1 00:01:41,442 --> 00:01:42,875 Help me. 2 00:03:19,741 --> 00:03:21,675 And so, as the sun rose... 3 00:03:21,743 --> 00:03:24,906 over the island of Cheese... 4 00:03:24,979 --> 00:03:27,971 casting long shadows through the sausage bushes... 5 00:03:28,049 --> 00:03:31,951 illuminating the tops of the honey trees... 6 00:03:32,019 --> 00:03:35,682 and warming the fields of smoked salmon... 7 00:03:35,757 --> 00:03:37,987 I, Baron Munchausen... 8 00:03:38,059 --> 00:03:42,359 who am renowned first and foremost for telling the truth... 9 00:03:42,430 --> 00:03:46,264 the whole truth and nothing but the truth. 10 00:03:48,469 --> 00:03:50,869 For while it has been my privilege-- 11 00:03:52,540 --> 00:03:55,703 - Tighter! Tighter! - Hold steady! 12 00:03:55,777 --> 00:03:58,007 How can you become a great actress like me... 13 00:03:58,079 --> 00:04:00,513 poor darling, if you get blown to pieces? 14 00:04:00,581 --> 00:04:03,607 - Come on! - Native land. 15 00:04:03,684 --> 00:04:05,276 Oh, yeah! 16 00:04:09,257 --> 00:04:12,192 There to attempt the education... 17 00:04:12,260 --> 00:04:14,990 of their provincial and narrow-minded... 18 00:04:15,062 --> 00:04:18,862 and stupidly incredulous fellow countrymen... 19 00:04:18,933 --> 00:04:21,493 we heaved anchor and set sail. 20 00:04:30,011 --> 00:04:33,469 We heaved anchor and set sail! 21 00:04:35,283 --> 00:04:37,444 The waves! 22 00:04:37,518 --> 00:04:41,045 - Oh, bugger! - We heaved anchor. 23 00:04:41,122 --> 00:04:43,386 - We are actors! - And set sail. 24 00:04:43,457 --> 00:04:45,288 Where the devil are the stagehands? 25 00:04:45,359 --> 00:04:47,520 - Dead! - They can't all have been killed! 26 00:04:47,595 --> 00:04:49,062 Not killed, ducky. Suicide! 27 00:04:49,130 --> 00:04:51,564 Nothing to do with your acting. 28 00:04:52,900 --> 00:04:55,232 We heaved anchor-- 29 00:04:57,071 --> 00:04:59,266 But ill luck pursued me... 30 00:04:59,340 --> 00:05:02,275 and I was blown towards the waiting jaws... 31 00:05:02,343 --> 00:05:06,074 of a whale of such prodigious size and length... 32 00:05:06,147 --> 00:05:11,016 that I could not, even with a telescope... 33 00:05:11,085 --> 00:05:13,019 see the end of him. 34 00:05:16,157 --> 00:05:19,388 What will become of the baron 35 00:05:19,460 --> 00:05:22,793 Surely this time there is no escape 36 00:05:22,864 --> 00:05:26,197 What will become of the baron 37 00:05:26,267 --> 00:05:29,395 Surely this time there 38 00:05:29,470 --> 00:05:31,734 Is no escape 39 00:05:34,275 --> 00:05:36,607 I have learned from experience... 40 00:05:36,677 --> 00:05:38,702 that a modicum of snuff... 41 00:05:38,779 --> 00:05:41,111 can be most efficacious. 42 00:06:01,435 --> 00:06:02,902 Hells bells... 43 00:06:02,970 --> 00:06:04,801 and buckets of blood! 44 00:06:04,872 --> 00:06:07,238 Where were the waves? 45 00:06:07,308 --> 00:06:10,903 The waves! You've stabbed my vitals! 46 00:06:10,978 --> 00:06:14,573 - You incompetent imbecile! - It wasn't me! 47 00:06:14,649 --> 00:06:16,446 It was her! 48 00:06:16,517 --> 00:06:20,419 It wasn't me! It was him! You big pintle! 49 00:06:21,389 --> 00:06:23,983 We are supposed to be professionals! 50 00:06:24,058 --> 00:06:28,017 And we're trying to stay alive! 51 00:06:28,095 --> 00:06:30,154 - Sally! - All right. 52 00:06:32,233 --> 00:06:36,067 Now stay in here or I shall lock you up. 53 00:06:36,137 --> 00:06:37,968 - Where's my brother? - What? 54 00:06:38,039 --> 00:06:39,939 You haven't got a brother. 55 00:06:40,007 --> 00:06:45,138 Then you just tell me why it says, "Henry Salt and Son." 56 00:06:45,212 --> 00:06:48,079 - I'm your daughter. - I shouldn't have taught you to read. 57 00:06:48,149 --> 00:06:52,176 "And Son" is traditional. That's the way it's supposed to be. 58 00:07:09,470 --> 00:07:13,907 No. The sultan's demands are still not sufficiently rational. 59 00:07:13,975 --> 00:07:17,604 The only lasting peace is one based on reason and scientific principle. 60 00:07:17,678 --> 00:07:20,306 I'm terribly sorry, Mr. Jackson. 61 00:07:20,381 --> 00:07:22,611 The first act didn't go quite as we would have liked. 62 00:07:22,683 --> 00:07:25,174 One or two little technical problems. 63 00:07:25,252 --> 00:07:29,211 Oh, please don't apologize, Mr. Salt. I'm sure you're doing your best... 64 00:07:29,290 --> 00:07:31,349 in very trying circumstances. 65 00:07:33,094 --> 00:07:35,688 - Your attention. - Hmm? Ah, excuse me. 66 00:07:38,032 --> 00:07:39,932 The officer who risked his life... 67 00:07:40,001 --> 00:07:43,368 by single-handedly destroying six enemy cannon... 68 00:07:43,437 --> 00:07:47,237 and rescuing ten of our men held captive by the Turk. 69 00:07:47,308 --> 00:07:48,741 Yes, sir. 70 00:07:49,477 --> 00:07:53,413 - The officer we've heard so much about. - I suppose so, sir. 71 00:07:53,481 --> 00:07:56,507 Always taking risks far beyond the call of duty. 72 00:07:56,584 --> 00:07:58,518 I only did my best, sir. 73 00:07:59,520 --> 00:08:00,953 Have him executed at once. 74 00:08:01,022 --> 00:08:04,287 - Yes, sir. - Come along. 75 00:08:04,358 --> 00:08:07,850 This sort of behavior is demoralizing for ordinary soldiers and citizens... 76 00:08:07,928 --> 00:08:11,989 who are trying to lead normal, simple, unexceptional lives. 77 00:08:12,066 --> 00:08:16,059 Things are difficult as it is without emotional people rocking the boat. 78 00:08:40,528 --> 00:08:42,052 Constantinople. 79 00:08:42,763 --> 00:08:45,823 The court of the grand Turk. 80 00:08:45,900 --> 00:08:48,095 What a surprise... 81 00:08:48,169 --> 00:08:52,401 that a passing zephyr should waft me here. 82 00:08:52,473 --> 00:08:53,997 Perhaps fate wishes me... 83 00:08:54,075 --> 00:08:57,408 to teach the sultan a lesson or two. 84 00:09:01,715 --> 00:09:05,014 His highness the sultan loved a good wine... 85 00:09:05,086 --> 00:09:08,544 and could never resist a wager. 86 00:09:08,622 --> 00:09:11,853 Characteristics that were to cost him dear. 87 00:09:11,926 --> 00:09:13,621 Lies! 88 00:09:13,694 --> 00:09:15,992 Those scoundrels! I won't put up with it! 89 00:09:16,063 --> 00:09:17,792 It's intolerable! 90 00:09:17,865 --> 00:09:19,628 Stop this travesty! Stop it! 91 00:09:21,068 --> 00:09:23,536 It's an insult! An indignity! 92 00:09:23,604 --> 00:09:27,597 I've never seen so much rubbish in all my life! 93 00:09:27,675 --> 00:09:30,269 You don't know what you're talking about! 94 00:09:30,344 --> 00:09:32,642 One day, after a sumptuous dinner-- 95 00:09:32,713 --> 00:09:37,275 - Is this supposed to happen? - The sultan bade me to accompany him.. 96 00:09:37,351 --> 00:09:38,818 to his private apartments. 97 00:09:38,886 --> 00:09:41,684 Uh, please. No, don't. Please. 98 00:09:41,755 --> 00:09:43,985 This blackguard's an impostor! 99 00:09:44,058 --> 00:09:47,789 I am the Baron Munchausen, and I won't be made a fool of! 100 00:09:47,862 --> 00:09:49,955 - Please! You cannot come up here! - No, no! 101 00:09:50,030 --> 00:09:54,490 - We are presenting a performance! - You are presenting a mockery. 102 00:09:54,568 --> 00:09:58,368 You present me as if I were ridiculous fiction. A joke! 103 00:09:58,439 --> 00:09:59,872 I won't have it! 104 00:10:06,280 --> 00:10:07,872 What the devil's going on? 105 00:10:18,392 --> 00:10:20,826 Curtains! 106 00:10:20,895 --> 00:10:22,726 Boo! 107 00:10:22,796 --> 00:10:24,263 Get him off! 108 00:10:25,866 --> 00:10:28,232 Old fool! You're ruining the show! 109 00:10:28,302 --> 00:10:29,792 Quick! Jeremy, Bill, do something! 110 00:10:29,870 --> 00:10:32,498 I must talk with my audience. 111 00:10:34,508 --> 00:10:36,806 Ladies and gentlemen, I must-- 112 00:10:36,877 --> 00:10:40,745 I must apologize for this most dreadful occurrence. 113 00:10:40,814 --> 00:10:42,247 I can assure you that-- 114 00:10:48,722 --> 00:10:50,917 - Hello. - Hello. 115 00:10:50,991 --> 00:10:52,959 Beautiful ladies. 116 00:10:56,130 --> 00:10:57,563 Hello. 117 00:10:57,631 --> 00:11:00,600 Beautiful ladies. 118 00:11:01,602 --> 00:11:04,730 You have really great taste, sir. 119 00:11:04,805 --> 00:11:07,171 Otherwise, it's all quite wrong! 120 00:11:07,241 --> 00:11:09,971 Listen, cocky. We've got a show to do. 121 00:11:10,044 --> 00:11:12,945 Good lord! Berthold! 122 00:11:13,013 --> 00:11:15,106 Who's Berthold? 123 00:11:15,182 --> 00:11:18,982 How on earth? It's marvelous to see you! 124 00:11:19,053 --> 00:11:21,886 How are you? Where've you been? 125 00:11:21,956 --> 00:11:24,254 How are your legs? 126 00:11:24,325 --> 00:11:26,657 Where are the others? Albrecht! 127 00:11:28,062 --> 00:11:31,429 Adolphus! Gustavus! 128 00:11:31,498 --> 00:11:34,126 I can't believe it! This is miraculous! 129 00:11:35,002 --> 00:11:37,971 - I'm Bill. - He's Bill. 130 00:11:38,038 --> 00:11:40,768 Is he still here? Will you get rid of him, for goodness sake! 131 00:11:42,409 --> 00:11:45,037 - What is the matter? - I'm terribly sorry, sir. 132 00:11:45,112 --> 00:11:48,570 - We were about to start the second act. - Who is this? 133 00:11:49,483 --> 00:11:51,246 I've no idea. Some old lunatic. 134 00:11:51,318 --> 00:11:53,912 He's Baron Munchausen. 135 00:11:53,988 --> 00:11:55,956 Oh, I see. 136 00:11:56,023 --> 00:11:58,821 The real Baron Munchausen. 137 00:12:02,329 --> 00:12:07,062 Yes, indeed. And who, sir, may I ask are you? 138 00:12:07,134 --> 00:12:08,897 A public servant. 139 00:12:08,969 --> 00:12:10,994 I am responsible for, among other things... 140 00:12:11,071 --> 00:12:13,005 the licensing of this theatre. 141 00:12:13,707 --> 00:12:18,337 This, sir, is the Right Ordinary Horatio Jackson who just happens... 142 00:12:18,412 --> 00:12:20,744 to be winning the war and saving the city. 143 00:12:22,049 --> 00:12:24,210 Now please leave us! 144 00:12:24,285 --> 00:12:30,815 - He's an ass. Only I can end this war. - Explain yourself. 145 00:12:30,891 --> 00:12:33,223 I can end it because I began it. 146 00:12:33,961 --> 00:12:36,088 I am the cause. 