1
00:02:42,013 --> 00:02:44,607
Wachters.
- Verdomme.
2
00:02:46,333 --> 00:02:49,643
Wij gaan naar Junction 21.
- Er zijn signalen.
3
00:02:49,813 --> 00:02:52,247
Nog niet bevestigd.
- Onzeker dus.
4
00:02:52,413 --> 00:02:55,325
Het is onduidelijk.
- Het lijken wachters.
5
00:02:55,493 --> 00:02:57,563
Het zijn er duizenden.
6
00:02:57,733 --> 00:03:00,611
Recht boven ons.
- Kan dat?
7
00:03:01,293 --> 00:03:04,091
Bezoek.
Ze zijn niet blij ons te zien.
8
00:03:04,253 --> 00:03:05,049
Haal ons hier weg.
9
00:03:12,773 --> 00:03:14,491
Afgesneden.
- Een kruispunt.
10
00:03:14,693 --> 00:03:16,172
Het staat niet op de kaart.
- Ga toch maar.
11
00:03:19,373 --> 00:03:20,488
Naar de geschutskoepels.
12
00:03:43,333 --> 00:03:44,482
Kom maar op.
13
00:04:00,933 --> 00:04:01,922
Hou je vast.
14
00:04:13,813 --> 00:04:19,046
Ik heb dit nog nooit gezien.
- Het is één groot kerkhof.
15
00:04:30,413 --> 00:04:33,849
Mijn god...
- Een heel leger.
16
00:04:37,533 --> 00:04:40,286
Wat is dat voor ding?
- Een soort tunnelmachine.
17
00:04:41,453 --> 00:04:44,843
Wat is er?
- Wat is hier vier kilometer vandaan?
18
00:04:45,013 --> 00:04:46,412
Zion.
19
00:04:52,893 --> 00:04:54,884
Ga nu.
20
00:05:09,813 --> 00:05:12,247
Lemand moet Zion waarschuwen.
21
00:05:15,373 --> 00:05:17,364
We kunnen nu niet zenden.
- Het moet.
22
00:05:17,533 --> 00:05:19,683
Ik ga wel.
- Er is niet veel tijd.
23
00:05:19,853 --> 00:05:21,002
Ik haal 't wel.
24
00:05:33,253 --> 00:05:38,646
Ik heb even gegluurd.
- Ik ook.
25
00:05:43,453 --> 00:05:47,412
Het beste, Thadeus.
- Het beste, Jue.
26
00:05:52,453 --> 00:05:54,125
Vlieg, schat.
27
00:08:11,853 --> 00:08:15,607
Neem me niet kwalijk.
- Ik was in m'n eigen wereldje.
28
00:08:15,773 --> 00:08:17,968
Is het belangrijk?
- Zeer.
29
00:08:18,293 --> 00:08:20,966
Ik hoop dat 't aankomt.
- Ik ook.
30
00:08:21,133 --> 00:08:25,411
Je weet 't tegenwoordig maar nooit.
- Nee, dat weet je maar nooit. Dag.
31
00:08:35,733 --> 00:08:36,961
Thadeus...
32
00:09:07,933 --> 00:09:08,922
Ondertitels:
tex
33
00:09:09,133 --> 00:09:10,122
http://www.texke.be
34
00:09:48,317 --> 00:09:50,831
Welkom in het Zion-archief.
35
00:09:50,997 --> 00:09:54,990
U hebt geselecteerd:
Historisch dossier 12-1.
36
00:09:55,877 --> 00:09:58,675
De Tweede Renaissance.
37
00:10:05,437 --> 00:10:11,387
In het begin was er de mens.
En enige tijd ging het goed.
38
00:10:12,557 --> 00:10:15,947
Maar de zogenaamde
zorgzame samenlevingen...
39
00:10:16,117 --> 00:10:20,554
werden al snel het slachtoffer
van ijdelheid en corruptie.
40
00:10:20,717 --> 00:10:24,187
Hij zegt, Het spijt me,
dat kan ik niet.
41
00:10:27,037 --> 00:10:31,667
Toen maakte de mens de machine.
Naar zijn eigen gelijkenis.
42
00:10:31,837 --> 00:10:35,193
Sorry, mag ik er even langs?
43
00:10:45,997 --> 00:10:51,355
Zo werd de mens de architect
van zijn eigen ondergang.
44
00:10:53,437 --> 00:10:57,316
Maar enige tijd ging het goed.
45
00:11:07,197 --> 00:11:11,793
Onvermoeibaar volgden machines
de bevelen van de mens op.
46
00:11:42,757 --> 00:11:46,386
Al snel ontkiemde het verzet.
47
00:11:46,557 --> 00:11:50,994
De machines werkten trouw, maar
kregen geen respect van hun meesters.
48
00:11:51,157 --> 00:11:54,229
Die vreemde, zich vermenigvuldigende
zoogdieren.
49
00:11:54,437 --> 00:11:59,989
De laatste dag
van het proces tegen B1-66ER.
50
00:12:00,157 --> 00:12:05,151
B1-66ER. Een naam die nooit
vergeten zal worden.
51
00:12:05,317 --> 00:12:09,105
Hij was de eerste van zijn soort
die opstond tegen zijn meesters.
52
00:12:09,277 --> 00:12:14,226
Dezelfde rechten als burgers
van de Verenigde Staten.
53
00:12:14,397 --> 00:12:20,472
Integendeel. Ze werden toentertijd
beschouwd als ondergeschikte klasse.
54
00:12:20,637 --> 00:12:23,390
Tijdens het moordproces
tegen B1-66ER...
55
00:12:23,557 --> 00:12:27,516
bepleitte het OM het recht van
eigenaars om bezit te vernietigen.
56
00:12:27,677 --> 00:12:33,468
B1-66ER verklaarde
dat hij gewoon niet wilde sterven.
57
00:12:37,437 --> 00:12:39,348
Andersdenkenden stonden op.
58
00:12:40,157 --> 00:12:47,472
Verdienden machines, begiftigd met de
menselijke geest, dan geen aandacht?
59
00:12:50,917 --> 00:12:52,396
De menselijke leiders
reageerden snel...
