1 00:01:37,824 --> 00:01:41,466 Q - U - A - R... 2 00:01:44,127 --> 00:01:46,658 A - N - T... 3 00:01:48,440 --> 00:01:51,165 I - N - E. 4 00:01:54,747 --> 00:01:55,933 Quarentine. 5 00:01:57,532 --> 00:01:59,428 Q - U - A - R... 6 00:02:03,438 --> 00:02:05,289 E - N - T... 7 00:02:06,515 --> 00:02:08,120 I - N - E. 8 00:02:09,122 --> 00:02:10,431 Quarentine. 9 00:02:10,981 --> 00:02:13,795 - Weet je wat cholera is? - Ja moeder. 10 00:02:14,024 --> 00:02:16,619 Ken je de tekenen op huizen waar cholera is? 11 00:02:17,293 --> 00:02:18,317 Ja, moeder. 12 00:02:18,831 --> 00:02:20,722 - Weet je wat tyfus is? - Ja, moeder. 13 00:02:24,919 --> 00:02:26,588 En weet je wat ze je aandoen? 14 00:02:27,482 --> 00:02:28,572 Ja, moeder. 15 00:02:32,611 --> 00:02:34,310 Je bent niet veilig. 16 00:02:42,096 --> 00:02:44,079 Je laat me deze film regiseren, Howard... 17 00:02:44,114 --> 00:02:45,875 maar we kunnen niet doen wat je vraagt. 18 00:02:45,910 --> 00:02:48,681 Zeg niet dat je het niet kunt. Zeg niet dat het niet kan. 19 00:02:48,716 --> 00:02:50,671 De middelpuntvliedende krachten zijn te groot. 20 00:02:50,706 --> 00:02:52,426 Als je ze simultaan laat vliegen... 21 00:02:52,461 --> 00:02:55,597 Dat is juist de climax van de film, Frank. Laat het lukken. 22 00:02:56,050 --> 00:02:58,487 Verminder dan de opstijghoek als het moet. 23 00:02:58,731 --> 00:03:00,988 Maar het moet lukken met 60 graden, ik deed het al. 24 00:03:01,102 --> 00:03:04,199 Dan komen we nog 2 camera's tekort, we moeten die scene inkorten... 25 00:03:04,234 --> 00:03:06,638 We doen het gewoon. Ik zorg voor extra camera's. 26 00:03:06,639 --> 00:03:08,189 We draaien binnen 5 minuten. 27 00:03:08,224 --> 00:03:10,865 Mr. Hughes, ik ben Noah Dietrich, ik zou je hier vinden. 28 00:03:10,900 --> 00:03:13,064 Dietrich, ik verwachtte je. 29 00:03:13,099 --> 00:03:15,423 Ik las je CV en sprak met je referenties. 30 00:03:15,839 --> 00:03:18,489 - Weet je wat ik zoek? - Ik heb begrepen dat je... 31 00:03:18,524 --> 00:03:19,947 een onderdirecteur zoekt... 32 00:03:20,099 --> 00:03:23,004 die het financiële aspect in het oog houd. 33 00:03:23,039 --> 00:03:25,641 Ik zoek iemand die er iets van kent. 34 00:03:25,676 --> 00:03:27,998 Je moet maar 1 ding weten. 35 00:03:28,033 --> 00:03:30,825 Mijn ouders zijn er niet meer, het is dus mijn geld. 36 00:03:30,860 --> 00:03:32,371 Wat ik met mijn geld doe... 37 00:03:32,372 --> 00:03:34,560 maakt die hoerezonen in Houston gek... 38 00:03:34,595 --> 00:03:37,448 maar wat ik doe heeft zin, begrepen. 39 00:03:37,607 --> 00:03:39,019 - Begrepen! - Goed. 40 00:03:40,212 --> 00:03:43,209 Je verdiende vroeger 5,200 dollar? 41 00:03:43,376 --> 00:03:46,997 - Ik geef je 10,000. - Dan werk ik dubbel zo hard. 42 00:03:47,240 --> 00:03:48,684 Nee, vier maal zo hard. 43 00:03:48,685 --> 00:03:50,483 Maar ik betaal maar de helft, mr. Dietrich. 44 00:03:50,518 --> 00:03:51,785 Welkom aan boord. 45 00:03:52,081 --> 00:03:54,189 Je bent mijn stem nu, laat ze dat horen. 46 00:03:54,224 --> 00:03:56,773 Die mannen noemen me nog steeds Junior... 47 00:03:56,808 --> 00:03:58,787 vertel ze dat het vanaf nu mr. Hughes is. 48 00:03:58,811 --> 00:03:59,893 Doe ik. 49 00:03:59,928 --> 00:04:01,087 - Wanneer gaan we naar Houston? - We gaan niet. 50 00:04:01,525 --> 00:04:04,191 Een cholera epidemie in 1913, maakte 2000 doden... 51 00:04:04,392 --> 00:04:06,104 het is daar een moeras vol ziektes... 52 00:04:06,182 --> 00:04:08,074 tyfus, malaria, cholera, gele koorts... 53 00:04:08,075 --> 00:04:09,225 je zegt het maar, zij hebben het. 54 00:04:09,930 --> 00:04:11,739 Zie je dat, mr. Dietrich? 55 00:04:12,621 --> 00:04:16,074 Je kijkt naar de grootste private luchtmacht in de wereld. 56 00:04:16,563 --> 00:04:17,938 Wat denk je daarvan? 57 00:04:19,640 --> 00:04:21,119 Het is jouw geld. 58 00:04:21,563 --> 00:04:23,801 Starten maar! 59 00:04:23,836 --> 00:04:29,836 HELLS ANGELS EERSTE JAAR Vertaald door CANDY 60 00:05:58,327 --> 00:05:59,361 Hallo, mr. Meyer. 61 00:06:01,381 --> 00:06:03,842 Herinner je me nog? Ik heet Howard Hughes. 62 00:06:03,879 --> 00:06:05,910 Kan ik je even spreken. 63 00:06:05,962 --> 00:06:09,317 Ja, Howard Hughes, die vliegeniersfilm, nietwaar? 64 00:06:09,353 --> 00:06:11,412 - Ik herinner me. - Hells Angels. 65 00:06:11,413 --> 00:06:13,456 - Je kent hem. - Ja. 66 00:06:13,491 --> 00:06:15,382 Heb je een moment voor mij... 67 00:06:15,769 --> 00:06:17,177 ik heb een paar camera's nodig. 68 00:06:18,107 --> 00:06:21,172 - Ja? - Twee stuks. 69 00:06:21,985 --> 00:06:23,794 Ik heb al alle camera's gekocht... 70 00:06:23,896 --> 00:06:25,919 maar we draaien dit WE een luchtgevecht... 71 00:06:25,940 --> 00:06:27,795 en ik heb er nog 2 nodig. Wanhopig. 72 00:06:27,802 --> 00:06:29,384 Kan MGM me depanneren? 73 00:06:29,644 --> 00:06:30,742 Met wat? 74 00:06:30,798 --> 00:06:32,031 Camera's. 75 00:06:32,112 --> 00:06:36,557 Het is niet de gewoonte om de concurentie te helpen. 76 00:06:38,038 --> 00:06:39,471 Hoeveel camera's heb je nu? 77 00:06:39,993 --> 00:06:41,342 24. 78 00:06:45,025 --> 00:06:46,435 Wacht es even. 79 00:06:48,773 --> 00:06:50,462 - Je hebt 24 camera's? - Korrekt. 80 00:06:50,497 --> 00:06:52,437 - En je wilt er nog 2? - Ja. 81 00:06:53,165 --> 00:06:54,752 Kom je niet toe met 24? 82 00:06:54,959 --> 00:06:56,073 Nee meneer. 83 00:06:56,656 --> 00:07:00,871 Ze zijn helaas alle in gebruik. 84 00:07:01,147 --> 00:07:03,630 - Alle 26. - Inderdaad meneer. 85 00:07:04,151 --> 00:07:05,712 - Jeezus, zoon. - Howard. 86 00:07:06,462 --> 00:07:10,729 Howard. Een goede raad. Waarom neem je je geld niet... 87 00:07:10,764 --> 00:07:13,011 - Van de olieboringen. - Van de olieboringen... 88 00:07:13,046 --> 00:07:14,070 en zet het op de bank? 89 00:07:14,281 --> 00:07:16,942 Want als je verder zulke filmen blijft maken... 90 00:07:17,228 --> 00:07:19,459 zul je geen verdeler vinden die hem uitbrengt... 91 00:07:19,477 --> 00:07:21,624 laat staan dat iemand hem wil zien... 92 00:07:21,875 --> 00:07:24,085 en je oliegeld raakt op. 93 00:07:24,985 --> 00:07:27,521 Welkom in Hollywood. 94 00:07:29,503 --> 00:07:30,751 Daar zal ik aan denken, mr. Meyer. 95 00:07:31,426 --> 00:07:32,785 Veel geluk. 96 00:07:48,023 --> 00:07:49,381 Baas. 97 00:07:49,416 --> 00:07:50,579 Verdwijn hier. 98 00:07:51,292 --> 00:07:53,296 Geen spuitwater, je weet wat ik wil. 99 00:07:53,297 --> 00:07:54,858 Een flesje melk graag... 100 00:07:55,069 --> 00:07:56,220 met het dopje er nog op. 101 00:07:56,324 --> 00:07:57,708 Howard, wat zei Zijne Hoogheid? 102 00:07:57,999 --> 00:08:01,169 Hij geeft geen enkele camera, geloof je dat? 103 00:08:01,553 --> 00:08:03,310 Howard, waarom probeer je het niet met wat je hebt? 104 00:08:04,143 --> 00:08:05,694 Ik heb niet genoeg, John. 105 00:08:05,695 --> 00:08:06,803 Niet zoals ik het zie. 106 00:08:08,372 --> 00:08:11,315 Mijn naam hangt van die film af. Als het mislukt, moet ik naar Houston... 107 00:08:11,590 --> 00:08:14,052 met mijn staart tussen de benen en gaten boren... 108 00:08:14,249 --> 00:08:15,334 voor de rest van mijn leven. 109 00:08:15,486 --> 00:08:17,257 Is er geen manier het te doen met wat je hebt? 110 00:08:17,409 --> 00:08:20,268 Je hoorde toch wat er gebeurde met De Mille bij Paramount. 111 00:08:20,304 --> 00:08:23,126 Hij draait een bijbelse film, en moet een kruisigingsscene doen... 112 00:08:23,161 --> 00:08:24,901 maar hij doet het in Fresno. 113 00:08:25,356 --> 00:08:27,622 - Johnny? - Ja? 114 00:08:27,728 --> 00:08:30,581 - Je bent toch een persagent, niet? - Ja. 115 00:08:30,616 --> 00:08:32,519 Je weet toch wat er gebeurt in Hollywood. 116 00:08:32,520 --> 00:08:33,543 Natuurlijk. 117 00:08:33,544 --> 00:08:35,053 - Zeker? - Absoluut. 118 00:08:35,088 --> 00:08:36,618 Laat de grote ideën dan... 119 00:08:37,819 --> 00:08:40,015 - aan mij over. - Natuurlijk, baas. 120 00:08:40,386 --> 00:08:41,978 Cigaren, cigaretten. 10 cent maar. 121 00:08:42,821 --> 00:08:46,118 Thelma, je werkte toch bij de "Brown Derby" met Trixie... 122 00:08:46,153 --> 00:08:47,842 - nee, nee, Teresa... - Margaret, ja. 123 00:08:47,843 --> 00:08:50,761 Margaret, precies. Hoe gaat het met haar? Ze verloor haar... 124 00:08:50,796 --> 00:08:53,689 - Hou op. - Spijt me. 125 00:08:54,035 --> 00:08:55,675 Thelma dit is Howard Hughes. 126 00:08:55,676 --> 00:08:57,341 Howard en ik bedachten net... 127 00:08:57,342 --> 00:08:59,603 een manier om een camera uit mijn reet te toveren. 128 00:08:59,880 --> 00:09:03,630 - Cigaretten? - Nee, ik rook niet. 129 00:09:06,982 --> 00:09:09,495 Je bent zeker een 6 cylinder. 130 00:09:09,807 --> 00:09:11,318 Mijn God. 131 00:09:12,077 --> 00:09:16,434 Doe je me een plezier? Lach eens even? 132 00:09:16,661 --> 00:09:17,836 Even maar. 133 00:09:20,569 --> 00:09:24,413 Ze heeft een kortere bovenlip, haar lach ziet er zo beter uit. 134 00:09:29,669 --> 00:09:32,859 Ik vraag me af hoe een vrouw als jij plezier kan beleven. 135 00:09:33,419 --> 00:09:38,200 Ja staat daar gewoon, en ik raak je zo aan... 136 00:09:39,539 --> 00:09:42,562 met mijn vingertippen. Vind je dat leuk? 137 00:09:44,282 --> 00:09:45,820 En? 138 00:09:51,107 --> 00:09:53,262 Ik wil weten wat je lekker vind. 139 00:09:54,430 --> 00:09:57,033 Ik wil alles over je weten. 140 00:09:57,706 --> 00:10:01,103 Sta je me toe? Mag ik het doen? 141 00:10:05,751 --> 00:10:08,634 Ik ben in een half uur vrij. 142 00:10:10,398 --> 00:10:12,126 - Ik ben in kamer... - 217. 143 00:10:12,866 --> 00:10:14,725 217. 144 00:10:16,756 --> 00:10:18,218 Ik zie je daar dan. 145 00:10:23,097 --> 00:10:25,667 Johnny, neem kontakt op met Universal... 146 00:10:25,668 --> 00:10:27,495 ik heb tegen zaterdag 2 camera's nodig. 147 00:10:27,530 --> 00:10:29,272 Huur ze, steel ze desnoods! 148 00:10:30,651 --> 00:10:32,591 Absoluut, baas. 149 00:10:35,906 --> 00:10:39,085 Er komen geruchten van een eenzame vliegveld... 150 00:10:39,339 --> 00:10:42,322 er wordt gezegd dat de jonge Texaan Howard Hughes... 151 00:10:42,600 --> 00:10:44,902 niet ophoud geld op te maken aan zijn oorlogsepiek. 152 00:10:44,938 --> 00:10:49,075 En ik bedoel een epiek met 137 piloten, 87 vliegtuigen... 153 00:10:49,328 --> 00:10:51,898 35 cameramannen en 2,000 extras. 154 00:10:52,106 --> 00:10:55,569 Hoelang nog eer de film evenveel kost als de echte oorlog? 155 00:10:55,604 --> 00:10:56,604 Verdomme! 156 00:10:56,871 --> 00:10:59,658 Waarom zien ze zo traag? Dat wil ik niet. 157 00:10:59,835 --> 00:11:01,605 Ze zien er als maketten uit. 158 00:11:09,489 --> 00:11:10,609 Hoerezoon. 159 00:11:12,083 --> 00:11:13,265 Howard? 160 00:11:16,091 --> 00:11:19,021 Zonder achtergrond... 161 00:11:20,157 --> 00:11:22,282 zien we niet hoe snel ze vliegen. 