1 00:00:00,000 --> 00:00:37,974 Dansk oversættelse af LHB og Fields 2 00:01:14,474 --> 00:01:16,474 K, A, - 3 00:01:16,974 --> 00:01:18,974 - R, A, - 4 00:01:21,474 --> 00:01:23,474 - N, T, Æ, - 5 00:01:25,974 --> 00:01:27,974 - N, E. 6 00:01:31,474 --> 00:01:33,474 Karantæne. 7 00:01:34,474 --> 00:01:37,474 K, A, R, A, N, - 8 00:01:40,274 --> 00:01:45,274 - T, Æ, N, E. 9 00:01:46,274 --> 00:01:47,974 Karantæne. 10 00:01:48,174 --> 00:01:51,174 - Kender du de farvede? - Ja, mor. 11 00:01:51,474 --> 00:01:54,174 Har du set skiltene på deres huse? 12 00:01:54,494 --> 00:01:56,394 Ja, mor. 13 00:01:56,414 --> 00:02:00,374 - Kender du tyfus? - Ja, det gør jeg. 14 00:02:02,374 --> 00:02:04,874 Du ved, hvad det kan gøre ved dig. 15 00:02:04,974 --> 00:02:06,974 Ja, mor. 16 00:02:10,074 --> 00:02:12,474 Du er ikke i sikkerhed. 17 00:02:18,974 --> 00:02:22,974 Du er ganske vist instruktør, Howard. Men dét kan vi ikke gøre. 18 00:02:23,174 --> 00:02:25,574 Belær mig aldrig! 19 00:02:25,974 --> 00:02:27,574 G-påvirkningen er for stor. 20 00:02:27,634 --> 00:02:29,590 Hvis de fly skal... 21 00:02:29,674 --> 00:02:32,762 Det er filmens klimaks, Frank! Få det klaret! 22 00:02:33,274 --> 00:02:38,499 Mindsk om nødvendigt den lodrette vinkel. Så kan det gøres, jeg har prøvet det. 23 00:02:38,874 --> 00:02:41,934 Vi mangler stadig to kameraer. Vi må skære den sekvens... 24 00:02:41,959 --> 00:02:45,034 Vi skærer ikke i noget, jeg skaffer kameraerne. Prøve om fem minutter. 25 00:02:45,374 --> 00:02:47,874 Mr Hughes, jeg er Noah Dietrich. 26 00:02:48,174 --> 00:02:50,474 Dietrich, du er mand på vej frem. 27 00:02:50,574 --> 00:02:53,909 Jeg har læst dine anbefalinger. Ved du, hvad jeg søger? 28 00:02:53,924 --> 00:03:00,174 Én der kan hjælpe med at holde styr på den økonomiske del af Hughes' Tools? 29 00:03:00,374 --> 00:03:03,236 Ja, jeg behøver en, som arbejder fandens godt. 30 00:03:03,261 --> 00:03:08,274 Du behøver blot at vide en ting. Mine forældre er døde, så det er mine penge. 31 00:03:08,284 --> 00:03:11,964 Hvad jeg bruger pengene til, virker sikkert vanvittigt på dem i Houston. 32 00:03:11,974 --> 00:03:14,854 Men jeg ved, hvad jeg gør. 33 00:03:14,874 --> 00:03:16,874 - Forstået? - Ja. 34 00:03:16,974 --> 00:03:20,474 Hvad tjente du før? 5200 $ om året? 35 00:03:20,774 --> 00:03:24,091 - Jeg tilbyder 10.000. - Så skal jeg vel lave det dobbelte? 36 00:03:24,474 --> 00:03:29,274 Næ, fire gange så meget. Jeg fik dig lige for halv pris. Velkommen. 37 00:03:29,374 --> 00:03:34,114 Nu repræsenterer du mig dernede. Nogle af dem kalder mig stadig junior. 38 00:03:34,174 --> 00:03:37,174 Forklar dem, at nu hedder jeg mr Hughes. 39 00:03:37,184 --> 00:03:38,964 Hvornår tager vi så til Houston? 40 00:03:38,974 --> 00:03:46,424 Det gør vi ikke. Kolera i 1913. 2000 døde. Et sygdomsfyldt sted. 41 00:03:47,274 --> 00:03:49,874 Kan du se det, mr Dietrich? 42 00:03:50,474 --> 00:03:53,474 Verdens største, private luftflåde. 43 00:03:53,974 --> 00:03:56,474 Hvad siger du så? 44 00:03:56,774 --> 00:03:58,774 Det er dine penge. 45 00:03:58,784 --> 00:04:00,784 Start dem! 46 00:04:01,680 --> 00:04:06,728 "HELL'S ANGELS" FØRSTE ÅR 47 00:05:35,574 --> 00:05:37,674 Goddag, mr Meyer. 48 00:05:37,774 --> 00:05:41,374 Jeg ved ikke, om du kan huske mig. Jeg hedder Howard Hughes. 49 00:05:41,774 --> 00:05:43,674 Må jeg lige tale med dig? 50 00:05:43,974 --> 00:05:46,974 Nå ja, Howard Hughes. Flyverfilmen? 51 00:05:47,424 --> 00:05:50,854 - Hell's Angels. Hørt om den? - Ja. 52 00:05:50,874 --> 00:05:53,274 Må jeg lige tale med dig? 53 00:05:53,284 --> 00:05:56,924 - Jeg har brug for nogle kameraer. - Ja? 54 00:05:56,974 --> 00:05:59,174 To, for at være helt præcis. 55 00:05:59,184 --> 00:06:01,774 Jeg har allerede købt alle de kameraer, jeg kunne finde. 56 00:06:01,784 --> 00:06:04,889 Men vi skal filme en luftkamp, så jeg mangler desperat yderligere to. 57 00:06:04,899 --> 00:06:08,069 - Kan MGM hjælpe mig? - Med hvad? 58 00:06:08,108 --> 00:06:10,174 Kameraer. 59 00:06:10,246 --> 00:06:14,574 Nu har vi ikke for vane at hjælpe vores konkurrenter. 60 00:06:15,203 --> 00:06:17,274 Hvor mange kameraer har I nu? 61 00:06:17,476 --> 00:06:19,476 24. 62 00:06:25,959 --> 00:06:27,964 I har 24 kameraer? 63 00:06:27,974 --> 00:06:30,624 - Og behøver yderligere to? - Ja. 64 00:06:30,639 --> 00:06:33,810 - Og 24 er ikke nok? - Nej, sir. 65 00:06:35,174 --> 00:06:39,174 Alle vores er vist i brug for tiden, er de ikke? 66 00:06:39,192 --> 00:06:41,192 Alle 26. 67 00:06:41,274 --> 00:06:44,274 - For pokker, sønnike... - Howard! 68 00:06:44,284 --> 00:06:46,484 Lad mig give dig et lille råd. 69 00:06:46,494 --> 00:06:49,331 - Tag alle dine oliepenge... - Borepenge! 70 00:06:49,463 --> 00:06:51,781 Ok, borepenge, og sæt dem i banken. 71 00:06:51,782 --> 00:06:56,329 Hvis du fortsætter med at lave film på denne måde, vil ingen distribuere den. 72 00:06:56,774 --> 00:07:01,629 Og ingen vil se filmen. Og så er det slut med dine oliepenge. 73 00:07:02,198 --> 00:07:04,890 Velkommen til Hollywood. 74 00:07:06,307 --> 00:07:10,307 - Det skal jeg nok huske, mr Mayer. - Held og lykke! 75 00:07:11,274 --> 00:07:14,621 26 kameraer? Han er forrykt. 76 00:07:24,903 --> 00:07:28,674 Chef! Smut med dig. 77 00:07:28,974 --> 00:07:33,174 - Ikke noget med brus. - Mælk. I flasken, med kapslen på. 78 00:07:33,723 --> 00:07:38,874 - Nå, hvad sagde hans højhed? - End ikke et skide kamera fik jeg! 79 00:07:38,884 --> 00:07:41,334 Hvorfor forsøger du ikke at nøjes med det, du har? 80 00:07:41,364 --> 00:07:44,508 Jeg har ikke nok. 81 00:07:45,174 --> 00:07:47,224 Mit navn afhænger af denne film. 82 00:07:47,234 --> 00:07:50,074 Lykkes det ikke, må jeg flygte hjem til Houston. 83 00:07:50,084 --> 00:07:52,574 Så hedder det borehoveder resten af livet. 84 00:07:52,584 --> 00:07:54,979 Kan du ikke klare dig med de kameraer, du har? 85 00:07:55,288 --> 00:07:58,086 Du har vel hørt om De Mille på Paramount? 86 00:07:58,134 --> 00:08:03,974 En bibelfilm med korsfæstelse. Optaget i Fresno! 87 00:08:04,874 --> 00:08:07,111 Du er pressesekretær, ikke sandt? 88 00:08:07,621 --> 00:08:11,527 - Så kender du al sladderen i Hollywood? - Ja, absolut. 89 00:08:12,233 --> 00:08:14,774 Så overlad de overordnede detaljer - 90 00:08:14,784 --> 00:08:17,474 - til mig! - Selvfølgelig, chef. 91 00:08:17,574 --> 00:08:19,774 Cigarer, cigaretter? 10 cents. 92 00:08:20,239 --> 00:08:22,604 Thelma, var du ikke på Brown Derby med - 93 00:08:22,614 --> 00:08:25,160 - Trixie, nej, Theresa? - Margret. 94 00:08:25,414 --> 00:08:27,734 Hvad blev der af Margret? 95 00:08:27,744 --> 00:08:31,134 - Så er det vist på plads. - Undskyld. 96 00:08:31,144 --> 00:08:33,144 Thelma, det er Howard Hughes. 97 00:08:33,154 --> 00:08:37,474 Vi var netop ved at finde ud af, hvordan jeg skulle trylle et kamera frem. 98 00:08:37,524 --> 00:08:41,024 - Cigaret? - Nej tak. Jeg ryger ikke. 99 00:08:43,782 --> 00:08:46,982 Du kører sgu rigtigt derudad, hva'? 100 00:08:49,410 --> 00:08:54,410 Vil du gøre mig en tjeneste? Kan jeg få et enkelt lille smil? 101 00:08:58,334 --> 00:09:02,950 Du har en lille overlæbe. Det giver et smukt smil. 102 00:09:06,874 --> 00:09:10,674 Jeg spekulerer på, hvad en smuk kvinde som dig finder fornøjelse i. 103 00:09:10,684 --> 00:09:15,950 Hvis du nu bare står der, og jeg berører dig således. 104 00:09:16,474 --> 00:09:20,274 Med fingerspidserne. Kan du lide det? 105 00:09:21,374 --> 00:09:23,574 Kan du? 106 00:09:27,674 --> 00:09:31,674 Jeg vil vide, hvad der tilfredsstiller dig. 107 00:09:31,974 --> 00:09:36,974 Jeg vil vide alt om dig. Må jeg det? 108 00:09:37,474 --> 00:09:39,674 Må jeg få det job? 109 00:09:43,824 --> 00:09:46,324 Jeg har fri om en halv time. 110 00:09:47,574 --> 00:09:51,574 - Jeg bor på værelse... - 217 111 00:09:54,174 --> 00:09:56,224 Vi ses. 112 00:10:00,724 --> 00:10:04,614 Kontakt Universal og Warners. Jeg skal bruge to kameraer lørdag. 113 00:10:04,624 --> 00:10:08,394 Lej dem, hvis du kan. Stjæl dem, hvis det er nødvendigt! 114 00:10:08,404 --> 00:10:11,904 Skal ske, chef. Skal ske. 115 00:10:13,174 --> 00:10:19,264 Rygtet fortæller, at den unge erhvervsmand fra Texas, Howard Hughes - 116 00:10:19,274 --> 00:10:21,684 - bliver ved med at hælde penge i sin storslåede krigsfilm. 117 00:10:21,694 --> 00:10:29,174 Og storslået er den, 137 piloter, 87 fly, 35 kameramænd og 2000 statister. 