1 00:01:37,500 --> 00:01:39,500 K, A, - 2 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 - R, A, - 3 00:01:44,500 --> 00:01:46,500 - N, T, Æ, - 4 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 - N, E. 5 00:01:54,500 --> 00:01:56,500 Karantæne. 6 00:01:57,500 --> 00:02:00,500 K, A, R, A, N, - 7 00:02:03,300 --> 00:02:08,300 - T, Æ, N, E. 8 00:02:09,300 --> 00:02:11,000 Karantæne. 9 00:02:11,200 --> 00:02:14,200 - Kender du de farvede? - Ja, mor. 10 00:02:14,500 --> 00:02:17,200 Har du set skiltene på deres huse? 11 00:02:17,520 --> 00:02:19,420 Ja, mor. 12 00:02:19,440 --> 00:02:23,400 - Kender du tyfus? - Ja, det gør jeg. 13 00:02:25,400 --> 00:02:27,900 Du ved, hvad det kan gøre ved dig. 14 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Ja, mor. 15 00:02:33,100 --> 00:02:35,500 Du er ikke i sikkerhed. 16 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 Du er ganske vist instruktør, Howard. Men dét kan vi ikke gøre. 17 00:02:46,200 --> 00:02:48,600 Belær mig aldrig! 18 00:02:49,000 --> 00:02:50,600 G-påvirkningen er for stor. 19 00:02:50,660 --> 00:02:52,616 Hvis de fly skal... 20 00:02:52,700 --> 00:02:55,788 Det er filmens klimaks, Frank! Få det klaret! 21 00:02:56,300 --> 00:03:01,525 Mindsk om nødvendigt den lodrette vinkel. Så kan det gøres, jeg har prøvet det. 22 00:03:01,900 --> 00:03:04,960 Vi mangler stadig to kameraer. Vi må skære den sekvens... 23 00:03:04,985 --> 00:03:08,060 Vi skærer ikke i noget, jeg skaffer kameraerne. Prøve om fem minutter. 24 00:03:08,400 --> 00:03:10,900 Mr Hughes, jeg er Noah Dietrich. 25 00:03:11,200 --> 00:03:13,500 Dietrich, du er mand på vej frem. 26 00:03:13,600 --> 00:03:16,935 Jeg har læst dine anbefalinger. Ved du, hvad jeg søger? 27 00:03:16,950 --> 00:03:23,200 Én der kan hjælpe med at holde styr på den økonomiske del af Hughes' Tools? 28 00:03:23,400 --> 00:03:26,262 Ja, jeg behøver en, som arbejder fandens godt. 29 00:03:26,287 --> 00:03:31,300 Du behøver blot at vide en ting. Mine forældre er døde, så det er mine penge. 30 00:03:31,310 --> 00:03:34,990 Hvad jeg bruger pengene til, virker sikkert vanvittigt på dem i Houston. 31 00:03:35,000 --> 00:03:37,880 Men jeg ved, hvad jeg gør. 32 00:03:37,900 --> 00:03:39,900 - Forstået? - Ja. 33 00:03:40,000 --> 00:03:43,500 Hvad tjente du før? 5200 $ om året? 34 00:03:43,800 --> 00:03:47,117 - Jeg tilbyder 10.000. - Så skal jeg vel lave det dobbelte? 35 00:03:47,500 --> 00:03:52,300 Næ, fire gange så meget. Jeg fik dig lige for halv pris. Velkommen. 36 00:03:52,400 --> 00:03:57,140 Nu repræsenterer du mig dernede. Nogle af dem kalder mig stadig junior. 37 00:03:57,200 --> 00:04:00,200 Forklar dem, at nu hedder jeg mr Hughes. 38 00:04:00,210 --> 00:04:01,990 Hvornår tager vi så til Houston? 39 00:04:02,000 --> 00:04:09,450 Det gør vi ikke. Kolera i 1913. 2000 døde. Et sygdomsfyldt sted. 40 00:04:10,300 --> 00:04:12,900 Kan du se det, mr Dietrich? 41 00:04:13,500 --> 00:04:16,500 Verdens største, private luftflåde. 42 00:04:17,000 --> 00:04:19,500 Hvad siger du så? 43 00:04:19,800 --> 00:04:21,800 Det er dine penge. 44 00:04:21,810 --> 00:04:23,810 Start dem! 45 00:04:24,706 --> 00:04:29,754 "HELL'S ANGELS" FØRSTE ÅR 46 00:05:58,600 --> 00:06:00,700 Goddag, mr Meyer. 47 00:06:00,800 --> 00:06:04,400 Jeg ved ikke, om du kan huske mig. Jeg hedder Howard Hughes. 48 00:06:04,800 --> 00:06:06,700 Må jeg lige tale med dig? 49 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Nå ja, Howard Hughes. Flyverfilmen? 50 00:06:10,450 --> 00:06:13,880 - Hell's Angels. Hørt om den? - Ja. 51 00:06:13,900 --> 00:06:16,300 Må jeg lige tale med dig? 52 00:06:16,310 --> 00:06:19,950 - Jeg har brug for nogle kameraer. - Ja? 53 00:06:20,000 --> 00:06:22,200 To, for at være helt præcis. 54 00:06:22,210 --> 00:06:24,800 Jeg har allerede købt alle de kameraer, jeg kunne finde. 55 00:06:24,810 --> 00:06:27,915 Men vi skal filme en luftkamp, så jeg mangler desperat yderligere to. 56 00:06:27,925 --> 00:06:31,095 - Kan MGM hjælpe mig? - Med hvad? 57 00:06:31,134 --> 00:06:33,200 Kameraer. 58 00:06:33,272 --> 00:06:37,600 Nu har vi ikke for vane at hjælpe vores konkurrenter. 59 00:06:38,229 --> 00:06:40,300 Hvor mange kameraer har I nu? 60 00:06:40,502 --> 00:06:42,502 24. 61 00:06:48,985 --> 00:06:50,990 I har 24 kameraer? 62 00:06:51,000 --> 00:06:53,650 - Og behøver yderligere to? - Ja. 63 00:06:53,665 --> 00:06:56,836 - Og 24 er ikke nok? - Nej, sir. 64 00:06:58,200 --> 00:07:02,200 Alle vores er vist i brug for tiden, er de ikke? 65 00:07:02,218 --> 00:07:04,218 Alle 26. 66 00:07:04,300 --> 00:07:07,300 - For pokker, sønnike... - Howard! 67 00:07:07,310 --> 00:07:09,510 Lad mig give dig et lille råd. 68 00:07:09,520 --> 00:07:12,357 - Tag alle dine oliepenge... - Borepenge! 69 00:07:12,489 --> 00:07:14,807 Ok, borepenge, og sæt dem i banken. 70 00:07:14,808 --> 00:07:19,355 Hvis du fortsætter med at lave film på denne måde, vil ingen distribuere den. 71 00:07:19,800 --> 00:07:24,655 Og ingen vil se filmen. Og så er det slut med dine oliepenge. 72 00:07:25,224 --> 00:07:27,916 Velkommen til Hollywood. 73 00:07:29,333 --> 00:07:33,333 - Det skal jeg nok huske, mr Mayer. - Held og lykke! 74 00:07:34,300 --> 00:07:37,647 26 kameraer? Han er forrykt. 75 00:07:47,929 --> 00:07:51,700 Chef! Smut med dig. 76 00:07:52,000 --> 00:07:56,200 - Ikke noget med brus. - Mælk. I flasken, med kapslen på. 77 00:07:56,749 --> 00:08:01,900 - Nå, hvad sagde hans højhed? - End ikke et skide kamera fik jeg! 78 00:08:01,910 --> 00:08:04,360 Hvorfor forsøger du ikke at nøjes med det, du har? 79 00:08:04,390 --> 00:08:07,534 Jeg har ikke nok. 80 00:08:08,200 --> 00:08:10,250 Mit navn afhænger af denne film. 81 00:08:10,260 --> 00:08:13,100 Lykkes det ikke, må jeg flygte hjem til Houston. 82 00:08:13,110 --> 00:08:15,600 Så hedder det borehoveder resten af livet. 83 00:08:15,610 --> 00:08:18,005 Kan du ikke klare dig med de kameraer, du har? 84 00:08:18,314 --> 00:08:21,112 Du har vel hørt om De Mille på Paramount? 85 00:08:21,160 --> 00:08:27,000 En bibelfilm med korsfæstelse. Optaget i Fresno! 86 00:08:27,900 --> 00:08:30,137 Du er pressesekretær, ikke sandt? 87 00:08:30,647 --> 00:08:34,553 - Så kender du al sladderen i Hollywood? - Ja, absolut. 88 00:08:35,259 --> 00:08:37,800 Så overlad de overordnede detaljer - 89 00:08:37,810 --> 00:08:40,500 - til mig! - Selvfølgelig, chef. 90 00:08:40,600 --> 00:08:42,800 Cigarer, cigaretter? 10 cents. 91 00:08:43,265 --> 00:08:45,630 Thelma, var du ikke på Brown Derby med - 92 00:08:45,640 --> 00:08:48,186 - Trixie, nej, Theresa? - Margret. 93 00:08:48,440 --> 00:08:50,760 Hvad blev der af Margret? 94 00:08:50,770 --> 00:08:54,160 - Så er det vist på plads. - Undskyld. 95 00:08:54,170 --> 00:08:56,170 Thelma, det er Howard Hughes. 96 00:08:56,180 --> 00:09:00,500 Vi var netop ved at finde ud af, hvordan jeg skulle trylle et kamera frem. 97 00:09:00,550 --> 00:09:04,050 - Cigaret? - Nej tak. Jeg ryger ikke. 98 00:09:06,808 --> 00:09:10,008 Du kører sgu rigtigt derudad, hva'? 99 00:09:12,436 --> 00:09:17,436 Vil du gøre mig en tjeneste? Kan jeg få et enkelt lille smil? 100 00:09:21,360 --> 00:09:25,976 Du har en lille overlæbe. Det giver et smukt smil. 101 00:09:29,900 --> 00:09:33,700 Jeg spekulerer på, hvad en smuk kvinde som dig finder fornøjelse i. 102 00:09:33,710 --> 00:09:38,976 Hvis du nu bare står der, og jeg berører dig således. 103 00:09:39,500 --> 00:09:43,300 Med fingerspidserne. Kan du lide det? 104 00:09:44,400 --> 00:09:46,600 Kan du? 105 00:09:50,700 --> 00:09:54,700 Jeg vil vide, hvad der tilfredsstiller dig. 106 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 Jeg vil vide alt om dig. Må jeg det? 107 00:10:00,500 --> 00:10:02,700 Må jeg få det job? 108 00:10:06,850 --> 00:10:09,350 Jeg har fri om en halv time. 109 00:10:10,600 --> 00:10:14,600 - Jeg bor på værelse... - 217 110 00:10:17,200 --> 00:10:19,250 Vi ses. 111 00:10:23,750 --> 00:10:27,640 Kontakt Universal og Warners. Jeg skal bruge to kameraer lørdag. 112 00:10:27,650 --> 00:10:31,420 Lej dem, hvis du kan. Stjæl dem, hvis det er nødvendigt! 113 00:10:31,430 --> 00:10:34,930 Skal ske, chef. Skal ske. 114 00:10:36,200 --> 00:10:42,290 Rygtet fortæller, at den unge erhvervsmand fra Texas, Howard Hughes - 115 00:10:42,300 --> 00:10:44,710 - bliver ved med at hælde penge i sin storslåede krigsfilm. 116 00:10:44,720 --> 00:10:52,200 Og storslået er den, 137 piloter, 87 fly, 35 kameramænd og 2000 statister. 117 00:10:52,220 --> 00:10:56,287 Hvor længe varer det, før denne film har kostet det samme som den rigtige krig? 118 00:10:56,850 --> 00:11:01,300 Hvorfor ser de så langsomme ud? De ligner modelfly! 119 00:11:09,618 --> 00:11:11,618 For fanden da. 120 00:11:12,276 --> 00:11:14,276 Howard? 121 00:11:16,211 --> 00:11:22,900 Uden noget stillestående bag flyene kan man ikke se, hvor hurtigt de flyver. 122 00:11:22,930 --> 00:11:25,750 Vi fornemmer ikke bevægelsen. 123 00:11:27,000 --> 00:11:31,400 Ring til UCLA. Deres bedste meteorolog skal være her om en time! 124 00:11:35,600 --> 00:11:39,300 - Den gode eller den dårlige nyhed? - Den dårlige. 125 00:11:39,335 --> 00:11:42,262 Vi installerede 450'eren, men den klarer ikke vibrationerne. 126 00:11:42,302 --> 00:11:46,400 Så såre vi starter, begynder den at sprække ved samlingerne. 127 00:11:46,465 --> 00:11:49,560 - Hvad er den gode nyhed? - Der er ikke nogen. 128 00:11:49,598 --> 00:11:53,222 Hvis 450'eren er for stor, må vi finde på noget andet. 129 00:11:53,262 --> 00:11:55,949 Vi har jo prøvet alt. 130 00:11:56,000 --> 00:11:59,560 Med ombygget tank kan vi sikkert få hende op på 290 km/t. 131 00:11:59,590 --> 00:12:02,220 Jeg vil have mindst 325 km/t. 132 00:12:02,258 --> 00:12:06,000 - Det går slet ikke. - Vær ikke så sikker. 133 00:12:06,400 --> 00:12:09,753 Vi bliver nødt til at fjerne remmene. 134 00:12:09,778 --> 00:12:12,178 Så falder den øverste vinge af. 135 00:12:14,741 --> 00:12:16,741 Så lad den falde af. 136 00:12:19,550 --> 00:12:22,550 Hvem har sagt, at vi behøver den? 137 00:12:25,763 --> 00:12:27,763 Et monoplan? 138 00:12:27,790 --> 00:12:31,320 Sådan gør de i Frankrig. Til helvede med den øverste vinge! 139 00:12:31,351 --> 00:12:33,098 Vi sætter en 550 Wasp-motor i. 140 00:12:33,120 --> 00:12:37,120 - Hvor mange hestekræfter får vi så? - 700. 141 00:12:39,588 --> 00:12:43,588 Så har vi det hurtigste fly, der nogensinde er lavet. 142 00:12:45,660 --> 00:12:49,660 Jeg vil lige tilføje, at vi allerede har brugt 200.000 $ på det. 143 00:12:51,900 --> 00:12:53,900 Skide være med det. 144 00:12:54,400 --> 00:12:57,319 Riv den ned! 145 00:13:03,941 --> 00:13:08,183 Cumulus Nimbus, som du omtaler, - 146 00:13:09,634 --> 00:13:11,434 - der ligner... 147 00:13:11,600 --> 00:13:13,900 Kæmpebryster fulde af mælk. 148 00:13:13,950 --> 00:13:16,300 Jeg vil have skyer! 149 00:13:16,310 --> 00:13:21,400 Skyer, der ligner kæmpebryster fulde af mælk, - 150 00:13:21,450 --> 00:13:24,800 - kan ikke garanteres at være på et udvalgt sted. 151 00:13:24,855 --> 00:13:27,200 Så du bliver måske nødt til... 152 00:13:28,225 --> 00:13:30,425 ...at vente. 153 00:13:31,400 --> 00:13:33,600 Så venter vi. 154 00:13:34,500 --> 00:13:37,700 Uanset hvad du tjener hos UCLA, så fordobler jeg det. 155 00:13:37,720 --> 00:13:40,500 Du arbejder for mig nu. Find nogle skyer. 156 00:13:41,700 --> 00:13:43,800 Find nogle skyer! 157 00:13:45,600 --> 00:13:47,800 Velkommen til Hell's Angels. 158 00:13:49,800 --> 00:13:51,700 Tak. 159 00:13:55,600 --> 00:13:57,600 HELL'S ANGELS LEJRBASE 160 00:13:57,900 --> 00:14:00,900 KRIGEN UDSAT INGEN SKYER 161 00:14:01,900 --> 00:14:05,900 Santa Cruz, Encino, San Diego, River Side, Bakersville. 162 00:14:06,000 --> 00:14:09,500 Vi har ventet i otte måneder. Hvor fanden er mine skyer? 163 00:14:09,600 --> 00:14:13,700 De bevæger sig, mr Hughes. Skyer bevæger sig! 164 00:14:13,786 --> 00:14:15,500 De bevæger sig! 165 00:14:15,600 --> 00:14:20,800 Det koster mig 5271 $ om dagen at have dem stående der. 166 00:14:21,200 --> 00:14:23,700 Find nu nogle skide skyer til mig! 167 00:14:24,950 --> 00:14:28,950 HELL'S ANGELS ÅR TO 168 00:14:30,570 --> 00:14:33,900 - Smuk dag. - Meget morsomt. 169 00:14:34,550 --> 00:14:37,750 Jeg fik en opringning fra Houston. De er ved at blive nervøse. 170 00:14:37,760 --> 00:14:39,800 Lad være med at vise dem regningerne. 171 00:14:39,850 --> 00:14:43,550 - Det er ulovligt. - Nej, men en smule frækt. 172 00:14:43,650 --> 00:14:48,000 Hughes' Tools ligger i Texas, de er nødt til at se regningerne. 173 00:14:48,400 --> 00:14:52,400 Så stifter vi et nyt firma her. Vi kalder det Hughes' Aircraft. 174 00:14:52,450 --> 00:14:56,450 - Behøver vi de nagler på motorhjelmen? - Ja, de er nødvendige. 175 00:14:56,500 --> 00:14:58,800 De vil bremse den. Gør noget ved det. 176 00:14:58,810 --> 00:15:01,900 - Vindmodstand fra en nagle? - Ja, hun skal være glat. 177 00:15:01,930 --> 00:15:06,100 - Skattereglerne gør det vanskeligt. - Få det nu bare ordnet. 178 00:15:06,300 --> 00:15:08,500 Mr Hughes! 179 00:15:09,000 --> 00:15:11,450 Der er skyer i Oakland! 180 00:15:11,500 --> 00:15:14,000 - Passer det denne gang? - Ja! 181 00:15:14,100 --> 00:15:16,800 Ja, for fanden! Det er et løfte! 182 00:15:19,000 --> 00:15:20,530 Fald nu lidt ned. 183 00:15:20,550 --> 00:15:22,250 Oakland! 184 00:15:24,200 --> 00:15:26,400 Vi skal til Oakland! 185 00:16:26,900 --> 00:16:29,100 Perfekt! 186 00:16:37,100 --> 00:16:39,700 Ja, unge Howard Hughes har klaret det! 187 00:16:39,720 --> 00:16:43,500 Efter to år er Hell's Angels endelig færdig. 188 00:16:43,520 --> 00:16:45,820 Der bliver fest i Hollywood i aften. 189 00:16:45,850 --> 00:16:49,160 Og prisen? Astronomiske 2 millioner $. 190 00:16:49,180 --> 00:16:53,380 Hvis hele Amerikas befolkning køber billet, kan det måske give overskud. 191 00:16:58,100 --> 00:17:02,300 Først er der ingen skyer, så går flyene i stykker... 192 00:17:04,600 --> 00:17:06,900 Det rene gedemarked. 193 00:17:07,000 --> 00:17:11,700 Troede du, helt ærligt, at du ville blive færdig med lortet? 194 00:17:13,600 --> 00:17:15,800 Følg efter mig. 195 00:17:32,950 --> 00:17:36,820 Det her er, hvad folk vil have. Stumfilm er forældede. 196 00:17:36,850 --> 00:17:39,950 Vi skal filme Hell's Angels om med lyd. 197 00:17:41,250 --> 00:17:44,700 - Hvor meget af filmen? - Den hele. 198 00:17:44,750 --> 00:17:48,800 Inden du spørger. Yderligere 1.7 millioner. Har vi det? 199 00:17:49,200 --> 00:17:51,100 Nej! 200 00:17:51,530 --> 00:17:54,730 Så skaf dem. Få det ordnet. 201 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 HELL'S ANGELS ÅR TRE 202 00:18:05,800 --> 00:18:13,702 Dag efter dag, måned efter måned, klipper Hughes i sine 40 kilometer film. 203 00:18:15,600 --> 00:18:19,700 Hvorfor ikke bare udgive den nu, så får vi den første 560 timers film? 204 00:18:20,350 --> 00:18:24,350 Hughes skal bruge filmrullen i operatørrummet nu! 205 00:18:24,700 --> 00:18:29,600 Nu må det være nok, mr Hughes. Får vi nogensinde lov til at se filmen? 