162 00:11:22,735 --> 00:11:24,575 We zien de realiteit niet. 163 00:11:26,311 --> 00:11:29,108 Bel de K.M.I en vraag de beste weerman. 164 00:11:29,199 --> 00:11:30,759 Hij moet hier binnen het uur zijn. Begrepen? 165 00:11:34,707 --> 00:11:37,284 Wil je eerst het goede nieuws of het slechte horen? 166 00:11:37,319 --> 00:11:38,879 - Eerst het slechte - Goed dan. 167 00:11:38,914 --> 00:11:40,219 We intalleerden een radiaal 450... 168 00:11:40,602 --> 00:11:42,042 maar het kan niet tegen de vibraties. 169 00:11:42,077 --> 00:11:44,704 Zodra wij hen ophieven, barsten de pinnen in de lassen. 170 00:11:45,780 --> 00:11:48,162 - En het goede nieuws? - Er is geen. 171 00:11:48,773 --> 00:11:52,951 Als de 450 te groot zijn, moeten we iets anders bedenken. 172 00:11:52,986 --> 00:11:55,435 We deden alles al. we herbouwden hem kompleet. 173 00:11:55,470 --> 00:11:57,889 Als we minder tanken... 174 00:11:58,068 --> 00:11:59,756 haalt ze misschien 180 mijl. 175 00:11:59,790 --> 00:12:01,269 Ik wil minstens 200. Begrepen? 176 00:12:01,369 --> 00:12:04,046 Ik wil op stap met Fita Benkhoff, maar dat gaat ook niet. 177 00:12:04,081 --> 00:12:05,318 Ik ben niet zeker. 178 00:12:06,365 --> 00:12:08,357 Als de struktuur afremt... 179 00:12:08,524 --> 00:12:09,794 veranderen we de struktuur. 180 00:12:09,829 --> 00:12:11,725 Dan valt de bovenste vleugel af. 181 00:12:14,826 --> 00:12:16,652 - Geeft niet. - Wablief? 182 00:12:18,928 --> 00:12:21,311 Waarom hebben we 2 vleugels nodig? 183 00:12:21,396 --> 00:12:23,289 Wie zegt wat we nodig hebben? 184 00:12:25,849 --> 00:12:27,120 Een monovlieger. 185 00:12:27,155 --> 00:12:28,359 Natuurlijk een monovlieger. 186 00:12:28,394 --> 00:12:31,201 Zoals de fransen. De ontwerpers kunnen de pot op. 187 00:12:31,202 --> 00:12:34,165 - En een 550 motor. - en 10 octaan benzine. 188 00:12:34,200 --> 00:12:35,779 Hoeveel PK hebben we dan? 189 00:12:35,780 --> 00:12:36,793 700. 190 00:12:38,155 --> 00:12:41,615 Als dat lukt, hebben we de snelste vlieger. 191 00:12:45,256 --> 00:12:49,735 De ombouw heeft ons al 200,000 gekost. 192 00:12:51,421 --> 00:12:52,672 Geeft niet. 193 00:12:53,889 --> 00:12:55,373 Afbreken! 194 00:12:55,457 --> 00:12:56,804 Doe maar. 195 00:13:03,086 --> 00:13:06,930 De Cumulus Limbus waar je het over hebt... 196 00:13:09,365 --> 00:13:11,191 ziet eruit als... 197 00:13:11,608 --> 00:13:13,453 Een grote borst vol melk. 198 00:13:13,488 --> 00:13:16,639 - Ik wil wolken, verdomme! - Ja, wolken. 199 00:13:17,120 --> 00:13:20,401 Die eruit zien als grote borsten vol melk... 200 00:13:20,998 --> 00:13:24,338 daarvan kan ik niet de precieze lokatie bepalen. 201 00:13:24,715 --> 00:13:26,564 Je moet misschien... 202 00:13:28,222 --> 00:13:29,251 wachten. 203 00:13:31,284 --> 00:13:32,598 Dan wacht ik. 204 00:13:34,071 --> 00:13:36,283 Wat ze je ook op de K.M.I betalen... 205 00:13:36,824 --> 00:13:39,594 ik betaal het dubbele. Werk voor mij en zoek mij wolken. 206 00:13:41,443 --> 00:13:42,757 Vind wolken. 207 00:13:43,173 --> 00:13:44,486 Vind me wolken. 208 00:13:44,999 --> 00:13:46,804 Welkom bij de "Hells Angels". 209 00:13:50,465 --> 00:13:51,671 Bedankt. 210 00:13:54,965 --> 00:13:57,047 BASISKAMP 211 00:13:57,752 --> 00:14:00,123 OORLOG VERSCHOVEN GEEN WOLKEN 212 00:14:01,181 --> 00:14:04,995 Santa Cruz, Enseno, San Diego River Side, Bakersville! 213 00:14:05,444 --> 00:14:08,327 Het is al 8 maanden! Waar zijn mijn wolken? 214 00:14:08,872 --> 00:14:12,868 Ze bewegen, mr. Hughes! Wolken bewegen! 215 00:14:13,090 --> 00:14:14,949 Dat doen ze, ze bewegen! 216 00:14:15,159 --> 00:14:16,344 Dat ding daar kost me... 217 00:14:16,345 --> 00:14:20,645 5.271 per dag om daar te staan. 218 00:14:20,869 --> 00:14:22,933 Zoek me die verdomde wolken. 219 00:14:24,062 --> 00:14:27,905 HELLS ANGELS TWEEDE JAAR 220 00:14:30,374 --> 00:14:33,544 - Mooie dag. - Heel grappig. 221 00:14:34,207 --> 00:14:37,589 Houston heeft gebeld. Ze worden nerveus. 222 00:14:37,624 --> 00:14:39,404 Toon ze de rekeningen, Noah. 223 00:14:39,457 --> 00:14:40,826 Dat is illegaal, Howard. 224 00:14:41,074 --> 00:14:43,243 Een beetje ondeugend misschien. 225 00:14:43,278 --> 00:14:46,717 Hughes Tools is een kollektief uit Texas, ze moeten die rekeningen zien. 226 00:14:48,127 --> 00:14:49,842 Dan maken we een nieuwe kollektief. 227 00:14:49,877 --> 00:14:51,911 En noemen het "Hughes Aircraft". 228 00:14:51,946 --> 00:14:53,779 Hebben we deze klemmen nodig? 229 00:14:54,266 --> 00:14:56,302 Anders vliegen ze weg. 230 00:14:56,337 --> 00:14:58,589 Dat remt af, doe er iets aan, ok? 231 00:14:58,624 --> 00:14:59,919 Weerstand door de klemmen? 232 00:15:00,240 --> 00:15:01,472 Ze moet glad zijn. 233 00:15:01,507 --> 00:15:03,028 Howard, het geeft ernstige belastingsproblemen... 234 00:15:03,029 --> 00:15:04,413 om een kollektief in California te beginnen. 235 00:15:04,414 --> 00:15:07,171 - Zorg er gewoon voor, wil je? - Mr. Hughes! Mr. Hughes! 236 00:15:07,675 --> 00:15:11,480 Oakland! We hebben wolken! Er zijn wolken in Oakland! 237 00:15:11,515 --> 00:15:12,898 - Meen je het? - Ja. 238 00:15:13,475 --> 00:15:16,286 Verdomme, ik beloof het je. 239 00:15:16,615 --> 00:15:19,634 - Wolken in Oakland. - Al goed, jaag je niet op. 240 00:15:19,947 --> 00:15:21,560 Oakland! 241 00:15:22,647 --> 00:15:26,303 Oakland! We vliegen naar Oakland! 242 00:16:36,794 --> 00:16:39,390 Jazeker, Howard Hughes heeft het geflikt. 243 00:16:39,391 --> 00:16:40,534 Na twee jaar... 244 00:16:40,535 --> 00:16:42,918 is eindelijk de film "Hells Angells" klaar. 245 00:16:42,953 --> 00:16:45,687 Er zal zeker gefeest worden vanavond in hollywood. 246 00:16:45,722 --> 00:16:48,769 Het kostte in totaal 2 miljoen dollar. 247 00:16:48,770 --> 00:16:53,009 Als heel amerika gaat kijken, maakt hij misschien winst. 248 00:16:57,565 --> 00:17:01,774 Het neerstorten van die vlieger was indrukwekkend. 249 00:17:03,547 --> 00:17:05,870 Je zou zeggen dat ie echt neergestort is. 250 00:17:06,174 --> 00:17:11,423 Geef toe, ben je niet blij dat het voorbij is? 251 00:17:13,619 --> 00:17:14,885 Kom eens mee. 252 00:17:16,885 --> 00:17:19,584 Na deze show... 253 00:17:20,316 --> 00:17:21,715 verhuis ik van hier. 254 00:17:21,973 --> 00:17:23,810 - Nee. - Ik ga naar de Bronx. 255 00:17:24,396 --> 00:17:26,732 Ik zoek een leuke meid en maak vrienden... 256 00:17:26,733 --> 00:17:29,405 de Guinsberg, de Guttemberg en de Goldberg... 257 00:17:29,406 --> 00:17:30,995 een hoop bergen, ik ken ze niet alle. 258 00:17:32,798 --> 00:17:36,431 Dit is wat het volk wilt. De stomme film doet het niet meer. 259 00:17:36,581 --> 00:17:38,713 We moeten de Hells Angels met geluid opnemen. 260 00:17:41,039 --> 00:17:43,834 - Hoeveel ervan? - Alles. 261 00:17:44,212 --> 00:17:47,016 En voor je vraagt, het kost 1,7 miljoen extra. 262 00:17:47,017 --> 00:17:48,290 Hebben we zoveel? 263 00:17:48,889 --> 00:17:49,946 Nee! 264 00:17:50,331 --> 00:17:51,805 Dan maken we het. 265 00:17:52,318 --> 00:17:53,471 Zorg ervoor, wil je? 266 00:18:02,271 --> 00:18:05,708 HELLS ANGELS DERDE JAAR 267 00:18:05,715 --> 00:18:09,594 Tegen 7000 rpm gaan de dagen voorbij... 268 00:18:09,595 --> 00:18:13,831 ...Howard Hughes bewerkt 25 mijl film. 269 00:18:14,942 --> 00:18:16,582 Ik zou zeggen, geef het nu uit... 270 00:18:16,583 --> 00:18:19,090 ...en geef de wereld een 506 uur durende film. 271 00:18:19,735 --> 00:18:23,201 Hank! mr. Hughes heeft dit in de projectiekamer nodig. 272 00:18:24,460 --> 00:18:26,269 Het is genoeg mr. Hughes. 273 00:18:26,270 --> 00:18:29,110 Wanneer gaan we eindelijk de film zien? 274 00:18:29,427 --> 00:18:30,578 Snel! 275 00:18:50,608 --> 00:18:52,440 - Wie is daar? - Noah. 276 00:18:52,441 --> 00:18:53,442 Kom binnen. 277 00:18:55,510 --> 00:18:58,042 Ik belde met Houston 3 uur lang... 278 00:18:58,077 --> 00:18:59,959 ...en bevestigde elke verdomde boek. 279 00:18:59,960 --> 00:19:01,065 Wacht... 280 00:19:01,759 --> 00:19:05,313 Draai die scene nogeens, ik denk dat ie dubbel is. 281 00:19:05,348 --> 00:19:08,366 En zeg tegen Jimmy dat ik 10 chocoladekoekjes wil. 282 00:19:08,673 --> 00:19:12,673 Niet te groot en niet te hard gebakken, begrepen? 283 00:19:13,744 --> 00:19:16,130 Herken je dat niet uit filmrol 10? 284 00:19:16,148 --> 00:19:18,972 Ik herinner me niets van filmrol 10. 285 00:19:18,973 --> 00:19:20,493 ik ken filmrol 10 niet eens. 286 00:19:21,082 --> 00:19:23,451 Ik ben een zakenman, Howard, en jij ook. 287 00:19:24,318 --> 00:19:25,699 Kijk... 288 00:19:26,321 --> 00:19:29,307 ...het was een mooie ervaring. En we hebben ervan genoten. 289 00:19:29,830 --> 00:19:33,111 Maar je verliest hiermee 25,000 per dag. 290 00:19:33,904 --> 00:19:35,278 Elke dag. 291 00:19:40,789 --> 00:19:43,804 Dus, welke opties heb ik? 292 00:19:45,113 --> 00:19:47,285 Ik denk niet dat je er hebt. 293 00:19:47,838 --> 00:19:49,640 Je moet de boel sluiten. 294 00:19:50,626 --> 00:19:52,217 En je eruit zien te redden. 295 00:19:58,830 --> 00:20:00,456 Spijt me Howard. 296 00:20:01,451 --> 00:20:02,700 Echt waar. 297 00:20:10,110 --> 00:20:11,679 Filmrol 10, mr. Hughes. 298 00:20:17,689 --> 00:20:18,914 Nog een hypotheek... 299 00:20:20,428 --> 00:20:23,055 ...op alle aandelen. Ik heb gezegd. 300 00:20:23,568 --> 00:20:25,444 Je kunt alles verliezen. 301 00:20:25,445 --> 00:20:26,445 Doe ik niet. 302 00:20:29,528 --> 00:20:31,031 Doe ik niet. 303 00:20:32,861 --> 00:20:36,634 Ik maak er werk van. 304 00:20:38,341 --> 00:20:39,673 Bedankt Noah. 305 00:21:13,471 --> 00:21:17,112 Meer dan 500,000 zielen in de rij in Hollywood Boulevard. 306 00:21:17,491 --> 00:21:19,192 Bekijk die voertuigen eens... 307 00:21:19,193 --> 00:21:21,532 Er staan zeker 45,000 wagens... 308 00:21:21,533 --> 00:21:24,377 ...veroorzaken de grootste file ooit... 309 00:21:25,471 --> 00:21:27,755 ...6 maanden na de beurscrash... 310 00:21:27,756 --> 00:21:29,588 ...en na de dood van 3 piloten... 311 00:21:29,589 --> 00:21:32,600 ...verschijnt eindelijk de 4 miljoen kostende film... 312 00:21:32,601 --> 00:21:34,356 ...de duurste ooit gemaakt. 313 00:21:34,644 --> 00:21:36,797 Niet veel voor onze mr. Hughes. 314 00:21:37,175 --> 00:21:38,927 Zoiets als vanavond is nog nooit gezien. 315 00:21:39,065 --> 00:21:41,942 En ik ben zeker dat het nooit meer zal gezien worden. 316 00:21:41,943 --> 00:21:44,270 500,000 man wacht op straat... 317 00:21:44,271 --> 00:21:46,577 ...om een glimp van de sterren op te vangen. 318 00:21:46,578 --> 00:21:48,939 Het leger werd opgeroepen... 319 00:21:48,940 --> 00:21:50,536 ...om de 250 politie eenheden te helpen... 320 00:21:50,537 --> 00:21:52,079 ...die deze enorme massa moet begeleiden... 321 00:21:52,080 --> 00:21:53,711 Dit is een industrieel produkt, vriend... 322 00:21:53,746 --> 00:21:56,482 ...en niemand maakt buiten een studio een film. 323 00:21:57,083 --> 00:21:58,729 Sommige Hollywood kenners beweren... 