147 00:12:36,163 --> 00:12:41,328 I'm afraid, sir, you have rather a weak grasp of reality. 148 00:12:41,402 --> 00:12:46,339 Your reality, sir, is lies and balderdash... 149 00:12:46,407 --> 00:12:50,901 and I'm delighted to say that I have no grasp of it whatsoever! 150 00:12:58,952 --> 00:13:00,886 This man obviously needs a doctor. 151 00:13:00,954 --> 00:13:03,252 A doctor? 152 00:13:04,992 --> 00:13:06,721 We will continue with the show. 153 00:13:06,794 --> 00:13:10,230 Thank you very much, Your Ordinaryness. Off! 154 00:13:10,297 --> 00:13:13,391 Please be reasonable. 155 00:13:13,467 --> 00:13:16,732 If we don't get on with it, he'll throw us to the Turks 156 00:13:16,804 --> 00:13:19,466 I'll get on with it! 157 00:13:20,040 --> 00:13:21,837 Show them how it should be! 158 00:13:26,947 --> 00:13:28,380 My lords... 159 00:13:28,449 --> 00:13:30,974 ladies and gentlemen... 160 00:13:31,051 --> 00:13:34,077 Baron Munchausen, at your service. 161 00:13:34,154 --> 00:13:36,122 Pruned any noses recently? 162 00:13:38,058 --> 00:13:40,754 - Give us a song! - No. Please. 163 00:13:40,828 --> 00:13:44,696 Most of you won't remember me or my adventures... 164 00:13:44,765 --> 00:13:47,632 but I assure you... 165 00:13:47,701 --> 00:13:50,101 they are true. 166 00:13:50,170 --> 00:13:51,603 The truth is... 167 00:13:51,672 --> 00:13:54,470 I am the cause of this siege. 168 00:13:54,541 --> 00:13:56,736 - Don't be stupid! - What about the Turks then? 169 00:13:56,810 --> 00:13:59,472 You're the cause of the border dispute, are you? 170 00:13:59,546 --> 00:14:01,673 What? It's the sea routes we're fighting for! 171 00:14:01,749 --> 00:14:03,307 No, it isn't! 172 00:14:03,384 --> 00:14:05,443 That was last time! 173 00:14:05,519 --> 00:14:09,455 You poor deluded fools! 174 00:14:09,523 --> 00:14:11,889 If you'll only do me the courtesy... 175 00:14:11,959 --> 00:14:15,053 of accepting the word of a gentleman... 176 00:14:15,129 --> 00:14:18,530 I will reveal the true cause... 177 00:14:18,599 --> 00:14:20,533 of this war. 178 00:14:23,437 --> 00:14:24,870 After my-- 179 00:14:25,672 --> 00:14:27,105 Oh, dear. 180 00:14:27,307 --> 00:14:30,333 After my return from Egypt... 181 00:14:30,411 --> 00:14:32,902 I was most warmly welcomed... 182 00:14:32,980 --> 00:14:35,676 by the grand Turk... 183 00:14:36,850 --> 00:14:39,182 his highness, the sultan... 184 00:14:39,253 --> 00:14:42,154 who knew of my reputation... 185 00:14:42,222 --> 00:14:45,350 and held me in high esteem. 186 00:14:46,527 --> 00:14:50,122 In fact, so delighted was he with my company... 187 00:14:50,197 --> 00:14:53,257 that he offered me access to his harem. 188 00:14:55,502 --> 00:14:57,094 - One day... - Go on! 189 00:14:57,171 --> 00:15:01,608 the sultan brought me a bottle of his favorite Tokay. 190 00:15:30,404 --> 00:15:32,338 What do you think of that, eh? 191 00:15:32,406 --> 00:15:34,340 Not bad. 192 00:15:34,408 --> 00:15:36,842 Not bad? My dear Munchausen... 193 00:15:36,910 --> 00:15:38,878 it's impossible to find better. 194 00:15:38,946 --> 00:15:41,847 Humbug, Your Majesty. 195 00:15:41,915 --> 00:15:44,042 What do you wager that I won't procure... 196 00:15:44,117 --> 00:15:48,417 within the hour, a bottle of Tokay far superior to this... 197 00:15:48,489 --> 00:15:51,424 from the imperial cellar in Vienna... 198 00:15:51,492 --> 00:15:53,722 a mere thousand odd miles away? 199 00:15:54,394 --> 00:15:55,918 Accept my challenge. 200 00:15:55,996 --> 00:15:59,022 If I don't succeed, you may cut off my head. 201 00:15:59,099 --> 00:16:01,659 These are my stakes. What are yours? 202 00:16:01,735 --> 00:16:03,259 I accept. 203 00:16:03,337 --> 00:16:05,032 And if you succeed... 204 00:16:05,105 --> 00:16:10,065 you may take as much treasure as the strongest man can carry. 205 00:16:10,143 --> 00:16:14,876 Agreed. Give me pen and ink, and I will write to the empress immediately. 206 00:16:21,822 --> 00:16:23,380 Berthold! 207 00:16:27,160 --> 00:16:28,718 Coming! 208 00:16:28,795 --> 00:16:30,854 Oh, blast! Sorry, chaps. 209 00:16:30,931 --> 00:16:32,694 I've got to go. 210 00:16:55,022 --> 00:16:58,287 Take this to Vienna, to the empress. 211 00:16:58,358 --> 00:17:01,885 She will give you a bottle of wine. Bring it straight to me. 212 00:17:01,962 --> 00:17:03,395 Right-o. 213 00:17:52,279 --> 00:17:55,715 Perhaps you would care for a little light entertainment while you wait. 214 00:18:08,161 --> 00:18:10,652 I have been composing a short opera. 215 00:18:10,731 --> 00:18:13,063 - Would you like to hear a song or two? - No, thank you. 216 00:18:13,133 --> 00:18:15,863 Oh, you'll love it. It's a comedy. 217 00:18:15,936 --> 00:18:17,870 It's called, "The Torturer's Apprentice." 218 00:18:21,308 --> 00:18:22,900 Here's the overture. 219 00:18:44,031 --> 00:18:45,464 The curtain-- 220 00:18:47,768 --> 00:18:51,534 The curtain rises on a typical everyday torture chamber. 221 00:18:51,605 --> 00:18:55,541 Yosrick, the young apprentice, sings of his joy in his job. 222 00:18:56,576 --> 00:19:02,606 A torturer's apprentice went his merry way to work one day 223 00:19:02,683 --> 00:19:06,676 I bend and stretch and ply my trade 224 00:19:06,753 --> 00:19:08,618 Making people all afraid 225 00:19:08,689 --> 00:19:11,556 But things look black Business is slack 226 00:19:11,625 --> 00:19:14,924 There's no one on the rack but me 227 00:19:18,198 --> 00:19:20,189 Act four is set in an abattoir. 228 00:19:21,601 --> 00:19:23,728 I see a lot of slapstick. 229 00:19:23,804 --> 00:19:26,967 We begin with the arrival of the eunuchs' chorus who sing... 230 00:19:27,040 --> 00:19:28,632 "Cut Off in My Prime." 231 00:19:33,847 --> 00:19:36,008 Cut off in my prime 232 00:19:36,083 --> 00:19:38,051 Surrounded 233 00:19:38,118 --> 00:19:42,452 By beautiful women all the time 234 00:19:42,522 --> 00:19:46,083 A eunuch's life is hard 235 00:19:54,601 --> 00:20:00,062 And nothing else 236 00:20:00,140 --> 00:20:01,573 Excuse me a moment. 237 00:20:01,641 --> 00:20:03,871 Oh, you won't want to miss this aria. 238 00:20:03,944 --> 00:20:06,742 It reminds me of my school days in England. 239 00:20:14,454 --> 00:20:18,185 Life is rather like a game 240 00:20:18,258 --> 00:20:21,921 It's important that you win 241 00:20:22,696 --> 00:20:26,792 And though it seem a terrible shame 242 00:20:26,867 --> 00:20:29,131 If you lie and cheat 243 00:20:29,202 --> 00:20:31,670 And sin 244 00:20:31,738 --> 00:20:33,205 Lay up and win 245 00:20:33,273 --> 00:20:35,173 The game 246 00:20:35,242 --> 00:20:36,675 Steady. 247 00:20:37,677 --> 00:20:39,611 Where the hell's Berthold? 248 00:20:39,679 --> 00:20:41,738 - Don't know. - I though he was with you. 249 00:20:41,815 --> 00:20:43,407 Well, if he's not here in three and a half minutes... 250 00:20:43,483 --> 00:20:45,644 the sultan will cut off my head! 251 00:20:45,719 --> 00:20:49,018 - And? - And? 252 00:20:49,089 --> 00:20:51,421 Is that all? 253 00:20:51,491 --> 00:20:53,652 I'm sorry, I don't find that funny. Do you? 254 00:20:53,727 --> 00:20:57,163 This isn't a joke! It's a wager! 255 00:20:57,230 --> 00:20:58,663 A wager! 256 00:21:00,700 --> 00:21:02,998 He's asleep. I can hear him snoring. 257 00:21:03,069 --> 00:21:05,503 - About 900 miles away. - Come on. 258 00:21:12,979 --> 00:21:15,709 He's under a tree! Near Belgrade. 259 00:21:15,782 --> 00:21:18,876 - What? - There's a bottle beside him. 260 00:21:18,952 --> 00:21:21,580 - Hope he hasn't been at it. - So do I. 261 00:21:23,623 --> 00:21:26,023 What's the wind speed, Gus? 262 00:21:26,092 --> 00:21:27,525 Three knots. 263 00:21:59,125 --> 00:22:00,922 I'm a modern man 264 00:22:00,994 --> 00:22:04,293 These days I find you have to be 265 00:22:04,364 --> 00:22:06,264 Awfully cruel to be kind 266 00:22:06,333 --> 00:22:08,733 I'm a modern man 267 00:22:08,802 --> 00:22:11,464 You will agree 268 00:22:11,538 --> 00:22:14,132 It's either you or me 269 00:22:16,042 --> 00:22:17,600 Well! 270 00:22:18,678 --> 00:22:21,374 Time's nearly up, I think. 271 00:22:35,228 --> 00:22:36,889 Ready. 272 00:22:48,608 --> 00:22:49,836 Now! 273 00:23:05,258 --> 00:23:07,249 - Not late, am I? - No. 274 00:23:07,327 --> 00:23:09,522 Not late, thank you very much. 275 00:23:12,232 --> 00:23:14,359 Thanks. I needed a trim. 276 00:23:17,570 --> 00:23:20,505 - Much obliged. - From the empress. 277 00:23:36,957 --> 00:23:39,323 Delicious! 278 00:23:39,392 --> 00:23:40,825 You win. 279 00:23:40,894 --> 00:23:44,352 Treasurer, allow my friend here to take from the treasury... 280 00:23:44,431 --> 00:23:48,162 as much as the strongest man can carry. 281 00:23:48,234 --> 00:23:49,963 Yes. 282 00:24:18,031 --> 00:24:19,464 That's it. 283 00:24:55,802 --> 00:24:57,235 Thanks, squire. 284 00:25:20,460 --> 00:25:22,394 I must speak with the sultan. 285 00:25:23,363 --> 00:25:26,491 - What is it? - Excellency! They've taken everything! 286 00:25:26,566 --> 00:25:28,261 What? 287 00:25:54,527 --> 00:25:55,960 Gustavus! 288 00:25:58,531 --> 00:26:00,089 Stop them! 289 00:26:11,611 --> 00:26:13,602 Bring them back! 290 00:26:13,680 --> 00:26:15,944 Gustavus! Again! 291 00:26:28,094 --> 00:26:29,561 Fire! 292 00:26:32,065 --> 00:26:34,124 Don't shoot! 293 00:26:35,635 --> 00:26:38,502 - Stand firm! - Take cover, my friends. 294 00:26:42,609 --> 00:26:44,668 Regroup! 295 00:26:55,655 --> 00:26:57,452 Let me in! 296 00:26:59,792 --> 00:27:01,225 And so... 297 00:27:01,294 --> 00:27:05,094 as you can see, the sultan is still after my head. 298 00:27:11,271 --> 00:27:14,104 Hey, wait! Stop! Don't go! 299 00:27:14,174 --> 00:27:16,836 Come back! There's more! 300 00:27:19,179 --> 00:27:21,739 I haven't finished! Don't leave now! 301 00:27:31,124 --> 00:27:33,615 We're about to make off with the sultan's treasure. 