[INFORMATION] [TITLE]The art of war [AUTHOR]Gabe [SOURCE]Translated from english subtitles by Fondas Bastas [PRG] [FILEPATH] [DELAY]0 [CD TRACK]0 [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial 00:01:45.25,00:01:49.03 Pár perccel éjfél előtt itt a hong-kongi Jade Park Hotelben... 00:01:48.96,00:01:52.04 ...ezen a ragyogó éjszakán David Chan-nel beszélgetünk, 00:01:51.97,00:01:54.37 akit Ázsia Jolly Jokereként emlegetnek. 00:01:54.27,00:01:57.07 Mi jár a fejében most, hogy a 20. század lassan elmúlik? 00:01:57.00,00:02:00.51 Ma a világ többi részével együtt ünnepeljük[br]a millenniumot. 00:02:00.44,00:02:03.51 De a jövő hónapban mi, kínaiak a Sárkány évébe lépünk, 00:02:03.51,00:02:06.68 azaz a 4698. évbe. 00:02:07.08,00:02:08.75 Ilyen rég lett volna? 00:02:08.75,00:02:12.36 Komolyra fordítva a szót,[br]az új nyugati millennium ünneplése 00:02:12.26,00:02:15.56 egy komoly pillanat Kína, Hong-Kong, és jómagam számára. 00:02:15.48,00:02:19.36 Nyugat vitalitása és kreativitása,[br]kelet bölcsessége és tapasztalata. 00:02:19.36,00:02:23.56 Lassan itt az idő, hölgyeim és uraim.[br]Kérem, csatlakozzanak hozzánk! 00:03:02.67,00:03:04.30 Mire vár? 00:03:07.65,00:03:09.08 Mire vársz? 00:03:09.15,00:03:11.81 Csak megragadott a hangulat, Novak. 00:03:13.34,00:03:16.42 Egy kínai munkatábor hangulata fogja megragadni, 00:03:16.42,00:03:18.79 ha nem tartja magát a tervhez. 00:03:20.29,00:03:23.23 10 perc csúszásban vagyunk,[br]ő pedig nézelődik. 00:03:23.46,00:03:26.16 Ne aggódjatok![br]Mindig jól állok az idővel. 00:03:26.96,00:03:28.33 Oké srácok. 00:03:28.67,00:03:30.03 Gyerünk! 00:04:01.50,00:04:02.29 Megvan. 00:04:02.70,00:04:03.93 Jó cucc. 00:04:04.00,00:04:05.59 Ez így nem lesz jó. 00:04:05.59,00:04:08.71 Azt hittem, hogy az ablakkal[br]szemben ülve dolgozik. 00:04:08.71,00:04:09.93 Úgy is van. 00:04:10.64,00:04:11.97 De nem ma. 00:04:15.78,00:04:18.37 Nem látja, hogy hol van az infravörös port. 00:04:18.58,00:04:19.63 Egy pillanat... 00:04:19.95,00:04:23.91 Sose adj túl sokat[br]a jó hírszerzésre. 00:04:24.46,00:04:26.08 Vagy Hooks-ra. 00:04:27.73,00:04:28.75 Elindult. 00:04:30.29,00:04:31.39 Jön az anyag. 00:04:40.87,00:04:44.14 Kérem, segítsenek a számolásban[br]és lépjünk át együtt 00:04:44.24,00:04:46.71 Kína új jövőjébe! 00:04:46.91,00:04:47.74 Kész? 00:04:57.69,00:04:58.55 Három. 00:04:58.96,00:05:00.12 Kettő. 00:05:00.59,00:05:01.65 Egy! 00:05:04.66,00:05:05.63 Mi történt? 00:05:05.76,00:05:06.82 Mi a baj? 00:05:08.30,00:05:09.63 Ez a 2000 év probléma? 00:05:11.34,00:05:12.67 Ez a 2000 év probléma? 00:05:14.54,00:05:16.77 Nem, nem, az nem lehet. 00:05:18.84,00:05:20.97 Nem az én városomban! 00:05:21.35,00:05:23.01 Boldog új évet! 00:05:44.43,00:05:45.41 Boldog új évet! 00:05:45.84,00:05:47.33 Rajtad vagyunk. 00:05:56.15,00:05:57.88 Oké. Már látom. 00:06:02.89,00:06:05.05 -Szereti?[br]-Szereti ezt? 00:06:18.80,00:06:20.39 13-14 éves lányok. 00:06:21.14,00:06:22.47 Rohadt perverz! 00:06:25.04,00:06:26.60 Ez igen. 00:06:28.51,00:06:29.38 Megvan? 00:06:31.55,00:06:32.24 Meg. 00:06:32.72,00:06:33.70 Akkor gyerünk. 00:06:39.96,00:06:40.95 Telefont! 00:06:41.39,00:06:42.76 Már megy is. 00:06:49.33,00:06:52.34 -Boldog új évet védelmi miniszter úr![br]-Ki beszél? 00:06:52.54,00:06:54.71 Mondjuk úgy, hogy a lelkiismerete. 00:06:56.94,00:06:57.70 Küldöm... 00:06:58.11,00:07:01.67 Talán ha vetne egy pillantást[br]a nagy monitorra... 00:07:16.87,00:07:20.30 A múlt hónapban 90 millió dollárt ENSZ segélyt kapott... 00:07:20.22,00:07:22.63 amit kínai rakéta technológiára fordított. 00:07:22.56,00:07:26.00 Az a pénzt az árvízkárosultakat[br]és az éhező gyerekeket illette volna. 00:07:25.93,00:07:28.54 Biztos vagyok benne, hogy az észak-koreai[br]kormányt nem érdekli, 00:07:28.54,00:07:31.41 de a világsajtó vajon hogyan[br]fog erre reagálni? 00:07:32.08,00:07:33.17 Mit akar? 00:07:33.17,00:07:36.48 Holnap a tárgyalóasztalnál szeretném[br]látni Dél-Koreával együtt. 00:07:36.48,00:07:37.46 Ez lehetetlen. 00:07:38.68,00:07:39.74 Küldöm... 00:07:42.00,00:07:45.00 Itt van. Találják meg! 00:07:45.46,00:07:47.35 Pillantson a nagy képernyőre! 00:07:52.37,00:07:55.87 Ha még mindig lehetetlen,[br]akkor nyomja meg az 1-es gombot! 00:07:55.87,00:07:57.69 Ha nem annyira lehetetlen... 00:07:59.40,00:08:01.03 Kitűnő választás. 00:08:14.95,00:08:16.75 Azt hiszem lebuktam. 00:08:20.26,00:08:20.95 Shaw? 00:08:21.06,00:08:24.49 Elég intenzív társalgás folyik[br]a biztonsági csatornán. 00:08:27.86,00:08:30.46 A Chan mellett álló férfi Alex Wingate. 00:08:30.70,00:08:31.73 Médiamogul. 00:08:31.80,00:08:36.00 Egyesült Államok, egyesült Európa, egyesült Kína.[br]Nincs különbség. 00:08:36.07,00:08:37.87 A vérünk 68%-a Coca-Cola. 00:08:37.94,00:08:41.47 Kínát nyugat felé megnyitni[br]egy kissé bonyolultabb. 00:08:41.47,00:08:45.25 Tudod Alex, mi majd megpróbálunk[br]közreműködni abban, hogy könnyebben menjen. 00:08:45.25,00:08:47.21 Kit tisztelhetünk önben, uram? 00:08:47.55,00:08:49.51 Bennem? Én vagyok Eddie Murphy. 00:08:51.15,00:08:52.64 Megfogná ezt, kérem? 00:08:55.96,00:08:57.29 Megütött! 00:09:20.02,00:09:21.21 Oké, 2. fázis. 00:09:27.22,00:09:28.56 Rendben, megvan! 00:10:29.59,00:10:31.41 Ajaj! Tudom, hogy most mi jön. 00:11:03.65,00:11:05.12 Jövök! 00:11:05.85,00:11:07.46 A furgonnal egy vonalban. 00:11:07.46,00:11:08.86 Egyenesen közeledik. 00:11:47.00,00:11:50.00 ENSZ Székház[br]New York 00:11:53.87,00:11:55.57 Főtitkár úr... 00:11:55.57,00:11:59.91 ...mondana néhány szót Észak-Korea[br]újbóli béketárgyalási készségéről? 00:11:59.91,00:12:01.81 Hogyan érték ezt el? 00:12:01.91,00:12:03.38 Józan ésszel.. 00:12:03.75,00:12:08.18 ...türelemmel, kölcsönös tisztelettel[br]és annak az elfogadásával,... 00:12:08.18,00:12:12.19 hogy vannak kulturális különbségek,[br]amelyeket el kell fogadnunk. 00:12:12.12,00:12:16.13 Douglas Thomas ENSZ főtitkár elhagyja a székházat,[br]miután sikeresen tárgyalóasztalhoz ültette 00:12:16.13,00:12:18.89 Észak- és Dél-Koreát. 00:12:19.43,00:12:20.59 Nagyszerű. 00:12:21.33,00:12:25.46 Én is lassan egyike leszek azoknak[br]a híres kanadai békeharcosoknak. 00:12:25.87,00:12:27.00 Nem pedig ismert. 00:12:27.10,00:12:30.95 Tudja, hogy hány amerikai tudja megnevezni[br]az ENSZ főtitkárát? 00:12:31.14,00:12:32.17 3%. 00:12:32.74,00:12:34.51 Ez majd megváltozik... 00:12:34.51,00:12:38.22 mert a sajtó isteníti magát,[br]és az ENSZ támogatottsága növekszik. 00:12:38.16,00:12:41.59 Semmit sem fognak fizetni, ha rájönnek[br]az ön eszközeire. 00:12:41.59,00:12:46.49 Tudom, hogy elég szokatlanok, de nem[br]hagyhatja figyelmen kívül az eredményeket. 00:12:46.82,00:12:49.69 Ha ez az egyezmény Kínával tényleg létrejön... 00:12:50.23,00:12:53.59 ...az ENSZ talán világhatalommá is válhat. 00:12:54.13,00:12:55.39 Talán. 00:12:56.87,00:13:01.70 Mindazonáltal azt hiszem, hogy egy időre[br]le kellene állnunk a titkos akciókkal. 00:13:05.81,00:13:07.54 Hogy érzi magát az embere? 00:13:08.41,00:13:12.75 Egy pár hónapba beletelik amíg teljesen felépül,[br]de jó hangulatban van. 00:13:12.44,00:13:15.32 Hogy tüntessen ki valakit, aki nem is létezik... 00:13:15.32,00:13:17.77 ...olyasvalamiért ami meg sem történt? 00:13:27.00,00:13:30.00 6 hónap múlva 00:13:48.40,00:13:51.62 Mi nem adnék érte,[br]ha ezt kellene csinálnom egész nap. 00:13:51.62,00:13:53.25 Lám, lám, lám. 00:13:55.33,00:13:56.19 Bocs. 00:13:56.26,00:14:00.32 -Azt hittem a másik vállad volt.[br]-Semmi gond. Azt hittem leszoktál. 00:14:00.83,00:14:02.73 -Le is. Ez az utolsó. 00:14:05.02,00:14:06.70 Ez egy nem-dohányzó pálya. 00:14:06.70,00:14:07.57 Oké. 00:14:07.57,00:14:11.17 Na mi van? Miért jöttél le ide?[br]Kényszeríteni akarsz, hogy vonuljak vissza? 00:14:11.17,00:14:13.54 -Megfordult a fejemben.