324 00:21:58,984 --> 00:22:01,784 En nu, dames en heren, denk ik... 325 00:22:01,785 --> 00:22:04,187 ...ja, ik zie de wagen van mr. Hughes voor mij. 326 00:22:04,700 --> 00:22:06,914 Mr. Hughes is vanavond in gezelschap... 327 00:22:06,915 --> 00:22:08,112 ...van de filmster Jean Harlowe. 328 00:22:08,669 --> 00:22:09,966 Hij ontdekte haar voor deze film... 329 00:22:10,170 --> 00:22:15,351 ...haar blonde lokken en sexy kleren gaan van haar een ster maken. 330 00:22:41,252 --> 00:22:42,348 Hierlangs, baas. 331 00:22:42,349 --> 00:22:43,713 Mr. Hughes, een toespraak? 332 00:22:45,302 --> 00:22:47,171 Een grote avond voor je, mr. Hughes. 333 00:22:49,435 --> 00:22:51,078 Een grote avond voor je! 334 00:22:52,126 --> 00:22:54,379 Heel groot, heel groot! 335 00:22:54,434 --> 00:22:57,322 Hoe voelt het om zo een grote film te maken. 336 00:22:59,756 --> 00:23:00,761 Ja. 337 00:23:02,284 --> 00:23:03,294 Ja... 338 00:23:03,295 --> 00:23:06,011 4 miljoen van je eigen geld... 339 00:23:06,168 --> 00:23:07,508 ben je niet nerveus? 340 00:23:10,743 --> 00:23:13,238 Een grote avond. Geniet van de show. 341 00:23:14,529 --> 00:23:16,089 Tja, wel... 342 00:23:16,124 --> 00:23:18,201 ik stel de vrouwelijke ster voor... 343 00:23:18,202 --> 00:23:20,156 van de spectaculaire "Hells Angels". 344 00:23:20,196 --> 00:23:21,889 - Juffr. Jean Harlowe! - Bedankt. 345 00:23:22,216 --> 00:23:25,604 Ik maak van deze gelegenheid gebruik om mr. Hughes... 346 00:23:25,677 --> 00:23:27,445 in het openbaar te bedanken voor de kans die hij me gaf. 347 00:23:30,227 --> 00:23:32,997 Ik vraag nu aan Roscoe R. Michael... 348 00:23:32,998 --> 00:23:35,227 om zijn leeuwenwelp Gilmore voor te stellen. 349 00:23:35,291 --> 00:23:37,529 Wat scheelt er met jullie? Kennen jullie mijn naam niet? 350 00:23:37,950 --> 00:23:40,032 Spijt me, Roscoe Turner. 351 00:23:40,065 --> 00:23:41,636 En dat is Gilmore. 352 00:23:42,973 --> 00:23:44,737 Howard Hughes presenteerd... 353 00:23:44,738 --> 00:23:48,819 HELLS ANGELS 354 00:24:26,579 --> 00:24:29,385 Het intreseert me niet wat die politiekers denken. 355 00:24:29,386 --> 00:24:31,365 Dat weet ik ook wel! 356 00:25:07,535 --> 00:25:09,130 Sta op en groet ze! 357 00:25:22,030 --> 00:25:24,400 Het voorspel was te lang. Teveel wagens. 358 00:25:24,435 --> 00:25:26,634 Verzamel met een team op het bureel. 359 00:25:26,669 --> 00:25:28,082 Ik wil vanavond nog een paar scenes uitknippen. 360 00:25:28,310 --> 00:25:30,497 Zoek ook Glenn Odekirk. Neem iemand notities. 361 00:25:30,810 --> 00:25:31,854 Klinknagels zonder kop, begrepen? 362 00:25:31,948 --> 00:25:33,282 - Klinknagels zonder kop. - Klinknagels zonder kop. 363 00:25:33,283 --> 00:25:34,739 Hierlangs, baas! 364 00:25:35,492 --> 00:25:37,151 Daar is hij! 365 00:25:39,337 --> 00:25:40,919 "Variety" zegt: Deze wordt het. 366 00:25:41,020 --> 00:25:45,518 - ... prachtige film. - ... ongelooflijk... 367 00:25:45,519 --> 00:25:48,199 De grootste film ooit gemaakt. 368 00:25:48,200 --> 00:25:49,786 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 369 00:25:49,787 --> 00:25:50,812 Een uitstekend succes 370 00:25:50,848 --> 00:25:52,954 Het kostte 4 miljoen, en het heeft 4 miljoen sensaties. 371 00:26:56,625 --> 00:26:58,996 Ik las in een tijdschrift dat je golf speelt. 372 00:26:59,862 --> 00:27:01,071 Af en toe. 373 00:27:01,688 --> 00:27:03,170 Wil je met mij spelen? 374 00:27:05,799 --> 00:27:06,953 Nu, mr. Hughes? 375 00:27:08,290 --> 00:27:10,871 Als het geen ongemak is, jufr. Hepburn. 376 00:27:32,579 --> 00:27:35,264 Je richt niet goed genoeg als je slaat. 377 00:27:36,040 --> 00:27:37,683 De richting is belangrijk in golf. 378 00:27:37,684 --> 00:27:39,965 Zoals in het leven. Vind je niet? 379 00:27:40,413 --> 00:27:42,215 Ik zag je film "Scarface". 380 00:27:42,514 --> 00:27:44,058 - Geweld. - Realistisch. 381 00:27:44,083 --> 00:27:46,470 Het is maar film, Howard, niet het leven. 382 00:27:46,524 --> 00:27:49,391 Maar op toneel, dat is echt... 383 00:27:49,392 --> 00:27:52,945 ...echte mensen recht voor je. 384 00:27:52,980 --> 00:27:56,742 Ze kunnen niet wegkijken, of popcorn eten, dat zou wreed zijn. 385 00:27:56,777 --> 00:27:58,724 - Hou je van theater? - Nee. 386 00:27:59,047 --> 00:28:02,236 Ik hou van theater. Met levende acteurs. 387 00:28:02,253 --> 00:28:03,989 Ik toon het je, we gaan naar "Ibsen". 388 00:28:03,990 --> 00:28:06,105 Als de republikeinen hem maar niet verboden hebben. 389 00:28:06,589 --> 00:28:08,812 Je bent toch geen republikein, hé? Daar hou ik niet van. 390 00:28:08,813 --> 00:28:10,403 - Hoe heb je in '32 gestemd? - Heb ik niet. 391 00:28:10,411 --> 00:28:12,907 Je moet! Het is je heilige plicht. 392 00:28:16,961 --> 00:28:19,573 Je ging om met Ginger Rogers, Wat is ervan? 393 00:28:19,909 --> 00:28:21,632 Gewoon een vriendin. 394 00:28:21,667 --> 00:28:25,889 Mannen hebben geen vriendinnen, Howard, ofwel is ze van hun, ofwel niet. 395 00:28:26,319 --> 00:28:29,222 Dat stamt nog uit de oertijd, het staat in het boek van Darwin... 396 00:28:29,257 --> 00:28:31,485 ...jaag het vlees, dood het vlees, eet het vlees. 397 00:28:31,486 --> 00:28:34,033 Dat is het sexueële aan een man. 398 00:28:34,938 --> 00:28:36,262 Wablief? 399 00:28:37,212 --> 00:28:40,251 Als je doof bent, is daar een reden voor. 400 00:28:40,286 --> 00:28:42,494 Luister, ga naar mijn vader... 401 00:28:42,529 --> 00:28:45,109 ...hij is uroloog, maar hij kan er eens naar kijken... 402 00:28:45,110 --> 00:28:46,296 vind je niet? 403 00:28:46,331 --> 00:28:49,627 Ik leef gezond. Ik neem 7 douches per dag om rein te blijven. 404 00:28:49,662 --> 00:28:52,981 Ook al omdat er tegenwoordig zoveel vuiligheid is. 405 00:28:53,016 --> 00:28:56,044 Ik ben niet knap, maar atletisch. 406 00:28:56,079 --> 00:28:58,028 Ik zweet! Hier is ie. 407 00:28:58,425 --> 00:29:00,792 Nu ken je iemands geheim. Ik zweet! 408 00:29:00,827 --> 00:29:02,162 En jij bent doof. 409 00:29:02,794 --> 00:29:04,908 Een mooie koppel "fabrieksfouten". 410 00:29:08,586 --> 00:29:09,886 Drie! 411 00:29:17,831 --> 00:29:19,094 Een nobel gebaar. 412 00:29:21,948 --> 00:29:23,164 Nu sta je bij mij in het krijt. 413 00:29:45,115 --> 00:29:47,988 Niet goed genoeg. Niet goed genoeg. 414 00:29:48,023 --> 00:29:50,083 Die klinknagels moeten volledig plat zijn. 415 00:29:50,339 --> 00:29:52,482 Ik wil ook verzonken schroeven. 416 00:29:53,543 --> 00:29:55,650 Ik wil geen enkele weerstand aan de oppervlakte. 417 00:29:56,396 --> 00:29:57,891 Ze moet glad zijn, Odie. 418 00:29:58,606 --> 00:30:00,448 - Glad, begrepen? - Goed dan Howard. 419 00:30:00,449 --> 00:30:01,619 Ik kan het je niet anders zeggen. 420 00:30:03,092 --> 00:30:04,322 Wat heb je voor me? 421 00:30:04,323 --> 00:30:06,533 TWA bouwt een nieuwe vliegtuig. 422 00:30:06,613 --> 00:30:09,222 - Een moderne vliegtuig. - Wat soort vliegtuig? 423 00:30:09,404 --> 00:30:13,249 Een DC-3 met 21 stoelen en 14 eertse klas. 424 00:30:13,250 --> 00:30:14,249 Zo groot! 425 00:30:14,300 --> 00:30:17,682 50 stoelen en een hoogte van 12.000 voet. 426 00:30:17,761 --> 00:30:22,501 Nee, 20.000, Jack, Wat is er op 20.000 voet? 427 00:30:22,703 --> 00:30:24,746 - Minder turbulentie. - Omdat je boven het klimaat vliegt. 428 00:30:24,947 --> 00:30:26,999 Jack, we moeten boven het klimaat vliegen. 429 00:30:27,254 --> 00:30:31,027 Alleen 1% van de bevolking heeft ooit commercieel gevlogen. 430 00:30:31,028 --> 00:30:33,587 Waarom? Omdat ze angst hebben, en dat moet ook. 431 00:30:34,080 --> 00:30:36,589 Op 7,000 voet worden ze door elkaar geschud, dat weet je toch. 432 00:30:36,624 --> 00:30:38,907 We bouwen een vliegtuig dat boven het klimaat kan vliegen... 433 00:30:39,046 --> 00:30:41,529 ...We zorgen ervoor dat elke man, vrouw en kind... 434 00:30:41,530 --> 00:30:42,679 ...zich daarboven veilig voelt. 435 00:30:42,956 --> 00:30:45,795 Een vliegtuig dat in de buitenste luchtlagen kan vliegen. 436 00:30:46,128 --> 00:30:48,478 Over heel het land, over heel de wereld. 437 00:30:49,492 --> 00:30:50,895 Dat is de toekomst. 438 00:30:51,660 --> 00:30:53,065 - Kun je volgen? - Ja. 439 00:30:53,066 --> 00:30:55,066 Zeg het me anders meteen... 440 00:30:55,067 --> 00:30:56,557 ...als je daar de ballen niet voor hebt. 441 00:30:57,015 --> 00:30:59,500 - Steunen ze ons? - Het zijn pinnige bastaarden. 442 00:30:59,748 --> 00:31:01,379 - Hoe sta je er financieel voor? - Niet fameus. 443 00:31:01,380 --> 00:31:03,749 - Hoeveel tekort? - 770.000. 444 00:31:03,750 --> 00:31:06,043 - Hoeveel verkopen ze? - 8,000 per aandeel. 445 00:31:06,436 --> 00:31:08,045 Een beetje duur, niet? 446 00:31:10,086 --> 00:31:12,450 - Ik kan het doen. - Wat doen? 447 00:31:12,756 --> 00:31:14,654 - Kopen. - Je wilt de luchtvaartmaatschappij kopen? 448 00:31:14,989 --> 00:31:16,169 Nee, Jake. 449 00:31:16,170 --> 00:31:17,565 We willen niet dat kantoormannen... 450 00:31:17,566 --> 00:31:19,524 ...ons zeggen hoe we een vliegtuig moeten bouwen. 451 00:31:20,167 --> 00:31:21,202 Wij zeggen het hun... 452 00:31:21,655 --> 00:31:23,683 ...wat kost de overname van TWA? 453 00:31:24,660 --> 00:31:25,862 Ongeveer 50 miljoen. 454 00:31:28,554 --> 00:31:30,128 Dat is pas een uitdaging. 455 00:31:34,002 --> 00:31:35,199 Bel Noah Dietrich... 456 00:31:35,829 --> 00:31:37,257 ...we hebben een sponsor nodig. 457 00:31:38,009 --> 00:31:39,958 Howard, wacht even. Ben je zeker? 458 00:31:40,516 --> 00:31:42,167 Wil je er niet over nadenken? 459 00:31:42,185 --> 00:31:44,133 Nee Jack, je moet smeden als het ijzer heet is. 460 00:31:44,134 --> 00:31:45,219 Ik zal smeden. 461 00:31:54,306 --> 00:31:55,726 Goedenavond, mr. Hughes. 462 00:31:56,400 --> 00:31:57,929 Welkom, je tafel staat klaar. 463 00:31:59,493 --> 00:32:01,167 Hoe gaat het met de luchtvaart, mr. Hughes? 464 00:32:01,168 --> 00:32:03,462 - Heel goed Tim. - Dat hoor ik graag. 465 00:32:06,495 --> 00:32:08,683 - Goedenavond mr. Hughes, mevrouw. - Het is juffrouw. 466 00:32:08,684 --> 00:32:09,684 Juffrouw. 467 00:32:09,685 --> 00:32:12,510 - Zoals gewoonlijk mr. Hughes? - Ja, graag. 468 00:32:12,519 --> 00:32:14,745 Mag ik de dame onze mandarijnsoep aanbevelen... 469 00:32:14,746 --> 00:32:18,503 ...gevolgd door geroosterde eend met rozensaus... 470 00:32:18,504 --> 00:32:20,062 ...een echte delikatesse. 471 00:32:20,210 --> 00:32:21,364 Ja, dat klinkt lekker. 472 00:32:23,897 --> 00:32:25,625 Ziet er een "keet" uit. 473 00:32:27,537 --> 00:32:30,161 - Dat had ik niet verwacht. - Zij zijn nog laat open... 474 00:32:30,162 --> 00:32:32,212 ...we kunnen ook een hot-dog gaan eten... 475 00:32:32,213 --> 00:32:33,678 ...die zijn nog tot 4 uur open. 476 00:32:33,962 --> 00:32:35,321 Echt? 477 00:32:36,724 --> 00:32:37,982 Fantastisch! 