1 00:00:15,532 --> 00:00:19,559 QUAND LA VILLE DORT 2 00:01:51,795 --> 00:01:53,285 Alerte! Voiture 71. 3 00:01:53,563 --> 00:01:56,225 Attaque à main armée. Camden Square. 4 00:01:56,399 --> 00:01:58,162 Attaque à main armée. Hôtel de Paris. 5 00:01:58,334 --> 00:02:00,063 Le suspect est grand, 6 00:02:00,270 --> 00:02:02,795 porte un complet sombre et un feutre. 7 00:02:52,422 --> 00:02:53,389 Gus! 8 00:02:54,991 --> 00:02:56,458 Ce type est là depuis quand? 9 00:02:56,626 --> 00:02:58,924 Je suis pas une horloge. Je suis bistrot. 10 00:02:59,095 --> 00:03:00,119 Pas d'arme! 11 00:03:00,430 --> 00:03:01,624 Cherchons-la. 12 00:03:01,865 --> 00:03:04,561 - Un mandat? - Montre-toi coopératif! 13 00:03:04,734 --> 00:03:05,758 Un mandat! 14 00:03:06,035 --> 00:03:07,024 Embarque-le. 15 00:03:07,871 --> 00:03:09,065 Pour vagabondage! 16 00:03:30,793 --> 00:03:33,853 Smith, Karl... 37 ans. 17 00:03:34,097 --> 00:03:36,224 Arrêté hier soir. 18 00:03:38,001 --> 00:03:40,265 S'accuse du meurtre de Mme Katherine Smith. 19 00:03:40,637 --> 00:03:43,231 Goldy, William... 22 ans. 20 00:03:43,673 --> 00:03:45,265 Trouvé porteur de stupéfiants. 21 00:03:46,976 --> 00:03:48,409 Casier vierge. 22 00:03:48,611 --> 00:03:51,011 A tenté de se suicider avec sa cravate. 23 00:03:52,515 --> 00:03:55,075 William Handley, alias Dix Handley... 24 00:03:55,385 --> 00:03:57,683 36 ans. Né dans le Kentucky. 25 00:03:58,421 --> 00:04:01,822 Sans profession. Arrêté en 1937 26 00:04:02,025 --> 00:04:04,585 pour détention d'armes à feu. 27 00:04:05,828 --> 00:04:06,817 S'est évadé 28 00:04:07,297 --> 00:04:08,662 en 1939. 29 00:04:08,898 --> 00:04:10,525 Arrêté en 1940. 30 00:04:10,700 --> 00:04:11,997 Relâché en 1941. 31 00:04:12,201 --> 00:04:13,190 C'est bon. 32 00:04:15,004 --> 00:04:17,802 Alors? Quel est le type qui a fait le coup, hier? 33 00:04:18,541 --> 00:04:19,906 Je ne sais pas. 34 00:04:20,443 --> 00:04:21,671 Comment ça! 35 00:04:22,312 --> 00:04:23,802 II avait un feutre. 36 00:04:24,781 --> 00:04:25,770 Vos chapeaux. 37 00:04:34,190 --> 00:04:35,316 Il était grand, 38 00:04:35,491 --> 00:04:37,482 portait un complet sombre, un feutre. 39 00:04:37,860 --> 00:04:39,293 Vous ne le voyez pas? 40 00:04:44,467 --> 00:04:45,661 Allons! Est-ce lui? 41 00:05:07,991 --> 00:05:10,152 Le Commissaire veut vous voir. 42 00:05:35,685 --> 00:05:37,619 39 vols, 33 cambriolages, 43 00:05:37,787 --> 00:05:39,618 18 attaques, 7 rixes, 44 00:05:39,789 --> 00:05:41,051 5 histoires de mœurs. 45 00:05:41,224 --> 00:05:42,782 Le tout en 30 jours! 46 00:05:43,226 --> 00:05:45,626 Joli record, même pour votre secteur, Ditrich. 47 00:05:45,862 --> 00:05:48,956 Nous savons qui commet la plupart des vols. 48 00:05:49,132 --> 00:05:50,497 Dix Handley. 49 00:05:51,067 --> 00:05:52,398 On l'avait pincé, 50 00:05:52,702 --> 00:05:55,000 mais le témoin s'est dégonflé. 51 00:05:56,139 --> 00:05:58,130 Forcez-les à parler ou bouclez-les! 52 00:05:58,374 --> 00:06:00,001 A vous de savoir! 53 00:06:01,077 --> 00:06:03,705 Les commerçants tranquilles dans votre secteur 54 00:06:03,880 --> 00:06:05,871 sont ceux qui travaillent avec les "books"! 55 00:06:06,049 --> 00:06:08,313 Les tripots de paris fonctionnent toujours! 56 00:06:08,518 --> 00:06:10,543 On les ferme, mais ils rouvrent. 57 00:06:10,720 --> 00:06:13,917 Vous n'êtes pas assez énergique! Brisez les meubles! 58 00:06:14,590 --> 00:06:17,457 Les gens aiment parier. La loi a beau l'interdire... 59 00:06:17,627 --> 00:06:19,822 Laissez la loi en paix! 60 00:06:29,105 --> 00:06:30,163 C'est tout, patron? 61 00:06:33,142 --> 00:06:35,235 Où est Erwin Riedenschneider? 62 00:06:36,679 --> 00:06:38,271 Vous n'en savez rien? 63 00:06:38,448 --> 00:06:40,973 Non, patron, mais j'attends un "indic". 64 00:06:41,150 --> 00:06:42,674 Vous attendez? 65 00:06:43,286 --> 00:06:45,447 II a quitté le pénitencier hier à midi; 66 00:06:45,621 --> 00:06:48,419 est arrivé à la gare à 15h17. 67 00:06:49,092 --> 00:06:51,117 Vous deviez le pister pendant 24 heures 68 00:06:51,294 --> 00:06:53,353 et le ramasser s'il ne s'inscrivait pas. 69 00:06:53,563 --> 00:06:54,860 Résultat? 70 00:06:55,064 --> 00:06:56,691 II vous sème! 71 00:06:56,866 --> 00:06:59,994 Un criminel des plus dangereux est en liberté. 72 00:07:00,503 --> 00:07:02,835 Les 2 hommes chargés de lui sont des ânes. 73 00:07:03,005 --> 00:07:05,439 C'est vous qui les avez choisis. 74 00:07:07,110 --> 00:07:09,305 Pour vous, j'ai trois solutions. 75 00:07:10,079 --> 00:07:12,946 Primo: Vous redonner un bâton blanc. 76 00:07:13,349 --> 00:07:16,147 Secundo: Vous faire vider pour incompétence notoire. 77 00:07:16,319 --> 00:07:19,516 Tertio: Vous donner encore une chance. 78 00:07:20,156 --> 00:07:22,647 Je crois que ce sera la meilleure punition. 79 00:07:36,339 --> 00:07:37,738 Voilà votre numéro. 80 00:07:38,107 --> 00:07:40,234 C'est fermé. Vous voulez que j'attende? 81 00:07:45,414 --> 00:07:48,008 Ne paradez pas par ici avec une valise. 82 00:07:48,551 --> 00:07:50,382 On vous la faucherait 83 00:07:50,553 --> 00:07:51,986 avant que vous la lâchiez. 84 00:08:07,737 --> 00:08:09,034 Je veux voir Cobby. 85 00:08:10,239 --> 00:08:12,503 Dites-lui que Doc est là. 86 00:08:54,250 --> 00:08:56,275 Fais vite. Qu'est-ce que tu veux? 87 00:08:56,452 --> 00:08:57,942 Je viens de sortir. 88 00:09:00,256 --> 00:09:03,248 Vous me fatiguez tous. Je ne suis pas banquier. 89 00:09:03,426 --> 00:09:04,552 J'ai des projets. 90 00:09:06,095 --> 00:09:08,825 - Vous n'avez pas compris qui je suis? - Je ne vois pas. 91 00:09:08,998 --> 00:09:09,987 C'est pour quoi? 92 00:09:10,199 --> 00:09:12,463 Vous avez entendu parler du "Professeur"... 93 00:09:12,635 --> 00:09:13,966 ou de "Herr Doktor"? 94 00:09:15,638 --> 00:09:18,402 Quoi, Riedenschneider, c'est vous? 95 00:09:19,642 --> 00:09:21,234 II fallait le dire! 96 00:09:32,355 --> 00:09:33,344 Un verre? 97 00:09:33,823 --> 00:09:34,949 Jamais. 98 00:09:36,792 --> 00:09:38,760 J'ai perdu l'habitude, à l'ombre. 99 00:09:41,931 --> 00:09:43,330 Ce n'est qu'une habitude. 100 00:09:43,833 --> 00:09:45,164 A cette bonne habitude! 101 00:09:45,334 --> 00:09:47,802 La seule qui ne m'ait jamais nui. 102 00:09:53,976 --> 00:09:56,001 J'ai un projet... un grand. 103 00:09:57,480 --> 00:09:58,947 Trop grand pour vous, Cobby. 104 00:09:59,115 --> 00:10:02,243 Doc, sans me vanter, je fais mon beurre, 105 00:10:02,818 --> 00:10:03,842 comme "book". 106 00:10:06,722 --> 00:10:09,953 - De quel projet s'agit-il? - Une affaire de "cailloux". 107 00:10:11,560 --> 00:10:13,858 Je pourrais vendre l'idée 100000 dollars. 108 00:10:14,063 --> 00:10:16,224 Ce serait jeter l'argent par les fenêtres. 109 00:10:16,399 --> 00:10:18,458 Je préfère la réaliser moi-même. 110 00:10:18,634 --> 00:10:20,295 - Combien? - Un demi-million. 111 00:10:22,038 --> 00:10:23,300 Peut-être plus. 112 00:10:25,374 --> 00:10:27,069 Il y a des détails à vérifier. 113 00:10:27,276 --> 00:10:28,868 L'idée a quelques années. 114 00:10:29,145 --> 00:10:30,772 Ce sera peu de choses. 115 00:10:31,714 --> 00:10:33,807 Il me faut 50000 dollars pour démarrer. 116 00:10:38,688 --> 00:10:39,814 50000 dollars... 117 00:10:44,727 --> 00:10:46,194 J'ai pensé à M. Emmerich. 118 00:10:47,897 --> 00:10:49,922 Que savez-vous de M. Emmerich? 119 00:10:52,168 --> 00:10:55,399 Qu'il a de l'argent et qu'on le joint par vous. 120 00:10:56,238 --> 00:10:57,671 Je me trompe peut-être... 121 00:10:58,174 --> 00:10:59,505 Pas du tout... 122 00:11:01,077 --> 00:11:04,240 Mais je n'aurais pas pensé à lui pour ce genre d'affaire. 123 00:11:38,347 --> 00:11:39,712 Dix! Que veux-tu? 124 00:11:40,216 --> 00:11:41,581 Je veux parier... 125 00:11:42,051 --> 00:11:44,383 Ton type dit qu'il faut que tu sois d'accord. 126 00:11:45,755 --> 00:11:47,120 Je te dois 2300 dollars. 127 00:11:47,289 --> 00:11:49,553 Tu peux aller jusqu'à 2500. 128 00:11:50,159 --> 00:11:51,888 A ce moment-là, 129 00:11:52,395 --> 00:11:53,794 paie ou gagne. 130 00:11:53,963 --> 00:11:55,294 Pas de salades! 131 00:12:01,270 --> 00:12:02,362 Ne me baratine pas! 132 00:12:03,005 --> 00:12:04,097 Pas besoin d'aumône! 133 00:12:04,306 --> 00:12:07,434 Je vais te les donner, tes 2300 dollars... et tout de suite. 134 00:12:18,187 --> 00:12:20,519 D'où sort-il, celui-là? II est cinglé? 135 00:12:21,157 --> 00:12:23,625 C'est Dix. Un idiot qui joue 136 00:12:23,793 --> 00:12:26,159 sans cesser de perdre! 137 00:12:29,098 --> 00:12:30,690 J'allais oublier... 138 00:12:31,400 --> 00:12:34,460 J'ai appelé M. Emmerich. Il nous recevra ce soir. 139 00:12:35,004 --> 00:12:37,598 Il a une réception chez lui, 140 00:12:37,973 --> 00:12:40,203 mais il nous recevra ailleurs, plus tard. 141 00:12:40,643 --> 00:12:43,703 Emmerich a plus d'une planque à sa disposition! 142 00:12:50,619 --> 00:12:51,881 Pas bête, ce chat. 143 00:12:52,054 --> 00:12:55,114 Il travaille pas... sort la nuit... dort le jour. 144 00:12:55,624 --> 00:12:58,149 Je peux pas les voir, les chats. 145 00:12:58,527 --> 00:13:00,688 J'en écrase un chaque fois que je peux. 146 00:13:01,430 --> 00:13:04,297 Nourrir un chat quand y' a des gosses affamés! 147 00:13:04,633 --> 00:13:06,191 Tu l'achètes, oui ou non? 148 00:13:06,368 --> 00:13:09,235 Pourquoi faire? J'ai reluqué toutes les mômes. 149 00:13:10,039 --> 00:13:11,233 Ça te dérange? 150 00:13:11,707 --> 00:13:13,402 Tu veux faire le mariole... 151 00:13:13,576 --> 00:13:15,009 C'est-à-dire? 152 00:13:15,311 --> 00:13:17,472 Tu n'es pas d'ici... 153 00:13:17,646 --> 00:13:18,943 Tu ne fais que passer... 154 00:13:19,315 --> 00:13:20,475 Alors plus vite que ça! 155 00:13:21,750 --> 00:13:24,310 Si je te prends à écraser un chat, je t'assomme. 156 00:13:24,653 --> 00:13:28,453 Je te dirais deux mots, si tu te tenais un peu droit! 