1
00:00:15,532 --> 00:00:19,559
QUAND LA VILLE DORT
2
00:01:51,795 --> 00:01:53,285
Alerte! Voiture 71.
3
00:01:53,563 --> 00:01:56,225
Attaque à main armée.
Camden Square.
4
00:01:56,399 --> 00:01:58,162
Attaque à main armée.
Hôtel de Paris.
5
00:01:58,334 --> 00:02:00,063
Le suspect est grand,
6
00:02:00,270 --> 00:02:02,795
porte un complet sombre
et un feutre.
7
00:02:52,422 --> 00:02:53,389
Gus!
8
00:02:54,991 --> 00:02:56,458
Ce type est là
depuis quand?
9
00:02:56,626 --> 00:02:58,924
Je suis pas une horloge.
Je suis bistrot.
10
00:02:59,095 --> 00:03:00,119
Pas d'arme!
11
00:03:00,430 --> 00:03:01,624
Cherchons-la.
12
00:03:01,865 --> 00:03:04,561
- Un mandat?
- Montre-toi coopératif!
13
00:03:04,734 --> 00:03:05,758
Un mandat!
14
00:03:06,035 --> 00:03:07,024
Embarque-le.
15
00:03:07,871 --> 00:03:09,065
Pour vagabondage!
16
00:03:30,793 --> 00:03:33,853
Smith, Karl... 37 ans.
17
00:03:34,097 --> 00:03:36,224
Arrêté hier soir.
18
00:03:38,001 --> 00:03:40,265
S'accuse du meurtre
de Mme Katherine Smith.
19
00:03:40,637 --> 00:03:43,231
Goldy, William... 22 ans.
20
00:03:43,673 --> 00:03:45,265
Trouvé porteur de stupéfiants.
21
00:03:46,976 --> 00:03:48,409
Casier vierge.
22
00:03:48,611 --> 00:03:51,011
A tenté de se suicider
avec sa cravate.
23
00:03:52,515 --> 00:03:55,075
William Handley,
alias Dix Handley...
24
00:03:55,385 --> 00:03:57,683
36 ans.
Né dans le Kentucky.
25
00:03:58,421 --> 00:04:01,822
Sans profession.
Arrêté en 1937
26
00:04:02,025 --> 00:04:04,585
pour détention d'armes à feu.
27
00:04:05,828 --> 00:04:06,817
S'est évadé
28
00:04:07,297 --> 00:04:08,662
en 1939.
29
00:04:08,898 --> 00:04:10,525
Arrêté en 1940.
30
00:04:10,700 --> 00:04:11,997
Relâché en 1941.
31
00:04:12,201 --> 00:04:13,190
C'est bon.
32
00:04:15,004 --> 00:04:17,802
Alors? Quel est le type
qui a fait le coup, hier?
33
00:04:18,541 --> 00:04:19,906
Je ne sais pas.
34
00:04:20,443 --> 00:04:21,671
Comment ça!
35
00:04:22,312 --> 00:04:23,802
II avait un feutre.
36
00:04:24,781 --> 00:04:25,770
Vos chapeaux.
37
00:04:34,190 --> 00:04:35,316
Il était grand,
38
00:04:35,491 --> 00:04:37,482
portait un complet sombre,
un feutre.
39
00:04:37,860 --> 00:04:39,293
Vous ne le voyez pas?
40
00:04:44,467 --> 00:04:45,661
Allons! Est-ce lui?
41
00:05:07,991 --> 00:05:10,152
Le Commissaire veut vous voir.
42
00:05:35,685 --> 00:05:37,619
39 vols, 33 cambriolages,
43
00:05:37,787 --> 00:05:39,618
18 attaques, 7 rixes,
44
00:05:39,789 --> 00:05:41,051
5 histoires de mœurs.
45
00:05:41,224 --> 00:05:42,782
Le tout en 30 jours!
46
00:05:43,226 --> 00:05:45,626
Joli record, même pour
votre secteur, Ditrich.
47
00:05:45,862 --> 00:05:48,956
Nous savons qui commet
la plupart des vols.
48
00:05:49,132 --> 00:05:50,497
Dix Handley.
49
00:05:51,067 --> 00:05:52,398
On l'avait pincé,
50
00:05:52,702 --> 00:05:55,000
mais le témoin s'est dégonflé.
51
00:05:56,139 --> 00:05:58,130
Forcez-les à parler
ou bouclez-les!
52
00:05:58,374 --> 00:06:00,001
A vous de savoir!
53
00:06:01,077 --> 00:06:03,705
Les commerçants tranquilles
dans votre secteur
54
00:06:03,880 --> 00:06:05,871
sont ceux qui travaillent
avec les "books"!
55
00:06:06,049 --> 00:06:08,313
Les tripots de paris
fonctionnent toujours!
56
00:06:08,518 --> 00:06:10,543
On les ferme,
mais ils rouvrent.
57
00:06:10,720 --> 00:06:13,917
Vous n'êtes pas assez énergique!
Brisez les meubles!
58
00:06:14,590 --> 00:06:17,457
Les gens aiment parier.
La loi a beau l'interdire...
59
00:06:17,627 --> 00:06:19,822
Laissez la loi en paix!
60
00:06:29,105 --> 00:06:30,163
C'est tout, patron?
61
00:06:33,142 --> 00:06:35,235
Où est Erwin Riedenschneider?
62
00:06:36,679 --> 00:06:38,271
Vous n'en savez rien?
63
00:06:38,448 --> 00:06:40,973
Non, patron, mais
j'attends un "indic".
64
00:06:41,150 --> 00:06:42,674
Vous attendez?
65
00:06:43,286 --> 00:06:45,447
II a quitté le pénitencier
hier à midi;
66
00:06:45,621 --> 00:06:48,419
est arrivé à la gare
à 15h17.
67
00:06:49,092 --> 00:06:51,117
Vous deviez le pister
pendant 24 heures
68
00:06:51,294 --> 00:06:53,353
et le ramasser
s'il ne s'inscrivait pas.
69
00:06:53,563 --> 00:06:54,860
Résultat?
70
00:06:55,064 --> 00:06:56,691
II vous sème!
71
00:06:56,866 --> 00:06:59,994
Un criminel des plus dangereux
est en liberté.
72
00:07:00,503 --> 00:07:02,835
Les 2 hommes chargés de lui
sont des ânes.
73
00:07:03,005 --> 00:07:05,439
C'est vous qui les avez choisis.
74
00:07:07,110 --> 00:07:09,305
Pour vous,
j'ai trois solutions.
75
00:07:10,079 --> 00:07:12,946
Primo: Vous redonner
un bâton blanc.
76
00:07:13,349 --> 00:07:16,147
Secundo: Vous faire vider
pour incompétence notoire.
77
00:07:16,319 --> 00:07:19,516
Tertio: Vous donner
encore une chance.
78
00:07:20,156 --> 00:07:22,647
Je crois que ce sera
la meilleure punition.
79
00:07:36,339 --> 00:07:37,738
Voilà votre numéro.
80
00:07:38,107 --> 00:07:40,234
C'est fermé.
Vous voulez que j'attende?
81
00:07:45,414 --> 00:07:48,008
Ne paradez pas par ici
avec une valise.
82
00:07:48,551 --> 00:07:50,382
On vous la faucherait
83
00:07:50,553 --> 00:07:51,986
avant que vous la lâchiez.
84
00:08:07,737 --> 00:08:09,034
Je veux voir Cobby.
85
00:08:10,239 --> 00:08:12,503
Dites-lui que Doc est là.
86
00:08:54,250 --> 00:08:56,275
Fais vite.
Qu'est-ce que tu veux?
87
00:08:56,452 --> 00:08:57,942
Je viens de sortir.
88
00:09:00,256 --> 00:09:03,248
Vous me fatiguez tous.
Je ne suis pas banquier.
89
00:09:03,426 --> 00:09:04,552
J'ai des projets.
90
00:09:06,095 --> 00:09:08,825
- Vous n'avez pas compris qui je suis?
- Je ne vois pas.
91
00:09:08,998 --> 00:09:09,987
C'est pour quoi?
92
00:09:10,199 --> 00:09:12,463
Vous avez entendu parler
du "Professeur"...
93
00:09:12,635 --> 00:09:13,966
ou de "Herr Doktor"?
94
00:09:15,638 --> 00:09:18,402
Quoi, Riedenschneider,
c'est vous?
95
00:09:19,642 --> 00:09:21,234
II fallait le dire!
96
00:09:32,355 --> 00:09:33,344
Un verre?
97
00:09:33,823 --> 00:09:34,949
Jamais.
98
00:09:36,792 --> 00:09:38,760
J'ai perdu l'habitude,
à l'ombre.
99
00:09:41,931 --> 00:09:43,330
Ce n'est qu'une habitude.
100
00:09:43,833 --> 00:09:45,164
A cette bonne habitude!
101
00:09:45,334 --> 00:09:47,802
La seule
qui ne m'ait jamais nui.
102
00:09:53,976 --> 00:09:56,001
J'ai un projet...
un grand.
103
00:09:57,480 --> 00:09:58,947
Trop grand pour vous, Cobby.
104
00:09:59,115 --> 00:10:02,243
Doc, sans me vanter,
je fais mon beurre,
105
00:10:02,818 --> 00:10:03,842
comme "book".
106
00:10:06,722 --> 00:10:09,953
- De quel projet s'agit-il?
- Une affaire de "cailloux".
107
00:10:11,560 --> 00:10:13,858
Je pourrais vendre l'idée
100000 dollars.
108
00:10:14,063 --> 00:10:16,224
Ce serait jeter l'argent
par les fenêtres.
109
00:10:16,399 --> 00:10:18,458
Je préfère la réaliser
moi-même.
110
00:10:18,634 --> 00:10:20,295
- Combien?
- Un demi-million.
111
00:10:22,038 --> 00:10:23,300
Peut-être plus.
112
00:10:25,374 --> 00:10:27,069
Il y a des détails
à vérifier.
113
00:10:27,276 --> 00:10:28,868
L'idée a quelques années.
114
00:10:29,145 --> 00:10:30,772
Ce sera peu de choses.
115
00:10:31,714 --> 00:10:33,807
Il me faut 50000 dollars
pour démarrer.
116
00:10:38,688 --> 00:10:39,814
50000 dollars...
117
00:10:44,727 --> 00:10:46,194
J'ai pensé à M. Emmerich.
118
00:10:47,897 --> 00:10:49,922
Que savez-vous de M. Emmerich?
119
00:10:52,168 --> 00:10:55,399
Qu'il a de l'argent et
qu'on le joint par vous.
120
00:10:56,238 --> 00:10:57,671
Je me trompe peut-être...
121
00:10:58,174 --> 00:10:59,505
Pas du tout...
122
00:11:01,077 --> 00:11:04,240
Mais je n'aurais pas pensé à lui
pour ce genre d'affaire.
123
00:11:38,347 --> 00:11:39,712
Dix!
Que veux-tu?
124
00:11:40,216 --> 00:11:41,581
Je veux parier...
125
00:11:42,051 --> 00:11:44,383
Ton type dit qu'il faut
que tu sois d'accord.
126
00:11:45,755 --> 00:11:47,120
Je te dois 2300 dollars.
127
00:11:47,289 --> 00:11:49,553
Tu peux aller jusqu'à 2500.
128
00:11:50,159 --> 00:11:51,888
A ce moment-là,
129
00:11:52,395 --> 00:11:53,794
paie ou gagne.
130
00:11:53,963 --> 00:11:55,294
Pas de salades!
131
00:12:01,270 --> 00:12:02,362
Ne me baratine pas!
132
00:12:03,005 --> 00:12:04,097
Pas besoin d'aumône!
133
00:12:04,306 --> 00:12:07,434
Je vais te les donner,
tes 2300 dollars... et tout de suite.
134
00:12:18,187 --> 00:12:20,519
D'où sort-il, celui-là?
II est cinglé?
135
00:12:21,157 --> 00:12:23,625
C'est Dix. Un idiot qui joue
136
00:12:23,793 --> 00:12:26,159
sans cesser de perdre!
137
00:12:29,098 --> 00:12:30,690
J'allais oublier...
138
00:12:31,400 --> 00:12:34,460
J'ai appelé M. Emmerich.
Il nous recevra ce soir.
139
00:12:35,004 --> 00:12:37,598
Il a une réception chez lui,
140
00:12:37,973 --> 00:12:40,203
mais il nous recevra ailleurs,
plus tard.
141
00:12:40,643 --> 00:12:43,703
Emmerich a plus d'une planque
à sa disposition!
142
00:12:50,619 --> 00:12:51,881
Pas bête, ce chat.
143
00:12:52,054 --> 00:12:55,114
Il travaille pas...
sort la nuit... dort le jour.
144
00:12:55,624 --> 00:12:58,149
Je peux pas les voir,
les chats.
145
00:12:58,527 --> 00:13:00,688
J'en écrase un
chaque fois que je peux.
146
00:13:01,430 --> 00:13:04,297
Nourrir un chat
quand y' a des gosses affamés!
147
00:13:04,633 --> 00:13:06,191
Tu l'achètes,
oui ou non?
148
00:13:06,368 --> 00:13:09,235
Pourquoi faire?
J'ai reluqué toutes les mômes.
149
00:13:10,039 --> 00:13:11,233
Ça te dérange?
150
00:13:11,707 --> 00:13:13,402
Tu veux faire le mariole...
151
00:13:13,576 --> 00:13:15,009
C'est-à-dire?
152
00:13:15,311 --> 00:13:17,472
Tu n'es pas d'ici...
153
00:13:17,646 --> 00:13:18,943
Tu ne fais que passer...
154
00:13:19,315 --> 00:13:20,475
Alors plus vite que ça!