302 00:27:33,693 --> 00:27:35,558 You can't just stop. 303 00:27:36,996 --> 00:27:38,930 The name's Desmond, mate. 304 00:27:38,998 --> 00:27:43,332 We're actors, not figments of your imagination! Now get a grip! 305 00:27:43,403 --> 00:27:47,066 Oh, come back! 306 00:27:53,279 --> 00:27:56,976 What the devil is the sultan playing at? It's Wednesday, isn't it? 307 00:27:57,050 --> 00:28:00,850 I'm terribly sorry about the show. One or two minor setbacks here, sir. 308 00:28:00,920 --> 00:28:04,151 This theatre's closed. I want you and your company out of the city. 309 00:28:04,224 --> 00:28:06,283 Oh, no, sir! No! No, sir. Please! 310 00:28:06,359 --> 00:28:10,625 Give us a say! Sir, look at these favorable endorsements from Europe. 311 00:28:10,697 --> 00:28:14,827 "Mr. Salt's company holds a mirror up to nature." "Vienna Clarion." 312 00:28:14,901 --> 00:28:17,165 "Great value for money." "Paris Echo." 313 00:28:17,237 --> 00:28:20,570 "A good night out." "Glasgow Herald." Just give us one second. 314 00:28:35,989 --> 00:28:38,719 Here, boy. Good boy. It's all right. 315 00:28:43,229 --> 00:28:44,662 Here, boy! 316 00:30:12,018 --> 00:30:13,952 Are you all right? 317 00:30:22,762 --> 00:30:25,094 Am I dead? 318 00:30:25,164 --> 00:30:26,961 No. 319 00:30:27,700 --> 00:30:29,133 Blast! 320 00:30:30,103 --> 00:30:32,037 Who are you really? 321 00:30:33,639 --> 00:30:36,005 Baron Munchausen isn't real. 322 00:30:36,075 --> 00:30:40,705 - He's only in stories. - Go away! I'm trying to die. 323 00:30:40,780 --> 00:30:42,270 Why? 324 00:30:42,348 --> 00:30:46,216 Because I'm tired of the world. 325 00:30:47,520 --> 00:30:50,819 And the world is evidently tired of me. 326 00:30:50,890 --> 00:30:53,791 But why? Why? 327 00:30:57,029 --> 00:31:02,331 Because it's all logic and reason now. 328 00:31:02,402 --> 00:31:05,394 Science. Progress. 329 00:31:07,840 --> 00:31:10,274 Laws of hydraulics. Laws... 330 00:31:10,343 --> 00:31:13,107 of social dynamics. 331 00:31:13,179 --> 00:31:15,340 Laws of this, that... 332 00:31:15,415 --> 00:31:16,848 and the other. 333 00:31:17,750 --> 00:31:21,277 No place for three-legged cyclops... 334 00:31:21,354 --> 00:31:24,323 in the South Seas. 335 00:31:24,390 --> 00:31:25,823 No place... 336 00:31:25,892 --> 00:31:29,157 for cucumber trees... 337 00:31:29,228 --> 00:31:32,322 and oceans of wine. 338 00:31:32,398 --> 00:31:34,525 No place for me. 339 00:31:34,600 --> 00:31:37,433 - What happened in the story? - What? 340 00:31:37,503 --> 00:31:40,529 In the sultan's palace. Did you escape? 341 00:31:40,606 --> 00:31:42,836 - Were you killed? - I don't know. 342 00:31:42,909 --> 00:31:47,505 It was all a long time ago. Who cares? 343 00:31:48,781 --> 00:31:50,305 I do. 344 00:31:51,851 --> 00:31:56,220 I'm very tired. Good-bye! 345 00:31:56,289 --> 00:31:59,224 - Please tell me. - No. 346 00:31:59,292 --> 00:32:01,453 - Go on. - Buzz off! 347 00:32:01,527 --> 00:32:03,495 Tell me! 348 00:32:07,266 --> 00:32:08,699 Please. 349 00:32:10,503 --> 00:32:15,304 You really want to know, don't you? 350 00:32:18,311 --> 00:32:19,744 Stop it! 351 00:32:22,882 --> 00:32:25,544 We'll all be killed! 352 00:32:25,618 --> 00:32:28,052 And then I'll never know the end of the story! 353 00:32:28,120 --> 00:32:30,714 Wait! Where are you going? Come back! 354 00:32:33,860 --> 00:32:35,521 Stop it! 355 00:32:37,129 --> 00:32:39,063 Wait! Come back! 356 00:32:41,667 --> 00:32:44,101 Take cover! 357 00:32:48,307 --> 00:32:50,571 Wretched child! 358 00:33:09,996 --> 00:33:12,191 Get that powder under cover! 359 00:33:12,265 --> 00:33:13,698 Yes, sir! 360 00:33:24,944 --> 00:33:26,377 No! 361 00:33:28,281 --> 00:33:29,714 Stop it! 362 00:33:33,819 --> 00:33:35,252 Get away! 363 00:33:35,321 --> 00:33:36,982 Stop it! 364 00:33:37,056 --> 00:33:38,489 Head down! 365 00:33:39,992 --> 00:33:43,484 - No! - You'll get us both killed. 366 00:33:43,563 --> 00:33:45,963 I thought you wanted to die. 367 00:33:46,032 --> 00:33:49,490 Yes, but I'm old enough. Gentlemen! 368 00:33:50,836 --> 00:33:55,102 Don't you think it would be a good idea to silence those enemy cannons? 369 00:33:56,876 --> 00:33:59,310 - No, sir. - No? 370 00:34:00,046 --> 00:34:01,980 It's Wednesday. 371 00:34:02,048 --> 00:34:05,347 Oh, my-- Wednesday! 372 00:34:27,940 --> 00:34:29,498 Oh, no! 373 00:35:34,940 --> 00:35:37,773 The Turks are about to storm the walls. 374 00:35:38,577 --> 00:35:41,444 You really are Baron Munchausen. 375 00:35:56,128 --> 00:36:00,428 That's it. The end. It's all over. 376 00:36:00,499 --> 00:36:04,936 Generations of theatrical expertise snuffed out... 377 00:36:05,004 --> 00:36:07,370 in the twinkling of an eye. 378 00:36:09,041 --> 00:36:10,531 Sally? 379 00:36:13,112 --> 00:36:14,545 Get off! 380 00:36:16,749 --> 00:36:18,478 Come here. 381 00:36:18,551 --> 00:36:21,884 You cretinous, senile old fart! 382 00:36:24,356 --> 00:36:27,655 Thanks to you, we're to be thrown to the Turks! 383 00:36:27,727 --> 00:36:30,594 But he is Baron Munchausen! 384 00:36:30,663 --> 00:36:32,597 The real one! 385 00:36:32,665 --> 00:36:35,964 - You must believe me! - Hurry! 386 00:36:36,035 --> 00:36:38,902 No, honestly! He is! 387 00:36:39,972 --> 00:36:42,839 - Shut up! - But he is! 388 00:36:42,908 --> 00:36:45,069 And he can save us! 389 00:36:45,144 --> 00:36:47,408 Can't you? 390 00:36:47,480 --> 00:36:51,075 He jumped onto a cannonball. 391 00:36:51,150 --> 00:36:54,551 He really did! And he flew miles up into the sky! 392 00:36:54,620 --> 00:36:58,215 - Above the elephants and soldiers-- - God! Stop lying! 393 00:36:58,290 --> 00:37:01,623 I'm not lying! Am I? 394 00:37:02,595 --> 00:37:04,028 As a matter of fact, you are. 395 00:37:05,364 --> 00:37:06,797 But he did. 396 00:37:07,833 --> 00:37:09,926 And those soldiers saw him too! 397 00:37:10,803 --> 00:37:12,998 They'll tell you! 398 00:37:13,072 --> 00:37:15,597 Oh, they're dead. 399 00:37:17,042 --> 00:37:20,443 - But he did! - No, I didn't. 400 00:37:20,513 --> 00:37:22,344 Now you're lying! 401 00:37:23,783 --> 00:37:26,013 I never lie! 402 00:37:33,425 --> 00:37:35,655 Stay here! What's got into you? 403 00:37:39,565 --> 00:37:42,432 I didn't fly miles. 404 00:37:43,769 --> 00:37:45,703 It was more like a mile and a half. 405 00:37:46,772 --> 00:37:49,036 And I didn't precisely fly. 406 00:37:49,108 --> 00:37:53,875 I merely held on to a mortar shell in the first instance... 407 00:37:53,946 --> 00:37:56,676 and then a cannonball on the way back. 408 00:37:56,749 --> 00:38:00,879 You maniac! You've done for us! 409 00:38:00,953 --> 00:38:04,013 Actually, it doesn't matter whether you're thrown out or stay here. 410 00:38:04,089 --> 00:38:06,683 The Turks are about to take the town. 411 00:38:06,759 --> 00:38:08,818 Quickly! Bring those guns out! 412 00:38:12,398 --> 00:38:15,094 I'm just coming into my prime! 413 00:38:15,167 --> 00:38:19,103 I'm just on the cusp between Romeo and King Lear. 414 00:38:19,171 --> 00:38:23,267 My public will kill me for dying at a time like this. 415 00:38:24,109 --> 00:38:26,043 - Save us! - Yes. 416 00:38:26,912 --> 00:38:28,345 Save us! 417 00:38:29,682 --> 00:38:34,016 - Don't disappoint me! - Please, Baron. Please. 418 00:38:34,086 --> 00:38:38,420 - You are a baron, aren't you? - You're our only hope! 419 00:38:38,490 --> 00:38:40,856 You are my only hope. 420 00:38:40,926 --> 00:38:43,360 Ladies! Please! 421 00:38:46,665 --> 00:38:48,792 I swear that as long as I... 422 00:38:48,868 --> 00:38:53,703 Heronomous Carl Frederick, Baron von Munchausen live and breathe... 423 00:38:53,772 --> 00:38:56,935 you shall come to no harm. 424 00:38:57,009 --> 00:39:00,945 You so remind me of Catherine the Great... 425 00:39:01,013 --> 00:39:03,641 empress of all the Russia's... 426 00:39:03,716 --> 00:39:07,117 whose hand in marriage I once had the honor to decline. 427 00:39:07,186 --> 00:39:08,881 They all remind you? 428 00:39:09,989 --> 00:39:12,150 Yes, why not? 429 00:39:12,224 --> 00:39:16,126 Some bits here, some bits there. I have a plan! 430 00:39:16,862 --> 00:39:18,727 I will set forth immediately... 431 00:39:23,369 --> 00:39:26,770 find my extraordinary servants... 432 00:39:28,340 --> 00:39:33,243 with their help, raze the siege and save the town. 433 00:39:33,312 --> 00:39:35,303 Oh, brilliant. Oh, very good. Bravo! 434 00:39:35,381 --> 00:39:39,909 - How? - Ladies, I'll require your assistance. 435 00:39:39,985 --> 00:39:41,418 Of course. 436 00:39:41,487 --> 00:39:44,615 - Anything! - Just tell us what to do. 437 00:39:45,524 --> 00:39:49,824 Kindly be so good as to remove your knickers. 438 00:40:21,427 --> 00:40:23,361 Yes, well done there. 439 00:40:24,363 --> 00:40:26,422 Look at all that underwear. 440 00:40:26,498 --> 00:40:30,901 Isn't it beautiful? It's like a dream come true. 441 00:40:31,704 --> 00:40:34,434 It's the dawning of the age... 442 00:40:34,506 --> 00:40:37,441 of lovely, intimate things. 443 00:40:37,509 --> 00:40:40,910 But it's madness. He'll kill himself. 444 00:40:40,980 --> 00:40:43,949 - Yeah, but well worth it, eh? - What are you doing? 445 00:40:44,016 --> 00:40:46,450 Enough nattering. Keep pumping! 446 00:41:02,201 --> 00:41:04,396 Hey. Better report this. 447 00:41:04,470 --> 00:41:05,937 You're right. 448 00:41:21,954 --> 00:41:25,685 We need a very simple plan. These are far too complicated. 449 00:41:25,758 --> 00:41:28,727 - Simplicity is of the essence. - Sir. 450 00:41:28,794 --> 00:41:31,024 Those actors have made an air balloon. 451 00:41:31,096 --> 00:41:32,791 They're trying to escape. 452 00:41:34,099 --> 00:41:36,590 Arrest them at once. 453 00:41:36,668 --> 00:41:38,602 Thrown them out of the town. 454 00:41:38,670 --> 00:41:41,195 We can't open the gates, sir. 455 00:41:42,374 --> 00:41:44,934 Well, throw them over the walls, then. 456 00:41:45,010 --> 00:41:46,944 Yes, sir. 457 00:41:48,113 --> 00:41:50,479 We can't start escaping at a time like this. 458 00:41:50,549 --> 00:41:53,211 What would future generations think of us? 459 00:42:01,260 --> 00:42:03,194 Right. Follow me! 460 00:42:26,685 --> 00:42:29,620 Just hold it! Don't let it go! 461 00:42:32,491 --> 00:42:34,618 Hold it, Adolphus! 