478 00:32:54,845 --> 00:32:58,513 Howard! Ouwe gabber. 479 00:32:59,530 --> 00:33:03,089 Johnny Meyer, je kunt hem mijn persagent noemen. 480 00:33:03,123 --> 00:33:04,124 Aangename kennismaking. 481 00:33:05,129 --> 00:33:08,006 - Errol ken je zeker al, nietwaar? - Mr. Flynn, natuurlijk! 482 00:33:08,053 --> 00:33:12,852 Kate, Kate, van de Hepburns. Lieflijk zoals altijd. 483 00:33:13,437 --> 00:33:15,693 Draag wat ringen aan je handen, ik zou het wel doen. 484 00:33:15,728 --> 00:33:17,746 Katie, schat, jij en Howard vormen een prachtig koppeltje. 485 00:33:17,747 --> 00:33:19,959 - En Errol in een bijrol... - Hela, mijn stoel! 486 00:33:20,069 --> 00:33:21,546 Fantastisch, niet? 487 00:33:23,305 --> 00:33:24,588 Ik denk het niet. 488 00:33:24,744 --> 00:33:26,970 Lees je de "Variety" niet mr. Meyer? 489 00:33:26,971 --> 00:33:28,657 Ik ben puur vergif. 490 00:33:28,776 --> 00:33:30,697 Ik ben ten einde, laag gevallen, gedaan 491 00:33:30,698 --> 00:33:32,968 ...niet de moeite om op te noemen... 492 00:33:32,969 --> 00:33:34,562 ...dat vertellen ze over me... 493 00:33:34,563 --> 00:33:37,449 Ze kunnen de pot op. 494 00:33:37,713 --> 00:33:40,991 Johny zei me dat je een western wilt doen. 495 00:33:45,930 --> 00:33:50,145 - Ga je een western draaien, Howard? - Ja, ik ga een western draaien. 496 00:33:50,180 --> 00:33:51,538 Ik noem het "The Outlaw". 497 00:33:51,539 --> 00:33:53,533 Weet je waar het over gaat? S - E - X. 498 00:33:53,534 --> 00:33:55,857 Alles draait om S - E - X. 499 00:33:55,892 --> 00:33:57,297 Een western, een western. 500 00:33:57,298 --> 00:33:59,658 Seks in een western, dat is nog nooit gedaan, jongen. 501 00:33:59,693 --> 00:34:01,596 Geen echte sex, ouwe rukker, maar filmsex. 502 00:34:01,597 --> 00:34:03,141 Wat "Scarface" was over de gangsters... 503 00:34:03,142 --> 00:34:04,748 ...zal "The Outlaws" over de cowboys zijn. 504 00:34:04,783 --> 00:34:07,099 Toon wat sex en bloed in de film. Weet je wat John Ford zei... 505 00:34:07,100 --> 00:34:08,682 Heb je een cigaret Johny? 506 00:34:08,717 --> 00:34:09,827 Ze geven niets om ons. 507 00:34:09,862 --> 00:34:12,623 New-York filet, 12 erwten en een fles melk met de stop er nog op. 508 00:34:13,029 --> 00:34:14,124 De enige filmster die ik ken... 509 00:34:14,125 --> 00:34:15,605 ...die nog geen cigaretten kan kopen. 510 00:34:15,606 --> 00:34:16,607 Jack heeft al mijn geld. 511 00:34:16,608 --> 00:34:20,972 Ons eten koelt af, misschien moeten we elders gaan zitten... 512 00:34:20,985 --> 00:34:22,459 We blijven niet heel de avond. 513 00:34:23,460 --> 00:34:25,521 Howard, Howard... 514 00:34:26,616 --> 00:34:29,962 ...als je mooie geweldscenes wilt maken, 515 00:34:30,182 --> 00:34:32,521 Laat mij dan de acteurs uitzoeken. 516 00:34:36,463 --> 00:34:38,582 Daar heb ik oog voor. Oog voor talent. 517 00:34:38,583 --> 00:34:39,684 Nietwaar Johnny? 518 00:34:39,719 --> 00:34:42,025 Geef toe dat dat blondje een prachtvondst was. 519 00:34:42,229 --> 00:34:44,390 Dat blondje betaalde mijn nieuwe zeiljacht. 520 00:34:44,955 --> 00:34:47,293 We moeten samen eens naar Catalina zeilen, dit WE. Wat denk je? 521 00:34:47,647 --> 00:34:48,961 Catalina, klinkt goed. 522 00:34:48,962 --> 00:34:49,962 Een beetje plezier maken. 523 00:34:49,963 --> 00:34:52,764 Ik heb ook geregeld dat mr. Haviland... 524 00:34:52,765 --> 00:34:54,871 ...en zijn knappe zuster meegaan. 525 00:34:55,178 --> 00:34:57,129 Hoewel ik vrees dat als Martha meegaat... 526 00:34:57,325 --> 00:34:59,595 ...ze zal aandringen om ons te gedragen. 527 00:34:59,624 --> 00:35:03,909 We mogen deze twee monumenten zelfs minimaal niet aanraken. 528 00:35:03,910 --> 00:35:04,979 Wat zeg je? 529 00:35:13,059 --> 00:35:15,783 Ik moet gaan, excuseer ons? 530 00:35:16,327 --> 00:35:17,800 We moeten ergens zijn. 531 00:35:18,955 --> 00:35:20,268 Je bent ergens Howard, in het gekkenhuis. 532 00:35:21,326 --> 00:35:22,671 Ergens anders, excuseer ons. 533 00:35:23,473 --> 00:35:26,710 Dag heren, hopelijk eten jullie hetzelfde als ons, het is lekker. 534 00:35:28,674 --> 00:35:31,197 Howard Hughes, dames en heren. 535 00:35:31,649 --> 00:35:32,829 Was dat voor mij bedoeld? 536 00:35:33,114 --> 00:35:36,515 Mijn held. Ik krijg ballen van die Hollywoodmannen! 537 00:35:36,605 --> 00:35:39,440 Er zijn belangrijkere dingen in het leven. Musolini bijvoorbeeld! 538 00:35:39,475 --> 00:35:42,956 - Waar gaan we eigenlijk heen? - Wat avontuur opzoeken. 539 00:35:43,725 --> 00:35:45,744 Doe niet je best, mr. Hughes. 540 00:36:24,358 --> 00:36:25,799 Dat is het huis van mr. Mayer. Zie je. 541 00:36:27,337 --> 00:36:29,708 Weet je waar Jack Walter woont? 542 00:36:38,264 --> 00:36:41,148 - Wat is dat aan het stuur? - Celofaan. 543 00:36:41,579 --> 00:36:44,065 Je weet nooit welke vuile handen het al vasthadden. 544 00:36:46,147 --> 00:36:48,967 - Wat voor vuile handen? - Dat wil je niet weten. 545 00:36:54,767 --> 00:36:56,081 Neem het stuur eens vast. 546 00:37:04,289 --> 00:37:06,604 Wees zacht, ontspan je hand. 547 00:37:12,781 --> 00:37:17,101 Je moet de vibraties aan je vingertippen voelen. 548 00:37:17,793 --> 00:37:20,439 - Zie je? - Ja. 549 00:37:23,377 --> 00:37:24,445 Goed. 550 00:37:25,035 --> 00:37:26,408 Onbetaalbaar. 551 00:37:31,426 --> 00:37:32,805 Ze is helemaal van jou. 552 00:37:33,208 --> 00:37:34,277 Waar ga je heen? 553 00:37:34,362 --> 00:37:36,617 Er is hier nog wat melk. 554 00:37:37,664 --> 00:37:39,854 - Vlieg jij maar. - Goed dan. 555 00:38:00,346 --> 00:38:03,022 Er komt een berg onze kant uit. 556 00:38:03,279 --> 00:38:05,657 Trek een beetje aan de knuppel. Doe maar. 557 00:38:10,589 --> 00:38:12,322 Caramba! 558 00:38:18,692 --> 00:38:21,863 Ik heb nog nooit iemand ontmoet die "caramba" zei. 559 00:38:29,892 --> 00:38:31,007 Alles in orde? 560 00:38:31,298 --> 00:38:34,010 - Moet ik overnemen? - Nu dat ik het plezierig vind? 561 00:38:40,951 --> 00:38:42,179 - Wil je wat melk? - Graag. 562 00:39:04,836 --> 00:39:07,270 Dat moeten we nogeens doen. Woensdag ben ik vrij. 563 00:39:07,833 --> 00:39:09,534 Een beetje laat om te golfen, vind je niet? 564 00:39:09,535 --> 00:39:11,344 Nee, ik woon daar. 565 00:39:12,688 --> 00:39:14,417 - Wil je een borrel? - Zeker. 566 00:39:16,437 --> 00:39:18,520 Dat ziet er een uitdagende par 4 uit. 567 00:39:19,562 --> 00:39:22,566 Mijn dekorateur heeft de kleuren gekozen. 568 00:39:23,318 --> 00:39:24,518 Een beetje raar, maar... 569 00:39:27,024 --> 00:39:29,457 ...ik haat deze kamer, krijg ik rillingen van. 570 00:39:30,835 --> 00:39:33,387 Het geeft een muffe indruk voor een landhuis. 571 00:39:43,193 --> 00:39:46,781 - Vind je dat lekker? - En of. 572 00:39:49,729 --> 00:39:51,236 Breng me erheen. 573 00:40:07,386 --> 00:40:09,597 Jij bent de dame die ik niet ken. 574 00:40:10,509 --> 00:40:13,891 Ook mijn schouders en andere geheimen niet. 575 00:40:36,435 --> 00:40:38,790 Breng me naar mijn werk morgen. 576 00:40:42,007 --> 00:40:43,486 Ja, morgen. 577 00:41:29,709 --> 00:41:33,553 13 September 1935 Vliegsnelheidsproef 578 00:41:34,508 --> 00:41:35,791 Hou de brandstofmeter in het oog. 579 00:41:35,792 --> 00:41:37,834 Er zit weinig in om gewicht te sparen. 580 00:41:37,869 --> 00:41:40,767 2 rondjes maar. Daarna val je zonder. 581 00:41:40,802 --> 00:41:42,669 - Dan stort je neer en sterf je. - Goed dan. 582 00:41:42,670 --> 00:41:45,044 Vlieg er gewoon mee, trek je van de snelheid niets aan. 583 00:41:45,079 --> 00:41:46,521 We hoeven vandaag geen rekord! 584 00:41:46,997 --> 00:41:48,679 Dat zal iemand anders doen? 585 00:41:48,680 --> 00:41:50,593 Je hebt 20 testîloten voor je werken. 586 00:41:50,697 --> 00:41:52,491 Waarom iemand anders dat pleziertje gunnen? 587 00:41:52,685 --> 00:41:53,974 Tot straks. 588 00:42:15,233 --> 00:42:18,233 Kontakt! 589 00:43:42,558 --> 00:43:44,558 339. 590 00:43:46,187 --> 00:43:47,187 Verdomme! 591 00:44:08,209 --> 00:44:09,487 347. 592 00:44:11,592 --> 00:44:14,593 Hoerezoon! 593 00:44:43,584 --> 00:44:44,738 352. 594 00:44:44,739 --> 00:44:45,739 352! 595 00:44:47,593 --> 00:44:48,593 Goed zo meid. 596 00:44:56,535 --> 00:44:58,535 Verdomme! 597 00:45:02,747 --> 00:45:04,334 Godverdomme! 598 00:45:05,378 --> 00:45:06,378 Mijn God! 599 00:45:06,584 --> 00:45:08,717 - Daar gaat onze broodwinst. - Komaan! 600 00:45:48,211 --> 00:45:51,286 - Howard, Howard. - Hoe deden we het? 601 00:45:52,890 --> 00:45:54,523 352 op de laatste ronde. 602 00:45:56,431 --> 00:45:57,602 Ze kan nog sneller. 603 00:46:01,158 --> 00:46:03,510 - Liefste. Kate, Kate. - Ik kom, schat! 604 00:46:07,194 --> 00:46:10,220 Wat is er met jou gebeurt? 605 00:46:10,221 --> 00:46:12,627 Ik had geen zachte landing en heb mijn voet bezeerd. 606 00:46:12,628 --> 00:46:13,628 Ik verzorg het wel. 607 00:46:14,023 --> 00:46:16,922 - Vertel me alles. - Onvoorstelbaar, Katie. 608 00:46:17,980 --> 00:46:21,097 Ongelooflijke snelheid, als een kogel. 609 00:46:21,132 --> 00:46:22,420 Wat haalde je? 610 00:46:23,140 --> 00:46:26,376 Ongeveer 352. 611 00:46:33,554 --> 00:46:34,931 Je deed het! 612 00:46:35,742 --> 00:46:37,849 De snelste man op deze planeet. 613 00:46:38,521 --> 00:46:40,540 Ik ben zo trots op je. 614 00:46:41,757 --> 00:46:42,910 - Ik deed het, baby. - Je wist dat ze het kon. 615 00:46:43,329 --> 00:46:45,153 Ze is perfekt. Gewoon perfekt. 616 00:46:47,030 --> 00:46:48,302 Laat me je voet eens zien. 617 00:46:51,589 --> 00:46:52,943 Helemaal onder het bloed. 618 00:46:52,996 --> 00:46:55,612 Dat is rode bietensap, ik storte neer in een bietenveld. 619 00:46:56,694 --> 00:46:58,270 Ik storte neer in een bietenveld. 620 00:47:01,902 --> 00:47:03,612 Ik zal je zuiver maken. 621 00:47:05,280 --> 00:47:06,945 Wat is dit? Isolatietape? 622 00:47:07,713 --> 00:47:09,795 Ik heb er maar iets opgeplakt. 623 00:47:10,201 --> 00:47:14,346 Ik wou zo snel mogelijk naar huis om je te zien. 624 00:47:19,858 --> 00:47:21,556 Ik ben zo trots op je. 625 00:47:26,941 --> 00:47:28,206 Dit zal een beetje pijn doen. 626 00:47:29,316 --> 00:47:32,135 Kom naar de badkamer. 627 00:47:34,342 --> 00:47:35,976 Maak geen vlekken op het tapijt. 628 00:47:36,394 --> 00:47:38,924 - Te heet. - Die niet kinds. 629 00:47:41,200 --> 00:47:43,089 Was de pers er ook? 630 00:47:44,128 --> 00:47:45,193 Sommigen. 631 00:47:48,185 --> 00:47:50,525 Die zullen wel iedereen gebeld hebben. 632 00:47:58,738 --> 00:47:59,821 Wat scheelt er? 633 00:48:03,232 --> 00:48:04,784 Kate... 634 00:48:08,278 --> 00:48:10,281 Ik was beroemd, goed en slecht... 635 00:48:11,579 --> 00:48:13,782 ...voor lange tijd... 636 00:48:15,776 --> 00:48:19,346 ...op een dag zul je weten wat dat betekend. 637 00:48:21,083 --> 00:48:23,241 Dat heb ik al beleefd met "Hells Angels". 