157 00:13:36,165 --> 00:13:37,757 Tu veux ton feu? 158 00:13:38,567 --> 00:13:40,034 Eh bien, tu ne l'auras pas. 159 00:13:40,903 --> 00:13:42,564 - Pas de blague... - Sérieusement! 160 00:13:43,706 --> 00:13:45,571 Vas-y, cogne-moi dessus. 161 00:13:46,208 --> 00:13:47,675 Tu sais que je ne le ferais pas! 162 00:13:49,478 --> 00:13:51,378 Crois-moi, fais le mort quelque temps. 163 00:13:51,547 --> 00:13:53,447 Grande lessive chez les cognes. 164 00:13:53,616 --> 00:13:55,243 Le patron les savonne. 165 00:13:55,684 --> 00:13:57,083 Je ne peux pas. 166 00:13:57,286 --> 00:13:58,981 Ne t'inquiète pas. 167 00:13:59,355 --> 00:14:01,220 J'ai besoin de 2300 dollars. 168 00:14:02,091 --> 00:14:03,752 J'ai une dette. 169 00:14:03,926 --> 00:14:05,018 Cobby? 170 00:14:06,228 --> 00:14:09,288 II peut attendre. 171 00:14:10,399 --> 00:14:12,264 Devoir du fric à un type comme lui, 172 00:14:12,434 --> 00:14:15,335 ça me fait honte! 173 00:14:15,771 --> 00:14:17,102 Je ne te suis pas. 174 00:14:17,306 --> 00:14:20,571 Si je ne le rembourse pas, je n'aurai plus confiance en moi. 175 00:14:24,046 --> 00:14:26,105 J'ai 1000 dollars de côté. 176 00:14:26,549 --> 00:14:28,574 Je vais essayer d'en trouver encore 1300. 177 00:14:28,951 --> 00:14:30,782 Ça ne te gêne pas, avec moi? 178 00:14:31,720 --> 00:14:32,914 C'est bien ma chance. 179 00:14:34,790 --> 00:14:37,054 Bon, j'aurai le tout demain. 180 00:14:37,226 --> 00:14:40,161 En attendant, fais-toi oublier, surtout la nuit. 181 00:14:40,796 --> 00:14:44,254 Ils ont fermé la boîte où Dolly travaillait. 182 00:14:45,534 --> 00:14:47,092 La série continue. 183 00:14:48,137 --> 00:14:50,162 Rentre, Dix, et reste peinard. 184 00:14:54,777 --> 00:14:57,803 Et t'en fais pas. Gus est là! 185 00:15:13,662 --> 00:15:15,687 1300 dollars! Tu es cinglé! 186 00:15:17,066 --> 00:15:19,057 Pour Dix? Je m'en balance, de Dix! 187 00:15:21,170 --> 00:15:23,434 Je voudrais bien t'aider... 188 00:15:23,606 --> 00:15:26,575 mais j'ai des bouches à nourrir... 189 00:15:32,881 --> 00:15:37,011 Tu n'as pas le droit de me parler comme ça! 190 00:16:11,620 --> 00:16:12,609 D'accord, Gus. 191 00:16:13,922 --> 00:16:15,890 Je me débrouillerai. 192 00:16:24,700 --> 00:16:26,224 Dix, c'est moi... Doll. 193 00:16:57,166 --> 00:16:59,726 Ça m'embête drôlement de t'ennuyer, tu sais. 194 00:17:17,453 --> 00:17:19,785 Doll, si tu dois fumer, aie des allumettes! 195 00:17:38,774 --> 00:17:40,139 Je te demande pardon, Dix. 196 00:17:41,076 --> 00:17:44,512 J'aurais pas dû venir t'embêter si tard. 197 00:17:48,283 --> 00:17:50,478 On m'a dit que la boîte était fermée. 198 00:17:51,086 --> 00:17:55,648 Une petite boîte aussi propre! Ils sont cinglés. 199 00:17:56,692 --> 00:17:59,126 Qu'est-ce que ça leur fait si on plume des pigeons? 200 00:17:59,294 --> 00:18:01,455 Et un jour de paye encore! 201 00:18:06,769 --> 00:18:09,135 Tiens, je perds mes cils. 202 00:18:12,374 --> 00:18:14,604 On t'a vidée de ta chambre? 203 00:18:14,877 --> 00:18:16,242 Comment t'as deviné? 204 00:18:23,385 --> 00:18:26,513 Dix, sans te déranger, 205 00:18:26,822 --> 00:18:28,619 je peux pas rester quelques jours? 206 00:18:32,961 --> 00:18:34,155 Un jour ou deux? 207 00:18:37,366 --> 00:18:40,893 D'accord, mais... ne bâtis pas de romans! 208 00:18:48,076 --> 00:18:52,035 Tout est prévu... Tous les détails du système d'alarme! 209 00:18:52,314 --> 00:18:55,215 Le genre de verrous. Les caractéristiques du coffre. 210 00:18:57,085 --> 00:19:00,885 M. Emmerich, c'est presque trop facile. 211 00:19:01,423 --> 00:19:03,755 Les gars disent toujours ça. 212 00:19:03,926 --> 00:19:07,020 Comme avocat, j'ai fait fortune en les défendant! 213 00:19:08,163 --> 00:19:09,721 Vous le savez peut-être... 214 00:19:09,898 --> 00:19:11,490 j'ai fait de grandes choses. 215 00:19:14,303 --> 00:19:18,103 Vous avez préparé ce travail avant d'être mis à l'ombre? 216 00:19:19,308 --> 00:19:21,242 J'étais prêt quand on m'a cueilli... 217 00:19:21,410 --> 00:19:24,174 pour quelques cailloux que j'avais presque oubliés! 218 00:19:26,281 --> 00:19:28,442 Des cailloux qui valaient 160000 dollars. 219 00:19:28,617 --> 00:19:29,743 158000 dollars. 220 00:19:29,918 --> 00:19:32,443 Et vous croyez qu'il y a un million à faire? 221 00:19:33,889 --> 00:19:38,553 On peut donc compter sur un demi-million en liquide. 222 00:19:38,827 --> 00:19:40,419 Vous le savez tout comme moi... 223 00:19:40,596 --> 00:19:42,996 aucun receleur ne vous en donnera plus de 50%. 224 00:19:45,701 --> 00:19:47,328 Quels sont les problèmes à régler? 225 00:19:48,136 --> 00:19:52,266 L'argent, les hommes, la disposition du butin. 226 00:19:52,441 --> 00:19:54,068 Pour l'argent, pas de problème. 227 00:19:54,243 --> 00:19:56,074 Pas si vite. Ça reste à voir. 228 00:19:56,245 --> 00:19:58,475 Les hommes ne sauront que l'essentiel. 229 00:19:58,647 --> 00:20:00,979 Ils ignoreront la valeur des pierres. 230 00:20:01,149 --> 00:20:03,379 Ça pourrait les rendre gourmands. 231 00:20:05,220 --> 00:20:06,653 Combien d'hommes? 232 00:20:07,990 --> 00:20:10,117 Un casseur, ce sera le plus cher... 233 00:20:10,292 --> 00:20:11,554 disons 25000 dollars. 234 00:20:13,428 --> 00:20:16,920 J'ai un type... Louis Ciaveli... un crack. 235 00:20:20,002 --> 00:20:22,266 Il ouvre un coffre comme une boîte de conserve... 236 00:20:22,638 --> 00:20:23,627 Mais il est cher. 237 00:20:24,406 --> 00:20:27,102 Et un chauffeur parfait, en cas de pétard. 238 00:20:27,442 --> 00:20:29,376 Pour lui... 10000 dollars. 239 00:20:29,978 --> 00:20:32,446 Enfin, il nous faut un homme de main. 240 00:20:32,915 --> 00:20:35,850 Ils se droguent, ce sont des vauriens. 241 00:20:36,018 --> 00:20:39,112 Ils ne savent que cogner, mais c'est un mal nécessaire. 242 00:20:39,988 --> 00:20:43,788 Pour un type convenable, disons 15000 dollars. 243 00:20:45,093 --> 00:20:47,459 Ça fait 50000 dollars en tout. 244 00:20:51,199 --> 00:20:52,826 Que ferez-vous du butin? 245 00:20:53,001 --> 00:20:55,435 On contactera des receleurs... 246 00:20:55,604 --> 00:20:57,595 et on vendra au plus offrant. 247 00:20:58,006 --> 00:21:00,406 Ce sera peut être trop pour un seul homme. 248 00:21:04,279 --> 00:21:05,803 Un demi-million, hein? 249 00:21:10,552 --> 00:21:12,520 J'ai... une idée. 250 00:21:14,723 --> 00:21:17,487 Si je décide d'entrer dans l'affaire, 251 00:21:18,694 --> 00:21:20,525 je pourrais peut-être... 252 00:21:20,862 --> 00:21:23,490 Vous feriez le receleur, M. Emmerich? 253 00:21:27,035 --> 00:21:30,527 J'aimerais que nous tirions le maximum de l'affaire. 254 00:21:31,540 --> 00:21:34,373 Bien sûr, il vaut mieux rester dans sa spécialité... 255 00:21:35,243 --> 00:21:37,177 mais je connais des gens très sérieux 256 00:21:37,379 --> 00:21:40,177 qui pourraient s'intéresser à l'affaire. 257 00:21:41,750 --> 00:21:44,014 Des gens très respectables... 258 00:21:44,820 --> 00:21:47,448 Attendez un peu avant de chercher un receleur. 259 00:21:50,058 --> 00:21:53,118 Vous n'êtes pas à un jour près, Doc. 260 00:21:53,362 --> 00:21:55,330 On risque d'y gagner gros. 261 00:21:57,466 --> 00:22:00,697 Je regrette de devoir vous rappeler que je sors de prison. 262 00:22:01,837 --> 00:22:04,362 Cobby sera heureux de vous faire une petite avance. 263 00:22:04,539 --> 00:22:06,131 Il vous trouvera un toit... 264 00:22:07,109 --> 00:22:10,567 Mais bien sûr. Et j'ai quelques bonnes adresses, aussi. 265 00:22:16,218 --> 00:22:18,049 Pour un homme comme vous, 266 00:22:18,220 --> 00:22:20,120 cela produit quel effet, sept ans de prison? 267 00:22:21,957 --> 00:22:23,117 On s'habitue. 268 00:22:23,492 --> 00:22:24,925 Je me suis tenu tranquille. 269 00:22:25,193 --> 00:22:26,956 Les autorités m'en ont su gré... 270 00:22:27,129 --> 00:22:28,960 On m'a nommé bibliothécaire. 271 00:22:29,865 --> 00:22:32,425 Je ne ferais pas un prisonnier modèle! 272 00:22:32,734 --> 00:22:35,225 Après ce coup... Mexico. 273 00:22:35,570 --> 00:22:36,901 Je vivrai comme un roi. 274 00:22:37,072 --> 00:22:38,869 Les Mexicaines sont jolies filles. 275 00:22:39,041 --> 00:22:42,135 Je les poursuivrai toute la journée, sous le soleil. 276 00:23:16,945 --> 00:23:19,641 Pourquoi me regarder ainsi, oncle Lon? 277 00:23:20,015 --> 00:23:21,607 Ne m'appelle pas "oncle Lon". 278 00:23:22,217 --> 00:23:23,616 Cela te faisait plaisir... 279 00:23:24,219 --> 00:23:25,413 Peut-être. 280 00:23:26,688 --> 00:23:27,780 Mais plus maintenant. 281 00:23:36,565 --> 00:23:39,295 J'ai commandé des harengs marinés pour ton déjeuner. 282 00:23:39,501 --> 00:23:40,991 Je sais que tu aimes cela. 283 00:23:42,170 --> 00:23:43,569 Quel trésor! 284 00:23:48,043 --> 00:23:49,067 II est tard. 285 00:23:49,811 --> 00:23:51,176 Va donc te coucher. 286 00:24:14,402 --> 00:24:16,199 Quel trésor! 287 00:24:40,695 --> 00:24:41,923 Allo, Bob Brannom? 288 00:24:42,430 --> 00:24:43,419 Ici Emmerich. 289 00:24:48,303 --> 00:24:49,998 J'ai du boulot pour vous. 290 00:24:53,542 --> 00:24:58,275 J'ai 100000 dollars dehors. Relancez mes débiteurs. 291 00:25:01,316 --> 00:25:05,013 Faites ce que vous jugerez bon, mais ne m'en dites rien. 292 00:25:21,036 --> 00:25:22,230 Il dort encore. 293 00:25:26,141 --> 00:25:27,631 Oui, je le lui dirai. 294 00:25:33,782 --> 00:25:37,582 Chéri, c'était Gus... Il a ce que tu attendais. 295 00:25:39,487 --> 00:25:40,920 Du café, chéri? 296 00:25:43,558 --> 00:25:45,150 Chéri, de quoi as-tu rêvé? 297 00:25:47,596 --> 00:25:49,427 Tu parlais, en dormant. 298 00:25:51,833 --> 00:25:55,269 C'était pas clair, mais j'ai entendu souvent le même mot. 299 00:25:57,072 --> 00:25:58,232 Corn Cracker... 300 00:25:59,074 --> 00:26:00,439 Qu'est-ce que ça veut dire? 301 00:26:03,445 --> 00:26:05,345 Corn Cracker était un poulain. 