462 00:42:34,693 --> 00:42:36,422 Bring it down. 463 00:42:36,495 --> 00:42:39,191 Yes. Bring the ladder over here. 464 00:42:40,933 --> 00:42:42,867 Take care! 465 00:42:45,871 --> 00:42:47,805 Baron! 466 00:42:50,142 --> 00:42:53,737 - Oi! Have you seen Sally? - No! 467 00:42:55,013 --> 00:42:58,039 - Oh, thank you, my dear. - Stop! 468 00:42:58,750 --> 00:43:01,378 - You're under arrest! - Let go! 469 00:43:04,556 --> 00:43:06,353 Quickly! 470 00:43:08,060 --> 00:43:10,290 Quickly! Let go! 471 00:43:12,631 --> 00:43:14,895 Take aim! 472 00:43:14,967 --> 00:43:16,400 Fire! 473 00:43:21,240 --> 00:43:23,538 Ladies and gentlemen... 474 00:43:23,609 --> 00:43:27,204 I shall shortly return with reinforcements. 475 00:43:27,279 --> 00:43:28,906 Don't lose heart. 476 00:43:28,981 --> 00:43:30,881 And for all those ladies... 477 00:43:30,949 --> 00:43:33,713 to whom I am indebted for half a ton... 478 00:43:33,785 --> 00:43:36,618 of frilly silk and lacey linen : 479 00:43:36,688 --> 00:43:39,748 Don't catch cold! Au revoir. 480 00:43:41,326 --> 00:43:44,159 Stay, Argus! I'll soon be back. 481 00:43:44,730 --> 00:43:47,358 I will wait for you! 482 00:43:49,801 --> 00:43:51,234 Come back soon! 483 00:44:01,213 --> 00:44:03,841 He won't get far on hot air and fantasy. 484 00:44:17,963 --> 00:44:19,726 Blast! 485 00:44:22,201 --> 00:44:23,634 Hang on! 486 00:44:25,204 --> 00:44:26,637 Keep-- 487 00:44:37,015 --> 00:44:40,473 - Thanks. - Now you've ruined everything! 488 00:44:40,552 --> 00:44:43,419 I'll have to douse the fire to let you down. 489 00:44:44,423 --> 00:44:47,756 - I'll never get off again! - I'm going with you. 490 00:44:47,826 --> 00:44:51,819 I absolutely utterly refuse! 491 00:44:51,897 --> 00:44:54,923 If we go down now, we'll land on the Turks. 492 00:45:56,395 --> 00:45:58,693 We've got to find your servants... 493 00:45:58,764 --> 00:46:00,698 and get back here quickly. 494 00:46:00,766 --> 00:46:03,200 That is what I had in mind. 495 00:46:34,733 --> 00:46:37,896 - Where are we going? - To the moon. 496 00:46:37,969 --> 00:46:41,200 What? That'll take ages! 497 00:46:41,273 --> 00:46:44,709 - No, it won't. - Of course it will. 498 00:46:45,544 --> 00:46:50,538 - Why are we going there? - That's where I last saw Berthold. 499 00:46:50,615 --> 00:46:53,049 Have you ever been to the moon? 500 00:46:53,118 --> 00:46:57,145 - No. - Ah! Interesting place. 501 00:46:57,222 --> 00:47:00,282 The king and queen are charming. 502 00:47:00,359 --> 00:47:03,294 You know about their detachable heads... 503 00:47:03,362 --> 00:47:04,795 don't you? 504 00:47:04,863 --> 00:47:06,728 No. 505 00:47:06,798 --> 00:47:09,926 Their heads go off for intellectual pursuits... 506 00:47:10,001 --> 00:47:13,300 while their bodies engage in more... 507 00:47:13,372 --> 00:47:15,237 bodily activities. 508 00:47:15,807 --> 00:47:20,471 The trouble is their heads and bodies don't always see eye to eye. 509 00:47:24,883 --> 00:47:27,317 You do believe me, don't you? 510 00:47:28,687 --> 00:47:30,951 I'm doing my best. 511 00:47:47,038 --> 00:47:48,767 Are you scared? 512 00:47:50,242 --> 00:47:52,176 Certainly not! 513 00:47:55,313 --> 00:47:57,110 - You? - Certainly not! 514 00:48:21,173 --> 00:48:22,800 Grab the rope! 515 00:49:37,949 --> 00:49:40,213 We're here! 516 00:49:41,686 --> 00:49:45,213 You look different. Younger. 517 00:49:45,290 --> 00:49:49,124 I always feel rejuvenated by a touch of adventure. 518 00:49:49,194 --> 00:49:53,961 Heaven's sake. Don't you get any younger or I'll have to find a wet nurse. 519 00:49:55,033 --> 00:49:56,466 Look! 520 00:50:05,644 --> 00:50:08,977 You'll find that I'm one of the king's special favorites. 521 00:50:10,615 --> 00:50:12,981 We shall receive a right royal welcome. 522 00:50:53,024 --> 00:50:54,457 Now what? 523 00:50:57,529 --> 00:50:59,622 I got you at last. 524 00:51:02,734 --> 00:51:07,262 Your Majesty, what a great pleasure it is to see you again. 525 00:51:07,339 --> 00:51:09,967 May I introduce my friend Sally? 526 00:51:10,041 --> 00:51:14,808 Sally, King of the Moon. Well, his head at any rate. 527 00:51:14,879 --> 00:51:17,814 I'm sorry, you must refer to me by my complete title... 528 00:51:17,882 --> 00:51:19,315 King of Everything... 529 00:51:19,384 --> 00:51:21,750 Re di Tutto, but you may call me "Ray." 530 00:51:21,820 --> 00:51:25,347 The moon is a very insignificant part of my domain now. 531 00:51:25,423 --> 00:51:28,358 There is so much, much more. 532 00:51:30,428 --> 00:51:33,659 My old friend, you seem to be in some discomfort. 533 00:51:33,732 --> 00:51:35,324 What ails you? 534 00:51:35,400 --> 00:51:40,463 Nothing ails me. Can you not see that I am at one with the cosmos? 535 00:51:43,742 --> 00:51:45,869 I tell you that, and all you can say is, "ah"? 536 00:51:45,944 --> 00:51:48,242 What are you blind? 537 00:51:48,313 --> 00:51:50,508 Baron, let me explain it to you. 538 00:51:50,582 --> 00:51:54,985 Since you were last here, I, that is my head, that which is left of me... 539 00:51:55,053 --> 00:51:57,283 where the brilliant and important parts are located... 540 00:51:57,355 --> 00:52:00,620 is now ruling and governing the known universe. 541 00:52:00,692 --> 00:52:03,627 And that which I don't know, I create. 542 00:52:06,798 --> 00:52:08,732 I just created spring. 543 00:52:08,800 --> 00:52:13,567 But seriously, without me, there would be nothing. Not even you. 544 00:52:15,140 --> 00:52:17,335 I think, therefore you is. 545 00:52:19,711 --> 00:52:22,077 Your old friend's a lunatic. 546 00:52:22,147 --> 00:52:24,115 So it would seem. 547 00:52:24,182 --> 00:52:27,515 Certainly fallen prey to delusions of grandeur. 548 00:52:27,585 --> 00:52:31,316 Being in tune with every molecule in the universe... 549 00:52:31,389 --> 00:52:34,381 requires a great deal of concentration. 550 00:52:34,459 --> 00:52:37,724 That is why having you on the loose, Baron, does not help. 551 00:52:37,796 --> 00:52:41,527 You see, your little stories are somewhat of a distraction to me. 552 00:52:41,599 --> 00:52:44,762 You are like a mosquito in the Taj Mahal. 553 00:52:46,337 --> 00:52:51,400 I must inform you, My Liege, without my adventures, you wouldn't be here. 554 00:52:51,476 --> 00:52:55,776 Well, so I am now part of your adventures. 555 00:52:56,614 --> 00:52:58,946 Well, we shall see about that, huh? 556 00:53:16,835 --> 00:53:19,429 Now, Baron. Who created who? 557 00:53:19,504 --> 00:53:22,473 I hope you'll be very comfortable. Ciao. 558 00:53:22,540 --> 00:53:25,008 There goes my revolting body with the queen. 559 00:53:25,977 --> 00:53:29,743 Oh, stop it! Oh, I'm tired! 560 00:53:29,814 --> 00:53:32,681 - I'm exhausted! - Go away! Damn it. He can't hear me. 561 00:53:32,751 --> 00:53:36,585 Please, oh! Oh, you stinking horrible man! 562 00:53:36,654 --> 00:53:38,918 Oh, it's so embarrassing. 563 00:53:38,990 --> 00:53:42,585 Please don't look. Maybe he will go away. 564 00:53:42,660 --> 00:53:45,254 It is hard to believe my body and I were ever attached. 565 00:53:45,330 --> 00:53:46,763 We are totally incompatible. 566 00:53:46,831 --> 00:53:50,096 He is dangling from the food chain, and I am in the stars. 567 00:53:50,168 --> 00:53:53,626 It is so unmetaphysical. No! No, go away! 568 00:53:54,873 --> 00:53:57,501 I despise you! Let me go! 569 00:54:09,654 --> 00:54:11,087 I'm back! 570 00:54:11,156 --> 00:54:15,115 I got lips again, and I'm going to use them, baby! 571 00:54:16,194 --> 00:54:19,220 It's me! I'm your elephant of joy! 572 00:54:23,134 --> 00:54:27,161 - Give me bacio, baby! - Yes, but eat first, darling! 573 00:54:28,506 --> 00:54:32,602 That's right. You've got to mangia before bacio! 574 00:54:38,016 --> 00:54:41,110 You can't do that when you don't got no mouth! 575 00:54:41,186 --> 00:54:43,051 Baron! 576 00:54:43,121 --> 00:54:45,055 I'm back in business. 577 00:54:46,191 --> 00:54:47,624 Oh, yeah. 578 00:54:48,526 --> 00:54:50,118 You don't go nowhere. 579 00:54:56,334 --> 00:55:00,862 - Baron. - Oh, most wondrous Majesty. 580 00:55:00,939 --> 00:55:02,372 Hey, I know you. 581 00:55:02,440 --> 00:55:06,570 You're the little guy tried to make off with my queen the last time. 582 00:55:06,644 --> 00:55:07,906 - Huh? - Moi? 583 00:55:07,979 --> 00:55:11,574 We have no more of that, piccolo Casanova. 584 00:55:12,650 --> 00:55:14,584 What are you looking at? 585 00:55:20,592 --> 00:55:22,287 There you go, lovebirds. 586 00:55:22,360 --> 00:55:24,885 I'm sure you'll be very uncomfortable. 587 00:55:37,709 --> 00:55:40,872 I am free again. Free to concentrate on higher things. 588 00:55:45,984 --> 00:55:49,112 Why don't you go back and amuse yourself with this slime? 589 00:55:49,187 --> 00:55:50,779 Oh, you missed me! 590 00:55:50,855 --> 00:55:54,291 I'm blind! Wait! My kingdom for a handkerchief! Wait! 591 00:55:55,827 --> 00:55:59,957 Let me go! I've got tides to regulate! Comets to direct! 592 00:56:00,031 --> 00:56:02,090 I don't have time for flatulence and orgasms! 593 00:56:02,166 --> 00:56:04,100 I hate that face you make me make. That-- 594 00:56:04,168 --> 00:56:07,604 Please. Please, no! I don't want any more bodily functions! 595 00:56:08,907 --> 00:56:11,501 Oh, no. Please let me go! 596 00:56:11,576 --> 00:56:14,511 - I don't have time for this! - Farewell, Baron. 597 00:56:27,091 --> 00:56:28,649 One of the king's favorites? 598 00:56:29,861 --> 00:56:32,591 This cage isn't real. 599 00:56:32,664 --> 00:56:35,633 It's just part of the king's lunacy. 600 00:56:35,700 --> 00:56:38,692 It seems solid enough to me. 601 00:56:38,770 --> 00:56:41,739 I see we're not in a very helpful frame of mind. 602 00:56:41,806 --> 00:56:44,832 How are we supposed to save the town from here? 603 00:56:44,909 --> 00:56:48,037 The town is perfectly all right. 