 00:44:39,638 - Kom du ikke til min fest? - lkke med vilje. Det var sært... 388 00:44:39,809 --> 00:44:42,801 Jeg har det så skidt med det. Jeg ved ikke, hvad der skete. 389 00:44:42,969 --> 00:44:48,089 Har du det skidt? Jeg har mistet min kone, min datter og mit liv. 390 00:44:48,249 --> 00:44:50,763 Du må hjælpe mig. 391 00:44:52,009 --> 00:44:55,445 lkke nu, pus. Hvad sker der? Jeg forstår det ikke. 392 00:44:58,649 --> 00:45:01,288 Det er en rigtig skyder. 393 00:45:01,449 --> 00:45:02,928 Hvad..? 394 00:45:14,729 --> 00:45:19,166 Vil du nu slå min kat ihjel? Hvad fanden foregår der? 395 00:45:19,329 --> 00:45:24,198 - Du har altså ikke set ham. - Hvem? 396 00:45:41,649 --> 00:45:47,645 Jeg sagde, du skulle klone hunden, ikke dig selv. Hvad vil du gøre? 397 00:45:47,809 --> 00:45:50,926 - Tage mit liv tilbage. - Vil du slå ham ihjel? 398 00:45:51,089 --> 00:45:54,320 Han er ikke virkelig. Og det er ikke forbudt. 399 00:45:54,489 --> 00:45:58,846 - Det mener du ikke alvorligt, vel? - Jo, dødsensalvorligt. 400 00:45:59,809 --> 00:46:04,758 Han ligner dig på en prik. Teknisk set kan det være selvmord. 401 00:46:04,929 --> 00:46:08,604 Men han er ikke mig. Han er ikke engang et menneske. 402 00:46:08,769 --> 00:46:13,047 Hvordan kan jeg vide, at han ikke er dig, og du ikke er ham? 403 00:46:13,209 --> 00:46:16,963 Se, han er også elendig til tømrerarbejde. 404 00:46:17,129 --> 00:46:21,327 Vis mig din hage. Du skar dig, da du barberede dig, ikke? 405 00:46:23,409 --> 00:46:26,401 Det er der. Du er dig. 406 00:46:53,249 --> 00:46:55,968 Jeg kunne ikke... 407 00:46:56,129 --> 00:46:59,644 - Adam? - Herhenne. 408 00:47:03,569 --> 00:47:08,006 - Jeg har noget til dig. - Sover Clara? 409 00:47:16,089 --> 00:47:19,798 - Han tager hende på røven. - Cigarer gør et eller andet ved dig. 410 00:47:21,209 --> 00:47:23,086 Far..? 411 00:47:25,689 --> 00:47:28,522 Clara... 412 00:47:34,289 --> 00:47:39,841 - Hvad laver du her? - Jeg havde mareridt. 413 00:47:40,009 --> 00:47:45,686 - Nu skal jeg bære dig op i seng. - Brandmandstag. 414 00:47:46,449 --> 00:47:48,644 Vent her. 415 00:47:51,689 --> 00:47:55,682 - Cigar? - Jeg kan næsten ikke vente. 416 00:48:01,929 --> 00:48:08,368 - Hvor er det dejligt. Vil du smage? - Nej, det er ulovligt, og jeg er mor. 417 00:48:16,089 --> 00:48:20,924 - Du må undskylde det med RePet. - Det er i orden. 418 00:48:21,089 --> 00:48:26,083 Far? Døde Oliver? Er han en RePet? 419 00:48:26,249 --> 00:48:30,083 - Hvorfor siger du det? - Du har låst ham ude. 420 00:48:30,249 --> 00:48:35,562 Har jeg? Det må du undskylde. Jeg har ikke været mig selv på det sidste. 421 00:48:48,129 --> 00:48:52,566 Godnat. Nu skal du sove. Luk øjnene. 422 00:48:53,809 --> 00:48:57,722 Hvornår gjorde vi det sidst på bagsædet? 423 00:48:57,889 --> 00:49:01,359 Vi skulle ryge cigarer noget tiere. 424 00:49:13,849 --> 00:49:17,762 Mr. Gibson? Millenium Vagtselskab. 425 00:49:17,929 --> 00:49:22,957 - Har De legitimation? - Naturligvis. 426 00:49:23,929 --> 00:49:27,001 Undskyld, men vi har haft indbrud. 427 00:49:27,169 --> 00:49:31,162 Det ved vi godt. Deres bil blev fundet i floden. 428 00:49:31,329 --> 00:49:33,559 Hvad med svinet, der stjal den? 429 00:49:33,729 --> 00:49:37,244 Rolig, det er en af mine venner. 430 00:49:37,409 --> 00:49:41,197 - Det må du undskylde. - Smart frits. 431 00:49:41,369 --> 00:49:45,044 Han hjælper mig med garagen. Hinter! 432 00:49:45,209 --> 00:49:48,167 Hvad nu? Gå ind og se efter. 433 00:49:48,329 --> 00:49:51,002 Beklager. Han var en god vagthund. 434 00:49:51,169 --> 00:49:56,118 Nu lader han min bil blive stjålet og gør ad vagter. Jeg hader kloner. 435 00:49:59,169 --> 00:50:01,399 Vi holder et vågent øje. 436 00:50:04,329 --> 00:50:10,359 - Så kan jeg sove meget bedre. - Prøv at få en rolig nat. 437 00:50:23,409 --> 00:50:25,923 Hold op, Oliver. 438 00:50:29,369 --> 00:50:31,485 Hold op. 439 00:50:35,369 --> 00:50:38,281 Du er godt nok besværlig i dag. Kom. 440 00:50:50,329 --> 00:50:54,038 Godt, Oliver. Det var en dårlig idé. 441 00:50:55,249 --> 00:50:59,162 - Lad os komme væk. - De skal ikke være hos... den ting. 442 00:51:04,009 --> 00:51:09,800 De ville slå mig ihjel. Det er farligt for Natalie og Clara, at jeg er her. 443 00:51:18,929 --> 00:51:24,049 - Er du stadig vågen, skat? - Jeg ville vente på dig. 444 00:51:24,209 --> 00:51:28,680 - Tak. - Og hygge mig lidt med blomsterne. 445 00:51:28,849 --> 00:51:33,206 - Der skulle 1 7 generationer til. - Du kunne bare have sagt... 446 00:51:33,369 --> 00:51:38,045 Ja, du kunne have lavet dem på en halv time. 447 00:51:38,209 --> 00:51:40,677 Så travlt har jeg ikke, Griffin. 