155
00:13:21,750 --> 00:13:24,310
Si je te prends à écraser un chat,
je t'assomme.
156
00:13:24,653 --> 00:13:28,453
Je te dirais deux mots,
si tu te tenais un peu droit!
157
00:13:36,165 --> 00:13:37,757
Tu veux ton feu?
158
00:13:38,567 --> 00:13:40,034
Eh bien,
tu ne l'auras pas.
159
00:13:40,903 --> 00:13:42,564
- Pas de blague...
- Sérieusement!
160
00:13:43,706 --> 00:13:45,571
Vas-y,
cogne-moi dessus.
161
00:13:46,208 --> 00:13:47,675
Tu sais que je ne le ferais pas!
162
00:13:49,478 --> 00:13:51,378
Crois-moi,
fais le mort quelque temps.
163
00:13:51,547 --> 00:13:53,447
Grande lessive
chez les cognes.
164
00:13:53,616 --> 00:13:55,243
Le patron les savonne.
165
00:13:55,684 --> 00:13:57,083
Je ne peux pas.
166
00:13:57,286 --> 00:13:58,981
Ne t'inquiète pas.
167
00:13:59,355 --> 00:14:01,220
J'ai besoin de 2300 dollars.
168
00:14:02,091 --> 00:14:03,752
J'ai une dette.
169
00:14:03,926 --> 00:14:05,018
Cobby?
170
00:14:06,228 --> 00:14:09,288
II peut attendre.
171
00:14:10,399 --> 00:14:12,264
Devoir du fric
à un type comme lui,
172
00:14:12,434 --> 00:14:15,335
ça me fait honte!
173
00:14:15,771 --> 00:14:17,102
Je ne te suis pas.
174
00:14:17,306 --> 00:14:20,571
Si je ne le rembourse pas,
je n'aurai plus confiance en moi.
175
00:14:24,046 --> 00:14:26,105
J'ai 1000 dollars de côté.
176
00:14:26,549 --> 00:14:28,574
Je vais essayer d'en
trouver encore 1300.
177
00:14:28,951 --> 00:14:30,782
Ça ne te gêne pas,
avec moi?
178
00:14:31,720 --> 00:14:32,914
C'est bien ma chance.
179
00:14:34,790 --> 00:14:37,054
Bon, j'aurai le tout demain.
180
00:14:37,226 --> 00:14:40,161
En attendant, fais-toi oublier,
surtout la nuit.
181
00:14:40,796 --> 00:14:44,254
Ils ont fermé la boîte
où Dolly travaillait.
182
00:14:45,534 --> 00:14:47,092
La série continue.
183
00:14:48,137 --> 00:14:50,162
Rentre, Dix,
et reste peinard.
184
00:14:54,777 --> 00:14:57,803
Et t'en fais pas.
Gus est là!
185
00:15:13,662 --> 00:15:15,687
1300 dollars!
Tu es cinglé!
186
00:15:17,066 --> 00:15:19,057
Pour Dix?
Je m'en balance, de Dix!
187
00:15:21,170 --> 00:15:23,434
Je voudrais bien t'aider...
188
00:15:23,606 --> 00:15:26,575
mais j'ai des bouches à nourrir...
189
00:15:32,881 --> 00:15:37,011
Tu n'as pas le droit
de me parler comme ça!
190
00:16:11,620 --> 00:16:12,609
D'accord, Gus.
191
00:16:13,922 --> 00:16:15,890
Je me débrouillerai.
192
00:16:24,700 --> 00:16:26,224
Dix, c'est moi... Doll.
193
00:16:57,166 --> 00:16:59,726
Ça m'embête drôlement
de t'ennuyer, tu sais.
194
00:17:17,453 --> 00:17:19,785
Doll, si tu dois fumer,
aie des allumettes!
195
00:17:38,774 --> 00:17:40,139
Je te demande pardon, Dix.
196
00:17:41,076 --> 00:17:44,512
J'aurais pas dû venir
t'embêter si tard.
197
00:17:48,283 --> 00:17:50,478
On m'a dit que
la boîte était fermée.
198
00:17:51,086 --> 00:17:55,648
Une petite boîte aussi propre!
Ils sont cinglés.
199
00:17:56,692 --> 00:17:59,126
Qu'est-ce que ça leur fait
si on plume des pigeons?
200
00:17:59,294 --> 00:18:01,455
Et un jour de paye encore!
201
00:18:06,769 --> 00:18:09,135
Tiens, je perds mes cils.
202
00:18:12,374 --> 00:18:14,604
On t'a vidée de ta chambre?
203
00:18:14,877 --> 00:18:16,242
Comment t'as deviné?
204
00:18:23,385 --> 00:18:26,513
Dix, sans te déranger,
205
00:18:26,822 --> 00:18:28,619
je peux pas rester
quelques jours?
206
00:18:32,961 --> 00:18:34,155
Un jour ou deux?
207
00:18:37,366 --> 00:18:40,893
D'accord, mais...
ne bâtis pas de romans!
208
00:18:48,076 --> 00:18:52,035
Tout est prévu... Tous les
détails du système d'alarme!
209
00:18:52,314 --> 00:18:55,215
Le genre de verrous.
Les caractéristiques du coffre.
210
00:18:57,085 --> 00:19:00,885
M. Emmerich,
c'est presque trop facile.
211
00:19:01,423 --> 00:19:03,755
Les gars disent toujours ça.
212
00:19:03,926 --> 00:19:07,020
Comme avocat, j'ai fait fortune
en les défendant!
213
00:19:08,163 --> 00:19:09,721
Vous le savez peut-être...
214
00:19:09,898 --> 00:19:11,490
j'ai fait de grandes choses.
215
00:19:14,303 --> 00:19:18,103
Vous avez préparé ce travail
avant d'être mis à l'ombre?
216
00:19:19,308 --> 00:19:21,242
J'étais prêt
quand on m'a cueilli...
217
00:19:21,410 --> 00:19:24,174
pour quelques cailloux
que j'avais presque oubliés!
218
00:19:26,281 --> 00:19:28,442
Des cailloux qui valaient
160000 dollars.
219
00:19:28,617 --> 00:19:29,743
158000 dollars.
220
00:19:29,918 --> 00:19:32,443
Et vous croyez qu'il y a
un million à faire?
221
00:19:33,889 --> 00:19:38,553
On peut donc compter sur
un demi-million en liquide.
222
00:19:38,827 --> 00:19:40,419
Vous le savez
tout comme moi...
223
00:19:40,596 --> 00:19:42,996
aucun receleur ne vous
en donnera plus de 50%.
224
00:19:45,701 --> 00:19:47,328
Quels sont les problèmes à régler?
225
00:19:48,136 --> 00:19:52,266
L'argent, les hommes,
la disposition du butin.
226
00:19:52,441 --> 00:19:54,068
Pour l'argent,
pas de problème.
227
00:19:54,243 --> 00:19:56,074
Pas si vite.
Ça reste à voir.
228
00:19:56,245 --> 00:19:58,475
Les hommes ne sauront
que l'essentiel.
229
00:19:58,647 --> 00:20:00,979
Ils ignoreront
la valeur des pierres.
230
00:20:01,149 --> 00:20:03,379
Ça pourrait les rendre gourmands.
231
00:20:05,220 --> 00:20:06,653
Combien d'hommes?
232
00:20:07,990 --> 00:20:10,117
Un casseur,
ce sera le plus cher...
233
00:20:10,292 --> 00:20:11,554
disons 25000 dollars.
234
00:20:13,428 --> 00:20:16,920
J'ai un type... Louis Ciaveli...
un crack.
235
00:20:20,002 --> 00:20:22,266
Il ouvre un coffre
comme une boîte de conserve...
236
00:20:22,638 --> 00:20:23,627
Mais il est cher.
237
00:20:24,406 --> 00:20:27,102
Et un chauffeur parfait,
en cas de pétard.
238
00:20:27,442 --> 00:20:29,376
Pour lui... 10000 dollars.
239
00:20:29,978 --> 00:20:32,446
Enfin, il nous faut
un homme de main.
240
00:20:32,915 --> 00:20:35,850
Ils se droguent,
ce sont des vauriens.
241
00:20:36,018 --> 00:20:39,112
Ils ne savent que cogner,
mais c'est un mal nécessaire.
242
00:20:39,988 --> 00:20:43,788
Pour un type convenable,
disons 15000 dollars.
243
00:20:45,093 --> 00:20:47,459
Ça fait 50000 dollars en tout.
244
00:20:51,199 --> 00:20:52,826
Que ferez-vous du butin?
245
00:20:53,001 --> 00:20:55,435
On contactera des receleurs...
246
00:20:55,604 --> 00:20:57,595
et on vendra au plus offrant.
247
00:20:58,006 --> 00:21:00,406
Ce sera peut être trop
pour un seul homme.
248
00:21:04,279 --> 00:21:05,803
Un demi-million, hein?
249
00:21:10,552 --> 00:21:12,520
J'ai... une idée.
250
00:21:14,723 --> 00:21:17,487
Si je décide d'entrer dans l'affaire,
251
00:21:18,694 --> 00:21:20,525
je pourrais peut-être...
252
00:21:20,862 --> 00:21:23,490
Vous feriez le receleur,
M. Emmerich?
253
00:21:27,035 --> 00:21:30,527
J'aimerais que nous tirions
le maximum de l'affaire.
254
00:21:31,540 --> 00:21:34,373
Bien sûr, il vaut mieux
rester dans sa spécialité...
255
00:21:35,243 --> 00:21:37,177
mais je connais des gens
très sérieux
256
00:21:37,379 --> 00:21:40,177
qui pourraient s'intéresser
à l'affaire.
257
00:21:41,750 --> 00:21:44,014
Des gens très respectables...
258
00:21:44,820 --> 00:21:47,448
Attendez un peu
avant de chercher un receleur.
259
00:21:50,058 --> 00:21:53,118
Vous n'êtes pas
à un jour près, Doc.
260
00:21:53,362 --> 00:21:55,330
On risque d'y gagner gros.
261
00:21:57,466 --> 00:22:00,697
Je regrette de devoir vous rappeler
que je sors de prison.
262
00:22:01,837 --> 00:22:04,362
Cobby sera heureux de vous
faire une petite avance.
263
00:22:04,539 --> 00:22:06,131
Il vous trouvera un toit...
264
00:22:07,109 --> 00:22:10,567
Mais bien sûr. Et j'ai quelques
bonnes adresses, aussi.
265
00:22:16,218 --> 00:22:18,049
Pour un homme comme vous,
266
00:22:18,220 --> 00:22:20,120
cela produit quel effet,
sept ans de prison?
267
00:22:21,957 --> 00:22:23,117
On s'habitue.
268
00:22:23,492 --> 00:22:24,925
Je me suis tenu tranquille.
269
00:22:25,193 --> 00:22:26,956
Les autorités m'en ont su gré...
270
00:22:27,129 --> 00:22:28,960
On m'a nommé bibliothécaire.
271
00:22:29,865 --> 00:22:32,425
Je ne ferais pas
un prisonnier modèle!
272
00:22:32,734 --> 00:22:35,225
Après ce coup... Mexico.
273
00:22:35,570 --> 00:22:36,901
Je vivrai comme un roi.
274
00:22:37,072 --> 00:22:38,869
Les Mexicaines sont jolies filles.
275
00:22:39,041 --> 00:22:42,135
Je les poursuivrai toute la journée,
sous le soleil.
276
00:23:16,945 --> 00:23:19,641
Pourquoi me regarder ainsi,
oncle Lon?
277
00:23:20,015 --> 00:23:21,607
Ne m'appelle pas "oncle Lon".
278
00:23:22,217 --> 00:23:23,616
Cela te faisait plaisir...
279
00:23:24,219 --> 00:23:25,413
Peut-être.
280
00:23:26,688 --> 00:23:27,780
Mais plus maintenant.
281
00:23:36,565 --> 00:23:39,295
J'ai commandé des harengs marinés
pour ton déjeuner.
282
00:23:39,501 --> 00:23:40,991
Je sais que tu aimes cela.
283
00:23:42,170 --> 00:23:43,569
Quel trésor!
284
00:23:48,043 --> 00:23:49,067
II est tard.
285
00:23:49,811 --> 00:23:51,176
Va donc te coucher.
286
00:24:14,402 --> 00:24:16,199
Quel trésor!
287
00:24:40,695 --> 00:24:41,923
Allo, Bob Brannom?
288
00:24:42,430 --> 00:24:43,419
Ici Emmerich.
289
00:24:48,303 --> 00:24:49,998
J'ai du boulot pour vous.
290
00:24:53,542 --> 00:24:58,275
J'ai 100000 dollars dehors.
Relancez mes débiteurs.
291
00:25:01,316 --> 00:25:05,013
Faites ce que vous jugerez bon,
mais ne m'en dites rien.
292
00:25:21,036 --> 00:25:22,230
Il dort encore.
293
00:25:26,141 --> 00:25:27,631
Oui, je le lui dirai.
294
00:25:33,782 --> 00:25:37,582
Chéri, c'était Gus...
Il a ce que tu attendais.
295
00:25:39,487 --> 00:25:40,920
Du café, chéri?
296
00:25:43,558 --> 00:25:45,150
Chéri, de quoi as-tu rêvé?
297
00:25:47,596 --> 00:25:49,427
Tu parlais, en dormant.
298
00:25:51,833 --> 00:25:55,269
C'était pas clair, mais j'ai
entendu souvent le même mot.
299
00:25:57,072 --> 00:25:58,232
Corn Cracker...
300
00:25:59,074 --> 00:26:00,439
Qu'est-ce que ça veut dire?
301
00:26:03,445 --> 00:26:05,345
Corn Cracker était un poulain.