118 00:10:29,194 --> 00:10:33,261 Hvor længe varer det, før denne film har kostet det samme som den rigtige krig? 119 00:10:33,824 --> 00:10:38,274 Hvorfor ser de så langsomme ud? De ligner modelfly! 120 00:10:46,592 --> 00:10:48,592 For fanden da. 121 00:10:49,250 --> 00:10:51,250 Howard? 122 00:10:53,185 --> 00:10:59,874 Uden noget stillestående bag flyene kan man ikke se, hvor hurtigt de flyver. 123 00:10:59,904 --> 00:11:02,724 Vi fornemmer ikke bevægelsen. 124 00:11:03,974 --> 00:11:08,374 Ring til UCLA. Deres bedste meteorolog skal være her om en time! 125 00:11:12,574 --> 00:11:16,274 - Den gode eller den dårlige nyhed? - Den dårlige. 126 00:11:16,309 --> 00:11:19,236 Vi installerede 450'eren, men den klarer ikke vibrationerne. 127 00:11:19,276 --> 00:11:23,374 Så såre vi starter, begynder den at sprække ved samlingerne. 128 00:11:23,439 --> 00:11:26,534 - Hvad er den gode nyhed? - Der er ikke nogen. 129 00:11:26,572 --> 00:11:30,196 Hvis 450'eren er for stor, må vi finde på noget andet. 130 00:11:30,236 --> 00:11:32,923 Vi har jo prøvet alt. 131 00:11:32,974 --> 00:11:36,534 Med ombygget tank kan vi sikkert få hende op på 290 km/t. 132 00:11:36,564 --> 00:11:39,194 Jeg vil have mindst 325 km/t. 133 00:11:39,232 --> 00:11:42,974 - Det går slet ikke. - Vær ikke så sikker. 134 00:11:43,374 --> 00:11:46,727 Vi bliver nødt til at fjerne remmene. 135 00:11:46,752 --> 00:11:49,152 Så falder den øverste vinge af. 136 00:11:51,715 --> 00:11:53,715 Så lad den falde af. 137 00:11:56,524 --> 00:11:59,524 Hvem har sagt, at vi behøver den? 138 00:12:02,737 --> 00:12:04,737 Et monoplan? 139 00:12:04,764 --> 00:12:08,294 Sådan gør de i Frankrig. Til helvede med den øverste vinge! 140 00:12:08,325 --> 00:12:10,072 Vi sætter en 550 Wasp-motor i. 141 00:12:10,094 --> 00:12:14,094 - Hvor mange hestekræfter får vi så? - 700. 142 00:12:16,562 --> 00:12:20,562 Så har vi det hurtigste fly, der nogensinde er lavet. 143 00:12:22,634 --> 00:12:26,634 Jeg vil lige tilføje, at vi allerede har brugt 200.000 $ på det. 144 00:12:28,874 --> 00:12:30,874 Skide være med det. 145 00:12:31,374 --> 00:12:34,293 Riv den ned! 146 00:12:40,915 --> 00:12:45,157 Cumulus Nimbus, som du omtaler, - 147 00:12:46,608 --> 00:12:48,408 - der ligner... 148 00:12:48,574 --> 00:12:50,874 Kæmpebryster fulde af mælk. 149 00:12:50,924 --> 00:12:53,274 Jeg vil have skyer! 150 00:12:53,284 --> 00:12:58,374 Skyer, der ligner kæmpebryster fulde af mælk, - 151 00:12:58,424 --> 00:13:01,774 - kan ikke garanteres at være på et udvalgt sted. 152 00:13:01,829 --> 00:13:04,174 Så du bliver måske nødt til... 153 00:13:05,199 --> 00:13:07,399 ...at vente. 154 00:13:08,374 --> 00:13:10,574 Så venter vi. 155 00:13:11,474 --> 00:13:14,674 Uanset hvad du tjener hos UCLA, så fordobler jeg det. 156 00:13:14,694 --> 00:13:17,474 Du arbejder for mig nu. Find nogle skyer. 157 00:13:18,674 --> 00:13:20,774 Find nogle skyer! 158 00:13:22,574 --> 00:13:24,774 Velkommen til Hell's Angels. 159 00:13:26,774 --> 00:13:28,674 Tak. 160 00:13:32,574 --> 00:13:34,574 HELL'S ANGELS LEJRBASE 161 00:13:34,874 --> 00:13:37,874 KRIGEN UDSAT INGEN SKYER 162 00:13:38,874 --> 00:13:42,874 Santa Cruz, Encino, San Diego, River Side, Bakersville. 163 00:13:42,974 --> 00:13:46,474 Vi har ventet i otte måneder. Hvor fanden er mine skyer? 164 00:13:46,574 --> 00:13:50,674 De bevæger sig, mr Hughes. Skyer bevæger sig! 165 00:13:50,760 --> 00:13:52,474 De bevæger sig! 166 00:13:52,574 --> 00:13:57,774 Det koster mig 5271 $ om dagen at have dem stående der. 167 00:13:58,174 --> 00:14:00,674 Find nu nogle skide skyer til mig! 168 00:14:01,924 --> 00:14:05,924 HELL'S ANGELS ÅR TO 169 00:14:07,544 --> 00:14:10,874 - Smuk dag. - Meget morsomt. 170 00:14:11,524 --> 00:14:14,724 Jeg fik en opringning fra Houston. De er ved at blive nervøse. 171 00:14:14,734 --> 00:14:16,774 Lad være med at vise dem regningerne. 172 00:14:16,824 --> 00:14:20,524 - Det er ulovligt. - Nej, men en smule frækt. 173 00:14:20,624 --> 00:14:24,974 Hughes' Tools ligger i Texas, de er nødt til at se regningerne. 174 00:14:25,374 --> 00:14:29,374 Så stifter vi et nyt firma her. Vi kalder det Hughes' Aircraft. 175 00:14:29,424 --> 00:14:33,424 - Behøver vi de nagler på motorhjelmen? - Ja, de er nødvendige. 176 00:14:33,474 --> 00:14:35,774 De vil bremse den. Gør noget ved det. 177 00:14:35,784 --> 00:14:38,874 - Vindmodstand fra en nagle? - Ja, hun skal være glat. 178 00:14:38,904 --> 00:14:43,074 - Skattereglerne gør det vanskeligt. - Få det nu bare ordnet. 179 00:14:43,274 --> 00:14:45,474 Mr Hughes! 180 00:14:45,974 --> 00:14:48,424 Der er skyer i Oakland! 181 00:14:48,474 --> 00:14:50,974 - Passer det denne gang? - Ja! 182 00:14:51,074 --> 00:14:53,774 Ja, for fanden! Det er et løfte! 183 00:14:55,974 --> 00:14:57,504 Fald nu lidt ned. 184 00:14:57,524 --> 00:14:59,224 Oakland! 185 00:15:01,174 --> 00:15:03,374 Vi skal til Oakland! 186 00:16:03,874 --> 00:16:06,074 Perfekt! 187 00:16:14,074 --> 00:16:16,674 Ja, unge Howard Hughes har klaret det! 188 00:16:16,694 --> 00:16:20,474 Efter to år er Hell's Angels endelig færdig. 189 00:16:20,494 --> 00:16:22,794 Der bliver fest i Hollywood i aften. 190 00:16:22,824 --> 00:16:26,134 Og prisen? Astronomiske 2 millioner $. 191 00:16:26,154 --> 00:16:30,354 Hvis hele Amerikas befolkning køber billet, kan det måske give overskud. 192 00:16:35,074 --> 00:16:39,274 Først er der ingen skyer, så går flyene i stykker... 193 00:16:41,574 --> 00:16:43,874 Det rene gedemarked. 194 00:16:43,974 --> 00:16:48,674 Troede du, helt ærligt, at du ville blive færdig med lortet? 195 00:16:50,574 --> 00:16:52,774 Følg efter mig. 196 00:17:09,924 --> 00:17:13,794 Det her er, hvad folk vil have. Stumfilm er forældede. 197 00:17:13,824 --> 00:17:16,924 Vi skal filme Hell's Angels om med lyd. 198 00:17:18,224 --> 00:17:21,674 - Hvor meget af filmen? - Den hele. 199 00:17:21,724 --> 00:17:25,774 Inden du spørger. Yderligere 1.7 millioner. Har vi det? 200 00:17:26,174 --> 00:17:28,074 Nej! 201 00:17:28,504 --> 00:17:31,704 Så skaf dem. Få det ordnet. 202 00:17:38,974 --> 00:17:41,974 HELL'S ANGELS ÅR TRE 203 00:17:42,774 --> 00:17:50,676 Dag efter dag, måned efter måned, klipper Hughes i sine 40 kilometer film. 204 00:17:52,574 --> 00:17:56,674 Hvorfor ikke bare udgive den nu, så får vi den første 560 timers film? 205 00:17:57,324 --> 00:18:01,324 Hughes skal bruge filmrullen i operatørrummet nu! 206 00:18:01,674 --> 00:18:06,574 Nu må det være nok, mr Hughes. Får vi nogensinde lov til at se filmen? 207 00:18:06,674 --> 00:18:08,674 Fart på! 208 00:18:27,974 --> 00:18:29,274 Hvem er det? 209 00:18:29,294 --> 00:18:31,594 - Noah. - Kom ind. 210 00:18:32,724 --> 00:18:36,498 Jeg har talt i telefon med Houston i tre timer... 211 00:18:36,774 --> 00:18:38,974 Vent, vent. 212 00:18:39,774 --> 00:18:42,754 Kør rulle ti igen. Vi genbruger vist en scene. 213 00:18:42,774 --> 00:18:45,824 Og sig til Jimmy, at jeg vil have ti Chocolate Chip Cookies. 214 00:18:46,374 --> 00:18:50,674 Med medium chips. Ingen for tæt på kanten. Fik du det? 215 00:18:50,774 --> 00:18:53,274 Kan du huske den scene fra rulle ti? 216 00:18:53,374 --> 00:18:57,974 Nej, jeg husker intet fra rulle ti. Jeg ved ikke engang, hvad rulle ti er. 217 00:18:58,074 --> 00:19:01,974 Jeg er en forretningsmand, og det er du også. 218 00:19:02,674 --> 00:19:09,474 Det var sjovt, så længe det varede. Men du taber 25000 $ om dagen. 219 00:19:10,474 --> 00:19:12,674 Hver eneste dag. 220 00:19:17,924 --> 00:19:21,274 Hvilke muligheder har jeg så? 221 00:19:22,174 --> 00:19:24,974 Denne gang har du vist ikke nogle. 222 00:19:25,174 --> 00:19:27,774 Jeg er bange for, at du må stoppe det nu. 223 00:19:28,074 --> 00:19:30,174 Komme ud ad det. 224 00:19:36,074 --> 00:19:40,274 Jeg er ked af det, Howard. Det er jeg virkelig. 225 00:19:47,374 --> 00:19:49,374 Rulle ti, mr Hughes. 226 00:19:54,974 --> 00:19:58,974 Belån det hele. Alle aktiver. 227 00:19:59,374 --> 00:20:02,374 - Du hørte, hvad jeg sagde. - Du kan miste det hele. 228 00:20:02,384 --> 00:20:04,984 Det gør jeg ikke. 229 00:20:06,924 --> 00:20:09,124 Det gør jeg ikke. 230 00:20:11,974 --> 00:20:14,474 Okay, jeg kigger på det. 231 00:20:15,374 --> 00:20:17,374 Tak, Noah. 232 00:20:50,474 --> 00:20:54,674 Mere end en halv million mennesker fylder Hollywoods gader. 233 00:20:54,724 --> 00:21:01,224 Og se lige bilerne. Der er mindst 45 000 biler i alle tiders største trafikprop. 