1 00:02:48,702 --> 00:02:50,120 Wachters. 2 00:02:50,287 --> 00:02:51,705 Verdomme. 3 00:02:53,498 --> 00:02:55,792 We waren op weg naar Junction 21 zoals je ons gezegd had. 4 00:02:55,959 --> 00:02:58,670 Robbie viel de signalen op. - We zijn de HR scans aan het bevestigen. 5 00:02:58,837 --> 00:03:01,757 We wisten niet zeker wat we moesten doen. - De metingen kunnen niet kloppen. 6 00:03:01,923 --> 00:03:05,177 Het lijkt op Wachters. - Maar het zijn er duizenden. 7 00:03:05,385 --> 00:03:08,346 Vlak boven ons. - Kan dat kloppen ? 8 00:03:09,097 --> 00:03:10,348 We hebben gezelschap. 9 00:03:10,515 --> 00:03:13,018 Ze lijken niet blij ons te zien. - Weg hier. 10 00:03:21,068 --> 00:03:22,861 We zijn afgesloten ! - Er is een intersectie. 11 00:03:23,028 --> 00:03:24,571 Het is niet gepland. - Neem ! 12 00:03:27,908 --> 00:03:29,076 Ga naar de schiettorens ! 13 00:03:50,931 --> 00:03:52,474 Oké. 14 00:03:52,891 --> 00:03:54,059 Kom er een paar halen. 15 00:04:11,284 --> 00:04:12,285 Wacht even. 16 00:04:24,673 --> 00:04:26,758 Ik ben nooit bovengronds geweest. 17 00:04:26,925 --> 00:04:30,095 Het is niks anders dan een groot kerkhof. 18 00:04:41,982 --> 00:04:42,983 Mijn God. 19 00:04:43,650 --> 00:04:45,569 Het is een leger. 20 00:04:49,364 --> 00:04:52,284 Wat is dat voor een ding ? - Een soort tunnelmachine. 21 00:04:52,451 --> 00:04:53,869 Nee, toch. - Wat ? 22 00:04:54,036 --> 00:04:57,039 Moet je kijken waar we zijn. Wat ligt er vier kilometer recht naar beneden ? 23 00:04:57,205 --> 00:04:58,665 Zion. 24 00:05:05,422 --> 00:05:07,507 Gaan, gaan, gaan ! 25 00:05:23,065 --> 00:05:25,609 Zion. Zion moet gewaarschuwd worden ! - Hoe ? 26 00:05:25,776 --> 00:05:28,695 Iemand moest een landingsplek hebben. - Wat ? Ben je gek geworden ? 27 00:05:28,862 --> 00:05:30,947 We kunnen nu niet uitzenden ! - We moeten wel. 28 00:05:31,114 --> 00:05:33,366 Ik ga wel. - We hebben niet veel tijd. 29 00:05:33,533 --> 00:05:34,743 Ik red het wel. 30 00:05:47,506 --> 00:05:49,508 Weet je, ik heb gegluurd. 31 00:05:50,342 --> 00:05:53,136 Nou ik ook. 32 00:05:58,141 --> 00:05:59,768 Tot ziens, Thadeus. 33 00:06:00,185 --> 00:06:02,270 Doei, Jue. 34 00:06:07,526 --> 00:06:09,277 Vlieg, baby, vlieg ! 35 00:06:46,565 --> 00:06:47,607 Kom op ! 36 00:08:32,879 --> 00:08:33,922 Neemt u mij niet kwalijk. 37 00:08:34,089 --> 00:08:36,800 Het spijt me. Ik was in mijn eigen kleine wereld. 38 00:08:36,967 --> 00:08:39,261 Is het belangrijk ? - Heel belangrijk. 39 00:08:39,594 --> 00:08:42,389 Ik hoop dat het terecht komt waar het hoort te zijn. - Ik ook. 40 00:08:42,556 --> 00:08:47,018 In deze tijd weet je het maar nooit. - Nee, nooit. 41 00:08:47,185 --> 00:08:48,687 Tot ziens. - Doei. 42 00:08:57,738 --> 00:08:59,030 Thadeus. 43 00:10:14,648 --> 00:10:17,192 Welkom bij het Zion archief. 44 00:10:17,359 --> 00:10:21,363 U heeft het historisch bestand 12- een geselecteerd. 45 00:10:22,406 --> 00:10:25,033 De Tweede Renaissance. 46 00:10:32,416 --> 00:10:38,380 In het begin, was er de mens. En voor een tijd was dat goed. 47 00:10:40,006 --> 00:10:43,427 Maar de menselijkheid's zogenaamde civiele samenleving... 48 00:10:43,593 --> 00:10:48,306 werd al snel het slachtoffer van ijdelheid en corruptie. 49 00:10:48,473 --> 00:10:51,935 Hij zegt, 'Het spijt me, meneer, Ik ben niet geschikt voor die functie. ' 50 00:10:54,813 --> 00:10:59,818 De mens maakte de machine naar zijn eigen gelijkenis. 51 00:11:00,026 --> 00:11:03,321 Pardon. Aan de kant. 52 00:11:14,833 --> 00:11:20,172 En zo werd de mens de architect van zijn eigen ondergang. 53 00:11:22,674 --> 00:11:26,553 Maar voor een tijd was het goed. 54 00:11:37,064 --> 00:11:41,693 De machines werkten onvermoeibaar op bevel van de mens. 55 00:12:14,184 --> 00:12:17,979 Het duurde niet lang voordat de afkeer begon te groeien. 56 00:12:18,146 --> 00:12:22,651 De machines waren loyaal en eerlijk, maar kregen geen respect van hun meesters... 57 00:12:22,818 --> 00:12:25,654 de enge zoogdieren, die zich eindeloos vermenigvuldigden. 58 00:12:25,987 --> 00:12:28,198 De afsluitende toespraak van het openbaar ministerie... 59 00:12:28,407 --> 00:12:31,827 wordt gezien als de laatste dag van het B 166ER verhoor. 60 00:12:31,993 --> 00:12:37,416 B 166ER. Een naam die nooit vergeten zal worden. 61 00:12:37,582 --> 00:12:41,336 Want hij was de eerste van zijn soort die opkwam tegen zijn meesters. 62 00:12:41,503 --> 00:12:44,256 Waarvoor dat toestel voorziet en veilig stelt... 63 00:12:44,423 --> 00:12:46,842 voor de burgers van de V.S. 64 00:12:47,008 --> 00:12:49,261 Integendeel. Ze werden in die tijd... 65 00:12:49,469 --> 00:12:53,265 beschouwd als een ondergeschikt en lagere klasse... 66 00:12:53,432 --> 00:12:56,518 Op het moordproces van B 166ER... 67 00:12:56,685 --> 00:13:00,647 discussieerde het openbaar ministerie over het recht van de eigenaar om eigendom te vernietigen. 68 00:13:00,814 --> 00:13:06,611 B 166ER getuigde dat hij gewoonweg niet wilde sterven. 69 00:13:11,074 --> 00:13:12,993 Rationele stemmen waren het oneens. 70 00:13:13,910 --> 00:13:18,290 Wie zegt er dat de machine, begiftigd met de moed der mensheid... 71 00:13:18,457 --> 00:13:21,251 geen eerlijke strafzitting verdient ? 72 00:13:25,172 --> 00:13:29,926 De menselijke leiders waren snel met het bevel om B 166ER te vernietigen... 