302
00:26:08,016 --> 00:26:10,075
Un grand poulain noir...
303
00:26:10,719 --> 00:26:12,050
Oui, je me souviens de mon rêve.
304
00:26:12,587 --> 00:26:14,020
Je le chevauchais.
305
00:26:14,990 --> 00:26:17,515
Mon père et mon grand-père
rigolaient.
306
00:26:18,193 --> 00:26:21,629
Le poulain ruait et renâclait...
307
00:26:21,796 --> 00:26:23,024
je tenais bon.
308
00:26:23,798 --> 00:26:25,288
Alors, grand-père a crié:
309
00:26:25,667 --> 00:26:27,965
"Pour sûr, c'est un Handley!"
310
00:26:29,804 --> 00:26:32,671
C'est vraiment arrivé
quand tu étais gosse?
311
00:26:32,974 --> 00:26:34,066
Non, pas vraiment.
312
00:26:34,242 --> 00:26:35,903
Le poulain m'a vidé...
313
00:26:36,111 --> 00:26:38,671
et le vieux a crié:
314
00:26:39,114 --> 00:26:41,912
"Ça t'apprendra à faire
le mariole sur un cheval!"
315
00:26:44,152 --> 00:26:45,710
J'aime quand tu ris.
316
00:26:48,556 --> 00:26:50,387
Mes ancêtres ont importé
317
00:26:50,558 --> 00:26:52,423
les premiers étalons irlandais
dans le pays.
318
00:26:55,497 --> 00:26:58,159
Notre ferme était à nous
depuis des générations.
319
00:26:58,633 --> 00:27:00,362
80 hectares.
320
00:27:00,869 --> 00:27:03,429
Des champs
et de bonnes prairies...
321
00:27:04,339 --> 00:27:06,933
Une belle grange,
et sept poulinières.
322
00:27:10,178 --> 00:27:11,873
Puis, c'est venu d'un seul coup.
323
00:27:12,347 --> 00:27:14,907
Mon vieux est mort.
On a perdu une récolte.
324
00:27:15,684 --> 00:27:19,051
Le poulain noir s'est brisé
un membre; on l'a abattu.
325
00:27:20,388 --> 00:27:21,719
Une sale année!
326
00:27:23,191 --> 00:27:25,056
II a fallu partir.
327
00:27:25,427 --> 00:27:28,521
J'ai juré de racheter la ferme.
328
00:27:29,164 --> 00:27:32,930
Ça doit être terrible
de quitter sa terre.
329
00:27:33,201 --> 00:27:35,169
Je n'ai jamais vraiment
eu une maison.
330
00:27:35,370 --> 00:27:37,998
12 sacs auraient fait l'affaire.
J'ai failli réussir.
331
00:27:38,740 --> 00:27:41,106
J'avais 5000 dollars.
332
00:27:41,676 --> 00:27:43,940
J'ai mis le paquet sur "Pampoon",
333
00:27:44,446 --> 00:27:46,937
un cheval qui devait
gagner dans un fauteuil.
334
00:27:48,083 --> 00:27:49,448
Il a perdu, d'un nez!
335
00:27:50,552 --> 00:27:52,816
Ton café va refroidir...
336
00:27:53,788 --> 00:27:56,188
Ma chance doit tourner!
337
00:27:57,258 --> 00:28:00,250
Un jour, j'aurai un filon!
Alors, vite au bercail!
338
00:28:00,895 --> 00:28:04,695
Je piquerai une tête dans l'étang
pour laver cette boue des villes!
339
00:28:10,638 --> 00:28:11,900
Qu'est-ce que tu as?
340
00:28:12,073 --> 00:28:13,438
Rien, Dix, rien.
341
00:28:14,309 --> 00:28:15,503
C'est ce que j'ai dit?
342
00:28:17,645 --> 00:28:20,614
Quel fouillis, ici!
343
00:28:22,250 --> 00:28:24,115
Comment peux-tu vivre
comme ça?
344
00:28:36,931 --> 00:28:37,829
Compte.
345
00:28:37,999 --> 00:28:39,990
Dix, inutile de payer
tout à la fois.
346
00:28:40,168 --> 00:28:41,157
Compte.
347
00:28:42,303 --> 00:28:44,828
Ne te mets pas en rogne!
348
00:28:45,006 --> 00:28:47,497
Tu m'as insulté
devant un étranger.
349
00:28:47,675 --> 00:28:51,611
Je m'excuse... je devais être rond.
Tu sais ce que c'est.
350
00:28:56,351 --> 00:28:57,613
J'ai fait une gaffe.
351
00:28:58,119 --> 00:28:59,450
Ça ne t'arrive jamais?
352
00:29:09,864 --> 00:29:12,025
Dix, il faut être malin,
avec les chevaux.
353
00:29:12,200 --> 00:29:16,159
Garde ton fric... à la prochaine
combine, je te préviens.
354
00:29:33,321 --> 00:29:35,289
Tu aimes ce whisky?
II vient de ton bled.
355
00:29:36,324 --> 00:29:37,518
D'où êtes-vous, Monsieur?
356
00:29:37,692 --> 00:29:39,660
Du Kentucky.
357
00:29:40,361 --> 00:29:41,885
La meilleure eau du pays!
358
00:29:42,864 --> 00:29:44,729
Elle fait passer le whisky!
359
00:29:48,436 --> 00:29:50,495
II faut que je parte.
360
00:29:56,244 --> 00:29:57,233
Quel rustre...
361
00:29:57,946 --> 00:30:00,608
Son fric me plaît,
mais c'est un nerveux.
362
00:30:01,015 --> 00:30:03,347
Il a peut-être
le sens de l'honneur!
363
00:30:03,518 --> 00:30:06,487
Cette fripouille?
Sans blague!
364
00:30:08,423 --> 00:30:10,687
C'est un gagne-petit.
365
00:30:10,925 --> 00:30:13,291
Tout ce qu'il fauche,
il le perd aux courses.
366
00:30:13,461 --> 00:30:15,622
Nous travaillons tous
pour nos vices.
367
00:30:18,833 --> 00:30:20,494
Ça s'est bien passé,
hier soir?
368
00:30:20,668 --> 00:30:24,399
Elle buvait trop,
mais je n'ai pas tout perdu.
369
00:30:24,606 --> 00:30:26,631
Elle s'est mise à table...
370
00:30:28,076 --> 00:30:29,441
au sujet d'Emmerich.
371
00:30:32,547 --> 00:30:35,448
Il y a une fortune en jeu.
372
00:30:35,783 --> 00:30:37,546
Il doit financer le coup...
373
00:30:40,154 --> 00:30:42,884
Or ma petite amie
affirme qu'il est à sec.
374
00:30:45,760 --> 00:30:46,749
Vous êtes fou?
375
00:30:47,495 --> 00:30:50,089
Je connais Emmerich
depuis 20 ans!
376
00:30:50,665 --> 00:30:53,657
II a deux maisons, 4 voitures
et un régiment de larbins!
377
00:30:53,835 --> 00:30:54,859
Du bluff.
378
00:30:55,737 --> 00:30:59,104
Qui allez-vous croire,
moi ou une fille?
379
00:30:59,274 --> 00:31:00,673
Vous, bien sûr.
380
00:31:00,875 --> 00:31:03,776
S'il est à sec,
je le suis aussi!
381
00:31:17,525 --> 00:31:20,016
Ce type-là...
Il s'en va tout de suite.
382
00:31:20,194 --> 00:31:23,493
La ferme! Je n'ai vu personne.
Je ne suis pas venu!
383
00:31:28,403 --> 00:31:31,702
Je viens te prévenir
que je vais perquisitionner.
384
00:31:32,974 --> 00:31:34,908
Vous n'allez pas me boucler!
385
00:31:36,044 --> 00:31:37,807
Je vous croyais un ami.
386
00:31:38,012 --> 00:31:40,276
J'ai un seul ami... moi!
387
00:31:40,982 --> 00:31:43,212
Je serai sacqué
si je fais pas de zèle!
388
00:31:45,520 --> 00:31:48,853
Tu tiens la plus grosse
boîte du secteur.
389
00:31:49,023 --> 00:31:52,254
Les gens le savent, les journaux
le disent, moi je le sais...
390
00:31:52,560 --> 00:31:55,051
Et le Commissaire l'a compris.
391
00:32:01,002 --> 00:32:03,027
J'ai toujours été
régulier avec vous!
392
00:32:03,805 --> 00:32:05,670
C'est pas le bon moment...
393
00:32:09,844 --> 00:32:13,575
Boucle la porte. Eteins.
Ne réponds pas au téléphone.
394
00:32:25,360 --> 00:32:26,884
Ce flic...
il m'a reconnu.
395
00:32:27,061 --> 00:32:28,085
Un flic?
396
00:32:28,262 --> 00:32:29,593
J'ai du nez...
397
00:32:29,764 --> 00:32:32,733
Ditrich! Je l'arrose.
398
00:32:32,900 --> 00:32:34,265
Lui et moi, on est potes.
399
00:32:34,569 --> 00:32:36,935
Je me méfie des policiers.
400
00:32:37,105 --> 00:32:39,767
On les croit réguliers,
et ils deviennent honnêtes.
401
00:32:43,711 --> 00:32:45,076
M. Brannom, Monsieur.
402
00:32:47,015 --> 00:32:49,882
Pardon, Monsieur...
Madame est souffrante.
403
00:32:52,754 --> 00:32:53,778
Appelez le médecin.
404
00:32:53,988 --> 00:32:55,421
C'est fait, Monsieur.
405
00:32:58,559 --> 00:33:00,322
Dites à Madame
que j'irai la voir.
406
00:33:08,202 --> 00:33:10,602
Mes débiteurs?
Combien ont-ils dégorgé?
407
00:33:12,407 --> 00:33:13,396
Pas un sou!
408
00:33:15,009 --> 00:33:18,103
Vous voulez leurs raisons?
II y en a de jolies.
409
00:33:19,547 --> 00:33:22,072
Deux ont promis
un remboursement partiel.
410
00:33:22,250 --> 00:33:24,650
Je veux du liquide,
pas des promesses!
411
00:33:26,454 --> 00:33:28,649
Un détective privé doit se tenir.
412
00:33:29,057 --> 00:33:30,388
J'y perdrais ma licence.
413
00:33:30,892 --> 00:33:32,587
Intentez-leur des procès.
414
00:33:32,760 --> 00:33:33,818
Pas le temps.
415
00:33:35,129 --> 00:33:37,393
Il me faut de l'argent!
Et immédiatement!
416
00:33:38,766 --> 00:33:39,824
Un petit chantage?
417
00:33:40,568 --> 00:33:41,933
La ferme!
418
00:33:45,139 --> 00:33:46,606
J'aime qu'on soit poli.
419
00:34:04,325 --> 00:34:05,349
Je suis à sec.
420
00:34:07,195 --> 00:34:09,186
C'est la triste vérité.
421
00:34:09,831 --> 00:34:11,059
Je suis ruiné.
422
00:34:11,833 --> 00:34:13,824
A cause d'Angela?
423
00:34:14,135 --> 00:34:17,195
Ce n'est pas elle.
C'est tout mon train de vie!
424
00:34:18,139 --> 00:34:22,303
Le moindre geste
me coûte une fortune!
425
00:34:24,779 --> 00:34:26,178
II faut que je m'en sorte.
426
00:34:31,385 --> 00:34:33,649
Dire que j'en ai le moyen...
427
00:34:34,489 --> 00:34:35,854
mais pas les moyens!
428
00:34:42,630 --> 00:34:44,188
Je vais vous donner...
429
00:34:44,632 --> 00:34:45,963
une rude secousse.
430
00:34:50,204 --> 00:34:52,502
Vous connaissez
Doc Riedenschneider?
431
00:34:58,179 --> 00:35:03,014
II prépare un coup
comme on n'en a jamais vu.
432
00:35:05,553 --> 00:35:07,180
Mais il lui faut
50000 dollars.
433
00:35:07,355 --> 00:35:08,379
Qui va trinquer?
434
00:35:10,424 --> 00:35:11,823
Le joaillier... Belletier.
435
00:35:13,528 --> 00:35:14,859
Ils sont bons pour...
436
00:35:15,196 --> 00:35:17,061
500 sacs.
437
00:35:17,431 --> 00:35:18,625
Combien pour vous?
438
00:35:19,333 --> 00:35:20,357
Un tiers.
439
00:35:24,539 --> 00:35:28,270
Que diriez-vous
si j'empochais la totalité?
440
00:35:30,711 --> 00:35:33,703
Je pourrais leur proposer
de me confier les pierres...
441
00:35:33,881 --> 00:35:35,940
en leur offrant
de payer comptant.
442
00:35:39,854 --> 00:35:44,689
Après le coup, je leur promettrais
l'argent sous 24h.
443
00:35:47,595 --> 00:35:51,361
Je les persuade de me laisser
la marchandise.
444
00:35:52,900 --> 00:35:56,392
Et je disparais...
à l'étranger.
445
00:35:57,872 --> 00:36:01,103
Je vendrais l'or et le platine,
en lingots...
446
00:36:01,475 --> 00:36:03,739
et les pierres,
une à une...
447
00:36:06,347 --> 00:36:07,974
J'en aurais pour toute la vie!
448
00:36:11,986 --> 00:36:15,979
Dire que je me faisais
de la bile pour vous!
449
00:36:19,260 --> 00:36:22,559
Tout est à l'eau...
faute de 50000 dollars.
450
00:36:23,297 --> 00:36:24,787
Je sais où les trouver.
451
00:36:28,469 --> 00:36:29,561
Quelle sera ma part?
452
00:36:30,504 --> 00:36:31,562
Moitié-moitié.