[br]-Igen. 00:14:13.61,00:14:16.90 De az igazat megvallva,[br]megkértek, hogy nézzelek meg. 00:14:18.56,00:14:21.15 Ha Madam Hooks tudni akarja hogy vagyok... 00:14:21.15,00:14:23.68 ...miért nem jön ide[br]és néz meg saját maga? 00:14:23.68,00:14:26.76 Ugyanolyan jól tudod mint én,[br]hogy Hooks nem tesz egy lépést sem... 00:14:26.76,00:14:29.49 ...egy kis felderítés nélkül. 00:14:30.73,00:14:33.60 Mi?![br]Azt hiszed elég jó vagy ahhoz, hogy kihívj? 00:14:33.86,00:14:37.01 Figyelembe véve a mostani törékeny állapotodat... 00:14:37.50,00:14:39.95 ...azt hiszem szét tudom rúgni a segged. 00:14:41.87,00:14:43.40 Oké. Rendben. 00:14:43.74,00:14:45.23 -Én kész vagyok.[br]-És te? 00:14:50.38,00:14:54.44 -Most akkor rádobod, vagy csak cselezgetsz?[br]-Mit érdekel az téged? 00:15:04.96,00:15:05.89 A francba. 00:15:09.50,00:15:10.63 Jól vagy? 00:15:12.14,00:15:13.30 Sajnálom. 00:15:13.60,00:15:15.28 A francba ember, te vérzel! 00:15:15.89,00:15:18.27 -Rendben.[br]-Ne, ne maradj. Hadd nézzem! 00:15:18.27,00:15:19.30 Vérzik. 00:15:20.44,00:15:21.54 Franca. 00:15:23.38,00:15:26.01 Ezt bizony be kell kötözni. 00:15:28.82,00:15:29.94 Ez így jó is lesz. 00:15:30.52,00:15:32.92 Egy nővér mindjárt befejezi. 00:15:32.99,00:15:34.32 Köszönöm. 00:15:37.16,00:15:39.26 Ez jó dolog, én egy seggfej vagyok. 00:15:39.51,00:15:42.17 Egyébként egy kicsit bűnösnek érzem magam. 00:15:42.17,00:15:43.53 Joggal. 00:15:43.93,00:15:45.23 Hadd nézzem! 00:15:45.30,00:15:47.24 Jó munkát végzett. 00:15:47.54,00:15:49.92 Ezek az emberek jó orvosokat képeznek. 00:15:51.01,00:15:52.10 Micsoda? 00:15:52.77,00:15:55.71 Ázsiaiak. Kínaiak.[br]Elegánsak és jól képzettek. 00:15:55.71,00:15:57.84 És mi van ezekkel az emberekkel? 00:15:58.11,00:16:01.89 Ezeknek az embereknek nem szabad[br]golyót kapniuk munka közben. 00:16:01.89,00:16:03.08 Ezt csak bízd rám. 00:16:03.17,00:16:05.76 Túl fiatal vagy ahhoz, hogy visszavonulj. 00:16:05.76,00:16:08.19 Igen. Fiatal vagyok, de nem hülye. 00:16:25.91,00:16:27.14 Nem éget? 00:16:27.64,00:16:28.30 Igen? 00:16:28.71,00:16:30.11 -Frank.[br]-Mid van? 00:16:32.51,00:16:35.59 Ezt a szart rakta le egy kínai[br]szállítóhajó tegnap. 00:16:35.59,00:16:39.37 A kikötőmunkás nem sokat törődött vele,[br]amíg a nap fel nem jött. 00:16:57.67,00:16:58.66 A szentségit! 00:17:04.91,00:17:07.75 A törvényszékiek ezt találták. 00:17:08.35,00:17:12.31 Nem beszélem ezt a nyelvet,[br]úgyhogy úgysem tudom mit jelent. 00:17:13.29,00:17:15.66 A fordítók azt mondják vietnámi. 00:17:15.66,00:17:19.46 Ez szerint az ENSZ valamilyen hong-kongi[br]menekülttáborból szállíttatta őket át Amerikába,... 00:17:19.38,00:17:23.10 ...hogy új életet kezdhessenek.[br]-Hong-kongi menekültek... Ray! 00:17:23.02,00:17:27.27 Hívd Amnesty-t! Hátha van olyan köztük,[br]akik a múlt hónapban tűntek el. 00:17:27.27,00:17:28.26 Rendben főnök. 00:17:30.71,00:17:31.73 Köszönöm. 00:17:33.11,00:17:37.24 Ez aztán egy figyelmeztetés, ha annak szánták. Fiúk! 00:17:37.31,00:17:41.93 Ön szerint van valami köze ennek[br]a városban folyó nagy kínai konferenciához? 00:17:53.76,00:17:56.53 ...az ENSZ felügyelete alatt. 00:17:56.53,00:18:01.27 ''A tény az, hogy habár ezek a menekültek Hong-Kongban voltak elszállásolva... 00:18:01.27,00:18:04.84 ...attól még az ENSZ tisztek felügyelete alá tartoztak.'' 00:18:06.98,00:18:08.20 Munkásnyúzó üzem. 00:18:08.20,00:18:10.35 ''Önök az emberi jogokról beszélnek. 00:18:10.35,00:18:13.15 ''Három mérföldre innen munkásnyúzó üzemek. 00:18:13.95,00:18:18.01 ''Egy mérföldre innen,[br]hajléktalan emberek élnek a kapualjakban. 00:18:19.09,00:18:21.47 ''Mégis kritizálják az országomat... 00:18:22.99,00:18:24.74 ''...az emberi jogok miatt. 00:18:26.13,00:18:30.96 -''Azon jog miatt, amelyet a szívemen viselek--''[br]-Jian Tze Wu kínai nagykövet. 00:18:31.85,00:18:35.77 Két napon belül Kína aláír egy ENSZ kereskedelmi egyezményt,... 00:18:35.70,00:18:40.71 ...amellyel véget vet 50 évi nemcsak kulturális,[br]hanem kereskedelmi elszigeteltségnek... 00:18:40.71,00:18:44.11 megnyitva ezzel a kaput 1.5 millió új fogyasztó felé. 00:18:46.01,00:18:51.05 Azt hiszed, hogy Wu nagykövetnek köze van[br]a hajóról származó halott menekültekhez? 00:18:51.05,00:18:52.82 Megvannak a gyanúim. 00:18:52.89,00:18:57.86 Mielőtt ENSZ nagykövet lett volna,[br]ő volt a felelős a menekültek áttelepítéséért. 00:19:02.69,00:19:08.50 Itt egy csoport úriemberrel van találkozója,[br]akik különböző Tirád érdekeltségekhez kötődnek. 00:19:08.50,00:19:11.13 Embercsempészek. Rabszolgatartók. 00:19:11.98,00:19:13.03 Pontosan. 00:19:13.27,00:19:16.91 Az ösztönöm azt súgja,[br]hogy valami rejtőzik a felszín alatt. 00:19:16.67,00:19:20.18 Te mindig azt hiszed,[br]hogy valami rejtőzik a felszín alatt. 00:19:20.18,00:19:24.14 Ma este David Chan egy bankettet ad[br]Wu nagykövet tiszteletére. 00:19:24.65,00:19:26.89 Azt akarod, hogy figyeljem meg Wu-t. 00:19:26.89,00:19:29.48 Ha kész vagy... Hogy van a vállad? 00:19:29.83,00:19:31.30 Technikailag? Szarul! 00:19:31.33,00:19:33.02 Ott van. Eleanor! 00:19:33.36,00:19:34.35 Ide. 00:19:34.70,00:19:36.72 Már mindenütt kerestem. 00:19:37.57,00:19:39.67 El sem hiszem, hogy találkoztunk. 00:19:40.34,00:19:42.02 Mi nem találkoztunk, uram. 00:19:43.57,00:19:47.24 Oh, hát persze.[br]Megbocsátana nekünk, kérem? 00:19:50.53,00:19:53.68 Néztük a Biztonsági Tanács ülését.[br]Nagyon odavolt. 00:19:53.68,00:19:55.05 Igen, láttam. 00:19:55.72,00:19:57.85 Tenni akar valamit ez ügyben? 00:19:58.12,00:20:00.57 Már tájékoztattam. A gépezet elindult. 00:20:02.39,00:20:04.62 Azt hiszem Thomas nem rajong érte. 00:20:04.69,00:20:05.88 Épp ellenkezőleg. 00:20:05.85,00:20:07.96 Elégedett az elmúlt év eredményeivel... 00:20:07.90,00:20:10.83 ...és a kínai kereskedelmi egyezménnyel a láthatáron,[br] 00:20:10.43,00:20:15.57 amelyet neked köszönhetünk.[br]Ez is egyike azoknak az okoknak, amelyek miatt[br]nem engedhetlek el. 00:20:15.57,00:20:18.23 Eleanor, én nem vagyok vitatkozós típus... 00:20:18.06,00:20:20.88 ...de az elmúlt két évben kétszer lőttek meg... 00:20:20.88,00:20:24.52 ...hatszor tört el valamim,[br]és még betegszabadságom sincs. 00:20:24.37,00:20:27.02 Tudod, hogy milliókkal tartozunk az illetékek fizetése miatt. 00:20:26.95,00:20:29.35 Még az ENSZ alkalmazottaknak is csökkentették a fizetését. 00:20:29.18,00:20:33.12 Akkor talán nekem kellene lépni, mielőtt nálam is csökkentenének. 00:20:32.81,00:20:35.26 Véglegesen. Karriert akarok csinálni. 00:20:35.26,00:20:36.56 Karriert? Mint mi? 00:20:37.29,00:20:40.19 ClA, NSA?[br]Erre nincs garancia. 00:20:43.13,00:20:44.12 McDonalds. 00:20:44.33,00:20:45.80 Igen. Megveszek egyet. 00:20:46.44,00:20:47.70 Igen. Talán kettőt. 00:20:48.74,00:20:51.33 Ide figyelj![br]Kormányok jönnek-mennek... 00:20:51.74,00:20:55.07 ...de a McDonalds! Az örökké tart. 00:20:55.18,00:20:57.34 Jól van. Értem az álláspontodat. 00:20:57.34,00:21:00.65 De most egy olyan helyzet állt elő,[br]amely egyre rosszabbá válik... 00:21:00.58,00:21:02.35 ...egy politikai időzített bombává. 00:21:02.35,00:21:06.27 Semmi ejtőernyő, semmi géppisztoly,[br]csak egy sima hallgatózás. 00:21:06.82,00:21:08.05 Séta a parkban. 00:21:08.96,00:21:10.52 Ez New York, bébi. 00:21:10.63,00:21:12.82 Egy sima séta a parkban megölhet. 00:21:16.67,00:21:21.50 El akarják adni nekünk a szabad kereskedelem nyereségét![br]Szabad kereskedelem! 00:21:21.50,00:21:25.14 Hogy köthetnek egyezményt, ha számba sem veszik Tibetet... 00:21:25.07,00:21:28.34 ...és Tiananment, ráadásul halott menekültek érkeznek a partjainkhoz. 00:21:28.27,00:21:31.88 Hiúsítsátok meg az ENSZ egyezményt![br]Támogassátok az emberi jogokat Kínában! 00:21:31.63,00:21:34.78 Vigyétek! Az ENSZ szabad kereskedelemnek hívja... 00:21:34.78,00:21:37.88 ...de ez az egyezmény a szabadság rovására megy. 00:21:37.95,00:21:38.86 Szabad Tibet! 