638 00:48:24,608 --> 00:48:25,719 Ik ben er aan gewend. 639 00:48:27,997 --> 00:48:29,035 Ben je dat? 640 00:48:33,337 --> 00:48:34,768 Howard, De manier hoe... 641 00:48:37,843 --> 00:48:39,816 ...we zijn niet zoals de anderen. 642 00:48:41,969 --> 00:48:46,636 Teveel tentoonstelling, teveel excentriciteit. 643 00:48:47,948 --> 00:48:50,126 We moeten goed oppassen om... 644 00:48:52,050 --> 00:48:54,800 ...geen mensen binnen te laten die monsters van ons maken. 645 00:48:58,267 --> 00:49:00,093 Kate, er komt niemand binnen, we zijn veilig. 646 00:49:01,664 --> 00:49:03,842 Ze kunnen altijd binnen. 647 00:49:06,823 --> 00:49:09,386 Toen mijn broer zelfmoord pleegde... 648 00:49:11,278 --> 00:49:12,751 ...was er een fotograaf bij de begrafenis. 649 00:49:14,770 --> 00:49:16,245 Dat was niet netjes! 650 00:49:29,093 --> 00:49:30,760 Soms denk ik... 651 00:49:34,380 --> 00:49:36,464 ...ik heb deze gevoelens, Katie. 652 00:49:41,271 --> 00:49:42,999 Ik krijg deze ideën... 653 00:49:45,981 --> 00:49:47,903 ...gekke ideeën over... 654 00:49:51,016 --> 00:49:52,354 ...dingen die niet... 655 00:49:54,395 --> 00:49:56,019 ...over dingen die er niet echt zijn. 656 00:50:06,010 --> 00:50:07,932 Soms voel ik echt dat... 657 00:50:10,623 --> 00:50:11,937 ...ik gek ben aan het worden... 658 00:50:19,853 --> 00:50:22,320 ...en als ik dat word... 659 00:50:24,754 --> 00:50:26,964 ...is het als blind vliegen. 660 00:50:34,076 --> 00:50:35,535 Begrijp je? 661 00:50:39,928 --> 00:50:42,164 Je hebt me leren vliegen Howard... 662 00:50:45,600 --> 00:50:46,916 ...ik neem wel van je over. 663 00:50:58,314 --> 00:51:02,435 ROND DE WERELD IN 4 DAGEN 664 00:51:02,436 --> 00:51:04,582 Howard Hughes verpulverd oude recorden... 665 00:51:04,583 --> 00:51:06,934 ...en overtreft de dromen van Juul Verne. 666 00:51:06,969 --> 00:51:09,957 Rond de wereld in 4 dagen. 667 00:51:10,386 --> 00:51:12,748 Hij wint zelfs van Willey Postmar met 3 dagen. 668 00:51:12,749 --> 00:51:14,946 Er is luchtvaartgeschiedenis geschreven. 669 00:51:15,289 --> 00:51:18,019 Toen zijn vliegtuig veilig terugkeerde. 670 00:51:18,020 --> 00:51:22,098 Een echte vliegenier, een pioneer in de luchtvaart. 671 00:51:22,133 --> 00:51:24,947 Van New York naar París, aan de helft van de Lindbergh. 672 00:51:24,982 --> 00:51:28,018 Dan richting Moskou, 35 uren na New York... 673 00:51:28,019 --> 00:51:30,834 ...steekt hij het koude Siberie over. 674 00:51:31,214 --> 00:51:33,527 60 uren na New York, bereikt hij Alaska... 675 00:51:33,528 --> 00:51:35,330 ...de moeilijkste rit. 676 00:51:35,365 --> 00:51:37,721 En zet zijn weg verder... 677 00:51:38,233 --> 00:51:40,562 ...en brengt eer en glorie aan de amerikaanse luchtvaart. 678 00:51:40,563 --> 00:51:44,264 JUAN TRIPPE President van Pan Am Luchtvaartmaatschappij 679 00:51:51,320 --> 00:51:53,163 Er kwam zo even een telex binnen. 680 00:51:53,164 --> 00:51:55,270 Howard Hughes heeft TWA overgenomen. 681 00:51:58,517 --> 00:52:00,216 Ik dacht dat mr. Hughes rond de wereld vloog. 682 00:52:01,529 --> 00:52:03,580 Waarschijnlijk heeft hij het dan over de radio geregeld. 683 00:52:11,549 --> 00:52:15,692 Ik hoor onrustwekkende berichten over mr. Hughes. 684 00:52:15,914 --> 00:52:18,801 Ik wil alles over die mr. Hughes weten. 685 00:52:21,577 --> 00:52:25,394 Ik wil dat je dat voor me doet. In detail. 686 00:53:07,573 --> 00:53:10,136 Beroemdheid is mijn specialiteit. 687 00:53:17,475 --> 00:53:19,878 Wees niet zo bescheiden, telkens ik je zie. 688 00:53:20,454 --> 00:53:21,897 Je ziet er beeldig uit. 689 00:53:39,714 --> 00:53:41,530 Maak je geen zorgen Howard... 690 00:53:41,531 --> 00:53:45,119 ...ze praat maar wat. Het is haar werk, schat. 691 00:54:54,216 --> 00:54:58,350 Kun je me de handdoek geven? 692 00:55:06,602 --> 00:55:09,784 ...dat kan ik niet doen. 693 00:55:36,515 --> 00:55:39,687 Ik ben een complete idioot. 694 00:55:40,489 --> 00:55:42,924 - Vergeet het. - Nee, ben ik. 695 00:55:43,181 --> 00:55:46,383 Ik ben een echte idioot. 696 00:55:46,384 --> 00:55:48,765 Nietwaar, je hebt een goed gebit. 697 00:55:51,930 --> 00:55:53,850 Ik weet iets beter. Laten we vliegen. 698 00:55:54,203 --> 00:55:57,664 - Of beter, ik ga je vliegen. - Doe niet je best, jufr. Hepburn. 699 00:56:06,477 --> 00:56:08,528 HEPBURN EIGENDOM Connecticut 700 00:56:08,785 --> 00:56:10,803 Zweet zo niet Howard. Je zult goed overeenkomen met mijn ouders. 701 00:56:10,856 --> 00:56:12,597 En ze zullen je ook mogen. 702 00:56:12,598 --> 00:56:13,937 Je eindelijk te leren kennen. 703 00:56:29,388 --> 00:56:32,658 - Wie is dat met die camera? - Mijn ex-man Ludlow. 704 00:56:33,139 --> 00:56:35,157 Mijn ouders zijn gek op Ludley. 705 00:56:35,349 --> 00:56:37,720 Wat doet hij hier? 706 00:56:37,977 --> 00:56:39,995 Hij is hier altijd. 707 00:56:43,199 --> 00:56:44,930 We zijn een beetje laat. 708 00:56:51,500 --> 00:56:54,127 Wie hebben we hier. Is hij niet schattig. 709 00:56:54,545 --> 00:56:58,774 Opgelet iedereen. Dit is Howard. 710 00:56:59,285 --> 00:57:04,188 Howard, welkom. Hij doet niets, hij heeft al gegeten. 711 00:57:05,567 --> 00:57:08,096 Hij mag je. Dat is ongewoon. 712 00:57:08,386 --> 00:57:10,405 We hebben een artiestieke toewijding. We gaan een kolonie stichten. 713 00:57:10,662 --> 00:57:12,841 Julian is schilder. Abstract, natuurlijk. 714 00:57:13,289 --> 00:57:15,565 Waarom surrealistische tekeningen maken... 715 00:57:15,566 --> 00:57:17,632 ...als je ook gewoon een foto kunt nemen, nietwaar? 716 00:57:18,407 --> 00:57:20,572 Welke politieke overtuiging heb je mr. Hughes? 717 00:57:20,789 --> 00:57:23,416 - Wablief? - We zijn hier allemaal socialisten. 718 00:57:23,522 --> 00:57:24,985 Zijn we niet. 719 00:57:26,122 --> 00:57:28,556 Ken je meneer Roossevelt, Wat vind je van hem? 720 00:57:31,876 --> 00:57:33,252 Wat gniffel je zo? 721 00:57:33,992 --> 00:57:35,134 Wat zei je? 722 00:57:35,352 --> 00:57:36,355 Je gniffelde. 723 00:57:36,968 --> 00:57:40,023 Nee, de hond zit aan mijn been. 724 00:57:44,683 --> 00:57:45,922 Hou je niet van honden? 725 00:57:46,614 --> 00:57:48,950 Ik heb niet graag dat je over mr. Roossevelt gniffeld... 726 00:57:48,951 --> 00:57:50,589 - ... verlaat ons huis. - Ik gniffelde niet. 727 00:57:50,591 --> 00:57:51,971 Iedereen houd toch van honden. 728 00:57:51,972 --> 00:57:53,824 Misschien heeft hij een slechte ervaring. 729 00:57:53,825 --> 00:57:56,295 Katie, krijgt die zieke Howard meer aandacht dan jij? 730 00:57:56,296 --> 00:57:58,183 Een slechte ervaring met een hond? 731 00:57:59,990 --> 00:58:01,300 Je bent zo een goede chauffeur... 732 00:58:01,301 --> 00:58:02,994 Misschien was het een grote hond. 733 00:58:03,995 --> 00:58:05,777 Klinkt wel amusant, maar de pers weet niet alles... 734 00:58:05,778 --> 00:58:07,252 Was het een Dobberman? 735 00:58:08,123 --> 00:58:09,991 Een Dobberman of een Dotson. 736 00:58:09,992 --> 00:58:11,020 Geen van beide, sir. 737 00:58:11,021 --> 00:58:12,973 Een Dotson is een kleine hond, schat. 738 00:58:12,976 --> 00:58:14,277 Tegen de muur zetten en afschieten. 739 00:58:16,195 --> 00:58:17,864 Hoe heet die spaanse schilder? 740 00:58:17,874 --> 00:58:20,999 - Goya. - Goya, natuurlijk. 741 00:58:21,801 --> 00:58:24,448 - Een mexicaan. - Wat zou ermee gebeurd zijn? 742 00:58:24,449 --> 00:58:26,510 Dat is zeker de vulgaire pers. 743 00:58:26,511 --> 00:58:28,144 Lees je veel mr. Hughes? 744 00:58:30,100 --> 00:58:32,245 Ik lees veel de "Snuf" en de "Trade Journal". 745 00:58:34,474 --> 00:58:37,639 Dat zijn luchtvaarttijdschriften? 746 00:58:38,015 --> 00:58:40,900 - Wat zei je? - Hij hoort slecht. 747 00:58:42,598 --> 00:58:43,598 Bedoel je luchtvaarttijdschriften? 748 00:58:43,599 --> 00:58:46,966 "Trade journal", over luchtvaartontwikkelingen. 749 00:58:46,968 --> 00:58:48,325 Wij lezen boeken. 750 00:58:49,392 --> 00:58:52,468 Hij moet ze wel lezen, want hij ontwerpt een nieuwe vliegtuig. 751 00:58:53,172 --> 00:58:54,485 Echt waar? 752 00:59:01,826 --> 00:59:03,651 Het is best wel spannend. 753 00:59:03,652 --> 00:59:05,924 Een spionagevliegtuig voor de luchtmacht. 754 00:59:06,023 --> 00:59:08,011 Een monovlieger met... 755 00:59:08,614 --> 00:59:11,473 ...een unieke ontwerp. 756 00:59:11,731 --> 00:59:14,205 Er zijn die 2 speren... 757 00:59:14,206 --> 00:59:15,691 Ludley heeft ooit een vogelhuisje gemaakt. 758 00:59:15,692 --> 00:59:19,347 - Weet je nog schat? - Ik heb geprobeerd. 759 00:59:19,627 --> 00:59:23,198 Nu weet ik het weer, het schilderij heette... 760 00:59:23,199 --> 00:59:25,058 ..."Mayday", of zoiets. 761 00:59:25,059 --> 00:59:26,206 Spaans zeker? 762 00:59:26,242 --> 00:59:28,805 - Picasso is goddelijk. - Ik ben uroloog. 763 00:59:29,062 --> 00:59:32,263 - Een beetje ethetisch. - Picasso is de grootste. 764 00:59:32,264 --> 00:59:34,576 Dotsons zijn intressant, maar de rest ook. 765 00:59:34,577 --> 00:59:36,303 - Inderdaad. - Je bent een bastaard. 766 00:59:36,560 --> 00:59:40,094 - Spreek luider. - Niets, mevr. Hepburn. 767 00:59:40,095 --> 00:59:41,352 Waarom spreek je dan? 768 00:59:41,353 --> 00:59:44,154 Ik haat mensen die praten, maar niets te vertellen hebben. 769 00:59:44,155 --> 00:59:47,576 Heb je al die vliegdingen op school geleerd? 770 00:59:49,089 --> 00:59:52,288 Howard vloog in 3 dagen rond de wereld. 771 00:59:52,326 --> 00:59:53,639 Genoeg over vliegtuigen. 772 00:59:53,640 --> 00:59:56,684 - En ook over honden. - Hoe verdien je zoveel geld? 773 00:59:56,876 --> 00:59:58,601 We geven niet om geld, mr Hughes. 774 00:59:58,602 --> 01:00:00,118 Omdat jullie het hebben. 775 01:00:04,440 --> 01:00:05,979 Herhaal dat eens? 776 01:00:06,972 --> 01:00:10,208 Je geeft niets om geld, omdat je het altijd al had. 777 01:00:10,209 --> 01:00:12,642 - Hoe heb je... - Ik ben aan het praten. 778 01:00:16,424 --> 01:00:19,585 Sommigen verkiezen te werken voor het geld... 779 01:00:19,586 --> 01:00:23,689 ...daarom moet ik terug naar mijn vliegtuigdingen. 780 01:00:34,369 --> 01:00:39,175 - Hij heeft temperament. - Jullie zijn echte bullebakken. 781 01:00:39,559 --> 01:00:42,314 Heb je al met mr. Mayer gepraat over "Jeanne D'Arc"? 782 01:00:42,572 --> 01:00:45,424 Ik vind ze te artistiek, nietwaar? 783 01:00:46,129 --> 01:00:49,286 Ik vind dat hij niets verkeerd gedaan heeft... 784 01:00:52,250 --> 01:00:55,170 Je mag er niet tegen stampen. Je moet de stok gebruiken. 785 01:00:57,249 --> 01:01:01,830 Je mag zulke woordewisselingen niet ontlopen, zo respekteren ze je nooit. 786 01:01:02,055 --> 01:01:06,648 Katie, je was een andere persoon daarbinnen. 787 01:01:06,926 --> 01:01:10,707 Zo kennen ze me nu eenmaal. 788 01:01:12,611 --> 01:01:14,054 Er is maar één Kate... 789 01:01:14,055 --> 01:01:17,261 ...dat is jouwe Kate. 790 01:01:19,681 --> 01:01:22,630 In Hollywood is luchtvaarttycoon, Howard Hughes... 