206 00:18:29,700 --> 00:18:31,700 Fart på! 207 00:18:51,000 --> 00:18:52,300 Hvem er det? 208 00:18:52,320 --> 00:18:54,620 - Noah. - Kom ind. 209 00:18:55,750 --> 00:18:59,524 Jeg har talt i telefon med Houston i tre timer... 210 00:18:59,800 --> 00:19:02,000 Vent, vent. 211 00:19:02,800 --> 00:19:05,780 Kør rulle ti igen. Vi genbruger vist en scene. 212 00:19:05,800 --> 00:19:08,850 Og sig til Jimmy, at jeg vil have ti Chocolate Chip Cookies. 213 00:19:09,400 --> 00:19:13,700 Med medium chips. Ingen for tæt på kanten. Fik du det? 214 00:19:13,800 --> 00:19:16,300 Kan du huske den scene fra rulle ti? 215 00:19:16,400 --> 00:19:21,000 Nej, jeg husker intet fra rulle ti. Jeg ved ikke engang, hvad rulle ti er. 216 00:19:21,100 --> 00:19:25,000 Jeg er en forretningsmand, og det er du også. 217 00:19:25,700 --> 00:19:32,500 Det var sjovt, så længe det varede. Men du taber 25000 $ om dagen. 218 00:19:33,500 --> 00:19:35,700 Hver eneste dag. 219 00:19:40,950 --> 00:19:44,300 Hvilke muligheder har jeg så? 220 00:19:45,200 --> 00:19:48,000 Denne gang har du vist ikke nogle. 221 00:19:48,200 --> 00:19:50,800 Jeg er bange for, at du må stoppe det nu. 222 00:19:51,100 --> 00:19:53,200 Komme ud ad det. 223 00:19:59,100 --> 00:20:03,300 Jeg er ked af det, Howard. Det er jeg virkelig. 224 00:20:10,400 --> 00:20:12,400 Rulle ti, mr Hughes. 225 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 Belån det hele. Alle aktiver. 226 00:20:22,400 --> 00:20:25,400 - Du hørte, hvad jeg sagde. - Du kan miste det hele. 227 00:20:25,410 --> 00:20:28,010 Det gør jeg ikke. 228 00:20:29,950 --> 00:20:32,150 Det gør jeg ikke. 229 00:20:35,000 --> 00:20:37,500 Okay, jeg kigger på det. 230 00:20:38,400 --> 00:20:40,400 Tak, Noah. 231 00:21:13,500 --> 00:21:17,700 Mere end en halv million mennesker fylder Hollywoods gader. 232 00:21:17,750 --> 00:21:24,250 Og se lige bilerne. Der er mindst 45 000 biler i alle tiders største trafikprop. 233 00:21:25,500 --> 00:21:29,600 Seks måneder efter børskrakket og efter tre piloters død, - 234 00:21:29,650 --> 00:21:32,800 - vil han endelig vise sin skat, der har kostet 4 millioner. 235 00:21:32,830 --> 00:21:34,830 Den dyreste film nogensinde. 236 00:21:36,950 --> 00:21:42,000 Et skue som dette er ikke oplevet før, og vil helt sikkert aldrig gentage sig. 237 00:21:42,100 --> 00:21:46,100 500.000 mennesker kæmper for at få et glimt af stjernerne. 238 00:21:46,150 --> 00:21:50,800 Militæret er indkaldt for at hjælpe de 250 betjente, - 239 00:21:50,900 --> 00:21:53,900 - der prøver at håndtere denne enorme begivenhed. 240 00:21:54,000 --> 00:21:56,701 Ingen laver en film udenfor studiet. 241 00:21:59,200 --> 00:22:04,500 Og nu, mine damer og herrer. Nu er mr Hughes' bil ankommet! 242 00:22:04,550 --> 00:22:08,200 Mr Hughes ledsager i aften den yndige Jean Harlow. 243 00:22:08,250 --> 00:22:12,400 Han opdagede hende under denne film. Hendes platinblonde hår - 244 00:22:12,450 --> 00:22:16,450 - og den friske udstråling fører hende sikkert til stjernerne. 245 00:22:41,950 --> 00:22:44,150 Mr Hughes. Sig et par ord! 246 00:22:45,500 --> 00:22:47,700 En stor aften, mr Hughes. 247 00:22:49,500 --> 00:22:51,700 En stor aften i aften. 248 00:22:52,400 --> 00:22:54,550 Meget stor, meget stor. 249 00:22:54,600 --> 00:22:58,600 Fortæl os hvordan det var at lave denne utrolige film. 250 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Ja. 251 00:23:03,600 --> 00:23:08,600 Nå... 4 millioner af egen lomme. Spændt på om den får succes? 252 00:23:11,000 --> 00:23:14,300 En stor aften. Nyd nu filmen! 253 00:23:15,800 --> 00:23:20,190 Tillad mig at præsentere filmens kvindelige stjerne. 254 00:23:20,210 --> 00:23:22,450 - Miss Jean Harlow. - Tak. 255 00:23:22,460 --> 00:23:25,800 Jeg vil benytte lejligheden til at takke mr Hughes offentligt - 256 00:23:25,810 --> 00:23:29,200 - for den chance, han gav mig. Tak. 257 00:23:30,000 --> 00:23:35,200 Nu vil jeg bede Rosco Arbuckles om at præsentere sin tamme løve. 258 00:23:35,300 --> 00:23:37,800 Hvad fanden. Har du glemt mit navn? 259 00:23:37,880 --> 00:23:40,400 Undskyld, Rosco Curner. 260 00:23:40,650 --> 00:23:42,650 Og løven hedder Gillmore. 261 00:25:07,800 --> 00:25:10,000 Rejs dig op og buk. 262 00:25:21,800 --> 00:25:25,600 Willford scener var for lange. Hent Harry og de andre fra festen - 263 00:25:25,610 --> 00:25:28,290 - og send dem over på kontoret. Der skal klippes i filmen i aften. 264 00:25:28,300 --> 00:25:32,050 Find Glenn Odekirk. Og notér så: Drop båndene. Fik du det? 265 00:25:32,070 --> 00:25:34,070 Drop båndene. 266 00:25:34,090 --> 00:25:35,890 Chef? 267 00:25:38,900 --> 00:25:41,100 En sikker succes! 268 00:25:42,850 --> 00:25:44,800 Trodser enhver beskrivelse! 269 00:25:44,880 --> 00:25:48,880 Det mest bemærkelsesværdige der nogensinde har ramt det hvide lærred! 270 00:25:49,800 --> 00:25:53,800 Den kostede 4 millioner $ og gav 4 millioner gys. 271 00:26:56,000 --> 00:26:59,840 Jeg har læst i bladene, at du spiller golf? 272 00:26:59,860 --> 00:27:01,860 Lejlighedsvis. 273 00:27:01,900 --> 00:27:04,300 Hvad med en ni hullers? 274 00:27:05,400 --> 00:27:07,500 Nu, mr Hughes? 275 00:27:08,400 --> 00:27:11,600 Hvis det er belejligt, miss Hepburn? 276 00:27:32,700 --> 00:27:35,700 Du strækker ikke nok ud i afslutningen. 277 00:27:36,200 --> 00:27:39,250 Afslutningen betyder alt i golf, ligesom i livet. 278 00:27:39,300 --> 00:27:42,300 Ikke sandt? Jeg så din film, Scarface. 279 00:27:42,350 --> 00:27:44,090 - Voldelig. - Realistisk. 280 00:27:44,100 --> 00:27:46,500 Film er film, ikke livet. 281 00:27:46,900 --> 00:27:49,350 Men en scene er virkelig. 282 00:27:49,500 --> 00:27:56,150 Ægte levende mennesker foran dig. Man kan ikke kigge væk. 283 00:27:56,400 --> 00:27:59,190 - Kan du lide teatret? - Nej. 284 00:27:59,200 --> 00:28:01,900 Jeg elsker det. Kun dér er jeg levende. 285 00:28:02,100 --> 00:28:06,700 Jeg kan lære dig. Vi kan se noget Ibsen, hvis republikanerne ikke har forbudt ham. 286 00:28:06,800 --> 00:28:09,990 Du er vel ikke republikaner? Hvem stemte du på i '32? 287 00:28:10,000 --> 00:28:14,000 - Jeg stemte ikke. - Det skal man. Det er en hellig pligt. 288 00:28:16,750 --> 00:28:20,050 Jeg hørte om dig og Ginger Rogers. Hvad var det? 289 00:28:20,100 --> 00:28:22,000 Vi er bare venner. 290 00:28:22,100 --> 00:28:26,000 Mænd kan ikke være venner med kvinder. De vil enten eje dem eller glemme dem. 291 00:28:26,040 --> 00:28:28,950 En primitiv drift fra hulemandens tid. 292 00:28:29,200 --> 00:28:34,300 Jag kødet, dræb kødet, spis kødet. Indbegrebet af det mandlige køn. 293 00:28:34,950 --> 00:28:36,900 Hvabehar? 294 00:28:37,800 --> 00:28:40,490 Hvis du er døv, må du erkende det. 295 00:28:40,500 --> 00:28:42,790 Anskaf et høreapparat eller snak med min far. 296 00:28:42,800 --> 00:28:46,200 Han er neurolog, men det hele hænger sammen. Ikke sandt? 297 00:28:46,300 --> 00:28:49,900 Jeg er rask. Jeg tager brusebad syv gange om dagen for at holde mig ren. 298 00:28:49,955 --> 00:28:53,240 Også fordi jeg er meget udendørs. 299 00:28:53,800 --> 00:28:58,250 Jeg er ikke bare udendørs. Jeg er atletisk. Jeg sveder. Så er det sagt! 300 00:28:58,350 --> 00:29:02,400 Nu kender vi begge sandheden. Jeg sveder, og du er døv! 301 00:29:02,600 --> 00:29:04,800 Er vi ikke et nydeligt umage par? 302 00:29:08,850 --> 00:29:10,650 Tre! 303 00:29:18,000 --> 00:29:20,200 Et godt forsøg. 304 00:29:21,713 --> 00:29:23,306 Jeg formoder, at du hepper på mig nu? 305 00:29:45,250 --> 00:29:46,950 Ikke nok. 306 00:29:47,350 --> 00:29:50,100 Ikke nok. De skal være helt glatte. 307 00:29:50,150 --> 00:29:53,300 Alle skruer og samlinger skal forsænkes. 308 00:29:53,500 --> 00:29:55,950 Der må ikke være nogen luftmodstand. 309 00:29:56,400 --> 00:29:58,150 Hun skal være fuldkommen glat. 310 00:29:58,350 --> 00:30:02,350 Glat, forstået? Jeg ved ikke, hvordan jeg ellers skal sige det. 311 00:30:02,950 --> 00:30:07,950 - Hvad har du til mig? - TWA har brug for et nyt, moderne fly. 312 00:30:08,500 --> 00:30:13,200 - Hvilket slags fly? - En DC-3'er har 21 siddepladser. 313 00:30:13,250 --> 00:30:14,450 Noget der er større? 314 00:30:14,460 --> 00:30:18,460 Prøv med 50 siddepladser og en flyvehøjde på 3600 meter. 315 00:30:18,550 --> 00:30:22,600 Nej, 6000 meter. Tænk over det. Hvad betyder 6000? 316 00:30:22,700 --> 00:30:27,000 - Mindre turbulens. - Jack, vi skal flyve oven over vejret. 317 00:30:27,400 --> 00:30:31,150 Kun en procent af den amerikanske befolkning har prøvet at flyve. 318 00:30:31,200 --> 00:30:34,100 Og hvorfor? Fordi de er bange. Med god grund. 319 00:30:34,150 --> 00:30:36,600 At flyve i 2000 meters højde er en rystende oplevelse. 320 00:30:36,620 --> 00:30:42,800 Bygger vi et fly, der flyver oven over vejret, vil alle turde flyve. 321 00:30:43,000 --> 00:30:45,800 Et fly i den øvre stratosfære. 322 00:30:46,000 --> 00:30:48,800 Tværs over landet. Tværs over verden. 323 00:30:49,500 --> 00:30:52,850 Dét er fremtiden! Kan du følge mig? 324 00:30:52,900 --> 00:30:56,900 Vær ærlig nu. For jeg gider ikke alt dette, hvis dit bagland ikke er i orden. 325 00:30:57,000 --> 00:30:59,500 - Vil bestyrelsen støtte os? - Det ved jeg ikke. 326 00:30:59,600 --> 00:31:02,280 - Jeres finansielle situation? - Ikke så god. 327 00:31:02,300 --> 00:31:06,300 Sidste års underskud var 770.000. Aktierne står i 8 $ pr. stk. 328 00:31:06,450 --> 00:31:08,750 En smule ophængt, ikke? 329 00:31:09,900 --> 00:31:12,660 - Jeg kan gøre det. - Gøre hvad? 330 00:31:12,700 --> 00:31:15,800 - Købe det! - Vil du købe flyselskabet? 331 00:31:16,000 --> 00:31:20,100 En flok papirnussere skal da ikke forhindre os i at bygge vores fly, vel? 332 00:31:20,200 --> 00:31:24,000 Hvad koster kontrollen over TWA? 333 00:31:24,900 --> 00:31:27,100 I omegnen af 50 millioner. 334 00:31:28,500 --> 00:31:31,000 Det er jo også en slags penge. 335 00:31:33,800 --> 00:31:37,700 Ring til Noah Dietrich. Få ham til at starte opkøbet. 336 00:31:37,900 --> 00:31:41,950 Howard. Vent nu lidt. Er du helt sikker? Vil du ikke tænke over det? 337 00:31:42,200 --> 00:31:46,050 Det er ganske vist dristigt, men jeg prøver. 338 00:31:54,431 --> 00:31:58,712 Godaften, mr Hughes. Velkommen. Deres bord er klar. 339 00:31:59,600 --> 00:32:03,591 - Hvordan står det til med luftfarten? - Glimrende. 340 00:32:06,150 --> 00:32:08,990 - Godaften, mr Hughes. Madame... - Det er miss! 341 00:32:09,166 --> 00:32:12,251 - Det sædvanlige, mr Hughes? - Ja, tak. 342 00:32:12,360 --> 00:32:17,360 Må jeg til damen anbefale vor klementin- suppe, efterfulgt af stegt vildand? 343 00:32:18,800 --> 00:32:22,307 - Det smager himmelsk. - Ja, det lyder godt. 344 00:32:23,950 --> 00:32:26,150 Din idé om en beværtning? 345 00:32:27,400 --> 00:32:30,200 - Det havde jeg ikke troet. - De har længe åbent. 346 00:32:30,220 --> 00:32:33,656 Jeg kender en pølsebod, der har åbent til klokken fire. 347 00:32:33,955 --> 00:32:35,946 Virkelig? 348 00:32:36,800 --> 00:32:39,300 Hvor eventyrligt. 349 00:32:53,750 --> 00:32:55,750 Howard! 350 00:32:56,450 --> 00:32:59,050 Hejsa, din slyngel. 351 00:33:00,050 --> 00:33:02,726 Det er Johnny Meyer. Min pressesekretær. 352 00:33:02,990 --> 00:33:04,990 Det glæder mig. 353 00:33:05,016 --> 00:33:07,803 - Du kender vel Errol? - Mr Flynn, ja. 354 00:33:07,843 --> 00:33:12,781 Kate. Som altid fortryllende. 355 00:33:13,000 --> 00:33:15,270 Du burde bruge blomstersæbe på hænderne. 356 00:33:15,668 --> 00:33:19,451 Katie, Howard og dig burde lave en film. Med Errol og dig i hovedrollerne. 357 00:33:23,035 --> 00:33:25,026 Det tror jeg ikke. 358 00:33:25,066 --> 00:33:28,909 Læser du ikke Variety, mr Meyer? Jeg er den rene gift for billetindtægter. 359 00:33:28,949 --> 00:33:32,493 Jeg er fordrevet, en parodi, ikke noget værd - 360 00:33:32,600 --> 00:33:34,584 - skriver de. 361 00:33:34,683 --> 00:33:36,674 Blæs på dem, kæreste! 362 00:33:37,670 --> 00:33:41,254 Johnny fortæller, at du overvejer at lave en western. 363 00:33:45,635 --> 00:33:50,015 - Vil du lave en western? - Ja, en western. 364 00:33:50,314 --> 00:33:55,690 - Den skal hedde The Outlaw. - Det hele handler om S-E-X. 365 00:33:55,730 --> 00:33:58,975 - Det er en western. - Utugt i en western virker ikke. 366 00:33:59,174 --> 00:34:01,564 Det er ikke rigtig sex, det er filmsex! 367 00:34:01,663 --> 00:34:04,749 Det Scarface gjorde for gangsterfilmen, vil The Outlaw gøre for westernfilmen. 368 00:34:04,789 --> 00:34:08,532 Smid sex, indvolde og blod på lærredet. 369 00:34:08,632 --> 00:34:12,813 - Tag jer ikke af os. - Steak, tolv ærter og flaskemælk. 370 00:34:16,800 --> 00:34:20,800 Jeg håber ikke, at jeres mad bliver kold. På jeres eget bord. 371 00:34:20,778 --> 00:34:23,278 Bare rolig, vi bliver her hele aftenen. 372 00:34:26,700 --> 00:34:30,000 Hvis du alvorligt overvejer at bringe kødeligheden til lærredet, - 373 00:34:30,100 --> 00:34:34,600 - må du love mig, at jeg må være med ved udvælgelsen af skuespillerne. 374 00:34:36,109 --> 00:34:39,892 Jeg har faktisk et blik for talent, ikke sandt, Johnny? 375 00:34:39,992 --> 00:34:44,571 - Du burde blive talentspejder i stedet. - Mit job har betalt min yacht! 376 00:34:44,670 --> 00:34:48,350 I må tage med ud at sejle i weekenden. Hvad siger I til det? 377 00:34:48,400 --> 00:34:50,047 Det lyder hyggeligt. 378 00:34:50,087 --> 00:34:54,900 Jeg har endda overtalt mr Haven og hans søster til at tage med. 379 00:34:54,950 --> 00:34:59,504 Jeg frygter dog, at deres mor også tager med for at forsvare deres tvivlsomme dyd. 380 00:34:59,544 --> 00:35:03,686 Ikke desto mindre skal vi nok få sat skik på dem. 381 00:35:04,100 --> 00:35:06,100 Hvad siger du så, Howard? 382 00:35:06,116 --> 00:35:08,316 - Ja? - Ja... 383 00:35:12,746 --> 00:35:14,737 Jeg er nødt til at gå. 384 00:35:15,035 --> 00:35:18,420 I må have os undskyldt, men vi skal være et sted. 385 00:35:18,620 --> 00:35:20,909 Du er da et sted, Howard. 386 00:35:20,949 --> 00:35:22,900 Et andet sted. Undskyld os. 387 00:35:23,198 --> 00:35:27,081 Tag for jer af ærterne. De skulle være himmelske. 388 00:35:29,172 --> 00:35:31,562 Howard Hughes, mine damer og herrer. 389 00:35:31,600 --> 00:35:33,154 Var det med vilje? 390 00:35:33,220 --> 00:35:36,620 Min helt! Hollywoodsladderen keder mig afsindigt! 391 00:35:36,639 --> 00:35:39,028 Der må være vigtigere ting i verden. 392 00:35:39,068 --> 00:35:43,110 - Hvor skal vi for resten hen? - Har du lyst til et lille eventyr? 393 00:35:43,409 --> 00:35:45,399 Altid, mr Hughes. 394 00:36:24,027 --> 00:36:26,227 Det er mr Meyers hus. 395 00:36:27,014 --> 00:36:29,514 Ved du, hvor Jack Warner bor? 396 00:36:37,865 --> 00:36:40,155 Hvad er det der på rattet? 397 00:36:40,600 --> 00:36:44,635 Cellofan. Hvis du vidste, hvor meget skidt folk har på deres hænder. 398 00:36:45,829 --> 00:36:49,929 - Hvad for noget skidt? - Det ønsker du ikke at vide. 399 00:36:54,491 --> 00:36:56,691 Overtag lige rattet. 400 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 Du er for anspændt. Slap af i hænderne. 