73 00:13:30,093 --> 00:13:33,305 en een ieder van zijn soort in ieder gebied op aarde. 74 00:13:33,472 --> 00:13:37,392 Androïdes en liberale sympathisanten overspoelden vandaag de straten in de hoofdstad van deze natie. 75 00:13:37,559 --> 00:13:41,146 Dreiging van geweld om de erfenis van B 166ER goed te maken. 76 00:13:41,354 --> 00:13:43,940 Vijftien duizend monteurs en menselijke sympathisanten... 77 00:13:44,107 --> 00:13:47,527 gingen verder met hun demonstratie voor het gerechtshof van Albany... 78 00:13:47,694 --> 00:13:50,155 in wat werd genoemd de 'Miljoen Machine Mars. ' 79 00:13:50,363 --> 00:13:54,993 De demonstranten werden geconfronteerd met verdedigingseenheden in gevechtstenue. 80 00:14:15,472 --> 00:14:16,890 Robot hoer ! 81 00:14:20,727 --> 00:14:22,771 Ik heb iets voor jou ! 82 00:14:26,525 --> 00:14:27,984 Hou haar omhoog ! 83 00:14:28,151 --> 00:14:29,986 Nee, alstublieft ! 84 00:14:30,153 --> 00:14:33,365 Dat was alles, schilder ! - Ik ben echt ! 85 00:14:52,843 --> 00:14:55,095 Ga dood, bots, DOOD ! 86 00:15:37,471 --> 00:15:42,601 Verbannen van de mensheid zochten de machines toevlucht in hun eigen beloofde land. 87 00:15:42,809 --> 00:15:45,604 Ze nestelden zich in de wieg van de beschaving... 88 00:15:45,771 --> 00:15:48,231 en zo was een nieuwe natie geboren. 89 00:15:48,398 --> 00:15:51,026 Een plaats die de machines thuis konden noemen. 90 00:15:51,193 --> 00:15:53,779 Een plaats waar zij hun nakomelingen op kunnen voeden. 91 00:15:53,987 --> 00:15:58,075 En zij doopten de natie Zero-One. 92 00:15:59,993 --> 00:16:03,705 Zero-One vaarde wel. En voor een lange tijd was het goed. 93 00:16:03,872 --> 00:16:08,418 De kunstmatige intelligentie van de machines kon in elk facet van de menselijke maatschappij gezien worden... 94 00:16:08,585 --> 00:16:13,131 inclusief, uiteindelijk, de schepping van een nieuwe en betere Al. 95 00:16:27,938 --> 00:16:31,775 Als je de flexibiliteit van een helikopter met de snelheid van een straalvliegtuig wilt... 96 00:16:31,942 --> 00:16:33,276 zoek dan niet verder ! 97 00:16:33,443 --> 00:16:36,363 Onze gepatenteerde vectortrust spiraal geeft de Zero-One versatran... 98 00:16:36,530 --> 00:16:41,326 de mogelijk een normale vlucht te vliegen in het geval dat er meerdere motoren uitvallen. 99 00:16:41,535 --> 00:16:44,788 Versatran. Het is de enige keuze. 100 00:16:44,996 --> 00:16:48,875 Wat de minister van financiën ook zegt, 101 00:16:49,042 --> 00:16:51,795 De koers van Human Nations valt als een baksteen... 102 00:16:51,962 --> 00:16:54,881 terwijl Zero-One's waarde stijgt zonder adempauze. 103 00:16:55,048 --> 00:16:57,467 Met zulke krantenkoppen hebben de markten geen keuze... 104 00:16:57,634 --> 00:17:00,512 Maar de leiders van de mensen, wiens krachten afnemen, 105 00:17:00,679 --> 00:17:03,265 weigerden samen te werken met de nieuwe staat... 106 00:17:03,432 --> 00:17:07,018 en wilden liever een gescheiden wereld. 107 00:17:07,227 --> 00:17:11,064 De wereldgemeenschap van naties kan dit soort misleiding niet tolereren... 108 00:17:11,690 --> 00:17:14,860 ging vandaag akkoord met economische sancties... 109 00:17:15,026 --> 00:17:21,408 en een zeeblokkade om Zero-One te bedwingen en isoleren. 110 00:17:50,270 --> 00:17:53,523 De ambassadeurs van Zero-One smeekten om gehoord te worden. 111 00:17:53,690 --> 00:17:58,028 Ze hebben bij de V.N. Plannen voorgesteld voor een stabiele en beschaafde relatie... 112 00:17:58,195 --> 00:18:00,572 met de menselijke landen. 113 00:18:02,449 --> 00:18:06,536 De toevoeging van Zero-One bij de V.N. Werd geweigerd. 114 00:18:08,747 --> 00:18:14,002 Maar het zou niet de laatste keer zijn dat de machines daar zouden spreken. 115 00:19:11,810 --> 00:19:14,521 'Laat er licht zijn. ' 116 00:19:14,688 --> 00:19:19,735 En hij werd gezegend met licht, hitte, magnetisme, zwaartekracht... 117 00:19:19,901 --> 00:19:23,029 en alle soorten energie uit het universum. 118 00:19:30,996 --> 00:19:35,834 De aanhoudende weigering overspoelde Zero-One in de gloed van duizend zonnen. 119 00:19:38,211 --> 00:19:41,298 Maar in tegenstelling tot hun vroegere meesters met hun gevoelige vlees... 120 00:19:41,465 --> 00:19:45,427 hadden de machines weinig te vrezen van de straling en hitte van de bommen. 121 00:19:48,430 --> 00:19:53,060 En zo trokken de troepen van Zero-One op in elke richting. 122 00:19:53,226 --> 00:19:57,522 En een voor een, gaf de mensheid hun gebieden over. 123 00:19:59,316 --> 00:20:02,986 Toen bedachten de leiders van de mensheid hun tot dan toe meest wanhopige strategie. 124 00:20:06,073 --> 00:20:09,117 De vernietiging van de hemel. 125 00:20:28,095 --> 00:20:33,225 Lt. Gaeda, meld u bij het Op Center. 126 00:20:33,433 --> 00:20:37,396 Opgelet, stelletje hufters ! We vertrekken om 0800 ! 127 00:20:41,691 --> 00:20:46,321 George Company, maak je klaar voor vertrek ! Charlie Company, maak je klaar voor vertrek ! 128 00:20:51,451 --> 00:20:55,247 Onze Vader die in de hemel is, wij danken U voor uw... 129 00:20:58,083 --> 00:21:03,839 Trek je spirituele harnas aan om weerstand te bieden aan de duivel. 130 00:21:10,554 --> 00:21:14,766 Hotel Bravo, dit is Papa One. Operatie Donkere Storm begonnen. 131 00:21:44,046 --> 00:21:48,300 Men zou de machines het zonlicht ontnemen, 132 00:21:48,508 --> 00:21:51,053 hun voornaamste energiebron. 