453
00:36:34,075 --> 00:36:36,134
On peut se faire tuer.
454
00:36:41,515 --> 00:36:42,607
Où trouver l'argent?
455
00:36:47,688 --> 00:36:49,212
Cobby le trouvera facilement.
456
00:36:52,727 --> 00:36:54,592
Comment lui expliquer
que je ne l'ai pas?
457
00:36:56,130 --> 00:36:57,825
Cobby veut jouer les grands.
458
00:36:58,232 --> 00:36:59,426
Voilà sa chance...
459
00:36:59,867 --> 00:37:02,335
avancer de l'argent
au célèbre Emmerich.
460
00:37:05,072 --> 00:37:07,006
Il aura les jetons,
mais il le fera.
461
00:37:08,976 --> 00:37:10,705
Quels coffres
avez-vous ouverts?
462
00:37:10,878 --> 00:37:14,644
Serrures couplées, doubles portes...
même des surblindés.
463
00:37:14,815 --> 00:37:17,545
Vous pourriez ouvrir
un coffre à système spécial?
464
00:37:20,521 --> 00:37:21,545
C'est long?
465
00:37:21,756 --> 00:37:23,121
Le coup de chez Shafter...
466
00:37:23,457 --> 00:37:26,893
J'en ai entendu parler en prison.
Joli travail.
467
00:37:27,828 --> 00:37:28,817
Et le matériel?
468
00:37:29,196 --> 00:37:30,390
Je m'en occupe.
469
00:37:30,564 --> 00:37:31,724
Les doubles verrous?
470
00:37:31,899 --> 00:37:33,867
J'ouvre tout en 4 minutes.
471
00:37:35,569 --> 00:37:36,558
Engagé.
472
00:37:36,737 --> 00:37:37,761
Une minute.
473
00:37:38,339 --> 00:37:39,567
Quelle serait ma part?
474
00:37:39,774 --> 00:37:41,674
Pas de part.
Une garantie nette.
475
00:37:42,710 --> 00:37:43,904
Je veux 30000.
476
00:37:45,913 --> 00:37:47,403
J'avais compté 25.
477
00:37:47,982 --> 00:37:49,313
15000 d'avance.
478
00:37:49,850 --> 00:37:51,317
C'est parfait.
479
00:37:52,653 --> 00:37:53,711
Voici le banquier.
480
00:38:09,904 --> 00:38:10,996
Pourquoi transpires-tu?
481
00:38:11,672 --> 00:38:14,368
L'argent me fait suer.
482
00:38:18,946 --> 00:38:20,277
Qui d'autre est dans le coup?
483
00:38:20,448 --> 00:38:21,437
Personne encore.
484
00:38:21,615 --> 00:38:23,549
Pour moi,
il n'y a qu'un seul chauffeur...
485
00:38:23,718 --> 00:38:24,685
Gus Minissi.
486
00:38:24,952 --> 00:38:26,078
Cobby le connaît.
487
00:38:26,253 --> 00:38:27,880
Gus? C'est le roi!
488
00:38:32,860 --> 00:38:34,589
Vous connaissez
un homme de main?
489
00:38:36,097 --> 00:38:39,464
J'en connais un bon...
Red Traynor.
490
00:38:39,633 --> 00:38:40,622
Il se désintoxique!
491
00:38:42,470 --> 00:38:43,960
Que diriez-vous de Timmons?
492
00:38:47,608 --> 00:38:49,439
II a la caboche plus dure
que les poings.
493
00:38:50,378 --> 00:38:53,973
Je suis moins bien placé
que vous,
494
00:38:54,749 --> 00:38:57,912
mais ce garçon du Kentucky? Dix?
495
00:38:58,085 --> 00:39:02,488
II m'a paru solide,
et loin d'être idiot.
496
00:39:04,425 --> 00:39:08,054
Je ne l'aime pas,
mais je n'aime pas les voyous.
497
00:39:08,229 --> 00:39:11,164
Ils sont tous un peu fous.
498
00:39:13,234 --> 00:39:14,724
Lui ou un autre...
499
00:39:15,436 --> 00:39:17,836
Gus en pense du bien
et il se trompe rarement.
500
00:39:18,005 --> 00:39:20,599
Il me plaît...
on le prend.
501
00:39:21,442 --> 00:39:22,670
Bien patron.
502
00:39:23,010 --> 00:39:26,446
Ma femme m'attend.
Le gosse n'est pas bien.
503
00:39:27,782 --> 00:39:29,579
Un rhume.
504
00:39:29,784 --> 00:39:32,275
Elle le sort par
n'importe quel temps!
505
00:39:32,987 --> 00:39:35,285
Elle dit qu'un gosse
a besoin d'air.
506
00:39:35,456 --> 00:39:39,825
Je lui répète qu'il n'y a
pas d'air dans cette ville.
507
00:39:46,534 --> 00:39:47,899
A neuf mois.
508
00:39:48,302 --> 00:39:49,496
Je vous envie
509
00:39:49,670 --> 00:39:51,035
d'avoir une famille.
510
00:39:53,674 --> 00:39:54,834
Toujours des tracas!
511
00:39:59,547 --> 00:40:02,675
Dix Handley sera peu coûteux...
512
00:40:05,319 --> 00:40:07,617
C'est votre argent,
pas celui d'Emmerich!
513
00:40:09,223 --> 00:40:10,622
C'est la même chose.
514
00:40:14,195 --> 00:40:18,029
Il ne veut pas que cette affaire
apparaisse dans ses comptes.
515
00:40:18,199 --> 00:40:20,895
Je sais que je ne risque rien.
516
00:40:21,068 --> 00:40:22,433
Alors,
vous n'êtes pas inquiet?
517
00:40:32,179 --> 00:40:33,168
Où vas-tu?
518
00:40:33,347 --> 00:40:34,336
J'ai un endroit.
519
00:40:34,648 --> 00:40:37,310
Je vais habiter avec une amie.
520
00:40:37,818 --> 00:40:40,013
Le loyer est payé
jusqu'au premier.
521
00:40:40,187 --> 00:40:41,484
Ça s'est décidé quand?
522
00:40:41,655 --> 00:40:44,681
Je l'ai rencontrée ce matin.
523
00:40:45,359 --> 00:40:49,819
Tu te souviens
de cette grande danseuse brune?
524
00:40:50,831 --> 00:40:52,321
C'est gentil de sa part.
525
00:40:52,500 --> 00:40:54,468
Je ne veux pas continuer
à te ruiner.
526
00:40:56,203 --> 00:40:57,329
Ça m'a fait plaisir.
527
00:40:59,273 --> 00:41:01,901
J'espère que je te revaudrai ça.
528
00:41:03,043 --> 00:41:04,908
Tu ne me dois rien.
529
00:41:10,217 --> 00:41:11,275
Tu as de l'argent?
530
00:41:11,752 --> 00:41:13,049
Oui, un peu.
531
00:41:16,891 --> 00:41:18,415
Je ne t'embêterai plus.
532
00:41:20,261 --> 00:41:21,353
On s'embrasse, hein?
533
00:41:49,456 --> 00:41:51,321
Peut-être que je voudrai te voir...
534
00:41:55,129 --> 00:41:57,529
Je suis au 42, Merton Street.
535
00:42:19,820 --> 00:42:20,844
Dix, ici Cobby.
536
00:42:25,793 --> 00:42:28,057
Dix, tu veux faire
un truc bien?
537
00:42:28,495 --> 00:42:31,123
Alors, sois chez Gus
à 10 heures.
538
00:42:34,802 --> 00:42:37,362
Le talon d'Achille,
c'est le tunnel.
539
00:42:39,306 --> 00:42:42,605
On entre dans la bouche
d'égout à 11 h45.
540
00:42:42,977 --> 00:42:44,308
Vous enfoncez le mur.
541
00:42:44,612 --> 00:42:47,877
En 6 minutes on peut
être chez Belletier.
542
00:42:50,784 --> 00:42:53,878
Vous grimpez par derrière,
et vous faites sauter l'alarme.
543
00:42:54,088 --> 00:42:55,646
Ça prendra encore 3 minutes.
544
00:42:56,156 --> 00:43:00,490
A 11 h54 pile, Dix et moi,
on arrive par derrière.
545
00:43:01,395 --> 00:43:02,862
Vous nous ouvrez.
546
00:43:06,667 --> 00:43:07,827
Pas de questions?
547
00:43:08,435 --> 00:43:09,925
Ça a l'air de gazer.
548
00:43:13,040 --> 00:43:14,905
- Le fils va mieux?
- Ça va.
549
00:43:15,175 --> 00:43:17,575
Il a fait un peu de fièvre, hier.
550
00:43:17,778 --> 00:43:20,906
Avec les gosses,
ça ne veut rien dire.
551
00:43:26,954 --> 00:43:28,444
Un instant, Dix.
552
00:43:33,694 --> 00:43:36,458
Que savez-vous
du nommé Emmerich?
553
00:43:36,964 --> 00:43:40,058
L'avocat? J'en ai entendu parler.
C'est tout.
554
00:43:40,768 --> 00:43:41,962
On peut parler?
555
00:43:43,937 --> 00:43:46,167
M. Emmerich se charge
du butin.
556
00:43:48,809 --> 00:43:50,333
Vous m'étonnez, Doc.
557
00:43:50,511 --> 00:43:53,002
Je n'ai pas confiance
en Emmerich.
558
00:43:53,213 --> 00:43:57,946
Je peux me tromper,
mais il s'agit de toucher l'argent.
559
00:43:58,819 --> 00:44:01,811
On ne sait jamais...
560
00:44:02,323 --> 00:44:03,847
Nous aurons notre fric.
561
00:44:04,992 --> 00:44:07,119
Nous verrons Emmerich
aussitôt le coup fait.
562
00:44:07,294 --> 00:44:08,818
Nous livrons
et nous touchons.
563
00:44:09,163 --> 00:44:11,290
Il nous paie en liquide,
sur-le-champ.
564
00:44:11,732 --> 00:44:14,098
Nous réglons les comptes
et nous filons.
565
00:44:15,502 --> 00:44:17,493
Vous inquiétez pas, Doc.
On palpera!
566
00:44:37,358 --> 00:44:38,325
Lon?
567
00:44:39,226 --> 00:44:40,215
C'est toi?
568
00:44:47,301 --> 00:44:48,962
J'ai un rendez-vous d'affaires.
569
00:44:52,639 --> 00:44:55,233
Il est 11 h30, voyons!
570
00:44:58,946 --> 00:45:00,004
Je me sens mal.
571
00:45:00,180 --> 00:45:02,546
Ma chère,
tu ne te sens jamais bien.
572
00:45:02,716 --> 00:45:04,206
Je suis nerveuse.
573
00:45:04,385 --> 00:45:08,549
Je déteste rester seule
dans cette grande maison.
574
00:45:09,923 --> 00:45:10,947
Tu n'es pas seule.
575
00:45:11,158 --> 00:45:12,455
Il y a les domestiques.
576
00:45:12,659 --> 00:45:14,684
Je sais.
Je peux les sonner!
577
00:45:15,362 --> 00:45:16,727
Que veux-tu que je fasse?
578
00:45:19,233 --> 00:45:20,359
Assieds-toi, Lon.
579
00:45:25,572 --> 00:45:27,938
Dois-je rester
à te regarder lire?
580
00:45:28,742 --> 00:45:30,039
Serait-ce si terrible?
581
00:45:31,145 --> 00:45:32,874
Nous pourrions
jouer aux cartes...
582
00:45:33,247 --> 00:45:34,771
comme autrefois.
583
00:45:37,618 --> 00:45:38,915
Une partie.
584
00:45:39,119 --> 00:45:40,984
Je n'ai pas dormi
la nuit derrière.
585
00:45:41,588 --> 00:45:43,317
Je pensais
au bon vieux temps.
586
00:45:43,824 --> 00:45:46,725
Nous aimions jouer
aux cartes ensemble.
587
00:45:48,896 --> 00:45:51,797
J'aimerais rester, chérie.
588
00:45:52,833 --> 00:45:54,596
Mais il s'agit
d'une affaire importante.
589
00:45:56,203 --> 00:46:00,833
Plus tard, si tu ne dors pas,
on fera une partie de cartes.
590
00:46:43,984 --> 00:46:44,973
Paré?
591
00:47:23,023 --> 00:47:24,650
Manie ça avec douceur,
592
00:47:25,158 --> 00:47:26,648
ou tu voles en éclats.
593
00:48:32,759 --> 00:48:33,885
Quelle heure est-il?
594
00:48:52,379 --> 00:48:53,505
Bonne chance, Doc.
595
00:48:54,748 --> 00:48:56,010
Il t'a donné le jus?
596
00:50:02,582 --> 00:50:04,140
Voilà l'œil électrique.
597
00:50:39,052 --> 00:50:40,041
Le jus.
598
00:51:45,285 --> 00:51:47,150
Il en faudra,
pour ce morceau.
599
00:52:44,277 --> 00:52:45,266
Attention!
600
00:53:24,384 --> 00:53:25,646
Continuez.
601
00:53:32,726 --> 00:53:34,887
Les alarmes sonnent
dans tout le quartier.
602
00:53:35,061 --> 00:53:36,790
C'est la détonation.
603
00:53:37,764 --> 00:53:40,096
Nous avons presque réussi.
604
00:53:40,267 --> 00:53:41,666
Finissons le boulot.
605
00:53:43,870 --> 00:53:44,928
Gus attendra?
606
00:53:45,205 --> 00:53:46,433
Gus est un type sûr.
607
00:53:54,080 --> 00:53:55,240
La mèche est cassée.
608
00:53:57,751 --> 00:53:59,582
Il faut sortir
avant minuit 15.
609
00:53:59,886 --> 00:54:01,683
C'est l'heure
où le gardien arrive.