604 00:56:48,112 --> 00:56:50,774 The peasant assault is over. Everyone is quite safe. 605 00:56:50,848 --> 00:56:52,713 How do you know? 606 00:56:53,985 --> 00:56:55,953 I just know. 607 00:57:05,697 --> 00:57:07,130 What the devil? 608 00:57:07,198 --> 00:57:09,325 All right. I'm coming. 609 00:57:10,368 --> 00:57:11,801 My hand! 610 00:57:13,371 --> 00:57:15,601 Come out. Come out of there. 611 00:57:21,245 --> 00:57:24,180 - Come out of there! - Ow! Stop that! 612 00:57:24,983 --> 00:57:28,475 - What did you do that for? - I thought you might be unfriendly. 613 00:57:28,553 --> 00:57:31,078 Of course I'm unfriendly. 614 00:57:31,155 --> 00:57:34,591 - You'd be unfriendly if I prodded you. - Who are you? 615 00:57:37,662 --> 00:57:39,095 I can't remember. 616 00:57:39,163 --> 00:57:41,654 - I've been here so long. - We'll be like that... 617 00:57:41,733 --> 00:57:43,758 if we don't escape. 618 00:57:43,835 --> 00:57:45,530 Why are you here? 619 00:57:45,603 --> 00:57:47,935 Oh, I'm a very wicked criminal. 620 00:57:48,906 --> 00:57:52,740 - What have you done? - I can't remember. 621 00:57:52,810 --> 00:57:54,607 How do you know you're wicked? 622 00:57:55,646 --> 00:57:58,240 Well, for one thing... 623 00:57:58,316 --> 00:58:00,181 I'm in here. 624 00:58:00,251 --> 00:58:02,617 And for another... 625 00:58:04,022 --> 00:58:06,013 I've got these shackles on. 626 00:58:06,090 --> 00:58:08,888 - Berthold! - Eh? 627 00:58:08,960 --> 00:58:10,621 It's Berthold! 628 00:58:13,331 --> 00:58:16,061 It's me! The baron! 629 00:58:16,134 --> 00:58:18,364 I knew I'd find you on the moon. 630 00:58:18,436 --> 00:58:21,200 I'm going to take you back to Earth to help us fight the sultan! 631 00:58:21,272 --> 00:58:23,240 Get off me! 632 00:58:23,307 --> 00:58:26,208 You're Berthold! My old servant. 633 00:58:26,277 --> 00:58:30,907 Those leg irons are to slow you down. Stop you tearing off all over the place. 634 00:58:30,982 --> 00:58:34,611 - You must be joking. - You always wore them. Remember? 635 00:58:34,685 --> 00:58:37,586 - You're crackers! - I'm Baron Munchausen. 636 00:58:37,655 --> 00:58:40,818 Hmm. That sounds nasty. Is it contagious? 637 00:58:40,892 --> 00:58:44,328 We're wasting time! 638 00:58:51,069 --> 00:58:53,333 Darling Baron! 639 00:58:53,404 --> 00:58:55,804 Ariadne. 640 00:58:56,641 --> 00:59:00,042 I'm sorry I couldn't speak with you before... 641 00:59:00,111 --> 00:59:04,013 but Roger's so difficult. 642 00:59:04,082 --> 00:59:07,677 Where exactly is Roger? 643 00:59:07,752 --> 00:59:10,152 In bed with my body, of course. 644 00:59:12,356 --> 00:59:15,723 Stop it! 645 00:59:15,793 --> 00:59:18,557 If he discovers my head's with you-- 646 00:59:19,530 --> 00:59:21,225 Quickly! 647 00:59:21,299 --> 00:59:23,494 Climb into my hair. 648 00:59:25,803 --> 00:59:29,068 Why is she making those funny noises? 649 00:59:30,842 --> 00:59:34,278 Her body is with the king... 650 00:59:34,345 --> 00:59:36,279 and he is... 651 00:59:37,415 --> 00:59:40,111 tickling her feet. 652 00:59:40,184 --> 00:59:42,550 - Oh, no! - Berthold. 653 00:59:42,620 --> 00:59:44,383 - Come on! - Let go of me! 654 00:59:44,455 --> 00:59:46,423 - You're coming with us. - No chance. 655 00:59:46,491 --> 00:59:49,255 - Why not? - I can't remember. 656 00:59:49,327 --> 00:59:51,124 - Are you frightened? - That's it! 657 00:59:51,195 --> 00:59:53,755 - Come on. Help me. - Stop it! 658 00:59:55,600 --> 00:59:57,124 Quickly. 659 00:59:57,201 --> 01:00:01,103 Climb aboard. Give me your hand. 660 01:00:02,807 --> 01:00:05,742 - Hold tight. - I don't want to escape! 661 01:00:10,248 --> 01:00:13,877 - Here we go! - Gosh! I can't hold on! 662 01:00:23,828 --> 01:00:27,389 I love these! I tickle you till dawn, darling. 663 01:00:27,465 --> 01:00:29,262 There we go! 664 01:00:30,635 --> 01:00:33,832 There! I wipe everything away. There! Tickley! Tickley! 665 01:00:35,640 --> 01:00:37,574 Darling, you love this! I know you do! 666 01:00:37,642 --> 01:00:41,271 But you don't say anything! Why you don't say anything? 667 01:00:41,345 --> 01:00:43,040 You are a pillow biter! 668 01:00:43,114 --> 01:00:44,604 Hey! Tickley! Tickley! 669 01:00:52,190 --> 01:00:57,457 Baron, I must get back to Roger before he notices I am headless! 670 01:00:57,528 --> 01:00:59,359 I quite understand. 671 01:00:59,430 --> 01:01:03,799 Darling. Take me with you. 672 01:01:03,868 --> 01:01:08,100 - Back to Earth? - Oh, yes! 673 01:01:09,707 --> 01:01:11,197 Without your body? 674 01:01:13,711 --> 01:01:16,179 I thought you loved me for myself! 675 01:01:16,247 --> 01:01:18,340 I did. 676 01:01:18,416 --> 01:01:20,748 I mean, I do! Of course, I do. 677 01:01:20,818 --> 01:01:22,683 - It's just-- - We have to go! 678 01:01:22,753 --> 01:01:27,281 I think you're right, aren't you? It's impossible. 679 01:01:27,358 --> 01:01:30,293 Oh! Take a lock of my hair. 680 01:01:33,631 --> 01:01:37,567 Just a lock, cocky. Not the whole carpet. 681 01:01:37,635 --> 01:01:39,193 I'll treasure it. 682 01:01:40,771 --> 01:01:43,331 The king! I must go! 683 01:01:44,242 --> 01:01:47,211 Au revoir, my dear Baron. 684 01:01:51,782 --> 01:01:55,912 Yes! I'm coming, Roger! 685 01:01:57,822 --> 01:02:00,655 Darling, I'm going to drive you to China! 686 01:02:00,725 --> 01:02:02,056 Let it out! 687 01:02:02,126 --> 01:02:05,220 Oh, my God! Where is your head? 688 01:02:05,296 --> 01:02:07,696 No wonder you're so quiet. 689 01:02:07,765 --> 01:02:10,893 I'm too rough. I knock it off? It's around here. 690 01:02:10,968 --> 01:02:12,936 I find it. We play "head and seek." 691 01:02:13,004 --> 01:02:16,098 Hold on! Oh, you play a trick? 692 01:02:16,173 --> 01:02:17,868 Darling, come out! 693 01:02:20,044 --> 01:02:22,171 You're not here! 694 01:02:22,246 --> 01:02:23,713 Where you-- 695 01:02:24,782 --> 01:02:27,273 You are with the baron. 696 01:02:27,351 --> 01:02:30,479 You are with that little man. 697 01:02:30,554 --> 01:02:32,920 You told me size don't make a difference! 698 01:02:32,990 --> 01:02:35,481 You puttana! 699 01:02:35,559 --> 01:02:37,026 No head to hit! 700 01:02:37,094 --> 01:02:40,689 I'll find you, Baron! And then I kill you! 701 01:02:40,765 --> 01:02:43,734 Fetch me my radish club! 702 01:02:46,304 --> 01:02:48,738 Faster! 703 01:02:48,806 --> 01:02:51,900 I make a baron brochette! Sybil! 704 01:02:59,417 --> 01:03:01,408 Come on! Faster! 705 01:03:01,485 --> 01:03:05,080 But he can't! Berthold can hardly move! 706 01:03:05,156 --> 01:03:06,817 Take his weights off. 707 01:03:06,891 --> 01:03:09,655 - I have! - What? 708 01:03:09,727 --> 01:03:13,925 - He's old! He can't run anymore. - Nonsense! 709 01:03:13,998 --> 01:03:16,489 He's just out of practice. 710 01:03:21,238 --> 01:03:23,172 Come on, Berthold! 711 01:03:25,843 --> 01:03:27,276 Look for him! 712 01:03:27,345 --> 01:03:31,145 Nowhere to run to! Nowhere to hide for you, Baron! 713 01:03:31,215 --> 01:03:33,615 What are you looking at? Look down there! 714 01:03:33,684 --> 01:03:36,414 Come on! 715 01:03:36,487 --> 01:03:38,512 There he is, Sybil. 716 01:03:38,589 --> 01:03:40,420 Down there. 717 01:03:40,491 --> 01:03:42,618 I got you now, Baron! 718 01:03:49,700 --> 01:03:51,133 Wait, Sybil! 719 01:03:59,076 --> 01:04:00,566 Whoa! 720 01:04:03,013 --> 01:04:05,311 Wait! There they are! 721 01:04:05,383 --> 01:04:07,351 Are you hungry, my darling? 722 01:04:08,419 --> 01:04:10,478 All right. You take the baron. 723 01:04:10,554 --> 01:04:12,454 You take the bald one. And for you, my sweet... 724 01:04:12,523 --> 01:04:14,491 the little girl because you're my favorite. 725 01:04:14,558 --> 01:04:16,890 All right! Dinner is served! 726 01:04:20,131 --> 01:04:22,793 - Teamwork, Sybil! - You go that way. I'll go this way. 727 01:04:22,867 --> 01:04:25,233 - You're the last of your species! - Go on! 728 01:04:25,302 --> 01:04:26,997 Work with me! Stay together! 729 01:04:30,708 --> 01:04:33,074 No, girls! Don't split up on me now! 730 01:04:35,079 --> 01:04:36,740 Mayday! 731 01:04:36,814 --> 01:04:39,476 We're going down! Mayday! 732 01:04:43,387 --> 01:04:47,153 Sybil! Don't desert me now! 733 01:04:48,025 --> 01:04:49,856 I love you! 734 01:04:58,736 --> 01:05:00,067 I'm free! 735 01:05:00,137 --> 01:05:03,265 I'm free at last! The body is dead! 736 01:05:03,340 --> 01:05:07,242 The body is dead! Long live the head! It's finished! 737 01:05:07,311 --> 01:05:09,211 Bye, body! 738 01:05:09,280 --> 01:05:12,875 I shall prove a head does not need a body to survive! 739 01:05:12,950 --> 01:05:15,111 I am omnipotent! 740 01:05:15,186 --> 01:05:18,019 Yes! Oh, no! I got an itch. 741 01:05:30,701 --> 01:05:32,566 Well done, Sally! 742 01:05:33,971 --> 01:05:35,495 Thanks! 743 01:05:39,577 --> 01:05:42,740 How great to see you! What are you doing here? 744 01:05:42,813 --> 01:05:44,747 - Get off me! - It's me! 745 01:05:44,815 --> 01:05:47,511 Berthold, your old servant! Remember? 746 01:05:47,585 --> 01:05:52,318 - Yes! We've been through all that. - Where are we? 747 01:05:52,389 --> 01:05:54,823 On the Moon. 748 01:05:54,892 --> 01:05:58,089 Oh, yeah. Same old baron! 749 01:05:58,162 --> 01:06:01,393 - Can we go now? - Get weaving. 750 01:06:01,465 --> 01:06:02,898 Hang on. 751 01:06:04,235 --> 01:06:06,829 It's all coming back. 752 01:06:06,904 --> 01:06:10,431 I've been stuck here for over 20 years! 753 01:06:10,508 --> 01:06:13,409 Ever since you were last here on the moon! 754 01:06:13,477 --> 01:06:16,776 You abandoned me here! You swine! 755 01:06:16,847 --> 01:06:19,213 You toddled off with that old queen of tarts... 756 01:06:19,283 --> 01:06:22,411 and left me to rot in that parrot cage, didn't you? 757 01:06:22,486 --> 01:06:25,284 And now you come back, just because it suits you... 758 01:06:25,356 --> 01:06:27,290 after wasting half my life... 759 01:06:27,358 --> 01:06:30,623 and expect me to follow you to the ends of the Earth! 