401 00:37:12,909 --> 00:37:17,289 Du skal mærke motorens vibrationer i dine fingerspidser. 402 00:37:17,489 --> 00:37:21,371 - Kan du mærke det? - Ja. 403 00:37:23,661 --> 00:37:25,652 Det er fint. 404 00:37:31,127 --> 00:37:33,118 Så er hun din. 405 00:37:33,218 --> 00:37:37,200 - Hvor skal du hen? - Der er vist noget mælk her. 406 00:37:37,698 --> 00:37:39,690 Bare hold hende rolig. 407 00:38:00,150 --> 00:38:02,900 Et foruroligende bjerg er på vej mod os. 408 00:38:02,985 --> 00:38:05,185 Træk rattet en smule tilbage. 409 00:38:10,000 --> 00:38:12,200 Ih, du store! 410 00:38:18,416 --> 00:38:22,416 Jeg har vist aldrig mødt nogen, der bruger udtrykket "ih du store". 411 00:38:29,965 --> 00:38:32,553 Klarer du det? Skal jeg overtage? 412 00:38:32,593 --> 00:38:35,093 Netop som jeg er ved at få fat i det? 413 00:38:41,015 --> 00:38:44,101 - Vil du have lidt mælk? - Ja, tak. 414 00:39:04,300 --> 00:39:07,700 Det var pragtfuldt. Det må vi prøve igen! Jeg har fri på onsdag. 415 00:39:07,750 --> 00:39:11,579 - Er det ikke lidt for tidligt til golf? - Nej, jeg bor lige der. 416 00:39:12,200 --> 00:39:15,550 - Har du lyst til en drink? - Før mig derhen! 417 00:39:16,000 --> 00:39:18,600 Det kalder jeg et udfordrende par fire hul. 418 00:39:19,841 --> 00:39:23,028 Min indretningsarkitekt har valgt tapetet. 419 00:39:23,724 --> 00:39:27,607 Han er bøsse, men jeg hader dette værelse. 420 00:39:28,205 --> 00:39:30,195 Det går mig på nerverne. 421 00:39:30,594 --> 00:39:34,078 Som at blive opslugt af den seneste nye... 422 00:39:42,839 --> 00:39:47,419 - Hvilket værelse kan du så lide? - Mit arbejdsværelse. 423 00:39:49,400 --> 00:39:51,600 Følg mig derhen. 424 00:40:07,031 --> 00:40:09,421 Du er den højeste kvinde, jeg kender. 425 00:40:10,715 --> 00:40:14,715 Og udelukkende spidse albuer og knæ. Så pas på. 426 00:40:36,000 --> 00:40:39,500 Gider du at flyve mig til arbejdet i morgen? 427 00:40:41,377 --> 00:40:43,577 Det er i morgen. 428 00:41:29,363 --> 00:41:33,843 13. SEPTEMBER 1935 HASTIGHEDSFORSØG 429 00:41:34,300 --> 00:41:38,124 Hold øje med tanken. For at være let har hun mindst muligt brændstof på. 430 00:41:38,164 --> 00:41:42,704 To runder, det er alt. Derefter flyver hun kun på dampene. 431 00:41:42,804 --> 00:41:46,586 Bare tag det roligt. Ikke noget med nogen rekord i dag. 432 00:41:46,700 --> 00:41:50,200 Hvorfor lader du ikke en anden gøre det? Du har jo 20 testpiloter. 433 00:41:50,370 --> 00:41:52,858 Hvorfor overlade alt det sjove til andre? 434 00:41:53,057 --> 00:41:55,049 Vi ses om et øjeblik. 435 00:43:45,754 --> 00:43:47,746 For pokker! 436 00:44:44,000 --> 00:44:46,500 566! 437 00:45:05,500 --> 00:45:07,700 Åh nej! 438 00:45:07,887 --> 00:45:09,879 Kom nu! 439 00:45:47,809 --> 00:45:50,896 - Howard, Howard! - Hvordan gik det? 440 00:45:52,488 --> 00:45:54,888 566 km/t på den sidste omgang. 441 00:45:56,300 --> 00:45:58,400 Hun kan flyve hurtigere. 442 00:46:00,751 --> 00:46:03,838 - Kate, Kate! - Ovenpå! 443 00:46:07,322 --> 00:46:12,100 - Hej. Hvad er der sket med dig? - En hård landing. 444 00:46:12,300 --> 00:46:13,794 Sæt dig ned. 445 00:46:13,993 --> 00:46:17,400 - Fortæl nu det hele. - Du kan ikke begribe, hvordan det var. 446 00:46:17,700 --> 00:46:20,700 Farten var som et projektil. 447 00:46:21,160 --> 00:46:26,537 - Hvor hurtigt? - Cirka... 566. 448 00:46:33,207 --> 00:46:35,197 Du gjorde det! 449 00:46:35,894 --> 00:46:37,894 Jordens hurtigste mand. 450 00:46:38,782 --> 00:46:40,773 Jeg er så stolt af dig! 451 00:46:41,270 --> 00:46:45,651 Hun gjorde det. Hun var bare helt fin. 452 00:46:46,945 --> 00:46:49,145 Lad mig så se din fod. 453 00:46:51,425 --> 00:46:54,212 - Den er jo helt blodig. - Det er kun rødbedesaft. 454 00:46:54,312 --> 00:46:56,512 Jeg styrtede ned i en rødbedemark. 455 00:46:56,543 --> 00:46:58,792 Ja, en rødbedemark. 456 00:47:01,779 --> 00:47:03,770 Jeg gør det lige rent. 457 00:47:04,765 --> 00:47:09,445 - Hvad er det for noget, isolerbånd? - Ja, vi smækkede det bare på. 458 00:47:10,200 --> 00:47:15,000 Og jeg kunne kun tænke på at komme hjem til dig. 459 00:47:19,500 --> 00:47:22,000 Jeg er så stolt af dig. 460 00:47:26,668 --> 00:47:28,868 Det kommer til at svie lidt. 461 00:47:29,554 --> 00:47:32,641 Det er ubrugeligt. Følg med til badeværelset. 462 00:47:33,935 --> 00:47:37,121 - Ingen rødbedesaft på tæppet! - Skal nok lade være. 463 00:47:37,221 --> 00:47:40,307 - Det er for varmt! - Tag dig sammen! 464 00:47:40,804 --> 00:47:43,592 Var pressen der? 465 00:47:44,190 --> 00:47:44,986 Et par stykker. 466 00:47:46,180 --> 00:47:50,760 Men... de ringer rundt, så det skal nok komme ud. 467 00:47:58,923 --> 00:48:00,915 Hvad er der? 468 00:48:03,204 --> 00:48:05,195 Kate? 469 00:48:07,784 --> 00:48:13,160 Jeg har, på godt og ondt, været berømt meget længe. 470 00:48:15,350 --> 00:48:20,129 Jeg spekulerer på, om du virkelig forstår, hvad det indebærer. 471 00:48:20,925 --> 00:48:24,150 Jeg prøvede det med Hell's Angels. 472 00:48:24,410 --> 00:48:26,610 Jeg er vant til det. 473 00:48:28,093 --> 00:48:30,085 Er du? 474 00:48:33,370 --> 00:48:35,361 Howard, vi... 475 00:48:37,750 --> 00:48:40,839 Vi er ikke som alle andre. 476 00:48:42,031 --> 00:48:47,408 For mange skæve vinkler. For mange særheder. 477 00:48:47,507 --> 00:48:51,090 Vi må passe meget på. 478 00:48:51,588 --> 00:48:55,869 Hvis vi slipper dem ind, får de os til at fremstå som originaler. 479 00:48:57,860 --> 00:49:01,046 De kommer ikke herind. Vi er sikre. 480 00:49:02,340 --> 00:49:04,331 De kan altid komme ind. 481 00:49:06,323 --> 00:49:09,910 Da min bror begik selvmord, - 482 00:49:10,800 --> 00:49:14,000 - var der fotografer til begravelsen. 483 00:49:14,287 --> 00:49:16,487 Det er uanstændigt! 484 00:49:28,820 --> 00:49:35,770 Af og til... får jeg disse fornemmelser, Katie. 485 00:49:40,869 --> 00:49:42,561 Jeg får disse tanker. 486 00:49:46,100 --> 00:49:48,300 Vanvittige tanker om - 487 00:49:50,923 --> 00:49:53,413 - ting som måske ikke - 488 00:49:54,408 --> 00:49:56,996 - ting som måske ikke findes. 489 00:49:57,394 --> 00:49:59,386 Ja. 490 00:50:05,558 --> 00:50:08,644 Af og til frygter jeg, at jeg - 491 00:50:10,138 --> 00:50:12,888 - er ved at gå fra forstanden. 492 00:50:19,297 --> 00:50:21,786 Og hvis jeg gjorde det. 493 00:50:24,374 --> 00:50:27,074 Ville det være som at flyve i blinde. 494 00:50:34,529 --> 00:50:36,729 Forstår du det? 495 00:50:39,806 --> 00:50:42,595 Du har lært mig at flyve, Howard. 496 00:50:45,500 --> 00:50:47,700 Jeg tager rattet. 497 00:50:58,920 --> 00:51:02,205 JORDEN RUNDT PÅ FIRE DAGE 498 00:51:02,902 --> 00:51:07,083 Howard Hughes overgår Jules Vernes vildeste drømme. 499 00:51:07,183 --> 00:51:11,483 Jorden rundt fra New York til New York på fire dage. 500 00:51:11,800 --> 00:51:17,600 Der blev skrevet historie, da han sikkert vendte hjem. 501 00:51:18,000 --> 00:51:22,100 En dristig pilot. En ægte luftens pioner. 502 00:51:22,216 --> 00:51:25,401 Fra New York til Paris på det halve af Lindbergs tid. 503 00:51:25,441 --> 00:51:30,877 Videre til Moskva og derefter flyver han over Sibiriens ubetrådte område. 504 00:51:31,076 --> 00:51:35,357 60 timer efter starten sætter han kursen mod Alaska, den sværeste del af turen. 505 00:51:35,397 --> 00:51:40,335 Med sin fantastiske fart hjemvender han med nye standarder til Amerikas luftfart. 506 00:51:40,435 --> 00:51:44,318 JUAN TRIPPE FORMAND FOR PAN AM AIRWAYS 507 00:51:51,386 --> 00:51:53,078 Du tror sikkert, at det er løgn. 508 00:51:53,377 --> 00:51:57,359 Howard Hughes har netop købt kontrollen over TWA. 509 00:51:58,056 --> 00:52:00,743 Jeg troede, at han fløj jorden rundt. 510 00:52:01,042 --> 00:52:05,042 Han gjorde det tilsyneladende, mens han fløj. Over radioen. 511 00:52:11,396 --> 00:52:14,184 Jeg har hørt en del rygter om mr Hughes. 512 00:52:16,374 --> 00:52:20,356 Jeg vil vide alt om mr Hughes. 513 00:52:21,352 --> 00:52:24,139 Det skal du tage dig af. 514 00:52:24,637 --> 00:52:26,628 Grundigt! 515 00:52:31,606 --> 00:52:33,597 Mr Hughes, hvordan var flyveturen? 516 00:52:37,480 --> 00:52:40,665 - Hvad bliver din næste film? - Giv os nu en historie! 517 00:52:43,154 --> 00:52:46,240 Smil nu, det dør du ikke af. 518 00:52:51,500 --> 00:52:57,000 Hvornår skal du flyve rundt om jorden igen? Skal Kate med næste gang? 519 00:53:08,342 --> 00:53:11,292 Berømmelse er ellers mit område. 520 00:53:17,250 --> 00:53:20,600 Du bliver da også flottere for hver gang jeg ser dig. 521 00:53:20,687 --> 00:53:22,678 Du ser så godt ud. 522 00:53:28,950 --> 00:53:30,643 Netop. 523 00:53:40,498 --> 00:53:45,775 Tag det roligt, Howard. Hun arbejder bare, skatter. 524 00:53:49,458 --> 00:53:54,934 Ava Gardner er den nye stjerne på MGM's himmel. 525 00:54:47,699 --> 00:54:49,689 Hej. 526 00:54:54,369 --> 00:54:57,269 Vil du række mig et håndklæde? 527 00:55:03,925 --> 00:55:06,216 Det... - 528 00:55:06,256 --> 00:55:10,794 - kan... jeg faktisk ikke. 529 00:55:10,834 --> 00:55:12,786 Jeg beklager. 530 00:55:36,779 --> 00:55:41,259 Jeg er en idiot. En komplet idiot, og jeg undskylder. 531 00:55:42,000 --> 00:55:48,900 - Jeg er en plage uden formildende træk. - Det passer ikke, du har gode tænder. 532 00:55:50,020 --> 00:55:51,820 Kom så. 533 00:55:52,209 --> 00:55:54,898 Jeg har en god idé. Tag mig med på en flyvetur! 534 00:55:54,938 --> 00:55:58,881 - Eller endnu bedre, jeg kan flyve. - Som du vil, miss Hepburn. 535 00:56:05,451 --> 00:56:07,442 HEPBURNS EJENDOM CONNECTICUT 536 00:56:07,500 --> 00:56:10,927 Vær nu ikke så prikken, Howard. Du skal nok synes om mine forældre. 537 00:56:10,967 --> 00:56:14,967 Og de vil også synes om dig. Når de har lært dig at kende. 538 00:56:21,479 --> 00:56:23,869 Hej! 539 00:56:25,063 --> 00:56:26,656 Katie! 540 00:56:30,000 --> 00:56:33,350 - Hvem er det med kameraet? - Det er min eksmand, Ludlow. 541 00:56:33,366 --> 00:56:37,308 - Mine forældre forguder ham. - Hvad fanden laver han her? 542 00:56:38,304 --> 00:56:40,097 Han er her altid. 543 00:56:40,196 --> 00:56:42,087 Hej! 544 00:56:43,580 --> 00:56:45,572 Undskyld at vi kommer for sent! Mor. 545 00:56:47,762 --> 00:56:49,753 Far. 546 00:56:51,150 --> 00:56:54,450 Hvem har vi så her? Ikke så genert. 547 00:56:55,826 --> 00:56:59,211 Hør efter! Det er Howard. 548 00:56:59,251 --> 00:57:04,288 Howard, velkommen! Bare rolig, han har spist. 549 00:57:05,700 --> 00:57:07,999 Han kan lide dig, det er usædvanligt. 550 00:57:08,100 --> 00:57:11,050 Vi helliger os kunst her. Vi har skabt en koloni. 551 00:57:11,058 --> 00:57:13,746 Julian er maler. Abstrakt, naturligvis. 552 00:57:13,770 --> 00:57:16,950 Det kan jo ikke betale sig at male andet. Så kan man jo lige så godt tage et foto. 553 00:57:16,972 --> 00:57:20,615 Ikke sandt? Hvor står du politisk? 554 00:57:20,655 --> 00:57:23,900 - Undskyld? - Her er vi alle socialister. 555 00:57:24,000 --> 00:57:25,891 Det er vi ikke. 556 00:57:26,389 --> 00:57:29,789 Du har mødt mr Roosevelt. Hvad var dit indtryk? 557 00:57:32,163 --> 00:57:35,250 - Hvad fniser du ad? - Hvad? 558 00:57:35,449 --> 00:57:40,228 - Du fniste. - Nej, men hunden maser mine fødder. 559 00:57:40,268 --> 00:57:42,219 Jamen dog! 560 00:57:44,808 --> 00:57:48,889 - Kan du ikke lide hunde? - Du må ikke fnise ad mr Roosevelt. 561 00:57:48,929 --> 00:57:52,871 - Vær venlig at gå. - Jamen, det gjorde jeg ikke. 562 00:57:53,070 --> 00:57:56,953 Han har måske dårlige erfaringer med hunde? 563 00:57:57,053 --> 00:57:59,740 - Dårlige erfaringer med hunde? - Nej, nej. 564 00:57:59,840 --> 00:58:04,221 - Du er jo så genert... - Måske var det en meget stor hund. 565 00:58:04,519 --> 00:58:08,103 - Aviserne er for... - Var det en dobermann? 566 00:58:08,300 --> 00:58:11,986 - En dobermann eller en gravhund? - Ingen af delene, sir. 567 00:58:12,000 --> 00:58:14,076 Gravhunde er små. 568 00:58:16,764 --> 00:58:19,751 ...som en Goya. 569 00:58:25,226 --> 00:58:29,209 Det er sikkert sladderpressen. Læser du meget, mr Hughes? 570 00:58:29,308 --> 00:58:32,893 Jeg prøver at følge med i fagtidsskrifterne. 571 00:58:32,992 --> 00:58:37,073 - Følge? - Er det flyblade? 572 00:58:38,269 --> 00:58:41,554 - Hvad var spørgsmålet? - Han er en smule døv. 573 00:58:42,449 --> 00:58:46,432 - Du mener flyblade? - Fagtidsskrifter om teknik. 574 00:58:47,129 --> 00:58:49,119 Vi læser bøger. 575 00:58:49,219 --> 00:58:53,600 Han er nødt til at læse tidsskrifterne, for han er ved at lave et nyt fly. 576 00:58:53,640 --> 00:58:55,591 Virkelig? Fortæl! 577 00:59:01,963 --> 00:59:06,343 Det er faktisk ganske spændende. Det er et spionfly til flyvevåbnet. 578 00:59:06,383 --> 00:59:11,619 Et tomotorersfly med helt unikke egenskaber. 579 00:59:11,659 --> 00:59:15,801 - Den har to... - Luddie byggede engang et fuglehus. 580 00:59:15,900 --> 00:59:18,090 Kan du huske det, Jim? 581 00:59:19,783 --> 00:59:22,783 Nu kan jeg huske maleriet! Det hedder... 582 00:59:24,000 --> 00:59:27,548 - Alle spanioler er overvurderede. - Nonsens, Picasso var syg. 583 00:59:27,588 --> 00:59:31,980 - Jeg er neurolog... - Picasso var et monster! 584 00:59:32,000 --> 00:59:35,200 Fuglene bryder sig ikke om det, men det gør flagermusene. 585 00:59:35,214 --> 00:59:37,106 Ja, sikkert. 586 00:59:37,405 --> 00:59:40,391 - Tal lidt højere, kære. - Det var ikke noget, mrs Hepburn. 587 00:59:40,590 --> 00:59:44,174 Hvorfor sagde du så noget? Jeg tåler ikke folk, der taler uden at sige noget. 588 00:59:44,473 --> 00:59:47,758 Gik du på skole for mekanikere, for at lære om alt det fly-hokuspokus? 589 00:59:47,857 --> 00:59:52,437 - Nej, det gjorde jeg ikke. - Han har fløjet jorden rundt på 3 dage. 590 00:59:52,477 --> 00:59:55,623 - Nu har I snakket nok om fly! - Og om hunde, tydeligvis. 591 00:59:55,723 --> 00:59:58,609 - Hvordan har du tjent alle de penge? - Her interesserer vi os ikke for penge. 592 00:59:58,649 --> 01:00:00,701 Det er fordi, I har nok af dem! 593 01:00:04,881 --> 01:00:06,873 Vil du gentage det? 594 01:00:07,470 --> 01:00:10,257 I tænker ikke på penge, fordi I altid har haft dem. 595 01:00:10,297 --> 01:00:12,647 - Hvordan fik du...? - Nu taler jeg. 596 01:00:12,742 --> 01:00:15,733 - Okay. - Tak. 597 01:00:16,529 --> 01:00:21,209 Nogle af os har valgt at arbejde for føden, og det minder mig om, - 598 01:00:21,249 --> 01:00:25,225 - at jeg har mere af det "fly-hokuspokus", jeg skal have lavet. 599 01:00:34,748 --> 01:00:39,726 - Det var da en stærk ung mand! - I er nogle værre bøller! 600 01:00:39,766 --> 01:00:42,912 Har du talt med mr Mayer om at spille Jane Eyre? 601 01:00:42,952 --> 01:00:46,097 Han siger, at jeg ikke har en chance. 602 01:00:46,197 --> 01:00:49,184 Jeg tror ikke, han har gjort noget som helst for det... 603 01:00:52,469 --> 01:00:56,252 Det er snyd at sparke. Du skal bruge køllen. 604 01:00:57,646 --> 01:01:02,325 Du må ikke trække dig fra sådan en kamp, så får de aldrig respekt for dig. 605 01:01:02,365 --> 01:01:07,203 Jeg forstår det ikke, Katie. Du var en helt anden derinde. 