1 00:01:44,881 --> 00:01:48,551 Nog enkele minuten tot middernacht, in het Jade Park Hotel in Hong Kong... 2 00:01:48,635 --> 00:01:51,554 ... het is een ster-rijk evenement, typisch voor de man die ze... 3 00:01:51,638 --> 00:01:53,848 ... de Donald Trump van Azië noemen, David Chan. 4 00:01:53,973 --> 00:01:56,601 Wat zijn uw laatste gedachten nu de 20-ste eeuw weg-ebt ? 5 00:01:56,643 --> 00:02:00,021 Vanavond vieren we samen met de wereld het nieuwe millennium. 6 00:02:00,105 --> 00:02:03,024 Maar, volgende maand, begint voor ons, chinezen, het jaar van de draak. 7 00:02:03,108 --> 00:02:06,277 Het jaar 4698. 8 00:02:06,653 --> 00:02:08,321 Is het al zo lang geleden ? 9 00:02:08,405 --> 00:02:11,866 Maar, serieus, het nieuwe westerse millennium vieren... 10 00:02:11,950 --> 00:02:15,078 ... is nogal een symbolisch moment voor China, Hong Kong en mijzelf. 11 00:02:15,161 --> 00:02:18,873 Vitaliteit en creativiteit van het Westen, wijsheid en ervaring van het Oosten. 12 00:02:18,957 --> 00:02:22,085 Het plezier gaat beginnen, dames en heren. Kom erbij. 13 00:03:02,250 --> 00:03:03,877 Waar wacht hij op ? 14 00:03:07,255 --> 00:03:08,673 Waar wacht je op ? 15 00:03:08,756 --> 00:03:11,384 Novak, ik beleef het moment. 16 00:03:13,219 --> 00:03:15,930 Hij gaat een chinees werkkamp beleven... 17 00:03:16,014 --> 00:03:18,391 ... als hij zich niet aan het schema houdt. 18 00:03:19,893 --> 00:03:22,812 We zijn 10 minuten weg, en hij is aan het rondkijken. 19 00:03:23,062 --> 00:03:25,732 Maak je niet druk. Ik ben altijd op tijd. 20 00:03:26,566 --> 00:03:27,901 Oke, jongens. 21 00:03:28,276 --> 00:03:29,611 We kunnen beginnen. 22 00:04:01,100 --> 00:04:01,893 Ik heb het. 23 00:04:02,268 --> 00:04:03,520 Goed materiaal. 24 00:04:03,603 --> 00:04:05,188 Niet zo goed. 25 00:04:05,772 --> 00:04:07,982 Ik dacht dat je zei dat hij richting het raam werkte. 26 00:04:08,316 --> 00:04:09,526 Doet hij ook. 27 00:04:10,235 --> 00:04:11,569 Niet vandaag. 28 00:04:15,365 --> 00:04:17,408 Hij kan niet zien waar de infrarood poort zit. 29 00:04:18,159 --> 00:04:18,910 Wacht even. 30 00:04:19,536 --> 00:04:23,498 Je kunt nooit teveel betalen voor goede informatie. 31 00:04:24,040 --> 00:04:25,667 Of een goede hoer. 32 00:04:27,335 --> 00:04:28,336 Het is begonnen. 33 00:04:29,879 --> 00:04:30,964 Wij ontvangen. 34 00:04:40,473 --> 00:04:43,726 Nu, tel samen met ons af... 35 00:04:43,810 --> 00:04:46,312 ... naar China's nieuwe toekomst. 36 00:04:46,479 --> 00:04:47,313 Klaar ? 37 00:04:57,282 --> 00:04:58,157 Drie. 38 00:04:58,533 --> 00:04:59,701 Twee. 39 00:05:00,159 --> 00:05:01,244 Een ! 40 00:05:04,247 --> 00:05:05,206 Wat is er ? 41 00:05:05,331 --> 00:05:06,416 Wat is er fout ? 42 00:05:07,875 --> 00:05:08,876 Is het de millenniumbug ? 43 00:05:10,920 --> 00:05:11,963 Is het de millenniumbug ? 44 00:05:14,132 --> 00:05:16,342 Nee, nee. Dat kan niet. 45 00:05:18,428 --> 00:05:20,555 Niet in mijn stad ! 46 00:05:20,930 --> 00:05:22,599 Gelukkig Nieuwjaar ! 47 00:05:44,037 --> 00:05:44,662 Gelukkig Nieuwjaar. 48 00:05:45,413 --> 00:05:46,914 Hij komt jouw kant op. 49 00:05:55,757 --> 00:05:58,468 Oke, lk zie hem. 50 00:06:02,472 --> 00:06:04,641 - Leuk ? - Vindt je dit leuk ? 51 00:06:18,404 --> 00:06:19,989 Dertien, 14-jaar-oude meisjes. 52 00:06:20,740 --> 00:06:22,075 Ziekelijke klootzak. 53 00:06:24,619 --> 00:06:26,204 Dat is goed. 54 00:06:28,081 --> 00:06:28,956 Heb je dat ? 55 00:06:31,125 --> 00:06:31,834 Ja. 56 00:06:32,293 --> 00:06:33,211 Laten we het doen. 57 00:06:39,550 --> 00:06:40,551 Telefoon. 58 00:06:40,968 --> 00:06:42,345 Daar gaan we. 59 00:06:48,935 --> 00:06:50,935 Gelukkig Nieuwjaar, Minister van defensie. 60 00:06:50,941 --> 00:06:51,941 Wie is dit ? 61 00:06:52,146 --> 00:06:54,232 Zie mij maar als uw geweten. 62 00:06:56,526 --> 00:06:57,276 Zenden. 63 00:06:57,694 --> 00:07:01,239 Misschien moet u eens naar het grote scherm kijken. 64 00:07:17,296 --> 00:07:19,799 Vorige maand nam u 90 miljoen dollar van het Verenigde Naties hulpfonds... 65 00:07:19,882 --> 00:07:22,135 ... en hebt het uitgegeven aan Chinese raket-technologie. 66 00:07:22,218 --> 00:07:25,513 Dat geld was voor overstromings- slachtoffers en hongerende kinderen. 67 00:07:25,596 --> 00:07:28,057 Ik weet zeker dat de Noord-Koreaanse regering dat niet erg vindt... 68 00:07:28,141 --> 00:07:30,685 ... maar hoe gaat de wereldpers erop reageren ? 69 00:07:31,686 --> 00:07:32,770 Wat wil je ? 70 00:07:32,979 --> 00:07:35,982 Ik wil u morgen aan de onderhandelingstafel met Zuid-Korea. 71 00:07:36,065 --> 00:07:36,983 Dat is onmogelijk. 72 00:07:38,276 --> 00:07:39,318 Zenden. 73 00:07:41,571 --> 00:07:43,573 Hij is hier binnen. Vindt hem ! 74 00:07:45,032 --> 00:07:46,826 Kijk eens naar het grote scherm... 75 00:07:52,331 --> 00:07:55,293 Als het nog steeds onmogelijk is, druk 1 op uw toetsenbord. 76 00:07:55,460 --> 00:07:56,878 Als het mogelijk is... 77 00:07:59,005 --> 00:08:00,631 Uitstekende keuze. 78 00:08:14,520 --> 00:08:16,355 Ik denk dat ik er in ben geluisd. 79 00:08:18,858 --> 00:08:20,526 Shaw ? 80 00:08:20,651 --> 00:08:23,404 Ik hoor een hoop gepraat op het beveiligingskanaal. 81 00:08:27,450 --> 00:08:30,036 De man naast Chan is Alex Wingate. 82 00:08:30,286 --> 00:08:31,329 Media magnaat. 83 00:08:31,370 --> 00:08:35,083 Verenigde Staten, verenigd Europa, Verenigd China, geen enkel verschil. 84 00:08:35,666 --> 00:08:37,460 Ons bloed is voor 68 procent Coca-Cola. 85 00:08:37,543 --> 00:08:41,047 China's deuren openen naar het westen is iets moeilijker dan dat. 86 00:08:41,214 --> 00:08:44,759 Alex, je weet dat we bijdragen wat we kunnen om het gemakkelijker te maken. 87 00:08:44,842 --> 00:08:46,511 En u meneer, wie mag u dan wel zijn ? 88 00:08:47,136 --> 00:08:49,013 O, ik ? Ik ben Eddie Murphy. 89 00:08:50,723 --> 00:08:52,225 Wilt u dit vasthouden, alstublieft ? 90 00:08:55,561 --> 00:08:56,896 Hij sloeg me ! 91 00:09:19,627 --> 00:09:20,795 Oke, ga naar fase 2. 92 00:09:26,801 --> 00:09:28,136 Oke. Ja, ik heb het. 93 00:10:29,197 --> 00:10:30,406 Ik weet wat er gaat komen. 94 00:11:03,231 --> 00:11:04,690 Ik kom binnen. 95 00:11:05,691 --> 00:11:06,984 Hou de bus in een rechte lijn. 96 00:11:07,068 --> 00:11:08,194 Rechtstreekse benadering. 97 00:11:53,447 --> 00:11:55,157 Meneer Secretaris-Generaal... 98 00:11:55,283 --> 00:11:59,245 ... heeft u commentaar op Noord-Korea's terugkeer bij de vredesonderhandelingen ? 99 00:11:59,495 --> 00:12:01,414 Hoe heeft u dit tot stand kunnen brengen ? 100 00:12:01,497 --> 00:12:02,957 Gezond verstand... 101 00:12:03,332 --> 00:12:07,753 ... geduld, wederzijds respect en begrip... 102 00:12:07,920 --> 00:12:11,716 ... dat er culturele verschillen zijn. En we gaan ze allemaal meemaken. 103 00:12:11,757 --> 00:12:15,594 Secretaris-Generaal Douglas Thomas verlaat de VN na een succesvolle terugkeer... 104 00:12:15,720 --> 00:12:18,472 ... naar vredesonderhandelingen voor Noord en Zuid-Korea. 105 00:12:19,015 --> 00:12:20,182 Fantastisch. 106 00:12:20,933 --> 00:12:25,062 Ik word één van die beroemde Canadese vredesbewaarders. 107 00:12:25,438 --> 00:12:26,605 Niet beroemd. 108 00:12:26,689 --> 00:12:30,526 Weet u hoeveel Amerikanen de Secretaris- Generaal van de VN bij naam kennen ? 109 00:12:30,735 --> 00:12:31,777 Drie procent. 110 00:12:32,320 --> 00:12:34,113 Dat gaat allemaal veranderen... 111 00:12:34,155 --> 00:12:37,742 ... omdat de pers u aanbidt, en VN hulp wordt vermeerdert. 112 00:12:37,825 --> 00:12:40,953 De hel breekt los als ze ooit achter onze tactiek komen. 113 00:12:41,162 --> 00:12:45,207 Ik weet dat het onorthodox is, maar je kunt de resultaten niet ontkennen. 114 00:12:46,417 --> 00:12:49,045 Als dit akkoord met China maar door zou gaan... 115 00:12:49,837 --> 00:12:53,174 ... zouden de VN mogelijk een wereldmacht worden. 116 00:12:53,716 --> 00:12:54,967 Dat zou kunnen. 117 00:12:56,469 --> 00:13:00,556 Niettemin denk ik dat we nu onze geheime operatie moeten stoppen. 118 00:13:05,394 --> 00:13:07,146 Hoe gaat het met onze jongen ? 119 00:13:08,022 --> 00:13:12,026 Hij heeft een paar maanden nodig om te herstellen, maar hij is in goede handen. 120 00:13:12,318 --> 00:13:14,820 Hoe geef je iemand een medaille die niet eens bestaat... 121 00:13:14,904 --> 00:13:16,489 ... voor iets dat niet is gebeurd ? 122 00:13:49,188 --> 00:13:51,148 Ik zou je baan nog niet opgeven. 123 00:13:51,190 --> 00:13:52,858 Nou, nou, nou. 124 00:13:54,902 --> 00:13:55,778 Sorry. 125 00:13:55,861 --> 00:13:59,365 - Ik dacht dat het de andere schouder was. - Ja. Natuurlijk. Ik dacht dat je was gestopt. 126 00:14:00,408 --> 00:14:02,326 Ben ik ook. Dit is mijn laatste. 127 00:14:04,704 --> 00:14:06,163 Het is een niet-roken speelveld. 128 00:14:06,288 --> 00:14:07,164 Oke. 129 00:14:07,373 --> 00:14:10,668 Wat ? Je komt hier wat doen ? Mij dwingen in een vervroegd pensioen ? 130 00:14:10,751 --> 00:14:13,129 - Die gedachte is bij me opgekomen. - Ja. 131 00:14:13,212 --> 00:14:16,132 Maar, om je de waarheid te zeggen, ben ik gestuurd om te kijken hoe het met je gaat. 132 00:14:18,426 --> 00:14:20,678 Als mevrouw Hooks wil weten hoe het met me gaat... 133 00:14:20,720 --> 00:14:23,264 ... waarom komt ze dan niet zelf hierheen ? 