448 00:51:42,769 --> 00:51:47,559 - Vil du have en kop te med op? - Ja... 449 00:51:47,729 --> 00:51:51,119 Det er en god idé. Lad os gøre det. 450 00:51:58,529 --> 00:52:01,566 Så, så... 451 00:52:01,729 --> 00:52:06,359 Hold dig i ro. Hold dig helt i ro. 452 00:52:06,569 --> 00:52:10,198 - Sikke en nat. - Den længste i mit liv. 453 00:52:13,889 --> 00:52:15,880 Hej, Adam. 454 00:52:16,049 --> 00:52:21,282 Jeg er en enmands-virtuel pige, men hvis du indlæser startdisken... 455 00:52:21,449 --> 00:52:26,603 Hvad var det? Hendes fingre havde gang i min lynlås. Det er væmmeligt. 456 00:52:26,769 --> 00:52:30,842 Nå? Jeg måtte kigge væk, da du og Natalie... 457 00:52:31,929 --> 00:52:34,648 Vil du have en øl? 458 00:52:34,809 --> 00:52:37,801 Du så klonen og Natalie... 459 00:52:37,969 --> 00:52:42,008 - De lavede ingenting. - Det ville jeg ikke have gjort. 460 00:52:42,169 --> 00:52:46,606 - Hvad ville du have gjort? - Jeg ville have... 461 00:52:46,769 --> 00:52:51,763 - lkke noget. - Det var det, de lavede. lkke noget. 462 00:52:51,929 --> 00:52:54,523 Pis..! l minibussen... 463 00:52:54,689 --> 00:52:59,046 Du ved, hvad tobak gør ved folk. 464 00:52:59,209 --> 00:53:03,122 - Røg han min cigar? - Sikke et svin. 465 00:53:03,289 --> 00:53:07,043 - Røvhul. - Røvhullet røg din cigar. 466 00:53:07,209 --> 00:53:11,282 - Hun mærkede ikke, det ikke var mig? - Det så ikke sådan ud. 467 00:53:11,449 --> 00:53:15,362 Hun virkede... lykkelig. 468 00:53:15,529 --> 00:53:20,762 Det var forfærdeligt at se hende med ham. Jeg skulle have nakket svinet. 469 00:53:20,929 --> 00:53:25,207 Det kunne have været værre. Det kunne have været en anden. 470 00:53:27,169 --> 00:53:30,844 - Hank..? - Rør dig ikke. 471 00:53:32,089 --> 00:53:36,719 - Tripp? - Jeg er ikke ude efter dig. Væk. 472 00:53:39,609 --> 00:53:42,169 Væk. 473 00:53:42,329 --> 00:53:47,039 - Hvorfor gjorde du det? - Gør nu ikke noget dumt. Bliv der. 474 00:53:48,849 --> 00:53:51,488 Er det dig, Hank? 475 00:54:19,569 --> 00:54:22,242 Hank? 476 00:54:24,929 --> 00:54:30,049 Hej, Adam. Sover Hank nu på gulvet igen? 477 00:54:30,209 --> 00:54:32,120 Det er nu sødt. 478 00:54:53,569 --> 00:54:56,925 Den sjette dag... 479 00:55:01,769 --> 00:55:05,648 Gud skabte mennesket på den sjette dag. 480 00:55:07,369 --> 00:55:09,929 Hvorfor slog du min ven ihjel? 481 00:55:10,089 --> 00:55:13,525 Hank Morgan var en vederstyggelighed. 482 00:55:13,689 --> 00:55:18,524 Han var en klon. Den rigtige Hank Morgan døde i eftermiddags. 483 00:55:20,009 --> 00:55:24,844 Jeg ved det, for jeg slog ham ihjel for at kunne slå Drucker ihjel. 484 00:55:25,009 --> 00:55:27,807 Drucker er ikke død. Det ville være blevet blæst op. 485 00:55:27,969 --> 00:55:31,245 Luk øjnene op. Drucker er en klon. 486 00:55:31,409 --> 00:55:36,642 Dr. Weir klonede Drucker. Dr. Weir klonede din ven. 487 00:55:36,809 --> 00:55:39,721 Og dr. Weir klonede dig. 488 00:55:44,129 --> 00:55:46,518 De har fundet os. 489 00:55:46,689 --> 00:55:49,283 - Skyd mig. l hovedet. - Hvad? 490 00:55:49,449 --> 00:55:53,681 Vi har folk i Weirs laboratorium. Hvis de scanner min hjerne, dør de. 491 00:55:56,089 --> 00:55:59,445 Skyd mig. Må Gud tilgive mig. 492 00:57:20,489 --> 00:57:25,722 Er der ingen, der forbliver døde mere? Hvem er l? 493 00:57:30,049 --> 00:57:32,688 Legitimation påkrævet. 494 00:57:32,849 --> 00:57:36,603 Bekræft venligst på den biometriske aflæser, - 495 00:57:36,769 --> 00:57:40,364 - ellers aktiveres alarmen om ti sekunder. 496 00:57:40,529 --> 00:57:42,963 Han skød min fod af. 497 00:57:44,969 --> 00:57:47,881 Svin..! 498 00:57:54,929 --> 00:57:59,605 Adgang. Vælg destination. 499 00:58:07,249 --> 00:58:10,764 Det skal du bøde for! De støvler var helt nye! 500 00:59:17,729 --> 00:59:22,962 - Du kommer og ser mig optræde, ikke? - Jo, det gørjeg jo altid. 501 00:59:23,129 --> 00:59:27,645 - Jeg elsker dig. - Du er bare den bedste, far. 502 00:59:34,929 --> 00:59:40,799 Hvis ikke pseudomonasinfektionen bedres, kan vi ikke gøre noget. 503 00:59:42,929 --> 00:59:47,639 - Hvad med dna-scanningen? - Den viste cystisk fibrose. 504 00:59:47,809 --> 00:59:50,642 Og det er en umulighed, - 505 00:59:50,809 --> 00:59:55,087 - da det er en børnesygdom, og hun ville have været død for 30 år siden. 506 00:59:55,249 --> 00:59:57,968 Vi scanner hende igen. 507 00:59:58,129 --> 01:00:03,203 Nej, jeg gør det på klinikken. Må vi være alene lidt? Tak. 508 01:00:03,369 --> 01:00:08,284 Elskede. Skat. Vi overflytter dig til min klinik. 509 01:00:08,449 --> 01:00:14,365 - Nej, jeg vil godt blive her. - Jeg kan hjælpe dig på klinikken. 510 01:00:14,529 --> 01:00:19,728 - Her kan jeg intet gøre. - Jeg ved det godt. Jeg skal dø. 511 01:00:19,889 --> 01:00:23,438 Katherine, vil du ikke nok høre på mig? 512 01:00:23,609 --> 01:00:28,808 Katherine døde for fem år siden. De følelser, jeg har, er ikke mine. 513 01:00:28,969 --> 01:00:31,847 De er hendes. 514 01:00:35,409 --> 01:00:38,401 Hør nu, Katherine... 