606 01:01:07,303 --> 01:01:10,588 De forventer, jeg er på den måde. 607 01:01:12,579 --> 01:01:17,059 Der er kun én rigtig Kate, og det er din Kate. 608 01:01:20,145 --> 01:01:24,725 I Hollywood virker det som om, flykongen, Howard Hughes har gang i noget stort. 609 01:01:24,765 --> 01:01:29,106 Mens han færdiggør sin sidste film, holder han møde med flyvevåbnet. 610 01:01:29,205 --> 01:01:32,296 Vi sætter pris på hans patriotisme og glæder os til at se hans nye maskiner... 611 01:01:32,389 --> 01:01:36,275 Ved du, hvor mange allierede skibe vi har mistet på grund af ubådsangreb? 612 01:01:36,373 --> 01:01:40,156 681 skibe i år. 613 01:01:40,255 --> 01:01:42,844 Hæren har brug for nye fly til at flyve tropper til Europa. 614 01:01:42,884 --> 01:01:46,428 De skibe er som skydeskiver for ubådene. 615 01:01:46,726 --> 01:01:50,012 - Vil du bygge troppetransportfly? - Brug nu hovedet lidt. 616 01:01:50,311 --> 01:01:55,985 Ikke kun til tropper, men til alt. Tropper, jeeps og kampvogne. 617 01:01:56,025 --> 01:01:57,976 Se her! 618 01:01:58,773 --> 01:02:00,764 Den anden side. 619 01:02:03,452 --> 01:02:06,638 60 meter fra næse til hale og et vingespænd på 90. 620 01:02:06,678 --> 01:02:09,126 Vi skal bruge 24 tusind hestekræfter. 621 01:02:10,620 --> 01:02:15,796 Det er præcis, hvad hæren leder efter, og slap bare af, de skal betale. 622 01:02:15,836 --> 01:02:17,390 Herregud, hvad har vi gang i? 623 01:02:17,490 --> 01:02:19,978 Det er et stort fly, så det skal hedde Hercules. 624 01:02:20,018 --> 01:02:21,969 Godt navn, eller hvad? 625 01:02:22,068 --> 01:02:26,051 - Hvor tungt tror du det bliver? - Omkring 200 ton. 626 01:02:28,839 --> 01:02:30,830 Jeg har jo ikke sagt, at det bliver let. 627 01:02:30,929 --> 01:02:34,215 Vi skal prøve at lave noget i den her stil. 628 01:02:34,255 --> 01:02:38,794 Det burde give den et rigtigt opløft og mindske vridningen op til forreste del. 629 01:02:38,834 --> 01:02:41,881 Vi får ikke nok ud af Jane Russells bryster. 630 01:02:41,921 --> 01:02:45,464 Jeg vil have velformede bryster. Velformede bryster. 631 01:02:47,555 --> 01:02:49,944 Det hele ligger i konstruktionen. 632 01:02:51,039 --> 01:02:55,022 Tror du, at du kan lave en film, der kun handler om bryster? 633 01:02:55,818 --> 01:02:58,606 Selvfølgelig! Hvem bryder sig ikke om bryster. 634 01:03:01,891 --> 01:03:05,276 FILMINSTITUTTETS CENSURAFDELING 635 01:03:08,561 --> 01:03:11,946 God eftermiddag, de herrer. Undskyld jeg kommer for sent. 636 01:03:11,986 --> 01:03:16,625 Vil De venligst notere, at mr Hughes er mødt op, og at vi starter sagen. 637 01:03:17,419 --> 01:03:19,512 Mr Hughes, udvalgsmedlemmer, - 638 01:03:19,552 --> 01:03:22,798 Jeg har gennemset filmen, angående eventuelle ulovligheder, - 639 01:03:22,897 --> 01:03:26,680 - og jeg kan klart sige, at jeg aldrig har set noget så uacceptabelt - 640 01:03:26,779 --> 01:03:30,861 - som optagelserne af erindringerne af figuren i filmen, kaldet Rio. 641 01:03:30,961 --> 01:03:36,934 I stort set halvdelen af filmen vises pigens store bryster, - 642 01:03:37,034 --> 01:03:38,826 - chokerende afklædte. 643 01:03:38,925 --> 01:03:43,206 Jeg har derfor konkluderet, at filmen kun opfylder lystne interesser, - 644 01:03:43,306 --> 01:03:46,791 - derfor nægtes den godkendelse af det amerikanske filminstitut. 645 01:03:48,184 --> 01:03:51,669 - Altså, mr Hughes...? - Tak, mr Breen. 646 01:03:51,709 --> 01:03:54,655 Mr Hughes. Tak, udvalgsformand. 647 01:03:54,854 --> 01:04:00,728 Mr Breen, jeg har ikke set Dem siden alt det postyr med volden i Scarface. 648 01:04:00,927 --> 01:04:03,616 Her handler det så om miss Rossels bryster. 649 01:04:03,715 --> 01:04:06,303 De syntes at være for fremtrædende. 650 01:04:06,403 --> 01:04:09,191 Mere fremtrædende end andre bryster har været på lærredet. 651 01:04:09,390 --> 01:04:13,371 Jeg håber, jeg kan anfægte den antagelse. 652 01:04:15,562 --> 01:04:17,653 Jean Harlow. 653 01:04:18,947 --> 01:04:20,938 Anne Sheridan. 654 01:04:22,033 --> 01:04:24,024 Irene Dunn. 655 01:04:24,124 --> 01:04:25,418 Claudette Colbert. 656 01:04:25,517 --> 01:04:27,509 Rita Hayworth. 657 01:04:28,007 --> 01:04:29,599 Betty Grable. 658 01:04:29,699 --> 01:04:33,184 Og den underskønne miss Jane Rosell. 659 01:04:33,224 --> 01:04:35,075 Alle billeder, foruden miss Rosells, - 660 01:04:35,174 --> 01:04:39,754 - er forstørrelser fra film, som er blevet godkendt af mr Breen. 661 01:04:39,854 --> 01:04:44,832 Som I sikkert har bemærket, indeholder de allesammen bryster. 662 01:04:45,827 --> 01:04:48,116 Jeg vil bede min medsidder om at hjælpe mig. 663 01:04:48,156 --> 01:04:52,099 Dette er dr. Ludlow Brenzen, fra universitetet i Colombia. 664 01:04:53,592 --> 01:04:58,470 Dr. Brenzen er matematiker. 665 01:05:00,760 --> 01:05:06,036 Han skal demonstrere, at miss Rosells bryster - 666 01:05:06,235 --> 01:05:10,019 - ikke er mere fremtrædende end de andres bryster. 667 01:05:12,607 --> 01:05:14,599 Dr. Brenner? 668 01:05:17,883 --> 01:05:19,875 De glemte deres passer. 669 01:05:26,943 --> 01:05:28,934 Mine herrer, mr Hughes. 670 01:05:32,319 --> 01:05:37,994 Lad os starte med at kalde dette for bevis nr. 1. 671 01:05:38,034 --> 01:05:43,171 Her ser man, at længden på selve kløften, - 672 01:05:48,049 --> 01:05:52,131 - er... 15 centimeter. Hvis vi går videre til... 673 01:05:52,171 --> 01:05:57,009 Filmkongen, Hughes, må have verdens bedste job. 674 01:05:57,049 --> 01:06:02,584 Hver eneste aften må han eskortere en ny skønhed til en ny begivenhed. 675 01:06:02,684 --> 01:06:07,164 TWA-kongen fortæller om sine planer, mens han eskorterer de smukke... 676 01:06:09,752 --> 01:06:13,038 Hercules, mine damer og herrer. 677 01:06:13,137 --> 01:06:17,419 En flyvemaskine! En båd! En flyvende by. 678 01:06:17,617 --> 01:06:20,902 Husk, at jeg skal have alle regninger. De skal ikke betale for noget. 679 01:06:20,942 --> 01:06:24,187 De bestemmer, om jeg får penge til flyet, så de skal have det rigtig godt. 680 01:06:24,287 --> 01:06:27,871 Gør hvad der er nødvendigt. Hvordan er det med pigerne? 681 01:06:28,170 --> 01:06:32,948 Lad mig sige det sådan her. Det bliver den rene babse-buffét. 682 01:06:33,048 --> 01:06:36,134 Jeg tror ikke, vores militærdrenge får besvær med at score i aften. 683 01:06:36,174 --> 01:06:41,808 Indeni, 700 modige soldater og tolv Sherman kampvogne. 684 01:06:41,848 --> 01:06:46,985 Alle flyvende over Atlanten, hævet over truslerne fra de onde ubåde. 685 01:06:47,085 --> 01:06:51,466 End ikke Jules Verne kunne forestille sig noget så fantastisk. 686 01:06:51,565 --> 01:06:54,851 Med et vingespænd, større end en fodboldbane. 687 01:06:54,949 --> 01:06:58,932 - Kan du ikke se, at de nedgør mig? - Tager du dig nu af sladderbladene? 688 01:06:58,972 --> 01:07:02,915 Det føles som at få en slag i ansigtet, når jeg ser dig med en anden kvinde. 689 01:07:03,412 --> 01:07:07,295 - Du overdriver. - Joan Crawford, Ginger Rogers, - 690 01:07:07,335 --> 01:07:11,575 - Linda Daniel, Joan Fontain og ved min gud også Bette Davis. 691 01:07:15,458 --> 01:07:18,545 De er bare underholdning, skat. De betyder ingenting for mig. 692 01:07:18,844 --> 01:07:21,332 Det lyder rigtig hyggeligt. 693 01:07:24,021 --> 01:07:28,400 Det var dig der sagde, at alle mænd er jægere, noget med Darwin. 694 01:07:28,799 --> 01:07:33,080 Skal jeg forvente, at denne opførsel fortsætter efter brylluppet? 695 01:07:33,179 --> 01:07:37,759 Hvad er det, der generer dig? Kvinderne eller omtalen? 696 01:07:42,836 --> 01:07:46,818 Kan du ikke spise is på en tallerken, som alle andre i verden? 697 01:07:53,887 --> 01:07:57,471 Du kan lige prøve på det? 698 01:08:08,024 --> 01:08:09,616 Ja? 699 01:08:10,911 --> 01:08:14,694 Nej, Odie. Det er ikke godt lige nu. 700 01:08:14,793 --> 01:08:18,878 For pokker, vi kan ikke bygge Hercules, hvis vi ikke får noget aluminium! 701 01:08:19,018 --> 01:08:22,260 Nej, jeg kan godt høre dig nu. 702 01:08:22,300 --> 01:08:26,242 Fortæl dem at det er en vigtig strategisk virksomhed. 703 01:08:26,282 --> 01:08:31,220 Hvis de kan levere til andre, kan de også levere til os. 704 01:08:31,320 --> 01:08:34,904 Sæt ikke isen ned! 705 01:08:35,004 --> 01:08:38,687 Vi må finde på noget andet, indtil vi får fat i noget aluminium. 706 01:08:38,886 --> 01:08:42,769 Det ved jeg ikke, men vi må finde en legering, som virker lige så godt. 707 01:08:45,456 --> 01:08:47,448 I værste fald, må vi bruge træ. 708 01:08:47,548 --> 01:08:52,027 - Man bygger ikke et 200 tons fly i træ! - Hvorfor ikke? Det er en flyvende båd. 709 01:08:52,127 --> 01:08:53,919 - Hvad lavede man både af? - Eg. 710 01:08:53,959 --> 01:08:57,306 Forestil dig at Hercules er en flyvende spansk galion. 711 01:08:57,403 --> 01:08:59,496 De vejede 1200 ton. 712 01:08:59,594 --> 01:09:01,784 Held og lykke i dag. 713 01:09:03,376 --> 01:09:07,359 Vi skal bare finde det rigtige træ. Let, men stærkt. 714 01:09:18,808 --> 01:09:20,798 Grib! 715 01:09:23,387 --> 01:09:25,577 Fra min gård. 716 01:09:25,876 --> 01:09:28,166 Hvis du kan lide dem, kan du få en hel kasse. 717 01:09:41,208 --> 01:09:43,298 Har du problemer med mr Hughes? 718 01:09:48,575 --> 01:09:52,856 Der er for meget Howard Hughes i Howard Hughes. 719 01:09:54,050 --> 01:09:56,041 Dét er problemet. 720 01:10:09,183 --> 01:10:11,174 Flot! 721 01:10:12,567 --> 01:10:15,156 Har du ikke fri i julen? 722 01:10:15,356 --> 01:10:18,143 Hej, Bob. Undskyld, jeg har olie på hænderne. 723 01:10:18,242 --> 01:10:20,732 Vi skal vise dig noget. 724 01:10:25,012 --> 01:10:30,686 Se. Det er XF-11. Et overvågningsfly. Faktisk er det et spionfly. 725 01:10:30,726 --> 01:10:32,977 Jeg har designet hver en tomme selv. 726 01:10:33,017 --> 01:10:37,854 Hun har en topfart på 725 km/t, så hun kan flyve fra hvad som helst. 727 01:10:37,954 --> 01:10:43,330 Da japanerne stjal mit design på H1, måtte jeg jo lave noget bedre. 728 01:10:45,819 --> 01:10:49,502 - Hun er jo et helt rumskib. - Hun er stor. 729 01:10:49,542 --> 01:10:52,489 Okay, hvad har du til mig? 730 01:10:58,861 --> 01:11:04,735 - Det var satans! - Plads til 60, vingespænd på 40 meter. 731 01:11:04,834 --> 01:11:08,220 Fire dobbeltmotorer og det kan flyve i en højde på 7600 meter. 732 01:11:08,319 --> 01:11:11,106 - Vægt? - 32 ton. 733 01:11:11,146 --> 01:11:14,392 Der er lavere luftmodstand i tyndere luft. 734 01:11:14,890 --> 01:11:18,572 Er topfarten omkring 550? 735 01:11:19,369 --> 01:11:22,455 Så har hun en rækkevidde på cirka 4800 kilometer. 736 01:11:23,053 --> 01:11:26,040 - Tværs over landet. - Uden stop. 737 01:11:26,936 --> 01:11:30,917 Bob, du er en djævel! 738 01:11:43,063 --> 01:11:45,254 Bob, du har noget på din jakke. 739 01:11:48,539 --> 01:11:51,426 På kraven. Du har noget på kraven. 740 01:11:54,213 --> 01:11:56,205 Der. 741 01:11:57,599 --> 01:11:59,490 Du fik det ikke. Lige der. 742 01:12:01,382 --> 01:12:04,070 Tør det af, gider du? 743 01:12:07,654 --> 01:12:10,541 Nej, smid den ud. 744 01:12:13,926 --> 01:12:15,917 Nej, derovre. 745 01:12:21,591 --> 01:12:23,582 Tak. 746 01:12:23,622 --> 01:12:27,664 - Hvad hedder hun? - Constellation, men det kan ændres. 747 01:12:27,863 --> 01:12:31,647 Nej, nej. Det er flot. Jeg kan lide hende. 748 01:12:33,037 --> 01:12:36,625 Hvad kan vi finde ud af? 749 01:12:36,665 --> 01:12:39,611 Du kan få de første 40 fly fra fabrikken. 750 01:12:39,651 --> 01:12:42,199 Så har vi hende alene i cirka 2 år. 751 01:12:42,239 --> 01:12:47,276 Mere! Amerikanerne skal have tid til at vænne sig til sådan et fly. 752 01:12:47,316 --> 01:12:49,316 To år fra første rejse. 753 01:12:55,042 --> 01:12:58,924 - Hvad koster de? - 450 tusind stykket. 754 01:12:59,223 --> 01:13:02,011 Det er 18 millioner for de første 40. 755 01:13:03,405 --> 01:13:07,387 TWA har ikke penge til det. Selskabet har ingen penge. 756 01:13:09,676 --> 01:13:12,066 Så må jeg vel betale selv. 757 01:13:12,962 --> 01:13:16,048 Byg dem, og send regningen til Noah Dietrich. 758 01:13:17,043 --> 01:13:18,637 Tak. 759 01:13:21,225 --> 01:13:23,216 Glædelig jul! 760 01:13:23,415 --> 01:13:27,397 Du har lige afgivet historiens største ordre på fly, Howard. 761 01:13:27,437 --> 01:13:29,388 Lockheed har sendt en regning på 18 millioner. 762 01:13:29,428 --> 01:13:33,271 Fald nu ned. Du har ikke godt af det. 763 01:13:33,311 --> 01:13:34,565 Det er mange penge! 764 01:13:34,764 --> 01:13:36,855 Det ved jeg godt. 765 01:13:37,055 --> 01:13:40,041 Tror du, at jeg bare har 18 millioner liggende? 766 01:13:40,240 --> 01:13:42,530 Jeg glemte at fortælle dig det. 767 01:13:42,630 --> 01:13:44,521 Glemte? Herregud! 768 01:13:45,218 --> 01:13:47,408 Hvordan i helvede kan du glemme 18 millioner? 769 01:13:48,103 --> 01:13:52,191 Hej, skat. Hvad laver du hjemme? 770 01:13:55,411 --> 01:13:59,355 Du er ikke til det sentimentale, og det er jeg faktisk heller ikke. 771 01:13:59,495 --> 01:14:03,138 Så jeg siger det bare lige ud. 772 01:14:05,727 --> 01:14:09,509 Jeg har mødt en anden. Jeg er forelsket, og nu flytter jeg. 773 01:14:12,160 --> 01:14:15,482 Hvis jeg kunne sige det mere skånsomt, - 774 01:14:15,781 --> 01:14:20,759 - ville jeg gøre det. Men det kan jeg ikke. 775 01:14:21,953 --> 01:14:23,945 Sådan ligger landet. 776 01:14:27,230 --> 01:14:33,601 Det har været et stort eventyr, men det kunne jo ikke blive ved. 777 01:14:33,641 --> 01:14:35,892 Vi er alt for ens. 778 01:14:39,475 --> 01:14:43,557 - Har du mødt en anden? - En der passer bedre, synes jeg. 779 01:14:46,644 --> 01:14:50,626 Hvad mener du med "passer bedre"? 780 01:14:50,666 --> 01:14:54,309 En som kan opfylde mine behov. 781 01:14:54,907 --> 01:14:58,392 Se på mig, Katie, og stop dit skuespil. 782 01:14:59,586 --> 01:15:01,676 Jeg spiller ikke. 783 01:15:06,256 --> 01:15:09,143 Kan du i det hele taget kende forskel mere. 784 01:15:13,424 --> 01:15:15,315 Vær ikke ubehagelig. 785 01:15:18,004 --> 01:15:19,994 Gider du... 786 01:15:21,189 --> 01:15:23,280 Gider du gå? 787 01:15:25,667 --> 01:15:27,859 Gå nu. 788 01:15:28,258 --> 01:15:31,045 Skuespillere er billige i denne by, skat. 789 01:15:31,244 --> 01:15:32,638 Jeg har mange penge. 790 01:15:32,678 --> 01:15:34,729 Det her er under din værdighed. 791 01:15:34,829 --> 01:15:38,810 Nej, sådan er jeg. Du kommer og fortæller, at du forlader mig, - 792 01:15:38,910 --> 01:15:41,698 - og så forventer du, at jeg skal være storsindet. 793 01:15:41,797 --> 01:15:46,974 Jeg forventede lidt modenhed, at du tog det som en voksen. 794 01:15:47,074 --> 01:15:52,151 Tal aldrig ned til mig. Du er en filmstjerne. 795 01:15:52,191 --> 01:15:54,142 Ikke andet. 796 01:17:06,714 --> 01:17:09,008 Hvad er der, Howard? 797 01:17:09,108 --> 01:17:14,583 Noah, du må gå i Pennies og købe lidt nyt tøj til mig. 798 01:17:14,623 --> 01:17:17,968 Pennies har ikke åbent. Klokken er to om natten. 799 01:17:18,067 --> 01:17:20,058 Det er rigtigt. 800 01:17:20,955 --> 01:17:25,135 I morgen så. Jeg skal bruge to sæt. Et lyst og et mørkt. 801 01:17:25,235 --> 01:17:28,819 To hvide skjorter og tre par hvide tennissko. 802 01:17:28,859 --> 01:17:32,205 - Ja. - Nej, gå i Woolworths. 803 01:17:32,304 --> 01:17:35,091 Nej, Pennies. 