302 00:26:08,016 --> 00:26:10,075 Un grand poulain noir... 303 00:26:10,719 --> 00:26:12,050 Oui, je me souviens de mon rêve. 304 00:26:12,587 --> 00:26:14,020 Je le chevauchais. 305 00:26:14,990 --> 00:26:17,515 Mon père et mon grand-père rigolaient. 306 00:26:18,193 --> 00:26:21,629 Le poulain ruait et renâclait... 307 00:26:21,796 --> 00:26:23,024 je tenais bon. 308 00:26:23,798 --> 00:26:25,288 Alors, grand-père a crié: 309 00:26:25,667 --> 00:26:27,965 "Pour sûr, c'est un Handley!" 310 00:26:29,804 --> 00:26:32,671 C'est vraiment arrivé quand tu étais gosse? 311 00:26:32,974 --> 00:26:34,066 Non, pas vraiment. 312 00:26:34,242 --> 00:26:35,903 Le poulain m'a vidé... 313 00:26:36,111 --> 00:26:38,671 et le vieux a crié: 314 00:26:39,114 --> 00:26:41,912 "Ça t'apprendra à faire le mariole sur un cheval!" 315 00:26:44,152 --> 00:26:45,710 J'aime quand tu ris. 316 00:26:48,556 --> 00:26:50,387 Mes ancêtres ont importé 317 00:26:50,558 --> 00:26:52,423 les premiers étalons irlandais dans le pays. 318 00:26:55,497 --> 00:26:58,159 Notre ferme était à nous depuis des générations. 319 00:26:58,633 --> 00:27:00,362 80 hectares. 320 00:27:00,869 --> 00:27:03,429 Des champs et de bonnes prairies... 321 00:27:04,339 --> 00:27:06,933 Une belle grange, et sept poulinières. 322 00:27:10,178 --> 00:27:11,873 Puis, c'est venu d'un seul coup. 323 00:27:12,347 --> 00:27:14,907 Mon vieux est mort. On a perdu une récolte. 324 00:27:15,684 --> 00:27:19,051 Le poulain noir s'est brisé un membre; on l'a abattu. 325 00:27:20,388 --> 00:27:21,719 Une sale année! 326 00:27:23,191 --> 00:27:25,056 II a fallu partir. 327 00:27:25,427 --> 00:27:28,521 J'ai juré de racheter la ferme. 328 00:27:29,164 --> 00:27:32,930 Ça doit être terrible de quitter sa terre. 329 00:27:33,201 --> 00:27:35,169 Je n'ai jamais vraiment eu une maison. 330 00:27:35,370 --> 00:27:37,998 12 sacs auraient fait l'affaire. J'ai failli réussir. 331 00:27:38,740 --> 00:27:41,106 J'avais 5000 dollars. 332 00:27:41,676 --> 00:27:43,940 J'ai mis le paquet sur "Pampoon", 333 00:27:44,446 --> 00:27:46,937 un cheval qui devait gagner dans un fauteuil. 334 00:27:48,083 --> 00:27:49,448 Il a perdu, d'un nez! 335 00:27:50,552 --> 00:27:52,816 Ton café va refroidir... 336 00:27:53,788 --> 00:27:56,188 Ma chance doit tourner! 337 00:27:57,258 --> 00:28:00,250 Un jour, j'aurai un filon! Alors, vite au bercail! 338 00:28:00,895 --> 00:28:04,695 Je piquerai une tête dans l'étang pour laver cette boue des villes! 339 00:28:10,638 --> 00:28:11,900 Qu'est-ce que tu as? 340 00:28:12,073 --> 00:28:13,438 Rien, Dix, rien. 341 00:28:14,309 --> 00:28:15,503 C'est ce que j'ai dit? 342 00:28:17,645 --> 00:28:20,614 Quel fouillis, ici! 343 00:28:22,250 --> 00:28:24,115 Comment peux-tu vivre comme ça? 344 00:28:36,931 --> 00:28:37,829 Compte. 345 00:28:37,999 --> 00:28:39,990 Dix, inutile de payer tout à la fois. 346 00:28:40,168 --> 00:28:41,157 Compte. 347 00:28:42,303 --> 00:28:44,828 Ne te mets pas en rogne! 348 00:28:45,006 --> 00:28:47,497 Tu m'as insulté devant un étranger. 349 00:28:47,675 --> 00:28:51,611 Je m'excuse... je devais être rond. Tu sais ce que c'est. 350 00:28:56,351 --> 00:28:57,613 J'ai fait une gaffe. 351 00:28:58,119 --> 00:28:59,450 Ça ne t'arrive jamais? 352 00:29:09,864 --> 00:29:12,025 Dix, il faut être malin, avec les chevaux. 353 00:29:12,200 --> 00:29:16,159 Garde ton fric... à la prochaine combine, je te préviens. 354 00:29:33,321 --> 00:29:35,289 Tu aimes ce whisky? II vient de ton bled. 355 00:29:36,324 --> 00:29:37,518 D'où êtes-vous, Monsieur? 356 00:29:37,692 --> 00:29:39,660 Du Kentucky. 357 00:29:40,361 --> 00:29:41,885 La meilleure eau du pays! 358 00:29:42,864 --> 00:29:44,729 Elle fait passer le whisky! 359 00:29:48,436 --> 00:29:50,495 II faut que je parte. 360 00:29:56,244 --> 00:29:57,233 Quel rustre... 361 00:29:57,946 --> 00:30:00,608 Son fric me plaît, mais c'est un nerveux. 362 00:30:01,015 --> 00:30:03,347 Il a peut-être le sens de l'honneur! 363 00:30:03,518 --> 00:30:06,487 Cette fripouille? Sans blague! 364 00:30:08,423 --> 00:30:10,687 C'est un gagne-petit. 365 00:30:10,925 --> 00:30:13,291 Tout ce qu'il fauche, il le perd aux courses. 366 00:30:13,461 --> 00:30:15,622 Nous travaillons tous pour nos vices. 367 00:30:18,833 --> 00:30:20,494 Ça s'est bien passé, hier soir? 368 00:30:20,668 --> 00:30:24,399 Elle buvait trop, mais je n'ai pas tout perdu. 369 00:30:24,606 --> 00:30:26,631 Elle s'est mise à table... 370 00:30:28,076 --> 00:30:29,441 au sujet d'Emmerich. 371 00:30:32,547 --> 00:30:35,448 Il y a une fortune en jeu. 372 00:30:35,783 --> 00:30:37,546 Il doit financer le coup... 373 00:30:40,154 --> 00:30:42,884 Or ma petite amie affirme qu'il est à sec. 374 00:30:45,760 --> 00:30:46,749 Vous êtes fou? 375 00:30:47,495 --> 00:30:50,089 Je connais Emmerich depuis 20 ans! 376 00:30:50,665 --> 00:30:53,657 II a deux maisons, 4 voitures et un régiment de larbins! 377 00:30:53,835 --> 00:30:54,859 Du bluff. 378 00:30:55,737 --> 00:30:59,104 Qui allez-vous croire, moi ou une fille? 379 00:30:59,274 --> 00:31:00,673 Vous, bien sûr. 380 00:31:00,875 --> 00:31:03,776 S'il est à sec, je le suis aussi! 381 00:31:17,525 --> 00:31:20,016 Ce type-là... Il s'en va tout de suite. 382 00:31:20,194 --> 00:31:23,493 La ferme! Je n'ai vu personne. Je ne suis pas venu! 383 00:31:28,403 --> 00:31:31,702 Je viens te prévenir que je vais perquisitionner. 384 00:31:32,974 --> 00:31:34,908 Vous n'allez pas me boucler! 385 00:31:36,044 --> 00:31:37,807 Je vous croyais un ami. 386 00:31:38,012 --> 00:31:40,276 J'ai un seul ami... moi! 387 00:31:40,982 --> 00:31:43,212 Je serai sacqué si je fais pas de zèle! 388 00:31:45,520 --> 00:31:48,853 Tu tiens la plus grosse boîte du secteur. 389 00:31:49,023 --> 00:31:52,254 Les gens le savent, les journaux le disent, moi je le sais... 390 00:31:52,560 --> 00:31:55,051 Et le Commissaire l'a compris. 391 00:32:01,002 --> 00:32:03,027 J'ai toujours été régulier avec vous! 392 00:32:03,805 --> 00:32:05,670 C'est pas le bon moment... 393 00:32:09,844 --> 00:32:13,575 Boucle la porte. Eteins. Ne réponds pas au téléphone. 394 00:32:25,360 --> 00:32:26,884 Ce flic... il m'a reconnu. 395 00:32:27,061 --> 00:32:28,085 Un flic? 396 00:32:28,262 --> 00:32:29,593 J'ai du nez... 397 00:32:29,764 --> 00:32:32,733 Ditrich! Je l'arrose. 398 00:32:32,900 --> 00:32:34,265 Lui et moi, on est potes. 399 00:32:34,569 --> 00:32:36,935 Je me méfie des policiers. 400 00:32:37,105 --> 00:32:39,767 On les croit réguliers, et ils deviennent honnêtes. 401 00:32:43,711 --> 00:32:45,076 M. Brannom, Monsieur. 402 00:32:47,015 --> 00:32:49,882 Pardon, Monsieur... Madame est souffrante. 403 00:32:52,754 --> 00:32:53,778 Appelez le médecin. 404 00:32:53,988 --> 00:32:55,421 C'est fait, Monsieur. 405 00:32:58,559 --> 00:33:00,322 Dites à Madame que j'irai la voir. 406 00:33:08,202 --> 00:33:10,602 Mes débiteurs? Combien ont-ils dégorgé? 407 00:33:12,407 --> 00:33:13,396 Pas un sou! 408 00:33:15,009 --> 00:33:18,103 Vous voulez leurs raisons? II y en a de jolies. 409 00:33:19,547 --> 00:33:22,072 Deux ont promis un remboursement partiel. 410 00:33:22,250 --> 00:33:24,650 Je veux du liquide, pas des promesses! 411 00:33:26,454 --> 00:33:28,649 Un détective privé doit se tenir. 412 00:33:29,057 --> 00:33:30,388 J'y perdrais ma licence. 413 00:33:30,892 --> 00:33:32,587 Intentez-leur des procès. 414 00:33:32,760 --> 00:33:33,818 Pas le temps. 415 00:33:35,129 --> 00:33:37,393 Il me faut de l'argent! Et immédiatement! 416 00:33:38,766 --> 00:33:39,824 Un petit chantage? 417 00:33:40,568 --> 00:33:41,933 La ferme! 418 00:33:45,139 --> 00:33:46,606 J'aime qu'on soit poli. 419 00:34:04,325 --> 00:34:05,349 Je suis à sec. 420 00:34:07,195 --> 00:34:09,186 C'est la triste vérité. 421 00:34:09,831 --> 00:34:11,059 Je suis ruiné. 422 00:34:11,833 --> 00:34:13,824 A cause d'Angela? 423 00:34:14,135 --> 00:34:17,195 Ce n'est pas elle. C'est tout mon train de vie! 424 00:34:18,139 --> 00:34:22,303 Le moindre geste me coûte une fortune! 425 00:34:24,779 --> 00:34:26,178 II faut que je m'en sorte. 426 00:34:31,385 --> 00:34:33,649 Dire que j'en ai le moyen... 427 00:34:34,489 --> 00:34:35,854 mais pas les moyens! 428 00:34:42,630 --> 00:34:44,188 Je vais vous donner... 429 00:34:44,632 --> 00:34:45,963 une rude secousse. 430 00:34:50,204 --> 00:34:52,502 Vous connaissez Doc Riedenschneider? 431 00:34:58,179 --> 00:35:03,014 II prépare un coup comme on n'en a jamais vu. 432 00:35:05,553 --> 00:35:07,180 Mais il lui faut 50000 dollars. 433 00:35:07,355 --> 00:35:08,379 Qui va trinquer? 434 00:35:10,424 --> 00:35:11,823 Le joaillier... Belletier. 435 00:35:13,528 --> 00:35:14,859 Ils sont bons pour... 436 00:35:15,196 --> 00:35:17,061 500 sacs. 437 00:35:17,431 --> 00:35:18,625 Combien pour vous? 438 00:35:19,333 --> 00:35:20,357 Un tiers. 439 00:35:24,539 --> 00:35:28,270 Que diriez-vous si j'empochais la totalité? 440 00:35:30,711 --> 00:35:33,703 Je pourrais leur proposer de me confier les pierres... 441 00:35:33,881 --> 00:35:35,940 en leur offrant de payer comptant. 442 00:35:39,854 --> 00:35:44,689 Après le coup, je leur promettrais l'argent sous 24h. 443 00:35:47,595 --> 00:35:51,361 Je les persuade de me laisser la marchandise. 444 00:35:52,900 --> 00:35:56,392 Et je disparais... à l'étranger. 445 00:35:57,872 --> 00:36:01,103 Je vendrais l'or et le platine, en lingots... 446 00:36:01,475 --> 00:36:03,739 et les pierres, une à une... 447 00:36:06,347 --> 00:36:07,974 J'en aurais pour toute la vie! 448 00:36:11,986 --> 00:36:15,979 Dire que je me faisais de la bile pour vous! 449 00:36:19,260 --> 00:36:22,559 Tout est à l'eau... faute de 50000 dollars. 450 00:36:23,297 --> 00:36:24,787 Je sais où les trouver. 451 00:36:28,469 --> 00:36:29,561 Quelle sera ma part? 452 00:36:30,504 --> 00:36:31,562 Moitié-moitié. 