515 01:00:38,569 --> 01:00:44,405 Du må ikke gøre det. Jeg har sådan brug for dig. Jeg har brug for dig. 516 01:00:45,289 --> 01:00:50,443 Jeg er ikke bange, Griffin. Jeg vil dø. 517 01:00:50,609 --> 01:00:52,964 Min tid er gået. 518 01:00:53,129 --> 01:00:57,008 Min elskede... 519 01:00:57,169 --> 01:01:00,798 Hvad skal jeg gøre uden dig? 520 01:01:03,689 --> 01:01:07,762 Bare vand mine blomster, ikke? 521 01:01:22,489 --> 01:01:26,243 Tak for Deres besøg hos Replacement Technologies. Vi handler med liv. 522 01:01:27,329 --> 01:01:31,766 Velkommen til Weir Organtransplantations nye hovedsæde. 523 01:01:45,409 --> 01:01:48,719 Undskyld, jeg skal lige tjekke den der. 524 01:01:48,889 --> 01:01:52,325 Værsgo. 525 01:01:52,489 --> 01:01:56,528 - Men tag hellere de her på. - Hvad er der i den? 526 01:01:56,689 --> 01:02:01,524 Tarme. Dr. Weir skal studere kødædende virus. 527 01:02:01,689 --> 01:02:05,762 Åbn den bare. Men hold vejret. 528 01:02:08,689 --> 01:02:13,046 - Det er i orden. Værsgo. - Tak. 529 01:02:23,329 --> 01:02:26,765 - Hvad med dna-scanningen? - Den viste cystisk fibrose. 530 01:02:26,929 --> 01:02:28,920 Og det er en umulighed, - 531 01:02:29,089 --> 01:02:34,800 - da det er en børnesygdom, og hun ville have været død for 30 år siden. 532 01:02:34,969 --> 01:02:39,963 - Vi scanner hende igen. - Nej, jeg gør det på klinikken. 533 01:02:40,129 --> 01:02:42,689 Forventet levetid: 1 -5 år 534 01:02:42,849 --> 01:02:46,364 Vi har haft fem ekstra år, siden du klonede mig. 535 01:02:46,529 --> 01:02:50,442 - Det er en skat for mig. - Katherine... 536 01:02:51,169 --> 01:02:55,606 Jeg er ikke bange. Jeg vil dø. 537 01:02:55,769 --> 01:02:58,886 Min tid er gået. 538 01:03:05,689 --> 01:03:10,160 Leverkræft Forventet levetid: 2 år 539 01:04:03,409 --> 01:04:06,640 Kan jeg hjælpe Dem? 540 01:04:06,809 --> 01:04:09,607 Nej, jeg tabte bare min kuglepen. 541 01:04:11,689 --> 01:04:14,647 Jeg har ti tommelfingre... 542 01:04:17,809 --> 01:04:19,879 Tak. 543 01:04:30,089 --> 01:04:32,887 Hold op, det er vanvittig irriterende. 544 01:04:33,049 --> 01:04:37,042 Undskyld, men jeg fik nærmest hovedet flået af, og det gør pisseondt. 545 01:04:37,209 --> 01:04:41,282 - Det er kun psykologisk. - Nå, og det ved du måske alt om? 546 01:04:41,449 --> 01:04:46,079 Ja. Din gamle hals blev brækket. Den der er din nye. Er du med? 547 01:04:47,049 --> 01:04:51,645 - Død to gange på to timer. - Slut. Vi har prøvet det alle sammen. 548 01:04:51,809 --> 01:04:56,007 Ved l, hvad det værste er? Man ser ikke engang hvidt lys. 549 01:04:56,169 --> 01:04:59,684 - lngen engle. lngenting. - Hold nu op. 550 01:05:05,129 --> 01:05:08,485 - De er logget på. - Hvornår? 551 01:05:08,649 --> 01:05:12,562 For tyve minutter siden. Her står, at De er i et topsikkerheds-område. 552 01:05:12,729 --> 01:05:19,202 - Skiderikken har min tommelfinger. - Slå alarm og aflås Druckers kontor. 553 01:05:37,809 --> 01:05:40,926 - Kan jeg hjælpe Dem? - Ja... 554 01:05:41,089 --> 01:05:43,842 Sæt tommelfingeren der. 555 01:06:09,489 --> 01:06:12,367 - Gudskelov. - Hvad? Flere fundamentalister? 556 01:06:12,529 --> 01:06:17,080 - Nej, vi tror, Adam Gibson er her. - Har l ikke ordnet ham for længst? 557 01:06:24,049 --> 01:06:28,600 l er fire, og han er en. Nej, han er to, hvis du forstår. 558 01:06:28,769 --> 01:06:32,682 Han har kone og barn, ikke? Hent dem, de kan blive nyttige. 559 01:06:32,849 --> 01:06:38,367 Det koster 1 ,2 millioner at klone jer. Prøv at give mig valuta for pengene. 560 01:07:01,809 --> 01:07:06,360 - De slår dig ihjel for det her. - De gør deres bedste i forvejen. 561 01:07:06,529 --> 01:07:10,966 - Hvor er dr. Weir? - Hans laboratorium ligger derovre. 562 01:07:17,129 --> 01:07:19,438 Dr. Weir... 563 01:07:19,609 --> 01:07:24,922 Jeg ved besked om ham, der er trængt ind. Alt er under kontrol. 564 01:07:27,209 --> 01:07:30,201 Det er ikke under kontrol. 565 01:07:31,489 --> 01:07:34,481 l fik mig klonet. 566 01:07:35,889 --> 01:07:39,564 - Ja. - l klonede den forkerte. 567 01:07:39,729 --> 01:07:44,484 - Hvordan gjorde l? l skulle bruge... - Din syntager, ja. 568 01:07:44,649 --> 01:07:47,686 Giv mig den. Jeg vil have mit liv tilbage. 569 01:07:59,169 --> 01:08:02,445 Værsgo. Din syntager. 570 01:08:02,609 --> 01:08:05,885 Hvordan fik l fat i den? Jeg har ikke... 571 01:08:06,049 --> 01:08:08,722 Her. 572 01:08:11,769 --> 01:08:15,648 - Synstesten... - Den tog din syntager. 573 01:08:15,809 --> 01:08:22,123 En tro kopi af din hjerne. Med det og dna kan vi klone dig på to timer. 574 01:08:22,289 --> 01:08:26,282 Det var, så vi kunne handle hurtigt efter beskeden om, at du var død. 575 01:08:26,449 --> 01:08:28,565 Død? 576 01:08:53,129 --> 01:08:55,359 Bland ikke spiritus og bilkørsel. 577 01:08:56,609 --> 01:09:01,239 Familien Gibsons kalender. Clara skal optræde på skolen. 