00:21:38.85,00:21:42.96 Ez a pazar hotel, amelyet nemrég David Chan,[br]a kínai üzletmogul vásárolt meg... 00:21:42.96,00:21:48.21 ...most diplomatákkal van tele, akik bevezetik Kínát a világ kereskedelmi arénájába. 00:21:49.20,00:21:51.56 Ez nem jó. Próbáljunk egy másikat. 00:21:52.34,00:21:53.83 A pazar hotel... 00:21:57.64,00:21:59.34 Várjon! Tartsa! Tartsa! 00:22:00.14,00:22:01.13 Sajnálom. 00:22:06.98,00:22:08.81 Bök a mikrofonja. 00:22:11.39,00:22:14.33 -Nem, igazából ez nem az enyém.[br]-Csak vicceltem. 00:22:15.09,00:22:17.79 ''Greg. ENSZ riporter'', huh? 00:22:18.16,00:22:20.12 Nem talált semmilyen jó állást? 00:22:22.90,00:22:24.87 Csini. Csini. 00:22:55.40,00:22:56.46 Hé! 00:23:06.00,00:23:08.00 Hogyan csinálod? 00:23:08.00,00:23:09.00 Mit? 00:23:09.00,00:23:11.00 Megszökni a te szemléleteddel. 00:23:11.45,00:23:14.88 Te szabad gondolkodású vagy.[br]Nem tudom hogyan csinálod. 00:23:16.19,00:23:21.05 Először is egy olyan társadalomból jöttem, amely elnyomja az egyéniséget... 00:23:21.05,00:23:25.63 ...aztán egy olyan városba költöztem,[br]amely szorgalmazza, s ennek már három éve. 00:23:25.63,00:23:26.69 Egyszerű. 00:23:28.66,00:23:31.39 -Enyém az első műszak az emeleten.[br]-Rendben. 00:23:41.59,00:23:45.72 Sok amerikai cég szeretne Kínához[br]hozzáférni korlátozások nélkül. 00:23:45.72,00:23:48.38 Mi ettől a gazdaság erősödését várjuk. 00:23:48.58,00:23:53.25 Két oldalról kell vizsgálni a kérdést,[br]különösen, hogy a kínaiakra is kihat. 00:23:53.32,00:23:55.81 Ez nagyon körültekintően hangzik. 00:23:56.89,00:23:59.41 A nagykövet körülbelül egy hete volt itt. 00:24:52.82,00:24:53.94 Adásban vagyunk. 00:25:04.89,00:25:06.83 A menüre panaszkodik. 00:25:06.83,00:25:10.77 Úgy tűnik nem rajong a Szechwan konyháért,[br]és ezt valakinek tudnia kellett volna. 00:25:10.77,00:25:13.60 Mi? Nem szereti az ecetes malackörmöt? 00:25:13.77,00:25:14.79 Nem? 00:25:28.52,00:25:30.31 Hölgyeim és uraim... 00:25:30.31,00:25:33.89 ...köszönöm a meleg fogadtatást,[br]és hogy eljöttek ide ma este. 00:25:33.89,00:25:39.16 Kína és a nyugat közös történelme[br]kereskedelemmel és nem háborúval kezdődött. 00:25:39.16,00:25:44.30 A kereskedelem az ami újra összehozott minket ma este,[br]és a kereskedelem az ami össze fog kötni... 00:25:44.22,00:25:46.77 ...és egyesíteni fog minket az elkövetkező években. 00:25:46.77,00:25:49.36 Ennek az egyezménynek a létrejötte... 00:25:49.36,00:25:52.48 ...évek kemény munkájának az eredménye,[br]vezetőké mindkét oldalról... 00:25:52.37,00:25:55.44 ...akiket az a meggyőződés hajtott,[br]hogy a gazdaság virágzása... 00:25:55.44,00:26:00.04 ...a béke korszakát hozza magával.[br]Olyat, amelyet a világ még nem látott 00:26:00.12,00:26:04.78 Marco Polo büszke lenne, ha tudná,[br]hogy egy új szintre lépünk. 00:26:10.32,00:26:14.03 Nyissuk ki az ajtót a 21. századra,[br]és hirdessük, hogy igen... 00:26:14.03,00:26:19.66 ...Kína is annak a klubnak a tagja akar lenni,[br]amely e bolygó sorsát irányítja... 00:26:19.77,00:26:21.76 ...az elkövetkező 1000 évben. 00:26:21.76,00:26:24.24 Az ENSZ kereskedelmi egyezmény aláírásával... 00:26:24.24,00:26:26.67 ... 1.5 millió kínainak.... 00:26:27.24,00:26:29.54 ...nyílnak meg a világ piacai-- 00:26:29.54,00:26:33.22 Addig nem lesznek további kereskedelmi reformok,[br]amíg fennáll a lehetősége... 00:26:33.10,00:26:34.78 ...az erőszakos megoldásoknak. 00:26:34.78,00:26:36.04 Majd én ellenőrzöm. 00:26:36.89,00:26:38.38 Már ott vagyok. 00:26:40.46,00:26:44.29 Akkor legyen inkább 1.4999 millió. 00:26:46.23,00:26:51.36 Most pedig átadom a szót Kína jövőjének tervezőjének... 00:26:51.83,00:26:54.27 ...Jian Tze Wu nagykövetnek. 00:27:02.24,00:27:03.54 Mit mond Chan-nek? 00:27:08.15,00:27:11.09 Túl kicsi a hangerő, és takarja a poloskát. 00:27:11.09,00:27:12.39 Gyerünk, tudnom kell. 00:27:12.39,00:27:15.89 Felvesszük.[br]Majd kitisztítom a felvételt, ha végeztünk. 00:27:18.00,00:27:22.00 Hölgyeim és uraim.[br]Az ENSZ és a G-8 képviselői. 00:27:24.43,00:27:29.43 ''Ma este, nagyon boldog vagyok,[br]hogy részt vehetek ezen az összejövetelen. 00:27:33.31,00:27:35.41 ''Megtiszteltetés számomra,... 00:27:35.41,00:27:39.54 ''...hogy én nyithatom meg Kína kapuját a világra.'' 00:28:09.88,00:28:12.33 Kint vagyok az épületből. Mi folyik ott? 00:28:13.71,00:28:15.95 Rajta vagyok. Könnyű melegítő. Bly? 00:28:15.95,00:28:17.04 Tűnj el onnan! 00:28:17.45,00:28:18.61 Vettem. Megyek. 00:28:19.92,00:28:21.48 A hetedik emeletre. 00:28:21.59,00:28:22.68 Anna! 00:28:26.30,00:28:29.29 Segítség! Valaki segítsen! 00:28:40.74,00:28:43.87 -Vészkijárat. Nyugati oldal.[br]-Vettem. Indulok! 00:28:43.95,00:28:46.26 -Vágd el az útját kint.[br]-Rajta vagyok. 00:28:59.53,00:29:01.89 Parkolóház! Nem, mégsem! 00:29:01.96,00:29:05.02 Az utcán vagyok, útban feléd.[br]Kapd el a szemetet. 00:29:21.82,00:29:22.65 Állj! 00:29:54.98,00:29:57.04 Jelentkezz! Mi a helyzeted? 00:29:57.89,00:29:58.82 Shaw! 00:30:00.89,00:30:01.88 Kifelé tart! 00:30:03.56,00:30:05.05 Shaw! Beszélj hozzám! 00:30:07.36,00:30:09.09 -Mi a helyzeted?[br]-Rámlőtt! 00:30:12.20,00:30:13.60 Beszélj hozzám, Shaw! 00:30:13.42,00:30:15.87 A keleti oldalon vagyok, feléd tartunk. 00:30:15.87,00:30:18.31 Oké! Keleti oldal. Ott leszek! 00:30:21.01,00:30:23.57 Az utca felé tart.[br]Látnod kell! 00:30:24.05,00:30:25.84 Negatív, nem látom! 00:30:29.62,00:30:30.55 Látom! 00:30:32.05,00:30:33.54 -Hol?[br]-A francba! 00:30:33.66,00:30:34.42 77.! 00:30:35.79,00:30:37.69 Vettem. 77. utca. 00:30:37.76,00:30:38.89 Feléd tart! 00:30:39.36,00:30:40.49 Már ott vagyok! 00:30:40.60,00:30:42.91 Oké, középső blokk. Építési terület. 00:30:45.23,00:30:46.33 Pozíció? 00:30:47.44,00:30:49.10 Pozíció?[br]-76. 00:30:54.54,00:30:57.48 Elkaptad?[br]Ott kell lennie közvetlenül előtted. 00:30:57.48,00:30:58.97 Negatív, negatív. 00:30:59.05,00:31:00.48 -Bly![br]-Várj, megvan! 00:31:00.55,00:31:02.18 -Megvan![br]-Nem hallak! 00:31:02.25,00:31:04.55 -Látom a célt. Elkaptam.[br]-Bly! 00:31:05.15,00:31:07.65 Shaw, segíts! Eltalált. 00:31:08.22,00:31:09.99 -Shaw, eltalált.[br]-Bly! 00:31:13.70,00:31:15.10 Bly! Oh, istenem! 00:31:15.96,00:31:17.43 Bly, jelentkezz! 00:31:18.73,00:31:19.76 Francba! 00:31:19.84,00:31:22.01 Ne mozduljon! Dobja el a fegyverét! 00:31:23.51,00:31:25.61 Azt mondtam, dobja el a fegyverét! 00:31:25.61,00:31:27.44 Dobja el! Most! 00:31:28.21,00:31:29.27 Dobja el! 00:31:33.08,00:31:36.38 Tegye a kezét a feje mögé![br]Kezeket a fej mögé! 00:31:37.42,00:31:40.18 Ereszkedjen térdre! Térdre! 00:31:50.17,00:31:51.19 Bly! 00:31:52.37,00:31:53.36 Bly! 00:31:53.87,00:31:54.77 Bly! 00:31:55.90,00:31:57.20 Shaw, segíts! 00:32:12.35,00:32:14.85 Gyerünk. Mozogj már. 00:33:02.40,00:33:04.37 Sajnálom! Nagyon sajnálom! 00:33:05.07,00:33:07.41 Semmi gond. Ön Julia Fang, igaz? 00:33:09.51,00:33:12.24 Franklin Cappella, különleges ügynök, FBI. 00:33:14.05,00:33:16.43 Nem bánja, ha beszélgetünk egy kicsit? 00:33:18.36,00:33:21.09 Átszállítunk egy 5-csillagos szállásra... 00:33:21.09,00:33:22.95 ...az FBI ilyen udvarias. 00:33:24.03,00:33:26.02 Rossz embert kaptatok el. 00:33:26.02,00:33:28.23 Szerinted hány fazon rohangál a 76. utcában... 00:33:28.23,00:33:30.89 ...a kezében egy 9-milliméteressel? 00:33:31.03,00:33:32.50 Velem együtt? 00:33:32.84,00:33:35.50 Talán csak át kellene adunk a kínaiaknak. 00:33:35.57,00:33:37.60 Hadd kung-fuzzák szét a segged. 00:33:42.01,00:33:43.48 Nem ő az. 00:33:44.21,00:33:46.55 Nagyon köszönöm, hölgyem. 00:33:47.75,00:33:50.78 Majd keressük, ha szükségünk lesz önre. 00:34:17.91,00:34:19.03 Kerámia fegyver? 00:34:20.12,00:34:22.31 Szépen átveri a fémdetektort. 00:34:24.42,00:34:27.22 ENSZ megbízólevél. Túl nehéz hamisítani. 00:34:27.41,00:34:32.73 High-tech kommunikációs felszerelés,[br]majdnem ilyen a kormányé is, ami azt jelenti,... 