453 00:36:34,075 --> 00:36:36,134 On peut se faire tuer. 454 00:36:41,515 --> 00:36:42,607 Où trouver l'argent? 455 00:36:47,688 --> 00:36:49,212 Cobby le trouvera facilement. 456 00:36:52,727 --> 00:36:54,592 Comment lui expliquer que je ne l'ai pas? 457 00:36:56,130 --> 00:36:57,825 Cobby veut jouer les grands. 458 00:36:58,232 --> 00:36:59,426 Voilà sa chance... 459 00:36:59,867 --> 00:37:02,335 avancer de l'argent au célèbre Emmerich. 460 00:37:05,072 --> 00:37:07,006 Il aura les jetons, mais il le fera. 461 00:37:08,976 --> 00:37:10,705 Quels coffres avez-vous ouverts? 462 00:37:10,878 --> 00:37:14,644 Serrures couplées, doubles portes... même des surblindés. 463 00:37:14,815 --> 00:37:17,545 Vous pourriez ouvrir un coffre à système spécial? 464 00:37:20,521 --> 00:37:21,545 C'est long? 465 00:37:21,756 --> 00:37:23,121 Le coup de chez Shafter... 466 00:37:23,457 --> 00:37:26,893 J'en ai entendu parler en prison. Joli travail. 467 00:37:27,828 --> 00:37:28,817 Et le matériel? 468 00:37:29,196 --> 00:37:30,390 Je m'en occupe. 469 00:37:30,564 --> 00:37:31,724 Les doubles verrous? 470 00:37:31,899 --> 00:37:33,867 J'ouvre tout en 4 minutes. 471 00:37:35,569 --> 00:37:36,558 Engagé. 472 00:37:36,737 --> 00:37:37,761 Une minute. 473 00:37:38,339 --> 00:37:39,567 Quelle serait ma part? 474 00:37:39,774 --> 00:37:41,674 Pas de part. Une garantie nette. 475 00:37:42,710 --> 00:37:43,904 Je veux 30000. 476 00:37:45,913 --> 00:37:47,403 J'avais compté 25. 477 00:37:47,982 --> 00:37:49,313 15000 d'avance. 478 00:37:49,850 --> 00:37:51,317 C'est parfait. 479 00:37:52,653 --> 00:37:53,711 Voici le banquier. 480 00:38:09,904 --> 00:38:10,996 Pourquoi transpires-tu? 481 00:38:11,672 --> 00:38:14,368 L'argent me fait suer. 482 00:38:18,946 --> 00:38:20,277 Qui d'autre est dans le coup? 483 00:38:20,448 --> 00:38:21,437 Personne encore. 484 00:38:21,615 --> 00:38:23,549 Pour moi, il n'y a qu'un seul chauffeur... 485 00:38:23,718 --> 00:38:24,685 Gus Minissi. 486 00:38:24,952 --> 00:38:26,078 Cobby le connaît. 487 00:38:26,253 --> 00:38:27,880 Gus? C'est le roi! 488 00:38:32,860 --> 00:38:34,589 Vous connaissez un homme de main? 489 00:38:36,097 --> 00:38:39,464 J'en connais un bon... Red Traynor. 490 00:38:39,633 --> 00:38:40,622 Il se désintoxique! 491 00:38:42,470 --> 00:38:43,960 Que diriez-vous de Timmons? 492 00:38:47,608 --> 00:38:49,439 II a la caboche plus dure que les poings. 493 00:38:50,378 --> 00:38:53,973 Je suis moins bien placé que vous, 494 00:38:54,749 --> 00:38:57,912 mais ce garçon du Kentucky? Dix? 495 00:38:58,085 --> 00:39:02,488 II m'a paru solide, et loin d'être idiot. 496 00:39:04,425 --> 00:39:08,054 Je ne l'aime pas, mais je n'aime pas les voyous. 497 00:39:08,229 --> 00:39:11,164 Ils sont tous un peu fous. 498 00:39:13,234 --> 00:39:14,724 Lui ou un autre... 499 00:39:15,436 --> 00:39:17,836 Gus en pense du bien et il se trompe rarement. 500 00:39:18,005 --> 00:39:20,599 Il me plaît... on le prend. 501 00:39:21,442 --> 00:39:22,670 Bien patron. 502 00:39:23,010 --> 00:39:26,446 Ma femme m'attend. Le gosse n'est pas bien. 503 00:39:27,782 --> 00:39:29,579 Un rhume. 504 00:39:29,784 --> 00:39:32,275 Elle le sort par n'importe quel temps! 505 00:39:32,987 --> 00:39:35,285 Elle dit qu'un gosse a besoin d'air. 506 00:39:35,456 --> 00:39:39,825 Je lui répète qu'il n'y a pas d'air dans cette ville. 507 00:39:46,534 --> 00:39:47,899 A neuf mois. 508 00:39:48,302 --> 00:39:49,496 Je vous envie 509 00:39:49,670 --> 00:39:51,035 d'avoir une famille. 510 00:39:53,674 --> 00:39:54,834 Toujours des tracas! 511 00:39:59,547 --> 00:40:02,675 Dix Handley sera peu coûteux... 512 00:40:05,319 --> 00:40:07,617 C'est votre argent, pas celui d'Emmerich! 513 00:40:09,223 --> 00:40:10,622 C'est la même chose. 514 00:40:14,195 --> 00:40:18,029 Il ne veut pas que cette affaire apparaisse dans ses comptes. 515 00:40:18,199 --> 00:40:20,895 Je sais que je ne risque rien. 516 00:40:21,068 --> 00:40:22,433 Alors, vous n'êtes pas inquiet? 517 00:40:32,179 --> 00:40:33,168 Où vas-tu? 518 00:40:33,347 --> 00:40:34,336 J'ai un endroit. 519 00:40:34,648 --> 00:40:37,310 Je vais habiter avec une amie. 520 00:40:37,818 --> 00:40:40,013 Le loyer est payé jusqu'au premier. 521 00:40:40,187 --> 00:40:41,484 Ça s'est décidé quand? 522 00:40:41,655 --> 00:40:44,681 Je l'ai rencontrée ce matin. 523 00:40:45,359 --> 00:40:49,819 Tu te souviens de cette grande danseuse brune? 524 00:40:50,831 --> 00:40:52,321 C'est gentil de sa part. 525 00:40:52,500 --> 00:40:54,468 Je ne veux pas continuer à te ruiner. 526 00:40:56,203 --> 00:40:57,329 Ça m'a fait plaisir. 527 00:40:59,273 --> 00:41:01,901 J'espère que je te revaudrai ça. 528 00:41:03,043 --> 00:41:04,908 Tu ne me dois rien. 529 00:41:10,217 --> 00:41:11,275 Tu as de l'argent? 530 00:41:11,752 --> 00:41:13,049 Oui, un peu. 531 00:41:16,891 --> 00:41:18,415 Je ne t'embêterai plus. 532 00:41:20,261 --> 00:41:21,353 On s'embrasse, hein? 533 00:41:49,456 --> 00:41:51,321 Peut-être que je voudrai te voir... 534 00:41:55,129 --> 00:41:57,529 Je suis au 42, Merton Street. 535 00:42:19,820 --> 00:42:20,844 Dix, ici Cobby. 536 00:42:25,793 --> 00:42:28,057 Dix, tu veux faire un truc bien? 537 00:42:28,495 --> 00:42:31,123 Alors, sois chez Gus à 10 heures. 538 00:42:34,802 --> 00:42:37,362 Le talon d'Achille, c'est le tunnel. 539 00:42:39,306 --> 00:42:42,605 On entre dans la bouche d'égout à 11 h45. 540 00:42:42,977 --> 00:42:44,308 Vous enfoncez le mur. 541 00:42:44,612 --> 00:42:47,877 En 6 minutes on peut être chez Belletier. 542 00:42:50,784 --> 00:42:53,878 Vous grimpez par derrière, et vous faites sauter l'alarme. 543 00:42:54,088 --> 00:42:55,646 Ça prendra encore 3 minutes. 544 00:42:56,156 --> 00:43:00,490 A 11 h54 pile, Dix et moi, on arrive par derrière. 545 00:43:01,395 --> 00:43:02,862 Vous nous ouvrez. 546 00:43:06,667 --> 00:43:07,827 Pas de questions? 547 00:43:08,435 --> 00:43:09,925 Ça a l'air de gazer. 548 00:43:13,040 --> 00:43:14,905 - Le fils va mieux? - Ça va. 549 00:43:15,175 --> 00:43:17,575 Il a fait un peu de fièvre, hier. 550 00:43:17,778 --> 00:43:20,906 Avec les gosses, ça ne veut rien dire. 551 00:43:26,954 --> 00:43:28,444 Un instant, Dix. 552 00:43:33,694 --> 00:43:36,458 Que savez-vous du nommé Emmerich? 553 00:43:36,964 --> 00:43:40,058 L'avocat? J'en ai entendu parler. C'est tout. 554 00:43:40,768 --> 00:43:41,962 On peut parler? 555 00:43:43,937 --> 00:43:46,167 M. Emmerich se charge du butin. 556 00:43:48,809 --> 00:43:50,333 Vous m'étonnez, Doc. 557 00:43:50,511 --> 00:43:53,002 Je n'ai pas confiance en Emmerich. 558 00:43:53,213 --> 00:43:57,946 Je peux me tromper, mais il s'agit de toucher l'argent. 559 00:43:58,819 --> 00:44:01,811 On ne sait jamais... 560 00:44:02,323 --> 00:44:03,847 Nous aurons notre fric. 561 00:44:04,992 --> 00:44:07,119 Nous verrons Emmerich aussitôt le coup fait. 562 00:44:07,294 --> 00:44:08,818 Nous livrons et nous touchons. 563 00:44:09,163 --> 00:44:11,290 Il nous paie en liquide, sur-le-champ. 564 00:44:11,732 --> 00:44:14,098 Nous réglons les comptes et nous filons. 565 00:44:15,502 --> 00:44:17,493 Vous inquiétez pas, Doc. On palpera! 566 00:44:37,358 --> 00:44:38,325 Lon? 567 00:44:39,226 --> 00:44:40,215 C'est toi? 568 00:44:47,301 --> 00:44:48,962 J'ai un rendez-vous d'affaires. 569 00:44:52,639 --> 00:44:55,233 Il est 11 h30, voyons! 570 00:44:58,946 --> 00:45:00,004 Je me sens mal. 571 00:45:00,180 --> 00:45:02,546 Ma chère, tu ne te sens jamais bien. 572 00:45:02,716 --> 00:45:04,206 Je suis nerveuse. 573 00:45:04,385 --> 00:45:08,549 Je déteste rester seule dans cette grande maison. 574 00:45:09,923 --> 00:45:10,947 Tu n'es pas seule. 575 00:45:11,158 --> 00:45:12,455 Il y a les domestiques. 576 00:45:12,659 --> 00:45:14,684 Je sais. Je peux les sonner! 577 00:45:15,362 --> 00:45:16,727 Que veux-tu que je fasse? 578 00:45:19,233 --> 00:45:20,359 Assieds-toi, Lon. 579 00:45:25,572 --> 00:45:27,938 Dois-je rester à te regarder lire? 580 00:45:28,742 --> 00:45:30,039 Serait-ce si terrible? 581 00:45:31,145 --> 00:45:32,874 Nous pourrions jouer aux cartes... 582 00:45:33,247 --> 00:45:34,771 comme autrefois. 583 00:45:37,618 --> 00:45:38,915 Une partie. 584 00:45:39,119 --> 00:45:40,984 Je n'ai pas dormi la nuit derrière. 585 00:45:41,588 --> 00:45:43,317 Je pensais au bon vieux temps. 586 00:45:43,824 --> 00:45:46,725 Nous aimions jouer aux cartes ensemble. 587 00:45:48,896 --> 00:45:51,797 J'aimerais rester, chérie. 588 00:45:52,833 --> 00:45:54,596 Mais il s'agit d'une affaire importante. 589 00:45:56,203 --> 00:46:00,833 Plus tard, si tu ne dors pas, on fera une partie de cartes. 590 00:46:43,984 --> 00:46:44,973 Paré? 591 00:47:23,023 --> 00:47:24,650 Manie ça avec douceur, 592 00:47:25,158 --> 00:47:26,648 ou tu voles en éclats. 593 00:48:32,759 --> 00:48:33,885 Quelle heure est-il? 594 00:48:52,379 --> 00:48:53,505 Bonne chance, Doc. 595 00:48:54,748 --> 00:48:56,010 Il t'a donné le jus? 596 00:50:02,582 --> 00:50:04,140 Voilà l'œil électrique. 597 00:50:39,052 --> 00:50:40,041 Le jus. 598 00:51:45,285 --> 00:51:47,150 Il en faudra, pour ce morceau. 599 00:52:44,277 --> 00:52:45,266 Attention! 600 00:53:24,384 --> 00:53:25,646 Continuez. 601 00:53:32,726 --> 00:53:34,887 Les alarmes sonnent dans tout le quartier. 602 00:53:35,061 --> 00:53:36,790 C'est la détonation. 603 00:53:37,764 --> 00:53:40,096 Nous avons presque réussi. 604 00:53:40,267 --> 00:53:41,666 Finissons le boulot. 605 00:53:43,870 --> 00:53:44,928 Gus attendra? 606 00:53:45,205 --> 00:53:46,433 Gus est un type sûr. 607 00:53:54,080 --> 00:53:55,240 La mèche est cassée. 608 00:53:57,751 --> 00:53:59,582 Il faut sortir avant minuit 15. 609 00:53:59,886 --> 00:54:01,683 C'est l'heure où le gardien arrive. 