578 01:09:04,369 --> 01:09:10,205 Det er Michael Druckers. Den indeholder hele hukommelsen. 579 01:09:10,369 --> 01:09:15,921 Druckers sidste minutter. Som en af verdens rigeste mænd får man fjender. 580 01:09:16,089 --> 01:09:20,560 Så vi tager backup af hans hjerne med stor omhu. 581 01:09:27,209 --> 01:09:30,918 - Du ejer The Roadrunners, ikke? - Jo, er du fan af dem? 582 01:09:31,089 --> 01:09:34,604 - Jeg er fan af begge hold. - Så må du jo få nogle billetter. 583 01:09:34,769 --> 01:09:37,886 - Lover du det? - Ja. 584 01:09:38,049 --> 01:09:43,487 Sally, Adam Gibson skal have billetter til The Roadrunners. 585 01:09:43,649 --> 01:09:46,038 Gud skabte mennesket på den sjette dag. 586 01:09:46,209 --> 01:09:50,282 - Nej, jeg skal ud at snowboarde. - Gode pladser, ikke? 587 01:09:52,009 --> 01:09:57,447 Lort. Det er en fundamentalist. Ring til Marshall med det samme. 588 01:10:02,529 --> 01:10:07,000 En anti-kloningsfundamentalist dræbte alle ombordværende. 589 01:10:07,169 --> 01:10:10,161 - Det skulle have været mig. - Det troede vi. 590 01:10:10,329 --> 01:10:14,720 Drucker sagde dit navn. Så vi klonede dig med din syntager og dit dna. 591 01:10:14,889 --> 01:10:18,199 - Vi måtte dække over ulykken. - Fortsæt. 592 01:10:18,369 --> 01:10:22,123 Da vi fandt ud af, at l havde byttet plads, var det for sent. 593 01:10:22,289 --> 01:10:25,679 - Adgang nægtet. - De vil slå mig ihjel. 594 01:10:25,849 --> 01:10:31,958 Der er bevis for, at mennesker klones. Så du er farlig for Michael Drucker. 595 01:10:32,129 --> 01:10:36,247 - Hvorfor er jeg en trussel mod ham? - Drucker blev dræbt for tre år siden. 596 01:10:36,409 --> 01:10:40,118 Vi klonede ham dengang, og vi klonede ham i går. 597 01:10:40,289 --> 01:10:43,964 Hvis det slap ud, ville Drucker være ødelagt. 598 01:10:44,129 --> 01:10:48,407 En klon har ingen rettigheder, den kan ikke eje noget. Han ville miste alt. 599 01:10:48,569 --> 01:10:52,847 For juridisk set ville Drucker være død. 600 01:10:53,009 --> 01:10:57,958 Alle de kameraer. Og så kan l ikke finde én fyr? 601 01:10:58,129 --> 01:11:02,759 - Der, der... - Drop det. Hvor er han nu? 602 01:11:09,449 --> 01:11:14,569 Udløs alarmen. Hvor er der for følsomt til, at der kan være kameraer? 603 01:11:14,729 --> 01:11:19,564 Drucker vil gøre alt for at ødelægge bevismaterialet. 604 01:11:19,729 --> 01:11:24,723 - Og du er bevismaterialet. - Det her er også bevismateriale. 605 01:11:24,889 --> 01:11:27,039 Væk! 606 01:11:27,209 --> 01:11:29,404 Kom. 607 01:11:43,169 --> 01:11:47,526 - Jeg skal tisse. - Godt. Er der andre, der skal tisse? 608 01:11:56,729 --> 01:12:01,519 Jeg fortæller det, fordi jeg ikke kan forhindre dem i at komme efter dig. 609 01:12:01,689 --> 01:12:06,444 - Der er han. - Zone 6. Teknikergangen. 610 01:12:06,609 --> 01:12:09,521 - Og din familie. - Hvad med dem? 611 01:12:09,689 --> 01:12:14,365 Drucker må slå en af jer ihjel. Får han ikke dig, går han efter den anden. 612 01:12:14,529 --> 01:12:17,521 Din familie kan komme i vejen. 613 01:12:17,689 --> 01:12:21,159 - Ud! - Destination ''Ud'' ikke forstået. 614 01:12:21,329 --> 01:12:23,524 Morgan-Randall Grundskole. 615 01:12:36,609 --> 01:12:38,759 Beklager dybt. 616 01:12:59,609 --> 01:13:01,167 Far! 617 01:13:01,329 --> 01:13:04,958 Skulle hun ikke være der nu? 618 01:13:06,369 --> 01:13:11,523 - Mærkeligt. - Jeg tjekker, om der er noget galt. 619 01:13:12,489 --> 01:13:14,559 Undskyld mig. 620 01:13:16,569 --> 01:13:18,764 Clara? 621 01:13:25,569 --> 01:13:30,848 - Mor..! Mor, jeg er bange. - Nu er jeg her. 622 01:13:33,809 --> 01:13:35,925 Vil De ikke hjælpe os? 623 01:13:37,089 --> 01:13:38,761 Hvad laver De? 624 01:13:38,929 --> 01:13:44,242 Den her afgør, om hundene flår hende i stykker. Så vær stille og følg med. 625 01:13:59,889 --> 01:14:02,357 - Nej..! - Kom så! 626 01:14:02,529 --> 01:14:05,919 - Far! - Adam! 627 01:14:10,249 --> 01:14:13,002 Natalie! 628 01:14:29,929 --> 01:14:32,363 Nej... 629 01:14:34,049 --> 01:14:38,725 De har ringet 1 12. Deres opringning betyder noget for os. 630 01:14:38,889 --> 01:14:43,679 Deres svar vil hjælpe os til at yde Dem den rette service. 631 01:14:43,849 --> 01:14:46,158 - Vil De anmelde en forbrydelse? - Ja. 632 01:14:46,329 --> 01:14:51,323 Tak, fordi De anmelder en forbrydelse. Sker forbrydelsen nu? 633 01:14:51,489 --> 01:14:53,878 - Ja. - Tak. 634 01:14:54,049 --> 01:14:57,758 - Er der fare for legemsbeskadigelse? - Ja! 635 01:14:57,929 --> 01:15:00,238 Er de mistænkte eller sårede... 636 01:15:00,409 --> 01:15:06,279 - Glem politiet. Det har jeg prøvet. - Hvem fanden er du? 637 01:15:06,449 --> 01:15:11,239 Det lyder helt vanvittigt, men jeg er Adam Gibson. 638 01:15:11,409 --> 01:15:15,880 Vi har ikke tid til at være i chok, for de har Natalie og Clara. 