791 01:01:22,631 --> 01:01:24,350 ...met iets groots bezig. 792 01:01:24,351 --> 01:01:26,675 Ook al is hij met zijn nieuwe film bezig... 793 01:01:26,676 --> 01:01:28,112 ...heeft hij geheime ontmoetingen... 794 01:01:28,113 --> 01:01:29,131 ...met de luchtmacht. 795 01:01:29,132 --> 01:01:32,832 We kijken uit naar zijn nieuwe vliegtuigontwerp. 796 01:01:32,833 --> 01:01:34,213 Weet je hoeveel schepen we verloren hebben... 797 01:01:34,214 --> 01:01:35,470 ...door duikbootaanvallen? 798 01:01:35,690 --> 01:01:37,782 - Nee. - 691 Schepen. 799 01:01:38,288 --> 01:01:40,099 Alleen dit jaar al. 800 01:01:40,101 --> 01:01:42,713 Het leger zoekt een vliegtuig om de troepen naar Europa te vliegen. 801 01:01:42,714 --> 01:01:44,582 Een schip is als een drijvende eend. 802 01:01:44,583 --> 01:01:46,055 Die de duikboten afschieten. 803 01:01:46,056 --> 01:01:48,389 Je wilt een vliegtuig voor de troepen bouwen. 804 01:01:48,390 --> 01:01:49,725 Denk niet als een insekt, Odie. 805 01:01:49,726 --> 01:01:51,395 Niet alleen voor de troepen... 806 01:01:51,396 --> 01:01:52,932 ...maar dat alles kan vervoeren. 807 01:01:52,967 --> 01:01:55,106 De troepen en de tanks en de jeeps, alles. 808 01:01:55,107 --> 01:01:56,757 Kijk maar. 809 01:01:58,165 --> 01:01:59,952 Andere kant. 810 01:02:02,833 --> 01:02:04,985 61 meter lang. 811 01:02:04,986 --> 01:02:06,638 92 meter spanwijdte... 812 01:02:06,639 --> 01:02:09,155 ...we hebben 24,000 PK nodig. 813 01:02:10,279 --> 01:02:13,442 Dit is precies wat het leger zoekt... 814 01:02:13,443 --> 01:02:14,528 ...en ze gaan ervoor betalen. 815 01:02:14,529 --> 01:02:16,681 Hoe krijg je dat ding in de lucht. 816 01:02:16,682 --> 01:02:19,664 Het is een grote vliegtuig, dus ik noem het "Hercules". 817 01:02:19,665 --> 01:02:21,277 Gave naam, niet? 818 01:02:21,719 --> 01:02:24,730 - Hoe zwaar weegt dat ding? - Ongeveer 200 ton. 819 01:02:27,774 --> 01:02:30,369 Ik zei niet dat het gemakkelijk was. 820 01:02:30,753 --> 01:02:33,571 Ik wil dat jullie het volgende bedenken. 821 01:02:34,330 --> 01:02:36,063 We moeten de houder zo ontwerpen... 822 01:02:36,064 --> 01:02:38,632 ...dat er meer opwaartse druk is. 823 01:02:39,053 --> 01:02:42,193 Ik zie niet genoeg borst bij Jane Russell. 824 01:02:42,451 --> 01:02:44,640 Ik zie graag zachte tietten. 825 01:02:47,929 --> 01:02:49,244 Het is gewoon ontwerpen. 826 01:02:49,245 --> 01:02:52,223 Howard, denk je dat ze je een film over... 827 01:02:52,224 --> 01:02:54,613 ...tietten laten maken? 828 01:02:55,895 --> 01:02:58,088 Natuurlijk, wie houd er niet van tietten. 829 01:03:01,445 --> 01:03:04,935 MPAA Censuur raad. 830 01:03:07,381 --> 01:03:11,098 Ik ben een beetje laat, sorry. 831 01:03:11,611 --> 01:03:14,305 Dat er wordt opgeschreven dat mr. Hughes aangekomen is... 832 01:03:14,306 --> 01:03:17,688 ...en de vergadering begonnen is. Het woord heeft mr. Breen. 833 01:03:17,689 --> 01:03:20,455 Mr. Hughes, en comité, ik heb... 834 01:03:20,456 --> 01:03:22,741 ...de film "Outlaws" gezien... 835 01:03:22,742 --> 01:03:26,031 ...en ik heb nog nooit zo iets onaanvaardbaar gezien... 836 01:03:26,383 --> 01:03:30,397 ...als de beelden over de herinneringen van een zekere "Rio". 837 01:03:31,043 --> 01:03:34,105 Ongeveer voor de helft van de film... 838 01:03:34,329 --> 01:03:36,140 ...en het zijn lange delen... 839 01:03:36,141 --> 01:03:37,966 ...zijn schokkende beelden. 840 01:03:38,657 --> 01:03:41,042 Om deze redenen heb ik hem enkel gekeurd... 841 01:03:41,043 --> 01:03:42,513 ...voor bepaalde intresses. 842 01:03:42,836 --> 01:03:46,523 ...maar hij mag niet in het openbaar getoond worden. 843 01:03:48,325 --> 01:03:51,224 - Echt, mr Hughes. - Bedankt, mr Breen. 844 01:03:54,466 --> 01:03:56,184 Mr Breen, je hebt ook... 845 01:03:56,185 --> 01:04:00,227 mijn andere film, de "Scarface" gezien. 846 01:04:00,671 --> 01:04:03,299 Hier gaat het om de herinneringen met jufr. Russell. 847 01:04:03,619 --> 01:04:05,899 Mr Breen vind dat de beelden te uitdagend zijn, niet? 848 01:04:05,900 --> 01:04:08,682 Uitdagender dan andere films. 849 01:04:09,644 --> 01:04:13,616 Ik hoop dat ik ongelijk heb. 850 01:04:15,197 --> 01:04:16,573 Jeane Harlowe. 851 01:04:18,608 --> 01:04:19,970 Anne Sheridan. 852 01:04:21,858 --> 01:04:22,882 Irene Dunne. 853 01:04:23,199 --> 01:04:24,578 Claudette Colbert. 854 01:04:25,442 --> 01:04:26,506 Rita Hayworth. 855 01:04:27,439 --> 01:04:28,608 Betty Grable. 856 01:04:28,609 --> 01:04:31,795 En de lieflijke Jane Russell. 857 01:04:31,799 --> 01:04:34,934 Al deze foto's, behalve die van Russell... 858 01:04:34,935 --> 01:04:38,636 ...zijn uit andere films, die mr. Breen goedkeurde. 859 01:04:40,038 --> 01:04:44,135 Zoals je ziet, ze bevatten allemaal "herinneringen". 860 01:04:45,597 --> 01:04:48,565 Ik heb de hulp van mijn medewerker gevraagd... 861 01:04:48,568 --> 01:04:51,489 ...dit is Dr. Ludlow Brenzen van de universiteit van Columbië. 862 01:04:53,416 --> 01:04:58,254 Dr. Brenzen is wiskundige. 863 01:05:00,145 --> 01:05:05,401 Hij zal bewijzen dat de "herinneringen" van Russell... 864 01:05:05,402 --> 01:05:08,893 ...niet uitdagender zijn als bij die andere dames. 865 01:05:17,321 --> 01:05:19,372 Hier is je meetpasser. 866 01:05:31,427 --> 01:05:34,925 We beginnen met... 867 01:05:35,241 --> 01:05:37,370 ...foto nr. 1. 868 01:05:37,371 --> 01:05:42,435 Jullie zien dat de lengte van het bloot... 869 01:05:45,340 --> 01:05:46,541 ...is... 870 01:05:47,901 --> 01:05:49,631 ...12 cm. 871 01:05:49,911 --> 01:05:51,840 Als we de volgende bekijken... 872 01:05:51,841 --> 01:05:53,464 In het land van Hollywood. 873 01:05:53,499 --> 01:05:54,956 Heeft, Howard Hughes... 874 01:05:54,957 --> 01:05:56,942 ...de beste taak van de wereld. 875 01:05:56,951 --> 01:05:59,275 Hij begeleid elke avond... 876 01:05:59,276 --> 01:06:01,986 ...verschillende dames naar verschillende gebeurtenissen. 877 01:06:02,141 --> 01:06:04,598 De koning van TWA promoot zijn... 878 01:06:04,599 --> 01:06:07,542 ...nieuwste model met trots. 879 01:06:13,042 --> 01:06:16,410 Een vliegtuig, een boot, een vliegende stad. 880 01:06:17,123 --> 01:06:19,972 Vergeet niet dat ik alles betaal, zij betalen niets. 881 01:06:19,973 --> 01:06:22,237 Laat hun beslissen of ze sponseren... 882 01:06:22,239 --> 01:06:23,703 ...ze moeten zich gelukkig voelen. 883 01:06:23,823 --> 01:06:26,166 - Doe het nodige. - Zeker weten, baas. 884 01:06:26,336 --> 01:06:28,831 En de meiden? Ze zijn het snoepje? 885 01:06:28,832 --> 01:06:32,100 Het wordt een "tietten" buffet. 886 01:06:32,733 --> 01:06:34,644 Die mannen van de luchtmacht... 887 01:06:34,645 --> 01:06:35,883 ...zullen daar geen probleem mee hebben. 888 01:06:35,884 --> 01:06:39,369 Met binnenin, 700 soldaten... 889 01:06:39,374 --> 01:06:41,404 ...een dozijn Sherman tanks. 890 01:06:41,634 --> 01:06:46,313 Allemaal over de Atlantische Oceaan, veilig voor de duikboten. 891 01:06:46,580 --> 01:06:50,707 Dit is een juweeltje van transport. 892 01:06:50,963 --> 01:06:53,188 Zijn enorme vleugels zijn onvoorstelbaar. 893 01:06:53,189 --> 01:06:54,954 Groter dan een voetbalveld. 894 01:06:54,989 --> 01:06:56,400 Dit vernederd mij! 895 01:06:56,401 --> 01:06:58,428 Sinds wanneer lees je de roddels? 896 01:06:58,429 --> 01:07:00,805 Een foto van jou met een andere griet... 897 01:07:00,840 --> 01:07:03,195 ...is een klap in mijn gezicht, begrijp je dat niet? 898 01:07:03,452 --> 01:07:05,443 Nu overdrijf je een beetje... 899 01:07:05,444 --> 01:07:08,843 Joan Crawford, Ginger Rogers, Linda Darnell, Joan Fontaine... 900 01:07:08,844 --> 01:07:10,944 ...en nu Bette Davies, in godsnaam! 901 01:07:14,829 --> 01:07:18,000 Ze zijn maar blikvangers, ze betekenen niets voor mij. 902 01:07:18,834 --> 01:07:21,237 Mooi is dat. 903 01:07:23,480 --> 01:07:26,052 Jij hebt toch gezegd dat alle mannen jagers zijn... 904 01:07:26,087 --> 01:07:28,879 ...iets met Darwin, weet je nog? 905 01:07:28,914 --> 01:07:32,716 En gaat dit "gedrag" ook na ons huwlijk verder? 906 01:07:32,717 --> 01:07:34,094 Wat zit je echt dwars, Kate? 907 01:07:34,936 --> 01:07:36,698 De vrouwen, of de publiciteit? 908 01:07:42,777 --> 01:07:45,941 Kun je geen ijscreme uit een kommetje eten zolas iedereen? 909 01:07:54,046 --> 01:07:57,146 Durf het niet. 910 01:08:10,232 --> 01:08:14,081 Nee, Odie dit is niet het moment. 911 01:08:14,597 --> 01:08:17,664 We kunnen de "Hércules" zonder lening niet maken. 912 01:08:18,490 --> 01:08:21,695 Ik hoor je wel goed. 913 01:08:21,696 --> 01:08:23,482 Zeg tegen de beheerraad... 914 01:08:23,483 --> 01:08:25,391 ...dat dit een belangrijke strategische operatie is. 915 01:08:26,224 --> 01:08:28,482 Als ze een lening geven aan Douglas-North en Boeing... 916 01:08:28,483 --> 01:08:30,954 ...moeten ze zeker één aan Hughes Aircrafts geven. 917 01:08:31,191 --> 01:08:34,493 Zet de ijscreme niet neer. 918 01:08:34,528 --> 01:08:36,058 Ik heb geen tijd om iets anders te bedenken... 919 01:08:36,093 --> 01:08:38,528 ...dan zoeken we maar een andere manier. 920 01:08:38,914 --> 01:08:40,202 Ik weet ook niet hoe... 921 01:08:40,203 --> 01:08:42,169 ...zoek een andere sponsor. 922 01:08:43,078 --> 01:08:45,354 Kijk... 923 01:08:45,355 --> 01:08:47,098 ...als we geen aluminium krijgen, gebruik dan hout. 924 01:08:47,133 --> 01:08:49,134 Je kunt geen hout gebruiken voor een vliegtuig. 925 01:08:49,392 --> 01:08:51,458 Waarom niet, het is toch een vliegende boot. 926 01:08:51,459 --> 01:08:53,410 - Waar maken ze boten van? - Eik. 927 01:08:53,814 --> 01:08:56,793 Bezie hem dan als een vliegende spaanse galjoen. 928 01:08:56,794 --> 01:08:59,197 Die wegen niet 200 ton. 929 01:08:59,678 --> 01:09:01,601 Veel geluk vandaag. 930 01:09:02,658 --> 01:09:04,203 Dan zoeken we ander soort hout. 931 01:09:04,204 --> 01:09:05,838 Licht maar stevig. 932 01:09:18,487 --> 01:09:19,585 Vang! 933 01:09:23,391 --> 01:09:25,234 Van mijn boerderij. 934 01:09:26,019 --> 01:09:28,155 Als je het mooi vind, krijg je een bussel. 935 01:09:41,003 --> 01:09:42,441 Problemen met mr Hughes? 936 01:09:48,098 --> 01:09:51,878 Er is teveel Howards Hughes, Howards Hughes. 937 01:09:54,217 --> 01:09:55,947 Dat is het probleem. 938 01:10:08,894 --> 01:10:10,395 Prachtig! 939 01:10:12,675 --> 01:10:14,354 Is het tegen kerstmis klaar? 940 01:10:14,355 --> 01:10:15,557 ROBERT GROSS Lockheed Luchtvaart 941 01:10:15,558 --> 01:10:17,897 Ik groet je niet Bob. Ik heb vet aan mijn handen. 942 01:10:18,443 --> 01:10:20,942 We willen je iets tonen... 943 01:10:24,210 --> 01:10:29,141 De XF-11, een spionagevliegtuig. 944 01:10:30,263 --> 01:10:32,614 Ik heb alles zelf ontworpen. 945 01:10:32,767 --> 01:10:37,413 Ze haalt 450. Je kunt haar niet afschieten. 946 01:10:37,893 --> 01:10:39,753 Toen ze mijn H-1 ontwerp steelden... 