134 00:14:23,347 --> 00:14:26,267 Jij weet net zo goed als ik, dat mevrouw Hooks niets doet... 135 00:14:26,350 --> 00:14:29,061 ... zonder eerst informatie in te winnen. 136 00:14:30,312 --> 00:14:32,773 Wat ? Jij ? Denk jij dat jij mij kunt testen ? 137 00:14:33,441 --> 00:14:35,901 Gezien je breekbare toestand... 138 00:14:37,069 --> 00:14:38,738 ... denk ik dat ik je inmaak. 139 00:14:41,449 --> 00:14:42,992 Oke. Al goed. 140 00:14:43,325 --> 00:14:44,827 - Ik ben klaar. Jij ook ? 141 00:14:49,957 --> 00:14:53,002 - Ga je schieten of dribbelen ? - Maakt het jou wat uit ? 142 00:15:04,555 --> 00:15:05,473 Verdomme ! 143 00:15:09,101 --> 00:15:10,227 Alles in orde ? 144 00:15:11,729 --> 00:15:12,897 Sorry. 145 00:15:13,189 --> 00:15:14,815 Verdomme man, je bloedt. 146 00:15:15,524 --> 00:15:17,777 - Het is al goed. - Nee, wacht even. Laat me eens kijken. 147 00:15:17,860 --> 00:15:18,903 Het bloedt. 148 00:15:20,029 --> 00:15:21,113 Verdomme. 149 00:15:22,948 --> 00:15:25,618 Ja. Het moet gehecht worden. 150 00:15:28,412 --> 00:15:29,538 Zo, dat is dat. 151 00:15:30,122 --> 00:15:32,500 Een verpleegster komt zo bij u om het af te werken. 152 00:15:32,583 --> 00:15:33,918 Dank u. 153 00:15:36,754 --> 00:15:38,839 Het is maar goed dat ik zo'n klootzak ben... 154 00:15:40,049 --> 00:15:41,675 ... anders zou ik me schuldig voelen. 155 00:15:41,759 --> 00:15:43,135 Inderdaad. 156 00:15:43,511 --> 00:15:44,804 Hoe is het ? 157 00:15:44,887 --> 00:15:46,847 Hij heeft goed werk geleverd. 158 00:15:47,139 --> 00:15:48,808 Deze mensen zijn goede dokters. 159 00:15:50,601 --> 00:15:51,685 Wat ? 160 00:15:52,645 --> 00:15:55,231 Aziaten. Chinezen. Ze zijn slim en goed opgeleid. 161 00:15:55,314 --> 00:15:57,441 En deze mensen ? 162 00:15:58,108 --> 00:16:00,861 Deze mensen zouden moeten stoppen zich op het werk neer te laten schieten. 163 00:16:01,487 --> 00:16:02,655 Dat kan geregeld worden. 164 00:16:02,905 --> 00:16:04,740 Je bent te jong om te stoppen. 165 00:16:05,366 --> 00:16:07,785 Ja, ik ben jong, maar niet stom. 166 00:16:25,511 --> 00:16:26,720 Brandt dat niet ? 167 00:16:27,221 --> 00:16:27,888 Ja. 168 00:16:28,305 --> 00:16:29,682 - Frank. - Wat heb je ? 169 00:16:32,518 --> 00:16:35,104 Dit kloteding kwam gisteren van een chinees vrachtschip. 170 00:16:35,187 --> 00:16:38,357 De havenwerkers besteedden er geen aandacht aan, tot de zon opkwam. 171 00:16:57,251 --> 00:16:58,252 Shit. 172 00:17:04,508 --> 00:17:07,344 Onze forensische jongen hier heeft dit opgeraapt. 173 00:17:07,928 --> 00:17:11,891 Ik spreek die taal niet, dus ik weet niet wat dat betekent. 174 00:17:12,892 --> 00:17:15,227 De vertaler zegt dat het Vietnamees is. 175 00:17:15,477 --> 00:17:18,981 Besprekingen over de VN die hen verplaatst vanaf een vluchtelingenkamp in Hong Kong... 176 00:17:19,064 --> 00:17:22,610 ... op zoek naar een nieuw leven in Amerika. - Hong Kong vluchtelingen. Ray ! 177 00:17:22,693 --> 00:17:26,780 Bel Amnestie. Kijk of zij deze kan herleiden naar degenen die vorige maand verdwenen. 178 00:17:26,864 --> 00:17:27,865 Natuurlijk, chef. 179 00:17:30,284 --> 00:17:31,327 Bedankt. 180 00:17:32,703 --> 00:17:36,832 Het is nogal een voorbeeld, als ze dat wilden stellen. Jongens ! 181 00:17:36,916 --> 00:17:40,294 Heeft het iets te maken met de grote Chinese conferentie in de stad ? 182 00:17:53,349 --> 00:17:56,101 Onder VN, de supervisie. 183 00:17:56,977 --> 00:18:00,773 "Feit blijft dat hoewel deze vluchtelingen in Hong Kong woonden... 184 00:18:00,856 --> 00:18:03,525 ... ze onder toezicht stonden van VN officiers." 185 00:18:06,570 --> 00:18:07,780 ... slavernij... 186 00:18:07,863 --> 00:18:09,863 "U praat over mensenrechten." 187 00:18:09,949 --> 00:18:11,949 "Zes kilometer hiervandaan, slavernij." 188 00:18:13,535 --> 00:18:17,535 "Twee kilometer hiervandaan, daklozen die leven in portieken." 189 00:18:18,666 --> 00:18:20,668 "Toch verwijt u mijn land... 190 00:18:22,586 --> 00:18:23,586 ... ons mensenrechten beleid." 191 00:18:25,714 --> 00:18:29,176 - "Het enige recht dat mij zorgen baart..." - Chinees Ambassadeur Jian Tze Wu. 192 00:18:32,513 --> 00:18:34,513 Over twee dagen, tekent China een handelsverdrag 193 00:18:35,349 --> 00:18:39,349 ...dat 50 jaar isolatie beëindigt niet alleen cultureel, maar ook commercieel... 194 00:18:40,312 --> 00:18:43,312 ... de deur openend naar 1.5 miljard nieuwe consumenten. 195 00:18:46,026 --> 00:18:49,613 Denk jij dat Wu iets te maken heeft met de dode vluchtelingen op de boot ? 196 00:18:50,656 --> 00:18:52,408 Ik heb mijn vermoedens. 197 00:18:52,491 --> 00:18:57,121 Voordat hij VN Ambassadeur werd, was hij verantwoordelijk voor het vluchtelingenbeleid. 198 00:19:02,876 --> 00:19:07,172 Hier ontmoet hij een aantal heren die allen verbonden zijn met diverse Triades. 199 00:19:08,090 --> 00:19:10,718 Mensensmokkelaars. Slavenhandelaars. 200 00:19:11,552 --> 00:19:12,636 Inderdaad. 201 00:19:13,220 --> 00:19:16,265 Mijn gevoel zegt dat er iets borrelt onder de oppervlakte. 202 00:19:16,515 --> 00:19:19,351 Jij denkt altijd dat er iets borrelt onder de oppervlakte. 203 00:19:19,768 --> 00:19:23,731 Vanavond geeft David Chan een banket ter ere van Ambassadeur Wu. 204 00:19:24,231 --> 00:19:26,358 Je wilt dat ik Wu in de gaten houdt ? 205 00:19:26,483 --> 00:19:29,069 Als je eraan toe bent. Hoe is je schouder ? 206 00:19:29,403 --> 00:19:30,863 Technisch ? Naar de klote ! 207 00:19:30,904 --> 00:19:32,614 Daar is ze. Eleanor ! 208 00:19:32,948 --> 00:19:33,949 Hier. 209 00:19:34,283 --> 00:19:36,326 Ik heb overal naar je gezocht. 210 00:19:37,161 --> 00:19:38,620 Ik geloof niet dat wij elkaar hebben ontmoet. 211 00:19:39,913 --> 00:19:41,206 En nu nog steeds niet, meneer. 212 00:19:43,167 --> 00:19:46,837 Ja, natuurlijk. Wilt u ons excuseren, alstublieft ? 213 00:19:50,340 --> 00:19:53,177 We keken naar de veiligheidsadviseur. Hij werd gek. 214 00:19:53,260 --> 00:19:54,636 Ja, dat zag ik. 215 00:19:55,304 --> 00:19:57,431 Ga je er iets aan doen ? 216 00:19:57,723 --> 00:20:00,100 Hij is ingelicht. We gaan verder. 217 00:20:01,977 --> 00:20:04,188 Ik denk dat Thomas geen fan is. 218 00:20:04,271 --> 00:20:05,439 In tegendeel. 219 00:20:05,564 --> 00:20:07,483 Met de vooruitgang van afgelopen jaar... 220 00:20:07,566 --> 00:20:10,027 ... en het Chinese handelsakkoord in zicht. 221 00:20:10,402 --> 00:20:14,198 Allemaal dankzij jou. Eén van de redenen dat ik je niet kan laten stoppen. 222 00:20:15,157 --> 00:20:17,659 Eleanor, ik klaag niet vlug... 223 00:20:17,868 --> 00:20:20,371 ... maar in de afgelopen 2 jaar ben ik 2 keer neergeschoten... 224 00:20:20,454 --> 00:20:23,957 ... heb ik 6 botten gebroken, en ik ben niet eens bij eenziekenfonds verzekerd. 225 00:20:24,124 --> 00:20:26,543 Je weet dat we miljarden tegoed hebben in achterstallige betalingen. 226 00:20:26,627 --> 00:20:28,754 Elke VN medewerker heeft moeten inleveren. 227 00:20:28,921 --> 00:20:31,757 Misschien moet ik dan maar verdergaan voordat ik moet inleveren... 228 00:20:32,716 --> 00:20:34,760 ... voorgoed. Een carrière zoeken. 229 00:20:34,843 --> 00:20:36,136 Een carrière ? Als wat ? 230 00:20:36,887 --> 00:20:39,765 CIA, NSA ? Er zijn geen garanties. 231 00:20:42,726 --> 00:20:43,727 McDonalds. 232 00:20:43,936 --> 00:20:45,354 Ja, ik koop er één. 233 00:20:46,021 --> 00:20:47,272 Ja, en misschien wel twee. 234 00:20:48,315 --> 00:20:50,901 Luister naar me. Regeringen komen en gaan... 235 00:20:51,318 --> 00:20:54,655 ... maar McDonalds blijft bestaan, altijd. 236 00:20:54,780 --> 00:20:56,907 Oke, ik begrijp wat je bedoelt. 237 00:20:57,032 --> 00:21:00,160 Maar nu hebben we een situatie die snel verergert... 238 00:21:00,244 --> 00:21:01,870 ... in een politieke tijdbom. 239 00:21:01,954 --> 00:21:05,082 Geen parachutes, geen machinegeweren, alleen maar simpel afluisteren. 240 00:21:06,417 --> 00:21:07,626 Net als een wandeling in het park. 241 00:21:08,544 --> 00:21:10,087 Dit is New York City, schat. 242 00:21:10,212 --> 00:21:12,423 Een wandeling in het park kan hier je dood worden. 243 00:21:17,594 --> 00:21:21,014 Ze willen ons de voordelen van vrije handel verkopen ! Vrije handel ! 244 00:21:21,098 --> 00:21:24,643 Hoe kunnen handelsverdragen worden gesloten als er geen steun is voor Tibet... 245 00:21:24,726 --> 00:21:27,855 ... Chinezen, en terwijl dode vluchtelingen als vee aanspoelen aan onze kust. 246 00:21:27,938 --> 00:21:30,858 Stop de VN overeenkomst ! Ondersteun mensenrechten in China ! 247 00:21:31,483 --> 00:21:34,278 Pak aan. De VN noemen het vrije handel... 248 00:21:34,361 --> 00:21:37,448 ... maar dit akkoord gaat over handel ten koste van vrijheid. 249 00:21:37,531 --> 00:21:38,449 Vrij Tibet ! 250 00:21:38,532 --> 00:21:42,453 Het schitterende hotel, onlangs gekocht door Chinees zakenman, David Chan... 251 00:21:42,536 --> 00:21:47,124 ... bruist van zakenmensen die China verwelkomen in de wereld-handelsarena. 252 00:21:48,792 --> 00:21:51,128 Ik vond het niks. Laten we een andere proberen. 253 00:21:51,920 --> 00:21:53,422 Het fantastische hotel... 254 00:21:57,217 --> 00:21:58,927 Wacht ! Hou tegen ! Hou tegen ! 255 00:21:59,720 --> 00:22:00,721 Het spijt me. 256 00:22:06,560 --> 00:22:08,395 Uw microfoon duwt tegen me aan. 257 00:22:10,981 --> 00:22:13,817 - Nee, eigenlijk is het niet mijn... - Ik plaag je maar wat. 258 00:22:14,693 --> 00:22:17,362 "Greg. VN verslaggever", huh ? 