639 01:15:16,049 --> 01:15:20,042 - Du skal hjælpe mig med min familie. - Det er min familie. 640 01:15:23,049 --> 01:15:27,645 Det var for at elske med min kone... i minibussen. 641 01:15:29,289 --> 01:15:32,087 Deres anmeldelse er afbrudt. 642 01:15:36,729 --> 01:15:38,924 Det er ham. 643 01:15:39,089 --> 01:15:44,288 - Mr. Gibson, De har noget af mit. - Nej, jeg har alt af dit. 644 01:15:44,449 --> 01:15:47,441 Jeg har syntageren, der beviser, at du er en klon. 645 01:15:47,609 --> 01:15:52,319 Og jeg har alt af Deres. Deres familie i min hule hånd. Skal vi bytte? 646 01:15:52,489 --> 01:15:56,118 - Du læste mine tanker. - Kun højdepunkterne. 647 01:15:56,289 --> 01:16:03,286 Jeg har disken i Double-X Charter klokken ti. Kom med min familie. 648 01:16:12,169 --> 01:16:17,197 - Skulle du slå så hårdt? - Du skulle ikke tale med politiet. 649 01:16:17,369 --> 01:16:21,567 - Den var god. - Det rækker vist. 650 01:16:22,529 --> 01:16:27,045 - Hvad laver du? - Prøver. Der er ikke nok aluminium i. 651 01:16:27,209 --> 01:16:32,283 Det er samme blanding som under regnskovskrigen. 652 01:16:32,449 --> 01:16:37,159 Du skulle nødig snakke med det rod, du efterlod ved garagen. 653 01:16:37,329 --> 01:16:42,449 - Så du mig reparere garagen? - Ja. Jeg havde nær skudt dig. 654 01:16:45,809 --> 01:16:48,721 Lad os prøve. 655 01:17:04,969 --> 01:17:07,722 Fedt... 656 01:17:10,089 --> 01:17:12,523 Skynd dig væk, når det ryger i luften. 657 01:17:12,689 --> 01:17:19,242 Jeg tænker mest på at komme ind. Jeg løber risikoen, når jeg skal ud. 658 01:17:21,609 --> 01:17:23,839 Griffin. 659 01:17:24,009 --> 01:17:27,365 - Hvad laver du? - Det er dit. 660 01:17:27,529 --> 01:17:32,205 - Hvad er der i vejen? - Min kone er død. 661 01:17:35,929 --> 01:17:39,205 Jeg ved ikke... det gør mig ondt. 662 01:17:39,369 --> 01:17:44,602 - Det gør mig virkelig ondt. - Det der skal du ikke begynde på! 663 01:17:44,769 --> 01:17:50,207 Jeg kender til de defekter, du har indlejret i klon-dna'et. 664 01:17:50,369 --> 01:17:55,762 Der er min kone, Johnny Phoenix og de andre... Men hvorfor min kone? 665 01:17:55,929 --> 01:17:58,489 Du har ret, Griffin. 666 01:17:58,649 --> 01:18:03,598 Det er en sikkerhedsforanstaltning. Jeg vidste, du ikke ville forstå det. 667 01:18:03,769 --> 01:18:10,322 Jeg kan kun forstå, at du gav min kone cystisk fibrose! 668 01:18:10,489 --> 01:18:16,758 - Det skulle ikke skade Katherine. - Næ, det slog hende bare ihjel. 669 01:18:16,929 --> 01:18:20,319 Sæt nu, vi kloner en senator, der så ikke vil støtte os alligevel? 670 01:18:20,489 --> 01:18:26,121 Eller Johnny Phoenix kræver mere i løn? Kortere liv giver os muligheder. 671 01:18:26,289 --> 01:18:32,125 Hvis de forråder os, dør de. Hvis de støtter os, kloner vi dem bare igen. 672 01:18:32,289 --> 01:18:36,043 Og det gør vi med Katherine. Hun er sikkert ved at blive klonet nu. 673 01:18:36,209 --> 01:18:39,440 Nej, det er hun ikke. 674 01:18:40,609 --> 01:18:46,559 Det var en fejl. Hvis du er loren ved dna'et, så tjek selv, at det er rent. 675 01:18:46,729 --> 01:18:51,803 - Og kloningen er naturligvis gratis. - lh, mange tak. 676 01:18:51,969 --> 01:18:55,962 - Hun vil bare ikke klones. - Gør det dog alligevel. 677 01:18:56,129 --> 01:18:59,838 Gør det alligevel... javel. 678 01:19:00,009 --> 01:19:02,477 Lad mig forklare dig en ting. 679 01:19:04,169 --> 01:19:09,004 Jeg elskede min kone. Så højt, at jeg lovede ikke at bringe hende tilbage. 680 01:19:09,169 --> 01:19:11,683 Og jeg gør det ikke. 681 01:19:11,849 --> 01:19:16,764 Og hvis jeg ikke kan få hende tilbage, bringer jeg aldrig nogen tilbage igen. 682 01:19:16,929 --> 01:19:20,444 Så højt elskede jeg hende. 683 01:19:21,289 --> 01:19:25,282 Så det er slut, forbi, og jeg siger op. 684 01:19:25,449 --> 01:19:28,327 Jeg kan ikke lade dig sige op. 685 01:19:28,489 --> 01:19:34,086 Jeg har alt for ofte kigget den anden vej. Jeg har ladet for meget passere. 686 01:19:37,889 --> 01:19:41,325 Så jeg er færdig. Det er slut. 687 01:19:44,409 --> 01:19:47,924 - Ved du, hvad jeg vil gøre for dig? - Nej, hvad? 688 01:19:48,089 --> 01:19:54,278 Jeg vil give dig den største gave, du kan forestille dig. 689 01:19:54,449 --> 01:19:59,728 Jeg vil redde dit liv. Jeg vil redde Katherines liv, redde vores venskab. 690 01:19:59,889 --> 01:20:03,723 - Og jeg vil redde dit ægteskab. - Jeg aner ikke, hvad du taler om. 691 01:20:07,369 --> 01:20:12,807 Nu slår jeg dig ihjel. Og så kloner jeg dig ud fra din sidste syntager. 692 01:20:12,969 --> 01:20:17,918 Og så kloner jeg Katherine ud fra hendes sidste syntager. Er du med? 693 01:20:18,089 --> 01:20:20,523 Kan du se, hvad jeg gør for dig? 694 01:20:20,689 --> 01:20:25,080 l to sammen igen, og l vil ikke huske, at du lovede ikke at klone hende. 695 01:20:25,249 --> 01:20:29,879 Eller at hun døde. Og du vil jo heller ikke huske denne samtale. 