1 00:02:42,013 --> 00:02:44,607 Wachters. - Verdomme. 2 00:02:46,333 --> 00:02:49,643 Wij gaan naar Junction 21. - Er zijn signalen. 3 00:02:49,813 --> 00:02:52,247 Nog niet bevestigd. - Onzeker dus. 4 00:02:52,413 --> 00:02:55,325 Het is onduidelijk. - Het lijken wachters. 5 00:02:55,493 --> 00:02:57,563 Het zijn er duizenden. 6 00:02:57,733 --> 00:03:00,611 Recht boven ons. - Kan dat? 7 00:03:01,293 --> 00:03:04,091 Bezoek. Ze zijn niet blij ons te zien. 8 00:03:04,253 --> 00:03:05,049 Haal ons hier weg. 9 00:03:12,773 --> 00:03:14,491 Afgesneden. - Een kruispunt. 10 00:03:14,693 --> 00:03:16,172 Het staat niet op de kaart. - Ga toch maar. 11 00:03:19,373 --> 00:03:20,488 Naar de geschutskoepels. 12 00:03:43,333 --> 00:03:44,482 Kom maar op. 13 00:04:00,933 --> 00:04:01,922 Hou je vast. 14 00:04:13,813 --> 00:04:19,046 Ik heb dit nog nooit gezien. - Het is één groot kerkhof. 15 00:04:30,413 --> 00:04:33,849 Mijn god... - Een heel leger. 16 00:04:37,533 --> 00:04:40,286 Wat is dat voor ding? - Een soort tunnelmachine. 17 00:04:41,453 --> 00:04:44,843 Wat is er? - Wat is hier vier kilometer vandaan? 18 00:04:45,013 --> 00:04:46,412 Zion. 19 00:04:52,893 --> 00:04:54,884 Ga nu. 20 00:05:09,813 --> 00:05:12,247 Lemand moet Zion waarschuwen. 21 00:05:15,373 --> 00:05:17,364 We kunnen nu niet zenden. - Het moet. 22 00:05:17,533 --> 00:05:19,683 Ik ga wel. - Er is niet veel tijd. 23 00:05:19,853 --> 00:05:21,002 Ik haal 't wel. 24 00:05:33,253 --> 00:05:38,646 Ik heb even gegluurd. - Ik ook. 25 00:05:43,453 --> 00:05:47,412 Het beste, Thadeus. - Het beste, Jue. 26 00:05:52,453 --> 00:05:54,125 Vlieg, schat. 27 00:08:11,853 --> 00:08:15,607 Neem me niet kwalijk. - Ik was in m'n eigen wereldje. 28 00:08:15,773 --> 00:08:17,968 Is het belangrijk? - Zeer. 29 00:08:18,293 --> 00:08:20,966 Ik hoop dat 't aankomt. - Ik ook. 30 00:08:21,133 --> 00:08:25,411 Je weet 't tegenwoordig maar nooit. - Nee, dat weet je maar nooit. Dag. 31 00:08:35,733 --> 00:08:36,961 Thadeus... 32 00:09:07,933 --> 00:09:08,922 Ondertitels: tex 33 00:09:09,133 --> 00:09:10,122 http://www.texke.be 34 00:09:48,317 --> 00:09:50,831 Welkom in het Zion-archief. 35 00:09:50,997 --> 00:09:54,990 U hebt geselecteerd: Historisch dossier 12-1. 36 00:09:55,877 --> 00:09:58,675 De Tweede Renaissance. 37 00:10:05,437 --> 00:10:11,387 In het begin was er de mens. En enige tijd ging het goed. 38 00:10:12,557 --> 00:10:15,947 Maar de zogenaamde zorgzame samenlevingen... 39 00:10:16,117 --> 00:10:20,554 werden al snel het slachtoffer van ijdelheid en corruptie. 40 00:10:20,717 --> 00:10:24,187 Hij zegt, Het spijt me, dat kan ik niet. 41 00:10:27,037 --> 00:10:31,667 Toen maakte de mens de machine. Naar zijn eigen gelijkenis. 42 00:10:31,837 --> 00:10:35,193 Sorry, mag ik er even langs? 43 00:10:45,997 --> 00:10:51,355 Zo werd de mens de architect van zijn eigen ondergang. 44 00:10:53,437 --> 00:10:57,316 Maar enige tijd ging het goed. 45 00:11:07,197 --> 00:11:11,793 Onvermoeibaar volgden machines de bevelen van de mens op. 46 00:11:42,757 --> 00:11:46,386 Al snel ontkiemde het verzet. 47 00:11:46,557 --> 00:11:50,994 De machines werkten trouw, maar kregen geen respect van hun meesters. 48 00:11:51,157 --> 00:11:54,229 Die vreemde, zich vermenigvuldigende zoogdieren. 49 00:11:54,437 --> 00:11:59,989 De laatste dag van het proces tegen B1-66ER. 50 00:12:00,157 --> 00:12:05,151 B1-66ER. Een naam die nooit vergeten zal worden. 51 00:12:05,317 --> 00:12:09,105 Hij was de eerste van zijn soort die opstond tegen zijn meesters. 52 00:12:09,277 --> 00:12:14,226 Dezelfde rechten als burgers van de Verenigde Staten. 53 00:12:14,397 --> 00:12:20,472 Integendeel. Ze werden toentertijd beschouwd als ondergeschikte klasse. 54 00:12:20,637 --> 00:12:23,390 Tijdens het moordproces tegen B1-66ER... 55 00:12:23,557 --> 00:12:27,516 bepleitte het OM het recht van eigenaars om bezit te vernietigen. 56 00:12:27,677 --> 00:12:33,468 B1-66ER verklaarde dat hij gewoon niet wilde sterven. 57 00:12:37,437 --> 00:12:39,348 Andersdenkenden stonden op. 58 00:12:40,157 --> 00:12:47,472 Verdienden machines, begiftigd met de menselijke geest, dan geen aandacht? 59 00:12:50,917 --> 00:12:52,396 De menselijke leiders reageerden snel... 60 00:12:55,837 --> 00:12:59,034 en lieten B1-66ER en zijn soort overal ter wereld vernietigen. 