760 01:06:30,694 --> 01:06:32,286 Yes! 761 01:06:33,364 --> 01:06:34,524 All right. 762 01:06:53,951 --> 01:06:57,944 Do you know where the rest of the gang are? 763 01:06:59,023 --> 01:07:00,513 Not a clue. 764 01:07:10,067 --> 01:07:14,527 This is precisely the sort of thing that no one ever believes. 765 01:07:15,372 --> 01:07:17,306 Right, Berthold. 766 01:07:21,745 --> 01:07:23,679 You go first. 767 01:07:24,515 --> 01:07:26,449 Then Sally. 768 01:07:33,257 --> 01:07:34,690 Careful. 769 01:07:38,896 --> 01:07:40,830 Off you go. 770 01:07:52,776 --> 01:07:54,676 That's it! 771 01:07:56,113 --> 01:07:58,673 There's no more rope. 772 01:07:58,749 --> 01:08:02,116 - Mind now. I'm going back up. - Wait a moment. 773 01:08:03,053 --> 01:08:05,851 Here! Tie this to the end of it. 774 01:08:06,624 --> 01:08:08,455 Where'd you get this? 775 01:08:08,525 --> 01:08:10,516 I cut it from the top. 776 01:08:12,162 --> 01:08:14,221 Naturally! Where else would I get it? 777 01:08:14,298 --> 01:08:16,425 - But-- - Yes, yes! 778 01:08:17,501 --> 01:08:20,595 Splice it to the ends so that we may continue our descent. 779 01:08:22,072 --> 01:08:24,438 Very clever. Great. 780 01:08:24,508 --> 01:08:26,601 Why didn't I think of that? 781 01:08:26,677 --> 01:08:30,169 That's why he's a baron and I'm a prole. 782 01:08:36,286 --> 01:08:39,050 We'll never rescue them now! 783 01:08:47,564 --> 01:08:49,964 2 1/2% on the basic rate! 784 01:08:50,034 --> 01:08:52,832 - That's not enough! - That's what I got to offer! 785 01:08:52,903 --> 01:08:56,236 And a separate agreement for overtime! 786 01:08:56,306 --> 01:08:57,603 Six percent! 787 01:09:01,879 --> 01:09:04,780 2 1/2%! Take it or leave it! 788 01:09:04,848 --> 01:09:08,284 Five percent or no increased production! 789 01:09:11,922 --> 01:09:14,254 We want more! 790 01:09:24,001 --> 01:09:26,526 I'm still in one piece! 791 01:09:26,603 --> 01:09:30,232 - I think. - I can't imagine why. 792 01:09:30,307 --> 01:09:34,971 Our descent, in what I take to be the volcano of Mount Etna... 793 01:09:35,045 --> 01:09:39,141 should have been slowed by a rising cushion of warm air. 794 01:09:40,284 --> 01:09:42,218 Damn thing seems to have gone out. 795 01:09:43,554 --> 01:09:47,217 Oh, no! Not more giants! 796 01:09:50,360 --> 01:09:53,056 Can I help you tiny mortals? 797 01:09:54,331 --> 01:09:56,822 I sincerely hope so. 798 01:09:56,900 --> 01:09:58,993 I'm Baron Munchausen. 799 01:10:00,804 --> 01:10:02,795 You may have heard of me. 800 01:10:02,873 --> 01:10:04,738 My friends and I are looking for three men: 801 01:10:04,808 --> 01:10:07,504 One with exceptional eyesight. 802 01:10:07,578 --> 01:10:10,979 One with superb hearing and powerful lungs. 803 01:10:11,048 --> 01:10:13,209 One who is extremely large and strong. 804 01:10:16,620 --> 01:10:20,579 We're all extremely large and strong here! 805 01:10:30,400 --> 01:10:34,063 I am Vulcan, the god. 806 01:10:35,139 --> 01:10:37,107 And these... 807 01:10:37,174 --> 01:10:41,008 are my giant employees-- 808 01:10:41,078 --> 01:10:44,047 the cyclops-- 809 01:10:44,114 --> 01:10:47,914 who even now are going back to work! 810 01:10:47,985 --> 01:10:49,919 Go slow! 811 01:10:52,156 --> 01:10:57,822 I'm willing to supply arms and equipment to anyone prepared to pay the price! 812 01:10:57,895 --> 01:11:02,161 Greeks, Trojans, Romans, Huns. 813 01:11:02,232 --> 01:11:06,225 It's not my fault if they're crazy enough to slaughter each other! 814 01:11:08,038 --> 01:11:11,064 You mankey crew! 815 01:11:11,141 --> 01:11:14,201 You go-slowers don't impress me! I'm God. 816 01:11:14,278 --> 01:11:18,442 I've got all the time in the universe! You hear that? 817 01:11:18,515 --> 01:11:20,244 All the time! Me! 818 01:11:20,317 --> 01:11:22,080 You know, in the old days... 819 01:11:22,152 --> 01:11:25,315 the staff used to get paid on the dot every thousand years. 820 01:11:25,389 --> 01:11:27,983 This lot expect them every century. 821 01:11:28,058 --> 01:11:30,288 That is outrageous! 822 01:11:31,361 --> 01:11:33,454 What's this? 823 01:11:33,530 --> 01:11:35,998 This is our prototype. 824 01:11:36,066 --> 01:11:40,002 RX Intercontinental... 825 01:11:40,070 --> 01:11:42,061 Radar Sneaky... 826 01:11:42,139 --> 01:11:44,403 Multiwarheaded Nuclear Missile. 827 01:11:48,045 --> 01:11:50,673 - What does it do? - Do? 828 01:11:50,747 --> 01:11:53,147 Kills the enemy. 829 01:11:53,217 --> 01:11:56,152 - All the enemy? - Aye. All of them. 830 01:11:56,220 --> 01:11:59,815 All their wives, children, sheep, cattle. 831 01:11:59,890 --> 01:12:02,154 And all their cats and dogs. 832 01:12:02,226 --> 01:12:05,354 All of them gone for good. 833 01:12:05,429 --> 01:12:06,919 That's horrible! 834 01:12:11,235 --> 01:12:15,569 Well, you see, the advantage is... 835 01:12:15,639 --> 01:12:20,099 you don't have to see one single one of them die. 836 01:12:20,177 --> 01:12:22,702 You just sit comfortably... 837 01:12:22,779 --> 01:12:26,010 thousands of miles away from the battlefield... 838 01:12:26,083 --> 01:12:29,075 and simply press the button. 839 01:12:30,153 --> 01:12:32,144 Well, where's the fun in that? 840 01:12:35,592 --> 01:12:39,119 We cater to all sorts here. 841 01:12:39,196 --> 01:12:41,824 You'd be surprised. 842 01:12:41,899 --> 01:12:45,801 Would you care for a little fodder, perhaps? 843 01:12:58,348 --> 01:13:03,081 - Delicious! - It's not a bad drop of tea... 844 01:13:03,153 --> 01:13:06,486 as far as nectar of the gods go. 845 01:13:06,556 --> 01:13:09,992 You can stay as long as you like. It's nice to have company for tea. 846 01:13:10,060 --> 01:13:13,052 Thank you. It'll be a pleasure. 847 01:13:13,130 --> 01:13:16,896 I'm sorry, but we have to go soon. 848 01:13:16,967 --> 01:13:18,901 We're in a hurry. 849 01:13:23,407 --> 01:13:26,808 Here comes my midget manservant... 850 01:13:26,877 --> 01:13:28,902 with the petit fours. 851 01:13:30,781 --> 01:13:32,214 Albrecht! 852 01:13:34,651 --> 01:13:38,883 - Berthold! What are you doing here? - Looking for you! 853 01:13:38,956 --> 01:13:41,754 I haven't got the treasure anymore! I spent it! 854 01:13:41,825 --> 01:13:43,952 I mean, I gave it all to charity. 855 01:13:44,027 --> 01:13:45,961 I don't want the treasure. 856 01:13:46,029 --> 01:13:49,055 Albrecht, this is Sally. Sally, Albrecht. 857 01:13:49,132 --> 01:13:50,258 Hello. 858 01:13:51,768 --> 01:13:54,566 I want you to help us fight the Turk again. 859 01:13:55,439 --> 01:13:57,134 No. I couldn't do that. 860 01:13:57,207 --> 01:13:59,539 Not since I found myself. 861 01:13:59,609 --> 01:14:03,568 I never really wanted to be big and strong... 862 01:14:03,647 --> 01:14:05,581 and lug heavy things about. 863 01:14:05,649 --> 01:14:09,642 I now know I want to be dainty and sensitive. 864 01:14:09,720 --> 01:14:13,952 They call me their midget down here. I love it. It's bliss. 865 01:14:14,691 --> 01:14:16,158 He's gone funny. 866 01:15:11,882 --> 01:15:13,679 Hello. 867 01:15:59,463 --> 01:16:01,829 My darling. 868 01:16:01,898 --> 01:16:03,957 My dearest. 869 01:16:11,675 --> 01:16:15,873 Excuse me. May I introduce you to Baron Munchausen... 870 01:16:15,946 --> 01:16:19,245 and his little friend over there-- Sally. 871 01:16:21,785 --> 01:16:23,878 And Berthold. 872 01:16:26,790 --> 01:16:29,782 This is Venus. 873 01:16:29,860 --> 01:16:31,851 The goddess. 874 01:16:31,928 --> 01:16:33,589 My wife. 875 01:16:34,898 --> 01:16:36,957 Madam. 876 01:16:37,033 --> 01:16:39,092 I am overwhelmed. 877 01:16:43,306 --> 01:16:45,137 Oh, my love! 878 01:16:45,208 --> 01:16:46,971 My life. 879 01:16:47,043 --> 01:16:49,910 The alpha and the omega of my existence. 880 01:16:49,980 --> 01:16:52,210 I've got something here for you. 881 01:17:13,870 --> 01:17:16,304 A diamond. 882 01:17:16,373 --> 01:17:19,365 For you, my precious. 883 01:17:19,442 --> 01:17:24,505 You're so sweet. Another diamond. 884 01:17:32,422 --> 01:17:33,912 Madam... 885 01:17:33,990 --> 01:17:39,121 I am, alas, unable to offer you so splendid a gift. 886 01:17:39,196 --> 01:17:42,461 But allow me to say that you excel in beauty... 887 01:17:42,532 --> 01:17:45,626 even the magnificent Catherine the Great of Russia... 888 01:17:45,702 --> 01:17:48,000 Here we go. 889 01:17:48,071 --> 01:17:52,098 who's hand in marriage I once had the honor of declining. 890 01:17:52,175 --> 01:17:55,941 - Baron, you flatter me. - Not one jot, madam. 891 01:17:56,012 --> 01:17:57,946 Not one tittle. 892 01:18:09,092 --> 01:18:12,152 What a handsome... 893 01:18:12,229 --> 01:18:13,662 moustache. 894 01:18:17,033 --> 01:18:20,628 Shall we dance? 895 01:18:50,267 --> 01:18:52,735 Come and see the ballroom. 896 01:19:24,801 --> 01:19:27,065 Nice, isn't it? 897 01:19:27,137 --> 01:19:29,367 We've just had it done! 898 01:19:29,439 --> 01:19:31,373 You know that? 899 01:19:42,185 --> 01:19:44,483 I can dance. 900 01:19:44,554 --> 01:19:46,954 Here. Watch this. 901 01:20:37,107 --> 01:20:39,041 Sally, you can dance, can't you? 902 01:20:39,109 --> 01:20:41,202 No. 903 01:20:41,277 --> 01:20:43,211 Thanks a lot! 904 01:20:54,023 --> 01:20:55,456 Stop! 905 01:21:02,232 --> 01:21:04,757 Can we go now? 906 01:21:06,102 --> 01:21:07,535 Hello! 907 01:21:14,210 --> 01:21:17,407 Stop it! Come down! 908 01:21:18,348 --> 01:21:20,839 We've got to get back! 909 01:21:20,917 --> 01:21:25,149 We've got to get back and save the town! 910 01:21:26,089 --> 01:21:27,886 Please, Baron! 911 01:21:27,957 --> 01:21:29,891 Please! 912 01:21:29,959 --> 01:21:32,928 Don't fret! The town is in no immediate danger. 913 01:21:57,787 --> 01:22:00,187 The baron's kissing your wife. 914 01:22:01,324 --> 01:22:02,416 What? 915 01:22:06,129 --> 01:22:08,063 I mean-- What? 916 01:22:37,427 --> 01:22:40,089 You're a harlot! 