804 01:17:37,779 --> 01:17:40,766 Det klarer jeg, så hurtigt jeg kan. 805 01:17:40,806 --> 01:17:46,142 Har du en båndoptager? Optager du vores samtale? 806 01:17:46,441 --> 01:17:50,722 - Nej. - Det er godt. Jeg stoler på dig. 807 01:17:52,513 --> 01:17:58,686 Jeg skal bruge tøjet i morgen tidlig. Sagde jeg Pennies eller Woolworths? 808 01:17:59,084 --> 01:18:01,872 - Pennies! - Gå i Sears 809 01:18:01,972 --> 01:18:03,962 Okay. Sears. 810 01:18:06,451 --> 01:18:08,841 Undskyld, skat. 811 01:18:10,135 --> 01:18:12,524 Hvis jeg ikke svarer, ringer han bare igen. 812 01:18:33,033 --> 01:18:35,820 Stop der, miss Domerque. 813 01:18:41,793 --> 01:18:44,681 Er du blevet opereret, miss Demorque! 814 01:18:45,377 --> 01:18:47,368 Nej. 815 01:18:47,766 --> 01:18:53,341 - Har du nogen ar? - Nej. 816 01:18:54,935 --> 01:18:57,324 Fjern læbestiften. 817 01:19:01,506 --> 01:19:03,496 Det er meget bedre. 818 01:19:04,094 --> 01:19:09,271 Du har forstået, at du er ansat med kontrakt. Personligt? 819 01:19:09,311 --> 01:19:11,261 Forstår du, hvad det indebærer? 820 01:19:19,824 --> 01:19:21,814 Drej rundt. 821 01:19:29,281 --> 01:19:31,870 Meget flot. 822 01:19:32,068 --> 01:19:34,756 Du bevæger dig flot. 823 01:19:36,351 --> 01:19:41,825 - Bor du hos din familie? - Ja. 824 01:19:42,124 --> 01:19:44,016 Det er godt. 825 01:19:45,011 --> 01:19:50,487 Fortæl mig hvor gammel du er? 826 01:19:52,975 --> 01:19:55,465 15. 827 01:19:57,953 --> 01:20:00,741 Herregud. 828 01:20:17,765 --> 01:20:24,435 Jeg bliver hentet i bil hver morgen. Jeg skal have min eksamen. 829 01:20:24,535 --> 01:20:27,820 Howard synes uddannelse er vigtig. 830 01:20:28,417 --> 01:20:33,693 Efter skolen er det retorik og fysisk træning. 831 01:20:33,733 --> 01:20:35,884 Det var pokkers. 832 01:20:36,581 --> 01:20:40,065 Har PanAm flyttet sit kontor til Coconut Grove, Jack? 833 01:20:40,164 --> 01:20:42,057 Hej. 834 01:20:42,355 --> 01:20:46,735 - Hvordan går det, Howard? - Godt, tak. Det er Faith Domerque. 835 01:20:47,034 --> 01:20:49,224 Sid ned. Hvad pokker laver du her? 836 01:20:49,423 --> 01:20:54,999 Jeg har møde med Douglas angående DC-4. Det er vores nye fly, og det er lækkert. 837 01:20:55,397 --> 01:21:00,673 - Hvordan går det med Constellation? - Godt, rigtig godt. 838 01:21:00,972 --> 01:21:03,958 Kan jeg ikke få lov at se det. 839 01:21:05,850 --> 01:21:07,741 Det tror jeg ikke. 840 01:21:07,841 --> 01:21:11,525 Jeg burde være sur på dig. Du stjal Ray Lowie fra os. 841 01:21:11,824 --> 01:21:16,004 - Han arbejder med vores design, ja. - Han arbejdede med vores. 842 01:21:19,688 --> 01:21:23,073 - Hvilke farver har du valgt? - Hold op med at fiske? 843 01:21:23,969 --> 01:21:29,345 - Har du knapper eller lynlås? - Undskyld? 844 01:21:31,336 --> 01:21:35,518 Knapper eller lynlås på gardinerne i soveafdelingen? 845 01:21:37,907 --> 01:21:40,197 Lynlås. 846 01:21:48,460 --> 01:21:50,451 Knapper? 847 01:21:54,035 --> 01:21:56,026 Ja. 848 01:21:59,013 --> 01:22:02,994 Så antager jeg, at du tænker på at udvide mod Mexico? 849 01:22:03,094 --> 01:22:06,081 - Hvorfor tror du det? - Din rækkevidde er 4800 kilometer. 850 01:22:06,121 --> 01:22:09,964 Det passer med Los Angeles til Mexico eller måske til Sydamerika. 851 01:22:10,060 --> 01:22:12,851 Sikke en god ide! Det må jeg skrive ned. 852 01:22:12,950 --> 01:22:16,236 Eller tværs over Atlanten. 853 01:22:17,032 --> 01:22:20,018 Skat, du har vist fået nok is. 854 01:22:20,058 --> 01:22:24,001 Giv mig den ske, så dine handsker ikke bliver klistrede. 855 01:22:24,698 --> 01:22:26,689 Er det ikke for langt? 856 01:22:30,970 --> 01:22:35,151 New York, til New Foundland, - 857 01:22:35,649 --> 01:22:38,337 - til Irland, - 858 01:22:41,921 --> 01:22:43,912 - og Paris. 859 01:22:52,374 --> 01:22:56,356 PanAm byder jer velkommen. Vi er allerede overbelastede. 860 01:22:56,456 --> 01:23:00,139 Det er en kæmpebyrde at gøre det hele alene. 861 01:23:00,179 --> 01:23:04,620 - Hvornår bliver flyet klart? - Næste år, måske. Og DC-4'eren? 862 01:23:04,660 --> 01:23:06,810 Næste år. 863 01:23:07,009 --> 01:23:09,000 Det glæder vi os til. 864 01:23:09,100 --> 01:23:11,290 Og jeg glæder mig til Constellation. 865 01:23:12,285 --> 01:23:15,272 Jeg har bestilt 40 fly efter dig. 866 01:23:15,670 --> 01:23:18,458 - Miss...? - Domerque. 867 01:23:18,498 --> 01:23:21,445 Var det Rumba eller Samba De lige dansede? 868 01:23:21,644 --> 01:23:27,020 - Det var Samba. - Jeg vidste ikke, du kunne danse. 869 01:23:28,314 --> 01:23:30,305 Helen, Jack... 870 01:23:31,897 --> 01:23:34,685 Du afslørede lige alle vores efterkrigs-strategier. 871 01:23:34,884 --> 01:23:38,568 - Han kan ikke stoppe os. Han ejer PanAm. Han kan stoppe alt. 872 01:23:40,261 --> 01:23:42,948 Giv mig den største whisky I har. 873 01:23:43,247 --> 01:23:46,134 Hvad er du så nervøs over? Undskyld mig. 874 01:25:36,043 --> 01:25:40,722 Tag kontakt til Joyce og mr Burnes og aftal et møde med Jessie Jones. 875 01:25:40,822 --> 01:25:43,610 - Han er handelsminister. - Slap nu af. 876 01:25:43,709 --> 01:25:47,392 Vi skal bruge terminaler i Irland og Frankrig, og vi skal have skattefordele. 877 01:25:47,432 --> 01:25:50,877 Hvis den idiot tror, han ejer hele verden, så må han tænke om igen. 878 01:25:51,375 --> 01:25:53,565 Vi burde tænke på Mexico! 879 01:25:53,664 --> 01:25:57,448 Glem Mexico. Intet selskab skal have eneretten på at flyve over Atlanten. 880 01:25:58,742 --> 01:26:02,326 Han ejer PanAm, kongressen og luftfartstyrelsen, - 881 01:26:02,366 --> 01:26:04,814 - men han ejer ikke himlen. 882 01:26:04,914 --> 01:26:07,403 Nu er der krig mellem os, - 883 01:26:07,503 --> 01:26:10,788 - og jeg har ikke tænkt mig at tabe kampen mod disse typer hele mit liv. 884 01:26:11,784 --> 01:26:15,069 Og afsked Ray Lowie. Du hørte det. Fyr ham! 885 01:26:15,109 --> 01:26:17,957 Han spionerer, den satan. Han vidste det med knapperne. 886 01:26:17,997 --> 01:26:20,644 Jeg hader spioner. 887 01:26:36,374 --> 01:26:39,360 - Hej, Howard. - Roland. 888 01:26:42,746 --> 01:26:44,736 Hvad kan jeg gøre for dig? 889 01:26:46,628 --> 01:26:51,307 Jeg vil have alle de billeder du har med Kate Hepburn og Spencer Tracy. 890 01:26:51,406 --> 01:26:54,891 Selv negativerne. Du skal lægge låg på den historie. 891 01:26:54,931 --> 01:26:58,276 Howard, han er gift og katolik. 892 01:26:58,375 --> 01:27:00,865 De er begge filmstjerner, så der er ikke noget forkert i dette. 893 01:27:08,431 --> 01:27:13,209 - Mit kontor ved, hvor jeg er. - Jeg vil ikke dræbe dig. 894 01:27:14,404 --> 01:27:16,395 Sådan gør jeg ikke. 895 01:27:20,775 --> 01:27:23,763 - Hvor meget? - Ikke til salg. 896 01:27:25,853 --> 01:27:31,328 - Hvor meget? - Ikke til salg. 897 01:27:34,511 --> 01:27:37,302 Har du nogensinde været konen utro? 898 01:27:38,795 --> 01:27:41,186 Har du nogensinde dusket en sort pige? 899 01:27:41,284 --> 01:27:44,871 Stjålet noget eller forvoldt skade på noget? 900 01:27:46,362 --> 01:27:48,651 Godnat, Howard. 901 01:27:48,848 --> 01:27:52,135 Eller været til møde hos kommunistpartiet? 902 01:28:01,295 --> 01:28:05,974 - TWA aktier. - Hvor mange? 903 01:28:06,571 --> 01:28:11,350 - 50 tusind aktier. - 10 tusind. 904 01:28:12,843 --> 01:28:14,734 Okay. 905 01:28:17,200 --> 01:28:19,200 Det bliver ikke så nemt. 906 01:28:19,399 --> 01:28:22,699 Han har givet store bidrag til begge lejre. 907 01:28:22,799 --> 01:28:26,198 Og Jack er ude og lave lobby-arbejde i hele byen. 908 01:28:26,298 --> 01:28:30,197 Både den franske og den engelske ambassadør er på hans side. 909 01:28:30,697 --> 01:28:33,696 TWA vil være internationale. 910 01:28:35,396 --> 01:28:39,865 1-0 til Hughes. Jeg tror, det er tid til, - 911 01:28:39,965 --> 01:28:43,864 - at du fremlægger et lovforslag om et statsligt flyselskab. 912 01:28:43,964 --> 01:28:46,993 - Er det på plads? - Mine folk er ved at gøre det færdigt. 913 01:28:47,093 --> 01:28:51,092 Du skal også ind i udvalget, der efterforsker forsvaret. 914 01:28:53,092 --> 01:28:56,761 Bare i udvalget, eller som formand? 915 01:28:56,861 --> 01:28:59,140 Jeg kan være til gavn som formand. 916 01:28:59,240 --> 01:29:03,472 Det er en plads med stor opmærksomhed, som kan give en masse omtale. 917 01:29:03,572 --> 01:29:05,889 Var Truman ikke formand i det udvalg? 918 01:29:05,989 --> 01:29:08,888 Nu er han vicepræsident. Se hvad han fik ud af det. 919 01:29:08,988 --> 01:29:10,987 Jeg tror... 920 01:29:11,587 --> 01:29:15,686 Jeg tror på formand, hvad siger du? 921 01:29:17,386 --> 01:29:19,985 Formand lyder spændende. 922 01:29:20,185 --> 01:29:23,785 Nu skal du se tegningerne på DC-4'eren. 923 01:29:23,885 --> 01:29:27,584 Ava, hvad synes du om Trans World Airlines? 924 01:29:27,684 --> 01:29:32,882 Trans Continental og West passer ikke længere, hvis vi bliver internationale. 925 01:29:32,982 --> 01:29:35,252 Trans World er godt. Lidt frisk. 926 01:29:35,352 --> 01:29:40,781 TWA. Samme bogstaver. Så behøver vi ikke ommale flyene. 927 01:29:40,881 --> 01:29:44,280 Sådan er du. Tæller hver en femøre. 928 01:29:44,580 --> 01:29:46,579 Henter du min frakke? 929 01:29:59,876 --> 01:30:01,876 Lad nu være... 930 01:30:07,474 --> 01:30:09,474 Jeg har noget til dig. 931 01:30:10,974 --> 01:30:13,573 Bliv her. 932 01:30:17,972 --> 01:30:22,671 - Hvad pokker er det. - En gave. Åbn den. 933 01:30:24,870 --> 01:30:29,369 - En kasse med affald! Skønt! - Kig nu efter! 934 01:30:33,368 --> 01:30:38,867 Der er en kashmir-safir. Mine drenge måtte rundt i hele verden efter den. 935 01:30:38,967 --> 01:30:43,266 - Hvorfor? - For at... se! 936 01:30:43,366 --> 01:30:45,366 Den passer til dine øjne. 937 01:30:45,965 --> 01:30:50,134 - Jeg er ikke til salg. - Herregud, Ava, det er bare en gave. 938 01:30:50,234 --> 01:30:53,034 Du kan ikke købe mig, så hold op med at prøve. 939 01:30:53,134 --> 01:30:56,633 Hold op med at købe diamanter og safirer. 940 01:30:56,733 --> 01:31:00,462 Du kan byde mig på middag, hvad siger du til det? 941 01:31:02,162 --> 01:31:05,361 Det er slemt nok, at jeg skal finde mig i dine beskidte tennissko. 942 01:31:05,461 --> 01:31:09,060 Men vi skal også køre rundt i denne skrotbunke uden kaleche. 943 01:31:10,160 --> 01:31:14,559 - Ava, vil du gifte dig med mig? - Nej, Howard. 944 01:31:14,659 --> 01:31:18,558 - Hvorfor ikke? - For det første, elsker jeg dig ikke. 945 01:31:18,658 --> 01:31:20,757 For det andet, er jeg stadig gift. 946 01:31:20,857 --> 01:31:25,926 Du har tøser over hele byen. Du har et helt harem på Bel Air. 947 01:31:26,026 --> 01:31:28,153 Gift dig med en af dem. 948 01:31:28,253 --> 01:31:32,904 De er ansatte, det går ikke. Hvordan tror du, det ville se ud? 949 01:31:39,453 --> 01:31:41,453 Hvad sker der? 950 01:31:43,852 --> 01:31:46,951 - Du godeste! - For fanden! 951 01:31:49,951 --> 01:31:53,850 Grace, hvad fanden laver du? 952 01:31:57,949 --> 01:32:02,918 - Hvad laver du med hende? - Vi skal bare ind at spise. 953 01:32:03,018 --> 01:32:04,947 Få den skøre kælling væk fra mig! 954 01:32:05,047 --> 01:32:09,746 - Elsker du mig ikke mere? - Selvfølgelig gør jeg det. 955 01:32:15,045 --> 01:32:19,314 Juan Trippe er gået sammen med senator Brewster. De er ude efter dig, Howard. 956 01:32:19,414 --> 01:32:22,613 Hvis loven om statsejede fly går igennem, er vi færdige. 957 01:32:22,713 --> 01:32:27,212 - Så får PanAm monopol på udenrigsfly. - Hvordan kan de forsvare det? 958 01:32:27,312 --> 01:32:31,741 Senator Brewster påstår, at man kan holde lave priser, - 959 01:32:31,881 --> 01:32:33,740 - fordi de ikke skal konkurrere. 960 01:32:33,880 --> 01:32:38,339 Væk med al konkurrence, og lav et statsligt selskab, og der bliver PanAm. 961 01:32:38,439 --> 01:32:42,439 Jeg overgiver mig ikke til Washington eller nogen anden! 962 01:32:43,038 --> 01:32:49,437 Vi er Trans World Airlines. Lav et logo med en cirkel eller en jordklode! 963 01:32:49,637 --> 01:32:52,606 Tal højere! Det rager mig, hvad de siger! 964 01:32:52,706 --> 01:32:55,205 Jeg vil ikke skære ned med en eneste krone. 965 01:32:55,305 --> 01:32:59,652 Vi må fortælle, hvad der sker. Jeg må se, hvad jeg kan få af omtale, - 966 01:32:59,774 --> 01:33:02,676 - men der kommer en afstemning, og så må vi have de senatorer på vores side. 967 01:33:02,776 --> 01:33:04,303 Hvad skal jeg gøre? 968 01:33:04,403 --> 01:33:08,702 Start nogle udlandsforretninger. Begynd at donere penge til dem. 969 01:33:08,802 --> 01:33:11,702 - Skal jeg bestikke senatorer? - De skal ikke bestikkes. 970 01:33:11,802 --> 01:33:14,031 Det skal være lovligt. Køb dem. 971 01:33:14,131 --> 01:33:18,730 Få nogen til at tjekke Senator Brewster. Jeg vil vide alt om ham. 972 01:33:18,870 --> 01:33:23,729 Hvor han går, hvad han siger, og hvem han dusker. Kom i gang, Jack! 973 01:33:30,927 --> 01:33:32,927 Giv mig et øjeblik. 974 01:33:34,926 --> 01:33:37,925 - Hvad skal du bruge? - Elevatorer. 975 01:33:38,765 --> 01:33:43,258 De er gode nok. Men få Simon og Pete til at kigge på hydrauliksystemet. 976 01:33:43,358 --> 01:33:46,709 Vi skal bruge et sekundært system lige her. 977 01:33:46,823 --> 01:33:51,192 - Og vi må kigge lidt på rattet igen. - For fanden da! På rattet. 978 01:33:51,292 --> 01:33:53,592 Det føles ikke rigtigt. 979 01:33:53,692 --> 01:33:59,121 Nu har du set på 8000 rat. Vælg nu et! 980 01:33:59,520 --> 01:34:04,119 Jeg ved det. Det her er næsten rigtigt. 981 01:34:42,610 --> 01:34:45,688 Manden som fejer derovre? 982 01:34:45,788 --> 01:34:48,539 Arbejder han for mig? Har du set ham før? 983 01:34:48,649 --> 01:34:52,109 Han hedder Nick. Eller noget i den stil. 984 01:34:52,808 --> 01:34:58,207 - Hvorfor glor han på mig? - Det ved jeg ikke. 985 01:34:59,900 --> 01:35:03,199 Fyr ham! Og sørg for, at der bliver vasket i stedet for. 986 01:35:03,276 --> 01:35:07,175 Lungesygdomme er dyre, og jeg vil ikke have en retssag på halsen. 987 01:35:07,275 --> 01:35:10,674 Kan vi så ikke fortsætte med instrumentpanelet, som vi talte om? 988 01:35:10,774 --> 01:35:15,373 - Nej, jeg vil se tegningerne. - Tidsplanen er helt urealistisk. 989 01:35:15,473 --> 01:35:18,202 Krigen er slut, inden vi er færdige. 990 01:35:18,302 --> 01:35:22,271 Du skal beslutte vigtige ting, og du arbejder bare med dine film. 991 01:35:22,371 --> 01:35:25,800 Du har 1000 medarbejdere, som venter på din beslutning. 992 01:35:26,600 --> 01:35:28,300 Tag det roligt. 993 01:35:28,700 --> 01:35:33,399 Jeg ved, du er presset, men det hjælper ikke at flippe ud. 994 01:35:35,098 --> 01:35:37,768 Tag fri et par timer. 995 01:35:37,868 --> 01:35:41,297 - Slap lidt af. - Okay. 996 01:35:44,596 --> 01:35:46,596 Vis mig alle tegningerne. 997 01:35:53,694 --> 01:35:57,093 Jeg mener det. Vis mig alle tegningerne. 998 01:35:58,493 --> 01:36:01,462 - Vis mig alle tegningerne. - Howard? 999 01:36:01,562 --> 01:36:03,492 Vis mig alle tegningerne. 1000 01:36:09,090 --> 01:36:12,290 Det skal være rigtigt, så vis mig alle tegningerne. 1001 01:36:51,081 --> 01:36:53,050 Karantæne. 1002 01:36:53,150 --> 01:37:00,248 K, A, R... 1003 01:37:00,348 --> 01:37:07,947 ...A, N... 1004 01:37:08,047 --> 01:37:13,375 T, Æ, N... 1005 01:37:17,774 --> 01:37:19,874 ...E! 1006 01:37:22,073 --> 01:37:24,573 Karantæne. 