259 00:22:17,738 --> 00:22:19,239 Kon je geen echte baan krijgen ? 260 00:22:22,493 --> 00:22:24,453 Glad... glad... 261 00:22:54,983 --> 00:22:56,068 Hoi ! 262 00:23:06,578 --> 00:23:07,579 Hoe doe je dat toch ? 263 00:23:07,704 --> 00:23:08,872 Wat ? 264 00:23:08,997 --> 00:23:10,874 Wegkomen met jouw houding ! 265 00:23:11,041 --> 00:23:13,877 Jij bent een vrije meid ! Ik weet niet hoe je het doet. 266 00:23:15,796 --> 00:23:20,634 Ten eerste, verhuis van een gemeenschap die individualisme ontmoedigt... 267 00:23:20,926 --> 00:23:24,846 ... naar een stad die het omarmt, voor 3 jaar. 268 00:23:25,222 --> 00:23:26,265 Het is gemakkelijk. 269 00:23:28,267 --> 00:23:30,936 - Ik doe wel de eerste dienst beneden. - Is goed. 270 00:23:41,822 --> 00:23:45,242 Een hoop Amerikaanse bedrijven willen heel graag onbeperkte toegang tot China. 271 00:23:45,325 --> 00:23:47,953 We zien dit als een grote verschuiving in economische machten. 272 00:23:48,161 --> 00:23:52,833 Je moet het van twee kanten bekijken, vooral wat de Chinezen betreft. 273 00:23:52,916 --> 00:23:55,377 Het klinkt erg belangrijk voor u. 274 00:23:56,461 --> 00:23:58,297 De ambassadeur is hier nu ongeveer een week. 275 00:24:52,392 --> 00:24:53,518 We zijn in de lucht. 276 00:25:04,488 --> 00:25:06,406 Hij klaagt over het menu. 277 00:25:06,490 --> 00:25:10,243 Blijkt dat hij geen fan is van de Szechwan keuken, en iemand had dat moeten weten. 278 00:25:10,369 --> 00:25:13,205 Wat ? Houdt hij niet van die gekruide varkenspootjes ? 279 00:25:13,372 --> 00:25:14,373 Nee ? 280 00:25:28,095 --> 00:25:29,888 Dames en heren... 281 00:25:29,971 --> 00:25:33,392 ... dank u voor het warme onthaal en uw aanwezigheid op deze avond. 282 00:25:33,475 --> 00:25:38,730 China en het westen begonnen hun geschiedenis samen, niet in oorlog maar door handel. 283 00:25:39,356 --> 00:25:43,819 Het is de handel die ons samenbrengt vanavond, en het is handel die ons bindt... 284 00:25:43,902 --> 00:25:46,196 ... en verenigt voor de komende jaren. 285 00:25:46,363 --> 00:25:48,949 Dit akkoord oogst de vruchten... 286 00:25:49,032 --> 00:25:51,952 ... van jarenlang hard werken door de leiders van beide zijden... 287 00:25:52,077 --> 00:25:54,955 ... gedreven door een geloof dat economische vooruitgang... 288 00:25:55,038 --> 00:25:59,626 ... een tijdperk van vrede zal inluiden dat de wereld nog nooit heeft meegemaakt. 289 00:25:59,710 --> 00:26:04,381 Marco Polo zou trots zijn dat we hier de volgende stap zetten. 290 00:26:10,137 --> 00:26:13,557 Open de deur naar de 21-ste eeuw en kondig aan dat... 291 00:26:13,598 --> 00:26:19,229 ... China lid wil worden van de club die deze planeet naar zijn bestemming zal leiden... 292 00:26:19,354 --> 00:26:21,356 ... in de komende 1000 jaar. 293 00:26:21,440 --> 00:26:23,775 Met het tekenen van de VN handelsovereenkomst... 294 00:26:23,817 --> 00:26:26,236 ... zullen 1.5 miljard Chinezen... 295 00:26:26,820 --> 00:26:29,114 ... toegang krijgen tot de wereldmarkt... 296 00:26:29,197 --> 00:26:32,701 Er zullen geen toekomstige handelsher- vormingen komen zolang er geen hulp is... 297 00:26:32,826 --> 00:26:34,286 ... tegen criminele agressie ! 298 00:26:34,369 --> 00:26:35,162 Ik trek hem na. 299 00:26:36,496 --> 00:26:37,956 Ik ben er al. 300 00:26:40,042 --> 00:26:43,879 Maak er maar 1.4999 miljard van. 301 00:26:45,797 --> 00:26:50,927 Nu, zonder verdere vertraging, hier is hij, de architect van China's toekomst... 302 00:26:51,428 --> 00:26:53,847 ... Ambassadeur Jian Tze Wu. 303 00:27:01,813 --> 00:27:03,106 Wat zegt hij ? 304 00:27:07,736 --> 00:27:10,697 Het geluid is te zacht, en hij blokkeert de zender. 305 00:27:10,822 --> 00:27:11,907 Kom op, ik moet het weten. 306 00:27:11,990 --> 00:27:14,785 Het wordt opgenomen. Ik zuiver het geluid als we klaar zijn. 307 00:27:24,002 --> 00:27:29,007 "Ik ben erg blij dat ik vandaag mag meedoen aan dit feest." 308 00:27:33,095 --> 00:27:34,930 "Ik ben vereerd... 309 00:27:35,013 --> 00:27:39,142 ... dat ik de deur tussen China en de wereld mag openen." 310 00:28:09,464 --> 00:28:11,633 Ik ben buiten het gebouw. Wat is er aan de hand ? 311 00:28:13,510 --> 00:28:15,470 Ik zie hem. Licht parachutepak. Bly ? 312 00:28:15,554 --> 00:28:16,638 Novak, maak dat je wegkomt ! 313 00:28:17,055 --> 00:28:18,181 Begrepen. Ik ben al weg. 314 00:28:19,516 --> 00:28:21,059 Naar de zesde verdieping. 315 00:28:21,184 --> 00:28:22,269 Anna ! 316 00:28:25,897 --> 00:28:28,859 Help ! Iemand help me ! 317 00:28:40,328 --> 00:28:43,456 - Nooduitgang. Westkant. - Begrepen. Ik ben onderweg ! 318 00:28:43,540 --> 00:28:45,333 - Snij hem buiten af. - Ik ben vlakbij. 319 00:28:59,097 --> 00:29:01,474 Parkeergarage ! O nee, zo niet ! 320 00:29:01,558 --> 00:29:04,603 Ik ben op straatniveau. Ik kom in jouw richting. Pak die klootzak. 321 00:29:21,411 --> 00:29:22,245 Stop ! 322 00:29:54,569 --> 00:29:56,613 Zeg eens wat. Wat is je situatie ? 323 00:29:57,489 --> 00:29:58,406 Shaw ! 324 00:30:00,492 --> 00:30:01,451 Ga naar buiten ! 325 00:30:03,161 --> 00:30:04,621 Shaw ! Praat tegen me ! 326 00:30:06,957 --> 00:30:08,667 - Wat is je situatie ? - Schoten afgevuurd. 327 00:30:11,795 --> 00:30:12,879 Praat tegen me, Shaw ! 328 00:30:13,546 --> 00:30:15,382 Ik ben aan de Oostzijde, ik kom die kant op. 329 00:30:15,465 --> 00:30:17,884 Oke ! Oostzijde. Ik ben er bijna ! 330 00:30:20,595 --> 00:30:23,139 Hij gaat richting de straat. Je zou hem moeten zien. 331 00:30:23,640 --> 00:30:25,433 Negatief, nog geen contact ! 332 00:30:29,187 --> 00:30:30,146 Ik zie hem. 333 00:30:31,648 --> 00:30:33,108 - Waar ? - Verdomme ! 334 00:30:33,233 --> 00:30:34,025 77-ste ! 335 00:30:35,360 --> 00:30:37,279 Begrepen. 77-ste Straat. 336 00:30:37,362 --> 00:30:38,488 Ik kom naar je toe ! 337 00:30:38,947 --> 00:30:40,073 Ik ben er bijna ! 338 00:30:40,198 --> 00:30:42,200 Oke, middenblok. Op de bouwplaats. 339 00:30:44,828 --> 00:30:45,912 Locatie ? 340 00:30:47,038 --> 00:30:48,707 - Locatie ? - 76-ste. 341 00:30:54,379 --> 00:30:56,756 Zie je hem ? Hij zou recht voor je moeten zijn. 342 00:30:57,048 --> 00:30:58,550 Negatief, negatief. 343 00:30:58,633 --> 00:31:00,051 - Bly ! - Wacht, Ik zie hem. 344 00:31:00,135 --> 00:31:01,761 - Ik heb hem ! - Ik kan je niet verstaan. 345 00:31:01,845 --> 00:31:04,139 - Ik heb de eikel. Ik heb hem. - Bly ! 346 00:31:04,723 --> 00:31:07,225 Shaw, help me ! Ik ben geraakt. 347 00:31:07,809 --> 00:31:09,561 - Shaw, ik ben geraakt. - Bly ! 348 00:31:13,273 --> 00:31:14,691 Bly ! O God ! 349 00:31:15,567 --> 00:31:17,027 Bly, zeg iets ! 350 00:31:18,320 --> 00:31:19,362 Shit ! 351 00:31:19,446 --> 00:31:21,114 Politie ! Blijf staan ! Laat je wapen vallen ! 352 00:31:23,658 --> 00:31:25,118 Ik zei, laat je wapen vallen ! 353 00:31:25,201 --> 00:31:27,037 Laat vallen ! Laat vallen, Nu ! 354 00:31:27,787 --> 00:31:28,872 Laat vallen ! 355 00:31:32,667 --> 00:31:35,962 Plaats je handen achter je hoofd. Handen achter je hoofd ! 356 00:31:37,005 --> 00:31:39,758 Op je knieën ! Op je knieën ! 357 00:31:49,768 --> 00:31:50,769 Bly ! 358 00:31:51,936 --> 00:31:54,981 Bly !...Bly ! 359 00:31:55,482 --> 00:31:56,775 Shaw, help me ! 360 00:32:11,956 --> 00:32:14,417 We gaan. Kom op. 361 00:33:02,006 --> 00:33:03,967 Het spijt me. Sorry. 362 00:33:04,676 --> 00:33:07,011 Het is in orde. Jij bent Julia Fang, is het niet ? 363 00:33:09,097 --> 00:33:11,641 Ik ben Franklin Capella, Speciaal rechercheur bij de FBI. 364 00:33:13,643 --> 00:33:15,186 Kan ik even met je praten ? 365 00:33:18,106 --> 00:33:20,567 Je bent verhuist naar een 5-sterren accommodatie... 366 00:33:20,692 --> 00:33:22,527 ... in opdracht van de FBI. 367 00:33:23,611 --> 00:33:25,613 Je hebt de verkeerde man. 368 00:33:25,780 --> 00:33:27,741 Hoeveel jokers denk je dat we pakken... 369 00:33:27,824 --> 00:33:30,493 ... op 76-ste straat met een 9 millimeter ? 370 00:33:30,618 --> 00:33:32,078 Inclusief mijzelf ? 371 00:33:32,412 --> 00:33:35,081 Misschien moeten we je maar overdragen aan de Chinezen. 372 00:33:35,165 --> 00:33:37,167 Laten ze jouw reet maar eens Kung Fu-en. 373 00:33:41,588 --> 00:33:43,047 Hij is het niet. 374 00:33:43,798 --> 00:33:46,134 Heel erg bedankt, juffrouw. 375 00:33:47,343 --> 00:33:50,346 Als we u nodig hebben, weten we u te vinden. 376 00:34:17,499 --> 00:34:18,416 Keramiek pistool ? 377 00:34:19,709 --> 00:34:21,878 Kom je gemakkelijk mee langs een metaaldetector. 378 00:34:24,005 --> 00:34:26,800 VN legitimatie. Te moeilijk om te vervalsen. 379 00:34:27,884 --> 00:34:31,763 High-tech communicatie apparatuur, bijna overheidsmateriaal wat betekent... 380 00:34:32,305 --> 00:34:37,143 ... dat we bij dezelfde zaak winkelen, maar dat jouw creditcard een hoger limiet heeft... 381 00:34:37,477 --> 00:34:40,146 ... wat logisch is voor een... 382 00:34:41,147 --> 00:34:42,565 ... CIA officier ? 383 00:34:43,233 --> 00:34:44,567 Militaire inlichtingendienst ? 384 00:34:44,651 --> 00:34:45,902 Buitenlandse regering ? 385 00:34:47,987 --> 00:34:52,116 Voel je vrij om op elk moment in te springen, ik blijf wel praten. 386 00:34:54,077 --> 00:34:57,372 Het punt is, Greg, dat we een aantal dooie Chinese vluchtelingen... 