610
00:54:02,589 --> 00:54:03,988
Je m'occuperai de lui.
611
00:54:08,528 --> 00:54:09,586
Vous entendez, Dix?
612
00:54:10,297 --> 00:54:12,492
- Ils viennent par ici?
- On dirait...
613
00:54:12,699 --> 00:54:14,462
Dix,
allez jeter un coup d'œil.
614
00:55:15,161 --> 00:55:16,185
C'est lourd?
615
00:55:19,833 --> 00:55:21,323
C'est un beau coup.
616
00:55:22,068 --> 00:55:23,899
Ça fera bien,
dans les journaux.
617
00:55:51,431 --> 00:55:53,422
Le gardien...
Ouvre la porte, Louis.
618
00:57:27,460 --> 00:57:28,449
Ramène-moi.
619
00:57:28,628 --> 00:57:29,617
Où es-tu touché?
620
00:57:29,796 --> 00:57:32,458
Je crois que j'ai une balle
dans le ventre.
621
00:57:32,632 --> 00:57:34,497
Il faut aller
chez un docteur!
622
00:57:34,667 --> 00:57:36,828
Non, ramène-moi chez moi.
623
00:58:00,660 --> 00:58:02,821
1 h passée.
Ils devraient arriver.
624
00:58:06,933 --> 00:58:08,025
Où est Angela?
625
00:58:09,836 --> 00:58:11,303
Chez sa sœur.
626
00:58:12,205 --> 00:58:13,194
Qu'elle dit!
627
00:58:14,474 --> 00:58:16,374
Vous avez beaucoup bu.
628
00:58:16,843 --> 00:58:18,936
Ça rend spirituel...
629
00:58:21,047 --> 00:58:22,309
et ça donne du cran.
630
00:58:24,817 --> 00:58:27,308
Quelque chose vous tracasse?
631
00:58:30,356 --> 00:58:31,550
On change...
632
00:58:31,991 --> 00:58:35,222
Ces dernières années...
j'ai eu un complexe d'infériorité.
633
00:58:35,595 --> 00:58:37,460
Je devrais rouler sur l'or.
634
00:58:38,097 --> 00:58:40,827
Vous, les gros,
qu'avez-vous de plus que moi?
635
00:58:41,334 --> 00:58:43,325
Une façade...
et rien que ça.
636
00:58:43,536 --> 00:58:44,730
Quand elle s'écroule...
637
00:58:46,673 --> 00:58:48,903
Je crois que nos invités arrivent.
638
00:59:02,589 --> 00:59:04,022
Tout va bien?
639
00:59:07,393 --> 00:59:11,227
M. Brannom. Il m'a été très
précieux dans cette affaire.
640
00:59:26,546 --> 00:59:29,640
Je parie qu'elle est pleine
de joyaux inestimables...
641
00:59:38,458 --> 00:59:39,789
On peut regarder?
642
00:59:39,959 --> 00:59:41,790
C'est tout naturel.
643
01:00:03,049 --> 01:00:04,038
Convaincu?
644
01:00:04,217 --> 01:00:06,651
Je n'ai jamais eu de doutes.
645
01:00:09,622 --> 01:00:11,590
Simple curiosité.
646
01:00:13,192 --> 01:00:16,958
Je parie que ça vaut plus
que vous ne pensez.
647
01:00:17,630 --> 01:00:20,360
Maintenant, j'aimerais
voir votre argent.
648
01:00:23,002 --> 01:00:26,961
J'avoue que vous
m'embarrassez un peu.
649
01:00:27,640 --> 01:00:29,608
Comment, vous ne l'avez pas?
650
01:00:29,776 --> 01:00:32,643
Je l'ai.
Je sais que je l'aurai.
651
01:00:32,945 --> 01:00:34,071
Vous ne l'avez pas!
652
01:00:34,347 --> 01:00:37,612
Je ne l'ai pas entre les mains,
653
01:00:37,984 --> 01:00:40,953
mais il m'a été promis par une
personne absolument sûre.
654
01:00:41,154 --> 01:00:44,817
Nous avons peut-être été
un peu présomptueux...
655
01:00:44,991 --> 01:00:46,822
Sous votre influence!
656
01:00:47,560 --> 01:00:51,894
C'est une grosse somme
à réunir.
657
01:00:52,365 --> 01:00:54,424
En liquide...
658
01:00:57,470 --> 01:00:59,495
Il faudra attendre quelques jours.
659
01:00:59,872 --> 01:01:03,239
"Quelques jours"
peuvent vous sembler peu,
660
01:01:03,876 --> 01:01:06,709
mais à moi, avec ces pierres,
cela semblera très long.
661
01:01:08,348 --> 01:01:11,511
J'ai une solution...
si vous me faites confiance.
662
01:01:12,418 --> 01:01:16,752
Sans quoi,
je ne peux pas vous aider.
663
01:01:18,358 --> 01:01:21,225
M. Emmerich,
qu'essayez-vous de dire?
664
01:01:21,761 --> 01:01:22,887
Les bijoux...
665
01:01:24,163 --> 01:01:26,757
il est dangereux pour
vous de les promener ainsi.
666
01:01:27,266 --> 01:01:29,131
Vous voulez que
je vous les laisse?
667
01:01:31,037 --> 01:01:34,529
Les soupçons ne risquent pas
de porter sur moi!
668
01:01:35,341 --> 01:01:38,367
La police n'ira pas
les chercher chez moi.
669
01:01:39,579 --> 01:01:42,980
Vous, par contre,
vous sortez de prison.
670
01:01:44,217 --> 01:01:47,243
Ce sont des gens de votre trempe
que l'on recherchera.
671
01:01:49,655 --> 01:01:52,783
Un flic intelligent pourrait
faire un rapprochement.
672
01:02:04,370 --> 01:02:06,930
Bien sûr,
c'est à vous de décider.
673
01:02:10,576 --> 01:02:11,907
Bien joué, Emmerich.
674
01:02:12,211 --> 01:02:13,439
Mais rien ne va plus.
675
01:02:14,414 --> 01:02:16,041
Je change vos projets,
Emmerich.
676
01:02:17,049 --> 01:02:19,984
Toi, le dur,
les mains en l'air.
677
01:02:21,621 --> 01:02:22,986
Et toi, le Fritz...
678
01:02:24,457 --> 01:02:25,890
jette ton sac par terre.
679
01:02:26,793 --> 01:02:29,921
Et fais attention.
680
01:02:30,797 --> 01:02:32,230
Je suis champion de tir.
681
01:02:32,632 --> 01:02:33,599
Dix?
682
01:02:33,766 --> 01:02:34,994
II n'a rien à dire.
683
01:02:35,635 --> 01:02:38,798
Un geste, et il broutera
par la racine!
684
01:02:41,274 --> 01:02:43,265
II nous tient.
Jetez-lui le sac.
685
01:02:43,776 --> 01:02:45,471
T'es moins bête
que t'en as l'air.
686
01:02:58,090 --> 01:02:59,580
Vous, un homme?
687
01:02:59,759 --> 01:03:02,353
Ça joue les affranchis,
et puis, plus personne!
688
01:03:14,307 --> 01:03:15,774
Pourquoi ne tirez-vous pas?
689
01:03:19,545 --> 01:03:21,979
Ne le tuez pas.
Ce serait trop facile pour lui.
690
01:03:25,852 --> 01:03:28,582
Qu'est-ce qui
vous a poussé à ça?
691
01:03:28,921 --> 01:03:30,912
Je suis ruiné.
692
01:03:31,491 --> 01:03:34,824
Il m'a vu descendre le gars.
Il va parler.
693
01:03:35,061 --> 01:03:36,858
Il est mal placé pour parler.
694
01:03:37,730 --> 01:03:40,324
Que comptiez-vous
faire des bijoux?
695
01:03:40,933 --> 01:03:43,834
Partir,
et les vendre un à un.
696
01:03:45,004 --> 01:03:47,302
Ils vous auraient
pincé tout de suite!
697
01:03:47,607 --> 01:03:50,337
C'est de la dynamite!
698
01:03:50,676 --> 01:03:52,701
Ne perdons pas notre temps, Doc.
699
01:03:52,879 --> 01:03:56,713
M. Emmerich nous a mis dans
ce pétrin. Il nous en sortira.
700
01:03:58,217 --> 01:04:01,118
Je ne vous ai pas sauvé la vie
par bonté.
701
01:04:01,621 --> 01:04:03,714
Nous sommes coincés.
702
01:04:03,890 --> 01:04:06,324
Sans receleur, ces pierres
ne valent pas un clou.
703
01:04:07,360 --> 01:04:08,520
Je n'y peux rien.
704
01:04:10,530 --> 01:04:12,395
Vous irez voir les assureurs.
705
01:04:14,700 --> 01:04:17,635
C'est un sale coup
pour eux.
706
01:04:17,904 --> 01:04:20,099
Ils rachèteront peut-être
les bijoux,
707
01:04:20,273 --> 01:04:21,399
sans questions,
708
01:04:21,574 --> 01:04:24,475
en payant 25%
de leur valeur.
709
01:04:26,579 --> 01:04:28,274
J'irai les voir demain.
710
01:04:29,415 --> 01:04:30,712
Faites vite...
711
01:04:31,050 --> 01:04:33,848
et songez que vous auriez
pu y laisser votre peau.
712
01:04:36,289 --> 01:04:38,154
Cobby saura vous joindre?
713
01:04:38,591 --> 01:04:40,388
C'est moi qui vous appellerai.
714
01:04:43,496 --> 01:04:45,987
Je vous conseille de faire
un peu de ménage!
715
01:04:51,938 --> 01:04:53,132
Pas d'eau!
716
01:04:57,310 --> 01:04:59,437
Vous voulez le tuer?
C'est au ventre...
717
01:04:59,979 --> 01:05:02,504
Où est le docteur?
718
01:05:03,149 --> 01:05:04,912
Ça fait une demi-heure!
719
01:05:05,785 --> 01:05:06,979
Louis va mourir.
720
01:05:07,753 --> 01:05:09,414
Il faut l'emmener
à l'hôpital!
721
01:05:09,689 --> 01:05:12,180
C'est ça! Et vous ne le
reverrez plus jamais!
722
01:05:13,626 --> 01:05:16,322
Ne vous inquiétez pas...
723
01:05:16,662 --> 01:05:18,892
Le docteur vous
le rendra tout neuf.
724
01:05:19,165 --> 01:05:21,531
Vous aurez encore six mômes,
725
01:05:21,701 --> 01:05:22,929
gras comme du lard,
726
01:05:23,269 --> 01:05:25,169
avec de grands yeux noirs,
727
01:05:25,671 --> 01:05:27,502
comme la petite...
728
01:05:27,707 --> 01:05:29,038
Ne la touchez pas!
729
01:05:38,050 --> 01:05:39,677
Comment est-ce arrivé?
730
01:05:39,852 --> 01:05:40,910
Une bagarre.
731
01:05:41,120 --> 01:05:42,280
Louis ne se bat pas.
732
01:05:45,257 --> 01:05:46,554
Encore à cause de vous!
733
01:05:46,926 --> 01:05:49,451
Chaque fois que Louis
a des ennuis, c'est vous!
734
01:05:50,363 --> 01:05:52,297
Infirme! Sale bossu!
735
01:05:53,566 --> 01:05:54,692
La ferme, Maria.
736
01:05:55,001 --> 01:05:56,730
Je ne laisse personne
me dire ça!
737
01:06:08,314 --> 01:06:09,372
Pardon...
738
01:06:12,818 --> 01:06:15,150
Ce que je porte sur mon dos,
je suis né avec.
739
01:06:15,388 --> 01:06:16,855
Je ne l'ai pas fait pousser.
740
01:06:17,390 --> 01:06:18,516
Pardon, Gus.
741
01:06:29,835 --> 01:06:33,396
Un incendie...
pas par ici, pourtant.
742
01:06:35,107 --> 01:06:37,837
Gus, je prie le bon Dieu
que le docteur arrive.
743
01:06:38,210 --> 01:06:40,371
Il ne va pas tarder.
744
01:06:43,282 --> 01:06:45,375
On dirait des âmes en enfer.
745
01:07:31,397 --> 01:07:34,230
Appelez Gus,
qu'il vous amène chez ce docteur.
746
01:07:35,601 --> 01:07:37,933
Je n'aime pas les médecins.
747
01:07:38,671 --> 01:07:41,139
La balle n'a fait
qu'effleurer la peau.
748
01:07:43,275 --> 01:07:46,335
Qu'est-ce que vous dites de ça?
749
01:07:46,846 --> 01:07:48,643
Un mort, deux blessés.
750
01:07:49,448 --> 01:07:50,642
30000 dollars dehors!
751
01:07:50,816 --> 01:07:52,750
On ne peut même pas
vendre ces cailloux!
752
01:07:52,918 --> 01:07:54,818
Assez pleurniché.
Sers-moi un verre.
753
01:08:00,159 --> 01:08:01,990
Je dois être cinglé.
754
01:08:02,461 --> 01:08:04,292
J'ai une bonne petite affaire...
755
01:08:05,865 --> 01:08:07,264
Le fric afflue.
756
01:08:07,700 --> 01:08:09,691
Et je vais me mêler
de ce truc-là.
757
01:08:22,148 --> 01:08:24,412
C'est Gus. Les cognes
ratissent le quartier.
758
01:08:25,684 --> 01:08:27,379
Il veut te parler, Dix.
759
01:08:32,191 --> 01:08:33,385
Ecoute.
760
01:08:33,592 --> 01:08:37,084
Les cognes nettoient
toutes les planques.
761
01:08:37,897 --> 01:08:39,797
Je viens d'appeler Eddie Donato.