696 01:20:38,249 --> 01:20:41,002 Det var så lidt. 697 01:21:01,689 --> 01:21:03,759 Vis mig min familie. 698 01:21:32,729 --> 01:21:36,244 Møgsvin. Jeg vidste det. 699 01:22:00,329 --> 01:22:04,163 Hverken syntageren eller han er her. Den må have været fjernstyret. 700 01:22:04,329 --> 01:22:08,959 - Kom tilbage. - Kom. 701 01:22:20,289 --> 01:22:25,158 - Det er privat. De må ikke lande her. - Jeg skal hente mr. Drucker. 702 01:22:27,969 --> 01:22:32,201 Her er kontrakten. 703 01:22:38,529 --> 01:22:43,080 Alt er normalt, men vi holder et vågent øje. Hvornår vil De lette? 704 01:22:43,249 --> 01:22:46,798 - Lette? - Piloten er på vej ned. 705 01:22:49,329 --> 01:22:55,598 Forsegl bygningen og slå alarm. Find ham. Han er bevæbnet og farlig. 706 01:22:55,769 --> 01:22:58,806 Og send Wiley og nogle flere herop. 707 01:22:58,969 --> 01:23:03,042 Stop elevatorerne. Luk niveau 2 og 3. 708 01:23:03,209 --> 01:23:07,282 - Teknikergangen i zone 6. - Sektor 3. 709 01:23:09,409 --> 01:23:12,287 Han kommer lige mod dig, Dan. Vend dig om. 710 01:23:13,889 --> 01:23:16,881 - Drop det. - Folk til vesttrappen. 711 01:23:19,489 --> 01:23:21,844 Hold 3 og 4, afskær ham vejen. 712 01:23:39,209 --> 01:23:42,042 Han smadrer hele sikkerhedssystemet. 713 01:23:42,209 --> 01:23:45,440 Vi har ham. Vesttrappen mellem 1 3. og 1 4. etage. 714 01:23:51,609 --> 01:23:53,804 Kom! 715 01:23:58,809 --> 01:24:00,925 Dæk udgangene! 716 01:24:05,289 --> 01:24:07,439 Skyd foran ham! 717 01:24:13,249 --> 01:24:18,448 Det var meget godt gået. Du fuppede os før. 718 01:24:18,609 --> 01:24:21,681 Og stedet her er skudt i smadder. 719 01:24:21,849 --> 01:24:24,647 Du er bare den bedste, far. 720 01:24:26,729 --> 01:24:32,281 Mr. Drucker vil tale med dig. Og husk nu på, at vi har din familie. 721 01:24:36,089 --> 01:24:37,841 Op efter ham. 722 01:24:40,609 --> 01:24:43,282 Jamen, jamen... 723 01:24:43,449 --> 01:24:45,440 Adam Gibson. 724 01:24:45,609 --> 01:24:49,841 - Bare jeg kunne sige den eneste ene. - Vi har vist begge brudt vores løfte. 725 01:24:50,009 --> 01:24:53,365 - Så vi har noget tilfælles. - Hvor er min familie? 726 01:24:53,529 --> 01:24:57,363 Direkte til sagen. Beundringsværdigt karaktertræk. 727 01:25:00,089 --> 01:25:03,286 Der er de. Uskadte og i sikkerhed. 728 01:25:03,449 --> 01:25:09,206 lndtil videre. Syntageren er hverken på ham eller i helikopteren. 729 01:25:21,889 --> 01:25:25,768 Jeg vidste, l ville fuppe mig, så jeg gav den til min klon. 730 01:25:25,929 --> 01:25:31,128 Hvis der sker mig eller min familie noget, ser du den først i retten. 731 01:25:32,849 --> 01:25:36,205 - Dr. Weir har ikke fortalt det, vel? - Hvad? 732 01:25:37,809 --> 01:25:39,845 Adam, Adam, Adam... 733 01:25:42,489 --> 01:25:45,287 Han er ikke klonen. 734 01:25:47,449 --> 01:25:50,486 Det er du. 735 01:25:51,449 --> 01:25:56,807 Stil dig selv et spørgsmål. Kan du huske noget, efter du blev scannet? 736 01:25:59,729 --> 01:26:03,483 Kan du huske, at du byttede plads med din ven? 737 01:26:06,169 --> 01:26:11,846 Sælgeren hos RePet syntes, det var underligt, at du kom to gange. 738 01:26:12,009 --> 01:26:14,728 Spurgte om det samme to gange. 739 01:26:14,889 --> 01:26:18,484 Du kan stadig ikke bestemme dig, hvad? 740 01:26:18,649 --> 01:26:21,766 Du har mistet en hund, ikke? 741 01:26:21,929 --> 01:26:26,320 Vis mig din hage. Du skar dig, da du barberede dig, ikke? 742 01:26:26,489 --> 01:26:30,562 Såret? Nemt at genskabe. 743 01:26:32,169 --> 01:26:35,161 Ligesom din gamle krigsskade. 744 01:26:37,209 --> 01:26:41,407 - Jeg ved, hvem jeg er. - Det ved jeg godt. 745 01:26:41,569 --> 01:26:44,606 Talia, hvor mange gange er du blevet klonet? 746 01:26:44,769 --> 01:26:50,924 - Det kan jeg ikke huske længere. - Vis ham, hvordan man kan se det. 747 01:26:52,929 --> 01:26:57,161 Sådan holder man styr på, hvilken generation klon folk er. 748 01:26:57,329 --> 01:27:03,325 Fire prikker betyder, at hun er blevet klonet fire gange. Lad os se på dig. 749 01:27:04,129 --> 01:27:09,761 Kom og kig i spejlet. Lad os opklare, om du er den, du tror, du er. 750 01:27:16,689 --> 01:27:19,761 Lige under venstre øje. 751 01:27:31,129 --> 01:27:35,805 Så er det lige pludselig ikke så sjovt at være i live, hvad? 752 01:27:35,969 --> 01:27:40,884 Så din familie er faktisk ikke din, men hans. 753 01:27:41,049 --> 01:27:45,281 Og du er i samme båd som alle os. 754 01:27:52,329 --> 01:27:57,687 Hvis Adam Gibson når til myndighederne med syntageren, er vi alle færdige. 755 01:27:57,849 --> 01:28:02,877 Hvis du elsker din kone og dit barn, siger du, hvor Adam Gibson er. 756 01:28:03,049 --> 01:28:06,803 Vi får syntageren tilbage og skaffer ham af vejen. 757 01:28:06,969 --> 01:28:09,278 Sig, hvor Adam Gibson er. 758 01:28:09,449 --> 01:28:14,284 Vi får syntageren tilbage og skaffer ham af vejen. 