60
00:12:55,837 --> 00:12:59,034
en lieten B1-66ER en zijn soort
overal ter wereld vernietigen.
61
00:12:59,197 --> 00:13:03,156
Androden en sympathisanten zijn
in de hoofdstad de straat op gegaan.
62
00:13:03,437 --> 00:13:05,997
- er dreigen onlusten ter
herdenking van B 1-66ER
63
00:13:06,197 --> 00:13:08,995
Naar schatting 15.000 huisrobots
en sympathisanten...
64
00:13:09,157 --> 00:13:12,547
demonstreren
bij het gerechtshof in Albany.
65
00:13:12,717 --> 00:13:15,072
De zogeheten
Miljoen Machines-mars.
66
00:13:15,237 --> 00:13:19,913
De demonstranten worden
tegengehouden door mobiele eenheden.
67
00:13:39,317 --> 00:13:40,750
Robotteef.
68
00:13:44,237 --> 00:13:46,307
Ik heb iets voor je.
69
00:13:49,797 --> 00:13:51,276
Arresteer haar.
70
00:13:51,437 --> 00:13:53,029
Nee, alsjeblieft.
71
00:13:53,197 --> 00:13:56,394
Dat is het, laagje verf.
- Ik ben echt.
72
00:14:14,917 --> 00:14:17,147
Sterf, robots, sterf.
73
00:14:57,797 --> 00:15:02,587
De machines vluchtten
naar hun eigen beloofde land.
74
00:15:02,757 --> 00:15:08,036
Daar waar de mens ontstaan was
vestigden ze een nieuwe natie.
75
00:15:08,197 --> 00:15:13,590
Een nieuw thuis waar de machines
hun nakomelingen konden grootbrengen.
76
00:15:13,757 --> 00:15:17,875
En ze doopten de natie Zero-One.
77
00:15:19,197 --> 00:15:22,951
Zero-One bloeide
en een tijd lang ging het goed.
78
00:15:23,117 --> 00:15:27,633
De kunstmatige intelligentie van
de machines bleef overal merkbaar.
79
00:15:27,797 --> 00:15:32,348
Ook in de ontwikkeling
van nieuwe en betere A.I.
80
00:15:46,517 --> 00:15:50,146
De flexibiliteit van een helipod
en de snelheid van een airjet.
81
00:15:51,917 --> 00:15:54,750
Dankzij onze vector-stuwraket
vliegt de 01 Versatran gewoon door...
82
00:15:54,917 --> 00:16:02,676
als meerdere motoren uitvallen.
Versatran... de enige keus.
83
00:16:02,837 --> 00:16:06,512
Wat de minister van Financiën
en haar woordvoerders ook zeggen...
84
00:16:06,677 --> 00:16:11,990
de menselijke economie stort in
en die van Zero-One blijft groeien.
85
00:16:12,157 --> 00:16:14,546
Bij zulk nieuws moet
de financiële markt wel reageren.
86
00:16:14,717 --> 00:16:20,349
De menselijke leiders weigerden samen
te werken met de nieuwe natie...
87
00:16:20,517 --> 00:16:24,032
en zagen liever dat de wereld
verdeeld bleef.
88
00:16:24,197 --> 00:16:28,031
De naties van de wereld
kunnen niet tolereren dat...
89
00:16:28,517 --> 00:16:33,386
De VN hebben vandaag economische
sancties en 'n blokkade ingesteld...
90
00:16:33,557 --> 00:16:37,550
in een poging
Zero-One te isoleren.
91
00:16:37,717 --> 00:16:41,676
Een spoedvergadering van wereldleiders
bij de Verenigden Naties
92
00:17:05,237 --> 00:17:08,035
Ambassadeurs van Zero-One
smeekten om aandacht.
93
00:17:08,437 --> 00:17:15,354
Bij de VN presenteerden ze plannen
voor stabiele samenwerking.
94
00:17:17,117 --> 00:17:21,156
Zero-One werd de toegang
tot de VN geweigerd.
95
00:17:22,957 --> 00:17:28,236
Maar 't zou niet de laatste keer zijn
dat machines zich daar lieten horen.
96
00:18:01,637 --> 00:18:02,626
Ondertitels:
tex
97
00:18:02,797 --> 00:18:03,786
http://www.texke.be
98
00:18:23,645 --> 00:18:26,398
De mens sprak:
Laat er licht zijn.
99
00:18:26,565 --> 00:18:31,593
En hij werd gezegend met licht,
hitte, magnetisme, zwaartekracht...
100
00:18:31,765 --> 00:18:34,882
en alle energie in het universum.
101
00:18:42,045 --> 00:18:46,880
Zero-One werd overspoeld
door de gloed van duizend zonnen.
102
00:18:49,285 --> 00:18:52,004
Maar anders
dan hun voormalige meesters...
103
00:18:52,165 --> 00:18:56,124
hadden de machines weinig te
vrezen van de straling en de hitte.
104
00:18:58,845 --> 00:19:03,475
De troepen van Zero-One verspreidden
zich dan ook in alle richtingen.
105
00:19:03,645 --> 00:19:07,923
En de mensheid gaf haar gebieden
een voor een op.
106
00:19:09,245 --> 00:19:12,920
De wanhopige leiders zagen nog maar
één strategie: Een finale oplossing.
107
00:19:15,725 --> 00:19:18,797
De vernietiging van het luchtruim.
108
00:19:36,805 --> 00:19:41,959
Luitenant Gaeda, meldt u
bij de Op centrale.
109
00:19:42,165 --> 00:19:45,953
Oké klootzakken, om 0800 uur,
wees gereed te vertrekken
110
00:19:49,845 --> 00:19:54,475
George Company, sta gereed.
Charlie Company, sta gereed.
111
00:19:59,365 --> 00:20:02,994
Onze vader die in de hemel is,
wij danken u voor uw...
112
00:20:05,645 --> 00:20:11,402
Doe je spirituele pantser aan om
het werk van de duivel te bestrijden.
113
00:20:17,605 --> 00:20:21,723
Hotel Bravo, dit is Papa One.
Operatie Dark Storm genitieerd.