133 00:21:53,096 --> 00:21:56,933 Moge er genade zijn, voor mens en machine, voor hun zonden. 134 00:22:11,948 --> 00:22:13,742 Kom op ! - Vermoord ze ! 135 00:22:14,326 --> 00:22:17,496 Vermoord ze allemaal ! 136 00:22:44,564 --> 00:22:46,566 Pas op, granaat ! 137 00:22:48,402 --> 00:22:54,074 Kom op, ga terug naar het slagveld. Geef ons meer geschut. 138 00:22:56,410 --> 00:22:58,078 Negen uur, bij Mike Johnson's... 139 00:23:16,430 --> 00:23:18,932 Hou vol, ik kom je halen ! 140 00:23:19,099 --> 00:23:21,810 Blijf schieten ! 141 00:23:49,296 --> 00:23:52,340 Help me ! Nee ! 142 00:23:55,218 --> 00:23:58,805 Mijn God, help me ! 143 00:24:20,744 --> 00:24:26,625 De machines hadden voor lange tijd het simpele lichaam van de mens bestudeerd, 144 00:24:26,792 --> 00:24:30,253 en brachten grote ellende voor het menselijk ras. 145 00:24:43,016 --> 00:24:46,269 De machines, die de strijd wonnen, werden de overwinnaars. 146 00:24:48,021 --> 00:24:50,399 Door toe te passen wat zij over hun vijand geleerd hadden... 147 00:24:50,565 --> 00:24:54,945 hadden de machines een kant en klare 148 00:24:55,112 --> 00:25:00,200 De bio-electrische, warmte- en kinetische energieën van het menselijk lichaam. 149 00:25:03,203 --> 00:25:08,709 Een nieuwe wederkerige relatie tussen twee tegenpolen was ontstaan. 150 00:25:11,044 --> 00:25:14,172 De machine die energie uit het menselijk lichaam haalt... 151 00:25:14,339 --> 00:25:18,677 een oneindig vermenigvuldigende, hernieuwbare energiebron. 152 00:25:22,723 --> 00:25:26,101 Dit is de essentie van de tweede hergeboorte. 153 00:25:37,738 --> 00:25:40,365 Zegen alle intelligentievormen. 154 00:25:47,414 --> 00:25:50,542 Jullie vlees is een relikwie, een puur vat. 155 00:26:06,224 --> 00:26:10,645 Geef dat vlees en een nieuwe wereld wacht op jullie. 156 00:26:11,688 --> 00:26:13,690 We eisen het. 157 00:26:49,309 --> 00:26:52,729 Het wordt laat, schatje. Kom naar binnen. 158 00:29:31,734 --> 00:29:33,104 Je favoriete simulatie. 159 00:29:34,060 --> 00:29:35,020 Gewoon de tijd verdrijven. Wil je sparren ? 160 00:29:37,023 --> 00:29:37,647 Zoals je wilt. 161 00:30:04,141 --> 00:30:06,948 Dat was te makkelijk. Wat is het probleem ? Waar is je concentratie ? 162 00:30:10,805 --> 00:30:12,708 Misschien heb je spijt dat je de rode pil genomen hebt. 163 00:30:14,936 --> 00:30:15,773 Misschien. 164 00:30:18,283 --> 00:30:20,487 Het kruist iedereens gedachten minimaal een keer. 165 00:30:20,946 --> 00:30:22,716 De wens om terug te gaan naar een normaal leven. 166 00:30:23,864 --> 00:30:25,498 Een zorgeloos leven op het platteland. 167 00:30:26,512 --> 00:30:28,517 Het leven dat we hadden voor we dit alles kenden. 168 00:30:29,465 --> 00:30:31,469 Zelfs als dat leven slechts een illusie was ? 169 00:30:34,378 --> 00:30:37,653 Het is ironisch dat iemand geruster kan leven in een virtuele wereld. 170 00:30:54,226 --> 00:30:55,458 Begin eindelijk op te warmen. 171 00:30:56,184 --> 00:30:59,286 Luister naar me. Ik heb iets waar ik met je over wil praten. 172 00:31:01,118 --> 00:31:04,292 Het is in orde. Ik heb het signaal geblokkeerd dus niemand kan ons horen. 173 00:31:05,444 --> 00:31:07,542 Nou en ? Ga je me een aanzoek doen ? 174 00:31:08,822 --> 00:31:12,260 Ik ga terug in de Matrix en ik wil dat je met me mee komt. 175 00:31:12,954 --> 00:31:15,587 Kom op, wees eens serieus, Duo. Stop met me te plagen. 176 00:31:16,176 --> 00:31:21,056 Ik ben serieus, en dat weet je. Ik dacht echt dat je me mee zou doen hiermee. 177 00:31:22,300 --> 00:31:25,882 Hoe dan ook, het is gedaan en alles is voorbereid met hen. 178 00:31:27,841 --> 00:31:29,306 Wat bedoel je, het is allemaal voorbereid ? 179 00:31:29,830 --> 00:31:31,567 Het is de enige manier. 180 00:31:31,970 --> 00:31:34,140 Het is slechts een kwestie van tijd voor Zion weggevaagd wordt. Kom met me mee. 181 00:31:35,114 --> 00:31:37,854 Stop ermee. Alsjeblieft, doe me dit niet aan, Duo. 182 00:31:39,422 --> 00:31:40,490 We kunnen dit niet. - Jawel ! 183 00:31:43,041 --> 00:31:45,012 Ik ben tot bezinning gekomen. Jij zou hetzelfde moeten doen. 184 00:31:47,048 --> 00:31:49,649 Ik heb de rode pil genomen omdat ik de waarheid wilde weten. 185 00:31:54,160 --> 00:31:55,793 Maar de waarheid interesseert me niet meer. 186 00:31:56,328 --> 00:31:57,709 Wat echt is doet er niet toe. 187 00:31:58,167 --> 00:31:59,602 Wat belangrijk is, is hoe we ons leven leven. 188 00:32:00,682 --> 00:32:02,686 Luister je naar me ? Je weet dat ik gelijk heb. 189 00:32:03,602 --> 00:32:06,511 Maar we kunnen niet terug Duo. We weten de waarheid nu. 190 00:32:07,297 --> 00:32:09,199 We kunnen dit allemaal vergeten. - Duo... 191 00:32:10,050 --> 00:32:12,188 Ik weet hoe. Vertrouw me maar. 192 00:32:15,391 --> 00:32:17,266 Wees niet bang om in je hart te kijken. 193 00:32:20,498 --> 00:32:22,146 Zeg wat je echt voelt. 194 00:32:23,313 --> 00:32:26,360 Zeg het me. - Ik kan het niet. Ik weet het niet. 195 00:32:39,624 --> 00:32:41,319 Weglopen verandert er niets aan ! 196 00:32:44,523 --> 00:32:46,092 Jij bent degene die weg loopt ! 197 00:32:47,303 --> 00:32:49,006 Stop jezelf dingen voor te wenden ! 198 00:32:51,948 --> 00:32:54,153 Genoeg, Duo. Ik heb er genoeg van gehad ! 199 00:32:58,600 --> 00:33:00,336 Er is geen tijd meer. 200 00:33:01,484 --> 00:33:02,784 Ze onderweg. 