387 00:34:57,497 --> 00:34:59,707 ... en een dooie Chinese Ambassadeur hebben. 388 00:34:59,791 --> 00:35:04,128 Ik heb geen gelukskoekje nodig om mij te vertellen dat iemand de plug wil trekken... 389 00:35:04,212 --> 00:35:05,964 ... uit de, hoe noem jij het ? 390 00:35:06,005 --> 00:35:08,633 Het Chinees Handels-Akkoord type overeenkomst. 391 00:35:16,307 --> 00:35:17,642 Wat is er aan de hand ? 392 00:35:22,105 --> 00:35:22,814 Ga ! 393 00:35:23,398 --> 00:35:24,315 Ga ! Ga ! 394 00:36:18,286 --> 00:36:22,332 Godverdomme ! Vuile vieze klootzakken ! 395 00:36:24,500 --> 00:36:26,669 Ik wordt hier echt te oud voor. 396 00:37:18,596 --> 00:37:20,598 We hebben het pakketje. 397 00:37:21,599 --> 00:37:22,600 Zorg dat je vingerafdrukken hebt. 398 00:37:23,601 --> 00:37:24,602 Ik wil dat hij verdwijnt. 399 00:37:25,603 --> 00:37:26,604 Geen gebitafdrukken ! 400 00:37:26,896 --> 00:37:28,606 Neem zijn vingerafdrukken ! 401 00:39:37,485 --> 00:39:38,903 Verdomme ! Shit ! 402 00:40:14,397 --> 00:40:17,692 Spanningen namen toe met het nieuws over de moord op de Ambassadeur. 403 00:40:17,817 --> 00:40:21,571 Intussen, heel ongebruikelijk, houdt de FBI de identiteit geheim... 404 00:40:21,612 --> 00:40:25,616 ... van de moordenaar, die gisteravond in een gedurfde ontsnapping is gevlucht. 405 00:40:26,826 --> 00:40:28,119 Heb je je e-mail gecontroleerd ? 406 00:40:28,202 --> 00:40:29,704 Ik moet je terugbellen. 407 00:40:29,787 --> 00:40:32,415 - Geef de telefoon. - Is alles in orde ? 408 00:40:32,498 --> 00:40:33,416 Luister. 409 00:40:35,001 --> 00:40:36,419 Schakel het gesprek door. 410 00:40:40,298 --> 00:40:41,632 We zijn hier alletwee. 411 00:40:41,674 --> 00:40:45,261 De VN heeft een geheim departement dat China's Ambassadeur heeft vermoord... 412 00:40:45,344 --> 00:40:46,804 ... in opdracht van de VN. 413 00:40:48,973 --> 00:40:52,727 Dit zal het nieuwsbericht van de week worden, wat de VN blijvende schade zal toebrengen. 414 00:40:52,810 --> 00:40:53,853 Of ? 415 00:40:53,936 --> 00:40:56,606 Of het Chinese Handelsakkoord moet niet doorgaan. 416 00:40:56,898 --> 00:41:00,401 Wij hebben niet de macht om het akkoord te stoppen. Anderen wel, wij niet. 417 00:41:00,526 --> 00:41:02,278 Maakt niets uit, u hebt 24 uur. 418 00:41:04,989 --> 00:41:06,949 Het verdrag om zeep helpen. Waarom ? 419 00:41:09,243 --> 00:41:11,496 Wie wint daar iets bij ? 420 00:41:19,420 --> 00:41:21,172 Het is zoals wij het gedaan zouden hebben. 421 00:41:21,255 --> 00:41:22,757 Waar heb je het over ? 422 00:41:23,216 --> 00:41:24,383 Het afpersen. 423 00:41:25,134 --> 00:41:27,512 Onze eigen technieken worden tegen ons gebruikt. 424 00:41:28,304 --> 00:41:29,388 Jouw technieken. 425 00:41:30,306 --> 00:41:32,475 Ik zei al dat het tij zou keren en dit ons zou achtervolgen. 426 00:41:32,517 --> 00:41:35,394 Gratis meedoen bestaat niet. Iemand moet betalen. 427 00:41:35,603 --> 00:41:38,439 Ik wil dat alles meteen wordt stopgezet. 428 00:41:39,190 --> 00:41:41,025 Ik wil niet dat er nog iets gebeurt... 429 00:41:41,067 --> 00:41:43,611 ... zonder overleg en mijn toestemming. 430 00:41:43,694 --> 00:41:46,531 - Meneer de Secretaris, ik moet aandringen... - Nee, jij luistert naar mij. 431 00:41:49,116 --> 00:41:50,493 Wie is deze man ? 432 00:41:52,411 --> 00:41:54,664 De moord op de Chinese Ambassadeur Wu... 433 00:41:54,705 --> 00:41:57,875 ... had niet ongelukkiger kunnen komen voor de Amerikaans-Chinese betrekkingen. 434 00:41:58,042 --> 00:42:01,170 VN functionarissen zijn bezorgd dat het incident vertraging... 435 00:42:01,212 --> 00:42:02,880 ... toebrengt aan het Chinese Handels Akkoord. 436 00:42:02,964 --> 00:42:07,051 Anderen zijn banger voor meer permanente schade tussen de twee landen. 437 00:42:07,134 --> 00:42:10,304 Zakenman David Chen is herstellende in een ziekenhuis in de stad. 438 00:42:10,388 --> 00:42:12,890 Zijn doktoren hebben enkele uren geleden een korte verklaring afgelegd. 439 00:42:12,932 --> 00:42:15,268 Meneer Chan rust nu comfortabel uit. 440 00:42:16,519 --> 00:42:20,147 De kogel is zonder complicaties uit zijn arm verwijderd. 441 00:43:05,693 --> 00:43:06,611 Wagner ? 442 00:43:14,827 --> 00:43:15,828 He lekker ding. 443 00:43:20,708 --> 00:43:22,835 Ik denk dat jij iets voor me hebt. 444 00:43:57,912 --> 00:44:00,122 Hetzelfde kaliber wat Ambassadeur Wu raakte. 445 00:44:00,331 --> 00:44:02,500 Ik weet zeker dat Greg Brogan's vingerafdrukken erop staan. 446 00:44:03,668 --> 00:44:07,922 Dus onze jongen wordt eerst gered door deze Triadeklootzakken... 447 00:44:09,090 --> 00:44:14,011 ... schiet er dan een door zijn kop, en maakt van de rest Chinese salade. 448 00:44:22,061 --> 00:44:24,146 - Kijk jij ooit naar worstelen, Ray ? - Natuurlijk. 449 00:44:24,730 --> 00:44:26,482 Ik bedoel, zo nu en dan. 450 00:44:26,607 --> 00:44:28,484 Omdat dit net worstelen is. 451 00:44:28,526 --> 00:44:29,318 Hoezo ? 452 00:44:29,402 --> 00:44:32,655 Het is realiteit gemengd met illusie, gemengd met een hoop stront, ... 453 00:44:32,697 --> 00:44:35,243 ... gemengd met grote angstaanjagende gozers, die nergens vandaan komen... 454 00:44:35,246 --> 00:44:38,246 ... en die dringend psychiatrische hulp nodig hebben. 455 00:47:24,785 --> 00:47:26,412 Zoals je wilt. 456 00:48:21,884 --> 00:48:22,885 Dank u. 457 00:48:27,139 --> 00:48:28,349 Nu. 458 00:49:49,179 --> 00:49:51,932 Het geluid is te zacht, en hij blokkeert de zender. 459 00:49:55,019 --> 00:49:57,062 Het is ook goed om jou weer eens te zien. 460 00:50:28,594 --> 00:50:30,222 Waarom denkt de politie dat de man die u zag... 461 00:50:30,225 --> 00:50:32,600 ... de moordenaar is, als u zegt van niet ? 462 00:50:32,639 --> 00:50:34,060 Heeft u commentaar op het gerucht dat... 463 00:50:34,065 --> 00:00:00,000 u een relatie heeft met de verdachte ? 464 00:50:56,747 --> 00:50:59,792 Juffrouw Fang ? Mag ik even met u praten ? 465 00:50:59,958 --> 00:51:02,503 Nee. Heeft u geen voort- vluchtige aan te houden ? 466 00:51:02,586 --> 00:51:04,546 Nee. Ik wil alleen maar even een moment met u praten. 467 00:51:06,590 --> 00:51:07,800 Dit is lastigvallen. 468 00:51:07,883 --> 00:51:09,885 Ik probeer u alleen te beschermen, juffrouw. 469 00:51:09,968 --> 00:51:10,719 Tegen wie ? 470 00:51:13,972 --> 00:51:16,433 Onze voortvluchtige vriend heeft connecties bij de Triades. 471 00:51:16,517 --> 00:51:17,976 U weet wat dat betekent. 472 00:51:18,769 --> 00:51:20,979 Mijn beste vriendin ligt daar op sterven. 473 00:51:21,063 --> 00:51:24,775 Als u hulp wilt, vindt dan de persoon die geprobeerd heeft haar te vermoorden. 474 00:51:25,442 --> 00:51:27,000 Oke. 475 00:51:27,653 --> 00:51:29,738 Als u me wilt bellen, hier is mijn kaartje. 476 00:51:30,556 --> 00:51:31,865 Verdomme ! 477 00:52:04,648 --> 00:52:07,276 Help ! Iemand help me ! 478 00:52:18,620 --> 00:52:22,291 Sorry dat ik zo laat ben. 479 00:52:22,624 --> 00:52:27,296 Ik kwam zodra ik uw bericht kreeg. 480 00:52:27,629 --> 00:52:29,298 Welk bericht ? 481 00:52:32,134 --> 00:52:34,595 Wat is er aan de hand, Julia ? 482 00:52:38,140 --> 00:52:40,601 Wacht hier. 483 00:53:53,966 --> 00:53:55,133 Ga, meisje. Ga. 484 00:54:01,807 --> 00:54:03,267 Ga. Kom op. 485 00:54:04,351 --> 00:54:05,227 In de auto. 486 00:54:09,565 --> 00:54:10,899 Schuif op. 487 00:54:31,670 --> 00:54:33,672 Geen woord. 488 00:54:55,652 --> 00:54:56,653 Schiet op. 489 00:54:58,614 --> 00:54:59,948 Geen woord. 490 00:56:05,222 --> 00:56:06,848 Voor wie werk je ? 491 00:56:09,685 --> 00:56:10,894 Voor wie werk je ? 492 00:56:14,147 --> 00:56:16,149 Blijven we hier gewoon maar zitten ! 493 00:56:23,865 --> 00:56:25,534 Alsjeblieft, stop daarmee. 494 00:56:26,618 --> 00:56:27,494 Nee. 495 00:56:30,288 --> 00:56:30,998 Nee ? 496 00:56:35,002 --> 00:56:36,545 Ik heb je nu door. 497 00:56:36,837 --> 00:56:37,754 O, ja ? 498 00:56:38,088 --> 00:56:40,424 Denk je dat ik niet zie dat jij net zo bang bent als ik ? 499 00:56:40,507 --> 00:56:43,719 De reden dat je niet zegt wat er aan de hand is, is omdat je het ook niet weet. 500 00:56:43,802 --> 00:56:45,178 Oke, zo is het wel genoeg. 501 00:56:45,303 --> 00:56:46,013 Oke ? 502 00:56:47,305 --> 00:56:48,306 Oke ? 503 00:56:57,232 --> 00:56:59,484 Wat ben je ? Een soort overheidsagent ? 504 00:57:01,653 --> 00:57:03,739 Vertaal dit voor me, en je bent vrij om te gaan. 505 00:57:04,823 --> 00:57:05,741 Vrij ? 506 00:57:06,658 --> 00:57:07,951 Vrij om waar te gaan ? 507 00:57:12,456 --> 00:57:14,916 Goed. Speel het nog eens af. 508 00:57:19,254 --> 00:57:20,964 Dit is Ambasador Wu. 509 00:57:21,173 --> 00:57:22,257 Ja. 510 00:57:25,969 --> 00:57:28,597 Hij zegt dat de dode vluchtelingen... 511 00:57:28,805 --> 00:57:30,891 ... een opzettelijke actie waren... 512 00:57:31,808 --> 00:57:33,685 ... om de handelsbesprekingen te laten ontsporen. 513 00:57:34,853 --> 00:57:37,105 En hij weet wie verantwoordelijk is. 514 00:57:38,607 --> 00:57:40,233 Tegen wie praat hij ? 515 00:57:41,735 --> 00:57:44,363 Hij kwam te laat. Ze was al dood. 516 00:57:45,072 --> 00:57:47,324 Hij heeft zich dus uitgeleefd op een Triadelijk. 517 00:57:49,659 --> 00:57:51,119 Jana Novak. 518 00:57:52,329 --> 00:57:53,914 Haar paspoort is Tjechisch. 519 00:57:57,167 --> 00:57:58,752 Haar dossier is blanco. 