00:34:32.73,00:34:37.70 ...hogy ugyanabban a boltban vásárolunk, de magának több van a hitelkártyáján... 00:34:37.87,00:34:40.56 ...ami lehetséges akkor, ha maga egy... 00:34:41.57,00:34:42.97 ...ClA ügynök? 00:34:43.64,00:34:44.97 Katonai hírszerzés? 00:34:45.07,00:34:46.30 Idegen kormány? 00:34:48.41,00:34:52.51 Nyugodtan szóljon közbe amikor csak akar,[br]én addig folytatom. 00:34:53.90,00:34:57.89 Az a helyzet, Greg, hogy van egy rakás halott kínai menekültünk... 00:34:57.78,00:35:00.19 ...és van egy halott kínai nagykövetünk. 00:35:00.12,00:35:04.63 Nem kell szerencse-süti ahhoz hogy megmondjam:[br]valaki nagyon nem szeretné... 00:35:04.63,00:35:06.38 ...hogy ez a, hogy is hívják? 00:35:06.43,00:35:09.23 Kínai kereskedelmi egyezmény megköttessen. 00:35:16.74,00:35:18.04 Mi van már? 00:35:22.51,00:35:23.24 Gyerünk! 00:35:23.81,00:35:24.71 Menj, menj! 00:36:18.70,00:36:22.73 Rohadék! Szemét seggfejek! 00:36:24.91,00:36:27.10 Túl öreg vagyok én már ehhez. 00:37:19.50,00:37:21.00 Megvan a csomag. 00:37:21.20,00:37:23.70 Biztosan legyenek ujjlenyomatok! 00:37:23.70,00:37:25.00 Aztán jól tűntessétek el! 00:37:25.00,00:37:27.38 Még a fogairól se lehessen felismerni. 00:37:27.70,00:37:29.17 Vegyél ujjlenyomatot! 00:39:37.90,00:39:39.30 Bassza meg! A francba! 00:40:14.15,00:40:18.21 A feszültségek kiéleződtek a nagykövet meggyilkolását követően. 00:40:18.10,00:40:22.04 Eközben, szokatlan lépésként, az FBI visszatartja[br]a merénylő személyazonosságát, 00:40:22.04,00:40:26.10 ...aki tegnap este egy vakmerő akció során megszökött a fogságból. 00:40:26.80,00:40:28.62 Megnézte már az E-Mail-jeit? 00:40:28.55,00:40:30.19 Majd később visszahívlak. 00:40:30.19,00:40:32.81 -Adja ide a telefont![br]-Minden rendben? 00:40:32.92,00:40:33.85 Hallgassa! 00:40:35.42,00:40:36.89 Irányítsák át a hívást! 00:40:40.56,00:40:42.10 Mindketten itt vagyunk. 00:40:42.03,00:40:45.77 Az ENSZ pénzel egy titkos egységet[br]amely meggyilkolta a kínai nagykövetet... 00:40:45.77,00:40:47.38 ...az ENSZ megbízásából. 00:40:49.37,00:40:53.15 Ez lesz a hét sztorija,[br]és súlyos károkat okoz majd az ENSZ-nek. 00:40:53.21,00:40:54.27 Hacsak? 00:40:54.27,00:40:57.31 Hacsak a kínai kereskedelmi egyezmény meg nem hal a tárgyalóasztalon. 00:40:57.00,00:41:00.92 Nincs elég hatalmunk ahhoz, hogy megállítsuk.[br]Másnak van, de nekünk nincs. 00:41:00.92,00:41:02.68 Akárhogyis, 24 órájuk van. 00:41:05.39,00:41:07.56 Leállítani a szerződést. De miért? 00:41:09.66,00:41:11.92 Ki jár jól ezzel? 00:41:19.78,00:41:21.67 Így kellett volna csinálnunk. 00:41:21.67,00:41:23.16 Miről beszél? 00:41:23.64,00:41:24.80 A zsarolásról. 00:41:25.54,00:41:28.20 A saját technikánkat használják ellenünk. 00:41:28.71,00:41:29.90 Az ön technikáját. 00:41:29.80,00:41:32.95 Megmondtam, hogy ez vissza fog ütni, és kísérteni fog minket. 00:41:32.95,00:41:35.82 Nincs ingyen ebéd.[br]Állni kell a cehhet. 00:41:36.02,00:41:38.85 Azt akarom, hogy mindennel álljunk le. 00:41:39.39,00:41:41.49 Mostantól semmi sem történhet... 00:41:41.42,00:41:44.09 ...az én tájékoztatásom és engedélyem nélkül. 00:41:44.09,00:41:47.52 -Főtitkár úr, ragaszkodom hozzá--[br]-Nem, figyeljen ide. 00:41:49.53,00:41:50.90 Ki ez az ember? 00:41:52.83,00:41:55.06 Wu nagykövet meggyilkolása... 00:41:55.06,00:41:58.44 ...nem is történhetett volna rosszabb időben[br]az Amerika-Kína kapcsolatok szempontjából. 00:41:58.30,00:42:01.64 Az ENSZ képviselők amiatt aggódnak, hogy ez az incidens késleltetheti... 00:42:01.57,00:42:03.38 ...a kínai kereskedelmi egyezmény aláírását. 00:42:03.30,00:42:07.55 Mások viszont attól tartanak, hogy ez[br]tartós kárt okoz a két ország kapcsolatában. 00:42:07.55,00:42:10.71 David Chan-t egy belvárosi kórházban kezelik. 00:42:10.71,00:42:13.36 Orvosai egy pár órája röviden nyilatkoztak. 00:42:13.36,00:42:15.69 Mr. Chan éppen pihen. 00:42:16.93,00:42:20.64 A lövedéket komplikációk nélkül eltávolították a karjából. 00:42:54.00,00:42:56.00 Eltűnt macska. 00:43:06.11,00:43:07.01 Wagner? 00:43:15.25,00:43:16.24 Hé, bébi. 00:43:21.12,00:43:23.78 Azt hiszem van valami nálad, ami kell nekem. 00:43:57.44,00:44:00.73 Ugyanaz a kaliber, amellyel Wu nagykövetet megölték. 00:44:00.52,00:44:04.10 Biztos vagyok benne, hogy rajta vannak Greg Brogan ujjlenyomatai. 00:44:04.10,00:44:08.33 Tehát az emberünket megszöktetik ezek a Triádos seggfejek... 00:44:09.50,00:44:14.44 ...az egyiknek szétlövi a fejét, a többiekből kínai kaját csinál. 00:44:22.48,00:44:24.86 -Néztél már pankrációt, Ray?[br]-Persze. 00:44:25.15,00:44:26.88 Úgy értem, néha. 00:44:26.88,00:44:28.96 Csak azért mert ez olyan, mint a pankráció. 00:44:28.96,00:44:29.75 Hogyhogy? 00:44:29.82,00:44:33.06 Ez a valóság illúzióval, hazugsággal és 00:44:33.13,00:44:38.52 nagy, ijesztő, ismeretlen fickókkal keverve,[br]akik pszichiátriai kezelésre szorulnak. 00:47:25.20,00:47:26.83 Ahogy akarod. 00:48:22.29,00:48:23.31 Köszönöm. 00:48:27.56,00:48:28.76 Most pedig... 00:49:49.61,00:49:52.34 Túl kicsi a hangerő, és takarja a poloskát. 00:49:55.45,00:49:57.48 Jó, hogy látlak. 00:50:25.94,00:50:29.02 A tolmács szerint a megszökött férfi nem a gyilkos. 00:50:28.00,00:50:33.05 Miért hiszi a rendőrség, hogy az a férfi a gyilkos, akit maga látott,[br]amikor maga megmondta, hogy nem ő az? 00:50:33.05,00:50:39.00 Nyilatkozna azokról a pletykákról, miszerint a gyanúsított és[br]ön között romantikus szál húzódik. 00:50:57.18,00:51:00.20 Miss Fang? Válthatnék önnel pár szót? 00:51:00.20,00:51:02.98 Nem. Magának nem egy bizonyos szökevényt kellene üldöznie? 00:51:02.98,00:51:04.98 Nem. Csak egy percet kérek. 00:51:07.02,00:51:08.22 Ez már zaklatás. 00:51:08.22,00:51:10.39 Csak megpróbálom megvédeni, hölgyem. 00:51:10.39,00:51:11.15 Kitől? 00:51:14.27,00:51:16.93 A szökevényünk összebalhézott a Triáddal. 00:51:16.93,00:51:18.54 Tudja, hogy ez mit jelent? 00:51:19.16,00:51:21.47 A legjobb barátom haldoklik odafent. 00:51:21.47,00:51:25.67 Ha igazán segíteni akar, találja meg azt, aki megpróbálta megölni őt. 00:51:25.84,00:51:26.93 Oké. 00:51:28.08,00:51:30.88 Ha esetleg fel akar hívni, itt van a névjegyem. 00:51:31.55,00:51:32.32 Bassza meg! 00:52:05.05,00:52:07.71 Segítség! Valaki segítsen! 00:52:19.70,00:52:21.31 Sajnálom, hogy elkéstem. 00:52:22.00,00:52:27.00 Jöttem, ahogy megkaptam az üzenetét. 00:52:28.00,00:52:29.12 Milyen üzenetet? 00:52:32.00,00:52:34.00 Mi a baj Julia? 00:52:38.40,00:52:40.00 Várjon meg itt! 00:53:23.50,00:53:24.50 Li asszony? 00:53:54.36,00:53:56.04 Gyerünk kislány! Gyerünk! 00:54:02.23,00:54:03.70 Gyerünk, siessen! 00:54:04.77,00:54:05.66 Be a kocsiba! 00:54:09.97,00:54:11.30 Másszon át! 00:54:32.09,00:54:34.08 Egy szót se! 00:54:56.05,00:54:57.07 Tovább! 00:54:59.02,00:55:00.38 Egy szót se! 00:56:05.65,00:56:07.25 Kinek dolgozik? 00:56:10.12,00:56:11.32 Kinek dolgozik? 00:56:14.57,00:56:16.56 Most csak itt fogunk üldögélni? 00:56:24.28,00:56:25.94 Kérem, hagyja ezt abba. 00:56:27.05,00:56:27.91 Nem. 00:56:30.72,00:56:31.41 Nem? 00:56:35.42,00:56:36.98 Kiismertem magát. 00:56:37.26,00:56:38.15 Tényleg? 00:56:38.15,00:56:40.93 Talán azt gondolja nem látom, hogy ugyanúgy fél, mint én? 00:56:40.82,00:56:44.20 Az ok amiért nem mondja el, hogy mi folyik itt az az, hogy maga sem tudja. 00:56:44.20,00:56:45.59 Na jó. Ebből elég! 00:56:45.73,00:56:46.42 Oké? 00:56:47.73,00:56:48.72 Rendben? 00:56:57.64,00:56:59.91 Ki maga?[br]A kormánynak dolgozik? 00:57:02.05,00:57:04.50 Fordítsa ezt le nekem, utána elengedem. 00:57:05.22,00:57:06.15 Elenged? 00:57:07.09,00:57:08.42 És mégis hova menjek? 00:57:12.89,00:57:15.33 Rendben. Játssza le újra! 00:57:19.66,00:57:21.36 Ez Wu nagykövet. 00:57:21.60,00:57:22.66 Igen. 00:57:26.40,00:57:29.03 Azt mondja, hogy a halott menekültek... 