61 00:12:59,197 --> 00:13:03,156 Androden en sympathisanten zijn in de hoofdstad de straat op gegaan. 62 00:13:03,437 --> 00:13:05,997 - er dreigen onlusten ter herdenking van B 1-66ER 63 00:13:06,197 --> 00:13:08,995 Naar schatting 15.000 huisrobots en sympathisanten... 64 00:13:09,157 --> 00:13:12,547 demonstreren bij het gerechtshof in Albany. 65 00:13:12,717 --> 00:13:15,072 De zogeheten Miljoen Machines-mars. 66 00:13:15,237 --> 00:13:19,913 De demonstranten worden tegengehouden door mobiele eenheden. 67 00:13:39,317 --> 00:13:40,750 Robotteef. 68 00:13:44,237 --> 00:13:46,307 Ik heb iets voor je. 69 00:13:49,797 --> 00:13:51,276 Arresteer haar. 70 00:13:51,437 --> 00:13:53,029 Nee, alsjeblieft. 71 00:13:53,197 --> 00:13:56,394 Dat is het, laagje verf. - Ik ben echt. 72 00:14:14,917 --> 00:14:17,147 Sterf, robots, sterf. 73 00:14:57,797 --> 00:15:02,587 De machines vluchtten naar hun eigen beloofde land. 74 00:15:02,757 --> 00:15:08,036 Daar waar de mens ontstaan was vestigden ze een nieuwe natie. 75 00:15:08,197 --> 00:15:13,590 Een nieuw thuis waar de machines hun nakomelingen konden grootbrengen. 76 00:15:13,757 --> 00:15:17,875 En ze doopten de natie Zero-One. 77 00:15:19,197 --> 00:15:22,951 Zero-One bloeide en een tijd lang ging het goed. 78 00:15:23,117 --> 00:15:27,633 De kunstmatige intelligentie van de machines bleef overal merkbaar. 79 00:15:27,797 --> 00:15:32,348 Ook in de ontwikkeling van nieuwe en betere A.I. 80 00:15:46,517 --> 00:15:50,146 De flexibiliteit van een helipod en de snelheid van een airjet. 81 00:15:51,917 --> 00:15:54,750 Dankzij onze vector-stuwraket vliegt de 01 Versatran gewoon door... 82 00:15:54,917 --> 00:16:02,676 als meerdere motoren uitvallen. Versatran... de enige keus. 83 00:16:02,837 --> 00:16:06,512 Wat de minister van Financiën en haar woordvoerders ook zeggen... 84 00:16:06,677 --> 00:16:11,990 de menselijke economie stort in en die van Zero-One blijft groeien. 85 00:16:12,157 --> 00:16:14,546 Bij zulk nieuws moet de financiële markt wel reageren. 86 00:16:14,717 --> 00:16:20,349 De menselijke leiders weigerden samen te werken met de nieuwe natie... 87 00:16:20,517 --> 00:16:24,032 en zagen liever dat de wereld verdeeld bleef. 88 00:16:24,197 --> 00:16:28,031 De naties van de wereld kunnen niet tolereren dat... 89 00:16:28,517 --> 00:16:33,386 De VN hebben vandaag economische sancties en 'n blokkade ingesteld... 90 00:16:33,557 --> 00:16:37,550 in een poging Zero-One te isoleren. 91 00:16:37,717 --> 00:16:41,676 Een spoedvergadering van wereldleiders bij de Verenigden Naties 92 00:17:05,237 --> 00:17:08,035 Ambassadeurs van Zero-One smeekten om aandacht. 93 00:17:08,437 --> 00:17:15,354 Bij de VN presenteerden ze plannen voor stabiele samenwerking. 94 00:17:17,117 --> 00:17:21,156 Zero-One werd de toegang tot de VN geweigerd. 95 00:17:22,957 --> 00:17:28,236 Maar 't zou niet de laatste keer zijn dat machines zich daar lieten horen. 96 00:18:01,637 --> 00:18:02,626 Ondertitels: tex 97 00:18:02,797 --> 00:18:03,786 http://www.texke.be 98 00:18:23,645 --> 00:18:26,398 De mens sprak: Laat er licht zijn. 99 00:18:26,565 --> 00:18:31,593 En hij werd gezegend met licht, hitte, magnetisme, zwaartekracht... 100 00:18:31,765 --> 00:18:34,882 en alle energie in het universum. 101 00:18:42,045 --> 00:18:46,880 Zero-One werd overspoeld door de gloed van duizend zonnen. 102 00:18:49,285 --> 00:18:52,004 Maar anders dan hun voormalige meesters... 103 00:18:52,165 --> 00:18:56,124 hadden de machines weinig te vrezen van de straling en de hitte. 104 00:18:58,845 --> 00:19:03,475 De troepen van Zero-One verspreidden zich dan ook in alle richtingen. 105 00:19:03,645 --> 00:19:07,923 En de mensheid gaf haar gebieden een voor een op. 106 00:19:09,245 --> 00:19:12,920 De wanhopige leiders zagen nog maar één strategie: Een finale oplossing. 107 00:19:15,725 --> 00:19:18,797 De vernietiging van het luchtruim. 108 00:19:36,805 --> 00:19:41,959 Luitenant Gaeda, meldt u bij de Op centrale. 109 00:19:42,165 --> 00:19:45,953 Oké klootzakken, om 0800 uur, wees gereed te vertrekken 110 00:19:49,845 --> 00:19:54,475 George Company, sta gereed. Charlie Company, sta gereed. 111 00:19:59,365 --> 00:20:02,994 Onze vader die in de hemel is, wij danken u voor uw... 112 00:20:05,645 --> 00:20:11,402 Doe je spirituele pantser aan om het werk van de duivel te bestrijden. 