234 00:21:02,474 --> 00:21:06,574 Seks måneder efter børskrakket og efter tre piloters død, - 235 00:21:06,624 --> 00:21:09,774 - vil han endelig vise sin skat, der har kostet 4 millioner. 236 00:21:09,804 --> 00:21:11,804 Den dyreste film nogensinde. 237 00:21:13,924 --> 00:21:18,974 Et skue som dette er ikke oplevet før, og vil helt sikkert aldrig gentage sig. 238 00:21:19,074 --> 00:21:23,074 500.000 mennesker kæmper for at få et glimt af stjernerne. 239 00:21:23,124 --> 00:21:27,774 Militæret er indkaldt for at hjælpe de 250 betjente, - 240 00:21:27,874 --> 00:21:30,874 - der prøver at håndtere denne enorme begivenhed. 241 00:21:30,974 --> 00:21:33,675 Ingen laver en film udenfor studiet. 242 00:21:36,174 --> 00:21:41,474 Og nu, mine damer og herrer. Nu er mr Hughes' bil ankommet! 243 00:21:41,524 --> 00:21:45,174 Mr Hughes ledsager i aften den yndige Jean Harlow. 244 00:21:45,224 --> 00:21:49,374 Han opdagede hende under denne film. Hendes platinblonde hår - 245 00:21:49,424 --> 00:21:53,424 - og den friske udstråling fører hende sikkert til stjernerne. 246 00:22:18,924 --> 00:22:21,124 Mr Hughes. Sig et par ord! 247 00:22:22,474 --> 00:22:24,674 En stor aften, mr Hughes. 248 00:22:26,474 --> 00:22:28,674 En stor aften i aften. 249 00:22:29,374 --> 00:22:31,524 Meget stor, meget stor. 250 00:22:31,574 --> 00:22:35,574 Fortæl os hvordan det var at lave denne utrolige film. 251 00:22:36,974 --> 00:22:38,974 Ja. 252 00:22:40,574 --> 00:22:45,574 Nå... 4 millioner af egen lomme. Spændt på om den får succes? 253 00:22:47,974 --> 00:22:51,274 En stor aften. Nyd nu filmen! 254 00:22:52,774 --> 00:22:57,164 Tillad mig at præsentere filmens kvindelige stjerne. 255 00:22:57,184 --> 00:22:59,424 - Miss Jean Harlow. - Tak. 256 00:22:59,434 --> 00:23:02,774 Jeg vil benytte lejligheden til at takke mr Hughes offentligt - 257 00:23:02,784 --> 00:23:06,174 - for den chance, han gav mig. Tak. 258 00:23:06,974 --> 00:23:12,174 Nu vil jeg bede Rosco Arbuckles om at præsentere sin tamme løve. 259 00:23:12,274 --> 00:23:14,774 Hvad fanden. Har du glemt mit navn? 260 00:23:14,854 --> 00:23:17,374 Undskyld, Rosco Curner. 261 00:23:17,624 --> 00:23:19,624 Og løven hedder Gillmore. 262 00:24:44,774 --> 00:24:46,974 Rejs dig op og buk. 263 00:24:58,774 --> 00:25:02,574 Willford scener var for lange. Hent Harry og de andre fra festen - 264 00:25:02,584 --> 00:25:05,264 - og send dem over på kontoret. Der skal klippes i filmen i aften. 265 00:25:05,274 --> 00:25:09,024 Find Glenn Odekirk. Og notér så: Drop båndene. Fik du det? 266 00:25:09,044 --> 00:25:11,044 Drop båndene. 267 00:25:11,064 --> 00:25:12,864 Chef? 268 00:25:15,874 --> 00:25:18,074 En sikker succes! 269 00:25:19,824 --> 00:25:21,774 Trodser enhver beskrivelse! 270 00:25:21,854 --> 00:25:25,854 Det mest bemærkelsesværdige der nogensinde har ramt det hvide lærred! 271 00:25:26,774 --> 00:25:30,774 Den kostede 4 millioner $ og gav 4 millioner gys. 272 00:26:32,974 --> 00:26:36,814 Jeg har læst i bladene, at du spiller golf? 273 00:26:36,834 --> 00:26:38,834 Lejlighedsvis. 274 00:26:38,874 --> 00:26:41,274 Hvad med en ni hullers? 275 00:26:42,374 --> 00:26:44,474 Nu, mr Hughes? 276 00:26:45,374 --> 00:26:48,574 Hvis det er belejligt, miss Hepburn? 277 00:27:09,674 --> 00:27:12,674 Du strækker ikke nok ud i afslutningen. 278 00:27:13,174 --> 00:27:16,224 Afslutningen betyder alt i golf, ligesom i livet. 279 00:27:16,274 --> 00:27:19,274 Ikke sandt? Jeg så din film, Scarface. 280 00:27:19,324 --> 00:27:21,064 - Voldelig. - Realistisk. 281 00:27:21,074 --> 00:27:23,474 Film er film, ikke livet. 282 00:27:23,874 --> 00:27:26,324 Men en scene er virkelig. 283 00:27:26,474 --> 00:27:33,124 Ægte levende mennesker foran dig. Man kan ikke kigge væk. 284 00:27:33,374 --> 00:27:36,164 - Kan du lide teatret? - Nej. 285 00:27:36,174 --> 00:27:38,874 Jeg elsker det. Kun dér er jeg levende. 286 00:27:39,074 --> 00:27:43,674 Jeg kan lære dig. Vi kan se noget Ibsen, hvis republikanerne ikke har forbudt ham. 287 00:27:43,774 --> 00:27:46,964 Du er vel ikke republikaner? Hvem stemte du på i '32? 288 00:27:46,974 --> 00:27:50,974 - Jeg stemte ikke. - Det skal man. Det er en hellig pligt. 289 00:27:53,724 --> 00:27:57,024 Jeg hørte om dig og Ginger Rogers. Hvad var det? 290 00:27:57,074 --> 00:27:58,974 Vi er bare venner. 291 00:27:59,074 --> 00:28:02,974 Mænd kan ikke være venner med kvinder. De vil enten eje dem eller glemme dem. 292 00:28:03,014 --> 00:28:05,924 En primitiv drift fra hulemandens tid. 293 00:28:06,174 --> 00:28:11,274 Jag kødet, dræb kødet, spis kødet. Indbegrebet af det mandlige køn. 294 00:28:11,924 --> 00:28:13,874 Hvabehar? 295 00:28:14,774 --> 00:28:17,464 Hvis du er døv, må du erkende det. 296 00:28:17,474 --> 00:28:19,764 Anskaf et høreapparat eller snak med min far. 297 00:28:19,774 --> 00:28:23,174 Han er neurolog, men det hele hænger sammen. Ikke sandt? 298 00:28:23,274 --> 00:28:26,874 Jeg er rask. Jeg tager brusebad syv gange om dagen for at holde mig ren. 299 00:28:26,929 --> 00:28:30,214 Også fordi jeg er meget udendørs. 300 00:28:30,774 --> 00:28:35,224 Jeg er ikke bare udendørs. Jeg er atletisk. Jeg sveder. Så er det sagt! 301 00:28:35,324 --> 00:28:39,374 Nu kender vi begge sandheden. Jeg sveder, og du er døv! 302 00:28:39,574 --> 00:28:41,774 Er vi ikke et nydeligt umage par? 303 00:28:45,824 --> 00:28:47,624 Tre! 304 00:28:54,974 --> 00:28:57,174 Et godt forsøg. 305 00:28:58,687 --> 00:29:00,280 Jeg formoder, at du hepper på mig nu? 306 00:29:22,224 --> 00:29:23,924 Ikke nok. 307 00:29:24,324 --> 00:29:27,074 Ikke nok. De skal være helt glatte. 308 00:29:27,124 --> 00:29:30,274 Alle skruer og samlinger skal forsænkes. 309 00:29:30,474 --> 00:29:32,924 Der må ikke være nogen luftmodstand. 310 00:29:33,374 --> 00:29:35,124 Hun skal være fuldkommen glat. 311 00:29:35,324 --> 00:29:39,324 Glat, forstået? Jeg ved ikke, hvordan jeg ellers skal sige det. 312 00:29:39,924 --> 00:29:44,924 - Hvad har du til mig? - TWA har brug for et nyt, moderne fly. 313 00:29:45,474 --> 00:29:50,174 - Hvilket slags fly? - En DC-3'er har 21 siddepladser. 314 00:29:50,224 --> 00:29:51,424 Noget der er større? 315 00:29:51,434 --> 00:29:55,434 Prøv med 50 siddepladser og en flyvehøjde på 3600 meter. 316 00:29:55,524 --> 00:29:59,574 Nej, 6000 meter. Tænk over det. Hvad betyder 6000? 317 00:29:59,674 --> 00:30:03,974 - Mindre turbulens. - Jack, vi skal flyve oven over vejret. 318 00:30:04,374 --> 00:30:08,124 Kun en procent af den amerikanske befolkning har prøvet at flyve. 319 00:30:08,174 --> 00:30:11,074 Og hvorfor? Fordi de er bange. Med god grund. 320 00:30:11,124 --> 00:30:13,574 At flyve i 2000 meters højde er en rystende oplevelse. 321 00:30:13,594 --> 00:30:19,774 Bygger vi et fly, der flyver oven over vejret, vil alle turde flyve. 322 00:30:19,974 --> 00:30:22,774 Et fly i den øvre stratosfære. 323 00:30:22,974 --> 00:30:25,774 Tværs over landet. Tværs over verden. 324 00:30:26,474 --> 00:30:29,824 Dét er fremtiden! Kan du følge mig? 325 00:30:29,874 --> 00:30:33,874 Vær ærlig nu. For jeg gider ikke alt dette, hvis dit bagland ikke er i orden. 326 00:30:33,974 --> 00:30:36,474 - Vil bestyrelsen støtte os? - Det ved jeg ikke. 327 00:30:36,574 --> 00:30:39,254 - Jeres finansielle situation? - Ikke så god. 328 00:30:39,274 --> 00:30:43,274 Sidste års underskud var 770.000. Aktierne står i 8 $ pr. stk. 329 00:30:43,424 --> 00:30:45,724 En smule ophængt, ikke? 330 00:30:46,874 --> 00:30:49,634 - Jeg kan gøre det. - Gøre hvad? 331 00:30:49,674 --> 00:30:52,774 - Købe det! - Vil du købe flyselskabet? 332 00:30:52,974 --> 00:30:57,074 En flok papirnussere skal da ikke forhindre os i at bygge vores fly, vel? 333 00:30:57,174 --> 00:31:00,974 Hvad koster kontrollen over TWA? 334 00:31:01,874 --> 00:31:04,074 I omegnen af 50 millioner. 335 00:31:05,474 --> 00:31:07,974 Det er jo også en slags penge. 336 00:31:10,774 --> 00:31:14,674 Ring til Noah Dietrich. Få ham til at starte opkøbet. 337 00:31:14,874 --> 00:31:18,924 Howard. Vent nu lidt. Er du helt sikker? Vil du ikke tænke over det? 338 00:31:19,174 --> 00:31:23,024 Det er ganske vist dristigt, men jeg prøver. 339 00:31:31,405 --> 00:31:35,686 Godaften, mr Hughes. Velkommen. Deres bord er klar. 340 00:31:36,574 --> 00:31:40,565 - Hvordan står det til med luftfarten? - Glimrende. 