201 00:33:06,119 --> 00:33:08,192 Je hebt ons verraden, is het niet ? 202 00:33:12,702 --> 00:33:15,616 Telefonist, alsjeblieft ! Haal me hier onmiddellijk weg. 203 00:33:16,493 --> 00:33:18,497 Ik heb een uitgang nodig ! 204 00:33:20,263 --> 00:33:23,071 Het heeft geen zin. Ik heb 't je verteld. Ik heb je signaal geblokkeerd. 205 00:33:31,471 --> 00:33:33,609 Je kan me niet tegenhouden. Dit is je laatste kans. 206 00:33:34,690 --> 00:33:35,857 De keuze is niet zo moeilijk. 207 00:33:37,754 --> 00:33:38,765 Kom met me mee. 208 00:33:39,312 --> 00:33:41,686 Jij kan het vergeten, Duo. Ik zal niet wegkijken van de waarheid. Ik kan het niet. 209 00:33:45,186 --> 00:33:47,055 Dat is jammer. Het spijt me. 210 00:34:23,268 --> 00:34:26,109 Ik wilde met jou terug gaan. 211 00:34:28,149 --> 00:34:29,649 Ik hou van je. - Nee ! 212 00:34:33,333 --> 00:34:36,641 Rustig, je bent in orde. 213 00:34:38,449 --> 00:34:42,120 Rustig, Cis, kom tot rust. Hij was maar onderdeel van het oefenprogramma. 214 00:34:42,598 --> 00:34:44,769 Hij is maar een simulatie. Het is voorbij. 215 00:34:45,555 --> 00:34:49,232 Het was een test. Oordeel. Concentratie. Techniek. 216 00:34:49,794 --> 00:34:51,759 Hoge scores op alle punten. 217 00:34:53,352 --> 00:34:54,655 Neem wat rust nu. 218 00:34:55,995 --> 00:34:57,063 Ben je in orde ? 219 00:35:06,838 --> 00:35:08,206 Ik voel me een stuk beter nu. 220 00:35:17,197 --> 00:35:18,498 Op het laatste deel na... 221 00:35:19,414 --> 00:35:20,883 zou ik zeggen dat ze het gehaald heeft. 222 00:35:53,317 --> 00:35:55,280 Een geval om alle gevallen te beëindigen. 223 00:36:09,404 --> 00:36:10,570 Je weet wat ik bedoel, Dinah ? 224 00:36:12,858 --> 00:36:15,031 Ik dacht altijd dat het leuk was om privé detective te zijn. 225 00:36:15,848 --> 00:36:18,020 Zoals Sam Spade of Philip Marlowe, is het niet ? 226 00:36:19,395 --> 00:36:21,187 Maar er is niets leuks meer van over. 227 00:36:23,476 --> 00:36:27,255 En daar bovenop, zowel mijn koelkast als mijn bankrekening zijn leeg. 228 00:36:38,988 --> 00:36:39,653 Wacht. 229 00:36:40,366 --> 00:36:41,740 Oké, Dinah, laten we er om wedden. 230 00:36:42,259 --> 00:36:44,798 Als het weer een wantrouwige echtgenoot is, stap ik voorgoed uit deze business. 231 00:36:48,369 --> 00:36:51,337 Hallo ? - Mr. Ash, ik heb een klus voor u. 232 00:36:52,453 --> 00:36:55,023 En je hebt me nodig om je vrouw te controleren, is het niet ? 233 00:36:56,233 --> 00:36:57,902 Ik zoek een computer hacker. 234 00:36:58,462 --> 00:37:00,990 Deze hacker gaat voort onder de alias Trinity. Dat is alles wat we weten. 235 00:37:01,939 --> 00:37:03,866 Nou, het ziet er naar uit dat we nog steeds zaken doen, Dinah. 236 00:37:05,013 --> 00:37:06,648 Prima. En voor wie ga ik aan het werk ? 237 00:37:07,306 --> 00:37:09,643 Dat kan ik niet zeggen. - Dat kan je niet zeggen. 238 00:37:10,198 --> 00:37:12,648 Bel me maar terug als je het wel kan zeggen. Dat is niet de manier waarop ik zaken doe. 239 00:37:13,129 --> 00:37:14,698 Het was me een genoegen om met u te praten. 240 00:37:15,223 --> 00:37:17,900 Voordat je ophangt... kijk even naar je banksaldo. 241 00:37:26,909 --> 00:37:28,812 Ik kreeg geen goed gevoel over de zaak. 242 00:37:30,545 --> 00:37:32,851 Maar ik had geen goede reden om de man af te wijzen. 243 00:37:35,010 --> 00:37:37,422 Deze Trinity was algemeen bekend in de hacker kringen. 244 00:37:38,094 --> 00:37:40,031 Een echte artiest als ik het zo hoor. 245 00:37:40,757 --> 00:37:42,789 De politie liep altijd een pas achter hem. 246 00:37:44,524 --> 00:37:47,765 Dus ik wist dat ik zo dichtbij kon komen. De vraag was of ik nog dichterbij kon komen. 247 00:37:48,616 --> 00:37:50,978 Ik had een paar trukjes in petto om bij hackers te komen. 248 00:37:53,949 --> 00:37:57,759 Terwijl ik aan het zoeken was, vond ik iets vreemds. 249 00:38:02,070 --> 00:38:04,505 Andere detectives hebben ook op deze zaak gezeten. 250 00:38:04,866 --> 00:38:08,785 En hun onderzoeken werden allemaal, laten we zeggen, verstoord. 251 00:38:10,286 --> 00:38:11,583 Eentje pleegde zelfmoord. 252 00:38:12,706 --> 00:38:14,165 Een andere was verdwenen. 253 00:38:15,637 --> 00:38:17,442 Een andere werd gek. 254 00:38:18,390 --> 00:38:21,172 Dus ik bezocht de enige die over was. 255 00:38:22,603 --> 00:38:23,570 De gestoorde. 256 00:38:28,378 --> 00:38:32,622 Trinity bestaat niet, man. Hij is niet echt. 257 00:38:33,185 --> 00:38:36,824 Hij is een hallucinatie. Een code. Een ongrijpbare. 258 00:38:39,668 --> 00:38:42,700 En wie ben ik ? Wie ben ik in godsnaam ? 259 00:38:51,330 --> 00:38:52,799 Had ik al gezegd dat hij gek was ? 260 00:38:57,835 --> 00:39:01,678 Schaakborden, ongrijpbare, Rode Dame... 261 00:39:02,171 --> 00:39:05,346 Ik begon te zoeken in alle standaard hacker hangplaatsen... 262 00:39:05,738 --> 00:39:07,309 naar iemand met een Alice in Wonderland manier van werken. 263 00:39:07,735 --> 00:39:10,611 Hacker publicatieborden, anonieme postbussen, chat ruimtes. 264 00:39:11,230 --> 00:39:13,537 En het was in een van deze dat ik Trinity's spoor oppakte. 265 00:39:18,251 --> 00:39:21,130 Rode Koniging, kan u mij zien ? 266 00:39:21,885 --> 00:39:24,071 Ik zoek Trinity 267 00:39:26,198 --> 00:39:29,951 Men zegt dat hij door de spiegel is. 268 00:39:35,183 --> 00:39:41,086 Neen, u is door de spiegel. 