113 00:20:17,605 --> 00:20:21,723 Hotel Bravo, dit is Papa One. Operatie Dark Storm genitieerd. 114 00:20:49,765 --> 00:20:53,838 De mens trachtte de machines af te snijden van de zon. 115 00:20:54,005 --> 00:20:56,758 Hun voornaamste energiebron. 116 00:20:58,245 --> 00:21:02,079 Moge mens en machine hun zonden vergeven worden. 117 00:21:16,605 --> 00:21:18,323 Ga. - Doodt ze 118 00:21:18,525 --> 00:21:21,915 Doodt ze allemaal. 119 00:21:47,805 --> 00:21:49,841 Explosie. 120 00:21:51,405 --> 00:21:56,957 Kom op, ga erweer opaf. Geef ons meer vuurwapens. 121 00:21:57,165 --> 00:21:58,883 Vuur het wapen af. 122 00:21:59,045 --> 00:22:00,797 - 9 uur, vlakbij Mike Johnsons... 123 00:22:18,285 --> 00:22:20,845 Wacht maar, ik neem je te grazen. 124 00:22:21,005 --> 00:22:23,519 Blijf vuren. 125 00:22:49,565 --> 00:22:52,602 Help me. Nee. 126 00:23:19,685 --> 00:23:25,521 De machines, die de simpele protene- lichamen van de mens goed kenden... 127 00:23:25,685 --> 00:23:29,155 richtten enorm veel leed aan onder het menselijke ras. 128 00:23:41,245 --> 00:23:44,521 Als overwinnaars richtten de machines zich nu op de verslagenen. 129 00:23:46,165 --> 00:23:48,520 Ze pasten hun kennis over hun vijand toe... 130 00:23:48,685 --> 00:23:52,564 en wendden zich tot een alternatieve energiebron: 131 00:23:52,725 --> 00:23:57,799 De bio-elektrische, kinetische energie van het menselijk lichaam. 132 00:24:00,485 --> 00:24:06,037 Er ontstond een nieuwe symbiotische relatie tussen de twee vijanden. 133 00:24:08,005 --> 00:24:11,122 De machine put energie uit het menselijk lichaam. 134 00:24:11,285 --> 00:24:15,597 Een zich eindeloos vermenigvuldigende en vernieuwende energiebron. 135 00:24:19,205 --> 00:24:22,595 Dit is de essentie van de Tweede Renaissance. 136 00:24:39,485 --> 00:24:42,238 Zegen alle vormen van intelligentie. 137 00:24:42,965 --> 00:24:46,196 Uw vlees is slechts een stoffelijk omhulsel. 138 00:25:00,965 --> 00:25:05,402 Overhandig uw vlees en u wacht een nieuwe wereld. 139 00:25:06,445 --> 00:25:08,436 Dat is onze eis. 140 00:25:42,245 --> 00:25:45,681 Het wordt al laat, schat. Kom maar gauw binnen. 141 00:27:03,925 --> 00:27:04,914 Onderitels: tex 142 00:27:05,085 --> 00:27:06,074 http://www.texke.be 143 00:28:09,646 --> 00:28:19,521 Waarom lijkt als ik droom alles echter dan wanneer ik wakker ben? 144 00:28:27,686 --> 00:28:32,885 Hoe weet ik of mijn zintuigen me bedriegen? 145 00:28:48,006 --> 00:28:54,525 Je waarheid bevat enige fictie en je fictie bevat enige waarheid. 146 00:28:56,886 --> 00:28:59,878 Om de waarheid te ontdekken... 147 00:29:01,526 --> 00:29:06,122 moet je alles riskeren. 148 00:29:12,326 --> 00:29:16,160 Wie ben jij? 149 00:29:19,166 --> 00:29:23,398 Ben ik alleen? 150 00:30:33,086 --> 00:30:38,797 Neo, haal me hier weg. 151 00:30:52,606 --> 00:30:56,838 Mr Popper, wat is mijn beleid ten aanzien van telefoons in de klas? 152 00:30:57,006 --> 00:30:57,995 Het spijt me. 153 00:30:58,166 --> 00:31:02,717 U doet 't bij mij in de les toch al niet zo best, Mr Popper. 154 00:31:02,926 --> 00:31:08,478 Het zal niet weer gebeuren. - Dat hoop ik voor je. 155 00:31:31,006 --> 00:31:33,201 Ik weet zeker dat ik 'm uitgezet heb. 156 00:31:46,726 --> 00:31:51,754 Ze weten dat je 't weet. Ze komen je halen. Je moet daar weg. 157 00:31:56,086 --> 00:31:59,442 Het ziet er niet best voor u uit, Mr Popper. 158 00:33:08,526 --> 00:33:10,198 Blijf staan. 159 00:34:13,206 --> 00:34:17,802 Neo, ik geloof 't. Ik weet dat 't geen droom was. 160 00:35:03,526 --> 00:35:08,998 Dit is niet echt. De echte wereld is ergens anders. 161 00:35:09,766 --> 00:35:14,715 Duidelijk 'n psychische stoornis. Er zijn veel van zulke jongeren. 162 00:35:14,886 --> 00:35:16,956 De realiteit kan heel beangstigend zijn. 163 00:35:17,126 --> 00:35:20,755 Deze wereld was kil en vervreemdend voor deze jongen. 164 00:35:20,926 --> 00:35:27,001 Zulke jongeren ontkennen de werkelijkheid uit zelfbehoud. 165 00:35:27,206 --> 00:35:34,396 Hij is nu in een andere wereld. Neem dat maar van mij aan. 166 00:35:41,446 --> 00:35:44,244 Hij is stabiel. Hij gaat 't redden. 167 00:35:44,406 --> 00:35:48,160 Ik dacht niet dat zelf-substantiëring mogelijk was. 168 00:35:48,326 --> 00:35:50,282 Blijkbaar wel. 169 00:35:50,446 --> 00:35:51,959 Neo. 170 00:35:52,846 --> 00:35:55,804 Rustig maar. Je bent veilig. 