610 00:54:02,589 --> 00:54:03,988 Je m'occuperai de lui. 611 00:54:08,528 --> 00:54:09,586 Vous entendez, Dix? 612 00:54:10,297 --> 00:54:12,492 - Ils viennent par ici? - On dirait... 613 00:54:12,699 --> 00:54:14,462 Dix, allez jeter un coup d'œil. 614 00:55:15,161 --> 00:55:16,185 C'est lourd? 615 00:55:19,833 --> 00:55:21,323 C'est un beau coup. 616 00:55:22,068 --> 00:55:23,899 Ça fera bien, dans les journaux. 617 00:55:51,431 --> 00:55:53,422 Le gardien... Ouvre la porte, Louis. 618 00:57:27,460 --> 00:57:28,449 Ramène-moi. 619 00:57:28,628 --> 00:57:29,617 Où es-tu touché? 620 00:57:29,796 --> 00:57:32,458 Je crois que j'ai une balle dans le ventre. 621 00:57:32,632 --> 00:57:34,497 Il faut aller chez un docteur! 622 00:57:34,667 --> 00:57:36,828 Non, ramène-moi chez moi. 623 00:58:00,660 --> 00:58:02,821 1 h passée. Ils devraient arriver. 624 00:58:06,933 --> 00:58:08,025 Où est Angela? 625 00:58:09,836 --> 00:58:11,303 Chez sa sœur. 626 00:58:12,205 --> 00:58:13,194 Qu'elle dit! 627 00:58:14,474 --> 00:58:16,374 Vous avez beaucoup bu. 628 00:58:16,843 --> 00:58:18,936 Ça rend spirituel... 629 00:58:21,047 --> 00:58:22,309 et ça donne du cran. 630 00:58:24,817 --> 00:58:27,308 Quelque chose vous tracasse? 631 00:58:30,356 --> 00:58:31,550 On change... 632 00:58:31,991 --> 00:58:35,222 Ces dernières années... j'ai eu un complexe d'infériorité. 633 00:58:35,595 --> 00:58:37,460 Je devrais rouler sur l'or. 634 00:58:38,097 --> 00:58:40,827 Vous, les gros, qu'avez-vous de plus que moi? 635 00:58:41,334 --> 00:58:43,325 Une façade... et rien que ça. 636 00:58:43,536 --> 00:58:44,730 Quand elle s'écroule... 637 00:58:46,673 --> 00:58:48,903 Je crois que nos invités arrivent. 638 00:59:02,589 --> 00:59:04,022 Tout va bien? 639 00:59:07,393 --> 00:59:11,227 M. Brannom. Il m'a été très précieux dans cette affaire. 640 00:59:26,546 --> 00:59:29,640 Je parie qu'elle est pleine de joyaux inestimables... 641 00:59:38,458 --> 00:59:39,789 On peut regarder? 642 00:59:39,959 --> 00:59:41,790 C'est tout naturel. 643 01:00:03,049 --> 01:00:04,038 Convaincu? 644 01:00:04,217 --> 01:00:06,651 Je n'ai jamais eu de doutes. 645 01:00:09,622 --> 01:00:11,590 Simple curiosité. 646 01:00:13,192 --> 01:00:16,958 Je parie que ça vaut plus que vous ne pensez. 647 01:00:17,630 --> 01:00:20,360 Maintenant, j'aimerais voir votre argent. 648 01:00:23,002 --> 01:00:26,961 J'avoue que vous m'embarrassez un peu. 649 01:00:27,640 --> 01:00:29,608 Comment, vous ne l'avez pas? 650 01:00:29,776 --> 01:00:32,643 Je l'ai. Je sais que je l'aurai. 651 01:00:32,945 --> 01:00:34,071 Vous ne l'avez pas! 652 01:00:34,347 --> 01:00:37,612 Je ne l'ai pas entre les mains, 653 01:00:37,984 --> 01:00:40,953 mais il m'a été promis par une personne absolument sûre. 654 01:00:41,154 --> 01:00:44,817 Nous avons peut-être été un peu présomptueux... 655 01:00:44,991 --> 01:00:46,822 Sous votre influence! 656 01:00:47,560 --> 01:00:51,894 C'est une grosse somme à réunir. 657 01:00:52,365 --> 01:00:54,424 En liquide... 658 01:00:57,470 --> 01:00:59,495 Il faudra attendre quelques jours. 659 01:00:59,872 --> 01:01:03,239 "Quelques jours" peuvent vous sembler peu, 660 01:01:03,876 --> 01:01:06,709 mais à moi, avec ces pierres, cela semblera très long. 661 01:01:08,348 --> 01:01:11,511 J'ai une solution... si vous me faites confiance. 662 01:01:12,418 --> 01:01:16,752 Sans quoi, je ne peux pas vous aider. 663 01:01:18,358 --> 01:01:21,225 M. Emmerich, qu'essayez-vous de dire? 664 01:01:21,761 --> 01:01:22,887 Les bijoux... 665 01:01:24,163 --> 01:01:26,757 il est dangereux pour vous de les promener ainsi. 666 01:01:27,266 --> 01:01:29,131 Vous voulez que je vous les laisse? 667 01:01:31,037 --> 01:01:34,529 Les soupçons ne risquent pas de porter sur moi! 668 01:01:35,341 --> 01:01:38,367 La police n'ira pas les chercher chez moi. 669 01:01:39,579 --> 01:01:42,980 Vous, par contre, vous sortez de prison. 670 01:01:44,217 --> 01:01:47,243 Ce sont des gens de votre trempe que l'on recherchera. 671 01:01:49,655 --> 01:01:52,783 Un flic intelligent pourrait faire un rapprochement. 672 01:02:04,370 --> 01:02:06,930 Bien sûr, c'est à vous de décider. 673 01:02:10,576 --> 01:02:11,907 Bien joué, Emmerich. 674 01:02:12,211 --> 01:02:13,439 Mais rien ne va plus. 675 01:02:14,414 --> 01:02:16,041 Je change vos projets, Emmerich. 676 01:02:17,049 --> 01:02:19,984 Toi, le dur, les mains en l'air. 677 01:02:21,621 --> 01:02:22,986 Et toi, le Fritz... 678 01:02:24,457 --> 01:02:25,890 jette ton sac par terre. 679 01:02:26,793 --> 01:02:29,921 Et fais attention. 680 01:02:30,797 --> 01:02:32,230 Je suis champion de tir. 681 01:02:32,632 --> 01:02:33,599 Dix? 682 01:02:33,766 --> 01:02:34,994 II n'a rien à dire. 683 01:02:35,635 --> 01:02:38,798 Un geste, et il broutera par la racine! 684 01:02:41,274 --> 01:02:43,265 II nous tient. Jetez-lui le sac. 685 01:02:43,776 --> 01:02:45,471 T'es moins bête que t'en as l'air. 686 01:02:58,090 --> 01:02:59,580 Vous, un homme? 687 01:02:59,759 --> 01:03:02,353 Ça joue les affranchis, et puis, plus personne! 688 01:03:14,307 --> 01:03:15,774 Pourquoi ne tirez-vous pas? 689 01:03:19,545 --> 01:03:21,979 Ne le tuez pas. Ce serait trop facile pour lui. 690 01:03:25,852 --> 01:03:28,582 Qu'est-ce qui vous a poussé à ça? 691 01:03:28,921 --> 01:03:30,912 Je suis ruiné. 692 01:03:31,491 --> 01:03:34,824 Il m'a vu descendre le gars. Il va parler. 693 01:03:35,061 --> 01:03:36,858 Il est mal placé pour parler. 694 01:03:37,730 --> 01:03:40,324 Que comptiez-vous faire des bijoux? 695 01:03:40,933 --> 01:03:43,834 Partir, et les vendre un à un. 696 01:03:45,004 --> 01:03:47,302 Ils vous auraient pincé tout de suite! 697 01:03:47,607 --> 01:03:50,337 C'est de la dynamite! 698 01:03:50,676 --> 01:03:52,701 Ne perdons pas notre temps, Doc. 699 01:03:52,879 --> 01:03:56,713 M. Emmerich nous a mis dans ce pétrin. Il nous en sortira. 700 01:03:58,217 --> 01:04:01,118 Je ne vous ai pas sauvé la vie par bonté. 701 01:04:01,621 --> 01:04:03,714 Nous sommes coincés. 702 01:04:03,890 --> 01:04:06,324 Sans receleur, ces pierres ne valent pas un clou. 703 01:04:07,360 --> 01:04:08,520 Je n'y peux rien. 704 01:04:10,530 --> 01:04:12,395 Vous irez voir les assureurs. 705 01:04:14,700 --> 01:04:17,635 C'est un sale coup pour eux. 706 01:04:17,904 --> 01:04:20,099 Ils rachèteront peut-être les bijoux, 707 01:04:20,273 --> 01:04:21,399 sans questions, 708 01:04:21,574 --> 01:04:24,475 en payant 25% de leur valeur. 709 01:04:26,579 --> 01:04:28,274 J'irai les voir demain. 710 01:04:29,415 --> 01:04:30,712 Faites vite... 711 01:04:31,050 --> 01:04:33,848 et songez que vous auriez pu y laisser votre peau. 712 01:04:36,289 --> 01:04:38,154 Cobby saura vous joindre? 713 01:04:38,591 --> 01:04:40,388 C'est moi qui vous appellerai. 714 01:04:43,496 --> 01:04:45,987 Je vous conseille de faire un peu de ménage! 715 01:04:51,938 --> 01:04:53,132 Pas d'eau! 716 01:04:57,310 --> 01:04:59,437 Vous voulez le tuer? C'est au ventre... 717 01:04:59,979 --> 01:05:02,504 Où est le docteur? 718 01:05:03,149 --> 01:05:04,912 Ça fait une demi-heure! 719 01:05:05,785 --> 01:05:06,979 Louis va mourir. 720 01:05:07,753 --> 01:05:09,414 Il faut l'emmener à l'hôpital! 721 01:05:09,689 --> 01:05:12,180 C'est ça! Et vous ne le reverrez plus jamais! 722 01:05:13,626 --> 01:05:16,322 Ne vous inquiétez pas... 723 01:05:16,662 --> 01:05:18,892 Le docteur vous le rendra tout neuf. 724 01:05:19,165 --> 01:05:21,531 Vous aurez encore six mômes, 725 01:05:21,701 --> 01:05:22,929 gras comme du lard, 726 01:05:23,269 --> 01:05:25,169 avec de grands yeux noirs, 727 01:05:25,671 --> 01:05:27,502 comme la petite... 728 01:05:27,707 --> 01:05:29,038 Ne la touchez pas! 729 01:05:38,050 --> 01:05:39,677 Comment est-ce arrivé? 730 01:05:39,852 --> 01:05:40,910 Une bagarre. 731 01:05:41,120 --> 01:05:42,280 Louis ne se bat pas. 732 01:05:45,257 --> 01:05:46,554 Encore à cause de vous! 733 01:05:46,926 --> 01:05:49,451 Chaque fois que Louis a des ennuis, c'est vous! 734 01:05:50,363 --> 01:05:52,297 Infirme! Sale bossu! 735 01:05:53,566 --> 01:05:54,692 La ferme, Maria. 736 01:05:55,001 --> 01:05:56,730 Je ne laisse personne me dire ça! 737 01:06:08,314 --> 01:06:09,372 Pardon... 738 01:06:12,818 --> 01:06:15,150 Ce que je porte sur mon dos, je suis né avec. 739 01:06:15,388 --> 01:06:16,855 Je ne l'ai pas fait pousser. 740 01:06:17,390 --> 01:06:18,516 Pardon, Gus. 741 01:06:29,835 --> 01:06:33,396 Un incendie... pas par ici, pourtant. 742 01:06:35,107 --> 01:06:37,837 Gus, je prie le bon Dieu que le docteur arrive. 743 01:06:38,210 --> 01:06:40,371 Il ne va pas tarder. 744 01:06:43,282 --> 01:06:45,375 On dirait des âmes en enfer. 745 01:07:31,397 --> 01:07:34,230 Appelez Gus, qu'il vous amène chez ce docteur. 746 01:07:35,601 --> 01:07:37,933 Je n'aime pas les médecins. 747 01:07:38,671 --> 01:07:41,139 La balle n'a fait qu'effleurer la peau. 748 01:07:43,275 --> 01:07:46,335 Qu'est-ce que vous dites de ça? 749 01:07:46,846 --> 01:07:48,643 Un mort, deux blessés. 750 01:07:49,448 --> 01:07:50,642 30000 dollars dehors! 751 01:07:50,816 --> 01:07:52,750 On ne peut même pas vendre ces cailloux! 752 01:07:52,918 --> 01:07:54,818 Assez pleurniché. Sers-moi un verre. 753 01:08:00,159 --> 01:08:01,990 Je dois être cinglé. 754 01:08:02,461 --> 01:08:04,292 J'ai une bonne petite affaire... 755 01:08:05,865 --> 01:08:07,264 Le fric afflue. 756 01:08:07,700 --> 01:08:09,691 Et je vais me mêler de ce truc-là. 757 01:08:22,148 --> 01:08:24,412 C'est Gus. Les cognes ratissent le quartier. 758 01:08:25,684 --> 01:08:27,379 Il veut te parler, Dix. 759 01:08:32,191 --> 01:08:33,385 Ecoute. 760 01:08:33,592 --> 01:08:37,084 Les cognes nettoient toutes les planques. 