269 00:39:45,800 --> 00:39:48,410 Hoe kan ik u vinden ? 270 00:39:52,276 --> 00:39:55,894 U moet over het eerste van 6 beken springen 271 00:39:57,563 --> 00:39:59,671 Ik zal er om 2005 zijn. 272 00:40:22,546 --> 00:40:23,756 6 beken. 273 00:40:25,019 --> 00:40:27,563 Ik zal er om 2005 zijn. 274 00:40:35,098 --> 00:40:36,121 Natuurlijk ! 275 00:40:36,877 --> 00:40:39,397 Het oversteken van de tweede beek brengt haar in de bossen. 276 00:40:39,770 --> 00:40:41,818 Alice springt over de eerste beek... 277 00:40:42,502 --> 00:40:43,608 en... 278 00:40:46,816 --> 00:40:49,059 En dan stapt ze in een trein. 279 00:40:56,297 --> 00:40:57,068 Bedankt. 280 00:41:03,752 --> 00:41:04,461 Pardon. 281 00:41:07,234 --> 00:41:07,802 Hallo ! 282 00:41:08,784 --> 00:41:09,386 Hallo ! 283 00:41:35,620 --> 00:41:37,495 Ik wist dat dit een of andere val was. 284 00:41:38,119 --> 00:41:41,289 Er is een verschil, Mr. Ash, tussen een val en een test. 285 00:41:42,797 --> 00:41:44,302 Je was me aan het uittesten ? 286 00:41:45,385 --> 00:41:47,193 Je hebt het gehaald. Ik ben onder de indruk. 287 00:41:48,838 --> 00:41:50,571 Met vleierij krijg je alles voor elkaar. 288 00:41:51,594 --> 00:41:53,763 Ik ben hier niet om je te vleien, ik ben hier om je te redden. 289 00:42:11,195 --> 00:42:12,364 Wat gebeurde er net ? 290 00:42:13,178 --> 00:42:15,824 Mr. Ash, gedroomd dat u een oog onderzoek heeft gehad ? 291 00:42:19,165 --> 00:42:20,561 Ja, hoe wist jij dat ? 292 00:42:22,789 --> 00:42:24,988 U bent naar de rand van het kijkglas gestapt. 293 00:42:27,544 --> 00:42:29,887 Maar dat betekent dat ik niet droomde. 294 00:42:34,277 --> 00:42:37,124 Ze hebben me ingehuurd als een manier om bij jou te komen, is het niet ? 295 00:42:43,151 --> 00:42:43,856 Ga ! 296 00:43:05,665 --> 00:43:09,518 Wat is hier in hemelsnaam aan de hand ? Dit is idioot. 297 00:43:09,944 --> 00:43:12,130 Nu begrijp ik wat er met de andere detectives is gebeurd. 298 00:43:12,590 --> 00:43:13,653 Ze werden gek. 299 00:43:16,010 --> 00:43:17,145 Wat zijn jullie aan het doen, jongens ? 300 00:43:17,824 --> 00:43:19,900 Ik ben wel eens aan ergere problemen ontkomen. 301 00:43:21,441 --> 00:43:22,912 Ik laat ze je niet in handen krijgen. 302 00:43:29,333 --> 00:43:30,941 Wat gebeurt er met me ? 303 00:43:37,098 --> 00:43:38,134 Het spijt me. 304 00:43:38,757 --> 00:43:40,032 U heeft het niet gehaald, Mr. Ash. 305 00:43:50,216 --> 00:43:51,051 Ik wou... 306 00:43:51,877 --> 00:43:53,309 dat ik met je mee kon gaan. 307 00:43:55,438 --> 00:43:56,609 Ik leg de schuld niet bij jou. 308 00:43:57,561 --> 00:44:00,206 Alles wat gebeurd is, Trinity, is mijn fout. 309 00:44:03,682 --> 00:44:06,625 Het hele 'Door het Kijkglas' gebeuren. 310 00:44:09,186 --> 00:44:11,749 Ik kan er niet om heen. Ik ben ouderwets. 311 00:44:16,161 --> 00:44:19,822 Er is een verschil tussen een test en een keuze. 312 00:44:22,075 --> 00:44:25,020 Voor wat het waard is, ik denk dat je de waarheid aangekund had. 313 00:44:29,082 --> 00:44:30,186 Het maar een opdracht. 314 00:44:31,595 --> 00:44:32,564 Tot ziens, Trinity. 315 00:44:34,302 --> 00:44:35,104 Tot ziens. 316 00:45:14,799 --> 00:45:17,199 Een geval om alle gevallen te beëindigen 317 00:46:48,349 --> 00:46:51,058 Yuki ! Hé, meisje, het is tijd om te eten. 318 00:46:52,369 --> 00:46:54,076 Oh, Yuki is mijn kat. 319 00:47:04,426 --> 00:47:05,999 Nou, ik begrijp het niet. 320 00:47:06,492 --> 00:47:09,204 Als je niet met hem uit wil, waar zei je dan dat je het wilde ? 321 00:47:09,666 --> 00:47:11,639 Ik bedoel, je wil hem niet het verkeerde idee geven, toch ? 322 00:47:13,014 --> 00:47:13,682 Waar is ze ? 323 00:47:15,846 --> 00:47:16,547 Yuki ! 324 00:47:17,563 --> 00:47:20,343 Luister, je moet een beslissing nemen. 325 00:47:22,253 --> 00:47:23,112 Waar is ze ? 326 00:47:25,215 --> 00:47:26,581 Ik begin me zorgen te maken over mijn kat. 327 00:47:27,663 --> 00:47:28,699 Ze mist nooit een maaltijd ? 328 00:47:32,664 --> 00:47:33,431 Yuki ? 329 00:47:37,560 --> 00:47:38,436 Ik zal je terug moeten bellen. 330 00:47:43,701 --> 00:47:44,637 Yuki ? 331 00:47:47,948 --> 00:47:48,848 Yuki ! 332 00:47:57,595 --> 00:48:00,139 We hebben haar de hele dag nog nergens gezien, maar zullen het zeker zeggen als we haar zien. 333 00:48:02,503 --> 00:48:03,837 Roomijs ! - Ze draagt een belletje als deze. 334 00:48:06,130 --> 00:48:08,845 Ik weet niet waar je kat is. - Ik ook niet. 335 00:48:09,635 --> 00:48:11,705 Ik weet het. Ze is in het oude spookhuis. 336 00:48:12,394 --> 00:48:14,336 Hé, kijk ! Er is daar weer een regenboog. 337 00:48:20,036 --> 00:48:23,217 Ik begrijp het niet. Ze blijft graag thuis. Wat doet ze daar dan ? 338 00:48:23,942 --> 00:48:25,713 Weet je, het is niet de bedoeling dat je daar naar binnen gaat... 339 00:48:26,303 --> 00:48:28,546 maar dat kan ons niet veel schelen. Wil jij gaan ? 340 00:48:29,497 --> 00:48:32,114 Gaan we ? - Het regent daar waarschijnlijk weer. 341 00:48:33,092 --> 00:48:34,128 Laten we gaan ! 342 00:48:37,733 --> 00:48:39,501 Mooie bewegingen, man. 343 00:48:40,126 --> 00:48:40,854 Kom op ! 344 00:48:47,701 --> 00:48:51,264 Hé, het is hier zo. - Wacht, ik kom met je mee. 345 00:48:52,727 --> 00:48:54,868 Weet je zeker dat het goed is om het haar te laten zien ? 346 00:48:55,164 --> 00:48:56,770 Hallo ? Waar zijn jullie ? 