171 00:35:56,446 --> 00:36:01,998 Ik wist dat je me zou redden. 172 00:36:02,166 --> 00:36:06,842 Ik heb je niet gered, jongen. Dat heb je zelf gedaan. 173 00:36:07,046 --> 00:36:09,560 Wie ben jij? Ben ik alleen? 174 00:36:13,246 --> 00:36:16,283 Je bent niet alleen. 175 00:36:20,406 --> 00:36:21,475 Ondertitels: tex 176 00:36:21,566 --> 00:36:22,555 http://www.texke.be 177 00:37:35,455 --> 00:37:40,609 Je favoriete simulatie. - Tijdverdrijf. Wil je sparren? 178 00:37:40,815 --> 00:37:42,328 Als je wilt. 179 00:38:06,975 --> 00:38:10,968 Dat ging te makkelijk. Wat is er? Waar is je concentratie? 180 00:38:13,015 --> 00:38:15,688 Spijt het je dat je 'n rode pil hebt ingenomen? 181 00:38:16,855 --> 00:38:17,970 Misschien. 182 00:38:20,095 --> 00:38:25,613 Ledereen denkt er wel 's aan. De terugkeer naar een gewoon leven. 183 00:38:25,775 --> 00:38:30,451 Een zorgeloos leven op 't platteland zoals het was voor we dit wisten. 184 00:38:30,655 --> 00:38:34,045 Zelfs als dat leven maar een illusie was? 185 00:38:35,375 --> 00:38:40,244 Het is ironisch dat de virtuele wereld meer rust biedt. 186 00:38:54,455 --> 00:39:00,894 Je begint er eindelijk in te komen. Ik wil iets met je bespreken. 187 00:39:01,295 --> 00:39:05,083 Ik heb de signalen geblokkeerd. Niemand kan ons horen. 188 00:39:05,295 --> 00:39:07,490 Ga je me 'n aanzoek doen? 189 00:39:08,615 --> 00:39:12,290 Lk ga terug naar de Matrix. En ik wil dat jij meegaat. 190 00:39:12,455 --> 00:39:15,447 Even serieus, Duo. Plaag me niet. 191 00:39:16,255 --> 00:39:21,773 Je weet best dat ik 't meen. Ik dacht echt dat je er wel voor voelde. 192 00:39:22,575 --> 00:39:26,614 Hoe dan ook, het is allemaal al met ze geregeld. 193 00:39:26,775 --> 00:39:30,290 Hoezo geregeld? - Het kan niet anders. 194 00:39:30,455 --> 00:39:33,652 Zion wordt vroeg of laat verwoest. Ga met me mee. 195 00:39:33,815 --> 00:39:37,967 Hou op. Doe me dit niet aan, Duo. 196 00:39:38,135 --> 00:39:39,966 Het kan niet. - Het kan wel. 197 00:39:41,375 --> 00:39:44,412 Wees verstandig, net als ik. 198 00:39:45,175 --> 00:39:48,804 Ik heb de rode pil genomen omdat ik de waarheid wilde weten. 199 00:39:51,895 --> 00:39:58,289 Maar de waarheid doet er niet toe. Onze manier van leven is belangrijk. 200 00:39:58,455 --> 00:40:01,845 Luister je wel? Je weet dat ik gelijk heb. 201 00:40:02,015 --> 00:40:07,533 Maar we kennen nu de waarheid. - We kunnen dit allemaal vergeten. 202 00:40:07,695 --> 00:40:09,811 Ik weet hoe 't kan. Geloof me. 203 00:40:12,495 --> 00:40:15,612 Wees niet bang om in je hart te kijken. 204 00:40:17,255 --> 00:40:20,930 Zeg wat je werkelijk voelt. Vertel het me. 205 00:40:21,095 --> 00:40:23,086 Dat kan ik niet. Ik weet 't niet. 206 00:40:35,455 --> 00:40:38,527 Vluchten verandert niets. 207 00:40:40,455 --> 00:40:45,324 Jij bent degene die vlucht. - Maak jezelf niets wijs. 208 00:40:47,415 --> 00:40:50,407 Ik ben dit zat, Duo. 209 00:40:53,535 --> 00:40:58,529 Er is geen tijd meer. Ze zijn al onderweg. 210 00:41:00,975 --> 00:41:03,489 Je hebt ons verraden. Of niet soms? 211 00:41:07,455 --> 00:41:10,925 Operator, haal me hier weg. 212 00:41:11,095 --> 00:41:14,007 Operator, ik moet hier weg. 213 00:41:14,655 --> 00:41:17,806 Het is zinloos. Ik heb je signaal geblokkeerd. 214 00:41:25,255 --> 00:41:28,406 Je houdt me niet tegen. Dit is je laatste kans. 215 00:41:28,575 --> 00:41:32,773 Zo moeilijk is de keus niet. Kom met me mee. 216 00:41:32,935 --> 00:41:36,814 Vergeet 't maar, Duo. Ik kan de waarheid niet negeren. 217 00:41:38,535 --> 00:41:41,003 Dat is dan jammer. Helaas. 218 00:42:15,015 --> 00:42:18,974 Ik wilde teruggaan met jou. 219 00:42:19,695 --> 00:42:22,493 Ik hou van je. 220 00:42:26,095 --> 00:42:29,007 Rustig. Er is niks aan de hand. 221 00:42:29,815 --> 00:42:33,330 Rustig maar, Cis. Hij was gewoon onderdeel van de simulatie-training. 222 00:42:36,495 --> 00:42:38,963 Het is voorbij. Het was maar 'n test. 223 00:42:39,135 --> 00:42:43,413 Inschatting, concentratie en techniek. Allemaal hoge scores. 224 00:42:43,895 --> 00:42:45,851 Ga nu maar slapen. 225 00:42:46,655 --> 00:42:48,532 Gaat 't wel? 226 00:42:56,695 --> 00:42:59,255 Nu voel ik me al 'n stuk beter. 