759 01:28:14,449 --> 01:28:17,441 De behøver ikke vide, du er klonen. 760 01:28:19,009 --> 01:28:21,079 Ellers mister du dem for altid. 761 01:28:21,249 --> 01:28:27,518 Jeg behøver ikke gøre det her. Jeg kan få det hele fra din hukommelse. 762 01:28:27,689 --> 01:28:31,921 Jeg vil have dig til at forstå, at du tjener et højere formål. 763 01:28:32,089 --> 01:28:38,085 Om to år, maks. tre, kontrollerer jeg stemmer nok til at få loven ændret. 764 01:28:38,249 --> 01:28:43,642 Så behøver vi ikke miste Mozart'erne, Martin Luther King'erne... 765 01:28:43,809 --> 01:28:47,165 Vi vil endelig kunne besejre døden. 766 01:28:48,409 --> 01:28:51,367 Vi vil endelig kunne besejre døden. 767 01:28:59,609 --> 01:29:05,081 Og hvem bestemmer, hvem der skal leve, og hvem der skal dø? Du? 768 01:29:05,249 --> 01:29:09,720 - Har du et bedre forslag? - Ja. Hvad med Gud? 769 01:29:09,889 --> 01:29:14,565 Nå, sådan. Du mener vel, videnskaben ifølge sagens natur er ond. 770 01:29:14,729 --> 01:29:19,245 Nej, videnskaben er ikke ond, men du er. 771 01:29:19,409 --> 01:29:22,640 Hvis du tror på, at Gud skabte mennesket i sit billede, - 772 01:29:22,809 --> 01:29:29,044 - tror du også på, at Gud gav os evnen til at bryde den genetiske kode. 773 01:29:29,209 --> 01:29:34,681 Til at gøre præcis det, jeg gør. Jeg overtager bare fra Gud. 774 01:29:37,529 --> 01:29:43,604 Hvis du tror det, burde du klone dig selv, mens du stadig er i live. 775 01:29:43,769 --> 01:29:47,125 Hvorfor? For at kunne forstå dit unikke perspektiv? 776 01:29:47,289 --> 01:29:51,282 Nej, så du kunne bolle dig selv i røven. 777 01:29:56,929 --> 01:30:01,002 Nu siger du, hvor mr. Druckers syntager er. 778 01:30:03,529 --> 01:30:08,762 l finder den ikke i mit hoved. Han har gemt den, så jeg ikke kan finde den. 779 01:30:08,929 --> 01:30:13,127 Det får vi jo at se, ikke? lnd med dig. 780 01:30:17,089 --> 01:30:21,367 Kom så! Godt, så er du selv ude om det! 781 01:30:52,369 --> 01:30:55,122 Det var da ikke slemt, vel? 782 01:30:55,289 --> 01:30:57,484 Røvhul. 783 01:31:05,729 --> 01:31:08,846 Kør et par minutter tilbage. 784 01:31:13,809 --> 01:31:16,039 Her er Druckers syntager. 785 01:31:16,209 --> 01:31:19,485 - Her er den anden. - Tag den og vent her. 786 01:31:19,649 --> 01:31:23,164 Erjeg ikke tilbage om en time, ved du, hvad du skal gøre. 787 01:31:23,329 --> 01:31:28,881 Hvis der sker dig eller min familie noget, nakkerjeg svinet. 788 01:31:36,049 --> 01:31:42,602 - Har du stedet? - Lufthavnen. Han er død om 20 min. 789 01:31:42,769 --> 01:31:45,009 Forrådt af sin egen hjerne. 790 01:31:45,009 --> 01:31:46,522 Forrådt af sin egen hjerne. 791 01:31:55,929 --> 01:31:59,444 Vent. Vent! 792 01:31:59,609 --> 01:32:04,399 Det er fup. Den anden sad bagved, så vi ikke kunne se ham. Se selv. 793 01:32:04,569 --> 01:32:07,163 Svinet forvanskede sin egen syntager. 794 01:32:07,329 --> 01:32:12,483 Og ham her så ikke på den anden, så han er ikke i hans synshukommelse. 795 01:32:12,649 --> 01:32:15,322 - Er den anden også her i bygningen? - Ja. 796 01:32:15,489 --> 01:32:20,517 Advar Vincent og slå alarm. Det her er en afledningsmanøvre. 797 01:32:24,689 --> 01:32:30,605 Han smadrer kameraer og bliver fanget. lmens henter den anden kone og barn. 798 01:33:09,649 --> 01:33:10,968 ldiot! 799 01:33:16,249 --> 01:33:20,925 - Natalie, Clara... - Adam! Hvad sker der? 800 01:33:29,209 --> 01:33:31,564 Tag det roligt. Få ham op. 801 01:33:32,769 --> 01:33:36,808 - Jeg er bange, far. - Er det på grund af cigarerne? 802 01:33:36,969 --> 01:33:40,041 Nej, det har intet med cigarerne at gøre. 803 01:33:47,449 --> 01:33:50,407 Bare rolig, vi skal nok få fat i ham. 804 01:33:52,209 --> 01:33:56,964 Vent... Talia, du går efter ham. l andre bliver her. 805 01:33:58,089 --> 01:34:00,842 Få alle udgange spærret. 806 01:34:01,009 --> 01:34:05,764 Kom ind, Henderson. Forsegl bassinområdet på niveau 6 og 7. 807 01:34:10,489 --> 01:34:14,482 - Jeg prøver. Øjeblik. - Og skaf os strøm heroppe. 808 01:34:15,609 --> 01:34:18,840 Rør jer ikke. Min datter er lige indenfor. 809 01:34:19,009 --> 01:34:24,925 Hun skal ikke udsættes for udpenslet vold. Det er der nok af i medierne. 810 01:34:25,089 --> 01:34:28,764 Læg jeres våben. Stille og roligt. 811 01:34:28,929 --> 01:34:32,205 Og når l kommer ind, siger l... 812 01:34:32,369 --> 01:34:34,644 God flyvetur, lille pige. 813 01:34:34,809 --> 01:34:38,927 Fars venner. Kom. 814 01:34:47,049 --> 01:34:50,883 Du skal ud på en lille aften-flyvetur med far og mor. 815 01:34:51,049 --> 01:34:53,358 Sådan. 816 01:34:55,609 --> 01:35:00,160 - Sådan. - Wiley... Af sted. 817 01:35:03,569 --> 01:35:06,606 Vent lige, Wiley. 818 01:35:14,609 --> 01:35:17,760 lkke igen... 819 01:35:19,969 --> 01:35:25,646 Han skal ikke komme tilbage. ldioten blæste hul i maven på mig. 820 01:35:26,689 --> 01:35:28,839 Jeg er død om højst 20 minutter. 