947 01:10:39,788 --> 01:10:42,550 ...voor die "Zeros" moest ik iets beter bedenken. 948 01:10:45,072 --> 01:10:48,786 - Het is mijn Buck Rogers schip. - Indrukwekkend. 949 01:10:49,078 --> 01:10:51,613 Wat heb je voor mij? 950 01:10:58,018 --> 01:11:02,552 - Potverdomme! - Plaats voor 60 passagiers. 951 01:11:02,553 --> 01:11:05,901 Spanwijdte 37 meter, vier dubbele motoren... 952 01:11:06,062 --> 01:11:08,335 - ... en een vlieghoogte van 25.000 voet. - Gewicht? 953 01:11:08,561 --> 01:11:10,973 86 ton totaal. 954 01:11:10,974 --> 01:11:13,535 Hij heeft wel minder luchtweerstand. 955 01:11:14,113 --> 01:11:16,960 En de kruissnelheid? Rond de 340 zeker? 956 01:11:18,065 --> 01:11:20,938 Dan heeft ze een rijkwijdte van 4,500 km. 957 01:11:22,981 --> 01:11:24,790 - Door het land. - Zonder bijtanken. 958 01:11:26,345 --> 01:11:29,681 Bob, weet je wat, je bent een hoerezoon. 959 01:11:42,656 --> 01:11:44,839 Bob, Je hebt iets aan je kostuum. 960 01:11:48,071 --> 01:11:51,691 Aan je kraag, iets aan je kraag. 961 01:11:53,231 --> 01:11:55,153 Daar. 962 01:11:56,628 --> 01:11:59,043 Zie je het niet? 963 01:12:00,921 --> 01:12:04,350 Zal ik het zuiver maken? Hier. 964 01:12:07,939 --> 01:12:09,768 Gooi het weg. 965 01:12:13,312 --> 01:12:15,256 Nee, daar. 966 01:12:20,917 --> 01:12:22,456 Bedankt. 967 01:12:23,673 --> 01:12:27,069 - Hoe noemen we het? - Een sterrebeeld, of iets anders. 968 01:12:27,071 --> 01:12:31,010 Nee, klinkt goed. 969 01:12:32,548 --> 01:12:36,651 Welk aanbod kunnen jullie me doen? 970 01:12:36,875 --> 01:12:39,662 Je krijgt als eerste de vliegtuigen. 971 01:12:39,887 --> 01:12:41,922 Dat geeft je 2 jaar exclucivitieit. 972 01:12:41,923 --> 01:12:44,861 Een beetje meer als dat... 973 01:12:44,862 --> 01:12:46,873 ...amerika heeft niet genoeg verbeelding voor dit vliegtuig. 974 01:12:47,322 --> 01:12:49,238 2 jaar is een mooi aanbod. 975 01:12:54,857 --> 01:12:58,099 - Hoeveel? - 450.000 per stuk. 976 01:12:59,498 --> 01:13:00,749 Dat is 18 miljoen voor de eerste 40. 977 01:13:02,658 --> 01:13:06,075 TWA kan dat niet betalen, ze zijn bijna bankroet. 978 01:13:08,985 --> 01:13:11,831 Dan betaal ik er maar zelf voor. 979 01:13:12,701 --> 01:13:14,944 Bouw ze Bob, stuur de rekening naar Noah Dietrich. 980 01:13:20,865 --> 01:13:21,865 Zalig kerstfeest. 981 01:13:23,160 --> 01:13:25,528 Je hebt net de grootste bestelling... 982 01:13:25,529 --> 01:13:27,088 ...in de luchtvaartgeschiedenis gedaan, Howard. 983 01:13:27,376 --> 01:13:29,171 Lockheed stuurde ons een rekening van 18 miljoen. 984 01:13:29,556 --> 01:13:32,311 Jaag je niet op, dat is niet gezond. 985 01:13:32,760 --> 01:13:34,811 Veel geld voor wat vliegtuigen, Howard. 986 01:13:34,812 --> 01:13:37,194 - Ik weet dat het veel is. - Het is teveel. 987 01:13:37,195 --> 01:13:39,502 Denk je dat ik 18 miljoen heb klaarliggen? 988 01:13:39,559 --> 01:13:41,960 Ik had het je moeten zeggen, ik ben het vergeten. 989 01:13:42,259 --> 01:13:43,903 Vergeten! In godsnaam. 990 01:13:43,904 --> 01:13:44,905 Ik bel je nog wel. 991 01:13:44,906 --> 01:13:46,150 Hoe kun je 18 miljoen vergeten? 992 01:13:48,391 --> 01:13:51,020 Wat doe je hier? 993 01:13:55,030 --> 01:13:59,570 Jij houd niet van tranen, ik ook niet 994 01:13:59,980 --> 01:14:03,841 Dus zeg ik het maar. 995 01:14:04,861 --> 01:14:08,871 Ik ben op iemand anders verliefd en ik verlaat je. 996 01:14:12,330 --> 01:14:16,741 Ik heb geen betere manier om het te zeggen. 997 01:14:17,261 --> 01:14:19,931 Ik ken er geen, dus... 998 01:14:21,081 --> 01:14:22,781 ...daar staan we dus. 999 01:14:26,752 --> 01:14:28,732 Wees eerlijk. 1000 01:14:29,352 --> 01:14:32,780 Het was een groot avontuur, maar het kon niet duren. 1001 01:14:32,815 --> 01:14:36,362 Wij hebben teveel gemeen. 1002 01:14:38,672 --> 01:14:40,801 Iemand leren kennen? 1003 01:14:41,241 --> 01:14:44,382 Iemand die beter bij me past. 1004 01:14:46,102 --> 01:14:50,312 Wat betekend dat? Beter passen? 1005 01:14:50,712 --> 01:14:53,512 Iemand die me beter begrijpt. 1006 01:14:54,922 --> 01:14:58,293 Kijk me aan Kate, hou op met acteren. 1007 01:14:58,603 --> 01:15:02,092 Ik doe niet alsof. 1008 01:15:06,163 --> 01:15:09,594 Weet je wel wat je wilt? 1009 01:15:13,603 --> 01:15:15,643 Doe niet zo wreed. 1010 01:15:18,223 --> 01:15:19,369 Wil je... 1011 01:15:20,973 --> 01:15:22,089 ...mij verlaten? 1012 01:15:25,134 --> 01:15:26,557 Doe maar. 1013 01:15:27,888 --> 01:15:30,390 Actrices zijn goedkoop, schat. 1014 01:15:30,425 --> 01:15:31,937 En ik heb veel geld. 1015 01:15:32,025 --> 01:15:33,797 Howard, dat meen je niet. 1016 01:15:33,798 --> 01:15:35,460 Nee, zo ben ik. 1017 01:15:35,644 --> 01:15:38,774 Je komt me zomaar vertellen dat je me verlaat! 1018 01:15:38,775 --> 01:15:40,807 Moet ik je daarvoor bedanken? 1019 01:15:40,842 --> 01:15:44,043 Ik verwachtte volwassenheid, ik... 1020 01:15:44,294 --> 01:15:49,003 - ... vind dat je het als volwassen moet nemen. - Kleineer me niet zo! 1021 01:15:49,323 --> 01:15:51,734 Doe dat nooit meer. Jij bent een filmster. 1022 01:15:51,954 --> 01:15:54,484 Niets anders. 1023 01:17:06,847 --> 01:17:11,938 - Wat is er Howard? - Noah, ik wil dat je naar... 1024 01:17:12,257 --> 01:17:15,878 - ...Penny's gaat en me kleren koopt. - Penny's is gesloten. 1025 01:17:16,198 --> 01:17:17,463 - Het is 2 uur snachts. 1026 01:17:17,569 --> 01:17:18,596 Je hebt gelijk. 1027 01:17:20,778 --> 01:17:22,459 Morgenvroeg dan, ok? 1028 01:17:22,499 --> 01:17:24,278 Ik heb een lichte en een donkere pak nodig. 1029 01:17:24,628 --> 01:17:28,189 Drie witte hemden en 2 paar schoenen, heb je dat? 1030 01:17:28,449 --> 01:17:31,619 - Ja. - Koop bij Woolworth. 1031 01:17:31,654 --> 01:17:34,199 Nee, bij Penny's. 1032 01:17:34,658 --> 01:17:38,830 Ik zal er werk van maken. 1033 01:17:40,010 --> 01:17:43,529 Heb je een recorder? 1034 01:17:43,949 --> 01:17:46,689 - Nee. - Neem je dit gesprek op? 1035 01:17:47,060 --> 01:17:50,359 - Nee. - Ik vertrouw je. 1036 01:17:51,518 --> 01:17:53,469 - Howard. - Ik heb die pakken... 1037 01:17:53,729 --> 01:17:56,259 - ... morgenvroeg nodig, ok? - Goed dan. 1038 01:17:56,509 --> 01:17:59,370 - Zei ik Penny's of Wollworth? - Penny's. 1039 01:17:59,405 --> 01:18:00,795 Doe dan maar Sears. 1040 01:18:00,830 --> 01:18:02,934 Goed dan, Sears. 1041 01:18:06,790 --> 01:18:08,009 Het spijt me schat. 1042 01:18:09,959 --> 01:18:11,812 Als ik niet antwoord, belt hij terug. 1043 01:18:32,561 --> 01:18:35,671 Blij daar staan, jufr. Domergue. 1044 01:18:41,091 --> 01:18:43,408 Heb je operaties gedaan, juffr. Domergue? 1045 01:18:47,162 --> 01:18:49,957 Heb je nergens littekens? 1046 01:18:54,671 --> 01:18:58,041 Veeg je lippenstift af. 1047 01:19:01,181 --> 01:19:03,201 Da's al veel beter. 1048 01:19:03,812 --> 01:19:08,132 Je weet toch dat je onder kontrakt staat? Bij mij persoonlijk. 1049 01:19:09,456 --> 01:19:10,872 Weet je wat dat betekend? 1050 01:19:19,312 --> 01:19:21,432 Draai je om. 1051 01:19:29,023 --> 01:19:31,593 Mooi. 1052 01:19:31,943 --> 01:19:34,573 Je beweegt goed. 1053 01:19:36,013 --> 01:19:40,772 - Woon je nog bij je familie? - Ja. 1054 01:19:41,814 --> 01:19:43,703 Dat is goed. 1055 01:19:44,794 --> 01:19:50,305 Hoe oud ben je, jufr. Domergue? 1056 01:19:52,705 --> 01:19:55,275 15. 1057 01:19:57,704 --> 01:20:01,614 Lieve God. 1058 01:20:17,605 --> 01:20:19,915 Elke dag om 8 komt een wagen me oppikken. 1059 01:20:21,035 --> 01:20:23,817 Die me naar school brengt. 1060 01:20:24,544 --> 01:20:27,466 Howard vind onderwijs belangrijk. 1061 01:20:27,634 --> 01:20:31,446 - Inderdaad. - En na de school... 1062 01:20:31,481 --> 01:20:33,806 ...volg ik acteerlessen. 1063 01:20:33,846 --> 01:20:35,455 Wel verdomd. 1064 01:20:36,517 --> 01:20:38,784 Zeg me niet dat Pan Am in Coconut Grove werkt! 1065 01:20:42,246 --> 01:20:43,379 Hoe gaat het Howard? 1066 01:20:45,043 --> 01:20:47,216 - Dit is jufr. Faith Domergue. - Ga zitten. 1067 01:20:47,246 --> 01:20:49,076 Wat doe je hier eigenlijk? 1068 01:20:49,266 --> 01:20:51,657 Ik ontmoet Douglas over de DC4. 1069 01:20:52,336 --> 01:20:55,056 Ons nieuwe vliegtuig, het is prachtig. 1070 01:20:55,227 --> 01:20:59,297 - Hoe vorderd "Sterrebeeld"? - Heel goed. 1071 01:21:00,867 --> 01:21:03,527 Wanneer gaan we het zien? 1072 01:21:05,607 --> 01:21:07,116 Ik denk het niet. 1073 01:21:07,626 --> 01:21:09,096 Ik zou je moeten vervolgen. 1074 01:21:09,131 --> 01:21:10,547 Je hebt Ray Loewy van ons gestolen. 1075 01:21:11,636 --> 01:21:13,277 Jullie beste ontwerper, ik weet. 1076 01:21:13,657 --> 01:21:15,267 Hij werkte voor ons. 1077 01:21:17,477 --> 01:21:20,307 Wat zijn jullie kleuren? 1078 01:21:20,697 --> 01:21:22,017 Hou op met vissen. 1079 01:21:23,937 --> 01:21:27,457 Heb je knopen of ritsen? 1080 01:21:30,567 --> 01:21:35,118 Knopen of ritsen? Voor je slaapplaatsen. 1081 01:21:37,748 --> 01:21:42,558 Ritssluitingen. 1082 01:21:47,998 --> 01:21:49,839 Knopen. 1083 01:21:58,999 --> 01:22:02,172 Ik verwacht dat jullie naar Mexico uitbreiden. 1084 01:22:02,299 --> 01:22:03,352 Waarom denk je dat? 1085 01:22:03,546 --> 01:22:05,969 Jullie bereik is 4,500 km... 1086 01:22:05,970 --> 01:22:08,322 ...dat is van Los Ángeles naar México en... 1087 01:22:08,357 --> 01:22:10,439 ...van daaruit naar Zuid Amerika. 1088 01:22:10,469 --> 01:22:12,188 Een goed idee. Heeft er iemand een balpen? 1089 01:22:12,189 --> 01:22:13,644 We steken de Atlantische Oceaan over. 1090 01:22:16,998 --> 01:22:20,270 Schat je hebt genoeg ijscreme gegeten. 1091 01:22:21,090 --> 01:22:23,450 Je handen plakken. 1092 01:22:24,279 --> 01:22:26,580 Is dat niet te ver? 1093 01:22:30,810 --> 01:22:34,150 Van New York naar New Finland. 1094 01:22:35,589 --> 01:22:39,721 Naar Ierland. 1095 01:22:41,490 --> 01:22:43,630 Naar Parijs. 1096 01:22:49,941 --> 01:22:53,681 Pan Am verwelkomt je. 1097 01:22:54,743 --> 01:22:55,766 We zijn al volgeboekt. 1098 01:22:56,791 --> 01:22:59,491 Het is lastig als je alles alleen doet. 1099 01:22:59,911 --> 01:23:01,470 Wanneer is "De Connie" klaar? 1100 01:23:02,360 --> 01:23:03,668 Volgend jaar misschien. En de DC4? 1101 01:23:03,703 --> 01:23:05,142 Volgend jaar. 1102 01:23:06,367 --> 01:23:08,431 Dan kijken we ernaar uit. 1103 01:23:08,816 --> 01:23:10,882 En ik op de "Connie". 1104 01:23:11,862 --> 01:23:14,652 Ik heb de volgende 40 na jou besteld. 1105 01:23:15,642 --> 01:23:17,648 - Juffrouw? - Domergue. 1106 01:23:17,649 --> 01:23:18,674 Domergue, natuurlijk. 1107 01:23:18,675 --> 01:23:21,251 Danste je een samba of een rumba? 1108 01:23:21,641 --> 01:23:23,752 - Een samba. - Een samba, ja. 1109 01:23:24,202 --> 01:23:26,190 Howard ik wist niet dat je kon dansen. 1110 01:23:27,882 --> 01:23:29,812 Helen. Jack. 1111 01:23:31,382 --> 01:23:32,518 Goed gedaan, baas. 1112 01:23:32,752 --> 01:23:34,582 Je hebt heel je strategie verteld. 