227 00:43:06,495 --> 00:43:11,410 Even afgezien van dat laatste, vind ik dat ze geslaagd is. 228 00:43:19,575 --> 00:43:20,564 Ondertitels: tex 229 00:43:20,735 --> 00:43:21,724 http://www.texke.be 230 00:43:37,808 --> 00:43:41,562 Alleen uitzonderlijke mensen merken iets van de Matrix. 231 00:43:42,408 --> 00:43:50,361 Mensen met zeldzaam veel intutie, gevoeligheid en 'n leergierige aard. 232 00:43:53,208 --> 00:43:56,996 Signaal is stabiel. Deze frequentie blijft open. 233 00:44:02,048 --> 00:44:08,806 Maar heel af en toe komen sommigen er op een andere manier achter. 234 00:44:09,568 --> 00:44:12,799 Deze man is een van die weinigen. 235 00:44:13,768 --> 00:44:16,441 Heren, op uw plaatsen. 236 00:44:25,848 --> 00:44:27,884 Wereldrecord 8.99 medaille afgenomen 237 00:44:28,048 --> 00:44:29,037 dopingtest positief 238 00:44:29,248 --> 00:44:32,877 Natuurlijk geloof ik je, Dan. Er is 'n fout gemaakt. 239 00:44:33,088 --> 00:44:35,397 Je zet 't recht en als dat niet lukt ga je gewoon door. 240 00:44:39,208 --> 00:44:42,484 Ik weet niet meer wat ik moet geloven, pap. 241 00:44:42,648 --> 00:44:48,359 Niets is makkelijk in het leven. Ik heb veel vertrouwen in je. 242 00:45:12,768 --> 00:45:15,601 Dit gaat zo niet, Dan. Je spieren staan op springen. 243 00:45:15,768 --> 00:45:18,840 Er zijn wel vijfduizend redenen waarom je niet... 244 00:45:19,008 --> 00:45:21,078 Ik trek me niet terug, Tom. 245 00:45:21,248 --> 00:45:24,126 Eerste worden in de kwalificaties is voorlopig wel genoeg. 246 00:45:24,288 --> 00:45:26,563 Dat was ons doel na het incident. 247 00:45:26,728 --> 00:45:29,925 Als je je nu blesseert, is 't afgelopen. 248 00:45:30,088 --> 00:45:33,842 Dan kun je je carrière wel vergeten. 249 00:45:34,688 --> 00:45:37,202 M'n besluit staat vast. Ik loop morgen. 250 00:45:38,688 --> 00:45:43,762 Als je zo doorgaat, mag je blij zijn als je de negen minuten haalt. 251 00:45:43,968 --> 00:45:47,358 Waarom zou je? Het is 't niet waard. 252 00:45:47,568 --> 00:45:50,719 Niemand breekt mijn record. Dit is m'n laatste kans om... 253 00:45:54,168 --> 00:45:56,079 te bewijzen dat ze fout zaten. 254 00:45:57,248 --> 00:45:58,442 Dat doe je dan maar zonder mij. 255 00:46:36,088 --> 00:46:38,238 Dan, heb je even? 256 00:46:39,008 --> 00:46:41,806 De klok loopt. - Een paar vraagjes. 257 00:46:41,968 --> 00:46:46,439 Kijk je uit naar de race van morgen? - Altijd. Ik voel me beter dan ooit. 258 00:46:58,768 --> 00:47:01,919 9.8 in de kwalificaties. Hoe voelde dat? 259 00:47:02,128 --> 00:47:08,124 Te gek. Daar doe ik 't allemaal voor. Ik hoop dat 't morgen weer zo gaat. 260 00:47:08,288 --> 00:47:14,045 Is 't alsof je gewichtloos bent? - Los van de aarde. Helemaal vrij. 261 00:47:14,208 --> 00:47:18,838 Dat moet wel geweldig zijn na wat er gebeurd is. 262 00:47:19,008 --> 00:47:24,924 Er zijn verder geen reporters. - Ik snap de hint. 263 00:47:25,088 --> 00:47:30,242 Maar zelfs sommige reporters zijn fan van je dus ik wens je veel succes. 264 00:47:49,608 --> 00:47:52,247 Dan Davis is gevallen. 265 00:48:03,408 --> 00:48:05,160 Ik krijg 'n instabiel signaal binnen. 266 00:48:18,568 --> 00:48:21,605 Hij mag niet wakker worden. Laat 'm niet wakker worden. 267 00:49:52,368 --> 00:49:57,123 Dan Davis wint in een tijd van 8.72 seconden. 268 00:49:57,288 --> 00:49:59,279 Een nieuw wereldrecord. 269 00:50:07,408 --> 00:50:12,198 Er gaat niks boven een kersentaart van mijn tante Daisy. 270 00:50:12,368 --> 00:50:15,485 Ze maakt er altijd een voor me. Ik verheug me er nu al op. 271 00:50:15,648 --> 00:50:19,482 Het is echt de lekkerste kersentaart ter wereld. 272 00:50:19,648 --> 00:50:25,564 Ze kon niet met mijn moeder opschieten, maar ik ben dol op haar. 273 00:50:25,728 --> 00:50:27,798 Ze nam me altijd mee naar musicals en films. 274 00:50:27,968 --> 00:50:32,962 Nu is ze 'n beroemd schrijfster. Ze woont in een villa in Zuid-Frankrijk. 275 00:50:33,128 --> 00:50:35,722 Maar als ik langskom, maakt ze nog altijd kersentaart voor me. 276 00:50:35,888 --> 00:50:40,325 Niet van deze wereld. Zo lekker. 277 00:50:42,448 --> 00:50:45,281 Ze zegt altijd: Romans schrijven kan iedereen, maar kersentaart... 278 00:50:45,448 --> 00:50:48,645 Een interessant geval, maar geen reden tot ongerustheid. 279 00:50:48,808 --> 00:50:52,847 Z'n herinnering aan de race is volledig gewist. 