00:57:29.24,00:57:31.62 ...egy szándékos akció eredményei... 00:57:31.82,00:57:35.25 ...amely a kereskedelmi egyezmény megfúrását célozta. 00:57:35.25,00:57:37.54 És, hogy tudja ki a felelős érte. 00:57:39.02,00:57:40.64 Kihez beszél? 00:57:42.15,00:57:44.78 Túl későn ért ide.[br]A lány már halott volt. 00:57:45.49,00:57:47.75 Ez valószínűleg a Triád műve. 00:57:50.06,00:57:51.55 Jana Novak. 00:57:52.73,00:57:54.32 Az útlevele Cseh. 00:57:57.60,00:57:59.16 Az aktája üres. 00:57:59.16,00:58:01.14 Olyan mint az emberünké.[br]És ugyanúgy végzi. 00:58:01.09,00:58:02.77 Kísérteties a hasonlóság. 00:58:02.77,00:58:03.93 Kísérteties. 00:58:05.84,00:58:07.74 A telefonhívások, amit kért. 00:58:08.98,00:58:11.22 Itt van egy minta, amely ismétlődik. 00:58:11.28,00:58:13.94 Úgy érti a fél tucat hullán kívül? 00:58:14.49,00:58:17.55 Ige, nézze! A számokat a sorban: 00:58:17.69,00:58:19.78 555-3901 00:58:19.89,00:58:22.62 -555-3902, 555--[br]-Jól van, látom. 00:58:22.69,00:58:26.10 Azt kell tennie, hogy ellenőrzi 99-ig. 00:58:26.73,00:58:28.83 Különítse el a lehetségeseket... 00:58:28.76,00:58:31.94 ...figyeljenek minden helyet, hátha felbukkan az emberünk. 00:58:31.94,00:58:33.16 Bob a nagybátyja. 00:58:33.24,00:58:35.40 Ez egy jó terv, de ki az a Bob? 00:58:36.94,00:58:38.53 A maga nagybátyja. 00:59:08.94,00:59:11.04 Ez valami kibaszott vészhelyzet? 00:59:11.18,00:59:12.94 Halló?! Ki az? 00:59:24.99,00:59:27.93 Sajnos az ön által tárcsázott szám érvénytelen. 00:59:27.85,00:59:30.23 Kérem ellenőrizze a számot, és próbálja újra. 00:59:30.23,00:59:34.19 A beijingi Nagykövetség előtt tiltakozók úgy vélik,... 00:59:34.19,00:59:38.30 ...hogy az ENSZ kereskedelmi egyezmény felbomlik,[br]mielőtt megköttetett volna. 00:59:37.56,00:59:40.91 Most minden figyelem Douglas Thomas főtitkárra irányul... 00:59:40.91,00:59:45.53 ...aki a két ország közti megromlott kapcsolat békés rendezésén fáradozik. 00:59:53.95,00:59:57.68 Nagy válság van kialakulóban, főtitkár úr. 00:59:57.68,01:00:00.56 Meg vagyok győződve arról, hogy csak egy ember van a világon... 01:00:00.49,01:00:05.76 ...aki meggyőzheti ezeket a beijingi tiltakozókat arról,[br]hogy továbbra is támogassák a szerződést. 01:00:05.76,01:00:07.66 És ez az ember ön, David. 01:00:13.77,01:00:17.83 Nem is tudom, hogy most hízelegni akar, vagy megfélemlíteni, uram. 01:00:18.31,01:00:21.18 Azt hiszem, hogy a főtitkár úr azt javasolja... 01:00:21.11,01:00:25.32 ...hogy ön emlékeztethetne mindenkit, aki érdekelt ebben az ügyben,[br]hogy a történelem során... 01:00:25.24,01:00:28.75 ...a gazdaság virágzása csodákat tett a béke fenntartása szempontjából. 01:00:28.49,01:00:31.36 Elnézést, Madam Hooks, de ma nem néztem a CNN-t. 01:00:31.28,01:00:33.59 Talán valamilyen háború folyik, amiről nem tudok? 01:00:33.59,01:00:35.35 Mindig háború folyik. 01:00:35.35,01:00:37.40 Ott van az ön oldala és ott van az övék... 01:00:37.33,01:00:40.50 ...én pedig középen, és úgy próbálom beállítani, hogy békének tűnjön. 01:00:40.50,01:00:43.43 A főtitkár úr ma reggel beszélt az elnökkel. 01:00:43.60,01:00:45.73 Ha a helyzet nem javul... 01:00:45.73,01:00:48.44 ...kész iderepülni Washingtonból holnap... 01:00:48.36,01:00:52.71 ...és személyesen részt venni a ceremónián,[br]ezzel kifejezve támogatását az egyezmény iránt. 01:00:52.71,01:00:54.18 Ez az utolsó esély. 01:00:54.18,01:00:58.78 Nem akarom, hogy ez megtörténjen. Azt akarom, hogy ez egy ENSZ kezdeményezés maradjon. 01:00:58.72,01:01:01.35 De mindenek előtt azt akarom, hogy működjön... 01:01:01.25,01:01:04.22 ...és attól félek, hogy ahogyan a dolgok most állnak... 01:01:04.22,01:01:06.88 ...az elnök jelenléte nélkül nem fog menni. 01:01:09.36,01:01:12.79 Ne keverjük bele az elnököt. Csak bonyolítja a dolgokat. 01:01:12.84,01:01:14.80 Tulajdonképpen mi reméltük... 01:01:14.73,01:01:19.30 ...hogy nem lenne ellenére, hogy mint ideiglenes diplomata közreműködjön. 01:01:19.30,01:01:22.03 A jóakarat nagykövete, ha nem bánja. 01:01:22.81,01:01:25.05 Megtiszteltetés, hogy segíthetek. 01:01:26.61,01:01:29.01 Már látom is a főcímet: 01:01:29.91,01:01:33.48 ''A főtitkár megmenti a kínai kereskedelmi egyezményt.'' 01:01:35.35,01:01:36.29 Elnézést. 01:01:40.33,01:01:41.38 Eleanor Hooks. 01:01:41.49,01:01:43.24 Maga vesztette el a macskát? 01:01:46.60,01:01:47.59 Igen. 01:01:48.63,01:01:50.00 Igen, én. 01:01:50.84,01:01:52.17 Jól van? 01:01:52.27,01:01:53.36 Jól. 01:01:55.24,01:01:58.39 Nem okozna gondot, ha néhány napig magánál tartaná? 01:01:58.94,01:02:00.31 Nem gond. 01:02:00.71,01:02:02.48 Tudom, hogy hol érhetem el. 01:02:16.93,01:02:19.38 -Seggfej![br]-Szerezz otthont, te kripli! 01:02:31.38,01:02:34.95 Internetes csevegők, mindenki számára hozzáférhetők... 01:02:34.95,01:02:36.94 ...csak tudnod kell, hová menj. 01:02:41.52,01:02:43.78 ''A Triád megölte Wu-t.'' 01:02:44.02,01:02:45.77 ''Engem pedig bemártott.'' 01:02:46.96,01:02:49.62 ''Valószínűleg tégla van a hivatalban. 01:02:50.46,01:02:55.33 ''Függeszd fel a kommunikációt, és keress fedezéket... 01:02:55.97,01:02:58.20 ''...ahol találkozhatunk... 01:02:59.14,01:03:01.66 ''...24 órán belül. 01:03:03.01,01:03:04.62 ''Maradj a radaron kívül. 01:03:04.91,01:03:06.17 ''Sok szerencsét'' 01:03:06.58,01:03:08.57 Igen, sok szerencsét. 01:03:11.12,01:03:12.88 Az ENSZ-nek dolgozol, ugye? 01:03:14.82,01:03:16.22 Jézusom! Szóval igen. 01:03:16.95,01:03:21.02 Menj be és vegyél pár üveg vizet és valami kaját, amivel kihúzzuk. 01:03:22.00,01:03:24.80 Ha kijössz, akkor még valamit meg kell tenned. 01:03:24.80,01:03:25.82 Még valamit? 01:03:25.90,01:03:29.13 Azért egy ''kérem'' jól esett volna. 01:03:29.80,01:03:31.97 -Én--[br]-Csak egy ''kérem'' a végére. 01:03:31.97,01:03:33.44 Erre gondoltam. 01:03:34.14,01:03:35.47 Köszönöm. 01:03:37.01,01:03:38.31 Bízom benned. 01:03:57.50,01:04:00.36 Egyáltalán nem érdekel, hogy részeg vagy! 01:04:00.47,01:04:03.33 De jobban tennéd, ha megfőznéd azt az ételt. 01:04:03.40,01:04:04.23 Elnézést. 01:04:07.07,01:04:09.16 -Halló?[br]-Marie ott van? 01:04:09.24,01:04:12.40 -Itt nincs semmilyen Marie.[br]-Sajnálom, téves. 01:04:13.44,01:04:14.64 Pénzes telefon? 01:04:14.71,01:04:15.70 Ott... 01:04:16.18,01:04:17.91 Még nem végeztem veled! 01:04:30.84,01:04:34.27 Már ezerszer megmondtam, hogy senkis sem szereti, ha... 01:04:34.27,01:04:35.66 Gyerünk, oda! 01:04:42.11,01:04:43.44 Hello, Lo Kee pékség. 01:04:43.81,01:04:44.97 Bingó! 01:04:51.38,01:04:52.15 Nagyszerű. 01:05:50.98,01:05:51.74 Földre! 01:05:52.74,01:05:53.93 Mindenki a földre! 01:06:14.70,01:06:16.50 -Vetkőzz le!.[br]-Tessék? 01:06:16.57,01:06:18.83 Vetkőzz! Le az összes ruhával, most! 01:06:18.83,01:06:21.71 -Azt hiszed talán, hogy--[br]-Most! Vedd le a ruháidat! 01:06:21.47,01:06:23.71 Azt hiszed, hogy levetkőzök neked?! 01:06:23.71,01:06:26.91 Egy poloska van a ruhádban valahol. 01:06:27.04,01:06:29.07 -Poloska? Hogyan?[br]-Nem tudom. 01:06:29.18,01:06:32.75 Azt hiszed, hogy az étkezdéig követtek minket? Gondold át! 01:06:33.28,01:06:35.91 Utánad jöttek ide. Nem utánam. 01:06:36.09,01:06:37.05 Vedd le! 01:06:51.80,01:06:55.51 Seggfej![br]Remélem szarban fogsz rohadni az örökkévalóságig! 01:06:55.51,01:06:56.50 Mi volt ez? 01:06:56.57,01:06:58.34 Azt mondtad elmehetek. 01:06:59.61,01:07:01.10 Menni akarsz? 01:07:01.21,01:07:02.30 Oké. 01:07:07.69,01:07:08.78 Tessék. 01:07:08.85,01:07:09.88 Menj! 01:07:11.36,01:07:12.55 Viszlát. 01:07:17.43,01:07:18.79 Gondoltam. 01:07:19.26,01:07:20.13 Szemüveg. 01:07:20.33,01:07:21.49 Óra. 01:07:40.85,01:07:42.53 Ez a legjobb amit találtam. 01:07:59.67,01:08:01.77 Nem vagy ehhez hozzászokva, ugye? 01:08:11.65,01:08:15.11 Nem uralod a helyzetet, manipulálnak... 01:08:17.56,01:08:20.02 Általában a képlet másik oldalán állsz. 01:08:20.09,01:08:23.08 Ezt most a saját szórakoztatásodra mondod... 