520 00:57:58,835 --> 00:58:00,504 Zoals onze jongen. Hetzelfde doodlopende eind. 521 00:58:00,712 --> 00:58:02,255 Vreemd, hetzelfde. 522 00:58:02,339 --> 00:58:03,507 Vreemd. 523 00:58:05,425 --> 00:58:07,344 Telefoonlijsten waar je om vroeg. 524 00:58:08,553 --> 00:58:10,806 Er is hier een duidelijk patroon. 525 00:58:10,847 --> 00:58:13,517 Je bedoelt nog een ander patroon dan dat half dozijn lijken hier ? 526 00:58:14,059 --> 00:58:17,145 Ja, kijk. Telefoonnummers in oplopende volgorde: 527 00:58:17,270 --> 00:58:19,356 555-3901. 528 00:58:19,481 --> 00:58:22,192 - 555-3902, 555... - Oke, eens kijken. 529 00:58:22,275 --> 00:58:25,695 Wat je moet doen is, helemaal doorgaan tot nummer 99. 530 00:58:26,530 --> 00:58:28,365 De mogelijkheden isoleren... 531 00:58:28,407 --> 00:58:31,451 ... al deze locaties in de gaten houden, en wachten tot onze jongen opdaagt. 532 00:58:31,535 --> 00:58:32,744 Bob is jouw oom. 533 00:58:32,828 --> 00:58:34,996 Dat is een goed plan, maar wie is Bob ? 534 00:58:36,540 --> 00:58:38,125 Hij is jouw oom. 535 00:59:08,530 --> 00:59:10,365 Dit kan maar beter een echt noodgeval zijn. 536 00:59:10,782 --> 00:59:12,534 Hallo ? Wie is dit ? 537 00:59:24,880 --> 00:59:27,424 Het gedraaide nummer is niet aangesloten. 538 00:59:27,507 --> 00:59:29,759 Kijk het nummer na, en draai opnieuw. 539 00:59:29,801 --> 00:59:33,763 Protesten zoals deze bij de Amerikaanse ambassade in Beijing zorgen dat velen denken... 540 00:59:33,847 --> 00:59:37,142 ... dat het VN handelsverdrag wordt gestopt, nog voor het is gestart. 541 00:59:37,893 --> 00:59:40,395 Alle ogen zijn gericht op Secretaris-Generaal Douglas Thomas... 542 00:59:40,479 --> 00:59:44,566 ... om een vreedzame oplossing te vinden voor de gespannen relatie tussen de 2 landen. 543 00:59:53,533 --> 00:59:57,245 U heeft een grote crisis te bezweren meneer Secretaris-Generaal. 544 00:59:57,329 --> 01:00:00,081 Ik ben ervan overtuigd dat slechts één man in de hele wereld... 545 01:00:00,165 --> 01:00:04,794 ... die gasten in Beijing kan overtuigen bij het verdrag te blijven. 546 01:00:05,337 --> 01:00:07,255 En die man ben jij, David. 547 01:00:13,345 --> 01:00:17,307 Ik weet niet of je nu probeert te slijmen of me bang probeert te maken. 548 01:00:17,974 --> 01:00:20,685 Ik denk dat de Secretaris-Generaal probeert te zeggen... 549 01:00:20,769 --> 01:00:24,814 ... dat u alle partijen eraan kunt herinneren dat, zoals de geschiedenis aantoont... 550 01:00:24,898 --> 01:00:27,943 ... economische vooruitgang wonderen doet bij het bewaren van de vrede. 551 01:00:28,318 --> 01:00:30,862 Excuseer mij, mevrouw Hooks, 1 gemiste CNN vandaag. 552 01:00:30,946 --> 01:00:33,114 Is er een oorlog gaande waar ik niets van weet ? 553 01:00:33,156 --> 01:00:34,950 Er is altijd een oorlog aan de gang. 554 01:00:35,033 --> 01:00:36,910 Er is jullie kant, er is hun kant... 555 01:00:36,993 --> 01:00:39,955 ... en ik in het midden om te zorgen dat het vrede lijkt. 556 01:00:40,080 --> 01:00:42,999 De Secretaris-Generaal sprak vanochtend met de president. 557 01:00:43,166 --> 01:00:45,335 Als de situatie niet verbetert... 558 01:00:45,377 --> 01:00:47,963 ... is hij bereid morgen vanuit Washington over te vliegen... 559 01:00:48,004 --> 01:00:51,758 ... en de ceremonie zelf bij te wonen, als teken van steun voor het verdrag. 560 01:00:52,300 --> 01:00:53,760 Het is een laatste redmiddel. 561 01:00:53,885 --> 01:00:58,306 Ik wil niet dat dat gebeurt. Ik wil een Verenigde Naties' vertegenwoordiger zijn. 562 01:00:58,348 --> 01:01:00,850 Maar meer dan dat, ik wil dat het werkt... 563 01:01:00,934 --> 01:01:03,311 ... en ik ben bang dat, zoals het er nu voor staat... 564 01:01:03,812 --> 01:01:06,314 ... zonder de aanwezigheid van de president, het niet kan slagen. 565 01:01:08,942 --> 01:01:12,362 Laat de president er buiten. Het zal de zaken alleen maar verslechteren. 566 01:01:12,487 --> 01:01:14,322 In de tussentijd hopen we... 567 01:01:14,406 --> 01:01:17,367 ... dat u het niet erg vindt om op te treden als tijdelijke diplomaat. 568 01:01:18,868 --> 01:01:21,621 Een ambassadeur van goede wil, zou je het kunnen noemen. 569 01:01:22,414 --> 01:01:23,873 Ik ben vereerd om te helpen... 570 01:01:26,209 --> 01:01:28,587 ... en u met de eer te laten strijken: 571 01:01:29,504 --> 01:01:32,424 "Secretaris-Generaal redt Chinees Handels Akkoord." 572 01:01:34,926 --> 01:01:35,885 Excuseer mij. 573 01:01:39,931 --> 01:01:40,974 Eleanor Hooks. 574 01:01:41,057 --> 01:01:42,809 U heeft een vermiste kat opgegeven ? 575 01:01:46,187 --> 01:01:47,188 Ja. 576 01:01:48,231 --> 01:01:49,566 Ja, dat heb ik gedaan. 577 01:01:50,442 --> 01:01:51,735 Is hij gezond weer terug gevonden ? 578 01:01:51,860 --> 01:01:52,944 Ja. 579 01:01:54,821 --> 01:01:57,949 U moet hem een paar dagen bewaren. Is dat een probleem ? 580 01:01:58,533 --> 01:01:59,909 Geen probleem. 581 01:02:00,285 --> 01:02:02,078 Ik weet waar ik u kan bereiken. 582 01:02:16,509 --> 01:02:18,553 - Klootzak ! - Neem een huis, eikel ! 583 01:02:31,524 --> 01:02:34,069 Internet Chat-ruimtes, hoewel ze voor iedereen te gebruiken zijn... 584 01:02:34,527 --> 01:02:36,529 ... moet je gewoon weten waar je moet zijn. 585 01:02:41,117 --> 01:02:43,370 "Triades vermoordden Wu." 586 01:02:43,620 --> 01:02:45,288 "Ben erin geluisd." 587 01:02:46,539 --> 01:02:49,209 "Mogelijk een mol in het departement." 588 01:02:50,043 --> 01:02:54,923 "Wacht met communicatie en verwacht dat identiteit... 589 01:02:55,548 --> 01:02:57,801 ... wordt onthuld... 590 01:02:58,718 --> 01:03:01,262 ... binnen 24 uur." 591 01:03:02,597 --> 01:03:03,890 "Blijf onder de radar." 592 01:03:04,516 --> 01:03:05,475 "Veel geluk." 593 01:03:06,184 --> 01:03:08,144 Ja, veel geluk. 594 01:03:10,689 --> 01:03:12,482 Je werkt voor de VN, is het niet ? 595 01:03:14,401 --> 01:03:15,777 Jezus, het is zo. 596 01:03:16,528 --> 01:03:20,615 Ga naar binnen en koop wat mineraalwater en wat voedsel wat houdbaar is. 597 01:03:21,616 --> 01:03:24,285 Als je naar buiten komt moet je nog één ding voor me doen. 598 01:03:24,369 --> 01:03:25,412 Eén ding ? 599 01:03:25,495 --> 01:03:28,707 Het moet wel aardig zijn om te weten dat ik voorover buig wanneer jij maar wilt. 600 01:03:29,416 --> 01:03:31,459 - Eigenlijk is het... - Het is achterover. 601 01:03:31,543 --> 01:03:33,044 Dat bedoelde ik ook. 602 01:03:33,712 --> 01:03:35,046 Dank je. 603 01:03:36,589 --> 01:03:37,882 Ik vertrouw je. 604 01:03:57,068 --> 01:03:59,946 Ik geef er geen donder om dat je bezopen bent ! 605 01:04:00,071 --> 01:04:02,907 Maar je kunt dat voedsel beter koken zoals het eigenlijk is bedoeld. 606 01:04:02,991 --> 01:04:03,825 Excuseer me. 607 01:04:06,661 --> 01:04:08,747 - Hallo ? - Is Marie daar ? 608 01:04:08,830 --> 01:04:12,000 - Er is hier geen Marie. - Sorry, verkeerd nummer. 609 01:04:13,043 --> 01:04:14,210 Telefooncel ? 610 01:04:14,294 --> 01:04:15,295 Over.... 611 01:04:15,754 --> 01:04:17,505 Ik ben nog niet klaar met jou ! 612 01:04:31,519 --> 01:04:33,688 Ik blijf je zeggen, niemand wil... 613 01:04:33,855 --> 01:04:35,231 Ga daar staan ! 614 01:04:41,696 --> 01:04:42,822 Hallo, Lo Kee Bakkerij. 615 01:04:43,406 --> 01:04:44,574 Bingo. 616 01:04:50,955 --> 01:04:51,706 Fantastisch. 617 01:05:50,557 --> 01:05:51,307 Liggen ! 618 01:05:52,308 --> 01:05:53,434 Iedereen liggen ! 619 01:06:14,289 --> 01:06:16,082 - Kleed je uit. - Pardon ? 620 01:06:16,166 --> 01:06:18,418 Uitkleden. Al je kleren uit, nu. 621 01:06:18,501 --> 01:06:21,004 - Denk je dat ik... - Nu ! Trek je kleren uit, nu ! 622 01:06:21,296 --> 01:06:23,214 Denk je dat ik me voor jou uitkleedt ? 623 01:06:23,298 --> 01:06:26,509 Een zender. Er zit een zender ergens in je kleding. 624 01:06:26,634 --> 01:06:28,636 - Een zender ? Hoezo ? - Ik zou niet weten hoe. 625 01:06:28,761 --> 01:06:32,307 Hoe denk je dat ze ons hebben getraceerd naar deze winkel ? Denk eens na. 626 01:06:32,849 --> 01:06:35,476 Ze zijn achter jou aangekomen, niet achter mij. 627 01:06:35,685 --> 01:06:36,644 Trek uit. 628 01:06:50,575 --> 01:06:54,996 Vuile klootzak, ik hoop dat je in de hel wegrot ! 629 01:06:55,079 --> 01:06:56,080 Wat was dat ? 630 01:06:56,164 --> 01:06:57,916 Je zei dat ik vrij was om te gaan. 631 01:06:59,209 --> 01:07:00,668 Wil je gaan ? 632 01:07:00,793 --> 01:07:01,878 Goed. 633 01:07:07,258 --> 01:07:08,384 Hier. 634 01:07:08,426 --> 01:07:09,469 Ga. 635 01:07:10,929 --> 01:07:12,138 Tot later. 636 01:07:17,018 --> 01:07:18,394 Dat dacht ik wel. 637 01:07:18,853 --> 01:07:19,729 Bril. 638 01:07:19,896 --> 01:07:21,064 Horloge. 639 01:07:40,416 --> 01:07:41,793 Het beste dat ik kon vinden. 640 01:07:59,269 --> 01:08:01,020 Je bent dit niet gewend, is het wel ? 641 01:08:11,239 --> 01:08:14,701 De situatie niet onder controle hebben, gemanipuleerd worden. 642 01:08:17,161 --> 01:08:19,622 Je staat normaal aan de andere kant van de vergelijking. 643 01:08:19,664 --> 01:08:22,667 Zeg je het logische voor je eigen persoonlijke vermaak... 644 01:08:22,750 --> 01:08:25,086 ... of ben je aan het bijverdienen als een psychische vriend ? 645 01:08:26,212 --> 01:08:28,840 Als ik je help, help ik ook mezelf. 646 01:08:29,007 --> 01:08:32,677 Oke dan, help jezelf door me over Ambassadeur Wu te vertellen. 647 01:08:33,136 --> 01:08:35,346 Je vertelde dat je lang voor hem hebt gewerkt. 