280 00:50:53,008 --> 00:50:56,364 Hij zal nooit meer hardlopen, of gewoon lopen. 281 00:50:56,528 --> 00:51:01,522 We observeren 'm nog enige tijd, maar we verwachten geen problemen. 282 00:51:02,648 --> 00:51:09,963 Een record dat nog jaren zal staan. Wat wil je nog meer? 283 00:51:12,888 --> 00:51:14,606 Vrij... 284 00:51:15,208 --> 00:51:17,199 Zei je iets? 285 00:51:17,368 --> 00:51:19,120 Blijf zitten. 286 00:51:21,208 --> 00:51:23,278 Vrij. 287 00:51:24,368 --> 00:51:26,928 Zitten. 288 00:51:42,568 --> 00:51:43,557 Ondertitels: tex 289 00:51:43,728 --> 00:51:44,717 http://www.texke.be 290 00:53:06,185 --> 00:53:09,621 Yuki... eten. 291 00:53:09,905 --> 00:53:11,623 O, Yuki is m'n kat. 292 00:53:21,425 --> 00:53:23,336 Ik snap 't niet. 293 00:53:23,505 --> 00:53:26,383 Als je niet met 'm uit wilt waarom heb je dan ja gezegd? 294 00:53:26,545 --> 00:53:29,503 Straks wil hij meer. 295 00:53:29,665 --> 00:53:31,576 Waar zit ze nou? 296 00:53:34,305 --> 00:53:38,184 Je moet nu wel 's een keer beslissen wat je wilt. 297 00:53:38,345 --> 00:53:40,301 Waar zit ze nou toch? 298 00:53:41,465 --> 00:53:46,300 Lk maak me zorgen om m'n kat. Ze komt altijd eten. 299 00:53:53,145 --> 00:53:55,022 Ik moet ophangen. 300 00:54:12,625 --> 00:54:16,095 Ik laat 't je meteen weten als ik haar zie. 301 00:54:16,265 --> 00:54:19,541 Ze heeft zo'n belletje om. 302 00:54:19,985 --> 00:54:23,978 Ik weet niet waar je kat is. - Ik ook niet. 303 00:54:24,145 --> 00:54:29,663 Ik wel. Ze is bij dat oude spookhuis. Hé, er is ook weer 'n regenboog. 304 00:54:33,865 --> 00:54:37,460 Ze blijft altijd thuis. Wat moet ze daar? 305 00:54:37,625 --> 00:54:42,983 Het is eigenlijk verboden, maar dat kan ons niks schelen. Wil je mee? 306 00:54:43,145 --> 00:54:46,581 Gaan we erheen? - Het zal daar wel weer regenen. 307 00:54:46,745 --> 00:54:48,463 We gaan. 308 00:54:51,545 --> 00:54:54,901 Dat deed je leuk. - Kom mee. 309 00:55:00,265 --> 00:55:04,781 Hierheen. - Wacht, ik ga mee. 310 00:55:04,945 --> 00:55:07,015 Mag zij dit wel zien? 311 00:55:07,345 --> 00:55:13,944 Waar zitten jullie nou? Waar zijn ze nou gebleven? 312 00:55:14,945 --> 00:55:18,779 Te gekke truck. - Rustig. 313 00:55:18,985 --> 00:55:23,342 Rustig. Zit. 314 00:56:12,025 --> 00:56:13,902 Waar is iedereen? 315 00:56:45,145 --> 00:56:47,056 Stomme kat. 316 00:57:08,625 --> 00:57:10,900 Wat gebeurt hier allemaal? 317 00:57:13,225 --> 00:57:15,864 Hebbes. 318 00:57:17,425 --> 00:57:19,620 Yuki, ben je daar? 319 00:57:21,825 --> 00:57:24,498 Daar ben je. 320 00:57:26,105 --> 00:57:31,338 Kom 's hier. Ik heb je overal gezocht, stoute kat. 321 00:57:32,145 --> 00:57:34,181 Je hebt zeker wel honger, hè? 322 00:57:52,225 --> 00:57:56,218 Lk heb dit gisteren ontdekt. Is alles goed met je kat? 323 00:58:00,145 --> 00:58:01,897 Dat zijn die jongens weer. 324 00:58:13,825 --> 00:58:19,616 Even jullie aandacht, graag. Jij bent de winnaar. 325 00:58:22,105 --> 00:58:26,178 Da's niet eerlijk. Hij raakte de grond. Hij heeft 'n bloedneus. 326 00:58:26,585 --> 00:58:29,543 Da's waar. Hij heeft de grond geraakt. 327 00:58:34,425 --> 00:58:36,985 Wie heeft 't haar verteld? - Ik niet. 328 00:58:37,145 --> 00:58:39,659 Ik ook niet. 329 00:58:40,345 --> 00:58:43,064 Dus het spookt hier. 330 00:59:16,945 --> 00:59:23,418 Dit kan niet. - Dit is nog nooit eerder gebeurd. 331 00:59:31,465 --> 00:59:35,344 Wat was dat? 332 00:59:47,385 --> 00:59:48,738 Is er iemand thuis? 333 00:59:51,785 --> 00:59:53,855 Ja, ze gaan het afbreken. 334 00:59:58,425 --> 01:00:01,144 Kom op. 335 01:00:02,625 --> 01:00:04,980 Zo licht als 'n veertje. 336 01:00:08,865 --> 01:00:13,143 Ik wil ook, ik wil ook. - Help haar maar even. 337 01:00:32,825 --> 01:00:35,339 Weg daar. Doorlopen. 338 01:00:38,585 --> 01:00:44,455 Yuki, wacht. - Gebied ontruimen. Onmiddellijk. 339 01:00:44,665 --> 01:00:46,383 Wegwezen. 340 01:00:52,265 --> 01:00:56,622 Yuki, waar zit je? 341 01:01:17,465 --> 01:01:20,696 Als je niet met 'm uit wilt waarom heb je dan ja gezegd? 342 01:01:20,865 --> 01:01:23,743 Straks wil hij meer. 343 01:01:23,905 --> 01:01:25,816 Waar is ze? 344 01:01:30,025 --> 01:01:32,459 Je moet nu wel 's een keer beslissen wat je wilt. 345 01:01:32,625 --> 01:01:34,377 Waar is ze? 346 01:01:34,545 --> 01:01:37,264 Ik begin me zorgen te maken. 