341 00:31:43,124 --> 00:31:45,964 - Godaften, mr Hughes. Madame... - Det er miss! 342 00:31:46,140 --> 00:31:49,225 - Det sædvanlige, mr Hughes? - Ja, tak. 343 00:31:49,334 --> 00:31:54,334 Må jeg til damen anbefale vor klementin- suppe, efterfulgt af stegt vildand? 344 00:31:55,774 --> 00:31:59,281 - Det smager himmelsk. - Ja, det lyder godt. 345 00:32:00,924 --> 00:32:03,124 Din idé om en beværtning? 346 00:32:04,374 --> 00:32:07,174 - Det havde jeg ikke troet. - De har længe åbent. 347 00:32:07,194 --> 00:32:10,630 Jeg kender en pølsebod, der har åbent til klokken fire. 348 00:32:10,929 --> 00:32:12,920 Virkelig? 349 00:32:13,774 --> 00:32:16,274 Hvor eventyrligt. 350 00:32:30,724 --> 00:32:32,724 Howard! 351 00:32:33,424 --> 00:32:36,024 Hejsa, din slyngel. 352 00:32:37,024 --> 00:32:39,700 Det er Johnny Meyer. Min pressesekretær. 353 00:32:39,964 --> 00:32:41,964 Det glæder mig. 354 00:32:41,990 --> 00:32:44,777 - Du kender vel Errol? - Mr Flynn, ja. 355 00:32:44,817 --> 00:32:49,755 Kate. Som altid fortryllende. 356 00:32:49,974 --> 00:32:52,244 Du burde bruge blomstersæbe på hænderne. 357 00:32:52,642 --> 00:32:56,425 Katie, Howard og dig burde lave en film. Med Errol og dig i hovedrollerne. 358 00:33:00,009 --> 00:33:02,000 Det tror jeg ikke. 359 00:33:02,040 --> 00:33:05,883 Læser du ikke Variety, mr Meyer? Jeg er den rene gift for billetindtægter. 360 00:33:05,923 --> 00:33:09,467 Jeg er fordrevet, en parodi, ikke noget værd - 361 00:33:09,574 --> 00:33:11,558 - skriver de. 362 00:33:11,657 --> 00:33:13,648 Blæs på dem, kæreste! 363 00:33:14,644 --> 00:33:18,228 Johnny fortæller, at du overvejer at lave en western. 364 00:33:22,609 --> 00:33:26,989 - Vil du lave en western? - Ja, en western. 365 00:33:27,288 --> 00:33:32,664 - Den skal hedde The Outlaw. - Det hele handler om S-E-X. 366 00:33:32,704 --> 00:33:35,949 - Det er en western. - Utugt i en western virker ikke. 367 00:33:36,148 --> 00:33:38,538 Det er ikke rigtig sex, det er filmsex! 368 00:33:38,637 --> 00:33:41,723 Det Scarface gjorde for gangsterfilmen, vil The Outlaw gøre for westernfilmen. 369 00:33:41,763 --> 00:33:45,506 Smid sex, indvolde og blod på lærredet. 370 00:33:45,606 --> 00:33:49,787 - Tag jer ikke af os. - Steak, tolv ærter og flaskemælk. 371 00:33:53,774 --> 00:33:57,774 Jeg håber ikke, at jeres mad bliver kold. På jeres eget bord. 372 00:33:57,752 --> 00:34:00,252 Bare rolig, vi bliver her hele aftenen. 373 00:34:03,674 --> 00:34:06,974 Hvis du alvorligt overvejer at bringe kødeligheden til lærredet, - 374 00:34:07,074 --> 00:34:11,574 - må du love mig, at jeg må være med ved udvælgelsen af skuespillerne. 375 00:34:13,083 --> 00:34:16,866 Jeg har faktisk et blik for talent, ikke sandt, Johnny? 376 00:34:16,966 --> 00:34:21,545 - Du burde blive talentspejder i stedet. - Mit job har betalt min yacht! 377 00:34:21,644 --> 00:34:25,324 I må tage med ud at sejle i weekenden. Hvad siger I til det? 378 00:34:25,374 --> 00:34:27,021 Det lyder hyggeligt. 379 00:34:27,061 --> 00:34:31,874 Jeg har endda overtalt mr Haven og hans søster til at tage med. 380 00:34:31,924 --> 00:34:36,478 Jeg frygter dog, at deres mor også tager med for at forsvare deres tvivlsomme dyd. 381 00:34:36,518 --> 00:34:40,660 Ikke desto mindre skal vi nok få sat skik på dem. 382 00:34:41,074 --> 00:34:43,074 Hvad siger du så, Howard? 383 00:34:43,090 --> 00:34:45,290 - Ja? - Ja... 384 00:34:49,720 --> 00:34:51,711 Jeg er nødt til at gå. 385 00:34:52,009 --> 00:34:55,394 I må have os undskyldt, men vi skal være et sted. 386 00:34:55,594 --> 00:34:57,883 Du er da et sted, Howard. 387 00:34:57,923 --> 00:34:59,874 Et andet sted. Undskyld os. 388 00:35:00,172 --> 00:35:04,055 Tag for jer af ærterne. De skulle være himmelske. 389 00:35:06,146 --> 00:35:08,536 Howard Hughes, mine damer og herrer. 390 00:35:08,574 --> 00:35:10,128 Var det med vilje? 391 00:35:10,194 --> 00:35:13,594 Min helt! Hollywoodsladderen keder mig afsindigt! 392 00:35:13,613 --> 00:35:16,002 Der må være vigtigere ting i verden. 393 00:35:16,042 --> 00:35:20,084 - Hvor skal vi for resten hen? - Har du lyst til et lille eventyr? 394 00:35:20,383 --> 00:35:22,373 Altid, mr Hughes. 395 00:36:01,001 --> 00:36:03,201 Det er mr Meyers hus. 396 00:36:03,988 --> 00:36:06,488 Ved du, hvor Jack Warner bor? 397 00:36:14,839 --> 00:36:17,129 Hvad er det der på rattet? 398 00:36:17,574 --> 00:36:21,609 Cellofan. Hvis du vidste, hvor meget skidt folk har på deres hænder. 399 00:36:22,803 --> 00:36:26,903 - Hvad for noget skidt? - Det ønsker du ikke at vide. 400 00:36:31,465 --> 00:36:33,665 Overtag lige rattet. 401 00:36:40,974 --> 00:36:43,974 Du er for anspændt. Slap af i hænderne. 402 00:36:49,883 --> 00:36:54,263 Du skal mærke motorens vibrationer i dine fingerspidser. 403 00:36:54,463 --> 00:36:58,345 - Kan du mærke det? - Ja. 404 00:37:00,635 --> 00:37:02,626 Det er fint. 405 00:37:08,101 --> 00:37:10,092 Så er hun din. 406 00:37:10,192 --> 00:37:14,174 - Hvor skal du hen? - Der er vist noget mælk her. 407 00:37:14,672 --> 00:37:16,664 Bare hold hende rolig. 408 00:37:37,124 --> 00:37:39,874 Et foruroligende bjerg er på vej mod os. 409 00:37:39,959 --> 00:37:42,159 Træk rattet en smule tilbage. 410 00:37:46,974 --> 00:37:49,174 Ih, du store! 411 00:37:55,390 --> 00:37:59,390 Jeg har vist aldrig mødt nogen, der bruger udtrykket "ih du store". 412 00:38:06,939 --> 00:38:09,527 Klarer du det? Skal jeg overtage? 413 00:38:09,567 --> 00:38:12,067 Netop som jeg er ved at få fat i det? 414 00:38:17,989 --> 00:38:21,075 - Vil du have lidt mælk? - Ja, tak. 415 00:38:41,274 --> 00:38:44,674 Det var pragtfuldt. Det må vi prøve igen! Jeg har fri på onsdag. 416 00:38:44,724 --> 00:38:48,553 - Er det ikke lidt for tidligt til golf? - Nej, jeg bor lige der. 417 00:38:49,174 --> 00:38:52,524 - Har du lyst til en drink? - Før mig derhen! 418 00:38:52,974 --> 00:38:55,574 Det kalder jeg et udfordrende par fire hul. 419 00:38:56,815 --> 00:39:00,002 Min indretningsarkitekt har valgt tapetet. 420 00:39:00,698 --> 00:39:04,581 Han er bøsse, men jeg hader dette værelse. 421 00:39:05,179 --> 00:39:07,169 Det går mig på nerverne. 422 00:39:07,568 --> 00:39:11,052 Som at blive opslugt af den seneste nye... 423 00:39:19,813 --> 00:39:24,393 - Hvilket værelse kan du så lide? - Mit arbejdsværelse. 424 00:39:26,374 --> 00:39:28,574 Følg mig derhen. 425 00:39:44,005 --> 00:39:46,395 Du er den højeste kvinde, jeg kender. 426 00:39:47,689 --> 00:39:51,689 Og udelukkende spidse albuer og knæ. Så pas på. 427 00:40:12,974 --> 00:40:16,474 Gider du at flyve mig til arbejdet i morgen? 428 00:40:18,351 --> 00:40:20,551 Det er i morgen. 429 00:41:06,337 --> 00:41:10,817 13. SEPTEMBER 1935 HASTIGHEDSFORSØG 430 00:41:11,274 --> 00:41:15,098 Hold øje med tanken. For at være let har hun mindst muligt brændstof på. 431 00:41:15,138 --> 00:41:19,678 To runder, det er alt. Derefter flyver hun kun på dampene. 432 00:41:19,778 --> 00:41:23,560 Bare tag det roligt. Ikke noget med nogen rekord i dag. 433 00:41:23,674 --> 00:41:27,174 Hvorfor lader du ikke en anden gøre det? Du har jo 20 testpiloter. 434 00:41:27,344 --> 00:41:29,832 Hvorfor overlade alt det sjove til andre? 435 00:41:30,031 --> 00:41:32,023 Vi ses om et øjeblik. 436 00:43:22,728 --> 00:43:24,720 For pokker! 437 00:44:20,974 --> 00:44:23,474 566! 438 00:44:42,474 --> 00:44:44,674 Åh nej! 439 00:44:44,861 --> 00:44:46,853 Kom nu! 440 00:45:24,783 --> 00:45:27,870 - Howard, Howard! - Hvordan gik det? 441 00:45:29,462 --> 00:45:31,862 566 km/t på den sidste omgang. 442 00:45:33,274 --> 00:45:35,374 Hun kan flyve hurtigere. 443 00:45:37,725 --> 00:45:40,812 - Kate, Kate! - Ovenpå! 444 00:45:44,296 --> 00:45:49,074 - Hej. Hvad er der sket med dig? - En hård landing. 445 00:45:49,274 --> 00:45:50,768 Sæt dig ned. 446 00:45:50,967 --> 00:45:54,374 - Fortæl nu det hele. - Du kan ikke begribe, hvordan det var. 447 00:45:54,674 --> 00:45:57,674 Farten var som et projektil. 448 00:45:58,134 --> 00:46:03,511 - Hvor hurtigt? - Cirka... 566. 449 00:46:10,181 --> 00:46:12,171 Du gjorde det! 450 00:46:12,868 --> 00:46:14,868 Jordens hurtigste mand. 451 00:46:15,756 --> 00:46:17,747 Jeg er så stolt af dig! 452 00:46:18,244 --> 00:46:22,625 Hun gjorde det. Hun var bare helt fin. 453 00:46:23,919 --> 00:46:26,119 Lad mig så se din fod. 454 00:46:28,399 --> 00:46:31,186 - Den er jo helt blodig. - Det er kun rødbedesaft. 