762
01:08:39,965 --> 01:08:43,332
Il a une épicerie,
à la 116e rue.
763
01:08:45,604 --> 01:08:48,539
J'ai peur que Louis
n'aille pas loin.
764
01:08:48,707 --> 01:08:51,141
Les voilà... Les rois
de la chaussette à clous.
765
01:08:52,745 --> 01:08:54,212
On me demande...
766
01:08:54,380 --> 01:08:56,678
Va chez Eddie
en passant par le garage.
767
01:08:56,982 --> 01:09:00,577
C'est désert la nuit,
les flics n'y passent jamais.
768
01:09:00,753 --> 01:09:02,516
File, maintenant.
769
01:09:43,025 --> 01:09:44,253
Emmerich a réussi.
770
01:09:44,760 --> 01:09:46,421
La Compagnie accepte.
771
01:09:47,162 --> 01:09:49,687
Il faut attendre que
les banques ouvrent, lundi.
772
01:09:49,865 --> 01:09:53,096
Mais 250000 dollars,
ce n'est pas mal.
773
01:09:59,074 --> 01:10:01,201
Comme avocat,
tu es peut-être brillant,
774
01:10:01,376 --> 01:10:03,606
mais comme joueur...
775
01:10:08,951 --> 01:10:10,714
Lon, à quoi penses-tu!
776
01:10:10,886 --> 01:10:12,979
Tu ne feras pas un point,
ce coup-ci.
777
01:10:14,890 --> 01:10:18,223
Deux messieurs désirent
voir Monsieur... La police.
778
01:10:21,330 --> 01:10:23,696
C'est à propos d'une affaire,
sans doute.
779
01:10:25,067 --> 01:10:27,695
Nous nous amusions tant...
Reviens vite.
780
01:10:43,719 --> 01:10:45,482
Désolés de vous déranger,
M. Emmerich.
781
01:10:45,654 --> 01:10:47,815
Je m'appelle Andrews;
voici Janocek.
782
01:10:53,428 --> 01:10:55,293
Connaissez-vous Robert Brannom?
783
01:10:55,797 --> 01:10:59,494
Brannom. Oui, bien sûr.
Pourquoi? A-t-il eu un accident?
784
01:11:01,537 --> 01:11:03,437
Son corps a été repêché
ce matin.
785
01:11:06,041 --> 01:11:10,000
Ce n'était pas un accident.
Une balle au cœur.
786
01:11:22,791 --> 01:11:25,988
Quelle histoire! Bob Brannom!
Assassiné, dites-vous?
787
01:11:28,030 --> 01:11:31,363
II avait des noms sur du papier
à en-tête de chez vous.
788
01:11:32,100 --> 01:11:33,328
Vous connaissez ces gens?
789
01:11:33,502 --> 01:11:35,663
C'est une liste de mes débiteurs.
790
01:11:35,837 --> 01:11:37,134
Brannom travaillait pour moi.
791
01:11:37,306 --> 01:11:39,604
Il cherchait à recouvrer
de vieilles dettes.
792
01:11:39,775 --> 01:11:41,037
Sans grand succès.
793
01:11:41,510 --> 01:11:43,375
Usait-il de menaces?
794
01:11:44,780 --> 01:11:45,872
Absolument pas.
795
01:11:46,582 --> 01:11:50,518
Y a-t-il un rapport entre
ce travail et sa mort?
796
01:11:50,786 --> 01:11:51,753
Aucun!
797
01:11:51,920 --> 01:11:53,114
Quand l'avez-vous vu?
798
01:11:53,288 --> 01:11:56,155
Voyons! Mercredi...
ici même.
799
01:11:56,425 --> 01:11:58,791
A propos de cette liste.
800
01:12:00,495 --> 01:12:03,157
Il a été assassiné tôt ce matin.
801
01:12:03,332 --> 01:12:05,425
Peu après l'affaire Belletier.
802
01:12:06,234 --> 01:12:07,496
On y voit un lien.
803
01:12:08,070 --> 01:12:10,163
L'un des types a été touché.
804
01:12:10,339 --> 01:12:13,069
Il y avait du sang...
celui de Brannom, peut-être.
805
01:12:13,442 --> 01:12:16,002
Ses copains ont pu
le jeter à l'eau.
806
01:12:18,013 --> 01:12:21,210
Brannom n'était pas
un criminel.
807
01:12:21,383 --> 01:12:24,750
L'affaire Belletier, c'est
du travail de professionnel.
808
01:12:27,422 --> 01:12:30,220
Bob Brannom,
mêlé à un cambriolage?
809
01:12:30,392 --> 01:12:31,882
C'est inconcevable.
810
01:12:34,563 --> 01:12:37,054
Encore un renseignement.
811
01:12:38,200 --> 01:12:39,462
Où étiez-vous
812
01:12:39,635 --> 01:12:40,624
la nuit dernière?
813
01:12:48,276 --> 01:12:51,768
Un homme de mon âge
n'aime pas faire de tels aveux.
814
01:12:52,481 --> 01:12:55,575
J'ai une jeune amie,
Miss Phinlay.
815
01:12:56,351 --> 01:13:01,254
Hier soir, j'étais chez elle,
vers 11 h30, je crois.
816
01:13:02,391 --> 01:13:03,415
Je suis resté tard.
817
01:13:04,359 --> 01:13:06,657
Elle le confirmera,
naturellement.
818
01:13:10,165 --> 01:13:12,099
De la discrétion!
819
01:13:45,834 --> 01:13:48,359
Ecoute chérie,
la police va venir.
820
01:13:48,537 --> 01:13:49,595
C'est ta femme?
821
01:13:53,108 --> 01:13:55,770
Ils te poseront des questions
sur la nuit dernière.
822
01:13:58,013 --> 01:14:00,538
Dis-leur que j'étais là...
823
01:14:01,416 --> 01:14:05,011
entre 11 h30 et 3 h du matin.
824
01:14:05,787 --> 01:14:07,516
La plus grande partie
de la nuit.
825
01:14:12,060 --> 01:14:15,496
C'est la politique, chérie...
cette sale politique.
826
01:14:35,383 --> 01:14:36,645
Continuons à jouer.
827
01:14:42,090 --> 01:14:43,557
Tu es pâle comme un mort.
828
01:14:47,696 --> 01:14:49,664
J'ai eu de mauvaises nouvelles.
829
01:14:51,066 --> 01:14:52,966
Un ami vient d'être tué.
830
01:15:01,209 --> 01:15:02,267
Assassiné.
831
01:15:03,078 --> 01:15:04,477
Sait-on qui l'a tué?
832
01:15:06,014 --> 01:15:09,609
Lon, tu vois de tels individus!
833
01:15:10,085 --> 01:15:13,054
De vrais criminels...
cela m'effraie.
834
01:15:15,290 --> 01:15:17,850
Ils ne sont guère
différents des autres.
835
01:15:19,761 --> 01:15:21,729
Après tout, le crime...
836
01:15:22,597 --> 01:15:25,259
n'est qu'une forme dégénérée
de l'ambition!
837
01:15:31,406 --> 01:15:33,431
Vous connaissez Mexico, Dix?
838
01:15:34,009 --> 01:15:37,445
C'est à deux mille mètres.
L'air y est pur.
839
01:15:38,013 --> 01:15:41,414
D'excellents restaurants,
des boîtes, des champs de courses.
840
01:15:41,583 --> 01:15:45,110
Et des filles magnifiques...
jeunes...
841
01:15:45,887 --> 01:15:48,082
Ça vous dirait?
842
01:15:48,256 --> 01:15:50,622
Je m'en moque.
Moi, je rentre chez nous.
843
01:15:51,393 --> 01:15:55,056
Dix, quand on rentre chez soi,
on est souvent déçu.
844
01:15:55,630 --> 01:15:57,325
Croyez-moi.
Ça m'est arrivé.
845
01:15:58,934 --> 01:16:00,060
C'est décidé.
846
01:16:09,077 --> 01:16:10,738
Je suis un homme respectable.
847
01:16:11,246 --> 01:16:13,077
C'est bien pour
faire plaisir à Gus.
848
01:16:13,815 --> 01:16:15,476
LE PRINCIPAL SUSPECT
849
01:16:17,953 --> 01:16:19,477
Mieux vaut ne pas moisir ici.
850
01:16:20,589 --> 01:16:23,649
Notre ami Eddie
finirait par parler.
851
01:16:24,593 --> 01:16:27,494
Moi! Jamais!
Gus m'arracherait les tripes!
852
01:16:31,766 --> 01:16:34,997
Assieds-toi, Donato. Tu ne
sortiras qu'avec ma permission.
853
01:16:40,375 --> 01:16:43,367
On ne te fera pas de mal
si tu la boucles.
854
01:16:45,847 --> 01:16:49,783
Les assureurs ont dû
vendre Emmerich, et il a parlé.
855
01:16:50,852 --> 01:16:53,150
Vous auriez dû me laisser faire.
856
01:16:53,588 --> 01:16:57,786
S'il avait parlé,
on ne rechercherait pas que moi.
857
01:16:59,394 --> 01:17:02,830
Il y a quatre ou cinq hommes
qui auraient pu réussir ce coup.
858
01:17:03,598 --> 01:17:07,466
Un flic astucieux
a mis dans le mille.
859
01:17:11,640 --> 01:17:14,507
De toutes façons,
nous aurons l'argent demain.
860
01:17:17,112 --> 01:17:18,306
Je connais une planque.
861
01:17:20,849 --> 01:17:23,010
Sois malin.
Oublie-nous.
862
01:17:30,325 --> 01:17:31,849
Je veux voir le Commissaire.
863
01:17:36,131 --> 01:17:37,598
C'est pour Riedenschneider?
864
01:17:38,833 --> 01:17:40,562
II est partout!
865
01:17:40,869 --> 01:17:43,565
La moitié de la ville
l'a vu en 24 heures!
866
01:17:47,776 --> 01:17:49,437
Je veux voir le Commissaire.
867
01:17:49,644 --> 01:17:52,875
D'accord, asseyez-vous et
attendez. Ça peut être long.
868
01:17:55,150 --> 01:17:56,674
Le Commissaire?
869
01:18:10,665 --> 01:18:12,064
Où allez-vous?
870
01:18:12,600 --> 01:18:13,692
Chez nous.
871
01:18:17,572 --> 01:18:20,769
Vous n'avez rien à faire ici.
Passage interdit.
872
01:18:21,476 --> 01:18:22,841
Tout le monde y passe.
873
01:18:23,111 --> 01:18:25,671
Je sais. Les voyous
y amènent des filles.
874
01:18:30,885 --> 01:18:33,547
Je vous préviens!
Que je ne vous y reprenne plus.
875
01:18:37,325 --> 01:18:39,190
Attendez!
L'homme à la serviette...
876
01:19:31,012 --> 01:19:32,274
Il faut m'excuser.
877
01:19:32,447 --> 01:19:36,178
J'ai pris des somnifères
et je suis groggy.
878
01:19:36,484 --> 01:19:41,114
Je m'inquiétais tellement
pour toi, Dix.
879
01:19:41,523 --> 01:19:45,050
On m'a dit que les
flics te cherchaient.
880
01:19:45,293 --> 01:19:47,659
De l'eau, des serviettes,
et boucle-la.
881
01:19:51,966 --> 01:19:54,025
On prépare un coup
pendant des heures.
882
01:19:54,202 --> 01:19:56,762
On prévoit
jusqu'au dernier détail...
883
01:19:57,472 --> 01:19:58,439
Et puis?
884
01:19:58,773 --> 01:20:02,402
Le système d'alarme
se déclenche sans raison!
885
01:20:02,644 --> 01:20:05,078
Un coup part,
un homme est tué.
886
01:20:05,313 --> 01:20:09,682
Un flic, bon à boucler
les ivrognes, nous tombe dessus!
887
01:20:09,851 --> 01:20:12,820
La fatalité!
Que peut-on contre la fatalité?
888
01:20:13,354 --> 01:20:15,788
Je n'aurais jamais dû
marcher avec Emmerich...
889
01:20:15,957 --> 01:20:18,323
Seulement, voilà...
890
01:20:18,526 --> 01:20:20,426
Il promettait
un plus gros bénéfice.
891
01:20:24,966 --> 01:20:27,400
Dix! C'est pour lui
qu'il y a une récompense?
892
01:20:27,602 --> 01:20:28,933
Mêle-toi de tes oignons!
893
01:20:32,107 --> 01:20:35,474
Elle confirme
l'alibi d'Emmerich.
894
01:20:35,643 --> 01:20:36,974
Que pensez-vous d'elle?
895
01:20:37,212 --> 01:20:39,203
Du bien.
Quel châssis!
896
01:20:39,380 --> 01:20:42,076
Je veux dire:
Peut-on la croire?
897
01:20:42,817 --> 01:20:44,751
Je crois, oui.
898
01:20:46,054 --> 01:20:50,388
Une fille dont il pourrait être
le grand-père! C'est répugnant.
899
01:20:51,259 --> 01:20:53,022
Rien ne me surprend avec lui.
900
01:20:53,294 --> 01:20:55,785
Se servir de ses diplômes
pour tourner la loi...
901
01:20:55,964 --> 01:20:57,955
C'est abject.
902
01:20:59,968 --> 01:21:03,734
Un chauffeur...
qui prétend avoir des tuyaux.
903
01:21:05,140 --> 01:21:08,200
Il ne veut parler qu'à vous.
904
01:21:08,476 --> 01:21:09,966
Ça fait deux heures
qu'il attend.
905
01:21:22,790 --> 01:21:26,248
Le petit docteur... Je crois
que je l'ai eu comme client.
906
01:21:27,562 --> 01:21:30,156
Ça devait être
907
01:21:30,365 --> 01:21:31,423
vendredi dernier.