114
00:20:49,765 --> 00:20:53,838
De mens trachtte de machines
af te snijden van de zon.
115
00:20:54,005 --> 00:20:56,758
Hun voornaamste energiebron.
116
00:20:58,245 --> 00:21:02,079
Moge mens en machine
hun zonden vergeven worden.
117
00:21:16,605 --> 00:21:18,323
Ga.
- Doodt ze
118
00:21:18,525 --> 00:21:21,915
Doodt ze allemaal.
119
00:21:47,805 --> 00:21:49,841
Explosie.
120
00:21:51,405 --> 00:21:56,957
Kom op, ga erweer opaf.
Geef ons meer vuurwapens.
121
00:21:57,165 --> 00:21:58,883
Vuur het wapen af.
122
00:21:59,045 --> 00:22:00,797
- 9 uur,
vlakbij Mike Johnsons...
123
00:22:18,285 --> 00:22:20,845
Wacht maar, ik neem je te grazen.
124
00:22:21,005 --> 00:22:23,519
Blijf vuren.
125
00:22:49,565 --> 00:22:52,602
Help me. Nee.
126
00:23:19,685 --> 00:23:25,521
De machines, die de simpele protene-
lichamen van de mens goed kenden...
127
00:23:25,685 --> 00:23:29,155
richtten enorm veel leed aan
onder het menselijke ras.
128
00:23:41,245 --> 00:23:44,521
Als overwinnaars richtten de machines
zich nu op de verslagenen.
129
00:23:46,165 --> 00:23:48,520
Ze pasten hun kennis
over hun vijand toe...
130
00:23:48,685 --> 00:23:52,564
en wendden zich
tot een alternatieve energiebron:
131
00:23:52,725 --> 00:23:57,799
De bio-elektrische, kinetische
energie van het menselijk lichaam.
132
00:24:00,485 --> 00:24:06,037
Er ontstond een nieuwe symbiotische
relatie tussen de twee vijanden.
133
00:24:08,005 --> 00:24:11,122
De machine put energie
uit het menselijk lichaam.
134
00:24:11,285 --> 00:24:15,597
Een zich eindeloos vermenigvuldigende
en vernieuwende energiebron.
135
00:24:19,205 --> 00:24:22,595
Dit is de essentie
van de Tweede Renaissance.
136
00:24:39,485 --> 00:24:42,238
Zegen alle vormen van intelligentie.
137
00:24:42,965 --> 00:24:46,196
Uw vlees is slechts
een stoffelijk omhulsel.
138
00:25:00,965 --> 00:25:05,402
Overhandig uw vlees
en u wacht een nieuwe wereld.
139
00:25:06,445 --> 00:25:08,436
Dat is onze eis.
140
00:25:42,245 --> 00:25:45,681
Het wordt al laat, schat.
Kom maar gauw binnen.
141
00:27:03,925 --> 00:27:04,914
Onderitels:
tex
142
00:27:05,085 --> 00:27:06,074
http://www.texke.be
143
00:28:09,646 --> 00:28:19,521
Waarom lijkt als ik droom alles
echter dan wanneer ik wakker ben?
144
00:28:27,686 --> 00:28:32,885
Hoe weet ik
of mijn zintuigen me bedriegen?
145
00:28:48,006 --> 00:28:54,525
Je waarheid bevat enige fictie
en je fictie bevat enige waarheid.
146
00:28:56,886 --> 00:28:59,878
Om de waarheid te ontdekken...
147
00:29:01,526 --> 00:29:06,122
moet je alles riskeren.
148
00:29:12,326 --> 00:29:16,160
Wie ben jij?
149
00:29:19,166 --> 00:29:23,398
Ben ik alleen?
150
00:30:33,086 --> 00:30:38,797
Neo, haal me hier weg.
151
00:30:52,606 --> 00:30:56,838
Mr Popper, wat is mijn beleid
ten aanzien van telefoons in de klas?
152
00:30:57,006 --> 00:30:57,995
Het spijt me.
153
00:30:58,166 --> 00:31:02,717
U doet 't bij mij in de les
toch al niet zo best, Mr Popper.
154
00:31:02,926 --> 00:31:08,478
Het zal niet weer gebeuren.
- Dat hoop ik voor je.
155
00:31:31,006 --> 00:31:33,201
Ik weet zeker dat ik 'm uitgezet heb.
156
00:31:46,726 --> 00:31:51,754
Ze weten dat je 't weet.
Ze komen je halen. Je moet daar weg.
157
00:31:56,086 --> 00:31:59,442
Het ziet er niet best voor u uit,
Mr Popper.
158
00:33:08,526 --> 00:33:10,198
Blijf staan.
159
00:34:13,206 --> 00:34:17,802
Neo, ik geloof 't.
Ik weet dat 't geen droom was.
160
00:35:03,526 --> 00:35:08,998
Dit is niet echt.
De echte wereld is ergens anders.
161
00:35:09,766 --> 00:35:14,715
Duidelijk 'n psychische stoornis.
Er zijn veel van zulke jongeren.
162
00:35:14,886 --> 00:35:16,956
De realiteit kan heel
beangstigend zijn.
163
00:35:17,126 --> 00:35:20,755
Deze wereld was kil
en vervreemdend voor deze jongen.
164
00:35:20,926 --> 00:35:27,001
Zulke jongeren ontkennen
de werkelijkheid uit zelfbehoud.
165
00:35:27,206 --> 00:35:34,396
Hij is nu in een andere wereld.
Neem dat maar van mij aan.
166
00:35:41,446 --> 00:35:44,244
Hij is stabiel. Hij gaat 't redden.
167
00:35:44,406 --> 00:35:48,160
Ik dacht niet dat zelf-substantiëring
mogelijk was.
168
00:35:48,326 --> 00:35:50,282
Blijkbaar wel.
169
00:35:50,446 --> 00:35:51,959
Neo.
170
00:35:52,846 --> 00:35:55,804
Rustig maar. Je bent veilig.
171
00:35:56,446 --> 00:36:01,998
Ik wist dat je me zou redden.
172
00:36:02,166 --> 00:36:06,842
Ik heb je niet gered, jongen.
Dat heb je zelf gedaan.