1007 01:37:35,070 --> 01:37:41,069 7. JULI 1947 XF-11 TESTFLYVNING 1008 01:38:00,564 --> 01:38:03,534 De herrer. Tak, fordi De kom. 1009 01:38:03,634 --> 01:38:05,633 Odie, kan du høre mig? 1010 01:38:05,733 --> 01:38:08,063 Ja, Howard, vi hører dig. 1011 01:38:12,762 --> 01:38:15,961 Alt er klar i kontroltårnet. Hun er din. 1012 01:38:24,059 --> 01:38:27,758 - Perfekt, ingen slør i rattet. - Tag det roligt. 1013 01:38:44,454 --> 01:38:48,223 - Hvordan lyder hun. - Hun hvisker til mig. 1014 01:38:48,323 --> 01:38:50,253 Få hende til at synge! 1015 01:39:10,248 --> 01:39:13,517 Odie, hun flyver! Tillykke! 1016 01:39:13,617 --> 01:39:18,346 Godt. Tag landingsstellet ind og stig til 1500 meter, kurs 270. 1017 01:39:18,446 --> 01:39:23,745 Tager landingsstellet ind og stiger til 1500 meter, kurs 270. 1018 01:39:28,244 --> 01:39:30,044 For pokker, hvor er hun hurtig! 1019 01:39:30,144 --> 01:39:32,813 - Hvor stærkt flyver du? - 470. 1020 01:39:32,913 --> 01:39:36,942 - Gå ned til 320. - Ikke tale om! 1021 01:39:59,300 --> 01:40:01,406 1 TIME OG 45 MINUTTER SENERE 1022 01:40:01,506 --> 01:40:06,605 Howard, du skal vende om nu. Testturen er slut. Sæt kursen til 090... 1023 01:40:06,705 --> 01:40:10,534 - Giv mig ti minutter mere. - Nej, vend om nu. 1024 01:40:10,634 --> 01:40:16,033 Okay, sætter kurs 090. 1025 01:40:16,733 --> 01:40:19,332 Gør klar til nedstigning. 1026 01:40:23,631 --> 01:40:25,631 Hvad er det, Howard? 1027 01:40:26,730 --> 01:40:30,400 Højre ror har sat sig fast. Jeg mister styrbordsmotor. 1028 01:40:30,500 --> 01:40:33,529 Øger til 2800 omdrejninger. 1029 01:40:35,029 --> 01:40:37,728 Øger kun på styrbordsmotor. 1030 01:40:39,328 --> 01:40:43,327 - Jeg taber højde! - Tjek trykket på styrbordmotor. 1031 01:40:44,126 --> 01:40:47,896 - Det falder. - Kører begge propeller på motoren? 1032 01:40:47,996 --> 01:40:48,925 Vent lidt. 1033 01:40:49,525 --> 01:40:52,195 Ja, men hun trækker til den ene side. 1034 01:40:52,295 --> 01:40:54,094 Hvor galt er det med styringen? 1035 01:40:54,194 --> 01:40:58,093 Den virker, men jeg kan ikke holde hende horisontalt. 1036 01:40:58,193 --> 01:41:03,692 - Giv os din position. - 600 meter over... Beverly Hills. 1037 01:41:03,792 --> 01:41:06,291 450 meter... 1038 01:41:06,391 --> 01:41:07,321 Jeg styrter ned! 1039 01:41:08,121 --> 01:41:11,590 Jeg forsøger at lande på Wilson Country Club. Hører du? 1040 01:41:11,690 --> 01:41:15,619 Wilson Country Club. Forstået. Sænk omdrejningerne til 1000. 1041 01:41:17,419 --> 01:41:21,318 Jeg styrter! Jeg klarer det ikke! 1042 01:41:26,916 --> 01:41:28,916 Satans! 1043 01:43:26,289 --> 01:43:30,988 - Var der flere i flyet? - Nej. 1044 01:43:35,587 --> 01:43:37,586 Jeg er Howard Hughes, piloten. 1045 01:43:50,283 --> 01:43:52,483 Han er forbrændt på 78 procent af kroppen. 1046 01:43:52,583 --> 01:43:55,982 Ni ribben er knust. ikke brækket, men knust. 1047 01:43:56,182 --> 01:44:00,051 Ligesom hans næse, kindben, hage, venstre knæ og venstre albue. 1048 01:44:00,151 --> 01:44:02,980 Han har 60 brud i ansigtet. 1049 01:44:03,180 --> 01:44:09,679 Hans brystkasse er knust, hans lunge er punkteret, og hjertet er forskubbet. 1050 01:44:10,878 --> 01:44:15,177 - Herre du milde! - Han får blodtransfusion lige nu. 1051 01:44:15,677 --> 01:44:18,647 - Hvis blod? - Undskyld? 1052 01:44:18,747 --> 01:44:21,876 - Hvis blod? - Fra blodbanken. 1053 01:44:22,476 --> 01:44:24,245 Det bliver han ikke glad for. 1054 01:44:24,345 --> 01:44:29,274 Jeg tvivler på, at han får mulighed for at bekymre sig om det. 1055 01:44:29,774 --> 01:44:31,774 Jeg beklager. 1056 01:44:58,667 --> 01:45:00,667 Appelsinjuice! 1057 01:45:03,966 --> 01:45:10,834 Det er ikke frisk i køkkenet, så de laver det her, - 1058 01:45:10,934 --> 01:45:13,064 - hvor jeg kan se det. 1059 01:45:17,163 --> 01:45:19,162 Se på mig. 1060 01:45:21,662 --> 01:45:23,661 Jeg er et monster. 1061 01:45:24,961 --> 01:45:27,561 Appelsiner er nyttige. 1062 01:45:30,960 --> 01:45:33,960 Men der er fluer udenfor mit vindue. 1063 01:45:38,658 --> 01:45:41,357 Lille Howard vil have... - 1064 01:45:42,157 --> 01:45:44,157 - ...appelsiner. 1065 01:45:49,955 --> 01:45:51,955 Hvad skete der? 1066 01:45:53,355 --> 01:45:57,054 En oliepakning gik løs i styrbordsspropellen. 1067 01:45:57,154 --> 01:46:00,153 Da trykket forsvandt, slog propellen fra. 1068 01:46:00,653 --> 01:46:02,652 Forstår du? 1069 01:46:03,652 --> 01:46:07,851 Jeg er ked af at skulle sige det, men der er mere. 1070 01:46:08,151 --> 01:46:10,751 - Er du med? - Ja. 1071 01:46:11,850 --> 01:46:15,649 Flyvevåbnet annullerede kontrakten på Hercules. 1072 01:46:17,649 --> 01:46:22,648 Krigen er slut nu, og de siger, de ikke længere har brug for dem. 1073 01:46:23,248 --> 01:46:27,447 Jeg må vide, hvad jeg skal gøre. Skal jeg opsige de ansatte? 1074 01:46:27,547 --> 01:46:29,646 Hvor langt er vi... - 1075 01:46:31,346 --> 01:46:34,915 - ...fra et være færdige? - Omkring 6 måneder. 1076 01:46:35,015 --> 01:46:38,644 Nej, i penge? 1077 01:46:41,643 --> 01:46:45,842 7 millioner, måske mere. 1078 01:46:50,841 --> 01:46:56,840 Byg videre. Byg det, Odie... 1079 01:46:59,739 --> 01:47:03,138 En Constelation styrtede ned i Pennsylvania. 1080 01:47:04,138 --> 01:47:08,137 De civile flyvepladser har givet alle flyveforbud. 1081 01:47:19,535 --> 01:47:23,134 Juan Trippe sendte blomster. 1082 01:47:24,633 --> 01:47:26,633 Se. 1083 01:47:30,132 --> 01:47:34,731 - Hvor er alle de andre? - Jeg fik dem fjernet. 1084 01:47:35,131 --> 01:47:38,500 De tiltrak fluer. 1085 01:47:38,600 --> 01:47:42,829 De er nogle ækle kryb. 1086 01:47:48,228 --> 01:47:50,227 Men disse... 1087 01:47:51,527 --> 01:47:55,026 Jeg vil kigge på dem hver dag. 1088 01:47:59,425 --> 01:48:01,925 DET STØRSTE FLY! 1089 01:48:02,225 --> 01:48:05,394 Kan elefanter virkelig flyve? Det spørger alle sig selv. 1090 01:48:05,494 --> 01:48:10,393 Dette er skroget til verdens største fly, bygget af Howard Hughes. 1091 01:48:10,493 --> 01:48:14,492 67 meter langt, og højere end et 5 etagers hus. 1092 01:48:14,592 --> 01:48:17,121 Elkabler må fjernes, så det kan fragtes - 1093 01:48:17,221 --> 01:48:20,420 - fra Californien til Stillehavet. 1094 01:48:20,720 --> 01:48:24,289 At flytte 60 tons er lidt af en opgave. 1095 01:48:24,310 --> 01:48:27,670 Men man må spørge sig selv, er det meningen, det skal kunne flyve? 1096 01:48:27,689 --> 01:48:31,988 Her er en vinge, 49 meter lang, med 4 motorhuse. 1097 01:48:32,088 --> 01:48:35,117 Gang det med to, så har man vingefanget. 1098 01:48:35,417 --> 01:48:39,216 Et fly så stort som et bjerg. 1099 01:48:45,814 --> 01:48:48,014 Hvor længe kan de holde os på jorden? 1100 01:48:48,114 --> 01:48:51,713 Til de er færdige med at undersøge styrtet. Det kan tage måneder. 1101 01:48:53,413 --> 01:48:57,212 Du skylder allerede 14 millioner. Hvordan skal vi klare det? 1102 01:48:57,313 --> 01:48:59,268 Vent til vi bliver internationale. 1103 01:48:59,368 --> 01:49:03,653 Hvis Brewsters forslag ikke forsvinder, så har du købt de fly til ingenting. 1104 01:49:03,753 --> 01:49:07,509 - Vi kæmper mod det forslag. - Ja, men hvordan holder vi TWA i gang? 1105 01:49:08,009 --> 01:49:11,978 Lige nu bruger vi alle vores penge på Hercules. 1106 01:49:12,078 --> 01:49:14,908 Som flyvevåbnet end ikke vil have mere. 1107 01:49:15,008 --> 01:49:19,007 Det er dejligt, at Jack er optimistisk. Men jeg har set regnskaberne. 1108 01:49:19,107 --> 01:49:22,606 Og jeg siger det lige ud, vi har alvorlige problemer. 1109 01:49:22,706 --> 01:49:29,204 Du må vælge. Vil du gå konkurs med store fly, eller et stort flyselskab? 1110 01:49:36,203 --> 01:49:39,502 Snak med Thomas Parkinson i New York. 1111 01:49:39,802 --> 01:49:43,871 Tag et lån på alt TWA's udstyr og kapital. 1112 01:49:43,971 --> 01:49:49,070 Brug fly, skriveborde og kuglepenne som sikkerhed. Alt hvad vi ejer. 1113 01:49:49,170 --> 01:49:53,699 - Prøv at skaffe 40 millioner. - Og hvis TWA ikke kan betale tilbage? 1114 01:49:53,999 --> 01:49:57,198 Vi har kun én chance. 1115 01:49:59,097 --> 01:50:02,497 Under min seng! Du har en mikrofon under min seng! 1116 01:50:02,597 --> 01:50:05,966 Jeg er bekymret for dig. Jeg vil bare være sikker på, du har det godt. 1117 01:50:06,066 --> 01:50:09,895 Hvem sidder i bilen? Den holder der døgnet rundt! 1118 01:50:09,995 --> 01:50:11,964 Den er der for at beskytte dig! 1119 01:50:12,064 --> 01:50:15,264 Jeg skal kun beskyttes imod dig, din syge stodder! 1120 01:50:15,364 --> 01:50:20,392 Du ejer mig ikke! Jeg er ikke en af dine unge piger og slet ikke et af dine fly! 1121 01:50:20,492 --> 01:50:24,192 Jeg får fjernet alle mikrofonerne, men jeg skal vide, hvor du er. 1122 01:50:24,292 --> 01:50:27,361 - Hvorfor? - Fordi jeg er bekymret for dig! 1123 01:50:27,461 --> 01:50:29,390 Sådan noget pis! 1124 01:50:31,790 --> 01:50:35,789 Hvad mener du med "alle mikrofonerne"? 1125 01:50:39,388 --> 01:50:43,377 Hvad mener du med "alle mikrofonerne"? 1126 01:50:44,387 --> 01:50:48,286 - Der er flere. - Hvor mange? 1127 01:50:48,486 --> 01:50:51,285 Jeg ved det ikke. 12, tror jeg. 1128 01:50:51,885 --> 01:50:54,285 Og i telefonerne. 1129 01:50:54,585 --> 01:51:00,253 Herregud, i telefonerne? Aflytter du mine samtaler? 1130 01:51:00,353 --> 01:51:06,582 Nej, det ville jeg aldrig gøre. Jeg læser bare udskrifterne. 1131 01:51:11,281 --> 01:51:15,280 Hvad vil du vide? Om jeg duskede Artie Shaw i aftes? 1132 01:51:15,380 --> 01:51:18,279 Eller Senaggio, aftenen forinden? 1133 01:51:18,579 --> 01:51:21,348 Alle sagde, du var skør, men jeg hørte ikke efter. 1134 01:51:21,448 --> 01:51:23,848 Jeg forstår godt, Kate Hepburn droppede dig. 1135 01:51:23,948 --> 01:51:25,977 Nu holder du kæft! 1136 01:51:30,276 --> 01:51:33,076 Ud! Ynkelige stodder! 1137 01:51:40,674 --> 01:51:42,643 Ud med dig! 1138 01:51:42,743 --> 01:51:46,772 - Er du okay, sir? - Fjern alle mikrofonerne. 1139 01:51:48,072 --> 01:51:53,371 - Ikke den i telefonen i soveværelset. - Sir, FBI er ved dit hus. 1140 01:51:54,771 --> 01:51:59,369 Det er en skandale! Alt her tilhører Hughes Production. 1141 01:51:59,469 --> 01:52:03,369 - Vores advokater er på vej. - Ordre fra myndighederne. Stop os ikke. 1142 01:52:23,164 --> 01:52:26,633 Howard Hughes har en ny logerende. 1143 01:52:26,733 --> 01:52:30,432 Denne gang er det ikke en dejlig filmstjerne. Det er FBI. 1144 01:52:30,532 --> 01:52:34,431 Noah, du må hjælpe mig. Det er tiende gang, de er her. 1145 01:52:34,531 --> 01:52:37,831 Rygterne siger, at agenterne som arbejder for senator Ralph Brewster, - 1146 01:52:37,931 --> 01:52:41,530 - i praksis har bosat sig i flymogulens hjem i Hollywood. 1147 01:52:41,630 --> 01:52:44,859 De roder i mine ting. 1148 01:52:45,259 --> 01:52:49,858 Fald ned. Jeg kommer, så hurtigt jeg kan. 1149 01:52:49,958 --> 01:52:51,957 Howard? 1150 01:53:06,800 --> 01:53:13,300 12. FEBRUAR 1947 MAYFLOWER HOTEL, WASHINGTON 1151 01:53:16,352 --> 01:53:19,851 - Howard! - Hej, Owen. 1152 01:53:19,951 --> 01:53:22,920 - Hyggeligt at mødes igen. - Kom ind. 1153 01:53:23,020 --> 01:53:24,950 Du kan godt begynde på frokosten. 1154 01:53:26,249 --> 01:53:29,619 Flot stue. Godt indrettet. 1155 01:53:29,719 --> 01:53:32,218 - Tak. Tag plads. - Tak. 1156 01:53:32,318 --> 01:53:37,847 Tak, fordi du ville komme. Jeg syntes, vi skulle snakke lidt sammen privat. 1157 01:53:41,646 --> 01:53:43,645 Det værdsætter jeg, Owen. 1158 01:53:51,643 --> 01:53:54,943 Du kæmper godt mod lovforslaget fra luftfartsvæsnet. 1159 01:53:55,942 --> 01:54:00,041 - Du kæmper hårdt for det. - Det er mit forslag, Howard. 1160 01:54:01,641 --> 01:54:07,740 Jeg tror ikke, der er råd til mere end ét internationalt selskab. 1161 01:54:09,339 --> 01:54:14,238 Synes du, det er retfærdigt, at et enkelt selskab skal have monopol... 1162 01:54:14,338 --> 01:54:16,338 Monopol? Nej. 1163 01:54:17,237 --> 01:54:22,436 Jeg tror, at ét selskab kan gøre det bedre uden konkurrence. 1164 01:54:23,236 --> 01:54:27,135 Jeg tænker mere på passagerernes interesser. 1165 01:54:27,335 --> 01:54:30,134 Det er vidunderligt. Hvad er det? 1166 01:54:34,833 --> 01:54:39,232 Hvad er det? Er det en Yakokse? 1167 01:54:39,732 --> 01:54:44,631 Nej, det er en lama. Min kone købte det i Peru sidste år. 1168 01:54:44,731 --> 01:54:48,430 Det var pokkers. En rigtig lama. 1169 01:54:49,230 --> 01:54:53,029 - Fra Peru? - Ja, for et år siden... 1170 01:54:53,329 --> 01:54:56,598 - Cirka et år siden. - Frokosten er klar, senator. 1171 01:54:56,698 --> 01:54:59,128 Godt, så spiser vi lidt frokost. 1172 01:55:02,527 --> 01:55:07,626 - Så I nogle lamaer? - Nej, min kone kunne bare lide billedet. 1173 01:55:07,826 --> 01:55:10,025 Det er et yderst spændene dyr. 1174 01:55:10,325 --> 01:55:14,324 Staves det som Fernando Lamas? 1175 01:55:15,724 --> 01:55:19,923 Nej, det staves uden "s". 1176 01:55:20,423 --> 01:55:22,422 Sid ned. 1177 01:55:30,121 --> 01:55:33,300 Det er en forel. Jeg håber, du kan lide fisk. 1178 01:55:34,819 --> 01:55:37,819 Jeg elsker fisk. Tak. 1179 01:55:52,915 --> 01:55:57,314 Jeg ved, du ikke drikker. Håber du kan bruge vand. 1180 01:56:09,511 --> 01:56:11,511 Tak. 1181 01:56:15,810 --> 01:56:19,509 Lad os komme til sagen. Lad os tale lige ud af posen. 1182 01:56:19,709 --> 01:56:22,008 Mine efterforskere... 1183 01:56:23,408 --> 01:56:27,019 Mine efterforskere har fundet en masse snavs. 1184 01:56:27,120 --> 01:56:30,513 Det kunne blive en pinlig affære. 1185 01:56:30,613 --> 01:56:33,776 Jeg vil gerne skåne dig for den ydmygelse. 1186 01:56:33,876 --> 01:56:36,505 Det er meget venligt, Owen. 1187 01:56:39,104 --> 01:56:43,204 Mit udvalg kan forlange en offentlig høring. 1188 01:56:44,303 --> 01:56:46,373 Det vil jeg gerne spare dig for. 1189 01:56:46,473 --> 01:56:48,202 Ville du det? 1190 01:56:50,602 --> 01:56:55,601 Vil du gerne huskes, som en der blev rig på krigen? 1191 01:56:55,701 --> 01:56:57,500 Er det dét, du vil? 1192 01:56:58,300 --> 01:57:00,300 Hvad ønsker du, Owen? 1193 01:57:02,999 --> 01:57:09,097 At du støtter mit lovforslag. Så slipper du for en offentlig høring. 1194 01:57:09,197 --> 01:57:14,166 Det kan jeg ikke. Det ville blive TWA's død. 1195 01:57:14,266 --> 01:57:16,796 Så sælg TWA til PanAm. 1196 01:57:17,895 --> 01:57:20,795 Du får en god pris, det lover jeg. 1197 01:57:20,995 --> 01:57:27,093 - Så bliver der ingen høring? - Præcis. Undersøgelsen stopper. 1198 01:57:27,193 --> 01:57:31,693 Ingen får noget at vide. Det er bedst for alle. 1199 01:57:35,291 --> 01:57:37,291 Ved du hvad, Owen? 1200 01:57:38,391 --> 01:57:40,390 Der er noget, jeg stadig tænker på. 1201 01:57:40,490 --> 01:57:44,718 - Billedet af lamaen, ikke? - Ja. 1202 01:57:44,818 --> 01:57:46,744 Hvor sejlede I fra? 1203 01:57:46,844 --> 01:57:49,079 Vi sejlede ikke, vi fløj. 1204 01:57:50,656 --> 01:57:52,687 - Fløj I? - Ja. 1205 01:57:59,786 --> 01:58:03,385 Er du sikker på, du vil gøre det her, Owen? 1206 01:58:03,485 --> 01:58:06,484 Vil du slås med mig? 1207 01:58:10,283 --> 01:58:14,982 Det er ikke mig, Howard. Det er Amerikas regering. 