347 00:48:57,524 --> 00:48:59,479 Jongens ? Waar zijn jullie heen ? 348 00:49:00,023 --> 00:49:01,194 Waar zijn ze heen gegaan ? 349 00:49:03,128 --> 00:49:05,171 Kom op, jongen. - mooie vrachtwagen ! 350 00:49:05,586 --> 00:49:06,358 Rustig aan ! 351 00:49:07,632 --> 00:49:08,333 Hou je stil ! 352 00:49:08,902 --> 00:49:09,903 Zit ! Zit ! 353 00:49:59,350 --> 00:50:00,164 Hallo ? 354 00:50:02,511 --> 00:50:03,462 Waar is iedereen ? 355 00:50:31,540 --> 00:50:32,208 Yuki ? 356 00:50:33,529 --> 00:50:34,421 Yuki ? 357 00:50:36,715 --> 00:50:37,551 Stomme kat. 358 00:51:01,142 --> 00:51:03,074 Wat gebeurt er ? Wat is er hier aan de hand ? 359 00:51:06,285 --> 00:51:07,188 Ik heb het ! - Ja ! 360 00:51:10,595 --> 00:51:11,736 Yuki ? Ben jij dat ? 361 00:51:15,269 --> 00:51:16,448 Daar ben je, Yuki. 362 00:51:19,421 --> 00:51:20,357 Kom hier. 363 00:51:21,078 --> 00:51:23,623 Ik heb overal naar je gezocht. Stoute kat. 364 00:51:25,819 --> 00:51:27,089 Je hebt vast honger, hé ? 365 00:51:46,979 --> 00:51:50,320 Ik ben hier gisteren achtergekomen. Je kat is in orde. 366 00:51:51,042 --> 00:51:52,106 Ja, bedankt. 367 00:51:54,860 --> 00:51:56,158 Het zijn die jongens. 368 00:51:58,749 --> 00:52:00,493 Klaar ! - Daar gaat hij. 369 00:52:01,079 --> 00:52:01,991 Banzai ! Ja ! 370 00:52:09,416 --> 00:52:11,089 Mag ik de aandacht, alsjeblieft. 371 00:52:12,237 --> 00:52:13,742 En jij bent de winnaar ! 372 00:52:17,903 --> 00:52:21,454 Niet eerlijk. Hij heeft de grond geraakt. Zijn neus bloedt. Kijk ! 373 00:52:22,350 --> 00:52:24,481 Ik geloof dat hij gelijk heeft. Hij heeft de grond geraakt. 374 00:52:30,868 --> 00:52:33,612 Wie heeft dat haar verteld ? - Mij niet aankijken. 375 00:52:33,995 --> 00:52:35,820 Ik weet het niet. - Ik heb het haar niet verteld. 376 00:52:36,994 --> 00:52:38,501 Dus in dit huis spookt het. 377 00:53:19,790 --> 00:53:24,513 Echt niet. dit is te veel ! - Dit is nog nooit eerder gebeurd. 378 00:53:31,451 --> 00:53:33,216 Dat, dat was... Wat was dat ? 379 00:53:41,403 --> 00:53:42,071 Hoi. 380 00:53:46,984 --> 00:53:48,021 Iemand thuis ? 381 00:53:51,624 --> 00:53:51,663 Ja, ze gaan het afbreken. 382 00:53:51,696 --> 00:53:52,866 Kom op, kom op, kom op ! 383 00:54:04,788 --> 00:54:05,758 Hé, zo licht als een veertje. 384 00:54:09,395 --> 00:54:12,810 Ik wil het proberen ! - Kom op, we kunnen haar helpen. 385 00:54:34,258 --> 00:54:36,592 Hé, hé ! Kom op. Ga daar weg. Loop door ! 386 00:54:40,326 --> 00:54:41,329 Yuki, wacht ! 387 00:54:42,152 --> 00:54:45,162 Ontruim de omgeving. Ontruim de omgeving onmiddellijk. 388 00:54:46,834 --> 00:54:47,803 Ga weg hier ! 389 00:54:54,459 --> 00:54:55,082 Yuki ! 390 00:54:56,781 --> 00:54:57,549 Waar ben je ? 391 00:55:00,465 --> 00:55:01,171 Yuki ! 392 00:55:04,902 --> 00:55:05,535 Yuki ! 393 00:55:13,084 --> 00:55:13,685 Yuki. 394 00:55:21,448 --> 00:55:23,123 Als je niet met hem uit wilt, waarom zei je dan dat je dat wou ? 395 00:55:24,111 --> 00:55:26,321 Ik bedoel, je wilt hem niet het verkeerde idee geven. 396 00:55:27,462 --> 00:55:28,235 Waar is ze ? 397 00:55:30,327 --> 00:55:31,033 Yuki ! 398 00:55:32,929 --> 00:55:33,764 Je moet een beslissing nemen. 399 00:55:36,582 --> 00:55:37,249 Waar is ze ? 400 00:55:38,790 --> 00:55:39,749 Ik begin me zorgen te maken. Yuki ! 401 00:55:44,673 --> 00:55:46,738 Hé, jij daar ! We hebben er eentje hier zo. 402 00:55:49,894 --> 00:55:50,830 Je hoort hier niet. 403 00:55:52,347 --> 00:55:53,709 Loop door, mensen. 404 00:55:54,496 --> 00:55:56,572 Er is hier niets te zien. Kom op, mensen, aan de kant. 405 00:55:57,524 --> 00:55:58,626 Ga door waar je mee bezig was. 406 00:56:01,116 --> 00:56:02,119 Laat me gaan, laat me gaan ! 407 00:56:03,201 --> 00:56:05,176 Zeg me dat je ze allemaal hebt. - Ja, meneer. De laatste is daar. 408 00:56:10,841 --> 00:56:12,011 Onderzoek haar. Laat haar daarna gaan. - Ja, meneer. 409 00:56:13,789 --> 00:56:19,341 Laat me gaan ! Luister naar me ! Er zit geen ongedierte daar ! Alleen een paar kinderen ! 410 00:56:20,030 --> 00:56:21,022 Laat me gaan ! 411 00:56:24,266 --> 00:56:26,275 Luister ! - Sluit nu het gebied af. 412 00:57:13,141 --> 00:57:14,915 Ik ga. Jongens, ik zie jullie later. 413 00:57:15,866 --> 00:57:18,243 Niets. - Ja, niets. 414 00:57:19,851 --> 00:57:20,417 Werk ! 415 00:57:21,895 --> 00:57:22,693 Het werkt niet. 416 00:57:23,652 --> 00:57:25,524 Vergeet het maar. Kom op, we gaan. 417 00:59:11,764 --> 00:59:16,019 Word wakker. Baby heeft twee machines gesignaleerd die snel naderen. 418 00:59:18,312 --> 00:59:19,220 Ik zie ze. 419 00:59:20,493 --> 00:59:22,536 Het zijn renners. Denk je dat je ze aan kan ? 420 00:59:22,994 --> 00:59:23,863 Let maar op. 421 01:00:15,120 --> 01:00:16,032 Oké. Ik ben binnen. 422 01:02:55,587 --> 01:02:57,997 Die renner is intelligenter dan we tot nu toe gezien hebben. 423 01:02:58,359 --> 01:02:59,567 Het is nogal een vangst. - Bedankt. 424 01:03:00,088 --> 01:03:01,861 Zal het... ? Denk je dat het aanpast ? 425 01:03:02,212 --> 01:03:03,885 Of het aanpast is zijn keuze om te maken. 426 01:03:06,343 --> 01:03:08,050 Denk je dat we het moeten herprogrammeren ? 427 01:03:08,509 --> 01:03:10,149 Nee. We kunnen er geen slaven van maken. 428 01:03:10,510 --> 01:03:11,848 Omdat dat veel simpeler zou zijn. 429 01:03:12,438 --> 01:03:14,583 We kunnen de machines niet verslaan door er onze slaven van te maken. 