917 01:22:40,163 --> 01:22:43,564 Whore! Did you hear? Whore! 918 01:22:47,036 --> 01:22:52,133 That's enough of that! You stop it! 919 01:22:53,910 --> 01:22:55,434 Wait. Please! 920 01:22:57,180 --> 01:23:01,310 - But darling! - Don't you "darling" me! 921 01:23:05,455 --> 01:23:08,754 Do something! Save him! 922 01:23:10,827 --> 01:23:12,795 Darling, don't be jealous! 923 01:23:12,862 --> 01:23:16,958 Jealous! I'm not jealous! 924 01:23:18,501 --> 01:23:21,993 - Give him back to me! - Excuse me. 925 01:23:23,773 --> 01:23:25,434 You never let me have any friends! 926 01:23:25,508 --> 01:23:29,444 I won't have you wiggling at philanderers, you floozy! 927 01:23:30,580 --> 01:23:33,174 - Sir, I must assure you-- - Floozy! 928 01:23:33,249 --> 01:23:35,809 I am a goddess! I can do what I like! 929 01:23:35,885 --> 01:23:39,548 And I am the god, so shut up! 930 01:23:43,226 --> 01:23:46,389 - Excuse me-- - Put him down, you brute! 931 01:23:47,897 --> 01:23:50,832 - Ungrateful mortal! - Please don't! 932 01:23:51,568 --> 01:23:53,229 You'll pay for this! 933 01:23:53,303 --> 01:23:56,761 - You hear me? - I insist that the lady is blameless. 934 01:24:01,210 --> 01:24:03,007 Please! Put the baron down! 935 01:24:03,079 --> 01:24:06,480 - Let's not be too hasty! - He's always like that! 936 01:24:15,258 --> 01:24:20,059 - What have you done to them? - You small-minded, petty, bourgeoise-- 937 01:24:20,129 --> 01:24:22,996 Shut up, you trollop! 938 01:24:24,067 --> 01:24:28,197 - What have you done to the baron? - You want the baron? 939 01:24:28,271 --> 01:24:30,239 You can have the baron! 940 01:24:31,341 --> 01:24:34,174 No, thanks. It's okay! I don't need him! 941 01:24:45,622 --> 01:24:47,749 Did you enjoy that? 942 01:24:51,461 --> 01:24:53,486 Did I... 943 01:24:53,563 --> 01:24:55,497 excite you? 944 01:26:20,216 --> 01:26:22,343 I can't swim! 945 01:26:28,224 --> 01:26:32,058 What's happening? You've got old again. 946 01:26:32,128 --> 01:26:34,187 What do you expect? 947 01:26:34,263 --> 01:26:36,823 I've just been expelled from a state of bliss. 948 01:26:36,899 --> 01:26:40,835 - It's all your fault! - Where are we? 949 01:26:40,903 --> 01:26:43,667 Answer me! 950 01:26:43,740 --> 01:26:47,972 The most probable explanation-- if you're not a sceptic-- 951 01:26:48,044 --> 01:26:52,003 is we've dropped through the center of the world and come out the other side... 952 01:26:52,081 --> 01:26:53,946 somewhere in the South Seas. 953 01:26:54,016 --> 01:26:56,075 That's miles away. 954 01:26:56,152 --> 01:26:58,746 Oh! Well done. 955 01:26:58,821 --> 01:27:01,984 - I was happy in my volcano. - So was I. 956 01:27:02,058 --> 01:27:04,549 Look! An island! 957 01:27:07,897 --> 01:27:11,389 - Is there a volcano in it? - Shut up about your poxy volcano! 958 01:27:15,538 --> 01:27:19,167 I think there is a volcano on it. 959 01:27:25,314 --> 01:27:26,872 It's moving! 960 01:27:26,949 --> 01:27:29,747 I spy with my little eye... 961 01:27:29,819 --> 01:27:31,753 something beginning with "M." 962 01:27:32,789 --> 01:27:34,689 It's the demon of the deep! 963 01:27:34,757 --> 01:27:37,658 That begins with "D," you klutz! 964 01:27:37,727 --> 01:27:40,287 It's "M" for monster! 965 01:27:46,135 --> 01:27:47,898 Will it eat us? 966 01:27:47,970 --> 01:27:49,733 With any luck. 967 01:29:06,515 --> 01:29:07,982 Baron! 968 01:29:16,559 --> 01:29:18,493 Give me a hand. 969 01:29:19,729 --> 01:29:21,822 He looks dead to me. 970 01:29:21,898 --> 01:29:24,332 He can't be dead! 971 01:29:24,400 --> 01:29:26,163 Go ahead. 972 01:29:26,235 --> 01:29:28,169 Let's put him there. 973 01:29:31,274 --> 01:29:34,175 He doesn't look very perky, does he? 974 01:29:36,078 --> 01:29:37,739 Is there a doctor in the fish? 975 01:29:40,716 --> 01:29:43,184 No doctors. 976 01:29:46,856 --> 01:29:50,519 We've got to get him warm and dry. 977 01:29:50,593 --> 01:29:52,561 What's that noise? 978 01:29:53,296 --> 01:29:55,821 It's music. 979 01:29:57,133 --> 01:29:59,067 That's not music. 980 01:29:59,969 --> 01:30:00,901 Look! 981 01:30:02,838 --> 01:30:04,567 There's a light. 982 01:30:04,640 --> 01:30:06,574 Come on! 983 01:30:13,516 --> 01:30:15,450 This way. 984 01:30:15,518 --> 01:30:16,951 Careful. 985 01:30:52,488 --> 01:30:55,423 Once I had a sweetheart 986 01:30:55,491 --> 01:30:57,652 A sweetheart, once I had 987 01:30:57,727 --> 01:31:00,924 She was the truest 988 01:31:00,997 --> 01:31:02,658 Excuse me! 989 01:31:02,732 --> 01:31:04,165 Hello! 990 01:31:06,068 --> 01:31:08,229 We need some help. 991 01:31:09,438 --> 01:31:11,167 Excuse me! 992 01:31:14,477 --> 01:31:17,173 - We need some help. - No doctors. 993 01:31:20,483 --> 01:31:22,815 Once I had a sweetheart 994 01:31:22,885 --> 01:31:26,685 Do I hear the baron? 995 01:31:26,756 --> 01:31:28,189 Eh? 996 01:31:29,859 --> 01:31:31,793 Do I hear the baron? 997 01:31:32,795 --> 01:31:34,922 No doctors. 998 01:31:34,997 --> 01:31:37,227 Do I hear the baron? 999 01:31:37,299 --> 01:31:39,233 I just said that! 1000 01:31:39,301 --> 01:31:42,236 Use your trumpet! 1001 01:31:46,509 --> 01:31:49,103 Adolphus! Gustavus! 1002 01:31:49,178 --> 01:31:51,373 Is it really you? 1003 01:31:51,447 --> 01:31:53,472 Baron! Berthold! 1004 01:31:53,549 --> 01:31:57,485 - Albrecht! - I don't believe it! 1005 01:31:57,553 --> 01:31:59,282 It's Berthold! 1006 01:32:02,191 --> 01:32:06,423 Sally, this is Adolphus, who used to be able to hit a bull's eye... 1007 01:32:06,495 --> 01:32:08,827 from halfway 'round the world. 1008 01:32:08,898 --> 01:32:11,025 And this is Gustavus... 1009 01:32:11,100 --> 01:32:14,297 who could blow over a whole forest with just one breath! 1010 01:32:14,370 --> 01:32:17,498 Those were the days! Aye? 1011 01:32:17,573 --> 01:32:22,476 When we were young and alive! 1012 01:32:23,712 --> 01:32:25,236 How do you mean? 1013 01:32:25,314 --> 01:32:27,805 It's no good fighting it. 1014 01:32:27,883 --> 01:32:30,909 - We're not dead! - You have to accept it. 1015 01:32:30,986 --> 01:32:35,389 We're all dead here. This is hell! 1016 01:32:35,458 --> 01:32:37,688 - Heaven. - Hell! 1017 01:32:37,760 --> 01:32:39,091 Heaven! 1018 01:32:39,161 --> 01:32:41,322 Don't be stupid. 1019 01:32:43,999 --> 01:32:47,867 Well, sit down. Relax. Have a game. 1020 01:32:47,937 --> 01:32:53,034 You're dead for a very long time. 1021 01:32:53,943 --> 01:32:56,104 Come on. Sit down. 1022 01:32:56,178 --> 01:32:58,646 Let's have a nice game. 1023 01:32:58,714 --> 01:33:00,875 What are you doing? 1024 01:33:03,185 --> 01:33:05,153 You're giving up, aren't you? 1025 01:33:06,222 --> 01:33:09,191 You can't give up! I won't let you! 1026 01:33:09,258 --> 01:33:11,158 Go away. Clear off. 1027 01:33:15,231 --> 01:33:18,723 What about Rose and Daisy and my father... 1028 01:33:18,801 --> 01:33:20,598 and all the others? 1029 01:33:20,669 --> 01:33:24,730 - You promised to help them! - They are perfectly safe. 1030 01:33:31,747 --> 01:33:34,375 They can look after themselves. 1031 01:33:39,054 --> 01:33:43,582 Besides, there are more important things. 1032 01:33:43,659 --> 01:33:45,820 Such as? 1033 01:33:45,895 --> 01:33:47,328 Well-- 1034 01:34:03,412 --> 01:34:05,346 You horrible little brat! 1035 01:34:10,519 --> 01:34:14,956 Can't you let me die in peace once in a while? 1036 01:34:42,551 --> 01:34:44,041 Bucephalus! 1037 01:34:44,119 --> 01:34:47,850 My Bucephalus! 1038 01:34:49,558 --> 01:34:52,186 You must have heard me shouting. 1039 01:34:53,128 --> 01:34:55,961 This is a good omen, what? 1040 01:34:56,031 --> 01:34:57,623 Oh, yeah. 1041 01:35:00,603 --> 01:35:03,197 Prepare a rowing boat and be ready to leave. 1042 01:35:04,940 --> 01:35:07,670 Come on, boy. 1043 01:35:07,743 --> 01:35:10,211 I have learned from experience... 1044 01:35:10,279 --> 01:35:15,012 that a modicum of snuff can be most efficacious. 1045 01:36:21,016 --> 01:36:23,314 I'll never eat fish again. 1046 01:36:25,954 --> 01:36:27,945 Where's the baron? 1047 01:36:43,739 --> 01:36:45,673 Baron, where are you? 1048 01:36:56,385 --> 01:36:58,751 It's the baron! 1049 01:37:05,394 --> 01:37:06,588 Come on. 1050 01:37:08,430 --> 01:37:10,591 I can't keep this up forever! 1051 01:37:33,555 --> 01:37:36,353 Look! The town! 1052 01:37:36,425 --> 01:37:38,359 We're here! 1053 01:37:40,796 --> 01:37:42,229 Look! 1054 01:37:43,799 --> 01:37:46,029 The flag's still flying! 1055 01:37:46,101 --> 01:37:49,002 I told you there was nothing to worry about. 1056 01:37:51,206 --> 01:37:52,138 Fire! 1057 01:37:53,876 --> 01:37:55,741 Oh, my God! 1058 01:37:55,811 --> 01:37:57,676 It's the sultan's army! 1059 01:37:57,746 --> 01:38:00,146 Quick! Back in the fish! 1060 01:38:02,951 --> 01:38:05,317 They're inviting us to defeat them. 1061 01:38:05,387 --> 01:38:08,652 We must oblige them. On the count of three! 1062 01:38:11,960 --> 01:38:15,657 Gustavus! Blow them back to Asia Minor. 1063 01:38:15,731 --> 01:38:18,996 Adolphus, find the sultan and shoot him! 1064 01:38:19,067 --> 01:38:21,365 Albrecht, row for the shore! 1065 01:38:21,437 --> 01:38:25,066 Berthold, make yourself useful! 1066 01:38:25,140 --> 01:38:26,903 One, two, three! 1067 01:38:26,975 --> 01:38:28,533 Could you make that four? 1068 01:38:31,313 --> 01:38:33,213 We're going down! 1069 01:38:35,617 --> 01:38:37,244 Abandon ship! 1070 01:38:39,822 --> 01:38:41,881 I think the ship's abandoning us, mate! 1071 01:38:46,595 --> 01:38:48,460 Jump! 1072 01:38:52,367 --> 01:38:53,425 Attack! 1073 01:39:02,344 --> 01:39:04,278 I still can't swim. 1074 01:39:14,490 --> 01:39:17,823 - This is absolutely dreadful! - It's hopeless. 1075 01:39:17,893 --> 01:39:21,488 I've never before been in such a disastrous rout! 1076 01:39:21,563 --> 01:39:23,827 I'm usually on the winning side! 1077 01:39:23,899 --> 01:39:26,993 If you weren't so competitive, you wouldn't get so upset! 