455 00:46:31,286 --> 00:46:33,486 Jeg styrtede ned i en rødbedemark. 456 00:46:33,517 --> 00:46:35,766 Ja, en rødbedemark. 457 00:46:38,753 --> 00:46:40,744 Jeg gør det lige rent. 458 00:46:41,739 --> 00:46:46,419 - Hvad er det for noget, isolerbånd? - Ja, vi smækkede det bare på. 459 00:46:47,174 --> 00:46:51,974 Og jeg kunne kun tænke på at komme hjem til dig. 460 00:46:56,474 --> 00:46:58,974 Jeg er så stolt af dig. 461 00:47:03,642 --> 00:47:05,842 Det kommer til at svie lidt. 462 00:47:06,528 --> 00:47:09,615 Det er ubrugeligt. Følg med til badeværelset. 463 00:47:10,909 --> 00:47:14,095 - Ingen rødbedesaft på tæppet! - Skal nok lade være. 464 00:47:14,195 --> 00:47:17,281 - Det er for varmt! - Tag dig sammen! 465 00:47:17,778 --> 00:47:20,566 Var pressen der? 466 00:47:21,164 --> 00:47:21,960 Et par stykker. 467 00:47:23,154 --> 00:47:27,734 Men... de ringer rundt, så det skal nok komme ud. 468 00:47:35,897 --> 00:47:37,889 Hvad er der? 469 00:47:40,178 --> 00:47:42,169 Kate? 470 00:47:44,758 --> 00:47:50,134 Jeg har, på godt og ondt, været berømt meget længe. 471 00:47:52,324 --> 00:47:57,103 Jeg spekulerer på, om du virkelig forstår, hvad det indebærer. 472 00:47:57,899 --> 00:48:01,124 Jeg prøvede det med Hell's Angels. 473 00:48:01,384 --> 00:48:03,584 Jeg er vant til det. 474 00:48:05,067 --> 00:48:07,059 Er du? 475 00:48:10,344 --> 00:48:12,335 Howard, vi... 476 00:48:14,724 --> 00:48:17,813 Vi er ikke som alle andre. 477 00:48:19,005 --> 00:48:24,382 For mange skæve vinkler. For mange særheder. 478 00:48:24,481 --> 00:48:28,064 Vi må passe meget på. 479 00:48:28,562 --> 00:48:32,843 Hvis vi slipper dem ind, får de os til at fremstå som originaler. 480 00:48:34,834 --> 00:48:38,020 De kommer ikke herind. Vi er sikre. 481 00:48:39,314 --> 00:48:41,305 De kan altid komme ind. 482 00:48:43,297 --> 00:48:46,884 Da min bror begik selvmord, - 483 00:48:47,774 --> 00:48:50,974 - var der fotografer til begravelsen. 484 00:48:51,261 --> 00:48:53,461 Det er uanstændigt! 485 00:49:05,794 --> 00:49:12,744 Af og til... får jeg disse fornemmelser, Katie. 486 00:49:17,843 --> 00:49:19,535 Jeg får disse tanker. 487 00:49:23,074 --> 00:49:25,274 Vanvittige tanker om - 488 00:49:27,897 --> 00:49:30,387 - ting som måske ikke - 489 00:49:31,382 --> 00:49:33,970 - ting som måske ikke findes. 490 00:49:34,368 --> 00:49:36,360 Ja. 491 00:49:42,532 --> 00:49:45,618 Af og til frygter jeg, at jeg - 492 00:49:47,112 --> 00:49:49,862 - er ved at gå fra forstanden. 493 00:49:56,271 --> 00:49:58,760 Og hvis jeg gjorde det. 494 00:50:01,348 --> 00:50:04,048 Ville det være som at flyve i blinde. 495 00:50:11,503 --> 00:50:13,703 Forstår du det? 496 00:50:16,780 --> 00:50:19,569 Du har lært mig at flyve, Howard. 497 00:50:22,474 --> 00:50:24,674 Jeg tager rattet. 498 00:50:35,894 --> 00:50:39,179 JORDEN RUNDT PÅ FIRE DAGE 499 00:50:39,876 --> 00:50:44,057 Howard Hughes overgår Jules Vernes vildeste drømme. 500 00:50:44,157 --> 00:50:48,457 Jorden rundt fra New York til New York på fire dage. 501 00:50:48,774 --> 00:50:54,574 Der blev skrevet historie, da han sikkert vendte hjem. 502 00:50:54,974 --> 00:50:59,074 En dristig pilot. En ægte luftens pioner. 503 00:50:59,190 --> 00:51:02,375 Fra New York til Paris på det halve af Lindbergs tid. 504 00:51:02,415 --> 00:51:07,851 Videre til Moskva og derefter flyver han over Sibiriens ubetrådte område. 505 00:51:08,050 --> 00:51:12,331 60 timer efter starten sætter han kursen mod Alaska, den sværeste del af turen. 506 00:51:12,371 --> 00:51:17,309 Med sin fantastiske fart hjemvender han med nye standarder til Amerikas luftfart. 507 00:51:17,409 --> 00:51:21,292 JUAN TRIPPE FORMAND FOR PAN AM AIRWAYS 508 00:51:28,360 --> 00:51:30,052 Du tror sikkert, at det er løgn. 509 00:51:30,351 --> 00:51:34,333 Howard Hughes har netop købt kontrollen over TWA. 510 00:51:35,030 --> 00:51:37,717 Jeg troede, at han fløj jorden rundt. 511 00:51:38,016 --> 00:51:42,016 Han gjorde det tilsyneladende, mens han fløj. Over radioen. 512 00:51:48,370 --> 00:51:51,158 Jeg har hørt en del rygter om mr Hughes. 513 00:51:53,348 --> 00:51:57,330 Jeg vil vide alt om mr Hughes. 514 00:51:58,326 --> 00:52:01,113 Det skal du tage dig af. 515 00:52:01,611 --> 00:52:03,602 Grundigt! 516 00:52:08,580 --> 00:52:10,571 Mr Hughes, hvordan var flyveturen? 517 00:52:14,454 --> 00:52:17,639 - Hvad bliver din næste film? - Giv os nu en historie! 518 00:52:20,128 --> 00:52:23,214 Smil nu, det dør du ikke af. 519 00:52:28,474 --> 00:52:33,974 Hvornår skal du flyve rundt om jorden igen? Skal Kate med næste gang? 520 00:52:45,316 --> 00:52:48,266 Berømmelse er ellers mit område. 521 00:52:54,224 --> 00:52:57,574 Du bliver da også flottere for hver gang jeg ser dig. 522 00:52:57,661 --> 00:52:59,652 Du ser så godt ud. 523 00:53:05,924 --> 00:53:07,617 Netop. 524 00:53:17,472 --> 00:53:22,749 Tag det roligt, Howard. Hun arbejder bare, skatter. 525 00:53:26,432 --> 00:53:31,908 Ava Gardner er den nye stjerne på MGM's himmel. 526 00:54:24,673 --> 00:54:26,663 Hej. 527 00:54:31,343 --> 00:54:34,243 Vil du række mig et håndklæde? 528 00:54:40,899 --> 00:54:43,190 Det... - 529 00:54:43,230 --> 00:54:47,768 - kan... jeg faktisk ikke. 530 00:54:47,808 --> 00:54:49,760 Jeg beklager. 531 00:55:13,753 --> 00:55:18,233 Jeg er en idiot. En komplet idiot, og jeg undskylder. 532 00:55:18,974 --> 00:55:25,874 - Jeg er en plage uden formildende træk. - Det passer ikke, du har gode tænder. 533 00:55:26,994 --> 00:55:28,794 Kom så. 534 00:55:29,183 --> 00:55:31,872 Jeg har en god idé. Tag mig med på en flyvetur! 535 00:55:31,912 --> 00:55:35,855 - Eller endnu bedre, jeg kan flyve. - Som du vil, miss Hepburn. 536 00:55:42,425 --> 00:55:44,416 HEPBURNS EJENDOM CONNECTICUT 537 00:55:44,474 --> 00:55:47,901 Vær nu ikke så prikken, Howard. Du skal nok synes om mine forældre. 538 00:55:47,941 --> 00:55:51,941 Og de vil også synes om dig. Når de har lært dig at kende. 539 00:55:58,453 --> 00:56:00,843 Hej! 540 00:56:02,037 --> 00:56:03,630 Katie! 541 00:56:06,974 --> 00:56:10,324 - Hvem er det med kameraet? - Det er min eksmand, Ludlow. 542 00:56:10,340 --> 00:56:14,282 - Mine forældre forguder ham. - Hvad fanden laver han her? 543 00:56:15,278 --> 00:56:17,071 Han er her altid. 544 00:56:17,170 --> 00:56:19,061 Hej! 545 00:56:20,554 --> 00:56:22,546 Undskyld at vi kommer for sent! Mor. 546 00:56:24,736 --> 00:56:26,727 Far. 547 00:56:28,124 --> 00:56:31,424 Hvem har vi så her? Ikke så genert. 548 00:56:32,800 --> 00:56:36,185 Hør efter! Det er Howard. 549 00:56:36,225 --> 00:56:41,262 Howard, velkommen! Bare rolig, han har spist. 550 00:56:42,674 --> 00:56:44,973 Han kan lide dig, det er usædvanligt. 551 00:56:45,074 --> 00:56:48,024 Vi helliger os kunst her. Vi har skabt en koloni. 552 00:56:48,032 --> 00:56:50,720 Julian er maler. Abstrakt, naturligvis. 553 00:56:50,744 --> 00:56:53,924 Det kan jo ikke betale sig at male andet. Så kan man jo lige så godt tage et foto. 554 00:56:53,946 --> 00:56:57,589 Ikke sandt? Hvor står du politisk? 555 00:56:57,629 --> 00:57:00,874 - Undskyld? - Her er vi alle socialister. 556 00:57:00,974 --> 00:57:02,865 Det er vi ikke. 557 00:57:03,363 --> 00:57:06,763 Du har mødt mr Roosevelt. Hvad var dit indtryk? 558 00:57:09,137 --> 00:57:12,224 - Hvad fniser du ad? - Hvad? 559 00:57:12,423 --> 00:57:17,202 - Du fniste. - Nej, men hunden maser mine fødder. 560 00:57:17,242 --> 00:57:19,193 Jamen dog! 561 00:57:21,782 --> 00:57:25,863 - Kan du ikke lide hunde? - Du må ikke fnise ad mr Roosevelt. 562 00:57:25,903 --> 00:57:29,845 - Vær venlig at gå. - Jamen, det gjorde jeg ikke. 563 00:57:30,044 --> 00:57:33,927 Han har måske dårlige erfaringer med hunde? 564 00:57:34,027 --> 00:57:36,714 - Dårlige erfaringer med hunde? - Nej, nej. 565 00:57:36,814 --> 00:57:41,195 - Du er jo så genert... - Måske var det en meget stor hund. 566 00:57:41,493 --> 00:57:45,077 - Aviserne er for... - Var det en dobermann? 567 00:57:45,274 --> 00:57:48,960 - En dobermann eller en gravhund? - Ingen af delene, sir. 568 00:57:48,974 --> 00:57:51,050 Gravhunde er små. 569 00:57:53,738 --> 00:57:56,725 ...som en Goya. 570 00:58:02,200 --> 00:58:06,183 Det er sikkert sladderpressen. Læser du meget, mr Hughes? 571 00:58:06,282 --> 00:58:09,867 Jeg prøver at følge med i fagtidsskrifterne. 572 00:58:09,966 --> 00:58:14,047 - Følge? - Er det flyblade? 