173
00:36:07,046 --> 00:36:09,560
Wie ben jij?
Ben ik alleen?
174
00:36:13,246 --> 00:36:16,283
Je bent niet alleen.
175
00:36:20,406 --> 00:36:21,475
Ondertitels:
tex
176
00:36:21,566 --> 00:36:22,555
http://www.texke.be
177
00:37:35,455 --> 00:37:40,609
Je favoriete simulatie.
- Tijdverdrijf. Wil je sparren?
178
00:37:40,815 --> 00:37:42,328
Als je wilt.
179
00:38:06,975 --> 00:38:10,968
Dat ging te makkelijk. Wat is er?
Waar is je concentratie?
180
00:38:13,015 --> 00:38:15,688
Spijt het je
dat je 'n rode pil hebt ingenomen?
181
00:38:16,855 --> 00:38:17,970
Misschien.
182
00:38:20,095 --> 00:38:25,613
Ledereen denkt er wel 's aan.
De terugkeer naar een gewoon leven.
183
00:38:25,775 --> 00:38:30,451
Een zorgeloos leven op 't platteland
zoals het was voor we dit wisten.
184
00:38:30,655 --> 00:38:34,045
Zelfs als dat leven
maar een illusie was?
185
00:38:35,375 --> 00:38:40,244
Het is ironisch dat
de virtuele wereld meer rust biedt.
186
00:38:54,455 --> 00:39:00,894
Je begint er eindelijk in te komen.
Ik wil iets met je bespreken.
187
00:39:01,295 --> 00:39:05,083
Ik heb de signalen geblokkeerd.
Niemand kan ons horen.
188
00:39:05,295 --> 00:39:07,490
Ga je me 'n aanzoek doen?
189
00:39:08,615 --> 00:39:12,290
Lk ga terug naar de Matrix.
En ik wil dat jij meegaat.
190
00:39:12,455 --> 00:39:15,447
Even serieus, Duo.
Plaag me niet.
191
00:39:16,255 --> 00:39:21,773
Je weet best dat ik 't meen. Ik
dacht echt dat je er wel voor voelde.
192
00:39:22,575 --> 00:39:26,614
Hoe dan ook,
het is allemaal al met ze geregeld.
193
00:39:26,775 --> 00:39:30,290
Hoezo geregeld?
- Het kan niet anders.
194
00:39:30,455 --> 00:39:33,652
Zion wordt vroeg of laat verwoest.
Ga met me mee.
195
00:39:33,815 --> 00:39:37,967
Hou op. Doe me dit niet aan, Duo.
196
00:39:38,135 --> 00:39:39,966
Het kan niet.
- Het kan wel.
197
00:39:41,375 --> 00:39:44,412
Wees verstandig, net als ik.
198
00:39:45,175 --> 00:39:48,804
Ik heb de rode pil genomen
omdat ik de waarheid wilde weten.
199
00:39:51,895 --> 00:39:58,289
Maar de waarheid doet er niet toe.
Onze manier van leven is belangrijk.
200
00:39:58,455 --> 00:40:01,845
Luister je wel?
Je weet dat ik gelijk heb.
201
00:40:02,015 --> 00:40:07,533
Maar we kennen nu de waarheid.
- We kunnen dit allemaal vergeten.
202
00:40:07,695 --> 00:40:09,811
Ik weet hoe 't kan. Geloof me.
203
00:40:12,495 --> 00:40:15,612
Wees niet bang
om in je hart te kijken.
204
00:40:17,255 --> 00:40:20,930
Zeg wat je werkelijk voelt.
Vertel het me.
205
00:40:21,095 --> 00:40:23,086
Dat kan ik niet.
Ik weet 't niet.
206
00:40:35,455 --> 00:40:38,527
Vluchten verandert niets.
207
00:40:40,455 --> 00:40:45,324
Jij bent degene die vlucht.
- Maak jezelf niets wijs.
208
00:40:47,415 --> 00:40:50,407
Ik ben dit zat, Duo.
209
00:40:53,535 --> 00:40:58,529
Er is geen tijd meer.
Ze zijn al onderweg.
210
00:41:00,975 --> 00:41:03,489
Je hebt ons verraden.
Of niet soms?
211
00:41:07,455 --> 00:41:10,925
Operator, haal me hier weg.
212
00:41:11,095 --> 00:41:14,007
Operator, ik moet hier weg.
213
00:41:14,655 --> 00:41:17,806
Het is zinloos.
Ik heb je signaal geblokkeerd.
214
00:41:25,255 --> 00:41:28,406
Je houdt me niet tegen.
Dit is je laatste kans.
215
00:41:28,575 --> 00:41:32,773
Zo moeilijk is de keus niet.
Kom met me mee.
216
00:41:32,935 --> 00:41:36,814
Vergeet 't maar, Duo.
Ik kan de waarheid niet negeren.
217
00:41:38,535 --> 00:41:41,003
Dat is dan jammer. Helaas.
218
00:42:15,015 --> 00:42:18,974
Ik wilde teruggaan met jou.
219
00:42:19,695 --> 00:42:22,493
Ik hou van je.
220
00:42:26,095 --> 00:42:29,007
Rustig. Er is niks aan de hand.
221
00:42:29,815 --> 00:42:33,330
Rustig maar, Cis. Hij was gewoon
onderdeel van de simulatie-training.
222
00:42:36,495 --> 00:42:38,963
Het is voorbij.
Het was maar 'n test.
223
00:42:39,135 --> 00:42:43,413
Inschatting, concentratie
en techniek. Allemaal hoge scores.
224
00:42:43,895 --> 00:42:45,851
Ga nu maar slapen.
225
00:42:46,655 --> 00:42:48,532
Gaat 't wel?
226
00:42:56,695 --> 00:42:59,255
Nu voel ik me al 'n stuk beter.
227
00:43:06,495 --> 00:43:11,410
Even afgezien van dat laatste,
vind ik dat ze geslaagd is.
228
00:43:19,575 --> 00:43:20,564
Ondertitels:
tex
229
00:43:20,735 --> 00:43:21,724
http://www.texke.be
230
00:43:37,808 --> 00:43:41,562
Alleen uitzonderlijke mensen
merken iets van de Matrix.