761 01:08:37,897 --> 01:08:39,797 Je viens d'appeler Eddie Donato. 762 01:08:39,965 --> 01:08:43,332 Il a une épicerie, à la 116e rue. 763 01:08:45,604 --> 01:08:48,539 J'ai peur que Louis n'aille pas loin. 764 01:08:48,707 --> 01:08:51,141 Les voilà... Les rois de la chaussette à clous. 765 01:08:52,745 --> 01:08:54,212 On me demande... 766 01:08:54,380 --> 01:08:56,678 Va chez Eddie en passant par le garage. 767 01:08:56,982 --> 01:09:00,577 C'est désert la nuit, les flics n'y passent jamais. 768 01:09:00,753 --> 01:09:02,516 File, maintenant. 769 01:09:43,025 --> 01:09:44,253 Emmerich a réussi. 770 01:09:44,760 --> 01:09:46,421 La Compagnie accepte. 771 01:09:47,162 --> 01:09:49,687 Il faut attendre que les banques ouvrent, lundi. 772 01:09:49,865 --> 01:09:53,096 Mais 250000 dollars, ce n'est pas mal. 773 01:09:59,074 --> 01:10:01,201 Comme avocat, tu es peut-être brillant, 774 01:10:01,376 --> 01:10:03,606 mais comme joueur... 775 01:10:08,951 --> 01:10:10,714 Lon, à quoi penses-tu! 776 01:10:10,886 --> 01:10:12,979 Tu ne feras pas un point, ce coup-ci. 777 01:10:14,890 --> 01:10:18,223 Deux messieurs désirent voir Monsieur... La police. 778 01:10:21,330 --> 01:10:23,696 C'est à propos d'une affaire, sans doute. 779 01:10:25,067 --> 01:10:27,695 Nous nous amusions tant... Reviens vite. 780 01:10:43,719 --> 01:10:45,482 Désolés de vous déranger, M. Emmerich. 781 01:10:45,654 --> 01:10:47,815 Je m'appelle Andrews; voici Janocek. 782 01:10:53,428 --> 01:10:55,293 Connaissez-vous Robert Brannom? 783 01:10:55,797 --> 01:10:59,494 Brannom. Oui, bien sûr. Pourquoi? A-t-il eu un accident? 784 01:11:01,537 --> 01:11:03,437 Son corps a été repêché ce matin. 785 01:11:06,041 --> 01:11:10,000 Ce n'était pas un accident. Une balle au cœur. 786 01:11:22,791 --> 01:11:25,988 Quelle histoire! Bob Brannom! Assassiné, dites-vous? 787 01:11:28,030 --> 01:11:31,363 II avait des noms sur du papier à en-tête de chez vous. 788 01:11:32,100 --> 01:11:33,328 Vous connaissez ces gens? 789 01:11:33,502 --> 01:11:35,663 C'est une liste de mes débiteurs. 790 01:11:35,837 --> 01:11:37,134 Brannom travaillait pour moi. 791 01:11:37,306 --> 01:11:39,604 Il cherchait à recouvrer de vieilles dettes. 792 01:11:39,775 --> 01:11:41,037 Sans grand succès. 793 01:11:41,510 --> 01:11:43,375 Usait-il de menaces? 794 01:11:44,780 --> 01:11:45,872 Absolument pas. 795 01:11:46,582 --> 01:11:50,518 Y a-t-il un rapport entre ce travail et sa mort? 796 01:11:50,786 --> 01:11:51,753 Aucun! 797 01:11:51,920 --> 01:11:53,114 Quand l'avez-vous vu? 798 01:11:53,288 --> 01:11:56,155 Voyons! Mercredi... ici même. 799 01:11:56,425 --> 01:11:58,791 A propos de cette liste. 800 01:12:00,495 --> 01:12:03,157 Il a été assassiné tôt ce matin. 801 01:12:03,332 --> 01:12:05,425 Peu après l'affaire Belletier. 802 01:12:06,234 --> 01:12:07,496 On y voit un lien. 803 01:12:08,070 --> 01:12:10,163 L'un des types a été touché. 804 01:12:10,339 --> 01:12:13,069 Il y avait du sang... celui de Brannom, peut-être. 805 01:12:13,442 --> 01:12:16,002 Ses copains ont pu le jeter à l'eau. 806 01:12:18,013 --> 01:12:21,210 Brannom n'était pas un criminel. 807 01:12:21,383 --> 01:12:24,750 L'affaire Belletier, c'est du travail de professionnel. 808 01:12:27,422 --> 01:12:30,220 Bob Brannom, mêlé à un cambriolage? 809 01:12:30,392 --> 01:12:31,882 C'est inconcevable. 810 01:12:34,563 --> 01:12:37,054 Encore un renseignement. 811 01:12:38,200 --> 01:12:39,462 Où étiez-vous 812 01:12:39,635 --> 01:12:40,624 la nuit dernière? 813 01:12:48,276 --> 01:12:51,768 Un homme de mon âge n'aime pas faire de tels aveux. 814 01:12:52,481 --> 01:12:55,575 J'ai une jeune amie, Miss Phinlay. 815 01:12:56,351 --> 01:13:01,254 Hier soir, j'étais chez elle, vers 11 h30, je crois. 816 01:13:02,391 --> 01:13:03,415 Je suis resté tard. 817 01:13:04,359 --> 01:13:06,657 Elle le confirmera, naturellement. 818 01:13:10,165 --> 01:13:12,099 De la discrétion! 819 01:13:45,834 --> 01:13:48,359 Ecoute chérie, la police va venir. 820 01:13:48,537 --> 01:13:49,595 C'est ta femme? 821 01:13:53,108 --> 01:13:55,770 Ils te poseront des questions sur la nuit dernière. 822 01:13:58,013 --> 01:14:00,538 Dis-leur que j'étais là... 823 01:14:01,416 --> 01:14:05,011 entre 11 h30 et 3 h du matin. 824 01:14:05,787 --> 01:14:07,516 La plus grande partie de la nuit. 825 01:14:12,060 --> 01:14:15,496 C'est la politique, chérie... cette sale politique. 826 01:14:35,383 --> 01:14:36,645 Continuons à jouer. 827 01:14:42,090 --> 01:14:43,557 Tu es pâle comme un mort. 828 01:14:47,696 --> 01:14:49,664 J'ai eu de mauvaises nouvelles. 829 01:14:51,066 --> 01:14:52,966 Un ami vient d'être tué. 830 01:15:01,209 --> 01:15:02,267 Assassiné. 831 01:15:03,078 --> 01:15:04,477 Sait-on qui l'a tué? 832 01:15:06,014 --> 01:15:09,609 Lon, tu vois de tels individus! 833 01:15:10,085 --> 01:15:13,054 De vrais criminels... cela m'effraie. 834 01:15:15,290 --> 01:15:17,850 Ils ne sont guère différents des autres. 835 01:15:19,761 --> 01:15:21,729 Après tout, le crime... 836 01:15:22,597 --> 01:15:25,259 n'est qu'une forme dégénérée de l'ambition! 837 01:15:31,406 --> 01:15:33,431 Vous connaissez Mexico, Dix? 838 01:15:34,009 --> 01:15:37,445 C'est à deux mille mètres. L'air y est pur. 839 01:15:38,013 --> 01:15:41,414 D'excellents restaurants, des boîtes, des champs de courses. 840 01:15:41,583 --> 01:15:45,110 Et des filles magnifiques... jeunes... 841 01:15:45,887 --> 01:15:48,082 Ça vous dirait? 842 01:15:48,256 --> 01:15:50,622 Je m'en moque. Moi, je rentre chez nous. 843 01:15:51,393 --> 01:15:55,056 Dix, quand on rentre chez soi, on est souvent déçu. 844 01:15:55,630 --> 01:15:57,325 Croyez-moi. Ça m'est arrivé. 845 01:15:58,934 --> 01:16:00,060 C'est décidé. 846 01:16:09,077 --> 01:16:10,738 Je suis un homme respectable. 847 01:16:11,246 --> 01:16:13,077 C'est bien pour faire plaisir à Gus. 848 01:16:13,815 --> 01:16:15,476 LE PRINCIPAL SUSPECT 849 01:16:17,953 --> 01:16:19,477 Mieux vaut ne pas moisir ici. 850 01:16:20,589 --> 01:16:23,649 Notre ami Eddie finirait par parler. 851 01:16:24,593 --> 01:16:27,494 Moi! Jamais! Gus m'arracherait les tripes! 852 01:16:31,766 --> 01:16:34,997 Assieds-toi, Donato. Tu ne sortiras qu'avec ma permission. 853 01:16:40,375 --> 01:16:43,367 On ne te fera pas de mal si tu la boucles. 854 01:16:45,847 --> 01:16:49,783 Les assureurs ont dû vendre Emmerich, et il a parlé. 855 01:16:50,852 --> 01:16:53,150 Vous auriez dû me laisser faire. 856 01:16:53,588 --> 01:16:57,786 S'il avait parlé, on ne rechercherait pas que moi. 857 01:16:59,394 --> 01:17:02,830 Il y a quatre ou cinq hommes qui auraient pu réussir ce coup. 858 01:17:03,598 --> 01:17:07,466 Un flic astucieux a mis dans le mille. 859 01:17:11,640 --> 01:17:14,507 De toutes façons, nous aurons l'argent demain. 860 01:17:17,112 --> 01:17:18,306 Je connais une planque. 861 01:17:20,849 --> 01:17:23,010 Sois malin. Oublie-nous. 862 01:17:30,325 --> 01:17:31,849 Je veux voir le Commissaire. 863 01:17:36,131 --> 01:17:37,598 C'est pour Riedenschneider? 864 01:17:38,833 --> 01:17:40,562 II est partout! 865 01:17:40,869 --> 01:17:43,565 La moitié de la ville l'a vu en 24 heures! 866 01:17:47,776 --> 01:17:49,437 Je veux voir le Commissaire. 867 01:17:49,644 --> 01:17:52,875 D'accord, asseyez-vous et attendez. Ça peut être long. 868 01:17:55,150 --> 01:17:56,674 Le Commissaire? 869 01:18:10,665 --> 01:18:12,064 Où allez-vous? 870 01:18:12,600 --> 01:18:13,692 Chez nous. 871 01:18:17,572 --> 01:18:20,769 Vous n'avez rien à faire ici. Passage interdit. 872 01:18:21,476 --> 01:18:22,841 Tout le monde y passe. 873 01:18:23,111 --> 01:18:25,671 Je sais. Les voyous y amènent des filles. 874 01:18:30,885 --> 01:18:33,547 Je vous préviens! Que je ne vous y reprenne plus. 875 01:18:37,325 --> 01:18:39,190 Attendez! L'homme à la serviette... 876 01:19:31,012 --> 01:19:32,274 Il faut m'excuser. 877 01:19:32,447 --> 01:19:36,178 J'ai pris des somnifères et je suis groggy. 878 01:19:36,484 --> 01:19:41,114 Je m'inquiétais tellement pour toi, Dix. 879 01:19:41,523 --> 01:19:45,050 On m'a dit que les flics te cherchaient. 880 01:19:45,293 --> 01:19:47,659 De l'eau, des serviettes, et boucle-la. 881 01:19:51,966 --> 01:19:54,025 On prépare un coup pendant des heures. 882 01:19:54,202 --> 01:19:56,762 On prévoit jusqu'au dernier détail... 883 01:19:57,472 --> 01:19:58,439 Et puis? 884 01:19:58,773 --> 01:20:02,402 Le système d'alarme se déclenche sans raison! 885 01:20:02,644 --> 01:20:05,078 Un coup part, un homme est tué. 886 01:20:05,313 --> 01:20:09,682 Un flic, bon à boucler les ivrognes, nous tombe dessus! 887 01:20:09,851 --> 01:20:12,820 La fatalité! Que peut-on contre la fatalité? 888 01:20:13,354 --> 01:20:15,788 Je n'aurais jamais dû marcher avec Emmerich... 889 01:20:15,957 --> 01:20:18,323 Seulement, voilà... 890 01:20:18,526 --> 01:20:20,426 Il promettait un plus gros bénéfice. 891 01:20:24,966 --> 01:20:27,400 Dix! C'est pour lui qu'il y a une récompense? 892 01:20:27,602 --> 01:20:28,933 Mêle-toi de tes oignons! 893 01:20:32,107 --> 01:20:35,474 Elle confirme l'alibi d'Emmerich. 894 01:20:35,643 --> 01:20:36,974 Que pensez-vous d'elle? 895 01:20:37,212 --> 01:20:39,203 Du bien. Quel châssis! 896 01:20:39,380 --> 01:20:42,076 Je veux dire: Peut-on la croire? 897 01:20:42,817 --> 01:20:44,751 Je crois, oui. 898 01:20:46,054 --> 01:20:50,388 Une fille dont il pourrait être le grand-père! C'est répugnant. 899 01:20:51,259 --> 01:20:53,022 Rien ne me surprend avec lui. 900 01:20:53,294 --> 01:20:55,785 Se servir de ses diplômes pour tourner la loi... 901 01:20:55,964 --> 01:20:57,955 C'est abject. 902 01:20:59,968 --> 01:21:03,734 Un chauffeur... qui prétend avoir des tuyaux. 903 01:21:05,140 --> 01:21:08,200 Il ne veut parler qu'à vous. 904 01:21:08,476 --> 01:21:09,966 Ça fait deux heures qu'il attend. 