573 00:58:15,243 --> 00:58:18,528 - Hvad var spørgsmålet? - Han er en smule døv. 574 00:58:19,423 --> 00:58:23,406 - Du mener flyblade? - Fagtidsskrifter om teknik. 575 00:58:24,103 --> 00:58:26,093 Vi læser bøger. 576 00:58:26,193 --> 00:58:30,574 Han er nødt til at læse tidsskrifterne, for han er ved at lave et nyt fly. 577 00:58:30,614 --> 00:58:32,565 Virkelig? Fortæl! 578 00:58:38,937 --> 00:58:43,317 Det er faktisk ganske spændende. Det er et spionfly til flyvevåbnet. 579 00:58:43,357 --> 00:58:48,593 Et tomotorersfly med helt unikke egenskaber. 580 00:58:48,633 --> 00:58:52,775 - Den har to... - Luddie byggede engang et fuglehus. 581 00:58:52,874 --> 00:58:55,064 Kan du huske det, Jim? 582 00:58:56,757 --> 00:58:59,757 Nu kan jeg huske maleriet! Det hedder... 583 00:59:00,974 --> 00:59:04,522 - Alle spanioler er overvurderede. - Nonsens, Picasso var syg. 584 00:59:04,562 --> 00:59:08,954 - Jeg er neurolog... - Picasso var et monster! 585 00:59:08,974 --> 00:59:12,174 Fuglene bryder sig ikke om det, men det gør flagermusene. 586 00:59:12,188 --> 00:59:14,080 Ja, sikkert. 587 00:59:14,379 --> 00:59:17,365 - Tal lidt højere, kære. - Det var ikke noget, mrs Hepburn. 588 00:59:17,564 --> 00:59:21,148 Hvorfor sagde du så noget? Jeg tåler ikke folk, der taler uden at sige noget. 589 00:59:21,447 --> 00:59:24,732 Gik du på skole for mekanikere, for at lære om alt det fly-hokuspokus? 590 00:59:24,831 --> 00:59:29,411 - Nej, det gjorde jeg ikke. - Han har fløjet jorden rundt på 3 dage. 591 00:59:29,451 --> 00:59:32,597 - Nu har I snakket nok om fly! - Og om hunde, tydeligvis. 592 00:59:32,697 --> 00:59:35,583 - Hvordan har du tjent alle de penge? - Her interesserer vi os ikke for penge. 593 00:59:35,623 --> 00:59:37,675 Det er fordi, I har nok af dem! 594 00:59:41,855 --> 00:59:43,847 Vil du gentage det? 595 00:59:44,444 --> 00:59:47,231 I tænker ikke på penge, fordi I altid har haft dem. 596 00:59:47,271 --> 00:59:49,621 - Hvordan fik du...? - Nu taler jeg. 597 00:59:49,716 --> 00:59:52,707 - Okay. - Tak. 598 00:59:53,503 --> 00:59:58,183 Nogle af os har valgt at arbejde for føden, og det minder mig om, - 599 00:59:58,223 --> 01:00:02,199 - at jeg har mere af det "fly-hokuspokus", jeg skal have lavet. 600 01:00:11,722 --> 01:00:16,700 - Det var da en stærk ung mand! - I er nogle værre bøller! 601 01:00:16,740 --> 01:00:19,886 Har du talt med mr Mayer om at spille Jane Eyre? 602 01:00:19,926 --> 01:00:23,071 Han siger, at jeg ikke har en chance. 603 01:00:23,171 --> 01:00:26,158 Jeg tror ikke, han har gjort noget som helst for det... 604 01:00:29,443 --> 01:00:33,226 Det er snyd at sparke. Du skal bruge køllen. 605 01:00:34,620 --> 01:00:39,299 Du må ikke trække dig fra sådan en kamp, så får de aldrig respekt for dig. 606 01:00:39,339 --> 01:00:44,177 Jeg forstår det ikke, Katie. Du var en helt anden derinde. 607 01:00:44,277 --> 01:00:47,562 De forventer, jeg er på den måde. 608 01:00:49,553 --> 01:00:54,033 Der er kun én rigtig Kate, og det er din Kate. 609 01:00:57,119 --> 01:01:01,699 I Hollywood virker det som om, flykongen, Howard Hughes har gang i noget stort. 610 01:01:01,739 --> 01:01:06,080 Mens han færdiggør sin sidste film, holder han møde med flyvevåbnet. 611 01:01:06,179 --> 01:01:09,270 Vi sætter pris på hans patriotisme og glæder os til at se hans nye maskiner... 612 01:01:09,363 --> 01:01:13,249 Ved du, hvor mange allierede skibe vi har mistet på grund af ubådsangreb? 613 01:01:13,347 --> 01:01:17,130 681 skibe i år. 614 01:01:17,229 --> 01:01:19,818 Hæren har brug for nye fly til at flyve tropper til Europa. 615 01:01:19,858 --> 01:01:23,402 De skibe er som skydeskiver for ubådene. 616 01:01:23,700 --> 01:01:26,986 - Vil du bygge troppetransportfly? - Brug nu hovedet lidt. 617 01:01:27,285 --> 01:01:32,959 Ikke kun til tropper, men til alt. Tropper, jeeps og kampvogne. 618 01:01:32,999 --> 01:01:34,950 Se her! 619 01:01:35,747 --> 01:01:37,738 Den anden side. 620 01:01:40,426 --> 01:01:43,612 60 meter fra næse til hale og et vingespænd på 90. 621 01:01:43,652 --> 01:01:46,100 Vi skal bruge 24 tusind hestekræfter. 622 01:01:47,594 --> 01:01:52,770 Det er præcis, hvad hæren leder efter, og slap bare af, de skal betale. 623 01:01:52,810 --> 01:01:54,364 Herregud, hvad har vi gang i? 624 01:01:54,464 --> 01:01:56,952 Det er et stort fly, så det skal hedde Hercules. 625 01:01:56,992 --> 01:01:58,943 Godt navn, eller hvad? 626 01:01:59,042 --> 01:02:03,025 - Hvor tungt tror du det bliver? - Omkring 200 ton. 627 01:02:05,813 --> 01:02:07,804 Jeg har jo ikke sagt, at det bliver let. 628 01:02:07,903 --> 01:02:11,189 Vi skal prøve at lave noget i den her stil. 629 01:02:11,229 --> 01:02:15,768 Det burde give den et rigtigt opløft og mindske vridningen op til forreste del. 630 01:02:15,808 --> 01:02:18,855 Vi får ikke nok ud af Jane Russells bryster. 631 01:02:18,895 --> 01:02:22,438 Jeg vil have velformede bryster. Velformede bryster. 632 01:02:24,529 --> 01:02:26,918 Det hele ligger i konstruktionen. 633 01:02:28,013 --> 01:02:31,996 Tror du, at du kan lave en film, der kun handler om bryster? 634 01:02:32,792 --> 01:02:35,580 Selvfølgelig! Hvem bryder sig ikke om bryster. 635 01:02:38,865 --> 01:02:42,250 FILMINSTITUTTETS CENSURAFDELING 636 01:02:45,535 --> 01:02:48,920 God eftermiddag, de herrer. Undskyld jeg kommer for sent. 637 01:02:48,960 --> 01:02:53,599 Vil De venligst notere, at mr Hughes er mødt op, og at vi starter sagen. 638 01:02:54,393 --> 01:02:56,486 Mr Hughes, udvalgsmedlemmer, - 639 01:02:56,526 --> 01:02:59,772 Jeg har gennemset filmen, angående eventuelle ulovligheder, - 640 01:02:59,871 --> 01:03:03,654 - og jeg kan klart sige, at jeg aldrig har set noget så uacceptabelt - 641 01:03:03,753 --> 01:03:07,835 - som optagelserne af erindringerne af figuren i filmen, kaldet Rio. 642 01:03:07,935 --> 01:03:13,908 I stort set halvdelen af filmen vises pigens store bryster, - 643 01:03:14,008 --> 01:03:15,800 - chokerende afklædte. 644 01:03:15,899 --> 01:03:20,180 Jeg har derfor konkluderet, at filmen kun opfylder lystne interesser, - 645 01:03:20,280 --> 01:03:23,765 - derfor nægtes den godkendelse af det amerikanske filminstitut. 646 01:03:25,158 --> 01:03:28,643 - Altså, mr Hughes...? - Tak, mr Breen. 647 01:03:28,683 --> 01:03:31,629 Mr Hughes. Tak, udvalgsformand. 648 01:03:31,828 --> 01:03:37,702 Mr Breen, jeg har ikke set Dem siden alt det postyr med volden i Scarface. 649 01:03:37,901 --> 01:03:40,590 Her handler det så om miss Rossels bryster. 650 01:03:40,689 --> 01:03:43,277 De syntes at være for fremtrædende. 651 01:03:43,377 --> 01:03:46,165 Mere fremtrædende end andre bryster har været på lærredet. 652 01:03:46,364 --> 01:03:50,345 Jeg håber, jeg kan anfægte den antagelse. 653 01:03:52,536 --> 01:03:54,627 Jean Harlow. 654 01:03:55,921 --> 01:03:57,912 Anne Sheridan. 655 01:03:59,007 --> 01:04:00,998 Irene Dunn. 656 01:04:01,098 --> 01:04:02,392 Claudette Colbert. 657 01:04:02,491 --> 01:04:04,483 Rita Hayworth. 658 01:04:04,981 --> 01:04:06,573 Betty Grable. 659 01:04:06,673 --> 01:04:10,158 Og den underskønne miss Jane Rosell. 660 01:04:10,198 --> 01:04:12,049 Alle billeder, foruden miss Rosells, - 661 01:04:12,148 --> 01:04:16,728 - er forstørrelser fra film, som er blevet godkendt af mr Breen. 662 01:04:16,828 --> 01:04:21,806 Som I sikkert har bemærket, indeholder de allesammen bryster. 663 01:04:22,801 --> 01:04:25,090 Jeg vil bede min medsidder om at hjælpe mig. 664 01:04:25,130 --> 01:04:29,073 Dette er dr. Ludlow Brenzen, fra universitetet i Colombia. 665 01:04:30,566 --> 01:04:35,444 Dr. Brenzen er matematiker. 666 01:04:37,734 --> 01:04:43,010 Han skal demonstrere, at miss Rosells bryster - 667 01:04:43,209 --> 01:04:46,993 - ikke er mere fremtrædende end de andres bryster. 668 01:04:49,581 --> 01:04:51,573 Dr. Brenner? 669 01:04:54,857 --> 01:04:56,849 De glemte deres passer. 670 01:05:03,917 --> 01:05:05,908 Mine herrer, mr Hughes. 671 01:05:09,293 --> 01:05:14,968 Lad os starte med at kalde dette for bevis nr. 1. 672 01:05:15,008 --> 01:05:20,145 Her ser man, at længden på selve kløften, - 673 01:05:25,023 --> 01:05:29,105 - er... 15 centimeter. Hvis vi går videre til... 674 01:05:29,145 --> 01:05:33,983 Filmkongen, Hughes, må have verdens bedste job. 675 01:05:34,023 --> 01:05:39,558 Hver eneste aften må han eskortere en ny skønhed til en ny begivenhed. 