648 01:08:40,727 --> 01:08:42,520 Ambasador Wu was een buitenstaander. 649 01:08:42,603 --> 01:08:45,481 Hij wist dat China's toekomst lag in economische groei. 650 01:08:46,858 --> 01:08:50,153 Maar het belangrijkste was om onafhankelijk te blijven van het Westen. 651 01:08:51,279 --> 01:08:53,448 Hij geloofde dat de golf kon worden overgestoken. 652 01:08:53,990 --> 01:08:54,949 Welke golf ? 653 01:08:55,992 --> 01:08:58,786 Ik heb het over uiterlijk en betekenis. 654 01:09:00,496 --> 01:09:03,750 Eerlijk gezegd, dacht ik dat je gevoeliger zou zijn voor dit concept. 655 01:09:16,179 --> 01:09:17,555 Wie bel je ? 656 01:09:17,597 --> 01:09:18,806 Vertel jij dat maar. 657 01:09:19,432 --> 01:09:20,683 Lo Kee Bakkerij. 658 01:09:22,268 --> 01:09:24,354 Oke, het is een schuilplaats. 659 01:09:25,938 --> 01:09:26,856 Voor wat ? 660 01:09:26,898 --> 01:09:29,525 Dit is een atletiek club. 661 01:09:32,987 --> 01:09:35,990 Een privé herenclub voor gokken en... 662 01:09:36,199 --> 01:09:37,241 En ? 663 01:09:38,910 --> 01:09:40,161 En seks. 664 01:09:49,170 --> 01:09:50,046 Je bent laat ! 665 01:09:53,925 --> 01:09:56,719 Waar is één van de debiele broers ? Waar zijn jullie ? 666 01:09:56,844 --> 01:09:58,721 Frank, mijn cliënten wachten. 667 01:10:04,936 --> 01:10:07,480 Hiermee kun jij me horen. 668 01:10:20,201 --> 01:10:22,412 En je kunt met me praten... 669 01:10:24,163 --> 01:10:25,415 ... via dit. 670 01:10:30,670 --> 01:10:32,296 Ik heb je hulp nodig. 671 01:10:32,380 --> 01:10:34,590 Help me te vinden wat ik zoek, goed ? 672 01:10:37,593 --> 01:10:38,430 Wat doe je ? 673 01:10:38,435 --> 01:10:40,435 Ik heb geen tijd om me om jouw zorgen te maken. 674 01:10:40,471 --> 01:10:41,575 Waar kan ik heen ? 675 01:10:41,580 --> 01:10:43,580 Weet ik niet. Ergens waar ik nog niet aan heb gedacht. 676 01:10:58,740 --> 01:11:01,909 Vertel me eens waarom mijn hulp gelijk staat aan het zijn van jouw gevangene. 677 01:11:02,034 --> 01:11:03,369 Je bent geen gevangene. 678 01:11:03,453 --> 01:11:05,997 Ik bescherm je. Tegen jezelf. 679 01:12:33,167 --> 01:12:36,671 Een dezer dagen moet je me vertellen waar je deze plek van kent. 680 01:12:41,175 --> 01:12:42,051 Julia ? 681 01:12:46,389 --> 01:12:47,390 Ben je wakker ? 682 01:12:47,723 --> 01:12:49,058 Ik ben wakker. 683 01:12:50,810 --> 01:12:52,895 Ik was gewoon even ergens anders. 684 01:12:54,105 --> 01:12:55,690 Kunnen we nu bij het heden blijven ? 685 01:12:55,773 --> 01:12:59,110 Weet je, ik heb eens een boek gelezen over krijgsgevangen... 686 01:12:59,652 --> 01:13:02,488 ... die het huis van hun dromen bouwden in hun hoofd... 687 01:13:02,738 --> 01:13:04,282 ... alleen om niet hun verstand te verliezen. 688 01:13:04,407 --> 01:13:05,616 Verstand ? 689 01:13:06,033 --> 01:13:08,119 Ik dacht dat je dat lang geleden al had verloren. 690 01:13:08,744 --> 01:13:13,207 Op dit moment zit ik in een café in een klein stadje... 691 01:13:15,001 --> 01:13:16,544 ... in Zuid-Frankrijk 692 01:13:22,341 --> 01:13:24,552 Daar is een bekend gezicht. 693 01:13:29,056 --> 01:13:30,892 Er komt overal politie aangereden. 694 01:13:39,275 --> 01:13:40,735 Heb je me gehoord ? 695 01:13:42,528 --> 01:13:43,362 Ja. 696 01:13:43,863 --> 01:13:44,989 Het feestje is voorbij. 697 01:15:05,569 --> 01:15:08,030 Heeft u hulp nodig met deze ? 698 01:15:11,242 --> 01:15:12,743 Wij hebben een complete vergunning. 699 01:15:12,910 --> 01:15:16,789 Je hebt een vergunning ? Nou, dan zijn we zo weg dus. 700 01:15:17,164 --> 01:15:19,417 Je staat in de weg, jochie. 701 01:15:19,500 --> 01:15:21,752 We hebben een afspraak met de politie. 702 01:15:21,836 --> 01:15:25,214 Nou, nu heb je een afspraak met de FBI. 703 01:15:28,718 --> 01:15:30,553 Ik zei, ga verdomme in de juiste houding. 704 01:15:30,678 --> 01:15:32,888 - In de houding. - Ik ga nergens naar toe. 705 01:15:33,014 --> 01:15:36,267 Jij Kung Fu klootzak ! Heb je die agent niet gehoord ? 706 01:15:36,350 --> 01:15:39,061 Wat is er met je aan de hand ? Kom hier. Geef mij die. 707 01:15:39,228 --> 01:15:41,689 Die trap op met je hoerige reet. 708 01:15:44,859 --> 01:15:47,528 Noteer hun namen. Haal ze hier weg. Kom op. 709 01:15:48,654 --> 01:15:52,616 Soms is het verschil tussen de goeden en de slechten heel klein. 710 01:15:52,700 --> 01:15:54,118 Het is niet altijd duidelijk... 711 01:15:54,618 --> 01:15:56,871 Excuseer mij, juffrouw. Valt deze man u lastig ? 712 01:15:56,954 --> 01:15:58,622 Staal. Linkerhand. 713 01:15:58,748 --> 01:15:59,832 Rustig en langzaam. 714 01:15:59,915 --> 01:16:00,916 Goed zo. 715 01:16:01,000 --> 01:16:02,084 Loop achteruit. 716 01:16:02,418 --> 01:16:04,879 Niet precies FBI buik-regels, is 't wel ? 717 01:16:05,379 --> 01:16:07,006 Ik heb voorwaardelijk. 718 01:16:08,883 --> 01:16:11,177 Goed, Capella, waarom vraag je het niet aan haar ? 719 01:16:11,719 --> 01:16:15,014 Vraag haar wie de slechteriken zijn, en of ze met jouw wil weglopen. 720 01:16:17,975 --> 01:16:21,270 We hebben allebei hetzelfde doel. Waarom kunnen we niet samenwerken ? 721 01:16:21,812 --> 01:16:24,815 Omdat jouw idee van samenwerking is: mij in een cel. 722 01:16:25,274 --> 01:16:26,984 Ik ben daar niet echt gelukkig mee. 723 01:16:29,487 --> 01:16:30,988 Ik probeer alleen de waarheid te achterhalen. 724 01:16:31,822 --> 01:16:35,534 Waarom kijk je niet eens naar de Vietnamese vluchtelingen in de bakkerij ? 725 01:16:35,659 --> 01:16:39,413 Ik denk dat ze connecties hebben met de dooien die je in die container vond. 726 01:16:39,622 --> 01:16:40,748 Je kunt een held zijn. 727 01:16:43,125 --> 01:16:46,003 Ik betwijfel dat er een gewichtsgrens is voor hoofdrechercheur. 728 01:16:46,087 --> 01:16:46,837 Waarschijnlijk niet. 729 01:16:47,588 --> 01:16:48,714 Waarschijnlijk niet ? 730 01:16:49,882 --> 01:16:50,716 Cappella ? 731 01:16:51,217 --> 01:16:51,967 Ja ? 732 01:16:55,513 --> 01:16:56,305 Dank je. 733 01:17:05,815 --> 01:17:07,566 Die club riekt naar David Chan. 734 01:17:07,691 --> 01:17:10,903 Hij ligt in bed met de Triades en heeft zeker te maken met de vluchtelingen. 735 01:17:11,028 --> 01:17:14,615 Ik heb bewijs nodig dat hij Wu vermoord heeft om het verdrag om zeep te helpen. 736 01:17:14,740 --> 01:17:16,534 Ik ben niet helemaal zeker van die theorie. 737 01:17:16,617 --> 01:17:19,370 David Chan steunt het verdrag. 738 01:17:19,578 --> 01:17:20,955 Daar lijkt het wel op. 739 01:17:21,163 --> 01:17:22,832 Maar vraag jezelf dit eens af: 740 01:17:22,873 --> 01:17:24,917 Wie heeft het meeste profijt van Wu's dood ? 741 01:17:25,000 --> 01:17:26,293 Behalve Mevrouw Wu ? 742 01:17:26,919 --> 01:17:30,965 Als het verdrag wordt getekend, is Chan's zakenmonopolie meteen voorbij. 743 01:17:31,006 --> 01:17:33,467 Hij zou moeten concurreren met de westerse bedrijven. 744 01:17:33,551 --> 01:17:36,011 Vermoord Wu en het VN verdrag tezamen... 745 01:17:36,053 --> 01:17:38,180 ... en Chan houdt China voor zichzelf alleen. 746 01:17:39,723 --> 01:17:41,100 Je praat heel zinnig... 747 01:17:41,684 --> 01:17:43,018 ... voor een autodief. 748 01:17:43,686 --> 01:17:45,062 Goed, rustig aan. 749 01:17:46,689 --> 01:17:48,023 Oke, klaar. 750 01:17:48,691 --> 01:17:52,570 Log in bij de website, en volg de instructies die ik je gaf. 751 01:18:00,411 --> 01:18:01,912 Wacht, toegang geweigerd. 752 01:18:02,037 --> 01:18:06,000 Oke, druk tegelijkertijd Control, Alt, F8, twee keer. 753 01:18:06,584 --> 01:18:07,918 Backslash. 754 01:18:08,461 --> 01:18:09,253 Enter. 755 01:18:11,255 --> 01:18:12,631 Wachtwoord en log-in naam. 756 01:18:12,715 --> 01:18:14,383 Maak je niet druk, dat heb je niet nodig. 757 01:18:14,467 --> 01:18:16,844 Volg alleen de laatste regels op de pagina. 758 01:18:19,263 --> 01:18:20,931 Ministerie van defensie ? 759 01:18:21,515 --> 01:18:24,226 - Julia, kijk... - Niks zeggen. Ik wil het niet eens weten. 760 01:18:24,477 --> 01:18:27,521 Het is een oude truuk die ik heb geleerd van een paar gozers van de opleiding. 761 01:18:27,605 --> 01:18:31,192 Hebben ze je ook geleerd zo vaag te zijn ? Of is dat een gave ? 762 01:18:31,233 --> 01:18:32,818 Wat betekent dat nu weer ? 763 01:18:33,068 --> 01:18:34,695 Je weet wel wat ik bedoel. 764 01:18:34,737 --> 01:18:36,238 Ik bedoel je manier van ontwijken. 765 01:18:36,739 --> 01:18:38,282 Hoort bij het werk. 766 01:18:38,365 --> 01:18:43,329 Het sterke, stille-type cliché begint nogal vermoeiend te worden. 767 01:18:46,874 --> 01:18:47,958 Goed, we zijn binnen. 768 01:18:53,631 --> 01:18:54,590 Oke. 769 01:18:57,426 --> 01:18:59,386 - Wacht even. Wacht, stop. - Wat ? 770 01:18:59,720 --> 01:19:00,513 Spoel eens terug. 771 01:19:04,391 --> 01:19:05,434 Speel nog eens af. 772 01:19:09,188 --> 01:19:12,942 Goed, ga eens beeldje voor beeldje. Kijk heel zorgvuldig. 773 01:19:14,443 --> 01:19:16,904 Chan kijkt al voordat het eerste schot viel. 774 01:19:22,034 --> 01:19:24,245 Dat geloof ik niet, hij wist het. 775 01:19:24,286 --> 01:19:25,788 Hij wist wat er zou komen ? 776 01:19:27,122 --> 01:19:28,791 Sterker nog, hij heeft het geregeld. 777 01:19:29,333 --> 01:19:31,669 Goed, maak een kopie en ga terug naar de auto. 778 01:19:34,463 --> 01:19:36,423 De 24 uur zijn bijna om. 779 01:19:39,426 --> 01:19:41,929 Ik leg het handelsverdrag in handen van de president. 