821 01:35:31,609 --> 01:35:33,804 Men sikke et sted... 822 01:35:33,969 --> 01:35:37,405 Henderson, hvor bliver strømmen af? 823 01:35:37,569 --> 01:35:41,608 Vi er oppe igen nu. Spær alle udgange. 824 01:35:52,809 --> 01:35:57,644 Gør en dron klar og lav en frisk syntager. Jeg vil huske alt. 825 01:36:46,289 --> 01:36:50,805 Den her er frisk. Det bliver en komplet syntage. 826 01:37:03,649 --> 01:37:06,083 - Er det Talia? - Ja. 827 01:37:06,249 --> 01:37:08,717 Hjælp hende. 828 01:37:08,889 --> 01:37:10,925 Vi skal nok finde ham. 829 01:38:07,649 --> 01:38:10,846 - Hvad så? - Der er intet i tank 3 og 4. 830 01:38:11,009 --> 01:38:13,728 Tag løbebroen. 831 01:40:43,289 --> 01:40:47,362 Tag hen til din mor og bliv der, indtil jeg kommer. 832 01:40:47,529 --> 01:40:51,522 - Tag med os, far. - Jeg er nødt til at hjælpe en ven. 833 01:40:51,689 --> 01:40:54,408 Jeg elsker dig. 834 01:41:14,409 --> 01:41:17,719 Wiley, du skød mig! 835 01:41:19,289 --> 01:41:22,565 Nå, nej, det var dig. 836 01:41:23,929 --> 01:41:26,682 Jeg må i tøjet. 837 01:41:28,369 --> 01:41:32,487 Venter du ikke engang, til jeg... dør? 838 01:41:32,649 --> 01:41:36,403 Ville du gøre det? 839 01:41:36,569 --> 01:41:38,764 Af med den. 840 01:41:38,929 --> 01:41:43,559 Du har fået blod på jakken. Vorherre bevares... 841 01:41:58,209 --> 01:42:01,645 Hvad? 842 01:42:05,089 --> 01:42:07,080 Hvad? 843 01:42:07,249 --> 01:42:09,638 Hvad? 844 01:42:13,809 --> 01:42:18,485 Hør nu... Vi kan slå en handel af, Adam. 845 01:42:18,649 --> 01:42:23,120 Du har ingen grund til at skyde mig. Det var ham, der gjorde det hele. 846 01:42:23,289 --> 01:42:27,441 Hør nu... Jeg kan genopbygge det hele. 847 01:42:27,609 --> 01:42:30,521 - Jeg kan stadig redde dig, Adam. - Redde mig? 848 01:42:30,689 --> 01:42:34,568 Vi har indlejret defekter i klonernes dna, så deres levetid er begrænset. 849 01:42:34,729 --> 01:42:40,326 Vil du vide, hvad du dør af? Vi kan gå op og slå det op med det samme. 850 01:43:15,489 --> 01:43:19,846 - Vi skal alle sammen dø en dag. - Nej, vi behøver ikke dø. 851 01:43:20,009 --> 01:43:23,968 Jeg tilbyder dig evigt liv. Uden at ældes. 852 01:43:24,129 --> 01:43:28,884 - Du vil være perfekt på alle måder. - Perfekt? Ligesom dig? 853 01:43:29,889 --> 01:43:33,006 Se. Der har du din perfektion. 854 01:43:46,529 --> 01:43:49,646 Der er ingen grund til panik. Det kan ordnes. 855 01:43:49,809 --> 01:43:54,246 Du ordner ingenting. Det er slut. Færdigt. Færdigt. 856 01:44:12,369 --> 01:44:17,523 Da jeg bad dig bolle dig selv i røven, mente jeg det ikke bogstaveligt. 857 01:44:46,249 --> 01:44:49,366 Efter ham. 858 01:44:49,529 --> 01:44:51,997 Få fat i ham. 859 01:46:08,729 --> 01:46:11,880 Kom! 860 01:46:32,569 --> 01:46:34,799 - Kan du flyve den? - Bedre end dig. 861 01:46:34,969 --> 01:46:37,642 Godt, for du skyder med røven. 862 01:46:45,809 --> 01:46:48,118 Lad os komme væk. 863 01:47:48,609 --> 01:47:51,169 Lort..! 864 01:47:59,049 --> 01:48:01,847 Kom! Kom så! 865 01:48:20,609 --> 01:48:23,681 Kravl op over mig. 866 01:48:31,089 --> 01:48:33,649 Skynd dig! 867 01:48:43,929 --> 01:48:45,920 Kom nu! 868 01:49:32,609 --> 01:49:38,445 Jeg tænker på, om jeg er et rigtigt menneske. Har jeg en sjæl? 869 01:49:38,609 --> 01:49:42,921 - Dna-scanningen var da normal, ikke? - Jo. 870 01:49:43,089 --> 01:49:46,798 lngen defekter. Præcis som en RePet-reklame. 871 01:49:46,969 --> 01:49:51,087 Hvis du ikke er et menneske, ville de så ikke have sagt det? 872 01:49:53,289 --> 01:49:58,966 Slut med filosofien. Jeg har tre uger til søs til at regne det ud. 873 01:49:59,129 --> 01:50:01,643 Skynd dig, hvis du vil se Clara. 874 01:50:01,809 --> 01:50:05,006 Tak, fordi jeg må sige farvel til din familie. 875 01:50:05,169 --> 01:50:09,447 Nej, det er også din familie. 876 01:50:09,609 --> 01:50:12,726 Du var rede til at gå i døden for dem. 877 01:50:12,889 --> 01:50:17,485 Tænk over det ude på havet, mens du spekulerer på, om du er et menneske. 878 01:50:17,649 --> 01:50:21,437 Hvis ikke det er menneskeligt, så ved jeg ikke, hvad der skulle være det. 879 01:50:23,129 --> 01:50:25,404 Tak. 880 01:50:30,849 --> 01:50:33,363 Hej, alle sammen. 881 01:50:33,529 --> 01:50:36,885 - Se, hvad jeg har med. - En missekat! 882 01:50:38,529 --> 01:50:44,047 Sadie... Jeg troede, Hanks kat var... 883 01:50:44,209 --> 01:50:47,963 - Det er den også. - Men du afskyr jo RePet. 884 01:50:48,129 --> 01:50:51,678 - Jeg ombestemte mig. - Du er nu blødsøden. 885 01:50:51,849 --> 01:50:54,602 Må vi beholde hende? 886 01:50:54,769 --> 01:50:59,763 Selvfølgelig. Det er derfor, jeg kommer med hende. Sæt hende ned. 887 01:50:59,929 --> 01:51:02,966 Tusind tak. 888 01:58:28,569 --> 01:58:29,558 Undertekst: GelulaISDl