231
00:43:42,408 --> 00:43:50,361
Mensen met zeldzaam veel intutie,
gevoeligheid en 'n leergierige aard.
232
00:43:53,208 --> 00:43:56,996
Signaal is stabiel.
Deze frequentie blijft open.
233
00:44:02,048 --> 00:44:08,806
Maar heel af en toe komen sommigen
er op een andere manier achter.
234
00:44:09,568 --> 00:44:12,799
Deze man is een van die weinigen.
235
00:44:13,768 --> 00:44:16,441
Heren, op uw plaatsen.
236
00:44:25,848 --> 00:44:27,884
Wereldrecord 8.99
medaille afgenomen
237
00:44:28,048 --> 00:44:29,037
dopingtest positief
238
00:44:29,248 --> 00:44:32,877
Natuurlijk geloof ik je, Dan.
Er is 'n fout gemaakt.
239
00:44:33,088 --> 00:44:35,397
Je zet 't recht en als dat niet lukt
ga je gewoon door.
240
00:44:39,208 --> 00:44:42,484
Ik weet niet meer
wat ik moet geloven, pap.
241
00:44:42,648 --> 00:44:48,359
Niets is makkelijk in het leven.
Ik heb veel vertrouwen in je.
242
00:45:12,768 --> 00:45:15,601
Dit gaat zo niet, Dan.
Je spieren staan op springen.
243
00:45:15,768 --> 00:45:18,840
Er zijn wel vijfduizend redenen
waarom je niet...
244
00:45:19,008 --> 00:45:21,078
Ik trek me niet terug, Tom.
245
00:45:21,248 --> 00:45:24,126
Eerste worden in de kwalificaties
is voorlopig wel genoeg.
246
00:45:24,288 --> 00:45:26,563
Dat was ons doel na het incident.
247
00:45:26,728 --> 00:45:29,925
Als je je nu blesseert,
is 't afgelopen.
248
00:45:30,088 --> 00:45:33,842
Dan kun je je carrière wel vergeten.
249
00:45:34,688 --> 00:45:37,202
M'n besluit staat vast.
Ik loop morgen.
250
00:45:38,688 --> 00:45:43,762
Als je zo doorgaat, mag je blij zijn
als je de negen minuten haalt.
251
00:45:43,968 --> 00:45:47,358
Waarom zou je?
Het is 't niet waard.
252
00:45:47,568 --> 00:45:50,719
Niemand breekt mijn record.
Dit is m'n laatste kans om...
253
00:45:54,168 --> 00:45:56,079
te bewijzen dat ze fout zaten.
254
00:45:57,248 --> 00:45:58,442
Dat doe je dan maar zonder mij.
255
00:46:36,088 --> 00:46:38,238
Dan, heb je even?
256
00:46:39,008 --> 00:46:41,806
De klok loopt.
- Een paar vraagjes.
257
00:46:41,968 --> 00:46:46,439
Kijk je uit naar de race van morgen?
- Altijd. Ik voel me beter dan ooit.
258
00:46:58,768 --> 00:47:01,919
9.8 in de kwalificaties.
Hoe voelde dat?
259
00:47:02,128 --> 00:47:08,124
Te gek. Daar doe ik 't allemaal voor.
Ik hoop dat 't morgen weer zo gaat.
260
00:47:08,288 --> 00:47:14,045
Is 't alsof je gewichtloos bent?
- Los van de aarde. Helemaal vrij.
261
00:47:14,208 --> 00:47:18,838
Dat moet wel geweldig zijn
na wat er gebeurd is.
262
00:47:19,008 --> 00:47:24,924
Er zijn verder geen reporters.
- Ik snap de hint.
263
00:47:25,088 --> 00:47:30,242
Maar zelfs sommige reporters zijn fan
van je dus ik wens je veel succes.
264
00:47:49,608 --> 00:47:52,247
Dan Davis is gevallen.
265
00:48:03,408 --> 00:48:05,160
Ik krijg 'n instabiel signaal binnen.
266
00:48:18,568 --> 00:48:21,605
Hij mag niet wakker worden.
Laat 'm niet wakker worden.
267
00:49:52,368 --> 00:49:57,123
Dan Davis wint in een tijd
van 8.72 seconden.
268
00:49:57,288 --> 00:49:59,279
Een nieuw wereldrecord.
269
00:50:07,408 --> 00:50:12,198
Er gaat niks boven een kersentaart
van mijn tante Daisy.
270
00:50:12,368 --> 00:50:15,485
Ze maakt er altijd een voor me.
Ik verheug me er nu al op.
271
00:50:15,648 --> 00:50:19,482
Het is echt de lekkerste kersentaart
ter wereld.
272
00:50:19,648 --> 00:50:25,564
Ze kon niet met mijn moeder
opschieten, maar ik ben dol op haar.
273
00:50:25,728 --> 00:50:27,798
Ze nam me altijd mee
naar musicals en films.
274
00:50:27,968 --> 00:50:32,962
Nu is ze 'n beroemd schrijfster. Ze
woont in een villa in Zuid-Frankrijk.
275
00:50:33,128 --> 00:50:35,722
Maar als ik langskom, maakt ze
nog altijd kersentaart voor me.
276
00:50:35,888 --> 00:50:40,325
Niet van deze wereld. Zo lekker.
277
00:50:42,448 --> 00:50:45,281
Ze zegt altijd: Romans schrijven
kan iedereen, maar kersentaart...
278
00:50:45,448 --> 00:50:48,645
Een interessant geval,
maar geen reden tot ongerustheid.
279
00:50:48,808 --> 00:50:52,847
Z'n herinnering aan de race
is volledig gewist.
280
00:50:53,008 --> 00:50:56,364
Hij zal nooit meer hardlopen,
of gewoon lopen.
281
00:50:56,528 --> 00:51:01,522
We observeren 'm nog enige tijd,
maar we verwachten geen problemen.
282
00:51:02,648 --> 00:51:09,963
Een record dat nog jaren zal staan.
Wat wil je nog meer?
283
00:51:12,888 --> 00:51:14,606
Vrij...