676 01:05:39,658 --> 01:05:44,138 TWA-kongen fortæller om sine planer, mens han eskorterer de smukke... 677 01:05:46,726 --> 01:05:50,012 Hercules, mine damer og herrer. 678 01:05:50,111 --> 01:05:54,393 En flyvemaskine! En båd! En flyvende by. 679 01:05:54,591 --> 01:05:57,876 Husk, at jeg skal have alle regninger. De skal ikke betale for noget. 680 01:05:57,916 --> 01:06:01,161 De bestemmer, om jeg får penge til flyet, så de skal have det rigtig godt. 681 01:06:01,261 --> 01:06:04,845 Gør hvad der er nødvendigt. Hvordan er det med pigerne? 682 01:06:05,144 --> 01:06:09,922 Lad mig sige det sådan her. Det bliver den rene babse-buffét. 683 01:06:10,022 --> 01:06:13,108 Jeg tror ikke, vores militærdrenge får besvær med at score i aften. 684 01:06:13,148 --> 01:06:18,782 Indeni, 700 modige soldater og tolv Sherman kampvogne. 685 01:06:18,822 --> 01:06:23,959 Alle flyvende over Atlanten, hævet over truslerne fra de onde ubåde. 686 01:06:24,059 --> 01:06:28,440 End ikke Jules Verne kunne forestille sig noget så fantastisk. 687 01:06:28,539 --> 01:06:31,825 Med et vingespænd, større end en fodboldbane. 688 01:06:31,923 --> 01:06:35,906 - Kan du ikke se, at de nedgør mig? - Tager du dig nu af sladderbladene? 689 01:06:35,946 --> 01:06:39,889 Det føles som at få en slag i ansigtet, når jeg ser dig med en anden kvinde. 690 01:06:40,386 --> 01:06:44,269 - Du overdriver. - Joan Crawford, Ginger Rogers, - 691 01:06:44,309 --> 01:06:48,549 - Linda Daniel, Joan Fontain og ved min gud også Bette Davis. 692 01:06:52,432 --> 01:06:55,519 De er bare underholdning, skat. De betyder ingenting for mig. 693 01:06:55,818 --> 01:06:58,306 Det lyder rigtig hyggeligt. 694 01:07:00,995 --> 01:07:05,374 Det var dig der sagde, at alle mænd er jægere, noget med Darwin. 695 01:07:05,773 --> 01:07:10,054 Skal jeg forvente, at denne opførsel fortsætter efter brylluppet? 696 01:07:10,153 --> 01:07:14,733 Hvad er det, der generer dig? Kvinderne eller omtalen? 697 01:07:19,810 --> 01:07:23,792 Kan du ikke spise is på en tallerken, som alle andre i verden? 698 01:07:30,861 --> 01:07:34,445 Du kan lige prøve på det? 699 01:07:44,998 --> 01:07:46,590 Ja? 700 01:07:47,885 --> 01:07:51,668 Nej, Odie. Det er ikke godt lige nu. 701 01:07:51,767 --> 01:07:55,852 For pokker, vi kan ikke bygge Hercules, hvis vi ikke får noget aluminium! 702 01:07:55,992 --> 01:07:59,234 Nej, jeg kan godt høre dig nu. 703 01:07:59,274 --> 01:08:03,216 Fortæl dem at det er en vigtig strategisk virksomhed. 704 01:08:03,256 --> 01:08:08,194 Hvis de kan levere til andre, kan de også levere til os. 705 01:08:08,294 --> 01:08:11,878 Sæt ikke isen ned! 706 01:08:11,978 --> 01:08:15,661 Vi må finde på noget andet, indtil vi får fat i noget aluminium. 707 01:08:15,860 --> 01:08:19,743 Det ved jeg ikke, men vi må finde en legering, som virker lige så godt. 708 01:08:22,430 --> 01:08:24,422 I værste fald, må vi bruge træ. 709 01:08:24,522 --> 01:08:29,001 - Man bygger ikke et 200 tons fly i træ! - Hvorfor ikke? Det er en flyvende båd. 710 01:08:29,101 --> 01:08:30,893 - Hvad lavede man både af? - Eg. 711 01:08:30,933 --> 01:08:34,280 Forestil dig at Hercules er en flyvende spansk galion. 712 01:08:34,377 --> 01:08:36,470 De vejede 1200 ton. 713 01:08:36,568 --> 01:08:38,758 Held og lykke i dag. 714 01:08:40,350 --> 01:08:44,333 Vi skal bare finde det rigtige træ. Let, men stærkt. 715 01:08:55,782 --> 01:08:57,772 Grib! 716 01:09:00,361 --> 01:09:02,551 Fra min gård. 717 01:09:02,850 --> 01:09:05,140 Hvis du kan lide dem, kan du få en hel kasse. 718 01:09:18,182 --> 01:09:20,272 Har du problemer med mr Hughes? 719 01:09:25,549 --> 01:09:29,830 Der er for meget Howard Hughes i Howard Hughes. 720 01:09:31,024 --> 01:09:33,015 Dét er problemet. 721 01:09:46,157 --> 01:09:48,148 Flot! 722 01:09:49,541 --> 01:09:52,130 Har du ikke fri i julen? 723 01:09:52,330 --> 01:09:55,117 Hej, Bob. Undskyld, jeg har olie på hænderne. 724 01:09:55,216 --> 01:09:57,706 Vi skal vise dig noget. 725 01:10:01,986 --> 01:10:07,660 Se. Det er XF-11. Et overvågningsfly. Faktisk er det et spionfly. 726 01:10:07,700 --> 01:10:09,951 Jeg har designet hver en tomme selv. 727 01:10:09,991 --> 01:10:14,828 Hun har en topfart på 725 km/t, så hun kan flyve fra hvad som helst. 728 01:10:14,928 --> 01:10:20,304 Da japanerne stjal mit design på H1, måtte jeg jo lave noget bedre. 729 01:10:22,793 --> 01:10:26,476 - Hun er jo et helt rumskib. - Hun er stor. 730 01:10:26,516 --> 01:10:29,463 Okay, hvad har du til mig? 731 01:10:35,835 --> 01:10:41,709 - Det var satans! - Plads til 60, vingespænd på 40 meter. 732 01:10:41,808 --> 01:10:45,194 Fire dobbeltmotorer og det kan flyve i en højde på 7600 meter. 733 01:10:45,293 --> 01:10:48,080 - Vægt? - 32 ton. 734 01:10:48,120 --> 01:10:51,366 Der er lavere luftmodstand i tyndere luft. 735 01:10:51,864 --> 01:10:55,546 Er topfarten omkring 550? 736 01:10:56,343 --> 01:10:59,429 Så har hun en rækkevidde på cirka 4800 kilometer. 737 01:11:00,027 --> 01:11:03,014 - Tværs over landet. - Uden stop. 738 01:11:03,910 --> 01:11:07,891 Bob, du er en djævel! 739 01:11:20,037 --> 01:11:22,228 Bob, du har noget på din jakke. 740 01:11:25,513 --> 01:11:28,400 På kraven. Du har noget på kraven. 741 01:11:31,187 --> 01:11:33,179 Der. 742 01:11:34,573 --> 01:11:36,464 Du fik det ikke. Lige der. 743 01:11:38,356 --> 01:11:41,044 Tør det af, gider du? 744 01:11:44,628 --> 01:11:47,515 Nej, smid den ud. 745 01:11:50,900 --> 01:11:52,891 Nej, derovre. 746 01:11:58,565 --> 01:12:00,556 Tak. 747 01:12:00,596 --> 01:12:04,638 - Hvad hedder hun? - Constellation, men det kan ændres. 748 01:12:04,837 --> 01:12:08,621 Nej, nej. Det er flot. Jeg kan lide hende. 749 01:12:10,011 --> 01:12:13,599 Hvad kan vi finde ud af? 750 01:12:13,639 --> 01:12:16,585 Du kan få de første 40 fly fra fabrikken. 751 01:12:16,625 --> 01:12:19,173 Så har vi hende alene i cirka 2 år. 752 01:12:19,213 --> 01:12:24,250 Mere! Amerikanerne skal have tid til at vænne sig til sådan et fly. 753 01:12:24,290 --> 01:12:26,290 To år fra første rejse. 754 01:12:32,016 --> 01:12:35,898 - Hvad koster de? - 450 tusind stykket. 755 01:12:36,197 --> 01:12:38,985 Det er 18 millioner for de første 40. 756 01:12:40,379 --> 01:12:44,361 TWA har ikke penge til det. Selskabet har ingen penge. 757 01:12:46,650 --> 01:12:49,040 Så må jeg vel betale selv. 758 01:12:49,936 --> 01:12:53,022 Byg dem, og send regningen til Noah Dietrich. 759 01:12:54,017 --> 01:12:55,611 Tak. 760 01:12:58,199 --> 01:13:00,190 Glædelig jul! 761 01:13:00,389 --> 01:13:04,371 Du har lige afgivet historiens største ordre på fly, Howard. 762 01:13:04,411 --> 01:13:06,362 Lockheed har sendt en regning på 18 millioner. 763 01:13:06,402 --> 01:13:10,245 Fald nu ned. Du har ikke godt af det. 764 01:13:10,285 --> 01:13:11,539 Det er mange penge! 765 01:13:11,738 --> 01:13:13,829 Det ved jeg godt. 766 01:13:14,029 --> 01:13:17,015 Tror du, at jeg bare har 18 millioner liggende? 767 01:13:17,214 --> 01:13:19,504 Jeg glemte at fortælle dig det. 768 01:13:19,604 --> 01:13:21,495 Glemte? Herregud! 769 01:13:22,192 --> 01:13:24,382 Hvordan i helvede kan du glemme 18 millioner? 770 01:13:25,077 --> 01:13:29,165 Hej, skat. Hvad laver du hjemme? 771 01:13:32,385 --> 01:13:36,329 Du er ikke til det sentimentale, og det er jeg faktisk heller ikke. 772 01:13:36,469 --> 01:13:40,112 Så jeg siger det bare lige ud. 773 01:13:42,701 --> 01:13:46,483 Jeg har mødt en anden. Jeg er forelsket, og nu flytter jeg. 774 01:13:49,134 --> 01:13:52,456 Hvis jeg kunne sige det mere skånsomt, - 775 01:13:52,755 --> 01:13:57,733 - ville jeg gøre det. Men det kan jeg ikke. 776 01:13:58,927 --> 01:14:00,919 Sådan ligger landet. 777 01:14:04,204 --> 01:14:10,575 Det har været et stort eventyr, men det kunne jo ikke blive ved. 778 01:14:10,615 --> 01:14:12,866 Vi er alt for ens. 779 01:14:16,449 --> 01:14:20,531 - Har du mødt en anden? - En der passer bedre, synes jeg. 780 01:14:23,618 --> 01:14:27,600 Hvad mener du med "passer bedre"? 781 01:14:27,640 --> 01:14:31,283 En som kan opfylde mine behov. 782 01:14:31,881 --> 01:14:35,366 Se på mig, Katie, og stop dit skuespil. 783 01:14:36,560 --> 01:14:38,650 Jeg spiller ikke. 784 01:14:43,230 --> 01:14:46,117 Kan du i det hele taget kende forskel mere. 785 01:14:50,398 --> 01:14:52,289 Vær ikke ubehagelig. 