01:08:23.16,01:08:25.49 ...vagy maszekban pszichiáter vagy? 01:08:26.63,01:08:29.36 Ha segítek neked, azzal magamnak is segítek. 01:08:29.26,01:08:33.57 Rendben. Akkor segíts magadnak úgy, hogy mesélsz nekem Wu nagykövetről. 01:08:33.57,01:08:36.44 Azt mondtad, hogy hosszú ideig dolgoztál neki. 01:08:41.15,01:08:42.97 Wu nagykövet kívülálló volt. 01:08:43.01,01:08:46.58 Tudta, hogy Kína jövője a gazdasági gyarapodásban rejlik. 01:08:47.28,01:08:50.71 De a párt álláspontja a nyugattól való elkülönülés volt. 01:08:51.69,01:08:54.35 Azt hitte, hogy áthidalhatja a szakadékot. 01:08:54.39,01:08:55.65 Milyen szakadékot? 01:08:56.39,01:08:59.19 A látszat, és a valóság közöttit. 01:09:00.90,01:09:05.03 Őszintén szólva azt hittem, hogy fogékonyabb vagy erre a fogalomra. 01:09:16.58,01:09:17.95 Kit hívsz? 01:09:18.02,01:09:19.21 Találd ki. 01:09:19.85,01:09:21.11 Lo Kee pékség. 01:09:22.69,01:09:24.75 Oké, ez a bejárat. 01:09:26.20,01:09:27.32 Minek a bejárata? 01:09:27.32,01:09:29.92 Ez egy atlétikai klub. 01:09:33.40,01:09:36.39 Ez egy privát férfiklub kártyázásra, és... 01:09:36.60,01:09:37.66 És? 01:09:39.34,01:09:40.56 Szexre. 01:09:49.58,01:09:50.48 Késtél! 01:09:54.35,01:09:57.22 Hol vannak az idióta bátyáid?[br]Hol vagytok fiúk? 01:09:57.25,01:09:59.12 Frank, az ügyfeleim várnak. 01:10:05.36,01:10:07.89 Ezzel hallhatsz engem. 01:10:20.61,01:10:22.81 És beszélhetsz is hozzám... 01:10:24.58,01:10:25.84 ...ezzel. 01:10:30.90,01:10:32.79 Szükségem van a segítségedre. 01:10:32.79,01:10:35.45 Segíts megtalálni, amit keresek, rendben? 01:10:37.26,01:10:40.90 -Mit csinálsz?[br]-Nincs időm arra, hogy még érted is aggódjak. 01:10:40.90,01:10:44.40 -Hová mennék?[br]-Nem tudom. Valahová, amire nem gondoltam. 01:10:57.76,01:11:02.45 Mondd meg nekem, hogy miért kell fogolynak lennem ahhoz,[br]hogy segítsek neked? 01:11:02.45,01:11:03.78 Nem vagy fogoly. 01:11:03.85,01:11:06.41 Megvédelek. Saját magadtól. 01:12:33.58,01:12:37.15 Egyszer azt is megmondhatnád, honnan ismered ezt a helyet. 01:12:41.59,01:12:42.48 Julia? 01:12:46.82,01:12:47.81 Ébren vagy? 01:12:48.13,01:12:49.46 Ébren vagyok. 01:12:51.23,01:12:53.29 Csak épp máshol jártam. 01:12:54.53,01:12:56.14 Maradhatnánk a jelennél? 01:12:56.17,01:12:59.95 Tudod, egyszer olvastam egy hadifoglyokról szóló könyvet... 01:12:59.92,01:13:03.14 ...akik a fejükben alkották meg a saját vágyaikat... 01:13:02.90,01:13:04.81 ...hogy ne veszítsék el a józanságukat. 01:13:04.81,01:13:06.04 Józanságukat? 01:13:06.42,01:13:09.15 Azt hittem, hogy te már régóta elvesztetted. 01:13:09.15,01:13:13.64 Most éppen egy kávézóban üldögélek, egy kis faluban... 01:13:15.42,01:13:17.17 ...Dél-Franciaországban. 01:13:22.76,01:13:24.96 Itt egy ismerős arc. 01:13:29.47,01:13:31.43 Zsaruk jönnek minden irányból. 01:13:39.71,01:13:41.14 Hallod, amit mondok? 01:13:42.95,01:13:43.78 Persze. 01:13:44.28,01:13:45.41 Vége a bulinak. 01:15:06.00,01:15:08.43 Nincs szüksége segítségre? 01:15:11.64,01:15:13.16 Van engedélyünk. 01:15:13.34,01:15:17.21 Van engedélye?[br]Attól még mi körülnézünk. 01:15:17.57,01:15:19.84 Az állásoddal játszol, haver. 01:15:19.91,01:15:22.17 Jó a kapcsolatunk a rendőrséggel. 01:15:22.25,01:15:25.61 Nos, most már az FBI-jal is. 01:15:28.92,01:15:31.09 Az mondtam, hogy maradj a helyeden. 01:15:31.09,01:15:33.32 -Maradok.[br]-Nem mentem sehova. 01:15:33.32,01:15:36.76 Te kung-fu-s seggfej![br]Nem hallottad, mit mondott a tiszt úr?! 01:15:36.76,01:15:39.56 Talán süket vagy? Gyerünk ide![br]Add ide azokat. 01:15:39.63,01:15:42.57 Gyerünk! Mássz fel a rohadt seggeddel a lépcsőn! 01:15:45.27,01:15:48.84 Írjátok össze a neveiket, aztán vigyétek ki őket. Gyerünk! 01:15:49.07,01:15:53.03 Néha nehéz megkülönböztetni a jó és a rossz fiúkat. 01:15:53.11,01:15:54.65 Nem mindig egyértelmű-- 01:15:54.54,01:15:57.35 Elnézést hölgyem.[br]Ez az úriember zaklatja önt? 01:15:57.35,01:15:59.04 A fegyvert! Bal kézzel! 01:15:59.15,01:16:00.24 Szépen, lassan. 01:16:00.32,01:16:01.34 Rendben.. 01:16:01.42,01:16:02.51 Lépjen hátra! 01:16:02.82,01:16:05.31 Nem egészen FBI előírásos csípő, ugye? 01:16:05.79,01:16:07.42 Feltételesen vagyok. 01:16:09.29,01:16:11.74 Oké, Cappella, miért nem kérdezi meg őt? 01:16:12.13,01:16:17.24 Kérdezze meg, hogy kik a rosszfiúk,[br]persze ha egyáltalán hajlandó magával beszélni. 01:16:18.40,01:16:21.76 Mi ugyanazt akarjuk.[br]Miért nem tudunk együtt dolgozni? 01:16:21.76,01:16:25.68 Mert maga az együttműködést úgy képzeli, hogy engem cellába dug. 01:16:25.68,01:16:27.41 És ez nekem nem tetszik. 01:16:29.91,01:16:32.22 Csak az igazságot akarom kideríteni. 01:16:32.03,01:16:36.09 Miért nem ellenőrzi a vietnámi menekülteket a pékség alagsorában? 01:16:36.09,01:16:40.01 Szerintem közük van a konténerben talált halott menekültekhez. 01:16:40.02,01:16:41.21 Hős lehet magából. 01:16:41.56,01:16:46.50 Kétségeim vannak afelől, hogy túl nagy szükség lenne egy igazságügy miniszterre. 01:16:46.50,01:16:47.69 Valószínűleg nem. 01:16:48.00,01:16:49.19 Valószínűleg nem? 01:16:50.30,01:16:51.13 Cappella? 01:16:51.64,01:16:52.40 Igen? 01:16:55.91,01:16:56.74 Köszönöm. 01:17:06.13,01:17:08.09 Az a klub David Chan-től bűzlik. 01:17:07.98,01:17:11.46 Egy követ fúj a Triáddal, és kétségtelenül köze van a menekültekhez. 01:17:11.32,01:17:15.16 De bizonyítékra van szükségem, hogy ő iktatta ki Wu-t,[br]és ő fúrta megy az egyezményt. 01:17:15.02,01:17:17.03 Nem vagyok biztos benne, hogy igazad van. 01:17:17.03,01:17:19.79 David Chan támogatta az egyezményt. 01:17:20.00,01:17:21.36 Külsőre úgy tűnt. 01:17:21.41,01:17:23.30 De tedd fel magadnak a kérdést: 01:17:23.23,01:17:25.40 Ki profitál a legjobban Wu halálából? 01:17:25.40,01:17:26.70 Wu asszony mellet? 01:17:27.34,01:17:31.36 Ha aláírják az egyezményt, Chan üzleti monopóliumának vége. 01:17:31.39,01:17:33.98 Versenyezni kell majd a nyugati cégekkel. 01:17:33.88,01:17:36.48 Megöli Wu-t és vele együtt az egyezményt... 01:17:36.48,01:17:38.61 ...és Chan-nek megmarad Kína. 01:17:40.12,01:17:41.52 Ésszerűen hangzik... 01:17:42.12,01:17:43.59 ...egy autótolvajtól. 01:17:44.09,01:17:45.49 Oké, csak nyugi. 01:17:47.09,01:17:48.49 Rendben, kész vagyok. 01:17:49.09,01:17:52.99 Lépj be a fő weboldalra, aztán kövesd az utasításaimat. 01:18:00.48,01:18:02.44 Várj! A hozzáférés megtagadva. 01:18:02.44,01:18:06.40 Oké, nyomd le egyszerre a Control, Alt, F8-at kétszer. 01:18:07.01,01:18:08.34 Backslash. 01:18:08.88,01:18:09.68 Enter. 01:18:11.23,01:18:13.12 Jelszó és belépési azonosító. 01:18:13.05,01:18:14.89 Ne aggódj. Nem lesz rá szükség. 01:18:14.89,01:18:17.25 Csak kattints a legalsó sorra a lapon. 01:18:19.69,01:18:21.35 Védelmi Minisztérium? 01:18:21.61,01:18:24.90 -Julia, nézd--[br]-Nem mondj semmit. Nem is akarom tudni. 01:18:24.66,01:18:28.03 Ez egy trükk, amit néhány barátomtól tanultam, akikkel együtt képeztek ki. 01:18:27.96,01:18:31.67 Direkt képeztek ilyen bizonytalannak?[br]Vagy ez egy adottság? 01:18:31.67,01:18:33.23 Mit akar ez jelenteni? 01:18:33.47,01:18:35.10 Tudod hogyan értettem. 01:18:35.11,01:18:37.14 A kitérő válaszaidra gondoltam. 01:18:37.14,01:18:38.70 Ezt a helyzet adja. 01:18:38.78,01:18:43.74 Ez az erős-és-csendes sablon kezd kissé unalmas lenni. 01:18:47.28,01:18:48.47 Oké, bent vagyunk. 01:18:54.06,01:18:55.02 Rendben. 01:18:57.83,01:19:00.00 -Egy pillanat. Várj, állj![br]-Mi van? 01:19:00.13,01:19:01.11 Tekerd vissza. 01:19:04.80,01:19:05.83 Játszd le újra! 01:19:09.61,01:19:13.34 Rendben, most kockánként. És figyeld meg alaposan. 01:19:14.85,01:19:17.31 Chan felnéz, mielőtt lőttek volna. 01:19:22.45,01:19:24.65 Nem akarom elhinni. Tudta! 01:19:24.72,01:19:26.61 Tudta, hogy mi fog következni? 01:19:27.52,01:19:29.19 Inkább jelt adott. 01:19:29.73,01:19:33.16 Rendben, készíts egy másolatot, és ülj vissza a kocsiba. 