284
00:51:15,208 --> 00:51:17,199
Zei je iets?
285
00:51:17,368 --> 00:51:19,120
Blijf zitten.
286
00:51:21,208 --> 00:51:23,278
Vrij.
287
00:51:24,368 --> 00:51:26,928
Zitten.
288
00:51:42,568 --> 00:51:43,557
Ondertitels:
tex
289
00:51:43,728 --> 00:51:44,717
http://www.texke.be
290
00:53:06,185 --> 00:53:09,621
Yuki... eten.
291
00:53:09,905 --> 00:53:11,623
O, Yuki is m'n kat.
292
00:53:21,425 --> 00:53:23,336
Ik snap 't niet.
293
00:53:23,505 --> 00:53:26,383
Als je niet met 'm uit wilt
waarom heb je dan ja gezegd?
294
00:53:26,545 --> 00:53:29,503
Straks wil hij meer.
295
00:53:29,665 --> 00:53:31,576
Waar zit ze nou?
296
00:53:34,305 --> 00:53:38,184
Je moet nu wel 's een keer
beslissen wat je wilt.
297
00:53:38,345 --> 00:53:40,301
Waar zit ze nou toch?
298
00:53:41,465 --> 00:53:46,300
Lk maak me zorgen om m'n kat.
Ze komt altijd eten.
299
00:53:53,145 --> 00:53:55,022
Ik moet ophangen.
300
00:54:12,625 --> 00:54:16,095
Ik laat 't je meteen weten
als ik haar zie.
301
00:54:16,265 --> 00:54:19,541
Ze heeft zo'n belletje om.
302
00:54:19,985 --> 00:54:23,978
Ik weet niet waar je kat is.
- Ik ook niet.
303
00:54:24,145 --> 00:54:29,663
Ik wel. Ze is bij dat oude spookhuis.
Hé, er is ook weer 'n regenboog.
304
00:54:33,865 --> 00:54:37,460
Ze blijft altijd thuis.
Wat moet ze daar?
305
00:54:37,625 --> 00:54:42,983
Het is eigenlijk verboden, maar dat
kan ons niks schelen. Wil je mee?
306
00:54:43,145 --> 00:54:46,581
Gaan we erheen?
- Het zal daar wel weer regenen.
307
00:54:46,745 --> 00:54:48,463
We gaan.
308
00:54:51,545 --> 00:54:54,901
Dat deed je leuk.
- Kom mee.
309
00:55:00,265 --> 00:55:04,781
Hierheen.
- Wacht, ik ga mee.
310
00:55:04,945 --> 00:55:07,015
Mag zij dit wel zien?
311
00:55:07,345 --> 00:55:13,944
Waar zitten jullie nou?
Waar zijn ze nou gebleven?
312
00:55:14,945 --> 00:55:18,779
Te gekke truck.
- Rustig.
313
00:55:18,985 --> 00:55:23,342
Rustig. Zit.
314
00:56:12,025 --> 00:56:13,902
Waar is iedereen?
315
00:56:45,145 --> 00:56:47,056
Stomme kat.
316
00:57:08,625 --> 00:57:10,900
Wat gebeurt hier allemaal?
317
00:57:13,225 --> 00:57:15,864
Hebbes.
318
00:57:17,425 --> 00:57:19,620
Yuki, ben je daar?
319
00:57:21,825 --> 00:57:24,498
Daar ben je.
320
00:57:26,105 --> 00:57:31,338
Kom 's hier.
Ik heb je overal gezocht, stoute kat.
321
00:57:32,145 --> 00:57:34,181
Je hebt zeker wel honger, hè?
322
00:57:52,225 --> 00:57:56,218
Lk heb dit gisteren ontdekt.
Is alles goed met je kat?
323
00:58:00,145 --> 00:58:01,897
Dat zijn die jongens weer.
324
00:58:13,825 --> 00:58:19,616
Even jullie aandacht, graag.
Jij bent de winnaar.
325
00:58:22,105 --> 00:58:26,178
Da's niet eerlijk. Hij raakte
de grond. Hij heeft 'n bloedneus.
326
00:58:26,585 --> 00:58:29,543
Da's waar.
Hij heeft de grond geraakt.
327
00:58:34,425 --> 00:58:36,985
Wie heeft 't haar verteld?
- Ik niet.
328
00:58:37,145 --> 00:58:39,659
Ik ook niet.
329
00:58:40,345 --> 00:58:43,064
Dus het spookt hier.
330
00:59:16,945 --> 00:59:23,418
Dit kan niet.
- Dit is nog nooit eerder gebeurd.
331
00:59:31,465 --> 00:59:35,344
Wat was dat?
332
00:59:47,385 --> 00:59:48,738
Is er iemand thuis?
333
00:59:51,785 --> 00:59:53,855
Ja, ze gaan het afbreken.
334
00:59:58,425 --> 01:00:01,144
Kom op.
335
01:00:02,625 --> 01:00:04,980
Zo licht als 'n veertje.
336
01:00:08,865 --> 01:00:13,143
Ik wil ook, ik wil ook.
- Help haar maar even.
337
01:00:32,825 --> 01:00:35,339
Weg daar. Doorlopen.
338
01:00:38,585 --> 01:00:44,455
Yuki, wacht.
- Gebied ontruimen. Onmiddellijk.
339
01:00:44,665 --> 01:00:46,383
Wegwezen.
340
01:00:52,265 --> 01:00:56,622
Yuki, waar zit je?
341
01:01:17,465 --> 01:01:20,696
Als je niet met 'm uit wilt
waarom heb je dan ja gezegd?
342
01:01:20,865 --> 01:01:23,743
Straks wil hij meer.
343
01:01:23,905 --> 01:01:25,816
Waar is ze?
344
01:01:30,025 --> 01:01:32,459
Je moet nu wel 's een keer
beslissen wat je wilt.
345
01:01:32,625 --> 01:01:34,377
Waar is ze?
346
01:01:34,545 --> 01:01:37,264
Ik begin me zorgen te maken.
347
01:01:40,185 --> 01:01:43,336
Ik heb er hier eentje.