786 01:14:54,978 --> 01:14:56,968 Gider du... 787 01:14:58,163 --> 01:15:00,254 Gider du gå? 788 01:15:02,641 --> 01:15:04,833 Gå nu. 789 01:15:05,232 --> 01:15:08,019 Skuespillere er billige i denne by, skat. 790 01:15:08,218 --> 01:15:09,612 Jeg har mange penge. 791 01:15:09,652 --> 01:15:11,703 Det her er under din værdighed. 792 01:15:11,803 --> 01:15:15,784 Nej, sådan er jeg. Du kommer og fortæller, at du forlader mig, - 793 01:15:15,884 --> 01:15:18,672 - og så forventer du, at jeg skal være storsindet. 794 01:15:18,771 --> 01:15:23,948 Jeg forventede lidt modenhed, at du tog det som en voksen. 795 01:15:24,048 --> 01:15:29,125 Tal aldrig ned til mig. Du er en filmstjerne. 796 01:15:29,165 --> 01:15:31,116 Ikke andet. 797 01:16:43,688 --> 01:16:45,982 Hvad er der, Howard? 798 01:16:46,082 --> 01:16:51,557 Noah, du må gå i Pennies og købe lidt nyt tøj til mig. 799 01:16:51,597 --> 01:16:54,942 Pennies har ikke åbent. Klokken er to om natten. 800 01:16:55,041 --> 01:16:57,032 Det er rigtigt. 801 01:16:57,929 --> 01:17:02,109 I morgen så. Jeg skal bruge to sæt. Et lyst og et mørkt. 802 01:17:02,209 --> 01:17:05,793 To hvide skjorter og tre par hvide tennissko. 803 01:17:05,833 --> 01:17:09,179 - Ja. - Nej, gå i Woolworths. 804 01:17:09,278 --> 01:17:12,065 Nej, Pennies. 805 01:17:14,753 --> 01:17:17,740 Det klarer jeg, så hurtigt jeg kan. 806 01:17:17,780 --> 01:17:23,116 Har du en båndoptager? Optager du vores samtale? 807 01:17:23,415 --> 01:17:27,696 - Nej. - Det er godt. Jeg stoler på dig. 808 01:17:29,487 --> 01:17:35,660 Jeg skal bruge tøjet i morgen tidlig. Sagde jeg Pennies eller Woolworths? 809 01:17:36,058 --> 01:17:38,846 - Pennies! - Gå i Sears 810 01:17:38,946 --> 01:17:40,936 Okay. Sears. 811 01:17:43,425 --> 01:17:45,815 Undskyld, skat. 812 01:17:47,109 --> 01:17:49,498 Hvis jeg ikke svarer, ringer han bare igen. 813 01:18:10,007 --> 01:18:12,794 Stop der, miss Domerque. 814 01:18:18,767 --> 01:18:21,655 Er du blevet opereret, miss Demorque! 815 01:18:22,351 --> 01:18:24,342 Nej. 816 01:18:24,740 --> 01:18:30,315 - Har du nogen ar? - Nej. 817 01:18:31,909 --> 01:18:34,298 Fjern læbestiften. 818 01:18:38,480 --> 01:18:40,470 Det er meget bedre. 819 01:18:41,068 --> 01:18:46,245 Du har forstået, at du er ansat med kontrakt. Personligt? 820 01:18:46,285 --> 01:18:48,235 Forstår du, hvad det indebærer? 821 01:18:56,798 --> 01:18:58,788 Drej rundt. 822 01:19:06,255 --> 01:19:08,844 Meget flot. 823 01:19:09,042 --> 01:19:11,730 Du bevæger dig flot. 824 01:19:13,325 --> 01:19:18,799 - Bor du hos din familie? - Ja. 825 01:19:19,098 --> 01:19:20,990 Det er godt. 826 01:19:21,985 --> 01:19:27,461 Fortæl mig hvor gammel du er? 827 01:19:29,949 --> 01:19:32,439 15. 828 01:19:34,927 --> 01:19:37,715 Herregud. 829 01:19:54,739 --> 01:20:01,409 Jeg bliver hentet i bil hver morgen. Jeg skal have min eksamen. 830 01:20:01,509 --> 01:20:04,794 Howard synes uddannelse er vigtig. 831 01:20:05,391 --> 01:20:10,667 Efter skolen er det retorik og fysisk træning. 832 01:20:10,707 --> 01:20:12,858 Det var pokkers. 833 01:20:13,555 --> 01:20:17,039 Har PanAm flyttet sit kontor til Coconut Grove, Jack? 834 01:20:17,138 --> 01:20:19,031 Hej. 835 01:20:19,329 --> 01:20:23,709 - Hvordan går det, Howard? - Godt, tak. Det er Faith Domerque. 836 01:20:24,008 --> 01:20:26,198 Sid ned. Hvad pokker laver du her? 837 01:20:26,397 --> 01:20:31,973 Jeg har møde med Douglas angående DC-4. Det er vores nye fly, og det er lækkert. 838 01:20:32,371 --> 01:20:37,647 - Hvordan går det med Constellation? - Godt, rigtig godt. 839 01:20:37,946 --> 01:20:40,932 Kan jeg ikke få lov at se det. 840 01:20:42,824 --> 01:20:44,715 Det tror jeg ikke. 841 01:20:44,815 --> 01:20:48,499 Jeg burde være sur på dig. Du stjal Ray Lowie fra os. 842 01:20:48,798 --> 01:20:52,978 - Han arbejder med vores design, ja. - Han arbejdede med vores. 843 01:20:56,662 --> 01:21:00,047 - Hvilke farver har du valgt? - Hold op med at fiske? 844 01:21:00,943 --> 01:21:06,319 - Har du knapper eller lynlås? - Undskyld? 845 01:21:08,310 --> 01:21:12,492 Knapper eller lynlås på gardinerne i soveafdelingen? 846 01:21:14,881 --> 01:21:17,171 Lynlås. 847 01:21:25,434 --> 01:21:27,425 Knapper? 848 01:21:31,009 --> 01:21:33,000 Ja. 849 01:21:35,987 --> 01:21:39,968 Så antager jeg, at du tænker på at udvide mod Mexico? 850 01:21:40,068 --> 01:21:43,055 - Hvorfor tror du det? - Din rækkevidde er 4800 kilometer. 851 01:21:43,095 --> 01:21:46,938 Det passer med Los Angeles til Mexico eller måske til Sydamerika. 852 01:21:47,034 --> 01:21:49,825 Sikke en god ide! Det må jeg skrive ned. 853 01:21:49,924 --> 01:21:53,210 Eller tværs over Atlanten. 854 01:21:54,006 --> 01:21:56,992 Skat, du har vist fået nok is. 855 01:21:57,032 --> 01:22:00,975 Giv mig den ske, så dine handsker ikke bliver klistrede. 856 01:22:01,672 --> 01:22:03,663 Er det ikke for langt? 857 01:22:07,944 --> 01:22:12,125 New York, til New Foundland, - 858 01:22:12,623 --> 01:22:15,311 - til Irland, - 859 01:22:18,895 --> 01:22:20,886 - og Paris. 860 01:22:29,348 --> 01:22:33,330 PanAm byder jer velkommen. Vi er allerede overbelastede. 861 01:22:33,430 --> 01:22:37,113 Det er en kæmpebyrde at gøre det hele alene. 862 01:22:37,153 --> 01:22:41,594 - Hvornår bliver flyet klart? - Næste år, måske. Og DC-4'eren? 863 01:22:41,634 --> 01:22:43,784 Næste år. 864 01:22:43,983 --> 01:22:45,974 Det glæder vi os til. 865 01:22:46,074 --> 01:22:48,264 Og jeg glæder mig til Constellation. 866 01:22:49,259 --> 01:22:52,246 Jeg har bestilt 40 fly efter dig. 867 01:22:52,644 --> 01:22:55,432 - Miss...? - Domerque. 868 01:22:55,472 --> 01:22:58,419 Var det Rumba eller Samba De lige dansede? 869 01:22:58,618 --> 01:23:03,994 - Det var Samba. - Jeg vidste ikke, du kunne danse. 870 01:23:05,288 --> 01:23:07,279 Helen, Jack... 871 01:23:08,871 --> 01:23:11,659 Du afslørede lige alle vores efterkrigs-strategier. 872 01:23:11,858 --> 01:23:15,542 - Han kan ikke stoppe os. Han ejer PanAm. Han kan stoppe alt. 873 01:23:17,235 --> 01:23:19,922 Giv mig den største whisky I har. 874 01:23:20,221 --> 01:23:23,108 Hvad er du så nervøs over? Undskyld mig. 875 01:25:13,017 --> 01:25:17,696 Tag kontakt til Joyce og mr Burnes og aftal et møde med Jessie Jones. 876 01:25:17,796 --> 01:25:20,584 - Han er handelsminister. - Slap nu af. 877 01:25:20,683 --> 01:25:24,366 Vi skal bruge terminaler i Irland og Frankrig, og vi skal have skattefordele. 878 01:25:24,406 --> 01:25:27,851 Hvis den idiot tror, han ejer hele verden, så må han tænke om igen. 879 01:25:28,349 --> 01:25:30,539 Vi burde tænke på Mexico! 880 01:25:30,638 --> 01:25:34,422 Glem Mexico. Intet selskab skal have eneretten på at flyve over Atlanten. 881 01:25:35,716 --> 01:25:39,300 Han ejer PanAm, kongressen og luftfartstyrelsen, - 882 01:25:39,340 --> 01:25:41,788 - men han ejer ikke himlen. 883 01:25:41,888 --> 01:25:44,377 Nu er der krig mellem os, - 884 01:25:44,477 --> 01:25:47,762 - og jeg har ikke tænkt mig at tabe kampen mod disse typer hele mit liv. 885 01:25:48,758 --> 01:25:52,043 Og afsked Ray Lowie. Du hørte det. Fyr ham! 886 01:25:52,083 --> 01:25:54,931 Han spionerer, den satan. Han vidste det med knapperne. 887 01:25:54,971 --> 01:25:57,618 Jeg hader spioner. 888 01:26:13,348 --> 01:26:16,334 - Hej, Howard. - Roland. 889 01:26:19,720 --> 01:26:21,710 Hvad kan jeg gøre for dig? 890 01:26:23,602 --> 01:26:28,281 Jeg vil have alle de billeder du har med Kate Hepburn og Spencer Tracy. 891 01:26:28,380 --> 01:26:31,865 Selv negativerne. Du skal lægge låg på den historie. 892 01:26:31,905 --> 01:26:35,250 Howard, han er gift og katolik. 893 01:26:35,349 --> 01:26:37,839 De er begge filmstjerner, så der er ikke noget forkert i dette. 894 01:26:45,405 --> 01:26:50,183 - Mit kontor ved, hvor jeg er. - Jeg vil ikke dræbe dig. 895 01:26:51,378 --> 01:26:53,369 Sådan gør jeg ikke. 896 01:26:57,749 --> 01:27:00,737 - Hvor meget? - Ikke til salg. 897 01:27:02,827 --> 01:27:08,302 - Hvor meget? - Ikke til salg. 898 01:27:11,485 --> 01:27:14,276 Har du nogensinde været konen utro? 899 01:27:15,769 --> 01:27:18,160 Har du nogensinde dusket en sort pige? 900 01:27:18,258 --> 01:27:21,845 Stjålet noget eller forvoldt skade på noget? 901 01:27:23,336 --> 01:27:25,625 Godnat, Howard. 902 01:27:25,822 --> 01:27:29,109 Eller været til møde hos kommunistpartiet? 903 01:27:38,269 --> 01:27:42,948 - TWA aktier. - Hvor mange? 904 01:27:43,545 --> 01:27:48,324 - 50 tusind aktier. - 10 tusind. 905 01:27:49,817 --> 01:27:51,708 Okay.