908
01:21:34,769 --> 01:21:38,865
Je l'ai amené rue Camden.
909
01:21:39,107 --> 01:21:41,598
Je connais un type
qui a été attaqué par là.
910
01:21:41,943 --> 01:21:44,104
Ils ont pris même ses souliers!
911
01:21:47,782 --> 01:21:50,979
II allait au 4717, rue Camden.
Il faisait noir...
912
01:21:53,788 --> 01:21:55,619
Une boîte de bookmakers.
913
01:21:56,958 --> 01:21:58,323
Appelez-moi Ditrich.
914
01:22:04,098 --> 01:22:08,091
J'avais peur de m'être trompé,
mais c'est bien lui.
915
01:22:09,304 --> 01:22:11,602
Vous toucherez peut-être
une prime. Je l'espère.
916
01:22:19,547 --> 01:22:23,347
Ditrich, allez au
4717, rue Camden.
917
01:22:23,518 --> 01:22:25,042
On y a vu Riedenschneider.
918
01:22:31,926 --> 01:22:35,828
Deux hommes ont
échappé à un agent.
919
01:22:35,997 --> 01:22:38,830
L'un d'eux était Riedenschneider.
920
01:22:39,801 --> 01:22:42,702
Cernez le quartier,
mais pas de sirènes.
921
01:22:43,571 --> 01:22:44,663
Comment va l'agent?
922
01:22:45,006 --> 01:22:47,372
II est sonné mais ça va.
923
01:22:50,545 --> 01:22:52,570
Les choses prennent
tournure, enfin.
924
01:22:54,148 --> 01:22:56,412
Je ne sais rien
de l'histoire Belletier!
925
01:22:56,584 --> 01:22:59,018
Je m'occupe pas de vols!
926
01:23:00,955 --> 01:23:02,980
Vous avez vu
Riedenschneider ici, mais...
927
01:23:04,859 --> 01:23:06,258
Je ne l'ai pas vu!
928
01:23:06,461 --> 01:23:08,986
Je ne suis jamais venu ici!
929
01:23:16,537 --> 01:23:18,368
Quelqu'un a vu
Riedenschneider ici.
930
01:23:18,539 --> 01:23:19,870
Sans doute un indic.
931
01:23:23,211 --> 01:23:25,145
Vous n'en voulez
vraiment pas?
932
01:23:27,482 --> 01:23:29,780
Pas en service.
C'est contraire au règlement.
933
01:23:31,152 --> 01:23:32,517
Je n'ai rien à cacher.
934
01:23:32,720 --> 01:23:36,781
Riedenschneider a passé
48 heures ici. Il était à sec.
935
01:23:37,292 --> 01:23:41,023
Je lui ai donné un peu de fric,
pour qu'il file.
936
01:23:43,631 --> 01:23:44,996
Je ne sais pas où il est!
937
01:23:45,833 --> 01:23:48,427
Cobby, tu sais que
je suis ton pote?
938
01:23:50,638 --> 01:23:52,469
Mets-toi à table.
939
01:23:52,640 --> 01:23:56,007
Tu n'écoperas que
d'un an ou deux.
940
01:23:56,678 --> 01:24:00,375
Je ne sais pas où il est allé.
Je le jure!
941
01:24:00,548 --> 01:24:02,516
On ne te croira pas.
942
01:24:02,817 --> 01:24:05,012
Si tu dis ça,
tu te feras sonner.
943
01:24:05,186 --> 01:24:08,451
Et tu ne pourras pas encaisser.
944
01:24:14,562 --> 01:24:16,029
Donnez-moi une chance.
945
01:24:16,898 --> 01:24:19,162
Vous ne m'avez pas trouvé!
946
01:24:19,901 --> 01:24:21,198
J'étais parti!
947
01:24:23,805 --> 01:24:24,863
Tu es bien là.
948
01:24:25,540 --> 01:24:27,474
J'ai toujours été régulier!
949
01:24:28,209 --> 01:24:31,303
Laissez-moi me planquer!
950
01:24:33,214 --> 01:24:35,341
Le Commissaire veut une tête.
951
01:24:35,550 --> 01:24:37,313
Il n'aura pas la mienne!
952
01:24:39,520 --> 01:24:40,987
Vous n'allez pas m'arrêter!
953
01:24:41,155 --> 01:24:42,918
Laissez-moi partir!
954
01:24:43,825 --> 01:24:44,849
Sinon...
955
01:24:46,227 --> 01:24:48,695
Je sais:
Tu me donnes.
956
01:24:50,498 --> 01:24:52,659
Je leur dirai que vous
avez vu Riedenschneider
957
01:24:52,834 --> 01:24:54,461
et que vous l'avez
laissé filer.
958
01:24:55,002 --> 01:24:57,232
Pour éviter d'expliquer
votre présence ici.
959
01:24:59,574 --> 01:25:02,008
Cobby, tu m'énerves.
960
01:25:02,210 --> 01:25:04,075
Quand j'aurai parlé,
961
01:25:04,412 --> 01:25:06,004
on sera voisins,
en prison!
962
01:25:06,180 --> 01:25:07,511
On verra bien...
963
01:25:07,882 --> 01:25:10,248
De toute façon,
je m'en sortirai...
964
01:25:10,418 --> 01:25:13,546
Et ça, parce que j'aurai résolu
l'affaire.
965
01:25:17,058 --> 01:25:18,252
Vous perdez la tête!
966
01:25:36,377 --> 01:25:38,402
Je t'ai dit que
tu n'encaisserais pas.
967
01:25:45,453 --> 01:25:47,216
Ils me traiteront de donneur.
968
01:25:47,388 --> 01:25:48,787
Brave garçon!
969
01:25:56,364 --> 01:26:00,095
Je vais être très occupé.
Tu pourrais faire un voyage.
970
01:26:01,068 --> 01:26:03,502
Va en Californie, en Floride,
où tu veux.
971
01:26:03,838 --> 01:26:06,238
Vraiment?
972
01:26:07,475 --> 01:26:10,103
Un changement d'air
te fera du bien.
973
01:26:10,945 --> 01:26:13,072
J'ai une idée sensationnelle.
974
01:26:22,089 --> 01:26:24,080
Cuba... excellente idée.
975
01:26:24,258 --> 01:26:27,091
Je me vois déjà,
dans mon maillot vert!
976
01:26:28,529 --> 01:26:31,259
J'en ai vu un joli,
mais beaucoup moins osé!
977
01:26:31,432 --> 01:26:35,391
Ne te méprends pas,
il y avait encore plus osé!
978
01:26:35,636 --> 01:26:38,127
Sur vos gardes, Mesdames,
Angela arrive!
979
01:26:38,306 --> 01:26:39,898
Oh, je suis contente!
980
01:26:43,110 --> 01:26:46,443
Regarde, oncle Lon,
comme c'est romantique...
981
01:26:49,617 --> 01:26:51,312
Qui est-ce, si tard?
982
01:26:53,654 --> 01:26:55,281
Va voir, oncle Lon.
983
01:26:58,292 --> 01:26:59,953
Pourquoi frappe-t-on si fort?
984
01:27:00,862 --> 01:27:01,988
J'ai peur.
985
01:27:09,937 --> 01:27:12,064
Jeune homme,
vous avez le poing solide!
986
01:27:36,364 --> 01:27:38,093
Je viens vous arrêter,
Emmerich.
987
01:27:45,239 --> 01:27:47,969
Pour complicité...
de vol et de meurtre.
988
01:27:49,844 --> 01:27:52,472
Trouvez autre chose, Hardy.
989
01:27:53,281 --> 01:27:57,047
Quelque chose
qui risque de marcher...
990
01:27:57,385 --> 01:27:58,852
avec un jury d'imbéciles!
991
01:27:59,587 --> 01:28:00,747
Amenez la jeune femme.
992
01:28:05,393 --> 01:28:08,624
Sachez que votre ami Cobby
a tout avoué!
993
01:28:22,710 --> 01:28:25,736
Bon... dommage pour la porte,
mais tant pis.
994
01:28:26,614 --> 01:28:29,048
Cessez de m'ennuyer, brute!
995
01:28:29,216 --> 01:28:32,413
Si vous brisez la porte,
M. Emmerich vous sortira!
996
01:28:34,121 --> 01:28:37,386
II a assez d'ennuis...
il est cuit.
997
01:28:38,159 --> 01:28:40,150
Andrews,
amenez la jeune femme.
998
01:28:41,929 --> 01:28:43,590
Dois-je lui parler?
999
01:28:45,299 --> 01:28:47,392
J'aimerais mieux
avoir affaire à vous...
1000
01:28:50,838 --> 01:28:51,930
Terminons-en.
1001
01:28:52,607 --> 01:28:54,234
Soyez maligne.
1002
01:28:55,176 --> 01:28:56,541
Dites la vérité
au Commissaire.
1003
01:28:57,244 --> 01:28:58,302
C'est tout.
1004
01:29:12,159 --> 01:29:15,424
Répétez la déclaration
faite par Miss Phinlay, hier.
1005
01:29:15,763 --> 01:29:19,631
M. Emmerich était ici
de 23h30 à 3 h du matin,
1006
01:29:19,800 --> 01:29:21,062
vendredi.
1007
01:29:21,669 --> 01:29:23,193
Vous avez dit ça?
1008
01:29:25,272 --> 01:29:26,364
Est-ce la vérité?
1009
01:29:32,446 --> 01:29:35,381
Réfléchissez bien,
si vous n'aimez pas la prison.
1010
01:29:37,084 --> 01:29:41,111
Une fausse déclaration sous
serment, c'est dangereux.
1011
01:29:42,289 --> 01:29:44,052
M. Emmerich est
un honnête homme!
1012
01:29:49,530 --> 01:29:50,622
Dites la vérité.
1013
01:29:52,800 --> 01:29:55,792
Sinon, vous serez poursuivie.
1014
01:29:56,837 --> 01:29:58,498
Ce que j'ai dit hier...
1015
01:30:00,141 --> 01:30:02,200
C'est-à-dire, ce n'était pas...
1016
01:30:05,346 --> 01:30:06,335
Etait-ce vrai?
1017
01:30:08,716 --> 01:30:10,206
Vous n'étiez pas
avec Emmerich?
1018
01:30:11,218 --> 01:30:13,152
Vous étiez ailleurs,
et sans lui?
1019
01:30:15,056 --> 01:30:17,251
II vous a dit de dire ça?
1020
01:30:19,460 --> 01:30:20,484
Répondez!
1021
01:30:23,998 --> 01:30:25,488
Oui, il m'a dit de dire ça.
1022
01:30:27,401 --> 01:30:29,062
Prenez sa déposition.
1023
01:30:30,271 --> 01:30:32,330
Cette fois, dites la vérité.
1024
01:30:40,548 --> 01:30:42,277
Je m'excuse, oncle Lon...
1025
01:30:43,150 --> 01:30:44,344
j'ai essayé.
1026
01:30:45,386 --> 01:30:47,513
Tu as été très bien.
1027
01:30:50,891 --> 01:30:54,452
Et mon voyage, oncle Lon,
ça marche toujours?
1028
01:30:55,362 --> 01:30:57,796
Ne t'en fais pas, petite.
Tu verras du pays!
1029
01:31:09,944 --> 01:31:12,936
Puis-je appeler ma femme?
1030
01:31:13,547 --> 01:31:15,447
II est tard...
elle doit s'inquiéter.
1031
01:31:16,817 --> 01:31:18,580
Inutile de chercher à fuir.
1032
01:31:42,777 --> 01:31:45,109
May chérie, pardon.
1033
01:31:45,513 --> 01:31:49,244
Je ne peux pas supporter
ce que j'ai fait...
1034
01:32:48,642 --> 01:32:50,769
Tu finiras comme Emmerich,
sale donneur!
1035
01:33:14,168 --> 01:33:15,760
Nous cherchons Louis Ciavelli.
1036
01:33:22,509 --> 01:33:25,376
Je vous demanderai
de ne pas entrer...
1037
01:33:25,846 --> 01:33:27,211
Mme Ciavelli est...
1038
01:33:27,748 --> 01:33:29,181
Inutile de vous le dire...
1039
01:33:38,359 --> 01:33:43,387
Emmerich avait fondé
son cabinet il y a 25 ans.
1040
01:33:44,265 --> 01:33:45,960
Quelle bêtise!
1041
01:33:46,300 --> 01:33:48,291
II n'aurait pas tiré
plus de deux ans!
1042
01:33:48,469 --> 01:33:49,834
II s'est doublé lui-même.
1043
01:33:50,104 --> 01:33:53,505
- Comment va la tête, Doc?
- Aussi bien que possible.
1044
01:33:54,875 --> 01:33:57,343
Comment espérez-vous
quitter la ville?
1045
01:33:59,980 --> 01:34:04,110
En taxi, jusqu'aux faubourgs.
Là, je verrai.
1046
01:34:05,119 --> 01:34:07,110
Vous ne m'accompagnez pas?
1047
01:34:07,988 --> 01:34:08,977
Gardez-le.
1048
01:34:11,792 --> 01:34:14,317
Même si vous ne venez pas,
pouvez-vous m'aider?
1049
01:34:14,495 --> 01:34:16,258
Je n'ai pas grand-chose.
1050
01:34:18,999 --> 01:34:21,559
Il me faut 1000 dollars.
1051
01:34:22,236 --> 01:34:25,967
Gardez le reste des pierres...
elles valent 50000 dollars.
1052
01:34:27,274 --> 01:34:29,640
Je ne pourrai pas
m'en débarrasser.
1053
01:34:30,144 --> 01:34:32,977
La police me tomberait
vite dessus!