1078 01:39:27,069 --> 01:39:29,401 Albrecht's useless! 1079 01:39:29,471 --> 01:39:32,406 We might as well give up now. 1080 01:39:33,675 --> 01:39:37,304 You mustn't say that! Not you! 1081 01:39:43,118 --> 01:39:46,246 If we begin attacking in two directions simultaneously... 1082 01:39:46,321 --> 01:39:48,949 we confound surprise with confusion. 1083 01:39:49,024 --> 01:39:53,017 Albrecht and Gustavus will provide the major themes to the battle... 1084 01:39:53,095 --> 01:39:55,290 - while Adolphus and-- - Baron. 1085 01:39:55,364 --> 01:39:58,629 Don't interrupt. What is it? 1086 01:39:58,700 --> 01:40:00,930 This isn't going to work. 1087 01:40:01,003 --> 01:40:05,633 - What do you mean? - They're all old and tired now. 1088 01:40:05,707 --> 01:40:07,766 It isn't like it used to be. 1089 01:40:09,044 --> 01:40:10,671 Don't you see? 1090 01:40:18,387 --> 01:40:20,981 Where are you going? 1091 01:40:21,056 --> 01:40:23,650 - To give myself up. - What? 1092 01:40:23,725 --> 01:40:27,661 I gave my word I'd raze the siege and save the town. 1093 01:40:27,729 --> 01:40:29,526 I gathered you for that purpose. 1094 01:40:34,069 --> 01:40:36,936 If you want to see Baron Munchausen again... 1095 01:40:37,005 --> 01:40:39,371 you'd better do something about it. 1096 01:40:42,978 --> 01:40:44,843 You can't give yourself up! 1097 01:40:44,913 --> 01:40:47,313 They might kill you! 1098 01:40:47,382 --> 01:40:51,546 We'll have spent all that time in that smelly fish for nothing. 1099 01:40:51,620 --> 01:40:53,053 Well! 1100 01:41:24,119 --> 01:41:27,384 So it's agreed. Friday, the 28th... 1101 01:41:27,456 --> 01:41:30,448 you surrender-- that's three weeks from tomorrow. 1102 01:41:30,525 --> 01:41:32,755 We can fix the details later. 1103 01:41:32,828 --> 01:41:37,561 - No. You surrender. - We've been through all this. 1104 01:41:37,633 --> 01:41:40,431 - You surrender. - But we're winning. 1105 01:41:40,502 --> 01:41:42,936 - We surrendered last time. - So? 1106 01:41:43,005 --> 01:41:44,700 Now it's your turn. 1107 01:41:44,773 --> 01:41:47,640 Oh. What about the virgins? 1108 01:41:47,709 --> 01:41:50,769 Please. Forget the virgins. 1109 01:41:50,846 --> 01:41:53,076 We're out of virgins. 1110 01:41:53,148 --> 01:41:55,912 Let us, instead, concentrate on reaching a rational... 1111 01:41:55,984 --> 01:41:57,918 sensible, civilized agreement... 1112 01:41:57,986 --> 01:42:01,752 which will guarantee a world fit for science, progress and-- 1113 01:42:01,823 --> 01:42:03,586 But not Baron Munchausen! 1114 01:42:05,661 --> 01:42:09,461 - You! You old lunatic! - I'm afraid so. 1115 01:42:09,531 --> 01:42:12,022 Help! Guards! Murder! 1116 01:42:13,168 --> 01:42:15,796 - Who let this man into my tent? - Sultan! 1117 01:42:15,871 --> 01:42:20,740 If you are still interested in my head, it's yours. 1118 01:42:20,809 --> 01:42:22,743 I'm tired of it. 1119 01:42:22,811 --> 01:42:25,109 Send for the executioner! 1120 01:42:25,180 --> 01:42:26,613 So, Mr. Jackson. 1121 01:42:26,682 --> 01:42:29,446 Still the rational man? 1122 01:42:29,518 --> 01:42:33,887 How many people have perished in your logical little war? 1123 01:42:33,955 --> 01:42:37,686 There are certain rules to the proper conduct of living. 1124 01:42:37,759 --> 01:42:41,627 We cannot fly to the moon. We cannot defy death. 1125 01:42:41,697 --> 01:42:43,528 We must face the facts. 1126 01:42:43,598 --> 01:42:48,467 Not the folly of fantasists like you who don't live in the real world... 1127 01:42:48,537 --> 01:42:52,473 and who consequently come to a very sticky end. 1128 01:43:30,412 --> 01:43:33,176 Have you any famous last words? 1129 01:43:33,248 --> 01:43:35,239 Not yet. 1130 01:43:35,984 --> 01:43:38,851 "Not yet"? Is that famous? 1131 01:43:40,589 --> 01:43:42,318 The man's a buffoon. 1132 01:43:44,259 --> 01:43:45,317 Executioner... 1133 01:43:46,828 --> 01:43:47,988 execute. 1134 01:44:09,985 --> 01:44:11,111 Now! 1135 01:44:18,693 --> 01:44:20,684 He did it! 1136 01:44:27,636 --> 01:44:29,103 Bring him back! 1137 01:44:32,741 --> 01:44:35,039 - Stop that man! - Hey! 1138 01:44:56,798 --> 01:44:59,164 I knew we could do it! All together now! 1139 01:45:21,022 --> 01:45:22,853 Steady! 1140 01:45:25,861 --> 01:45:27,658 Well blown, Gustavus! 1141 01:45:44,546 --> 01:45:47,208 - They're coming! - Go on! 1142 01:45:47,282 --> 01:45:49,773 Hurry! Quickly now! 1143 01:46:20,415 --> 01:46:21,973 Come on! 1144 01:46:34,162 --> 01:46:36,096 Berthold, run! 1145 01:47:36,391 --> 01:47:39,827 Damn it, man! Make yourself useful! I can't do everything! 1146 01:47:45,166 --> 01:47:48,226 - This way! - Careful! 1147 01:47:59,681 --> 01:48:02,013 That's the way. 1148 01:49:02,277 --> 01:49:04,245 Watch it! 1149 01:49:14,989 --> 01:49:16,923 Gently this time. 1150 01:49:19,094 --> 01:49:20,527 Gently. 1151 01:49:59,367 --> 01:50:00,800 Help! 1152 01:51:13,374 --> 01:51:14,966 We did it! 1153 01:51:31,092 --> 01:51:33,925 Hurray! 1154 01:51:33,995 --> 01:51:36,122 Look! They don't believe it! 1155 01:51:36,197 --> 01:51:38,529 We've won! 1156 01:51:38,600 --> 01:51:41,160 We beat them! 1157 01:51:47,775 --> 01:51:50,437 Yipee! Thank God! 1158 01:51:50,511 --> 01:51:53,742 - Good riddance! And don't come back! - We won! 1159 01:51:53,815 --> 01:51:56,682 But of course! 1160 01:52:26,981 --> 01:52:30,075 We won! Oh, the joy! 1161 01:53:03,985 --> 01:53:06,249 Get me down! 1162 01:53:14,495 --> 01:53:16,224 Oh, my goodness! 1163 01:53:18,833 --> 01:53:20,664 - In the church tower! - He's dying! 1164 01:53:34,515 --> 01:53:36,278 - There he is! - Shoot him! 1165 01:53:37,051 --> 01:53:38,848 Oh! Damn! 1166 01:53:38,920 --> 01:53:43,118 Bring a doctor! Quickly! Fetch a doctor! 1167 01:53:43,191 --> 01:53:45,489 Don't leave me, Baron. Please! 1168 01:53:45,560 --> 01:53:50,259 - Don't leave me! - Get off him! Give him some air! 1169 01:53:53,668 --> 01:53:57,297 - Here is a doctor. - Sally! 1170 01:54:00,675 --> 01:54:03,109 Take care of Sally. 1171 01:54:03,177 --> 01:54:06,169 No doctors. 1172 01:54:27,435 --> 01:54:29,835 - Get away! - Stop! 1173 01:54:29,904 --> 01:54:31,371 Leave him alone! 1174 01:54:34,375 --> 01:54:37,708 - She's having a fit! - Go away! 1175 01:54:43,251 --> 01:54:44,809 Stop it! 1176 01:54:57,432 --> 01:54:59,229 He's dead. 1177 01:56:05,366 --> 01:56:10,326 And that was only one of the many occasions where I met my death. 1178 01:56:10,404 --> 01:56:15,137 An experience which I don't hesitate strongly... 1179 01:56:15,209 --> 01:56:17,040 to recommend. 1180 01:56:17,111 --> 01:56:21,775 And so, with the help of my inestimable servants... 1181 01:56:21,849 --> 01:56:25,945 I defeated the Turks and saved the day. 1182 01:56:26,020 --> 01:56:28,147 And from that time forth... 1183 01:56:28,222 --> 01:56:31,783 everyone who had a talent for it... 1184 01:56:31,859 --> 01:56:34,987 lived happily ever after. 1185 01:56:35,062 --> 01:56:38,964 Stop this nonsense at once! 1186 01:56:39,033 --> 01:56:41,058 You, sir, are under arrest... 1187 01:56:41,135 --> 01:56:45,572 for spreading ridiculous tales at a time of great danger. 1188 01:56:45,640 --> 01:56:48,040 When the enemy is at the gate. Arrest him. 1189 01:56:49,243 --> 01:56:51,336 Open the gates. 1190 01:56:53,714 --> 01:56:56,182 I order you to arrest that man at once! 1191 01:56:57,952 --> 01:57:02,048 Am I or am I not the elected representative? 1192 01:57:02,123 --> 01:57:04,523 - Arrest him! - Open the gates! 1193 01:57:08,396 --> 01:57:09,658 This way! 1194 01:57:11,732 --> 01:57:13,222 Come on! 1195 01:57:14,368 --> 01:57:16,893 Do not open the gate! 1196 01:57:16,971 --> 01:57:20,429 The Turk is outside, and we are not about to surrender. 1197 01:57:21,676 --> 01:57:23,610 Open the gates! 1198 01:57:26,347 --> 01:57:31,216 Come on, dear ladies! Forward, the players! 1199 01:57:31,285 --> 01:57:33,412 Do not open the gate! 1200 01:57:35,256 --> 01:57:37,520 Keep up! Steady as you go. 1201 01:57:37,592 --> 01:57:40,891 Get back! I'm warning you! Do not open those gates! 1202 01:57:41,896 --> 01:57:43,830 - This way! - Anyone who opens those gates... 1203 01:57:43,898 --> 01:57:45,559 is guilty of treason! 1204 01:57:47,301 --> 01:57:49,963 Follow me! 1205 01:57:51,105 --> 01:57:54,040 This way, my friends! 1206 01:57:57,612 --> 01:57:59,944 The gates will remain closed. 1207 01:58:00,014 --> 01:58:01,948 Open the gates! 1208 01:58:03,551 --> 01:58:07,282 - Shoot anyone who disobeys my orders! - Ready! 1209 01:58:07,355 --> 01:58:08,617 Aim! 1210 01:58:11,492 --> 01:58:13,892 Hold your ground! 1211 01:58:13,961 --> 01:58:15,724 Open the gates, dear friends... 1212 01:58:15,796 --> 01:58:18,663 and let's seize the day! 1213 01:58:18,733 --> 01:58:22,567 Or close our minds up with inventions, death and fear. 1214 01:58:22,637 --> 01:58:24,628 There's nothing so destroys a man... 1215 01:58:24,705 --> 01:58:26,832 as ignorance and conformity! 1216 01:58:26,907 --> 01:58:29,068 Grasp for the mantle! 1217 01:58:29,143 --> 01:58:32,078 - Grasp the-- - No! 1218 01:58:32,146 --> 01:58:33,909 Quite wrong! 1219 01:58:33,981 --> 01:58:36,347 Open the gates! 1220 01:58:38,052 --> 01:58:39,610 Shoot them! 1221 01:58:43,491 --> 01:58:46,016 Shoot these people at once! 1222 01:58:55,202 --> 01:58:59,298 Aye! So! It's treason, is it? 1223 01:58:59,373 --> 01:59:01,398 Treason! 1224 01:59:01,475 --> 01:59:03,170 Right! 1225 01:59:03,244 --> 01:59:05,906 You're all under arrest! All of you! 1226 01:59:05,980 --> 01:59:07,777 This is all your fault! 1227 01:59:07,848 --> 01:59:09,543 Get inside my office now! 1228 01:59:38,879 --> 01:59:41,211 Cheers for the baron! 1229 01:59:41,282 --> 01:59:43,682 Hooray! 1230 01:59:58,232 --> 02:00:00,496 My Bucephalus. 1231 02:00:00,568 --> 02:00:02,502 Good boy. 1232 02:00:08,409 --> 02:00:10,070 Come on. 1233 02:00:14,915 --> 02:00:18,043 Beautiful ladies. 1234 02:00:38,939 --> 02:00:41,874 It wasn't just a story, was it?