780 01:19:42,012 --> 01:19:43,931 Ik laat hem dit regelen. 781 01:19:44,848 --> 01:19:49,019 De president erbij halen ondermijnt uw gezag behoorlijk, meneer. 782 01:19:49,603 --> 01:19:52,731 Uw kracht is wat de VN sterk houdt. 783 01:19:54,108 --> 01:19:55,609 Ik gebruik al mijn bronnen. 784 01:19:55,734 --> 01:19:58,362 Als er iets uitlekt, help ik het gelijk om zeep. 785 01:19:59,154 --> 01:20:02,284 Ik ben er zeker van dat je dit verdrag door kan laten gaan... 786 01:20:02,290 --> 01:20:03,690 om een schandaal te voorkomen. 787 01:20:08,747 --> 01:20:10,040 Dank je, Eleanor. 788 01:20:11,166 --> 01:20:12,501 Dank je, maar nee, bedankt. 789 01:20:14,378 --> 01:20:17,131 Bronnen zeggen dat Secretaris- Generaal Douglas Thomas... 790 01:20:17,214 --> 01:20:19,925 ... de Amerikaanse President heeft gevraagd om te bemiddelen... 791 01:20:20,009 --> 01:20:23,095 ... en te onderhandelen bij het Chinese Handelsoverleg voordat het instort. 792 01:20:23,178 --> 01:20:26,807 De president en de Secretaris-Generaal zullen de grote vergadering toespreken... 793 01:20:26,849 --> 01:20:29,602 ... en de ondertekeningsceremonie bij de VN morgen bijwonen. 794 01:20:29,685 --> 01:20:33,564 Als Chan dit verdrag serieus om zeep wil helpen, zal hij daar zijn volgende stap zetten. 795 01:20:34,315 --> 01:20:35,232 Goed. 796 01:20:35,316 --> 01:20:39,612 Ik wil dat je met de videoband en Wu's opname naar Eleanor Hooks gaat. 797 01:20:39,695 --> 01:20:42,698 Zij kan het bij de juiste personen krijgen zonder mij erbij te betrekken. 798 01:20:42,781 --> 01:20:45,242 Ondertussen, ga ik achter het laatste stuk van deze puzzel aan. 799 01:20:45,326 --> 01:20:46,869 Dit voor eens en voor altijd beëindigen. 800 01:20:46,952 --> 01:20:49,288 - Waar ga je heen ? - De laatste plaats waar ik heen wil. 801 01:20:55,586 --> 01:20:56,795 Ja, ik wil. 802 01:20:56,879 --> 01:21:00,257 Sorry, mevrouw Hooks is erg druk. Ik hoop dat u het niet erg vindt om te wachten. 803 01:21:58,774 --> 01:22:00,150 Gelukkig Nieuwjaar. 804 01:22:10,953 --> 01:22:12,037 Ja. 805 01:22:14,790 --> 01:22:16,375 Zij kan u nu ontvangen. 806 01:22:18,002 --> 01:22:20,879 Heeft u altijd zo'n aparte manier van binnenkomen en vertrekken... 807 01:22:21,005 --> 01:22:23,757 ... of alleen maar als u mijn hotels bezoekt, meneer Shaw ? 808 01:22:24,258 --> 01:22:26,635 Eigenlijk, vindt ik ze erg uitnodigend. 809 01:22:27,136 --> 01:22:29,054 Eigenlijk een soort tweede huis dan ? 810 01:22:29,138 --> 01:22:32,141 Als het meest effectieve stuk op het speelveld... 811 01:22:32,224 --> 01:22:35,185 ... schaam ik me eigenlijk dat u niet op mijn loonlijst staat. 812 01:22:36,687 --> 01:22:39,523 Misschien wilt u me een aanbod doen, wat ik niet kan afslaan. 813 01:22:40,065 --> 01:22:40,983 Dat zou eigenlijk moeten. 814 01:22:41,275 --> 01:22:44,445 Maar ik ben bang dat u nooit zult genieten van de beloningen. 815 01:22:46,447 --> 01:22:47,990 Dan is dit dus mijn beloning. 816 01:22:52,202 --> 01:22:53,954 Perfect, eigenlijk. 817 01:22:54,288 --> 01:22:56,457 Vermoord de man die achter je aan zit. 818 01:22:56,749 --> 01:22:59,043 Laat op hetzelfde moment een verdrag stuklopen... 819 01:22:59,168 --> 01:23:00,544 ... dat u miljarden zou kosten. 820 01:23:01,003 --> 01:23:03,130 Ik weet dat niets is wat het lijkt. 821 01:23:03,422 --> 01:23:05,674 Maar ik zou hier wel erg graag een verklaring voor hebben. 822 01:23:34,328 --> 01:23:36,288 Als deze informatie naar buiten komt... 823 01:23:37,706 --> 01:23:42,586 ... zou het schandaal serieuze gevolgen hebben voor China's geloofwaardigheid op de wereldmarkt. 824 01:23:42,753 --> 01:23:44,421 Het zou meer kwaad doen dan goed. 825 01:23:46,381 --> 01:23:47,758 Daar heb ik nooit over gedacht. 826 01:23:48,092 --> 01:23:53,263 Uiterlijk is alles, juffrouw Fang. Politiek en misleiding worden erop gebouwd. 827 01:25:10,799 --> 01:25:12,092 Ga naar de straat ! 828 01:25:13,510 --> 01:25:14,386 Ik heb hem ! 829 01:25:14,469 --> 01:25:16,096 Middenblok. Het bouwterrein. 830 01:25:38,202 --> 01:25:38,952 Locatie ? 831 01:26:15,364 --> 01:26:15,989 Bly ! 832 01:26:32,673 --> 01:26:34,174 Bijf staan ! Laat je wapen vallen ! 833 01:26:34,883 --> 01:26:38,262 Ik zei, laat je wapen vallen ! Laat vallen ! 834 01:27:25,017 --> 01:27:26,226 Zo zou het goed moeten zijn. 835 01:27:34,443 --> 01:27:35,193 Kom op ! 836 01:27:35,944 --> 01:27:37,279 Je hebt wat hechtingen nodig. 837 01:27:47,831 --> 01:27:48,832 Is alles in orde ? 838 01:27:51,460 --> 01:27:54,421 Hoe voelt het om de pop te zijn zonder de touwtjes ? 839 01:28:24,660 --> 01:28:29,456 De Kunst van de Oorlog leert: Win door de vijand van binnen uit te vernietigen. 840 01:28:29,998 --> 01:28:31,166 Ironisch, is het niet... 841 01:28:31,249 --> 01:28:36,254 ... dat een 2000-jaar-oude strategie gebruikt zou worden tegen de mensen die het hebben bedacht ? 842 01:28:38,382 --> 01:28:41,468 Wij kunnen het beter bij hen doen, dan zij bij ons. 843 01:28:42,886 --> 01:28:44,680 Waar heb je het over ? 844 01:28:45,597 --> 01:28:50,227 Ik heb het over 20 jaar China die Amerika van binnenuit naait terwijl niemand iets merkt. 845 01:28:51,061 --> 01:28:52,562 Nu gaan ze het merken. 846 01:28:56,983 --> 01:28:57,943 Jij. 847 01:28:59,277 --> 01:29:01,029 Jij zat hier allemaal achter. 848 01:29:02,864 --> 01:29:06,576 Met precies genoeg hulp van David Chan om iedereen in het ongewisse te laten. 849 01:29:06,743 --> 01:29:08,745 David Chan, van iedereen. 850 01:29:09,204 --> 01:29:10,914 Ik begrijp het niet. 851 01:29:11,581 --> 01:29:13,750 Natuurlijk niet, mijn beste... 852 01:29:15,335 --> 01:29:20,006 ... omdat jij, zoals de meeste mensen, niet kijkt naar het grotere geheel. 853 01:29:20,882 --> 01:29:24,136 Ik heb de afgelopen 20 jaar naar het grotere geheel gekeken... 854 01:29:24,219 --> 01:29:26,012 ... en ik heb geprobeerd vooruit te kijken. 855 01:29:26,054 --> 01:29:27,597 En weet je wat ik zie ? 856 01:29:27,681 --> 01:29:30,976 Ik zie China die blijvend de vrijheid in een wurggreep houdt... 857 01:29:31,059 --> 01:29:34,688 ... en onze politieke processen beïnvloedt met illegale geldcontributies... 858 01:29:34,730 --> 01:29:38,775 ... terwijl ze onze militaire topgeheimen en technologie verkopen aan de vijand... 859 01:29:38,942 --> 01:29:42,487 ... om ons zodoende te verzwakken, van binnenuit, als een virus. 860 01:29:44,614 --> 01:29:47,242 Dit handelsverdrag is een uitnodiging om dat karwei af te maken. 861 01:29:48,452 --> 01:29:50,954 Wij zijn van plan om die uitnodiging te annuleren. 862 01:29:52,038 --> 01:29:55,625 Wij zijn van plan Amerika terug te geven aan de Amerikanen. 863 01:29:56,376 --> 01:29:59,629 Wij ? Voor wie denk je wel dat je spreekt ? 864 01:30:01,131 --> 01:30:05,218 De mensen die deze natie al tientallen jaren besturen achter de schermen. 865 01:30:05,761 --> 01:30:08,680 De mensen die de democratie tegen zichzelf beschermen. 866 01:30:13,101 --> 01:30:15,520 Voor een vrouw die is bezeten van Chinese samenzweringen... 867 01:30:15,604 --> 01:30:19,274 ... klink je angstvallig als de regering die je probeert te stoppen. 868 01:30:21,067 --> 01:30:22,527 Bedankt voor het langskomen. 869 01:30:24,029 --> 01:30:27,574 Bedankt voor dit belangrijke stuk bewijs. 870 01:30:28,325 --> 01:30:30,786 Je vindt zelf de uitgang wel, he ? 871 01:31:50,365 --> 01:31:53,243 Shit, shit. Denk na, meisje. 872 01:32:22,397 --> 01:32:23,315 Julia ? 873 01:32:23,899 --> 01:32:24,691 Shaw ? 874 01:32:24,733 --> 01:32:25,859 Julia. Hallo ? 875 01:32:25,942 --> 01:32:27,527 Je valt weg. Shaw ? 876 01:32:29,571 --> 01:32:31,448 Kijk of je een betere ontvangst kunt krijgen. 877 01:32:32,490 --> 01:32:34,117 - Als je me kunt horen... - Shaw ? 878 01:32:34,200 --> 01:32:36,077 Kijk of je een betere ontvangst kunt krijgen. 879 01:32:36,328 --> 01:32:39,205 Ik zit opgesloten in het VN gebouw. Hooks zit overal achter. 880 01:32:39,748 --> 01:32:41,750 Julia ? Julia ? 881 01:32:43,084 --> 01:32:44,044 Shit ! 882 01:33:21,247 --> 01:33:22,248 He jongens ! 883 01:33:22,874 --> 01:33:24,668 Noemen jullie dit een afzetting ? 884 01:33:24,751 --> 01:33:28,213 Kom op, wakker worden ! Jezus Christus ! 885 01:33:30,298 --> 01:33:31,257 Cappella. 886 01:33:31,383 --> 01:33:32,676 America's meest gezochte. 887 01:33:32,842 --> 01:33:35,595 De man van het uur. Waarom bel je ? 888 01:33:35,679 --> 01:33:38,848 Om Chan's moord uit te leggen of je te verontschuldigen voor vanmiddag ? 889 01:33:39,057 --> 01:33:41,977 Allebei. Wil je afspreken ? Laten we iets afspreken. 890 01:33:43,061 --> 01:33:45,647 Goed. Ben je in de buurt ? 891 01:33:46,731 --> 01:33:48,984 Ik zie nu het hoofd van een broekie. 892 01:33:49,192 --> 01:33:51,194 Echt ? Daar kan ik mee leven. 893 01:33:51,236 --> 01:33:54,280 Stap in je auto. Pik me aan de andere kant van het park op. 894 01:33:54,364 --> 01:33:55,782 Nee, ik heb een beter idee... 895 01:33:59,202 --> 01:34:01,955 Oke, ik begrijp het. Ik moet gaan. 896 01:34:02,122 --> 01:34:03,498 Wat gaan we doen ? 897 01:34:03,540 --> 01:34:05,625 Weet ik veel. Verzin maar iets. 898 01:34:14,384 --> 01:34:16,720 Onderschat nooit je vrienden. 899 01:34:16,845 --> 01:34:19,556 Er is een reden dat ik hem koos als teamleider... 900 01:34:19,681 --> 01:34:22,267 ... en er is een reden dat ik jou vraag met hem af te rekenen. 