1054
01:34:33,781 --> 01:34:35,976
Non, merci.
1055
01:34:40,788 --> 01:34:44,690
Je vous enverrai les 5000 dollars
qui vous reviennent.
1056
01:34:44,925 --> 01:34:46,620
Votre adresse
dans le Kentucky?
1057
01:34:46,827 --> 01:34:49,193
C'est pas la peine.
On se reverra peut-être.
1058
01:34:56,637 --> 01:34:58,104
Vous n'avez pas de feu?
1059
01:34:59,907 --> 01:35:00,931
Tu as un revolver?
1060
01:35:01,108 --> 01:35:04,100
Non. J'en avais un.
On a dû le voler.
1061
01:35:04,278 --> 01:35:05,438
Jamais d'armes!
1062
01:35:07,848 --> 01:35:09,816
On risque de s'en servir
sur un flic.
1063
01:35:10,084 --> 01:35:11,210
Mauvais, ça.
1064
01:35:11,518 --> 01:35:14,453
Mieux vaut se rendre
quand on est pris.
1065
01:35:31,939 --> 01:35:33,531
Du café, chéri?
1066
01:35:34,241 --> 01:35:36,072
Drôle de type.
1067
01:35:37,311 --> 01:35:38,573
Je ne le comprends pas.
1068
01:35:38,746 --> 01:35:41,977
Les étrangers,
ils ne parlent pas comme nous...
1069
01:35:42,149 --> 01:35:43,946
Moi aussi,
il faut que je me tire.
1070
01:35:45,719 --> 01:35:47,209
Il a du cran...
1071
01:35:49,223 --> 01:35:50,520
Du café, chéri?
1072
01:35:50,691 --> 01:35:52,056
Fais-en, ou tais-toi!
1073
01:35:54,261 --> 01:35:57,230
Dix, ça saigne à nouveau!
J'apporte un pansement!
1074
01:36:12,279 --> 01:36:13,871
Au coin de Pickering Avenue.
1075
01:36:16,183 --> 01:36:17,480
C'est au bout du monde!
1076
01:36:20,187 --> 01:36:23,486
J'ai des parents là-bas
à voir entre deux trains.
1077
01:36:33,300 --> 01:36:35,234
Je n'ai pas parlé allemand
depuis longtemps.
1078
01:36:35,402 --> 01:36:36,528
Vous êtes de Munich?
1079
01:36:36,703 --> 01:36:40,503
J'y suis né, mais je
ne veux pas y mourir.
1080
01:36:41,141 --> 01:36:43,701
Franz, voulez-vous me
conduire à Cleveland?
1081
01:36:45,279 --> 01:36:47,747
Ce serait plus agréable
que le train.
1082
01:36:48,916 --> 01:36:50,281
Tant pis pour mes parents.
1083
01:36:55,122 --> 01:36:57,750
Voilà 50 dollars de pourboire.
1084
01:36:57,925 --> 01:37:00,155
Pour ça, je vous emmène
au Pôle Nord.
1085
01:37:00,928 --> 01:37:03,055
Il me faut de l'essence.
1086
01:37:03,230 --> 01:37:05,391
Un peu plus tard.
Sortons de la ville.
1087
01:37:05,566 --> 01:37:06,828
Là, on prendra le temps.
1088
01:37:07,034 --> 01:37:10,128
Un bon repas nous délassera.
1089
01:37:10,804 --> 01:37:12,738
Vous aimez
les bonnes choses, hein?
1090
01:37:12,940 --> 01:37:15,636
Qu'y a-t-il d'autre,
dans la vie?
1091
01:37:26,153 --> 01:37:27,916
II y a 2 heures
que tu es partie!
1092
01:37:28,122 --> 01:37:30,283
J'ai été arrêtée 2 fois.
1093
01:37:30,491 --> 01:37:32,459
Les environs sont
infestés de flics.
1094
01:37:32,826 --> 01:37:33,850
Tu as une voiture?
1095
01:37:38,765 --> 01:37:40,699
Elle est en bon état.
1096
01:37:40,968 --> 01:37:42,196
Tu as fait le plein?
1097
01:37:46,673 --> 01:37:49,642
J'ai peur.
Tous ces flics, dehors...
1098
01:37:49,810 --> 01:37:51,141
Je m'en moque.
1099
01:37:51,311 --> 01:37:54,337
Dans 10 heures...
1100
01:37:55,082 --> 01:37:56,310
je serai à la maison.
1101
01:37:56,483 --> 01:37:58,178
Tu ne peux pas conduire 10 h!
1102
01:37:59,853 --> 01:38:01,787
Pas dans ton état!
1103
01:38:05,459 --> 01:38:06,517
Emmène-moi.
1104
01:38:08,729 --> 01:38:12,358
Tu es folle? Je suis en fuite.
On me recherche!
1105
01:38:12,533 --> 01:38:13,659
Je pourrais conduire.
1106
01:38:15,536 --> 01:38:17,629
Je ne te mêlerai pas
à un meurtre!
1107
01:38:17,804 --> 01:38:19,795
Je veux être avec toi!
1108
01:38:22,709 --> 01:38:24,700
Tu ne partiras pas sans moi.
1109
01:38:25,946 --> 01:38:27,880
Je ne te dirai pas
où est la voiture.
1110
01:38:33,187 --> 01:38:36,520
Je n'y comprends rien...
mais rien!
1111
01:38:39,159 --> 01:38:40,683
Bon, fais ta valise.
1112
01:39:09,790 --> 01:39:12,054
Je n'ai plus de pièces.
Et toi?
1113
01:39:14,728 --> 01:39:16,719
Tu m'en coûtes,
de l'argent!
1114
01:39:16,897 --> 01:39:19,263
II se plaint,
pour 5 cents!
1115
01:39:19,733 --> 01:39:22,133
II m'invite à sortir...
1116
01:39:22,302 --> 01:39:23,360
et où va-t-on?
1117
01:39:23,704 --> 01:39:25,035
Voir un film vu et revu.
1118
01:39:25,205 --> 01:39:27,264
Ensuite, on crève un pneu...
1119
01:39:32,913 --> 01:39:35,404
La monnaie...
en pièces de 5 cents.
1120
01:39:36,183 --> 01:39:38,981
Trop radin pour
m'offrir de la musique.
1121
01:39:42,889 --> 01:39:44,880
Mademoiselle,
j'aime aussi la musique.
1122
01:39:48,395 --> 01:39:50,090
Que voulez-vous entendre?
1123
01:39:50,264 --> 01:39:52,323
- A vous de choisir.
- Il y en a beaucoup!
1124
01:39:52,499 --> 01:39:54,057
Pas tant que ça.
Allez-y.
1125
01:40:52,993 --> 01:40:54,824
Il se fait tard, Monsieur.
1126
01:40:58,498 --> 01:41:00,193
On ferait bien de partir.
1127
01:41:00,367 --> 01:41:03,302
Nous avons tout le temps.
1128
01:41:09,176 --> 01:41:11,269
Nous devrions partir.
1129
01:41:15,682 --> 01:41:17,673
Il faut y aller.
1130
01:41:18,552 --> 01:41:20,144
Il reste des pièces!
1131
01:41:20,320 --> 01:41:21,514
Employez-les.
1132
01:41:26,193 --> 01:41:27,717
Tout le plaisir fut pour moi.
1133
01:41:54,421 --> 01:41:56,321
C'est peut-être lui.
1134
01:41:56,890 --> 01:41:57,822
Peut-être!
1135
01:41:58,024 --> 01:41:59,457
- Qu'y a-t-il?
- La ferme.
1136
01:41:59,893 --> 01:42:00,882
Fouille-le.
1137
01:42:02,829 --> 01:42:04,626
Vous faites erreur.
1138
01:42:04,831 --> 01:42:07,823
Je suis de Cleveland...
Je m'appelle Klemper.
1139
01:42:12,572 --> 01:42:14,437
Demande sa description
au poste.
1140
01:42:18,278 --> 01:42:20,974
Inutile.
Nous le tenons!
1141
01:42:28,755 --> 01:42:30,655
Voudriez-vous
me dire quelque chose?
1142
01:42:32,993 --> 01:42:34,585
Depuis quand êtes-vous là?
1143
01:42:38,131 --> 01:42:41,498
On vous surveillait
depuis 2 ou 3 minutes.
1144
01:42:42,602 --> 01:42:45,230
A peu près le temps
d'un disque.
1145
01:42:49,943 --> 01:42:51,740
Puis-je fumer un cigare?
1146
01:42:51,912 --> 01:42:53,675
Restez tranquille.
1147
01:42:53,914 --> 01:42:56,109
On parlera de fumer plus tard.
1148
01:43:04,324 --> 01:43:05,814
Comment ça va, Dix?
1149
01:43:07,327 --> 01:43:09,693
J'ai froid. C'est drôle,
en cette saison.
1150
01:43:13,667 --> 01:43:17,433
- Laisse-moi conduire.
- Tu ne connais pas la route.
1151
01:43:18,004 --> 01:43:19,596
Je te l'ai déjà dit.
1152
01:44:00,180 --> 01:44:02,944
Il me faut un médecin!
Mon mari est malade!
1153
01:44:05,385 --> 01:44:09,321
Je vais vous conduire
chez le Dr. Swanson.
1154
01:44:30,710 --> 01:44:32,371
Mon mari est malade!
1155
01:45:09,516 --> 01:45:12,417
Une hémorragie...
Qu'est-il arrivé?
1156
01:45:12,719 --> 01:45:15,119
Un accident d'auto.
1157
01:45:15,288 --> 01:45:16,915
De quand date cette blessure?
1158
01:45:17,090 --> 01:45:18,148
Quelques jours.
1159
01:45:29,235 --> 01:45:30,896
Aidez-moi, M. Atkinson.
1160
01:45:48,188 --> 01:45:50,816
Passez-moi Tom.
Ici le Dr. Swanson.
1161
01:45:55,295 --> 01:45:56,785
Donne-moi à boire.
1162
01:46:04,971 --> 01:46:06,939
Oui... une blessure par balle...
1163
01:46:10,210 --> 01:46:13,145
Je t'ai amené
chez un médecin, Dix.
1164
01:46:13,813 --> 01:46:16,281
Tenir bon?
Inutile, il s'est évanoui.
1165
01:46:43,476 --> 01:46:45,467
Il n'ira pas bien loin!
1166
01:46:46,179 --> 01:46:49,171
II n'a pas plus de sang
qu'un poulet!
1167
01:46:51,718 --> 01:46:54,551
Commissaire,
que deviendra Ditrich?
1168
01:46:56,222 --> 01:46:58,247
Ditrich sera jugé.
1169
01:46:58,425 --> 01:47:02,521
Ses juges le condamneront
ou l'absoudront, à leur gré.
1170
01:47:03,630 --> 01:47:04,892
Votre verdict?
1171
01:47:10,136 --> 01:47:13,833
Bien sûr, il y a
des policiers corrompus.
1172
01:47:14,441 --> 01:47:16,966
La boue qu'ils combattent
éclabousse certains.
1173
01:47:19,779 --> 01:47:22,839
Mais 99% d'entre eux
sont d'honnêtes hommes.
1174
01:47:32,158 --> 01:47:34,456
Vous connaissez ces appels.
1175
01:47:34,661 --> 01:47:37,459
Mais écoutez-les
avec votre conscience.
1176
01:47:48,742 --> 01:47:51,108
On répond présent
à chaque appel.
1177
01:47:51,277 --> 01:47:54,212
Ce sont des S.O.S.
1178
01:47:55,115 --> 01:47:57,948
Des gens sont volés,
assaillis, assassinés.
1179
01:47:58,952 --> 01:48:02,183
Et cela 24 h par jour,
365 jours par an.
1180
01:48:03,423 --> 01:48:07,416
C'est la même chose
dans le monde entier.
1181
01:48:08,595 --> 01:48:11,655
Supposez qu'il n'y ait pas
de police, qu'il n'y ait rien...
1182
01:48:16,202 --> 01:48:17,794
juste le silence.
1183
01:48:18,071 --> 01:48:19,971
Personne pour écouter,
ni répondre.
1184
01:48:22,008 --> 01:48:25,239
La victoire de la jungle...
le règne de la force brutale...
1185
01:48:30,817 --> 01:48:34,150
Trois hommes sont en prison,
trois hommes sont morts.
1186
01:48:34,320 --> 01:48:37,585
Le fugitif est, croyons-nous,
grièvement blessé.
1187
01:48:38,591 --> 01:48:40,582
Six sur sept.
Ce n'est pas mal.
1188
01:48:41,261 --> 01:48:42,819
Nous aurons aussi le dernier.
1189
01:48:43,296 --> 01:48:45,628
Peut-être est-il le plus dangereux.
1190
01:48:46,332 --> 01:48:51,827
Un tueur endurci, un homme
sans humanité, sans pitié.
1191
01:49:25,772 --> 01:49:28,866
Le noir était... le plus
beau poulain d'Hickorywood.
1192
01:49:32,178 --> 01:49:33,167
Le noir...
1193
01:49:43,423 --> 01:49:44,822
La chose la plus facile.
1194
01:49:45,491 --> 01:49:46,549
Il est toujours...
1195
01:49:46,993 --> 01:49:48,187
Loin devant...
1196
01:49:52,098 --> 01:49:53,588
C'est un vrai pur-sang.
1197
01:49:56,669 --> 01:49:57,727
J'espère bien...
1198
01:49:59,505 --> 01:50:00,836
que père ne vendra pas...
1199
01:50:05,411 --> 01:50:08,539
Si père garde le poulain noir,
on est sauvés.
1200
01:50:14,954 --> 01:50:17,946
Si père garde le poulain noir...
1201
01:50:18,691 --> 01:50:21,091
tout ira bien.