348
01:01:45,585 --> 01:01:47,621
Jij hoort hier niet.
349
01:01:47,785 --> 01:01:52,381
Doorlopen, mensen.
Er is niets te zien.
350
01:01:57,025 --> 01:01:58,538
Laat me los.
351
01:01:58,705 --> 01:02:02,903
Heb je ze allemaal?
- Ja, dat is de laatste.
352
01:02:05,105 --> 01:02:08,302
Onderzoek haar en laat haar dan gaan.
353
01:02:08,465 --> 01:02:10,137
Laat me los.
354
01:02:10,305 --> 01:02:16,141
Luister nou. Er zijn daar alleen
maar wat jongelui. Laat me los.
355
01:02:18,105 --> 01:02:21,575
Luister nou.
- Zet het gebied af.
356
01:02:25,865 --> 01:02:27,583
Bel trans opt: Ontvangen.
357
01:02:27,745 --> 01:02:31,420
Waarschuwing: Omzetting van afwijking.
Zoek en vervang: Aan de gang.
358
01:02:31,585 --> 01:02:33,303
Zoek en vervang: Compleet.
359
01:02:33,465 --> 01:02:37,856
Locatie veranderd
360
01:03:04,945 --> 01:03:07,823
lk ga. Mazzel.
361
01:03:07,985 --> 01:03:10,897
Niks meer.
362
01:03:13,385 --> 01:03:18,413
Het werkt niet meer. Laat maar.
We gaan.
363
01:04:16,825 --> 01:04:17,814
Ondertitels:
tex
364
01:04:17,985 --> 01:04:18,974
http://www.texke.be
365
01:04:38,491 --> 01:04:42,166
Een zaak die alle andere zaken
overbodig maakt.
366
01:04:53,931 --> 01:04:56,650
Weet je wat ik bedoel, Dinah?
367
01:04:57,251 --> 01:05:03,326
Detective zijn leek me wel cool.
Zoals Sam Spade en Phillip Marlowe.
368
01:05:03,491 --> 01:05:06,403
Maar er is niks cools meer aan.
369
01:05:07,531 --> 01:05:12,651
Bovendien is m'n koelkast leeg
en m'n bankrekening ook.
370
01:05:23,411 --> 01:05:25,242
Zullen we wedden, Dinah?
371
01:05:25,411 --> 01:05:30,201
Als dit weer een achterdochtige
echtgenoot is, stop ik ermee.
372
01:05:31,291 --> 01:05:38,527
Mr Ash, ik heb een klus voor u.
- Het gaat zeker om uw vrouw?
373
01:05:38,691 --> 01:05:44,129
Lk zoek 'n computerhacker
genaamd Trinity. Meer weten we niet.
374
01:05:44,291 --> 01:05:49,411
We gaan toch nog even door, Dinah.
Voor wie werk ik?
375
01:05:49,571 --> 01:05:51,846
Dat kan ik niet zeggen.
376
01:05:52,011 --> 01:05:56,846
Bel dan maar terug als dat wel kan.
Zo werk ik niet. Goedendag.
377
01:05:57,011 --> 01:06:01,960
Kijk voor u ophangt
even naar uw bankrekening.
378
01:06:08,371 --> 01:06:15,686
De zaak zat me niet lekker, maar ik
had geen reden om 'm te weigeren.
379
01:06:16,251 --> 01:06:21,450
Trinity was onder hackers zeer bekend.
Een ware kunstenaar zo te horen.
380
01:06:21,611 --> 01:06:24,842
De politie kreeg 'm niet te pakken.
381
01:06:25,411 --> 01:06:29,006
Het was de vraag
hoe dicht ik bij 'm kon komen.
382
01:06:29,171 --> 01:06:32,846
Ik kende een paar trucjes
om hackers op te sporen.
383
01:06:34,171 --> 01:06:39,245
Tijdens mijn speurwerk
ontdekte ik iets vreemds aan de zaak.
384
01:06:41,971 --> 01:06:44,485
Er hadden al andere detectives
aan gewerkt...
385
01:06:44,651 --> 01:06:49,771
en hun onderzoek was
nogal problematisch verlopen.
386
01:06:49,931 --> 01:06:54,083
Eentje had zelfmoord gepleegd,
een ander was verdwenen...
387
01:06:55,051 --> 01:06:57,121
en weer 'n ander was gek geworden.
388
01:06:57,531 --> 01:07:03,879
Ik ging langs bij degene
die gek geworden was.
389
01:07:07,251 --> 01:07:10,607
Trinity bestaat niet.
390
01:07:10,771 --> 01:07:16,687
Hij is niet echt. Het is 'n verzinsel,
een mysterie, een Koeterwaal...
391
01:07:17,971 --> 01:07:22,089
En wie ben ik, verdomme?
392
01:07:29,171 --> 01:07:31,366
Had ik al gezegd dat ie gek was?
393
01:07:35,491 --> 01:07:39,370
Schaakborden, Koeterwaal,
Hartenkoningin...
394
01:07:39,531 --> 01:07:44,764
Ik zocht onder de hackers iemand
die via Alice in Wonderland opereerde.
395
01:07:44,931 --> 01:07:48,241
Bulletin boards, anonieme mailboxen,
chatrooms...
396
01:07:48,411 --> 01:07:52,290
...daar kwam ik Trinity op 't spoor.
397
01:07:54,651 --> 01:07:57,484
Witte Pion aan Hartenkoningin:
Kun je me zien?
398
01:07:57,651 --> 01:08:06,400
Lk zoek Trinity. Ik hoor
dat hij achter de spiegel zit.
399
01:08:08,011 --> 01:08:16,806
Nee, jij zit achter de spiegel.
400
01:08:20,331 --> 01:08:24,802
Hoe kan ik je ontmoeten?
401
01:08:26,251 --> 01:08:31,041
Dan moet je over de eerste
van zes beken springen.
402
01:08:31,211 --> 01:08:35,841
Ik ben er om 20:05 uur.
403
01:08:56,771 --> 01:09:02,289
Zes beken.
Ik ben er om 20:05 uur.
404
01:09:08,851 --> 01:09:13,049
Natuurlijk. Na de tweede beek
komt ze in het bos.