01:19:34.87,01:19:36.83 A 24 óra lassan lejár. 01:19:39.84,01:19:42.36 Az elnök kezébe adom az egyezményt. 01:19:42.44,01:19:44.34 Átengedem neki a terepet. 01:19:45.28,01:19:49.44 Az elnök közbelépése súlyosan aláássa a tekintélyét uram. 01:19:50.01,01:19:53.14 Az ereje az, ami az ENSZ-t erőssé teszi. 01:19:54.47,01:19:56.15 Minden erőmet latba vetem. 01:19:56.15,01:19:58.78 Ha valami is kiszivárog, akkor vége. 01:19:59.56,01:20:04.60 Biztos vagyok benne, hogy képes összehozni ezt az üzletet,[br]és elkerülni a botrányt. 01:20:09.17,01:20:10.46 Köszönöm Eleanor. 01:20:11.57,01:20:12.90 Köszönöm, de nem. 01:20:14.60,01:20:17.61 A beszámolók szerint Douglas Thomas főtitkár... 01:20:17.54,01:20:20.41 ...az elnök segítségét kérte, hogy lépjen közbe... 01:20:20.34,01:20:23.58 ...és álljon ki a kínai kereskedelmi egyezmény mellet, mielőtt az összeomlik. 01:20:23.58,01:20:27.21 Az elnök és a főtitkár összehívta a nagygyűlést... 01:20:27.21,01:20:30.09 ...és holnap megkezdik az aláírási ceremóniát az ENSZ székházban. 01:20:30.09,01:20:34.08 Ha Chan komolyan elszánta magát, akkor ott fog legközelebb lépni. 01:20:34.72,01:20:35.66 Rendben. 01:20:35.73,01:20:40.03 Szeretném, ha elvinnéd a videót és a hanganyagot Eleanor Hooksnak. 01:20:40.03,01:20:43.20 Ő majd eljuttatja a megfelelő emberekhez anélkül, hogy engem behozna a képbe. 01:20:43.12,01:20:45.74 Eközben a helyére rakom a kirakós játék utolsó darabját. 01:20:45.67,01:20:47.37 Fejezzük be egyszer és mindenkorra. 01:20:47.37,01:20:50.87 -Hová akarsz menni?[br]-Az utolsó helyre, ahova mennem kell. 01:20:55.95,01:20:57.28 Rendben, megmondom. 01:20:57.28,01:21:02.04 Sajnálom, de Miss Hooks nagyon elfoglalt.[br]Remélem nem zavarja, ha várnia kell. 01:21:28.00,01:21:30.00 Tehát Shaw járt ma a klubban. 01:21:38.67,01:21:40.00 Ellenőrizd a hotelt! 01:21:40.00,01:21:41.19 Gyerünk, gyerünk! 01:21:59.21,01:22:00.57 Boldog új évet. 01:22:11.35,01:22:12.45 Igen. 01:22:15.19,01:22:16.78 Most fogadja önt. 01:22:18.21,01:22:21.43 Mindig ilyen érzékkel bír a ki- és bejáratok iránt... 01:22:21.30,01:22:24.67 ...vagy csak akkor, amikor a hoteleimet látogatja Mr. Shaw? 01:22:24.67,01:22:27.40 Valójában nagyon hívogatónak találom őket. 01:22:27.07,01:22:29.54 Tudja, olyanok mint valami második otthon. 01:22:29.54,01:22:32.57 Pályafutásom során mindig is zavart... 01:22:32.64,01:22:35.61 ...hogy maga nem nekem dolgozik. 01:22:36.14,01:22:40.48 Akkor talán tehetne egy ajánlatot, amelyet nem tudok visszautasítani. 01:22:40.48,01:22:41.38 Tehetnék. 01:22:41.69,01:22:44.91 De attól félek, hogy sohasem élvezheté a gyümölcsét. 01:22:46.86,01:22:48.41 Ez az én jutalmam. 01:22:52.60,01:22:54.36 Kitűnő! 01:22:54.58,01:22:57.17 Megöleti azt az embert, aki a nyomában van. 01:22:56.91,01:22:59.57 Ezzel együtt meghiúsítja az egyezményt... 01:22:59.47,01:23:01.40 ...ami milliókba kerülne magának. 01:23:01.32,01:23:03.84 Tudom, hogy semmi sem az, aminek látszik. 01:23:03.84,01:23:07.27 Azért az érdekelne, hogy ezt hogyan magyarázza majd meg. 01:23:34.74,01:23:36.84 Ha ez az információ kiszivárog... 01:23:38.14,01:23:43.01 ...a botrány súlyosan megkárosíthatja Kína szavahihetőségét a világ előtt. 01:23:43.15,01:23:44.84 Többet árt, mint használ. 01:23:46.67,01:23:48.49 Ebbe soha nem gondoltam bele. 01:23:48.49,01:23:53.68 A látszat mindenütt jelen van, Miss Fang.[br]Politika és csalás épül rá. 01:25:11.23,01:25:12.50 Az utca felé tart! 01:25:13.94,01:25:14.80 Megvan! 01:25:14.90,01:25:17.14 Középső blokk. Építkezési terület! 01:25:38.60,01:25:39.36 Helyzet? 01:26:15.77,01:26:16.42 Bly! 01:26:33.08,01:26:35.18 Ne mozduljon! Dobja el a fegyvert! 01:26:35.32,01:26:38.69 Azt mondtam, dobja el! 01:27:25.44,01:27:26.66 Ez megteszi. 01:27:34.84,01:27:35.61 Gyerünk! 01:27:36.35,01:27:38.03 Ezt bizony be kell kötözni. 01:27:48.26,01:27:49.25 Jól vagy? 01:27:51.86,01:27:54.83 Milyen érzés bábnak lenni zsinórok nélkül? 01:28:25.06,01:28:29.86 A Harc Művészete ezt tanítja:[br]Az ellenséget belülről kell megsemmisítened. 01:28:30.41,01:28:31.67 Ironikus, nemde... 01:28:31.67,01:28:36.66 ...hogy a 2000 éves stratégiát azok ellen fordították, akik kitalálták? 01:28:38.81,01:28:42.03 Inkább mi tesszük ővelük, minthogy ők tegyék velünk. 01:28:43.31,01:28:45.08 Miről beszél maga? 01:28:45.12,01:28:51.49 Arról beszélek, hogy Kína 20 éve rohasztja Amerikát belülről,[br]anélkül, hogy bárki is felfigyelt volna rá. 01:28:51.49,01:28:52.98 Most majd meglátják. 01:28:57.39,01:28:58.38 Maga... 01:28:59.70,01:29:01.43 Maga áll az egész mögött. 01:29:03.01,01:29:07.14 Egy kis segítséggel David Chantől, hogy mindenki csak találgasson. 01:29:07.14,01:29:09.16 Főleg David Chan. 01:29:09.61,01:29:11.34 Nem értem. 01:29:11.98,01:29:14.17 Persze hogy nem érti kedvesem... 01:29:15.75,01:29:20.44 ...mert maga, mint a legtöbb ember, csak az összképet nézni. 01:29:21.28,01:29:24.55 Már 20 éve minden nap csak ezt a képet nézetem... 01:29:24.55,01:29:26.49 ...és belefáradtam abba, hogy előre nézzek. 01:29:26.49,01:29:28.01 És tudja mint látok? 01:29:28.09,01:29:31.45 Látom, ahogy Kína fenntartja a szabadság látszatát... 01:29:31.39,01:29:35.16 ...beleavatkozik a politikai ügyeinkbe illegális kampányok támogatásával... 01:29:35.09,01:29:39.34 ...ellopja a legtitkosabb katonai technológiáinkat, és eladja az ellenségeinknek... 01:29:39.34,01:29:42.90 ...belülről gyengít minket, mint egy vírus. 01:29:45.04,01:29:48.40 Az egyezmény egy meghívó, hogy befejezhessék a munkát. 01:29:48.85,01:29:51.37 Mi azonban visszautasítjuk a meghívást. 01:29:52.45,01:29:56.04 Mi visszaadjuk Amerikát az amerikaiaknak. 01:29:56.79,01:30:00.05 Mi? Mit gondol, kit képvisel maga? 01:30:01.56,01:30:05.65 Azokat az embereket, akik ezt a nemzetet irányítják századok óta. 01:30:06.16,01:30:09.10 Azokat, akik megvédik a demokráciát önmagától. 01:30:12.37,01:30:16.01 Ahhoz képet, hogy a kínai összeesküvések megszállottja... 01:30:16.01,01:30:20.21 ...pont úgy beszél, mint az a kormány amelyet megpróbál megállítani. 01:30:21.48,01:30:23.09 Köszönöm, hogy beugrott. 01:30:24.45,01:30:27.97 Köszönöm ezt a nagyon hasznos bizonyítékot. 01:30:28.75,01:30:31.22 Azt hiszem egyedül is kitalál. 01:31:50.80,01:31:53.67 Francba! Gondolkozz, gondolkozz! 01:32:22.83,01:32:23.73 Julia? 01:32:24.33,01:32:25.10 Shaw? 01:32:25.17,01:32:26.26 Julia. Halló? 01:32:26.34,01:32:27.96 Alig hallak. Shaw? 01:32:29.97,01:32:32.21 Menj olyan helyre, ahol jobb a vétel. 01:32:32.91,01:32:34.54 -Ha hallasz--[br]-Shaw? 01:32:34.54,01:32:36.75 Menj olyan helyre, ahol jobb a vétel. 01:32:36.61,01:32:40.18 Be vagyok zárva az ENSZ épületbe.[br]Hooks áll az egész mögött. 01:32:40.18,01:32:42.17 Julia? Julia? 01:32:43.49,01:32:44.48 Francba! 01:33:21.66,01:33:22.68 Hé, fiúk! 01:33:23.27,01:33:25.16 Ezt nevezitek ti lezárásnak?! 01:33:25.16,01:33:28.65 Ébredjetek már! Uram isten! 01:33:30.70,01:33:31.69 Cappella. 01:33:31.69,01:33:33.27 Amerika legkeresettebb embere. 01:33:33.27,01:33:36.03 A mi kis sztárunk. Miért hívott? 01:33:36.03,01:33:39.48 Hogy megmagyarázza Chan meggyilkolását,[br]vagy hogy bocsánatot kérjen a délután történtek miatt. 01:33:39.48,01:33:42.91 Mindkettő. Találkozni akar velem? Akkor találkozzunk. 01:33:43.48,01:33:46.07 Oké! A környéken van? 01:33:47.15,01:33:49.38 Sőt még egy amatőr fickót is látok. 01:33:49.62,01:33:51.59 Igazán? Kibírom. 01:33:51.59,01:33:54.76 Szálljon be a kocsijába. Vegyen fel a parkoló másik oldalán. 01:33:54.76,01:33:56.58 Nem, nekem jobb ötletem van-- 01:33:59.60,01:34:02.39 Rendben, vettem az üzenetet. Mennem kell. 01:34:02.53,01:34:03.90 Mit fogunk csinálni? 01:34:03.97,01:34:06.03 Nem tudom. Találjon ki valamit. 01:34:14.78,01:34:17.14 Ne becsüld őt alá. 01:34:17.14,01:34:20.08 Megvan az oka, amiért őt választottam csapatvezetőnek... 