347 01:01:40,185 --> 01:01:43,336 Ik heb er hier eentje. 348 01:01:45,585 --> 01:01:47,621 Jij hoort hier niet. 349 01:01:47,785 --> 01:01:52,381 Doorlopen, mensen. Er is niets te zien. 350 01:01:57,025 --> 01:01:58,538 Laat me los. 351 01:01:58,705 --> 01:02:02,903 Heb je ze allemaal? - Ja, dat is de laatste. 352 01:02:05,105 --> 01:02:08,302 Onderzoek haar en laat haar dan gaan. 353 01:02:08,465 --> 01:02:10,137 Laat me los. 354 01:02:10,305 --> 01:02:16,141 Luister nou. Er zijn daar alleen maar wat jongelui. Laat me los. 355 01:02:18,105 --> 01:02:21,575 Luister nou. - Zet het gebied af. 356 01:02:25,865 --> 01:02:27,583 Bel trans opt: Ontvangen. 357 01:02:27,745 --> 01:02:31,420 Waarschuwing: Omzetting van afwijking. Zoek en vervang: Aan de gang. 358 01:02:31,585 --> 01:02:33,303 Zoek en vervang: Compleet. 359 01:02:33,465 --> 01:02:37,856 Locatie veranderd 360 01:03:04,945 --> 01:03:07,823 lk ga. Mazzel. 361 01:03:07,985 --> 01:03:10,897 Niks meer. 362 01:03:13,385 --> 01:03:18,413 Het werkt niet meer. Laat maar. We gaan. 363 01:04:16,825 --> 01:04:17,814 Ondertitels: tex 364 01:04:17,985 --> 01:04:18,974 http://www.texke.be 365 01:04:38,491 --> 01:04:42,166 Een zaak die alle andere zaken overbodig maakt. 366 01:04:53,931 --> 01:04:56,650 Weet je wat ik bedoel, Dinah? 367 01:04:57,251 --> 01:05:03,326 Detective zijn leek me wel cool. Zoals Sam Spade en Phillip Marlowe. 368 01:05:03,491 --> 01:05:06,403 Maar er is niks cools meer aan. 369 01:05:07,531 --> 01:05:12,651 Bovendien is m'n koelkast leeg en m'n bankrekening ook. 370 01:05:23,411 --> 01:05:25,242 Zullen we wedden, Dinah? 371 01:05:25,411 --> 01:05:30,201 Als dit weer een achterdochtige echtgenoot is, stop ik ermee. 372 01:05:31,291 --> 01:05:38,527 Mr Ash, ik heb een klus voor u. - Het gaat zeker om uw vrouw? 373 01:05:38,691 --> 01:05:44,129 Lk zoek 'n computerhacker genaamd Trinity. Meer weten we niet. 374 01:05:44,291 --> 01:05:49,411 We gaan toch nog even door, Dinah. Voor wie werk ik? 375 01:05:49,571 --> 01:05:51,846 Dat kan ik niet zeggen. 376 01:05:52,011 --> 01:05:56,846 Bel dan maar terug als dat wel kan. Zo werk ik niet. Goedendag. 377 01:05:57,011 --> 01:06:01,960 Kijk voor u ophangt even naar uw bankrekening. 378 01:06:08,371 --> 01:06:15,686 De zaak zat me niet lekker, maar ik had geen reden om 'm te weigeren. 379 01:06:16,251 --> 01:06:21,450 Trinity was onder hackers zeer bekend. Een ware kunstenaar zo te horen. 380 01:06:21,611 --> 01:06:24,842 De politie kreeg 'm niet te pakken. 381 01:06:25,411 --> 01:06:29,006 Het was de vraag hoe dicht ik bij 'm kon komen. 382 01:06:29,171 --> 01:06:32,846 Ik kende een paar trucjes om hackers op te sporen. 383 01:06:34,171 --> 01:06:39,245 Tijdens mijn speurwerk ontdekte ik iets vreemds aan de zaak. 384 01:06:41,971 --> 01:06:44,485 Er hadden al andere detectives aan gewerkt... 385 01:06:44,651 --> 01:06:49,771 en hun onderzoek was nogal problematisch verlopen. 386 01:06:49,931 --> 01:06:54,083 Eentje had zelfmoord gepleegd, een ander was verdwenen... 387 01:06:55,051 --> 01:06:57,121 en weer 'n ander was gek geworden. 388 01:06:57,531 --> 01:07:03,879 Ik ging langs bij degene die gek geworden was. 389 01:07:07,251 --> 01:07:10,607 Trinity bestaat niet. 390 01:07:10,771 --> 01:07:16,687 Hij is niet echt. Het is 'n verzinsel, een mysterie, een Koeterwaal... 391 01:07:17,971 --> 01:07:22,089 En wie ben ik, verdomme? 392 01:07:29,171 --> 01:07:31,366 Had ik al gezegd dat ie gek was? 393 01:07:35,491 --> 01:07:39,370 Schaakborden, Koeterwaal, Hartenkoningin... 394 01:07:39,531 --> 01:07:44,764 Ik zocht onder de hackers iemand die via Alice in Wonderland opereerde. 395 01:07:44,931 --> 01:07:48,241 Bulletin boards, anonieme mailboxen, chatrooms... 396 01:07:48,411 --> 01:07:52,290 ...daar kwam ik Trinity op 't spoor. 397 01:07:54,651 --> 01:07:57,484 Witte Pion aan Hartenkoningin: Kun je me zien? 398 01:07:57,651 --> 01:08:06,400 Lk zoek Trinity. Ik hoor dat hij achter de spiegel zit. 399 01:08:08,011 --> 01:08:16,806 Nee, jij zit achter de spiegel. 400 01:08:20,331 --> 01:08:24,802 Hoe kan ik je ontmoeten? 401 01:08:26,251 --> 01:08:31,041 Dan moet je over de eerste van zes beken springen. 