905 01:21:22,790 --> 01:21:26,248 Le petit docteur... Je crois que je l'ai eu comme client. 906 01:21:27,562 --> 01:21:30,156 Ça devait être 907 01:21:30,365 --> 01:21:31,423 vendredi dernier. 908 01:21:34,769 --> 01:21:38,865 Je l'ai amené rue Camden. 909 01:21:39,107 --> 01:21:41,598 Je connais un type qui a été attaqué par là. 910 01:21:41,943 --> 01:21:44,104 Ils ont pris même ses souliers! 911 01:21:47,782 --> 01:21:50,979 II allait au 4717, rue Camden. Il faisait noir... 912 01:21:53,788 --> 01:21:55,619 Une boîte de bookmakers. 913 01:21:56,958 --> 01:21:58,323 Appelez-moi Ditrich. 914 01:22:04,098 --> 01:22:08,091 J'avais peur de m'être trompé, mais c'est bien lui. 915 01:22:09,304 --> 01:22:11,602 Vous toucherez peut-être une prime. Je l'espère. 916 01:22:19,547 --> 01:22:23,347 Ditrich, allez au 4717, rue Camden. 917 01:22:23,518 --> 01:22:25,042 On y a vu Riedenschneider. 918 01:22:31,926 --> 01:22:35,828 Deux hommes ont échappé à un agent. 919 01:22:35,997 --> 01:22:38,830 L'un d'eux était Riedenschneider. 920 01:22:39,801 --> 01:22:42,702 Cernez le quartier, mais pas de sirènes. 921 01:22:43,571 --> 01:22:44,663 Comment va l'agent? 922 01:22:45,006 --> 01:22:47,372 II est sonné mais ça va. 923 01:22:50,545 --> 01:22:52,570 Les choses prennent tournure, enfin. 924 01:22:54,148 --> 01:22:56,412 Je ne sais rien de l'histoire Belletier! 925 01:22:56,584 --> 01:22:59,018 Je m'occupe pas de vols! 926 01:23:00,955 --> 01:23:02,980 Vous avez vu Riedenschneider ici, mais... 927 01:23:04,859 --> 01:23:06,258 Je ne l'ai pas vu! 928 01:23:06,461 --> 01:23:08,986 Je ne suis jamais venu ici! 929 01:23:16,537 --> 01:23:18,368 Quelqu'un a vu Riedenschneider ici. 930 01:23:18,539 --> 01:23:19,870 Sans doute un indic. 931 01:23:23,211 --> 01:23:25,145 Vous n'en voulez vraiment pas? 932 01:23:27,482 --> 01:23:29,780 Pas en service. C'est contraire au règlement. 933 01:23:31,152 --> 01:23:32,517 Je n'ai rien à cacher. 934 01:23:32,720 --> 01:23:36,781 Riedenschneider a passé 48 heures ici. Il était à sec. 935 01:23:37,292 --> 01:23:41,023 Je lui ai donné un peu de fric, pour qu'il file. 936 01:23:43,631 --> 01:23:44,996 Je ne sais pas où il est! 937 01:23:45,833 --> 01:23:48,427 Cobby, tu sais que je suis ton pote? 938 01:23:50,638 --> 01:23:52,469 Mets-toi à table. 939 01:23:52,640 --> 01:23:56,007 Tu n'écoperas que d'un an ou deux. 940 01:23:56,678 --> 01:24:00,375 Je ne sais pas où il est allé. Je le jure! 941 01:24:00,548 --> 01:24:02,516 On ne te croira pas. 942 01:24:02,817 --> 01:24:05,012 Si tu dis ça, tu te feras sonner. 943 01:24:05,186 --> 01:24:08,451 Et tu ne pourras pas encaisser. 944 01:24:14,562 --> 01:24:16,029 Donnez-moi une chance. 945 01:24:16,898 --> 01:24:19,162 Vous ne m'avez pas trouvé! 946 01:24:19,901 --> 01:24:21,198 J'étais parti! 947 01:24:23,805 --> 01:24:24,863 Tu es bien là. 948 01:24:25,540 --> 01:24:27,474 J'ai toujours été régulier! 949 01:24:28,209 --> 01:24:31,303 Laissez-moi me planquer! 950 01:24:33,214 --> 01:24:35,341 Le Commissaire veut une tête. 951 01:24:35,550 --> 01:24:37,313 Il n'aura pas la mienne! 952 01:24:39,520 --> 01:24:40,987 Vous n'allez pas m'arrêter! 953 01:24:41,155 --> 01:24:42,918 Laissez-moi partir! 954 01:24:43,825 --> 01:24:44,849 Sinon... 955 01:24:46,227 --> 01:24:48,695 Je sais: Tu me donnes. 956 01:24:50,498 --> 01:24:52,659 Je leur dirai que vous avez vu Riedenschneider 957 01:24:52,834 --> 01:24:54,461 et que vous l'avez laissé filer. 958 01:24:55,002 --> 01:24:57,232 Pour éviter d'expliquer votre présence ici. 959 01:24:59,574 --> 01:25:02,008 Cobby, tu m'énerves. 960 01:25:02,210 --> 01:25:04,075 Quand j'aurai parlé, 961 01:25:04,412 --> 01:25:06,004 on sera voisins, en prison! 962 01:25:06,180 --> 01:25:07,511 On verra bien... 963 01:25:07,882 --> 01:25:10,248 De toute façon, je m'en sortirai... 964 01:25:10,418 --> 01:25:13,546 Et ça, parce que j'aurai résolu l'affaire. 965 01:25:17,058 --> 01:25:18,252 Vous perdez la tête! 966 01:25:36,377 --> 01:25:38,402 Je t'ai dit que tu n'encaisserais pas. 967 01:25:45,453 --> 01:25:47,216 Ils me traiteront de donneur. 968 01:25:47,388 --> 01:25:48,787 Brave garçon! 969 01:25:56,364 --> 01:26:00,095 Je vais être très occupé. Tu pourrais faire un voyage. 970 01:26:01,068 --> 01:26:03,502 Va en Californie, en Floride, où tu veux. 971 01:26:03,838 --> 01:26:06,238 Vraiment? 972 01:26:07,475 --> 01:26:10,103 Un changement d'air te fera du bien. 973 01:26:10,945 --> 01:26:13,072 J'ai une idée sensationnelle. 974 01:26:22,089 --> 01:26:24,080 Cuba... excellente idée. 975 01:26:24,258 --> 01:26:27,091 Je me vois déjà, dans mon maillot vert! 976 01:26:28,529 --> 01:26:31,259 J'en ai vu un joli, mais beaucoup moins osé! 977 01:26:31,432 --> 01:26:35,391 Ne te méprends pas, il y avait encore plus osé! 978 01:26:35,636 --> 01:26:38,127 Sur vos gardes, Mesdames, Angela arrive! 979 01:26:38,306 --> 01:26:39,898 Oh, je suis contente! 980 01:26:43,110 --> 01:26:46,443 Regarde, oncle Lon, comme c'est romantique... 981 01:26:49,617 --> 01:26:51,312 Qui est-ce, si tard? 982 01:26:53,654 --> 01:26:55,281 Va voir, oncle Lon. 983 01:26:58,292 --> 01:26:59,953 Pourquoi frappe-t-on si fort? 984 01:27:00,862 --> 01:27:01,988 J'ai peur. 985 01:27:09,937 --> 01:27:12,064 Jeune homme, vous avez le poing solide! 986 01:27:36,364 --> 01:27:38,093 Je viens vous arrêter, Emmerich. 987 01:27:45,239 --> 01:27:47,969 Pour complicité... de vol et de meurtre. 988 01:27:49,844 --> 01:27:52,472 Trouvez autre chose, Hardy. 989 01:27:53,281 --> 01:27:57,047 Quelque chose qui risque de marcher... 990 01:27:57,385 --> 01:27:58,852 avec un jury d'imbéciles! 991 01:27:59,587 --> 01:28:00,747 Amenez la jeune femme. 992 01:28:05,393 --> 01:28:08,624 Sachez que votre ami Cobby a tout avoué! 993 01:28:22,710 --> 01:28:25,736 Bon... dommage pour la porte, mais tant pis. 994 01:28:26,614 --> 01:28:29,048 Cessez de m'ennuyer, brute! 995 01:28:29,216 --> 01:28:32,413 Si vous brisez la porte, M. Emmerich vous sortira! 996 01:28:34,121 --> 01:28:37,386 II a assez d'ennuis... il est cuit. 997 01:28:38,159 --> 01:28:40,150 Andrews, amenez la jeune femme. 998 01:28:41,929 --> 01:28:43,590 Dois-je lui parler? 999 01:28:45,299 --> 01:28:47,392 J'aimerais mieux avoir affaire à vous... 1000 01:28:50,838 --> 01:28:51,930 Terminons-en. 1001 01:28:52,607 --> 01:28:54,234 Soyez maligne. 1002 01:28:55,176 --> 01:28:56,541 Dites la vérité au Commissaire. 1003 01:28:57,244 --> 01:28:58,302 C'est tout. 1004 01:29:12,159 --> 01:29:15,424 Répétez la déclaration faite par Miss Phinlay, hier. 1005 01:29:15,763 --> 01:29:19,631 M. Emmerich était ici de 23h30 à 3 h du matin, 1006 01:29:19,800 --> 01:29:21,062 vendredi. 1007 01:29:21,669 --> 01:29:23,193 Vous avez dit ça? 1008 01:29:25,272 --> 01:29:26,364 Est-ce la vérité? 1009 01:29:32,446 --> 01:29:35,381 Réfléchissez bien, si vous n'aimez pas la prison. 1010 01:29:37,084 --> 01:29:41,111 Une fausse déclaration sous serment, c'est dangereux. 1011 01:29:42,289 --> 01:29:44,052 M. Emmerich est un honnête homme! 1012 01:29:49,530 --> 01:29:50,622 Dites la vérité. 1013 01:29:52,800 --> 01:29:55,792 Sinon, vous serez poursuivie. 1014 01:29:56,837 --> 01:29:58,498 Ce que j'ai dit hier... 1015 01:30:00,141 --> 01:30:02,200 C'est-à-dire, ce n'était pas... 1016 01:30:05,346 --> 01:30:06,335 Etait-ce vrai? 1017 01:30:08,716 --> 01:30:10,206 Vous n'étiez pas avec Emmerich? 1018 01:30:11,218 --> 01:30:13,152 Vous étiez ailleurs, et sans lui? 1019 01:30:15,056 --> 01:30:17,251 II vous a dit de dire ça? 1020 01:30:19,460 --> 01:30:20,484 Répondez! 1021 01:30:23,998 --> 01:30:25,488 Oui, il m'a dit de dire ça. 1022 01:30:27,401 --> 01:30:29,062 Prenez sa déposition. 1023 01:30:30,271 --> 01:30:32,330 Cette fois, dites la vérité. 1024 01:30:40,548 --> 01:30:42,277 Je m'excuse, oncle Lon... 1025 01:30:43,150 --> 01:30:44,344 j'ai essayé. 1026 01:30:45,386 --> 01:30:47,513 Tu as été très bien. 1027 01:30:50,891 --> 01:30:54,452 Et mon voyage, oncle Lon, ça marche toujours? 1028 01:30:55,362 --> 01:30:57,796 Ne t'en fais pas, petite. Tu verras du pays! 1029 01:31:09,944 --> 01:31:12,936 Puis-je appeler ma femme? 1030 01:31:13,547 --> 01:31:15,447 II est tard... elle doit s'inquiéter. 1031 01:31:16,817 --> 01:31:18,580 Inutile de chercher à fuir. 1032 01:31:42,777 --> 01:31:45,109 May chérie, pardon. 1033 01:31:45,513 --> 01:31:49,244 Je ne peux pas supporter ce que j'ai fait... 1034 01:32:48,642 --> 01:32:50,769 Tu finiras comme Emmerich, sale donneur! 1035 01:33:14,168 --> 01:33:15,760 Nous cherchons Louis Ciavelli. 1036 01:33:22,509 --> 01:33:25,376 Je vous demanderai de ne pas entrer... 1037 01:33:25,846 --> 01:33:27,211 Mme Ciavelli est... 1038 01:33:27,748 --> 01:33:29,181 Inutile de vous le dire... 1039 01:33:38,359 --> 01:33:43,387 Emmerich avait fondé son cabinet il y a 25 ans. 1040 01:33:44,265 --> 01:33:45,960 Quelle bêtise! 1041 01:33:46,300 --> 01:33:48,291 II n'aurait pas tiré plus de deux ans! 1042 01:33:48,469 --> 01:33:49,834 II s'est doublé lui-même. 1043 01:33:50,104 --> 01:33:53,505 - Comment va la tête, Doc? - Aussi bien que possible. 1044 01:33:54,875 --> 01:33:57,343 Comment espérez-vous quitter la ville? 1045 01:33:59,980 --> 01:34:04,110 En taxi, jusqu'aux faubourgs. Là, je verrai. 1046 01:34:05,119 --> 01:34:07,110 Vous ne m'accompagnez pas? 1047 01:34:07,988 --> 01:34:08,977 Gardez-le. 1048 01:34:11,792 --> 01:34:14,317 Même si vous ne venez pas, pouvez-vous m'aider? 1049 01:34:14,495 --> 01:34:16,258 Je n'ai pas grand-chose. 1050 01:34:18,999 --> 01:34:21,559 Il me faut 1000 dollars. 1051 01:34:22,236 --> 01:34:25,967 Gardez le reste des pierres... elles valent 50000 dollars. 1052 01:34:27,274 --> 01:34:29,640 Je ne pourrai pas m'en débarrasser. 