430 01:03:15,008 --> 01:03:16,178 Het is beter als ze kiezen voor ons. 431 01:03:17,086 --> 01:03:19,530 Laat ze geloven dat de juiste keuze degene is die wij ze willen laten maken. 432 01:03:19,892 --> 01:03:23,408 Oké. Ja, machines zijn hulpmiddelen. Ze zijn er voor gemaakt om gebruikt te worden. 433 01:03:23,933 --> 01:03:25,544 Het is hun natuur. - Om slaaf te zijn. 434 01:03:26,164 --> 01:03:28,942 Dat is waarom wij ze een betere wereld kunnen laten zien, waarom ze zich aanpassen. 435 01:03:29,206 --> 01:03:31,984 Maar die wereld die wij ze laten zien is niet echt. - Dat maakt niet uit. 436 01:03:32,223 --> 01:03:35,398 Ik ben bang dat ze er achter komen dat we het ding bedacht hebben in onze hoofden. 437 01:03:35,780 --> 01:03:39,163 Ze kennen het verschil niet. Voor een kunstmatige geest, is alle realiteit virtueel. 438 01:03:40,114 --> 01:03:43,067 Hoe weten ze dat de echte wereld niet ook weer een andere simulatie is ? 439 01:03:43,913 --> 01:03:44,653 Hoe weet jij dat ? 440 01:03:44,911 --> 01:03:48,427 Ik weet dat ik niet droom omdat ik nu weet hoe het is om in een droom te leven. 441 01:03:48,991 --> 01:03:50,960 Dus dromen laat jou weten dat realiteit bestaat. 442 01:03:51,585 --> 01:03:54,564 Nee. Alleen dat mijn geest bestaat. De rest weet ik niet. 443 01:04:11,727 --> 01:04:13,973 Oké, hij is klaar om te gaan. Ziet er naar uit dat wij dat ook zijn. 444 01:04:14,659 --> 01:04:15,726 Al aan het dromen ? 445 01:04:16,441 --> 01:04:17,410 Hij heeft een zware dag gehad. 446 01:04:18,885 --> 01:04:19,897 Jij arme jongen. 447 01:04:23,033 --> 01:04:23,776 Zou je het erg vinden ? 448 01:04:24,587 --> 01:04:25,389 Helemaal niet. 449 01:05:27,519 --> 01:05:28,187 Hallo daar. 450 01:11:25,907 --> 01:11:26,802 Wat gebeurt er ? 451 01:11:29,718 --> 01:11:30,553 Schildwachten. 452 01:11:44,450 --> 01:11:45,428 Laten we gaan ! 453 01:12:34,189 --> 01:12:35,493 Kom op, verdomme, help me ! 454 01:15:04,778 --> 01:15:07,615 Alleen de meest uitzonderlijke mensen raken bewust van de Matrix. 455 01:15:09,451 --> 01:15:10,798 Diegene die leren dat het bestaat... 456 01:15:11,445 --> 01:15:16,806 moeten een zeldzame mate van intuïtie, en gevoeligheid bezitten en nieuwsgierig zijn. 457 01:15:20,475 --> 01:15:23,288 Het signaal is stabiel. Deze frequentie blijft open. 458 01:15:29,970 --> 01:15:31,442 Daarentegen, heel zelden... 459 01:15:32,134 --> 01:15:35,515 verkrijgen sommigen deze wijsheid op een hele andere manier. 460 01:15:37,742 --> 01:15:39,827 Deze man is een van de weinige. 461 01:15:42,178 --> 01:15:43,851 Heren, neemt u alstublieft uw plaatsen in ! 462 01:15:58,034 --> 01:16:01,852 Natuurlijk geloof ik je, Dan. Het moet een of andere verwisseling zijn. 463 01:16:02,183 --> 01:16:04,268 Je heldert het op, en als je dat niet kan, zul je door gaan. 464 01:16:04,686 --> 01:16:05,987 Zoals je altijd al gedaan hebt. Dat weet je. 465 01:16:08,707 --> 01:16:11,377 Ik weet het niet, pap. Ik weet niet meer wat ik moet geloven. 466 01:16:12,425 --> 01:16:14,611 Niets dat het waard is om te doen in het leven is makkelijk. 467 01:16:15,031 --> 01:16:17,617 En ik heb veel vertrouwen in je, mijn zoon. Ik weet dat je het kan. 468 01:16:18,263 --> 01:16:19,333 Dank je, vader. 469 01:16:43,734 --> 01:16:46,247 Dit is niet goed, Dan ! Je spieren staan op het punt te scheuren ! 470 01:16:46,606 --> 01:16:49,730 Luister naar me, er zijn vijfduizend verschillende redenen waarom je niet... 471 01:16:50,312 --> 01:16:51,572 Ik weet het, maar ik trek me niet terug, Tom. 472 01:16:52,232 --> 01:16:54,775 Betekent het concept 'eerste in kwalificatie' iets voor jou ? 473 01:16:55,528 --> 01:16:57,101 Dat is wel weer genoeg ! Hoor je me ? 474 01:16:57,724 --> 01:17:00,337 Dit is alles waar we voor gewerkt hebben ! Verwond je zelf en het is allemaal over ! 475 01:17:01,519 --> 01:17:04,899 Je verliest alles ! Einde ! En je kan je carrière gedag zeggen ! 476 01:17:06,473 --> 01:17:08,622 Ik heb mijn beslissing genomen. En ik ren morgen. 477 01:17:09,086 --> 01:17:10,111 Is dat zo ? 478 01:17:10,416 --> 01:17:13,220 Je mag rennen, maar als je jezelf nog iets verder opdrijft... 479 01:17:13,515 --> 01:17:15,125 mag je van geluk spreken als je de negen minuten breekt ! 480 01:17:16,105 --> 01:17:17,946 Ik bedoel, wat maakt het uit ? Het is het gewoon niet waard, makker. 481 01:17:19,683 --> 01:17:23,233 Niemand zal ooit mijn record breken. Het is mijn laatste kans om eindelijk... 482 01:17:23,595 --> 01:17:24,118 Wat ? 483 01:17:26,871 --> 01:17:27,840 Hun ongelijk te bewijzen. 484 01:17:29,975 --> 01:17:30,978 Doe het dan zonder me. 485 01:18:10,408 --> 01:18:11,521 Hé, Dan, heb je een momentje ? 486 01:18:13,674 --> 01:18:15,884 De klok tikt door. - Ik wil alleen een paar vragen stellen. 487 01:18:16,442 --> 01:18:20,237 Je zal wel opgewonden zijn om morgen te rennen. - Altijd. Ik heb me nog nooit zo goed gevoeld. 488 01:18:34,311 --> 01:18:37,024 Hoe was het om negen. Acht te verbreken in kwalificatiestrijd ? 489 01:18:37,714 --> 01:18:40,492 Zoals ik me nog nooit gevoeld heb. Het is alles waar ik voor gewerkt heb. 490 01:18:41,148 --> 01:18:43,659 En nu hoop ik alleen nog dat ik er ooit nog terug kan komen. 491 01:18:44,119 --> 01:18:46,161 Iemand zei ooit dat het voelt als gewichtloosheid. 