402 01:08:31,211 --> 01:08:35,841 Ik ben er om 20:05 uur. 403 01:08:56,771 --> 01:09:02,289 Zes beken. Ik ben er om 20:05 uur. 404 01:09:08,851 --> 01:09:13,049 Natuurlijk. Na de tweede beek komt ze in het bos. 405 01:09:13,211 --> 01:09:15,884 Alice springt over de eerste beek... 406 01:09:16,051 --> 01:09:22,809 ...en stapt dan in een trein. 407 01:10:06,731 --> 01:10:13,603 Ik wist dat dit een val was. - Een test is geen val, Mr Ash. 408 01:10:13,771 --> 01:10:18,970 Was dit een test? - U hebt 't gehaald. Indrukwekkend. 409 01:10:19,531 --> 01:10:25,128 Met gevlei kom je overal. - Dat is dit niet. Ik wil u redden. 410 01:10:40,811 --> 01:10:42,563 Wat was dat? 411 01:10:42,731 --> 01:10:45,609 Onlangs nog gedroomd van een oogoperatie? 412 01:10:48,291 --> 01:10:50,851 Ja, hoe wist je dat? 413 01:10:51,771 --> 01:10:54,683 Je staat aan de rand van de spiegel. 414 01:10:56,411 --> 01:10:59,528 Dus het was geen droom. 415 01:11:03,011 --> 01:11:07,084 Ze hebben mij ingehuurd om bij jou te komen, hè? 416 01:11:11,531 --> 01:11:13,249 Wegwezen. 417 01:11:33,091 --> 01:11:36,925 Wat is hier aan de hand? Dit is waanzin. 418 01:11:37,091 --> 01:11:41,767 Geen wonder dat die andere detectives gek geworden zijn. 419 01:11:44,531 --> 01:11:50,925 Ik heb wel voor hetere vuren gestaan. Ze krijgen jou niet te pakken. 420 01:11:55,451 --> 01:11:57,487 Wat gebeurt er met me? 421 01:12:03,251 --> 01:12:07,324 Het spijt me. U hebt 't niet gered. 422 01:12:15,651 --> 01:12:19,644 Ik wou dat ik met je meekon. 423 01:12:20,851 --> 01:12:22,762 Ik neem jou niks kwalijk. 424 01:12:22,931 --> 01:12:25,968 Het was allemaal mijn schuld, Trinity. 425 01:12:28,771 --> 01:12:32,684 Al dat gedoe met die spiegel. 426 01:12:34,091 --> 01:12:37,242 Ik snap 't gewoon niet. Ik ben ouderwets. 427 01:12:40,771 --> 01:12:44,320 Een test is niet hetzelfde als een keus. 428 01:12:46,371 --> 01:12:49,602 Je hebt er niet veel aan, maar ik denk dat je de waarheid wel aangekund had. 429 01:12:53,131 --> 01:12:57,568 Het was maar een klus. Het beste, Trinity. 430 01:12:58,171 --> 01:12:59,843 Het beste. 431 01:13:37,011 --> 01:13:40,367 Een zaak die alle andere zaken overbodig maakt. 432 01:13:43,691 --> 01:13:44,680 Ondertitels: tex 433 01:13:44,851 --> 01:13:45,840 http://www.texke.be 434 01:14:28,180 --> 01:14:33,334 Wakker worden. Baby heeft twee machines gezien. Ze naderen snel. 435 01:14:34,700 --> 01:14:36,736 Ik zie ze. 436 01:14:36,820 --> 01:14:40,654 Het zijn lopers. Kun je ze aan? - Let maar 's op. 437 01:15:28,700 --> 01:15:30,531 Oké, ik ben binnen. 438 01:18:02,260 --> 01:18:06,139 De slimste loper tot nu toe. - Goeie vangst. 439 01:18:06,380 --> 01:18:11,932 Denk je dat ie zich bekeert? - Dat beslist ie zelf. 440 01:18:13,100 --> 01:18:17,093 Herprogrammeren? - We kunnen geen slaven van ze maken. 441 01:18:17,220 --> 01:18:19,176 Dat is wel makkelijker. 442 01:18:19,300 --> 01:18:23,816 We kunnen beter zorgen dat ze zich vrijwillig bij ons aansluiten. 443 01:18:23,940 --> 01:18:26,818 Door ze wijs te maken dat dat de juiste keuze is. 444 01:18:26,940 --> 01:18:29,977 Oké, machines zijn wel gebruiksvoorwerpen. 445 01:18:30,140 --> 01:18:32,370 Dat is hun aard. - Om slaaf te zijn. 446 01:18:32,460 --> 01:18:35,452 Daarom bekeren ze zich tot onze wereld. 447 01:18:35,580 --> 01:18:38,731 Maar die wereld is niet echt. - Maakt niet uit. 448 01:18:38,860 --> 01:18:42,091 En als ze ontdekken dat 't onze fantasie is? 449 01:18:42,220 --> 01:18:46,213 Voor een kunstmatig brein is alle realiteit virtueel. 450 01:18:46,340 --> 01:18:49,855 Hoe weten zij wat simulatie is en wat niet? Hoe weet jij dat? 451 01:18:50,020 --> 01:18:53,933 Lk weet dat ik nu niet droom omdat ik weet wat dromen is. 452 01:18:54,060 --> 01:18:58,690 Door dromen weet je wat echt is. - Alleen dat m'n geest echt is. 453 01:18:58,820 --> 01:19:00,731 Verder weet ik 't niet. 454 01:19:15,340 --> 01:19:20,334 Oké, hij kan weg. En wij ook. - Droom je nu al? 455 01:19:20,460 --> 01:19:24,453 Hij heeft 'n zware dag gehad. - Arme schat. 456 01:19:27,180 --> 01:19:30,252 Kun jij even... - Geen probleem. 457 01:20:28,420 --> 01:20:30,217 Hallo daar. 458 01:26:12,260 --> 01:26:14,091 Wat gebeurt er? 459 01:26:15,980 --> 01:26:17,618 Wachters. 460 01:26:29,940 --> 01:26:31,578 Weg hier. 461 01:27:17,340 --> 01:27:19,808 Kom op, verdomme. Help me dan. 462 01:29:24,540 --> 01:29:25,529 Ondertitels: tex 463 01:29:25,700 --> 01:29:26,689 http://www.texke.be