1208 01:58:15,982 --> 01:58:19,051 Vi har lige besejret Tyskland og Japan. 1209 01:58:19,151 --> 01:58:22,181 Hvem tror du egentlig, du er? 1210 01:58:27,379 --> 01:58:30,379 Du kan hilse Juan Trippe og fortælle ham noget. 1211 01:58:30,479 --> 01:58:33,578 Tak ham for blomsterne. 1212 01:58:34,278 --> 01:58:39,277 Og sig at han kan kysse begge sider af min røv. 1213 01:59:02,871 --> 01:59:05,241 Vi har en lang liste. 1214 01:59:05,341 --> 01:59:10,639 Blandt andet at han snød staten for 56 millioner - 1215 01:59:10,739 --> 01:59:15,738 - under krigen, da vi havde mest brug for dem, mens tapre folk døde i Normandiet. 1216 01:59:15,838 --> 01:59:19,537 Mr Hughes stjal med arme og ben fra de amerikanske skatteydere. 1217 01:59:19,637 --> 01:59:22,867 Jeg kan ikke sove i dette rum. 1218 01:59:24,500 --> 01:59:25,900 I mørket. 1219 01:59:26,100 --> 01:59:29,765 Jeg vil slæbe ham hertil, hvis det bliver nødvendigt. 1220 01:59:29,865 --> 01:59:32,199 Så jeg kan se ham i løgnene. 1221 01:59:32,234 --> 01:59:35,634 Jeg vil have et sted, jeg kan sove. 1222 01:59:35,734 --> 01:59:38,263 Han skal besvare mange spørgsmål. 1223 01:59:39,555 --> 01:59:44,561 Især om det kæmpefly han er ved at bygge. 1224 01:59:45,001 --> 01:59:48,660 Den flyvende skrotbunke. 1225 01:59:48,800 --> 01:59:50,900 Den pyntede gås! 1226 01:59:57,358 --> 01:59:59,358 Det er smukt. 1227 02:00:01,258 --> 02:00:03,257 Jeg elsker ørkenen. 1228 02:00:04,957 --> 02:00:08,456 Det er varmt i ørkenen, men det er rent. 1229 02:00:09,156 --> 02:00:11,155 Det er rent. 1230 02:00:12,155 --> 02:00:14,055 Jeg skal sove. 1231 02:00:17,454 --> 02:00:19,653 Først skal jeg drikke noget. 1232 02:00:23,852 --> 02:00:25,852 Først skal jeg drikke. 1233 02:00:29,451 --> 02:00:31,451 Vent lidt. 1234 02:00:32,550 --> 02:00:34,550 Den mælk er sur. 1235 02:00:35,350 --> 02:00:37,349 Mælken er dårlig. 1236 02:00:37,749 --> 02:00:42,848 Jeg burde ikke løfte mælkeflasken med min højre hånd, - 1237 02:00:43,148 --> 02:00:48,916 - og jeg burde ikke fjerne kapslen med venstre, - 1238 02:00:49,016 --> 02:00:54,745 - og putte den i min lomme. Min venstre lomme. 1239 02:01:10,741 --> 02:01:15,340 Howard, det er Katie. Jeg skal tale med dig. 1240 02:01:16,640 --> 02:01:18,640 Hører du? 1241 02:01:20,839 --> 02:01:22,839 Jeg kommer ind. 1242 02:01:27,737 --> 02:01:31,237 Howard, luk nu op. 1243 02:01:38,335 --> 02:01:40,634 Det kan jeg ikke, søde. 1244 02:01:43,534 --> 02:01:45,833 Du vil ikke, mener du. 1245 02:01:47,333 --> 02:01:52,532 - Lad mig nu se dig. - Jeg er ikke barberet. 1246 02:01:52,632 --> 02:01:55,131 Det er jeg heller ikke. 1247 02:01:58,630 --> 02:02:01,430 Kom nu. Du... 1248 02:02:02,129 --> 02:02:04,629 Du skal lukke mig ind. 1249 02:02:10,028 --> 02:02:12,228 Jeg kan godt høre dig, Katie. 1250 02:02:13,800 --> 02:02:18,526 Dig kan jeg altid høre. Selv i cockpittet med motorerne tændt. 1251 02:02:19,525 --> 02:02:22,925 Det er fordi, jeg altid larmer så meget. 1252 02:02:27,524 --> 02:02:29,523 Howard, jeg... 1253 02:02:31,323 --> 02:02:33,822 Jeg kom for at takke dig. 1254 02:02:34,422 --> 02:02:37,521 Jeg fik at vide, hvad du havde gjort for Spencer og mig. 1255 02:02:37,921 --> 02:02:41,020 At du købte de forfærdelige billeder. 1256 02:02:45,319 --> 02:02:47,319 Elsker du ham? 1257 02:02:53,518 --> 02:02:55,817 Han er alt, hvad jeg har. 1258 02:03:03,305 --> 02:03:05,196 Howard? 1259 02:03:06,015 --> 02:03:08,814 Jeg er glad på dine vegne, Kate. 1260 02:03:09,414 --> 02:03:12,413 Gå nu, vil du ikke? 1261 02:03:13,813 --> 02:03:15,212 Vær nu sød, Howard. 1262 02:03:15,312 --> 02:03:20,581 Gå nu. Vi ses snart. 1263 02:03:20,681 --> 02:03:25,680 - Vi kan flyve en dag. - Ja, vi flyver en dag. 1264 02:03:25,780 --> 02:03:28,636 Så tager jeg rattet. 1265 02:03:33,968 --> 02:03:35,568 Howard? 1266 02:03:42,267 --> 02:03:44,506 Er du der? 1267 02:03:52,304 --> 02:03:54,303 Er du der? 1268 02:03:56,816 --> 02:03:58,816 Sig noget! 1269 02:04:01,979 --> 02:04:04,631 Howard, er du der? 1270 02:04:28,696 --> 02:04:34,694 Kom med mælken, kom med mælken... 1271 02:04:35,094 --> 02:04:38,363 Han skal åbne posen med sin højre hånd. 1272 02:04:38,463 --> 02:04:41,692 Han skal holde posen i en 45 graders vinkel mod mig, - 1273 02:04:41,792 --> 02:04:45,791 - så jeg kan nå ind i posen uden at - 1274 02:04:46,991 --> 02:04:49,391 - røre papiret. 1275 02:04:53,790 --> 02:04:56,489 Start forfra. 1276 02:04:56,789 --> 02:04:58,988 Start forfra. 1277 02:05:10,686 --> 02:05:15,285 Hvis der er afvigelse fra disse instruktioner, - 1278 02:05:15,984 --> 02:05:18,654 - selv den mindste afvigelse, - 1279 02:05:18,754 --> 02:05:24,552 - skal hele processen startes forfra. 1280 02:05:24,652 --> 02:05:26,382 Kom ind med mælken... Startes forfra... 1281 02:05:26,682 --> 02:05:30,681 Kom ind med mælken... Startes forfra... 1282 02:05:36,380 --> 02:05:45,378 K, A, R, A... 1283 02:06:27,246 --> 02:06:29,246 Howard? 1284 02:06:31,167 --> 02:06:33,166 Hallo? 1285 02:06:34,866 --> 02:06:38,065 - Hvem er det? - Det er Juan. 1286 02:06:46,363 --> 02:06:48,363 Juan! 1287 02:06:51,462 --> 02:06:53,862 Vi havde en aftale. 1288 02:06:54,961 --> 02:06:56,931 Det husker jeg... 1289 02:06:57,031 --> 02:07:01,360 Jeg har en forfærdelig forkølelse. Kan I ikke bare sidde derude? 1290 02:07:01,460 --> 02:07:05,659 Jeg vil ikke smitte jer. Det ville jeg aldrig tilgive mig selv. 1291 02:07:05,799 --> 02:07:07,758 Jeg vil ikke smitte jer. 1292 02:07:14,957 --> 02:07:16,956 Tak. 1293 02:07:19,456 --> 02:07:21,425 Så sidder jeg her. 1294 02:07:21,525 --> 02:07:24,255 Jeg har taget vores regnskaber med. 1295 02:07:24,954 --> 02:07:30,923 PanAm står i 13,50 og TWA i 4,25... 1296 02:07:31,023 --> 02:07:32,953 Hold dog op! 1297 02:07:35,152 --> 02:07:37,452 Vi ved begge, at jeg ikke vil sælge TWA. 1298 02:07:37,751 --> 02:07:40,051 Og du har heller ikke råd. 1299 02:07:40,151 --> 02:07:43,720 Alene vores indenrigsruter er dobbelt så meget værd som PanAm. 1300 02:07:43,820 --> 02:07:47,649 I betragtning af at vores aktier er 3 gange mere værd, - 1301 02:07:47,789 --> 02:07:50,549 - er det en tvivlsom påstand. 1302 02:07:53,648 --> 02:07:58,247 Det, jeg mener er, I har ingen indenrigsruter. 1303 02:07:58,447 --> 02:08:03,515 Køber I TWA, overtager I alt. Jeg sælger ikke, og det ved I godt. 1304 02:08:03,615 --> 02:08:08,014 Her er grunden. Owen Brewster arbejder for dig. 1305 02:08:08,114 --> 02:08:13,143 Jeg har ikke valgt Brewster. Det kan vi takke Maines vælgere for. 1306 02:08:21,800 --> 02:08:25,950 Hvis jeg dukkede op til hans høringer, kunne det blive ubehageligt. 1307 02:08:26,000 --> 02:08:28,640 Meget ubehageligt for os alle. 1308 02:08:29,939 --> 02:08:32,639 Jeg tror, det bliver værst for dig. 1309 02:08:33,638 --> 02:08:38,207 Mens befolkningens sønner døde, producerede du slibrige film, - 1310 02:08:38,307 --> 02:08:40,707 - og byggede flyvemaskiner, der ikke kan flyve. 1311 02:08:40,807 --> 02:08:46,705 Det er ikke rigtigt. XF-11 fløj i 1 time og 45 minutter. 1312 02:08:46,805 --> 02:08:50,735 Du skulle have været med deroppe, Juan. Det var fantastisk! 1313 02:08:51,534 --> 02:08:55,643 Det kan være, men du skal stadig stå til regnskab for "Den pyntede gås". 1314 02:08:55,743 --> 02:09:00,902 Den hedder Hercules! Og den kommer til at flyve. 1315 02:09:01,002 --> 02:09:05,001 Det håber jeg. Folk fortjener noget for deres 13 millioner $. 1316 02:09:05,101 --> 02:09:08,300 Jeg sælger ikke TWA. 1317 02:09:08,400 --> 02:09:10,330 Jeg sælger ikke. 1318 02:09:13,529 --> 02:09:18,528 Det ved jeg, Howard. Det ved jeg. 1319 02:09:20,228 --> 02:09:22,227 Men jeg får det alligevel. 1320 02:09:23,627 --> 02:09:28,696 Du kan ikke afdrage dine lån, når Brewster har ødelagt dit omdømme. 1321 02:09:28,796 --> 02:09:31,925 Du kan ikke skaffe mere kapital til flyselskabet. 1322 02:09:32,025 --> 02:09:36,889 Høringerne vil også vise, at Hughes Aircrafts' ledelse er inkompetent, - 1323 02:09:36,990 --> 02:09:38,976 - og det vil også gå bankerot. 1324 02:09:39,076 --> 02:09:42,822 Men du bliver ikke insolvent, du har stadig Tool Com. 1325 02:09:42,900 --> 02:09:46,900 Måske tager du hjem til Houston og genopbygger dit imperium. 1326 02:09:46,920 --> 02:09:49,320 Det vil jeg håbe, du vælger. 1327 02:09:49,421 --> 02:09:56,189 Så har PanAm købt TWA og malet alle logoer med blåt og hvidt, - 1328 02:09:56,289 --> 02:10:01,389 - så når du vender tilbage, bliver det ombord på et PanAm fly. 1329 02:10:08,017 --> 02:10:10,716 Det ser ud til, at du har presset mig op i et hjørne. 1330 02:10:12,116 --> 02:10:15,216 Det er ikke en position, jeg kan lide. 1331 02:10:16,115 --> 02:10:19,814 Jeg tror, det bliver mindre sjovt ved Brewsters høringer. 1332 02:10:21,114 --> 02:10:23,113 Meget offentligt, Howard. 1333 02:10:24,713 --> 02:10:28,382 Mange kameraer, reportere. 1334 02:10:28,482 --> 02:10:32,111 Jeg har forstået, at du ikke er så vild med store forsamlinger. 1335 02:10:34,210 --> 02:10:37,510 Det kan vi måske skåne dig for. 1336 02:10:39,409 --> 02:10:44,178 Tak for din omsorg, Juan. 1337 02:10:44,278 --> 02:10:48,507 Det finder jeg... meget rørende. 1338 02:10:49,800 --> 02:10:52,807 Det har været en udsøgt fornøjelse. 1339 02:10:53,406 --> 02:10:56,305 Noah følger dig til lufthavnen. 1340 02:10:57,505 --> 02:10:59,505 God rejse. 1341 02:11:02,008 --> 02:11:04,064 God rejse. 1342 02:11:08,900 --> 02:11:11,299 Tak. Få gjort noget ved den forkølelse. 1343 02:11:11,372 --> 02:11:16,001 Bare rolig. Det skal jeg nok. 1344 02:11:17,101 --> 02:11:18,900 Farvel. 1345 02:11:23,199 --> 02:11:27,798 Hvis han kommer til høringen, kan alle se, hvad han er blevet til. 1346 02:11:27,898 --> 02:11:30,898 Folk bør huske ham, som han var. 1347 02:11:35,696 --> 02:11:39,696 Han bliver bedt om at indfinde sig i Washington om 3 dage. 1348 02:11:40,395 --> 02:11:43,994 Hvis du altså kan få ham ud. 1349 02:12:29,884 --> 02:12:31,983 Mr Hughes? 1350 02:12:37,882 --> 02:12:40,281 Jeg har ingen sko. 1351 02:12:42,281 --> 02:12:47,080 - Kan du skaffe nogle sko? - Sko? 1352 02:13:11,574 --> 02:13:15,773 Det var pænt af dig at klæde dig på for min skyld. 1353 02:13:16,973 --> 02:13:18,972 Må jeg komme ind? 1354 02:13:20,272 --> 02:13:23,771 Ja, kom bare ind. 1355 02:13:30,769 --> 02:13:32,769 Tak, fordi du kom. 1356 02:13:45,166 --> 02:13:47,166 Nu skal vi have en drink. 1357 02:13:47,266 --> 02:13:53,466 Vent! Skat! Du skal blive her. Du er i den bakteriefrie zone. 1358 02:13:53,864 --> 02:13:55,834 Jeg tager chancen. 1359 02:13:55,934 --> 02:13:58,463 Nej, skat, vent! 1360 02:14:11,760 --> 02:14:13,960 Sikke hyggeligt du har det. 1361 02:14:19,958 --> 02:14:21,858 Nå... 1362 02:14:22,058 --> 02:14:24,757 Lad mig nu se dig. 1363 02:14:28,856 --> 02:14:31,256 Hvornår tager du til Washington? 1364 02:14:31,755 --> 02:14:34,049 Om en uge. 1365 02:14:34,149 --> 02:14:36,597 Om lidt mindre end en uge. 1366 02:14:36,650 --> 02:14:40,553 Jeg ved ikke, hvilken dato det er, men jeg skal være der... 1367 02:14:40,753 --> 02:14:42,953 Tag det roligt. 1368 02:14:55,650 --> 02:14:57,950 Der er ikke noget der, Howard. 1369 02:15:06,947 --> 02:15:11,146 - Jeg ser ting. - Det ved jeg godt. 1370 02:15:12,046 --> 02:15:14,045 Skyl så ansigtet. 1371 02:15:22,800 --> 02:15:25,702 Placér hænderne under vandhanen og vask sæben af. 1372 02:15:25,713 --> 02:15:28,813 Jeg er lige her. Jeg går ingen steder. 1373 02:15:32,800 --> 02:15:36,310 - Synes du, at det ser rent ud? - Intet er rent. 1374 02:15:36,410 --> 02:15:38,610 Men vi gør vores bedste, ikke? 1375 02:15:39,540 --> 02:15:41,539 Ja. 1376 02:15:59,400 --> 02:16:03,080 - Hvad siger du så? - Jeg ser okay ud. 1377 02:16:03,104 --> 02:16:05,403 Du ser godt ud. 1378 02:16:05,503 --> 02:16:09,502 - Vil du gifte dig med mig? - Du er for skør til mig. 1379 02:16:10,932 --> 02:16:18,031 - Jeg må gå, skat. - Det er i orden. Tak. 1380 02:16:23,900 --> 02:16:26,900 Du ville også have gjort det for mig. 1381 02:16:34,203 --> 02:16:37,974 6. AUGUST 1947 BREWSTERS HØRING 1382 02:16:38,074 --> 02:16:40,025 DAG 1 1383 02:17:13,618 --> 02:17:15,617 Kan vi få ro. 1384 02:17:16,217 --> 02:17:20,916 Mine damer og herrer, der skal være ro under høringen. 1385 02:17:21,016 --> 02:17:25,016 Mr Hughes, vil De venligst rejse dem og aflægge ed. 1386 02:17:26,115 --> 02:17:30,014 Sværger De, at De under disse høringen - 1387 02:17:30,114 --> 02:17:33,683 - fortæller sandheden, hele sandheden og kun sandheden. 1388 02:17:33,783 --> 02:17:36,782 - Jeg sværger. - Undskyld, at jeg taler højt. 1389 02:17:36,882 --> 02:17:41,111 - De har vist høreproblemer. - Det er helt i orden. 1390 02:17:41,200 --> 02:17:45,400 Alle ved, at jeg er døv. Det vil jeg ikke forsøge at skjule. 1391 02:17:46,810 --> 02:17:49,009 Mr Hughes, det er udvalgets hensigt... 1392 02:17:49,109 --> 02:17:51,109 Mr Hughes har en udtalelse. 1393 02:17:53,508 --> 02:17:56,908 De kan læse udtalelsen op. 1394 02:18:04,006 --> 02:18:06,105 Har De en udtalelse? 1395 02:18:13,304 --> 02:18:17,673 Jeg vil forsøge at være helt ærlig. 1396 02:18:17,773 --> 02:18:21,902 Da mit ry er ved at blive ødelagt, vil jeg lægge kortene på bordet. 1397 02:18:23,241 --> 02:18:27,570 Hvis De ikke var gået over stregen. 1398 02:18:27,600 --> 02:18:30,400 Hvis De ikke havde vredet armen om på mig. 1399 02:18:30,470 --> 02:18:34,899 Så havde jeg nok undladt at deltage i dette medie-cirkus. 1400 02:18:34,999 --> 02:18:37,968 Jeg havde sikkert fundet mig i en lille smule misbrug. 1401 02:18:38,068 --> 02:18:43,097 Simpelthen fordi... jeg er en almindelig borger. 1402 02:18:43,397 --> 02:18:47,996 Hvorimod De er en senator, med betragtelig magt. 1403 02:18:49,095 --> 02:18:52,799 Men nu synes jeg, dette cirkus har stået på længe nok. 1404 02:18:53,294 --> 02:18:56,364 De har kaldt mig en løgner i aviserne! 1405 02:18:56,464 --> 02:18:59,263 Løgner, tyv og krigsmillionær! 1406 02:18:59,363 --> 02:19:02,662 - Vidnet skal... - Hvorfor ikke fortælle sandheden? 1407 02:19:02,762 --> 02:19:06,461 Hvorfor ikke fortælle at denne høring egentlig blev til, - 1408 02:19:06,561 --> 02:19:09,491 - den dag TWA besluttede at flyve til Europa? 1409 02:19:09,591 --> 02:19:13,090 Den dag TWA invaderede Juan Trippes territorium! 1410 02:19:13,590 --> 02:19:17,559 Den dag TWA udfordrede teorien, - 1411 02:19:17,659 --> 02:19:22,358 - at kun Trippes PanAm skulle have lov til at flyve over Atlanten. 1412 02:19:22,458 --> 02:19:24,387 De skulle ikke holde en tale. 1413 02:19:25,687 --> 02:19:29,886 Jeg krævede ro i salen, og det skal der være. 1414 02:19:30,186 --> 02:19:35,585 DAG 2 ..170000 $ af John Meyer. 1415 02:19:35,685 --> 02:19:38,954 - Mr Meyer arbejder for Dem, ikke? - Det gør han. 1416 02:19:39,054 --> 02:19:41,283 Hvad er hans officielle titel? 1417 02:19:42,383 --> 02:19:46,452 Det ved jeg ikke, senator. Jeg har mange ansatte. 1418 02:19:46,552 --> 02:19:51,751 Hvorfor skulle Deres pressesekretær udbetale over 170000 $ - 1419 02:19:51,851 --> 02:19:54,180 - til repræsentanter fra flyvevåbnet? 