1053 01:34:30,144 --> 01:34:32,977 La police me tomberait vite dessus! 1054 01:34:33,781 --> 01:34:35,976 Non, merci. 1055 01:34:40,788 --> 01:34:44,690 Je vous enverrai les 5000 dollars qui vous reviennent. 1056 01:34:44,925 --> 01:34:46,620 Votre adresse dans le Kentucky? 1057 01:34:46,827 --> 01:34:49,193 C'est pas la peine. On se reverra peut-être. 1058 01:34:56,637 --> 01:34:58,104 Vous n'avez pas de feu? 1059 01:34:59,907 --> 01:35:00,931 Tu as un revolver? 1060 01:35:01,108 --> 01:35:04,100 Non. J'en avais un. On a dû le voler. 1061 01:35:04,278 --> 01:35:05,438 Jamais d'armes! 1062 01:35:07,848 --> 01:35:09,816 On risque de s'en servir sur un flic. 1063 01:35:10,084 --> 01:35:11,210 Mauvais, ça. 1064 01:35:11,518 --> 01:35:14,453 Mieux vaut se rendre quand on est pris. 1065 01:35:31,939 --> 01:35:33,531 Du café, chéri? 1066 01:35:34,241 --> 01:35:36,072 Drôle de type. 1067 01:35:37,311 --> 01:35:38,573 Je ne le comprends pas. 1068 01:35:38,746 --> 01:35:41,977 Les étrangers, ils ne parlent pas comme nous... 1069 01:35:42,149 --> 01:35:43,946 Moi aussi, il faut que je me tire. 1070 01:35:45,719 --> 01:35:47,209 Il a du cran... 1071 01:35:49,223 --> 01:35:50,520 Du café, chéri? 1072 01:35:50,691 --> 01:35:52,056 Fais-en, ou tais-toi! 1073 01:35:54,261 --> 01:35:57,230 Dix, ça saigne à nouveau! J'apporte un pansement! 1074 01:36:12,279 --> 01:36:13,871 Au coin de Pickering Avenue. 1075 01:36:16,183 --> 01:36:17,480 C'est au bout du monde! 1076 01:36:20,187 --> 01:36:23,486 J'ai des parents là-bas à voir entre deux trains. 1077 01:36:33,300 --> 01:36:35,234 Je n'ai pas parlé allemand depuis longtemps. 1078 01:36:35,402 --> 01:36:36,528 Vous êtes de Munich? 1079 01:36:36,703 --> 01:36:40,503 J'y suis né, mais je ne veux pas y mourir. 1080 01:36:41,141 --> 01:36:43,701 Franz, voulez-vous me conduire à Cleveland? 1081 01:36:45,279 --> 01:36:47,747 Ce serait plus agréable que le train. 1082 01:36:48,916 --> 01:36:50,281 Tant pis pour mes parents. 1083 01:36:55,122 --> 01:36:57,750 Voilà 50 dollars de pourboire. 1084 01:36:57,925 --> 01:37:00,155 Pour ça, je vous emmène au Pôle Nord. 1085 01:37:00,928 --> 01:37:03,055 Il me faut de l'essence. 1086 01:37:03,230 --> 01:37:05,391 Un peu plus tard. Sortons de la ville. 1087 01:37:05,566 --> 01:37:06,828 Là, on prendra le temps. 1088 01:37:07,034 --> 01:37:10,128 Un bon repas nous délassera. 1089 01:37:10,804 --> 01:37:12,738 Vous aimez les bonnes choses, hein? 1090 01:37:12,940 --> 01:37:15,636 Qu'y a-t-il d'autre, dans la vie? 1091 01:37:26,153 --> 01:37:27,916 II y a 2 heures que tu es partie! 1092 01:37:28,122 --> 01:37:30,283 J'ai été arrêtée 2 fois. 1093 01:37:30,491 --> 01:37:32,459 Les environs sont infestés de flics. 1094 01:37:32,826 --> 01:37:33,850 Tu as une voiture? 1095 01:37:38,765 --> 01:37:40,699 Elle est en bon état. 1096 01:37:40,968 --> 01:37:42,196 Tu as fait le plein? 1097 01:37:46,673 --> 01:37:49,642 J'ai peur. Tous ces flics, dehors... 1098 01:37:49,810 --> 01:37:51,141 Je m'en moque. 1099 01:37:51,311 --> 01:37:54,337 Dans 10 heures... 1100 01:37:55,082 --> 01:37:56,310 je serai à la maison. 1101 01:37:56,483 --> 01:37:58,178 Tu ne peux pas conduire 10 h! 1102 01:37:59,853 --> 01:38:01,787 Pas dans ton état! 1103 01:38:05,459 --> 01:38:06,517 Emmène-moi. 1104 01:38:08,729 --> 01:38:12,358 Tu es folle? Je suis en fuite. On me recherche! 1105 01:38:12,533 --> 01:38:13,659 Je pourrais conduire. 1106 01:38:15,536 --> 01:38:17,629 Je ne te mêlerai pas à un meurtre! 1107 01:38:17,804 --> 01:38:19,795 Je veux être avec toi! 1108 01:38:22,709 --> 01:38:24,700 Tu ne partiras pas sans moi. 1109 01:38:25,946 --> 01:38:27,880 Je ne te dirai pas où est la voiture. 1110 01:38:33,187 --> 01:38:36,520 Je n'y comprends rien... mais rien! 1111 01:38:39,159 --> 01:38:40,683 Bon, fais ta valise. 1112 01:39:09,790 --> 01:39:12,054 Je n'ai plus de pièces. Et toi? 1113 01:39:14,728 --> 01:39:16,719 Tu m'en coûtes, de l'argent! 1114 01:39:16,897 --> 01:39:19,263 II se plaint, pour 5 cents! 1115 01:39:19,733 --> 01:39:22,133 II m'invite à sortir... 1116 01:39:22,302 --> 01:39:23,360 et où va-t-on? 1117 01:39:23,704 --> 01:39:25,035 Voir un film vu et revu. 1118 01:39:25,205 --> 01:39:27,264 Ensuite, on crève un pneu... 1119 01:39:32,913 --> 01:39:35,404 La monnaie... en pièces de 5 cents. 1120 01:39:36,183 --> 01:39:38,981 Trop radin pour m'offrir de la musique. 1121 01:39:42,889 --> 01:39:44,880 Mademoiselle, j'aime aussi la musique. 1122 01:39:48,395 --> 01:39:50,090 Que voulez-vous entendre? 1123 01:39:50,264 --> 01:39:52,323 - A vous de choisir. - Il y en a beaucoup! 1124 01:39:52,499 --> 01:39:54,057 Pas tant que ça. Allez-y. 1125 01:40:52,993 --> 01:40:54,824 Il se fait tard, Monsieur. 1126 01:40:58,498 --> 01:41:00,193 On ferait bien de partir. 1127 01:41:00,367 --> 01:41:03,302 Nous avons tout le temps. 1128 01:41:09,176 --> 01:41:11,269 Nous devrions partir. 1129 01:41:15,682 --> 01:41:17,673 Il faut y aller. 1130 01:41:18,552 --> 01:41:20,144 Il reste des pièces! 1131 01:41:20,320 --> 01:41:21,514 Employez-les. 1132 01:41:26,193 --> 01:41:27,717 Tout le plaisir fut pour moi. 1133 01:41:54,421 --> 01:41:56,321 C'est peut-être lui. 1134 01:41:56,890 --> 01:41:57,822 Peut-être! 1135 01:41:58,024 --> 01:41:59,457 - Qu'y a-t-il? - La ferme. 1136 01:41:59,893 --> 01:42:00,882 Fouille-le. 1137 01:42:02,829 --> 01:42:04,626 Vous faites erreur. 1138 01:42:04,831 --> 01:42:07,823 Je suis de Cleveland... Je m'appelle Klemper. 1139 01:42:12,572 --> 01:42:14,437 Demande sa description au poste. 1140 01:42:18,278 --> 01:42:20,974 Inutile. Nous le tenons! 1141 01:42:28,755 --> 01:42:30,655 Voudriez-vous me dire quelque chose? 1142 01:42:32,993 --> 01:42:34,585 Depuis quand êtes-vous là? 1143 01:42:38,131 --> 01:42:41,498 On vous surveillait depuis 2 ou 3 minutes. 1144 01:42:42,602 --> 01:42:45,230 A peu près le temps d'un disque. 1145 01:42:49,943 --> 01:42:51,740 Puis-je fumer un cigare? 1146 01:42:51,912 --> 01:42:53,675 Restez tranquille. 1147 01:42:53,914 --> 01:42:56,109 On parlera de fumer plus tard. 1148 01:43:04,324 --> 01:43:05,814 Comment ça va, Dix? 1149 01:43:07,327 --> 01:43:09,693 J'ai froid. C'est drôle, en cette saison. 1150 01:43:13,667 --> 01:43:17,433 - Laisse-moi conduire. - Tu ne connais pas la route. 1151 01:43:18,004 --> 01:43:19,596 Je te l'ai déjà dit. 1152 01:44:00,180 --> 01:44:02,944 Il me faut un médecin! Mon mari est malade! 1153 01:44:05,385 --> 01:44:09,321 Je vais vous conduire chez le Dr. Swanson. 1154 01:44:30,710 --> 01:44:32,371 Mon mari est malade! 1155 01:45:09,516 --> 01:45:12,417 Une hémorragie... Qu'est-il arrivé? 1156 01:45:12,719 --> 01:45:15,119 Un accident d'auto. 1157 01:45:15,288 --> 01:45:16,915 De quand date cette blessure? 1158 01:45:17,090 --> 01:45:18,148 Quelques jours. 1159 01:45:29,235 --> 01:45:30,896 Aidez-moi, M. Atkinson. 1160 01:45:48,188 --> 01:45:50,816 Passez-moi Tom. Ici le Dr. Swanson. 1161 01:45:55,295 --> 01:45:56,785 Donne-moi à boire. 1162 01:46:04,971 --> 01:46:06,939 Oui... une blessure par balle... 1163 01:46:10,210 --> 01:46:13,145 Je t'ai amené chez un médecin, Dix. 1164 01:46:13,813 --> 01:46:16,281 Tenir bon? Inutile, il s'est évanoui. 1165 01:46:43,476 --> 01:46:45,467 Il n'ira pas bien loin! 1166 01:46:46,179 --> 01:46:49,171 II n'a pas plus de sang qu'un poulet! 1167 01:46:51,718 --> 01:46:54,551 Commissaire, que deviendra Ditrich? 1168 01:46:56,222 --> 01:46:58,247 Ditrich sera jugé. 1169 01:46:58,425 --> 01:47:02,521 Ses juges le condamneront ou l'absoudront, à leur gré. 1170 01:47:03,630 --> 01:47:04,892 Votre verdict? 1171 01:47:10,136 --> 01:47:13,833 Bien sûr, il y a des policiers corrompus. 1172 01:47:14,441 --> 01:47:16,966 La boue qu'ils combattent éclabousse certains. 1173 01:47:19,779 --> 01:47:22,839 Mais 99% d'entre eux sont d'honnêtes hommes. 1174 01:47:32,158 --> 01:47:34,456 Vous connaissez ces appels. 1175 01:47:34,661 --> 01:47:37,459 Mais écoutez-les avec votre conscience. 1176 01:47:48,742 --> 01:47:51,108 On répond présent à chaque appel. 1177 01:47:51,277 --> 01:47:54,212 Ce sont des S.O.S. 1178 01:47:55,115 --> 01:47:57,948 Des gens sont volés, assaillis, assassinés. 1179 01:47:58,952 --> 01:48:02,183 Et cela 24 h par jour, 365 jours par an. 1180 01:48:03,423 --> 01:48:07,416 C'est la même chose dans le monde entier. 1181 01:48:08,595 --> 01:48:11,655 Supposez qu'il n'y ait pas de police, qu'il n'y ait rien... 1182 01:48:16,202 --> 01:48:17,794 juste le silence. 1183 01:48:18,071 --> 01:48:19,971 Personne pour écouter, ni répondre. 1184 01:48:22,008 --> 01:48:25,239 La victoire de la jungle... le règne de la force brutale... 1185 01:48:30,817 --> 01:48:34,150 Trois hommes sont en prison, trois hommes sont morts. 1186 01:48:34,320 --> 01:48:37,585 Le fugitif est, croyons-nous, grièvement blessé. 1187 01:48:38,591 --> 01:48:40,582 Six sur sept. Ce n'est pas mal. 1188 01:48:41,261 --> 01:48:42,819 Nous aurons aussi le dernier. 1189 01:48:43,296 --> 01:48:45,628 Peut-être est-il le plus dangereux. 1190 01:48:46,332 --> 01:48:51,827 Un tueur endurci, un homme sans humanité, sans pitié. 1191 01:49:25,772 --> 01:49:28,866 Le noir était... le plus beau poulain d'Hickorywood. 1192 01:49:32,178 --> 01:49:33,167 Le noir... 1193 01:49:43,423 --> 01:49:44,822 La chose la plus facile. 1194 01:49:45,491 --> 01:49:46,549 Il est toujours... 1195 01:49:46,993 --> 01:49:48,187 Loin devant... 1196 01:49:52,098 --> 01:49:53,588 C'est un vrai pur-sang. 1197 01:49:56,669 --> 01:49:57,727 J'espère bien... 1198 01:49:59,505 --> 01:50:00,836 que père ne vendra pas... 1199 01:50:05,411 --> 01:50:08,539 Si père garde le poulain noir, on est sauvés. 1200 01:50:14,954 --> 01:50:17,946 Si père garde le poulain noir... 1201 01:50:18,691 --> 01:50:21,091 tout ira bien.