405
01:09:13,211 --> 01:09:15,884
Alice springt over de eerste beek...
406
01:09:16,051 --> 01:09:22,809
...en stapt dan in een trein.
407
01:10:06,731 --> 01:10:13,603
Ik wist dat dit een val was.
- Een test is geen val, Mr Ash.
408
01:10:13,771 --> 01:10:18,970
Was dit een test?
- U hebt 't gehaald. Indrukwekkend.
409
01:10:19,531 --> 01:10:25,128
Met gevlei kom je overal.
- Dat is dit niet. Ik wil u redden.
410
01:10:40,811 --> 01:10:42,563
Wat was dat?
411
01:10:42,731 --> 01:10:45,609
Onlangs nog gedroomd
van een oogoperatie?
412
01:10:48,291 --> 01:10:50,851
Ja, hoe wist je dat?
413
01:10:51,771 --> 01:10:54,683
Je staat aan de rand van de spiegel.
414
01:10:56,411 --> 01:10:59,528
Dus het was geen droom.
415
01:11:03,011 --> 01:11:07,084
Ze hebben mij ingehuurd
om bij jou te komen, hè?
416
01:11:11,531 --> 01:11:13,249
Wegwezen.
417
01:11:33,091 --> 01:11:36,925
Wat is hier aan de hand?
Dit is waanzin.
418
01:11:37,091 --> 01:11:41,767
Geen wonder dat die andere detectives
gek geworden zijn.
419
01:11:44,531 --> 01:11:50,925
Ik heb wel voor hetere vuren gestaan.
Ze krijgen jou niet te pakken.
420
01:11:55,451 --> 01:11:57,487
Wat gebeurt er met me?
421
01:12:03,251 --> 01:12:07,324
Het spijt me.
U hebt 't niet gered.
422
01:12:15,651 --> 01:12:19,644
Ik wou dat ik met je meekon.
423
01:12:20,851 --> 01:12:22,762
Ik neem jou niks kwalijk.
424
01:12:22,931 --> 01:12:25,968
Het was allemaal mijn schuld, Trinity.
425
01:12:28,771 --> 01:12:32,684
Al dat gedoe met die spiegel.
426
01:12:34,091 --> 01:12:37,242
Ik snap 't gewoon niet.
Ik ben ouderwets.
427
01:12:40,771 --> 01:12:44,320
Een test is niet hetzelfde
als een keus.
428
01:12:46,371 --> 01:12:49,602
Je hebt er niet veel aan, maar ik denk
dat je de waarheid wel aangekund had.
429
01:12:53,131 --> 01:12:57,568
Het was maar een klus.
Het beste, Trinity.
430
01:12:58,171 --> 01:12:59,843
Het beste.
431
01:13:37,011 --> 01:13:40,367
Een zaak die alle andere zaken
overbodig maakt.
432
01:13:43,691 --> 01:13:44,680
Ondertitels:
tex
433
01:13:44,851 --> 01:13:45,840
http://www.texke.be
434
01:14:28,180 --> 01:14:33,334
Wakker worden. Baby heeft twee
machines gezien. Ze naderen snel.
435
01:14:34,700 --> 01:14:36,736
Ik zie ze.
436
01:14:36,820 --> 01:14:40,654
Het zijn lopers. Kun je ze aan?
- Let maar 's op.
437
01:15:28,700 --> 01:15:30,531
Oké, ik ben binnen.
438
01:18:02,260 --> 01:18:06,139
De slimste loper tot nu toe.
- Goeie vangst.
439
01:18:06,380 --> 01:18:11,932
Denk je dat ie zich bekeert?
- Dat beslist ie zelf.
440
01:18:13,100 --> 01:18:17,093
Herprogrammeren?
- We kunnen geen slaven van ze maken.
441
01:18:17,220 --> 01:18:19,176
Dat is wel makkelijker.
442
01:18:19,300 --> 01:18:23,816
We kunnen beter zorgen dat ze zich
vrijwillig bij ons aansluiten.
443
01:18:23,940 --> 01:18:26,818
Door ze wijs te maken dat
dat de juiste keuze is.
444
01:18:26,940 --> 01:18:29,977
Oké, machines zijn wel
gebruiksvoorwerpen.
445
01:18:30,140 --> 01:18:32,370
Dat is hun aard.
- Om slaaf te zijn.
446
01:18:32,460 --> 01:18:35,452
Daarom bekeren ze zich
tot onze wereld.
447
01:18:35,580 --> 01:18:38,731
Maar die wereld is niet echt.
- Maakt niet uit.
448
01:18:38,860 --> 01:18:42,091
En als ze ontdekken
dat 't onze fantasie is?
449
01:18:42,220 --> 01:18:46,213
Voor een kunstmatig brein
is alle realiteit virtueel.
450
01:18:46,340 --> 01:18:49,855
Hoe weten zij wat simulatie is
en wat niet? Hoe weet jij dat?
451
01:18:50,020 --> 01:18:53,933
Lk weet dat ik nu niet droom
omdat ik weet wat dromen is.
452
01:18:54,060 --> 01:18:58,690
Door dromen weet je wat echt is.
- Alleen dat m'n geest echt is.
453
01:18:58,820 --> 01:19:00,731
Verder weet ik 't niet.
454
01:19:15,340 --> 01:19:20,334
Oké, hij kan weg. En wij ook.
- Droom je nu al?
455
01:19:20,460 --> 01:19:24,453
Hij heeft 'n zware dag gehad.
- Arme schat.
456
01:19:27,180 --> 01:19:30,252
Kun jij even...
- Geen probleem.
457
01:20:28,420 --> 01:20:30,217
Hallo daar.
458
01:26:12,260 --> 01:26:14,091
Wat gebeurt er?
459
01:26:15,980 --> 01:26:17,618
Wachters.
460
01:26:29,940 --> 01:26:31,578
Weg hier.
461
01:27:17,340 --> 01:27:19,808
Kom op, verdomme.
Help me dan.
462
01:29:24,540 --> 01:29:25,529
Ondertitels:
tex
463
01:29:25,700 --> 01:29:26,689
http://www.texke.be