1420 02:19:54,280 --> 02:19:57,080 Det ved jeg ikke, spørg ham. 1421 02:19:57,180 --> 02:20:00,849 - Vil De indhente ham? - Indhente ham? 1422 02:20:00,949 --> 02:20:06,278 - Få ham til at komme? - Han var her tre dage i sidste uge. 1423 02:20:06,378 --> 02:20:11,876 Det kan være, men vil De bede ham om at komme tilbage? 1424 02:20:17,675 --> 02:20:20,174 Nej, det tror jeg ikke. 1425 02:20:21,374 --> 02:20:24,173 Vil De prøve at få ham til at komme igen? 1426 02:20:25,773 --> 02:20:30,372 - Jeg tror ikke, jeg vil forsøge. - De vil ikke forsøge? 1427 02:20:31,772 --> 02:20:33,771 Nej, det tror jeg ikke. 1428 02:20:35,371 --> 02:20:39,470 170000 som blev udbetalt til flyvevåbnet i form af hotelsuiter, - 1429 02:20:39,770 --> 02:20:44,069 - TWA aktier, kvindeligt selskab. 1430 02:20:44,569 --> 02:20:48,968 Kan det muligvis betragtes som bestikkelse? 1431 02:20:49,068 --> 02:20:51,767 Det kan det muligvis godt. 1432 02:20:52,667 --> 02:20:54,736 Vil De gentage det? 1433 02:20:54,836 --> 02:20:59,136 Jeg sagde, at man muligvis kan betragte det som bestikkelse. 1434 02:21:01,065 --> 02:21:04,565 Vil De forklare det lidt nærmere, Mr Hughes? 1435 02:21:04,800 --> 02:21:09,333 De ved jo ikke, hvordan flybranchen fungerer, senator. 1436 02:21:09,433 --> 02:21:14,132 At bespise flyvevåbnets top er helt almindelig i denne branche. 1437 02:21:14,232 --> 02:21:18,631 Alle vil have kontrakterne, så alle de store selskaber gør det. 1438 02:21:18,700 --> 02:21:22,199 Om det er godt, ved jeg ikke, men det er ikke ulovligt. 1439 02:21:22,230 --> 02:21:25,659 De, senator, De laver lovene. 1440 02:21:25,959 --> 02:21:31,958 Lav en lov som gør det ulovligt, så skal jeg med glæde følge den. 1441 02:21:34,257 --> 02:21:38,726 Deres historie er en bunke løgne, og det kan jeg bevise. 1442 02:21:38,800 --> 02:21:40,100 Jeg vil ikke tolerere... 1443 02:21:40,256 --> 02:21:43,925 Et sted mellem 2 og 500. Hvis jeg bare kunne få lov til... 1444 02:21:44,025 --> 02:21:49,099 Hvis De tror, at Deres formue og indflydelse kan skræmme dette udvalg, - 1445 02:21:49,154 --> 02:21:51,354 - så tager de grundigt fejl. 1446 02:21:51,950 --> 02:21:54,022 Jeg skal gøre det ganske enkelt. 1447 02:21:54,100 --> 02:21:57,052 Den 12. februar, på hotel Mayflower,. 1448 02:21:57,100 --> 02:22:02,121 - sagde De, eller sagde De ikke, at hvis jeg solgte TWA til PanAm, - 1449 02:22:02,140 --> 02:22:05,100 - så ville hele denne efterforskning ikke finde sted? 1450 02:22:05,120 --> 02:22:08,720 Det sagde jeg ikke, og Deres spørgsmål skal være skriftlige. 1451 02:22:08,749 --> 02:22:13,248 - Hvor længe har De kendt Juan Trippe? - Jeg har kendt ham længe. 1452 02:22:13,448 --> 02:22:19,117 Passer det ikke, at han donerede 20 000 til Deres seneste kampagne? 1453 02:22:19,133 --> 02:22:22,733 Jeg fik det indtryk, at De arbejder for ham. 1454 02:22:25,545 --> 02:22:27,915 Jeg kender Trippe privat... 1455 02:22:28,015 --> 02:22:31,114 Passer det, at De får gratis billetter af PanAm til at rejse rundt, - 1456 02:22:31,214 --> 02:22:34,013 - og lave reklame for Deres lovforslag? - Det passer ikke! 1457 02:22:34,113 --> 02:22:36,013 Hvem skrev det lovforslag? 1458 02:22:36,113 --> 02:22:40,612 Hvem skrev selve forslaget om en luftfartstyrelse? Gjorde De? 1459 02:22:40,712 --> 02:22:42,911 Således foregår en høring ikke! 1460 02:22:43,011 --> 02:22:45,740 Jeg har det lige her. Nu kan De måske huske det. 1461 02:22:46,040 --> 02:22:49,740 "Lovforslag S987, tillæg til den civile luftfartslov." 1462 02:22:50,739 --> 02:22:53,039 De fremlagde lovforslaget i senatet. 1463 02:22:55,038 --> 02:22:59,537 Der er mange ord. Skrev De dem alle? 1464 02:23:00,437 --> 02:23:02,437 Skrev De nogle af dem? 1465 02:23:03,736 --> 02:23:06,736 Hele lovforslaget er skrevet af PanAm's ledelse. 1466 02:23:06,836 --> 02:23:10,335 Med det sigte at give dem monopol på al udenrigsflyvning. 1467 02:23:10,835 --> 02:23:15,504 De har rejst jorden rundt for deres penge, ikke sandt? 1468 02:23:15,604 --> 02:23:19,003 Mit arbejde indebærer, at jeg kommer rundt omkring. 1469 02:23:19,050 --> 02:23:23,799 Hvorfor fanden har en senator fra Maine behov for at besøge Peru? 1470 02:23:24,431 --> 02:23:28,930 Jeg forsøgte at udvide vores handelskontakter. 1471 02:23:29,930 --> 02:23:33,930 De køber sikkert en masse hummere dernede, ikke sandt? 1472 02:23:35,900 --> 02:23:39,550 Hvor mange gange har De besøgt Juan Trippes kontor i New York, - 1473 02:23:39,598 --> 02:23:41,528 - de seneste 3 måneder? 1474 02:23:43,827 --> 02:23:46,726 Skal jeg fortælle Dem det, senator? 1475 02:23:47,226 --> 02:23:50,895 Nu er det nok. Juan Trippe er en god amerikaner. 1476 02:23:50,995 --> 02:23:55,094 Hans selskab har udviklet flytrafikken i landet i årtier. 1477 02:23:55,194 --> 02:23:59,894 Juan Trippe er en patriot. Han er ikke ude på at tjene penge. 1478 02:24:00,950 --> 02:24:05,450 Det bliver hans aktionærer sikkert glade for at høre. 1479 02:24:08,721 --> 02:24:14,790 I hører James McNamara ombord på verdens største flyvemaskine. 1480 02:24:14,890 --> 02:24:20,189 Det fly, som fik kongressen til at granske kontrakten med mr Hughes. 1481 02:24:20,289 --> 02:24:25,887 Dagen før han gik ombord, sagde mr Hughes, at det blot var en test, - 1482 02:24:25,987 --> 02:24:33,485 - og han vidste ikke, hvordan det ville gå, samt at den kunne tage vand ind. 1483 02:24:33,585 --> 02:24:38,685 Han sagde, at han definitivt ikke ville flyve med den før næste forår. 1484 02:24:41,314 --> 02:24:43,283 Hej, drenge. 1485 02:24:43,383 --> 02:24:45,313 Ikke nu. 1486 02:24:51,511 --> 02:24:55,210 Professor, kom op og sid sammen med mig. 1487 02:24:57,910 --> 02:25:01,709 Spænd dig fast her, så kan du se det hele. 1488 02:25:06,808 --> 02:25:08,807 Okay, drenge. 1489 02:25:08,907 --> 02:25:10,907 Lad os få gang i den! 1490 02:25:14,006 --> 02:25:16,006 Nummer 1 kører. 1491 02:25:16,146 --> 02:25:18,005 Nummer 2 kører. 1492 02:25:18,245 --> 02:25:20,005 Nummer 3 kører. 1493 02:25:20,245 --> 02:25:22,304 Nummer 4 kører. 1494 02:25:29,402 --> 02:25:33,202 - Øger hovedgassen. - Øger hovedgassen. 1495 02:25:40,100 --> 02:25:42,999 Forstået. 15 graders flaps. 1496 02:25:45,850 --> 02:25:48,885 Vi skal bruge 17 for at have bare den mindste chance. 1497 02:25:48,900 --> 02:25:50,867 Det ved jeg godt. 1498 02:25:50,967 --> 02:25:54,597 Det er en smuk dag ved kysten i det sydlige Californien. 1499 02:25:56,696 --> 02:25:58,696 40 km/t. 1500 02:26:00,695 --> 02:26:04,494 50...55... 1501 02:26:08,093 --> 02:26:09,893 Tag det roligt, Howard. 1502 02:26:11,493 --> 02:26:18,691 - Styrbords sving til 180. - Sving til 180. 1503 02:26:36,987 --> 02:26:41,586 - Hvordan lyder hun, Odie? - Hun lyder helt fint. 1504 02:26:44,585 --> 02:26:48,584 Professor, vil du gøre mig en tjeneste? 1505 02:26:49,184 --> 02:26:53,484 Kig ud ad vinduet og fortæl mig, hvordan vinden arter sig. 1506 02:26:57,982 --> 02:27:01,482 Jeg vil mene, vi har 15 knobs vind. 1507 02:27:02,081 --> 02:27:07,880 - Er det modvind? - Ja, mr Hughes. 1508 02:27:12,718 --> 02:27:15,478 Mr Hughes, vil De venligst rejse Dem og aflægge ed. 1509 02:27:15,578 --> 02:27:21,976 Fik De 43 millioner $ for at lave 100 XF-11 spionfly - 1510 02:27:22,076 --> 02:27:24,176 - til det amerikanske flyvevåben. 1511 02:27:24,276 --> 02:27:25,845 Det gjorde jeg. 1512 02:27:25,945 --> 02:27:30,144 Hvor mange funktionsdygtige fly, leverede De til flyvevåbnet? 1513 02:27:30,244 --> 02:27:34,274 - Ingen. - Vil De gå lidt tættere på mikrofonen. 1514 02:27:34,473 --> 02:27:36,243 Ingen. 1515 02:27:36,343 --> 02:27:42,641 Fik De 13 millioner for at udvikle en prototype af en flyvende båd, - 1516 02:27:42,741 --> 02:27:44,871 - bedre kendt som Hercules? 1517 02:27:45,571 --> 02:27:49,570 - Det gjorde jeg. - Har De leveret det fly? 1518 02:27:49,670 --> 02:27:51,969 Nej, det har jeg ikke. 1519 02:27:52,269 --> 02:27:58,838 Så erkender De altså at have modtaget 56 millioner $ - 1520 02:27:58,938 --> 02:28:03,637 - af staten, for fly som De ikke har leveret? 1521 02:28:03,737 --> 02:28:05,566 Det er rigtigt. 1522 02:28:08,066 --> 02:28:12,664 Undskyld jeg spørger, men hvor er alle pengene blevet af? 1523 02:28:13,564 --> 02:28:17,163 De blev brugt på flyene, og endog endnu flere. 1524 02:28:17,663 --> 02:28:22,232 Flere? Har De stjålet flere penge? 1525 02:28:22,332 --> 02:28:27,361 Jeg mener, at jeg brugte mine egne penge på flyene, senator. 1526 02:28:29,661 --> 02:28:31,330 Sagen er den... 1527 02:28:31,430 --> 02:28:34,959 Vi er ikke interesserede i Deres private økonomi. 1528 02:28:35,059 --> 02:28:36,659 Lad ham tale ud. 1529 02:28:40,058 --> 02:28:42,158 Fortsæt bare, mr Hughes. 1530 02:28:45,157 --> 02:28:48,556 Jeg interesserer mig meget for fly. 1531 02:28:48,756 --> 02:28:52,655 Det er glæden i mit liv, derfor har jeg investeret mine penge i flyene 1532 02:28:52,755 --> 02:28:57,050 Jeg har tabt millioner, og jeg kommer til at tabe endnu flere. 1533 02:28:57,102 --> 02:28:59,402 Det er min natur. 1534 02:28:59,853 --> 02:29:06,252 Hvis jeg har tabt statens penge under krigen, håber jeg, folk indser, - 1535 02:29:06,800 --> 02:29:11,121 - at mere end 60 fly som var bestilt hos andre, som Lockheed, - 1536 02:29:11,221 --> 02:29:14,220 - Douglas, Northdrop og Boeing heller ikke kom på vingerne. 1537 02:29:14,320 --> 02:29:20,449 Der blev brugt mere end 800 millioner under krigen på fly, som aldrig lettede. 1538 02:29:20,649 --> 02:29:25,048 Mere end 6 milliarder på andre våben, som aldrig blev leveret. 1539 02:29:25,248 --> 02:29:29,547 Alligevel er Hughes Aircraft, med sine 56 millioner, - 1540 02:29:30,047 --> 02:29:33,216 - det eneste selskab, som er under efterforskning i dag. 1541 02:29:33,316 --> 02:29:38,100 Jeg tror, det har lidt mere at gøre med TWA, end fly der ikke lettede 1542 02:29:38,120 --> 02:29:40,310 Nu har De har vist sagt, hvad De mener. 1543 02:29:40,344 --> 02:29:44,443 Jeg har en enkelt ting mere at sige til dette udvalg, senator Brewster. 1544 02:29:44,843 --> 02:29:47,412 Det vedrører Hercules. 1545 02:29:47,512 --> 02:29:53,041 Jeg påståes at være mange ting, som ikke er særligt smigrende. 1546 02:29:53,141 --> 02:29:59,310 Jeg påståes at være lunefuld, en playboy, og tilmed excentrisk. 1547 02:29:59,410 --> 02:30:03,339 Men jeg er vist ikke berygtet for at være en løgner. 1548 02:30:03,800 --> 02:30:07,600 Jeg behøver vist ikke at sige, at Hercules var noget af en opgave. 1549 02:30:07,620 --> 02:30:10,490 Det største fly, der nogensinde er bygget. 1550 02:30:10,507 --> 02:30:15,636 Det er mere end fem etager højt og har et vingefang større end en fodboldbane. 1551 02:30:15,936 --> 02:30:20,735 Jeg har kæmpet som en besat med dette fly. Mit ry er ødelagt på grund af det, - 1552 02:30:21,035 --> 02:30:24,304 - og jeg har flere gange sagt, at hvis det gik galt, - 1553 02:30:24,420 --> 02:30:26,590 - så forlod jeg landet for stedse. 1554 02:30:26,603 --> 02:30:28,803 Og det mener jeg! 1555 02:30:31,432 --> 02:30:33,532 De kan stævne mig. 1556 02:30:33,732 --> 02:30:37,531 De kan arrestere mig. De kan endog påstå, at jeg bare lader det glide af. 1557 02:30:38,231 --> 02:30:42,630 Nu tror jeg, at jeg har fået nok af denne forestilling. 1558 02:31:01,670 --> 02:31:04,266 - Sluk for den. - Høringerne er ikke slut. 1559 02:31:04,295 --> 02:31:06,224 De er slut. 1560 02:31:08,724 --> 02:31:11,700 Lovforslaget bliver nedstemt i senatet. 1561 02:31:11,923 --> 02:31:20,121 TWA begynder at flyve til Paris, Moskva, Hawaii, Los Angeles. 1562 02:31:22,320 --> 02:31:24,320 Til New York. 1563 02:31:27,619 --> 02:31:29,619 For helvede! 1564 02:31:32,918 --> 02:31:36,617 - Den starter. - Den starter. 1565 02:31:48,014 --> 02:31:51,714 - Kom med en melding. - 40 km/t. 1566 02:31:51,814 --> 02:31:53,713 50. 1567 02:31:56,013 --> 02:31:58,012 55. 1568 02:32:03,111 --> 02:32:05,110 65. 1569 02:32:27,400 --> 02:32:29,800 120! 1570 02:32:40,602 --> 02:32:44,701 Nu flyver vi! Vi flyver, mine damer og herrer. 1571 02:33:01,297 --> 02:33:07,996 Howard Hughes' kæmpefly har fløjet i dag. I Los Angeles havn. 1572 02:33:08,596 --> 02:33:15,694 Jeg er sikker på, at Howard Hughes bliver i USA i den nærmeste fremtid. 1573 02:33:28,091 --> 02:33:31,760 Dette er måden i fremtiden. Ikke flere spørgsmål. 1574 02:33:31,860 --> 02:33:35,860 TWA og Hughes Aircraft er glade over jeres fremmøde. 1575 02:33:37,689 --> 02:33:39,688 Undskyld os. 1576 02:33:39,888 --> 02:33:41,788 Tager du med til Paris? 1577 02:33:41,888 --> 02:33:46,287 TWA begynder at flyve til Paris, og jeg vil selv flyve det første fly. 1578 02:33:47,100 --> 02:33:50,186 - Der er fine forretninger i Paris. - Jeg giver dig alt, hvad du vil have. 1579 02:33:50,286 --> 02:33:52,486 Du kan invitere på middag. 1580 02:33:54,785 --> 02:33:59,684 - Middag. Har vi så en aftale? - Ja, vi har en aftale. 1581 02:34:01,683 --> 02:34:04,383 Jeg er straks tilbage, bliv her. 1582 02:34:05,482 --> 02:34:09,352 Hør her. Det nyeste er Jetfly. Ved I noget om jetfly? 1583 02:34:09,452 --> 02:34:12,981 - Nej, det lyder dyrt. - Det bliver det, men vi skal i gang. 1584 02:34:14,980 --> 02:34:16,980 Følg med mig. 1585 02:34:17,680 --> 02:34:22,678 Den, som begynder at bruge jet-teknik på passagerfly, får hele markedet. 1586 02:34:22,778 --> 02:34:26,278 - Hvad ved du om det tekniske? - Jeg ved lidt. Jeg finder ud af noget. 1587 02:34:26,378 --> 02:34:28,177 Lidt om turbiner. 1588 02:34:34,376 --> 02:34:36,375 Hvem er de? 1589 02:34:36,975 --> 02:34:38,975 Arbejder de for mig? 1590 02:34:40,574 --> 02:34:42,974 Alle arbejder for dig, Howard. 1591 02:34:48,972 --> 02:34:53,071 Larky arbejder på F-80. Hør om Bob Gross kan hjælpe os. 1592 02:34:53,271 --> 02:34:56,141 - Lige nu? - Ja, selvfølgelig! 1593 02:34:56,241 --> 02:34:59,340 Vi må i gang med det samme. Jet bliver fremtidens metode. 1594 02:34:59,400 --> 02:35:04,300 Klokken er 16.30. Bob er i New York, og den er 19.30 der. Han har fri. 1595 02:35:04,569 --> 02:35:09,568 Vi kan ringe til hotellet. Vil du tage det via telefon eller mødes med ham? 1596 02:35:09,668 --> 02:35:14,067 - Vi skal mødes, skal vi ikke? - Skal han komme i morgen? 1597 02:35:15,766 --> 02:35:18,466 - Fremtidens metode. - Howard. 1598 02:35:21,465 --> 02:35:23,864 - Fremtidens metode. - Nu går vi en tur, Howard. 1599 02:35:25,464 --> 02:35:27,463 Hjælp mig lige. 1600 02:35:27,563 --> 02:35:29,563 Fremtidens metode. 1601 02:35:43,360 --> 02:35:46,459 Bliv her, jeg er straks tilbage. Forstår du? 1602 02:35:48,100 --> 02:35:52,100 Bliv ved døren. Jeg henter en læge. Ingen må se ham sådan. 1603 02:35:56,757 --> 02:35:58,756 Fremtidens metode. 1604 02:36:11,100 --> 02:36:14,053 Du er ikke i sikkerhed. 1605 02:36:21,451 --> 02:36:25,850 Når jeg bliver stor, skal jeg flyve de hurtigste fly. 1606 02:36:26,550 --> 02:36:31,848 Lave de største film og blive den rigeste mand i verden. 1607 02:36:44,446 --> 02:36:46,445 Fremtidens metode. 1608 02:36:54,143 --> 02:36:56,143 Fremtidens metode. 1609 02:37:04,041 --> 02:37:06,041 Fremtidens metode.