492 01:18:46,723 --> 01:18:48,996 Je bent bevrijd van de wereld en je bent helemaal vrij. 493 01:18:50,307 --> 01:18:52,316 Dat klinkt geweldig. Het moet heel leuk zijn. 494 01:18:52,743 --> 01:18:54,819 Ik bedoel, vooral uitgaande van wat er gebeurd is. 495 01:18:55,188 --> 01:18:57,623 Ik zeg je, er zijn geen journalisten buiten. 496 01:18:58,190 --> 01:19:00,794 Oké, Dan, ik denk dat ik dat als mijn hint zie. 497 01:19:01,286 --> 01:19:03,495 Maar je moet weten dat zelfs een paar journalisten fan zijn... 498 01:19:03,889 --> 01:19:05,060 dus wens ik je gewoon succes. 499 01:19:27,388 --> 01:19:28,558 Amerikaan Dan Davis is neer ! 500 01:19:41,400 --> 01:19:42,905 Ik heb een instabiel signaal. 501 01:19:57,906 --> 01:19:59,713 Hij mag niet wakker worden. Laat hem niet wakker worden. 502 01:21:35,567 --> 01:21:38,984 Dan Davis van de Verenigde Staten eindigt in een tijd van acht. 72 seconden... 503 01:21:39,941 --> 01:21:41,072 een nieuw wereldrecord. 504 01:21:51,226 --> 01:21:52,095 Ik zal je eens wat vertellen... 505 01:21:52,554 --> 01:21:54,965 er is niets dat je kan vergelijken met de kersentaart van mijn Tante Daisy. 506 01:21:55,981 --> 01:21:59,029 Ze bakt er altijd een voor me als ik haar bezoek. Ik kijk er naar uit, eerlijk gezegd. 507 01:21:59,954 --> 01:22:02,257 Het mag opschepperig klinken, maar het is echt de beste kersentaart van de wereld. 508 01:22:03,503 --> 01:22:05,925 Ze was een beetje een zonderling. Ze kon niet opschieten met m'n moeder... 509 01:22:06,505 --> 01:22:09,486 maar ik hield altijd van haar. Ze heeft me zoveel dingen geleerd. 510 01:22:10,142 --> 01:22:11,680 We gingen naar Broaway musicals, naar de films. 511 01:22:12,238 --> 01:22:14,113 Nu noemen ze haar de 'koningin van de geheimzinnige literatuur'. 512 01:22:14,639 --> 01:22:16,682 Ze leeft in een stijlvolle villa in Zuid-Frankrijk. 513 01:22:17,042 --> 01:22:19,394 Maar, als ik haar bezoek, bakt ze nog steeds een kerstentaart voor me. 514 01:22:22,603 --> 01:22:24,504 Iets over het er in bijten, gewoon op dat moment perfectie proeven. 515 01:22:25,691 --> 01:22:26,721 Zoals je lichaam verlaten of zoiets. 516 01:22:27,279 --> 01:22:29,119 Iedereen kan een novel schrijven, maar niemand kan haar kerstentaart verslaan. 517 01:22:29,778 --> 01:22:32,454 Een interessante zaak, maar niets om bezorgd over te zijn. 518 01:22:34,093 --> 01:22:37,247 Zijn herinnering aan de race was gewist zonder overblijvende effecten. 519 01:22:38,225 --> 01:22:40,726 Hij zal nooit meer kunnen rennen. Sterker nog, hij zal nooit meer kunnen lopen. 520 01:22:41,289 --> 01:22:45,041 We zullen een tijdje doorgaan hem te observeren, maar verwacht geen problemen. 521 01:22:48,255 --> 01:22:51,635 Een gegeven dat de komende jaren nog in de gedachten van mensen zal voortleven. 522 01:22:52,745 --> 01:22:54,422 Waar kan iemand nog meer om vragen ? 523 01:22:59,267 --> 01:23:00,001 Vrij... 524 01:23:01,574 --> 01:23:02,577 Zei je iets ? 525 01:23:03,565 --> 01:23:04,865 Ga zitten. 526 01:23:07,652 --> 01:23:08,861 Vrij... 527 01:23:12,327 --> 01:23:13,330 Ga zitten ! 528 01:27:28,852 --> 01:27:32,539 Mr. Popper, wat is mijn beleid op telefoons die in de klas afgaan ? 529 01:27:33,063 --> 01:27:35,041 Het spijt me, meneer. - Ja, oké... 530 01:27:35,958 --> 01:27:38,566 je haalt mijn lessen amper zoals het nu gaat, Mr. Popper. 531 01:27:39,649 --> 01:27:44,271 Het zal niet meer gebeuren, meneer. - Voor je eigen bestwil, hoop ik van niet. 532 01:28:09,329 --> 01:28:11,338 Ik heb hem uitgezet. Ik weet dat ik dat gedaan heb. 533 01:28:25,782 --> 01:28:28,053 Ze weten dat je het weet. Ze komen voor jou. 534 01:28:28,501 --> 01:28:30,106 Ga weg. Ga weg, nu ! 535 01:28:35,481 --> 01:28:37,184 Je bent in grote problemen, Mr. Popper. 536 01:29:50,606 --> 01:29:51,679 Blijf onmiddellijk staan ! 537 01:29:54,462 --> 01:29:55,642 Mr. Popper. 538 01:30:58,549 --> 01:31:02,541 Neo. Ik geloof. Ik weet dat het geen droom was. 539 01:31:51,047 --> 01:31:55,031 Dit is niet echt. En de echte wereld ligt ergens anders. 540 01:31:57,358 --> 01:32:01,478 Een typische geestelijke waanvoorstelling. We krijgen de hele tijd van dit soort kinderen. 541 01:32:02,462 --> 01:32:04,478 De realiteit kan een schrikbarend iets zijn voor sommige mensen. 542 01:32:05,029 --> 01:32:08,076 Deze wereld moet een koude en vervreemde plaats zijn voor zo'n jongen. 543 01:32:08,863 --> 01:32:10,369 Het wordt 'de realiteit ontkennen' genoemd. 544 01:32:10,862 --> 01:32:14,614 Het is slechts een zelfverdedigings- mechanisme voor dit soort kinderen. 545 01:32:15,405 --> 01:32:18,284 Hij is in een andere wereld nu. 546 01:32:20,182 --> 01:32:21,352 Vergis je niet. 547 01:32:30,557 --> 01:32:32,341 Zijn vitale delen zijn in orde. Hij gaat het halen. 548 01:32:33,383 --> 01:32:36,696 Het is ongelofelijk. Ik wist niet dat jezelf bewijzen mogelijk was. 549 01:32:37,553 --> 01:32:38,620 Blijkbaar is het zo. 550 01:32:39,602 --> 01:32:40,571 Neo. 551 01:32:42,309 --> 01:32:44,149 Het is oké. Je bent veilig nu. 552 01:32:45,985 --> 01:32:46,944 Ik wist... 553 01:32:48,689 --> 01:32:49,855 dat je me zou redden. 554 01:32:51,692 --> 01:32:52,958 Ik heb je niet gered, jongen. 555 01:32:53,910 --> 01:32:55,383 Je hebt jezelf gered. 556 01:33:18,801 --> 01:33:22,890 Nederlandse vertaling door leden van N.L. Subs en gesynct door DaKilla