901 01:34:22,350 --> 01:34:25,562 Je hebt dus geen waardering voor mijn manier van werken. 902 01:34:25,687 --> 01:34:28,523 Ik heb toegestemd om Neil te bewerken omdat ik dat wilde... 903 01:34:29,024 --> 01:34:30,692 ... en niet vanwege het geld. 904 01:34:30,775 --> 01:34:34,321 En al helemaal niet vanwege jouw rechtse idealen. 905 01:34:37,532 --> 01:34:39,868 Laat mij Neil afhandelen. Op mijn manier. 906 01:34:40,577 --> 01:34:44,581 Dit gaat niet om mannelijke hormonen tussen jou en je idool. 907 01:34:46,791 --> 01:34:49,461 Je bent gewoon een rad in het wiel van een veel grotere machine. 908 01:34:50,712 --> 01:34:54,007 Het zou net zo goed jij kunnen zijn daarbuiten, die achter je eigen staart aanrent. 909 01:34:55,675 --> 01:34:56,801 Ik begrijp het. 910 01:34:58,261 --> 01:35:00,263 Wat wil je met het meisje doen. 911 01:35:02,557 --> 01:35:03,975 Het is bijna middernacht. 912 01:35:05,435 --> 01:35:08,396 Beveiliging zal de bovenste verdiepingen nakijken. 913 01:35:09,481 --> 01:35:11,024 Je hebt 30 minuten de tijd. 914 01:35:11,941 --> 01:35:13,777 En de bewakers in de hal ? 915 01:35:14,069 --> 01:35:15,403 Laat die maar aan mij over. 916 01:35:15,862 --> 01:35:17,238 Goed, mevrouw. 917 01:35:25,246 --> 01:35:26,247 Wat ? 918 01:35:26,289 --> 01:35:28,083 - Rijden. - Oke. 919 01:35:29,793 --> 01:35:31,252 Waar is je EHBO-doos ? 920 01:35:36,883 --> 01:35:37,884 Beveiliging. 921 01:35:40,804 --> 01:35:41,930 Ja, mevrouw. 922 01:35:45,058 --> 01:35:47,977 Attentie. Klaarmaken voor een bewegingssensor test... 923 01:35:48,436 --> 01:35:52,565 ... protocol T-7. Al het personeel melden in de kelder. 924 01:35:52,607 --> 01:35:56,736 Herhaling. Al het personeel stoppen voor een bewegingssensor test. 925 01:36:03,118 --> 01:36:05,078 Het spoor leidt naar Eleanor Hooks. 926 01:36:05,120 --> 01:36:08,415 Ik denk dat ze Chan gebruikte, en dat ze hem toen heeft verraden. 927 01:36:08,623 --> 01:36:10,166 Het is een lang verhaal. 928 01:36:11,292 --> 01:36:12,502 Rijdt nou maar. 929 01:36:14,462 --> 01:36:15,797 Jezus Christus. 930 01:36:16,923 --> 01:36:19,426 Deze informatie moet bekend worden, om je naam te zuiveren. 931 01:36:19,509 --> 01:36:20,802 Dat kan ik niet doen. 932 01:36:20,844 --> 01:36:24,764 Elke connectie tussen Wu's moordenaar, Chan, de Triades en Hooks... 933 01:36:24,973 --> 01:36:26,808 ... zouden het verdrag vernietigen. 934 01:36:26,891 --> 01:36:27,767 Goeie God. 935 01:36:27,851 --> 01:36:29,686 En de VN volledig destabiliseren. 936 01:36:30,437 --> 01:36:32,814 Verdomme, dat is het. Dat is 't ! 937 01:36:33,690 --> 01:36:36,818 Het enige wat zij moet doen is alles opbiechten. De waarheid vertellen. 938 01:36:36,901 --> 01:36:37,694 Waarheid ? 939 01:36:37,777 --> 01:36:41,281 De waarheid over mij, over de VN de geheime operaties, alles. 940 01:36:41,448 --> 01:36:44,576 Zij pint de moord op jouw om de VN in diskrediet te brengen ? 941 01:36:44,659 --> 01:36:47,787 En de enige organisatie buitenspel zetten die alles bij elkaar zou kunnen houden. 942 01:36:47,829 --> 01:36:50,498 Terug naar een koude oorlog. Geef me je visitekaartje. 943 01:37:45,845 --> 01:37:46,888 Hallo. 944 01:38:39,023 --> 01:38:40,858 Draai je raampje omlaag zodat ik iets kan zien. 945 01:38:41,901 --> 01:38:43,069 Jezus ! 946 01:38:53,788 --> 01:38:55,957 Beveiliging is niet waar ze zouden moeten zijn. 947 01:38:56,082 --> 01:38:57,709 Ik ook niet. 948 01:39:04,632 --> 01:39:05,592 Cappella. 949 01:39:08,219 --> 01:39:09,470 Voor jou. 950 01:39:13,516 --> 01:39:14,559 Ja. 951 01:39:18,271 --> 01:39:19,772 Ik heb een voorstel voor je. 952 01:39:44,631 --> 01:39:45,840 Kom op, schatje. 953 01:40:22,627 --> 01:40:24,671 Goed, jij wil spelen. 954 01:40:35,848 --> 01:40:37,308 Laten we wat plezier maken. 955 01:40:43,231 --> 01:40:44,732 De Kunst van de Oorlog. 956 01:40:45,817 --> 01:40:46,818 Sun Tzu. 957 01:40:47,735 --> 01:40:49,404 Hoofdstuk 13: 958 01:40:50,405 --> 01:40:52,365 "De Gedoemde Spion." 959 01:40:52,573 --> 01:40:54,909 Klinkt dat misschien bekend ? 960 01:40:57,870 --> 01:41:00,331 "Een agent opofferen zonder zijn medeweten... 961 01:41:00,540 --> 01:41:02,917 ... kan het gevecht in jouw voordeel beslissen." 962 01:41:07,213 --> 01:41:10,883 "Vriendjes worden, je vertrouwen winnen... 963 01:41:11,926 --> 01:41:14,721 ... en je intussen klaarmaken om te vallen." 964 01:41:14,762 --> 01:41:18,850 Je stelt me teleur, Shaw. Je liep altijd al een stap achter. 965 01:41:20,518 --> 01:41:24,731 Ik moet je iets vertellen, vriend. Tegen de tijd dat we met je klaar zijn..... 966 01:41:24,981 --> 01:41:28,735 ... laat je Lee Harvey Oswald lijken op zo'n klote padvinder. 967 01:41:40,580 --> 01:41:45,043 Maar eerst gaan we een korte les volgen over sociale economie. 968 01:41:45,752 --> 01:41:50,214 Specifiek: Het effect van negatieve Chinese bevolkingsaantallen... 969 01:41:50,298 --> 01:41:53,843 ... en hoe die gerelateerd zijn aan de afro-Amerikaanse kijk op de wereld. 970 01:41:54,469 --> 01:41:58,431 Met andere woorden, jij gaat zien hoe ik een kogel schiet in kleine juffrouw Shanghai. 971 01:42:23,289 --> 01:42:24,373 Shit. 972 01:43:30,523 --> 01:43:33,693 Ik dacht zo, de oude straatregels. 973 01:43:36,028 --> 01:43:37,446 Klinkt goed. 974 01:44:14,734 --> 01:44:17,236 Het is altijd goed als een tegenstander het speelniveau verhoogt. 975 01:44:17,486 --> 01:44:18,613 Je bent te aardig. 976 01:44:20,865 --> 01:44:22,408 Nee, dat ben ik niet. 977 01:45:58,963 --> 01:46:01,257 Er zit er nog steeds één in de kamer, amigo. 978 01:46:13,144 --> 01:46:16,230 Vertel eens meester. Wat ga je nu doen ? 979 01:46:30,953 --> 01:46:31,704 Lopen. 980 01:47:49,115 --> 01:47:50,574 Alles in orde ? 981 01:47:57,081 --> 01:47:58,249 Hallo ? 982 01:48:02,920 --> 01:48:04,672 Laat me hieruit ! 983 01:48:07,049 --> 01:48:08,050 Hallo ! 984 01:48:12,179 --> 01:48:13,514 Hier is uw krant. 985 01:48:14,974 --> 01:48:16,726 Prettige dag, mevrouw Hooks. 986 01:48:29,321 --> 01:48:30,573 Dramatisch. 987 01:48:40,040 --> 01:48:42,334 Ik lees net over je werk. 988 01:48:43,878 --> 01:48:45,337 Ik dacht net aan het jouwe. 989 01:48:46,172 --> 01:48:47,965 Je hebt me verraden, Eleanor. 990 01:48:48,340 --> 01:48:49,341 Shaw. 991 01:48:50,718 --> 01:48:56,223 Ik dacht dat onze Oosterse partners al zaken hadden geregeld voor je. 992 01:48:57,308 --> 01:48:59,059 Blijven leven is waar je me voor betaalt. 993 01:49:00,394 --> 01:49:02,229 Ik ben benieuwd. 994 01:49:02,271 --> 01:49:05,274 Waarom denk je dat, wat je met Chan deed, ook niet kan gebeuren met jou ? 995 01:49:06,567 --> 01:49:08,819 Ik wil niet kwaadspreken over de doden... 996 01:49:08,903 --> 01:49:11,906 ... maar tussen jou en mij, en iedereen die meeluistert... 997 01:49:12,156 --> 01:49:15,159 ... David Chan was een opgeblazen, zelfingenomen klootzak... 998 01:49:15,701 --> 01:49:18,412 ... die ongetwijfeld heeft gekregen wat hij verdiende. 999 01:49:19,288 --> 01:49:20,831 Wat jou betreft, Shaw... 1000 01:49:22,792 --> 01:49:24,460 ... jij leeft nog steeds. 1001 01:49:24,960 --> 01:49:26,837 Onthoud wel dit, Eleanor... 1002 01:49:27,296 --> 01:49:29,965 ... wie kaatst kan de bal terug verwachten. 1003 01:49:35,471 --> 01:49:36,847 Slechte verliezer. 1004 01:49:43,229 --> 01:49:45,105 Max, je hebt de ingang gemist. 1005 01:49:54,114 --> 01:49:57,201 Eleanor Hooks was mijn rechterhand. 1006 01:49:57,910 --> 01:49:59,370 Ze was mijn mentor. 1007 01:50:00,079 --> 01:50:03,165 Zij leerde mij dat een succesvolle weg naar vrede... 1008 01:50:03,833 --> 01:50:07,419 ... is gebaseerd op het principe van actie, en niet reactie. 1009 01:50:08,295 --> 01:50:10,965 Zij vertelde dat, wat ik geloof dat de bestemming is... 1010 01:50:11,090 --> 01:50:16,178 ... van de Verenigde naties, we het ons niet kunnen veroorloven om te gaan zitten wachten... 1011 01:50:16,262 --> 01:50:19,640 ... en pas reageren op een collega-naties roep om hulp. 1012 01:50:20,057 --> 01:50:22,893 We moeten anticiperen op gevaarlijke nationale... 1013 01:50:22,977 --> 01:50:26,772 ... en internationale situaties voordat ze explosief worden. 1014 01:50:27,523 --> 01:50:30,484 Voordat ze ons naar een ramp leiden. 1015 01:50:30,609 --> 01:50:32,778 Het is in de nagedachtenis van Eleanor Hooks... 1016 01:50:32,862 --> 01:50:33,946 Blijf staan ! 1017 01:50:34,238 --> 01:50:37,533 ... dat ik de volharding prijs van deze organisatie... 1018 01:50:37,700 --> 01:50:41,954 ... in een beleid van interventie, een beleid van leiderschap... 1019 01:50:43,998 --> 01:50:47,835 ... een beleid van agressieve vredeshandhaving. 1020 01:50:48,210 --> 01:50:49,461 Op je knieën ! 1021 01:51:20,868 --> 01:51:22,494 Bel de lijkschouwer. 1022 01:51:44,433 --> 01:51:46,518 - Alles goed, mevrouw ? - Ja, ja. 1023 01:51:49,396 --> 01:51:50,397 Bedankt. 1024 01:52:11,919 --> 01:52:13,045 Dat is het leven. 1025 01:52:17,758 --> 01:52:19,718 Sorry, ken ik u ? 1026 01:52:21,553 --> 01:52:24,139 Nee, dat denk ik niet. 1027 01:52:25,224 --> 01:52:26,558 Ken ik u ? 1028 01:52:27,768 --> 01:52:31,105 Misschien in een ander leven of zoiets. 1029 01:52:37,778 --> 01:52:39,822 - Heeft u al gegeten ? - Ik nog niet. 1030 01:52:41,949 --> 01:52:52,334 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : wEEdpEckEr