01:34:19.98,01:34:22.75 ...és megvan az oka, amiért téged bíztalak meg, hogy foglalkozz vele. 01:34:22.73,01:34:26.09 Te nyilvánvalóan nem méltányolod az én menetrendemet. 01:34:26.09,01:34:29.17 Azért játszom Neil szerepét, mert én ezt akarom... 01:34:29.46,01:34:31.12 ...nem pedig a pénz miatt. 01:34:31.19,01:34:34.75 És pláne nem az ön jobb-szárny ideológiája miatt. 01:34:37.93,01:34:40.38 Szóval hadd intézzem úgy, ahogy akarom. 01:34:41.00,01:34:45.00 Ez nem a ti személyes ügyetek. 01:34:47.21,01:34:50.36 Te csak egy fogaskerék vagy egy nagyobb gépezetben. 01:34:51.11,01:34:55.52 Könnyen lehettél volna te is, és most a saját farkadat kergetnéd odakinn. 01:34:56.09,01:34:57.21 Megértem. 01:34:58.69,01:35:00.66 Mit akar, mi legyen a lánnyal? 01:35:02.96,01:35:04.39 Majdnem éjfél. 01:35:05.86,01:35:08.80 Az őrség ellenőrizni fogja a felsőbb szinteket. 01:35:09.90,01:35:11.42 30 perced van. 01:35:12.37,01:35:14.20 Mi van az őrökkel a hallban? 01:35:14.47,01:35:15.80 Majd én intézkedem. 01:35:16.27,01:35:17.64 Igenis hölgyem. 01:35:25.68,01:35:26.65 Mi van? 01:35:26.72,01:35:28.48 -Vezessen![br]-Rendben. 01:35:30.19,01:35:31.73 Hol az elsősegély doboz? 01:35:37.29,01:35:38.32 Őrség. 01:35:41.20,01:35:42.36 Igen, hölgyem. 01:35:45.13,01:35:48.84 Figyelem! Felkészülni egy mozgásérzékelő ellenőrzésre... 01:35:48.84,01:35:52.97 ...T-7-es eljárás.[br]Minden őr az 1. alagsori szintre. 01:35:53.04,01:35:57.14 Ismétlem. Minden őr térjen vissza mozgásérzékelő ellenőrzésre. 01:36:03.31,01:36:05.55 A nyomok Eleanor Hookshoz vezetnek. 01:36:05.49,01:36:09.06 Azt hiszem, hogy felhasználta Chan-t, aztán őt is átvágta. 01:36:09.06,01:36:10.58 Hosszú történet. 01:36:11.73,01:36:12.92 Csak vezessen. 01:36:14.86,01:36:16.20 Uram isten. 01:36:16.20,01:36:19.94 Ennek az információnak nyilvánosságra kell jutnia,[br]hogy tisztázza a nevét. 01:36:19.94,01:36:21.20 Nem tehetem. 01:36:21.20,01:36:25.41 Bármilyen kapcsolat Wu meggyilkolása, Chan, a Triád és Hooks között... 01:36:25.28,01:36:27.31 ...meghiúsítaná az egyezményt. 01:36:27.31,01:36:28.17 Szent szar. 01:36:28.28,01:36:30.17 És teljesen aláásná az ENSZ-t. 01:36:30.85,01:36:33.21 A francba! Itt van! Itt van! 01:36:33.47,01:36:37.32 Már csak tisztán kell ebből kikerülnie.[br]Mondja el az igazságot. 01:36:37.32,01:36:38.12 Igazságot? 01:36:38.12,01:36:41.86 Az igazat rólam, az ENSZ titkos akciócsoportjáról, mindenről. 01:36:41.71,01:36:45.06 Magára kente a gyilkosságot, hogy rossz hírbe hozza az ENSZ-t? 01:36:44.99,01:36:48.26 Kiiktatva ezzel az egyetlen szervezetet,[br]amelynek sikerült volna. 01:36:48.26,01:36:51.48 Vissza a hidegháborúhoz.[br]Adjon egy névjegykártyát! 01:37:46.26,01:37:47.31 Helló! 01:37:59.00,01:38:00.68 Nincs messze. Álljunk meg. 01:38:17.00,01:38:18.00 Itt van. 01:38:39.44,01:38:41.54 Engedje le az ablakot, hogy lássak 01:38:42.31,01:38:43.47 Uram atyám. 01:38:53.76,01:38:56.49 Az őrök nem ott vannak, ahol lenniük kellene. 01:38:56.49,01:38:58.12 Én sem. 01:39:05.03,01:39:06.02 Cappella. 01:39:08.64,01:39:09.87 Magát keresik. 01:39:13.94,01:39:14.97 Igen. 01:39:18.68,01:39:20.50 Van egy ajánlatom a számukra. 01:39:45.04,01:39:46.27 Gyerünk, édesem! 01:40:23.05,01:40:25.07 Szóval játszani akarsz? 01:40:36.26,01:40:37.73 Akkor bulizzunk. 01:40:43.63,01:40:45.16 A Harc Művészete. 01:40:46.24,01:40:47.22 Sun Tzu. 01:40:48.17,01:40:49.80 13. fejezet: 01:40:50.84,01:40:52.77 ''A Feláldozott Kém. '' 01:40:53.01,01:40:55.31 Ismerősen hangzik? 01:40:58.28,01:41:00.75 ''Egy kém feláldozása a tudta nélkül... 01:41:00.95,01:41:03.32 ''...a javadra fordíthatja a harcot. 01:41:07.62,01:41:11.29 ''Barátkozz össze vele, nyerd el a bizalmát... 01:41:12.33,01:41:15.20 ''...közben pedig készítsd fel a zuhanásra.'' 01:41:15.20,01:41:19.26 Csalódást okoztál Shaw. Mindig egy lépéssel le voltál maradva. 01:41:20.94,01:41:25.13 Meg kell mondanom barátom: amikor végeztünk veled,... 01:41:25.41,01:41:29.47 ...addigra Lee Harvey Osvald egy szaros kis cserkésznek fog tűnni. 01:41:40.99,01:41:45.48 De mindenek előtt egy rövid előadás az óceánon túli társadalmakról. 01:41:46.16,01:41:50.62 Konkrétan: a nem kívánatos kínai népsűrűségről... 01:41:50.62,01:41:54.87 ...és hogy ez hogyan kapcsolódik az afrikai-amerikai világszemlélethez. 01:41:54.87,01:41:59.70 Más szavakkal, megtekintheted hogyan röpítek golyót a kis Miss Sanghai fejébe. 01:42:23.70,01:42:24.79 Francba! 01:43:30.93,01:43:34.13 Elgondolkoztam a szomszédsági szabályokról. 01:43:36.44,01:43:37.87 Jól hangzik. 01:44:15.14,01:44:17.67 Jó dolog, ha az ellenfél megüti a mércét. 01:44:17.91,01:44:19.01 Túl kedves vagy. 01:44:21.28,01:44:22.84 Nem, nem vagyok. 01:45:59.38,01:46:01.68 Még mindig van egy a csőben, amigo. 01:46:13.56,01:46:16.66 Mondd meg, mester![br]Ebből hogy mászol ki? 01:46:31.38,01:46:32.14 Mozogj! 01:47:49.52,01:47:51.01 Jól vagy? 01:47:57.50,01:47:58.66 Helló! 01:48:03.34,01:48:05.07 Engedjenek ki! 01:48:07.48,01:48:08.47 Helló! 01:48:12.61,01:48:13.95 Az újsága. 01:48:15.38,01:48:17.15 Kellemes napot, Miss Hooks. 01:48:24.00,01:48:29.60 Az ENSZ riporternőt megerőszakolták és meggyilkolták.[br]A rendőrség a merénylőt gyanúsítja. 01:48:29.73,01:48:30.99 Drámai. 01:48:40.44,01:48:42.77 Épp a művedről olvasok. 01:48:44.28,01:48:45.75 Azt hittem a te műved. 01:48:46.58,01:48:48.38 Elárultál, Eleanor. 01:48:48.75,01:48:49.74 Shaw. 01:48:51.12,01:48:56.65 Azt hittem a keleti barátaink mostanra már elintéztek. 01:48:57.73,01:49:00.81 Azért kapom a fizetésemet, hogy életben maradjak. 01:49:00.83,01:49:02.63 Kíváncsi vagyok. 01:49:02.70,01:49:06.90 Miért gondolod, hogy amit Chan-nel tettél, nem történik meg veled is? 01:49:07.00,01:49:09.23 Halottról jót vagy semmit... 01:49:09.23,01:49:12.57 ...de magunk közt szólva, és azoknak akik most hallgatnak minket... 01:49:12.57,01:49:15.72 ...David Chan egy önelégült, makacs seggfej volt.. 01:49:16.11,01:49:18.81 ...aki megérdemelte a sorsát. 01:49:19.71,01:49:21.24 Ami téged illet Shaw... 01:49:23.19,01:49:24.88 ...te még mindig élsz. 01:49:25.39,01:49:27.25 Csak ne feledd Eleanor... 01:49:27.72,01:49:30.38 ...ki mint vet, úgy arat. 01:49:35.90,01:49:37.26 Sértődött vesztes. 01:49:43.64,01:49:45.67 Max, eltévesztette a bejáratot. 01:49:54.52,01:49:57.61 Eleanor Hooks a jobb kezem volt. 01:49:58.32,01:49:59.79 Ő volt a mentorom. 01:50:00.49,01:50:03.58 Megtanította, hogy a békéhez vezető út... 01:50:04.26,01:50:07.82 ...a cselekvésen, nem pedig a válaszon alapul. 01:50:07.86,01:50:11.50 Azt mondta, hogy ha az ENSZ az általam kitűzött célt eléri... 01:50:11.50,01:50:16.60 ...akkor nem engedhetjük meg magunknak, hogy csak várjunk... 01:50:16.67,01:50:20.04 ...amíg valamely tagunk segítségre szorul. 01:50:20.37,01:50:23.38 Meg kell előzni még a jelentéktelennek látszó... 01:50:23.38,01:50:27.65 ...nemzetközi konfliktusokat is, mielőtt azok kritikussá válnának. 01:50:27.92,01:50:30.93 Mielőtt katasztrófába sodorna mindannyiunkat. 01:50:31.02,01:50:33.18 Eleanor Hooks emlékére... 01:50:33.29,01:50:34.38 Ne mozduljon! 01:50:34.49,01:50:38.13 ...ünnepélyesen megfogadom, hogy e szervezet a jövőben... 01:50:38.13,01:50:42.39 ...a beavatkozás politikáját, a vezetés politikáját... 01:50:44.43,01:50:48.27 ...az agresszív békefenntartás politikáját fogja követni. 01:50:48.64,01:50:49.87 Térdre! 01:51:21.30,01:51:22.93 Hívják a halottkémet. 01:51:44.83,01:51:46.92 -Ca va bien, Madame?[br]-Oui, oui. 01:51:49.83,01:51:50.80 Merci. 01:52:12.32,01:52:13.45 C'est la vie. 01:52:18.16,01:52:20.15 Elnézést, ismerem én magát? 01:52:21.96,01:52:24.56 Nem, nem hiszem. 01:52:25.63,01:52:26.96 Ismerem én magát? 01:52:28.17,01:52:31.54 Talán egy másik életünkben, vagy valami ilyesmi. 01:52:38.21,01:52:40.24 -Ettél már?[br]-Még nem.