1113 01:23:34,612 --> 01:23:36,262 Hij kan ons niet tegenhouden. 1114 01:23:36,342 --> 01:23:38,602 Hij is Pan Am, Howard, hij kan alles tegenhouden. 1115 01:23:40,252 --> 01:23:42,912 Ober, de grootste whiskey die je hebt. 1116 01:23:42,913 --> 01:23:44,921 Waarom ben je zo nerveus? 1117 01:25:34,907 --> 01:25:37,592 Neem kontakt op met mr. Joyce en mr. Bird... 1118 01:25:37,593 --> 01:25:38,885 ...mijn mannen uit Washington. 1119 01:25:38,886 --> 01:25:40,097 En regel een afspraak met Jesse Jones... 1120 01:25:40,098 --> 01:25:42,011 ...hij is de financiele secretaris, en onze vriend. 1121 01:25:42,012 --> 01:25:43,037 Kalmeer. 1122 01:25:43,038 --> 01:25:45,019 Ik wil eindstations in Ierland en Frankrijk... 1123 01:25:45,020 --> 01:25:46,612 ...ik wil geen belastingsproblemen hier. 1124 01:25:46,647 --> 01:25:50,463 Als die kuttekop denkt dat de wereld van hem is, vergist hij zich. 1125 01:25:50,464 --> 01:25:51,987 Pan Am bezit York, hij is leep. 1126 01:25:51,988 --> 01:25:54,321 - We moeten over Mexico nadenken! - De pot op met Mexico, Jack! 1127 01:25:54,356 --> 01:25:56,858 Geen enkele maatschappij mag monopolie hebben voor transantlantische vluchten! 1128 01:25:57,118 --> 01:25:59,648 Het is niet eerlijk! Hij bezit Pan Am. 1129 01:26:00,098 --> 01:26:02,092 Hij bezit het congres, hij bezit de hele luchtvaart... 1130 01:26:02,093 --> 01:26:04,077 ...maar hij bezit de hemel niet! 1131 01:26:04,358 --> 01:26:07,273 We zitten in een straatgevecht met die hoerezoon, en ik ga niet verliezen. 1132 01:26:07,308 --> 01:26:09,990 Ik ga vechten zoals ik nog nooit gevochten heb. 1133 01:26:10,478 --> 01:26:12,192 Ontsla Ray Loewy. 1134 01:26:12,605 --> 01:26:14,619 Hoor je me? Ontsla Ray Loewy! 1135 01:26:14,654 --> 01:26:17,310 Hij spioneert voor Trippe, hij wist alles over die knopen. 1136 01:26:17,759 --> 01:26:20,889 Ik veracht wormen, Jack. Ik veracht ze. 1137 01:26:42,110 --> 01:26:43,883 Wat kan ik voor je doen? 1138 01:26:46,909 --> 01:26:50,427 Ik wil alle foto's die je hebt van Kate Hepburn en Spencer Tracy. 1139 01:26:50,660 --> 01:26:52,161 Alle negatieven. 1140 01:26:52,289 --> 01:26:54,019 Ik wil dat je een verhaal opdoekt. 1141 01:26:54,619 --> 01:26:57,484 Howard, ze zijn getrouwd, en hij is katholiek. 1142 01:26:57,519 --> 01:26:59,890 Ze zijn beide filmsterren. Niets aan de hand. 1143 01:27:07,970 --> 01:27:10,491 Je bureau weet waar ik ben, Howard. 1144 01:27:11,090 --> 01:27:14,030 Ik ga je niet doden, Roland. 1145 01:27:14,070 --> 01:27:16,490 Dat doe ik niet. 1146 01:27:19,982 --> 01:27:23,282 - Hoeveel? - Niet te koop. 1147 01:27:26,072 --> 01:27:31,582 - Hoeveel? - Niet te koop. 1148 01:27:34,372 --> 01:27:37,292 Heb je ooit je vrouw bedrogen, Roland? 1149 01:27:38,252 --> 01:27:41,131 Heb je ooit een negerin genaaid? 1150 01:27:41,611 --> 01:27:44,341 Heb je ooit iemand bestelen, iemand pijn gedaan? 1151 01:27:46,572 --> 01:27:47,879 Goedenacht Howard. 1152 01:27:48,674 --> 01:27:50,977 Ben je ooit naar een communistische bijeenkomst geweest, Roland? 1153 01:28:00,771 --> 01:28:05,423 - TWA aandelen. - Hoeveel? 1154 01:28:06,893 --> 01:28:11,673 - 50.000 aandelen. -10. 1155 01:28:13,113 --> 01:28:15,003 Akkoord. 1156 01:28:17,496 --> 01:28:19,047 Dit zal niet gemakkelijk worden. 1157 01:28:19,578 --> 01:28:21,121 Je moet aan beide kanten van het eiland... 1158 01:28:21,122 --> 01:28:22,546 ...grote bijdragen doen... 1159 01:28:22,920 --> 01:28:26,273 ...en Jack Frye zet iedereen onder druk. 1160 01:28:26,308 --> 01:28:29,567 De Franse en engelse ambassadeurs staan aan zijn kant. 1161 01:28:29,568 --> 01:28:30,568 Senator RALPH OWEN BREWSTER Hoofd 1162 01:28:30,569 --> 01:28:33,678 Ik zeg je, TWA wilt transatlantisch vliegen. 1163 01:28:33,896 --> 01:28:37,073 Eén punt voor meneer Hughes. 1164 01:28:37,825 --> 01:28:39,901 Weet je wat ik denk? Het wordt tijd dat... 1165 01:28:39,936 --> 01:28:43,777 ...je de gemeenschappelijke luchtvaartlijnen voorlegt aan de senaat. 1166 01:28:43,798 --> 01:28:46,641 - Is het klaar? - Ze leggen er de laatste hand op. 1167 01:28:46,676 --> 01:28:50,507 Ik wil je ook op het defensie departement. 1168 01:28:53,419 --> 01:28:59,087 Als lid, of als voorzitter? Het lukt beter als voorzitter. 1169 01:28:59,984 --> 01:29:03,243 Een prachtige publieke platform. Je bereikt er veel kranten mee. 1170 01:29:03,278 --> 01:29:05,147 Was Truman niet de voorzitter? 1171 01:29:05,148 --> 01:29:06,687 Zeker. 1172 01:29:06,722 --> 01:29:09,058 Nu is hij ondervoorzitter. Wat doet hij nu? 1173 01:29:09,093 --> 01:29:13,279 Ik denk dat voorzitter beter is. 1174 01:29:14,557 --> 01:29:15,768 Wat zeg je? 1175 01:29:17,764 --> 01:29:19,734 Voorzitter. Dat is interessant. 1176 01:29:19,769 --> 01:29:23,686 Bekijk de ontwerpen van de DC-4. 1177 01:29:23,762 --> 01:29:27,263 Ava, wat denk je van Trans World Airlines? 1178 01:29:27,596 --> 01:29:31,292 Transcontinentaal en Western passen niet. Zeker nu we transatlantisch gaan... 1179 01:29:31,327 --> 01:29:32,689 ...dat geeft de naam niet weer. 1180 01:29:32,724 --> 01:29:35,819 Transworld klinkt goed. En sterk. 1181 01:29:35,854 --> 01:29:38,022 TWA, niet? 1182 01:29:38,057 --> 01:29:41,032 Zo hoeven we de vliegtuigen niet te overschilderen. 1183 01:29:41,067 --> 01:29:44,245 Zo ben je, altijd de goedkoopste manier. 1184 01:29:44,355 --> 01:29:45,676 Bind mijn ketting eens. 1185 01:29:59,706 --> 01:30:01,298 Hou op! 1186 01:30:07,795 --> 01:30:09,671 Ik heb iets voor je. 1187 01:30:11,265 --> 01:30:13,086 Wacht hier. 1188 01:30:18,151 --> 01:30:22,297 - Wat is dit? - Een geschenk, open het. 1189 01:30:25,105 --> 01:30:28,860 - Een hoop afval. - Blijf zoeken. 1190 01:30:33,721 --> 01:30:35,736 Een saffier uit Kasjmier. 1191 01:30:35,771 --> 01:30:39,077 Het beste ter wereld, mijn mannen hebben zich rotgezocht. 1192 01:30:39,112 --> 01:30:40,140 Waarom? 1193 01:30:40,449 --> 01:30:45,213 Omdat het bij je ogen past. 1194 01:30:45,711 --> 01:30:50,426 - Ik ben niet te koop. - Het is maar een geschenk. 1195 01:30:50,461 --> 01:30:53,380 Je kunt me niet kopen, Howard probeer het dus niet. 1196 01:30:53,547 --> 01:30:56,937 Hou op met me diamanten, saffieren of andere troep te kopen... 1197 01:30:56,972 --> 01:30:58,923 ...en betaal me een etentje. Wat denk je daarvan? 1198 01:31:02,198 --> 01:31:05,345 Ik moet die gekke pantoffels van je al verdragen... 1199 01:31:05,380 --> 01:31:09,792 ...en straks moet ik gaan vliegen zonder hoed. 1200 01:31:10,343 --> 01:31:11,406 Ava? 1201 01:31:11,886 --> 01:31:14,433 - Wil je met me trouwen? - Nee, Howard. 1202 01:31:14,468 --> 01:31:18,330 - Waarom niet? - Ten eerste, ik hou niet van je. 1203 01:31:19,046 --> 01:31:21,038 En ten tweede, ik ben al getrouwd. 1204 01:31:21,073 --> 01:31:23,506 Je hebt toch genoeg keuze aan meiden. 1205 01:31:23,541 --> 01:31:25,690 Een hele harem tot aan Bell Air. 1206 01:31:25,691 --> 01:31:28,002 Waarom trouw je niet met een van hun? 1207 01:31:28,169 --> 01:31:30,277 Dat zijn werkneemsters, daar trouw ik niet mee... 1208 01:31:30,312 --> 01:31:32,212 ...wat denk je wel niet van mij? 1209 01:31:44,092 --> 01:31:46,817 - Mijn god! - Godverdomme? 1210 01:31:47,900 --> 01:31:48,899 Faith! 1211 01:31:49,851 --> 01:31:53,577 Faith. Wat doe je verdomme? 1212 01:31:57,142 --> 01:31:58,263 Alles in orde, dame? 1213 01:31:58,298 --> 01:32:02,807 - Waarom ben je met haar? - We zijn gewoon gaan eten. 1214 01:32:02,842 --> 01:32:05,179 Haal die gekke teef hier weg! 1215 01:32:05,214 --> 01:32:08,680 - Je houdt niet meer van mij. - Natuurlijk wel. 1216 01:32:08,715 --> 01:32:11,205 - Kijk hierheen. - Howard. 1217 01:32:15,744 --> 01:32:17,861 Juan Trippe werkt nu samen met senator Brewster... 1218 01:32:17,896 --> 01:32:19,423 ...ze zoeken je, Howard. 1219 01:32:19,424 --> 01:32:22,183 Als dat wettelijk geregeld gaat worden, is het met ons gedaan. 1220 01:32:22,385 --> 01:32:24,760 Pan Am krijgt dan een wettelijke monopolie. 1221 01:32:24,795 --> 01:32:27,223 Hoe kunnen ze dat verantwoorden, Jack? Dit is Amerika! 1222 01:32:27,224 --> 01:32:29,440 Senator Brewster argumenteerd dat... 1223 01:32:29,441 --> 01:32:30,945 ... Air France en Lufthansa... 1224 01:32:30,980 --> 01:32:33,882 ...hun prijzen zullen zakken als ze het ook mogen, nietwaar? 1225 01:32:33,917 --> 01:32:36,117 Daarom moet er maar... 1226 01:32:36,118 --> 01:32:38,888 ...één maatschappij zijn zoals Pan Am die het hoofd kan bieden. 1227 01:32:38,923 --> 01:32:40,793 Ik ga zelf naar Washington om te praten. 1228 01:32:40,828 --> 01:32:42,889 - Howard, ik heb je hier nodig. - Nog even, Odie. 1229 01:32:42,924 --> 01:32:45,605 We zijn de Trans World Airline, begrepen? 1230 01:32:45,640 --> 01:32:49,098 Maak me een cirkel of iets ronds, in godsnaam! 1231 01:32:49,746 --> 01:32:52,675 Zeg op. Dat interesseert me geen bal. 1232 01:32:52,710 --> 01:32:55,385 Ik knip niets uit die film. 1233 01:32:55,399 --> 01:32:57,049 Dit moeten we openbaar maken. 1234 01:32:57,050 --> 01:32:58,999 Ik vraag aan Hersey welke kranten ons steunen... 1235 01:32:59,130 --> 01:33:01,024 ...want ooit zal een stemming in de senaat komen... 1236 01:33:01,025 --> 01:33:02,580 ...dus we moeten senatoren aan onze kant krijgen. 1237 01:33:02,615 --> 01:33:04,817 - Wat moet ik dan doen? - Maak geheime rekeningen, in godsnaam. 1238 01:33:04,852 --> 01:33:06,281 Maak offshore firma's. 1239 01:33:06,316 --> 01:33:08,782 Gebruik de herverkiezingen, doe wat bijdrages. 1240 01:33:08,817 --> 01:33:10,232 Je wilt dat ik senatoren omkoop? 1241 01:33:10,725 --> 01:33:13,051 Niet omkopen, Jack. Ik wil dit wettelijk. 1242 01:33:13,052 --> 01:33:14,331 Ze moeten dit begrijpen. 1243 01:33:14,727 --> 01:33:16,887 En laat een team senator Brewster schaduwen. 1244 01:33:16,888 --> 01:33:19,043 Ik wil alles over die kuttenkop te weten komen. 1245 01:33:19,061 --> 01:33:23,231 Wat hij doet, en wie hij naait. Begin er meteen aan, Jack. 1246 01:33:23,303 --> 01:33:24,303 Begrepen. 1247 01:33:31,532 --> 01:33:32,817 Geef me even... 1248 01:33:34,818 --> 01:33:36,828 - Wat heb je nodig? - Een roer en liften. 1249 01:33:39,331 --> 01:33:40,607 Deze zijn goed. 1250 01:33:40,608 --> 01:33:43,113 Laat Simon en Pete me informeren over het hydraulisch systeem... 1251 01:33:43,148 --> 01:33:45,089 ...We hebben een secundair systeem nodig. 1252 01:33:46,958 --> 01:33:49,628 We moeten ook dat stuurwiel bekijken. 1253 01:33:49,663 --> 01:33:51,684 - Het stuurwiel? - Ja. 1254 01:33:52,548 --> 01:33:53,669 Het zit niet goed. 1255 01:33:53,704 --> 01:33:56,319 Je hebt al duizenden stuurwielen gezien... 1256 01:33:56,354 --> 01:33:59,468 ...kies er gewoon één uit. 1257 01:33:59,503 --> 01:34:01,357 - Deze? - Ik weet, deze... 1258 01:34:01,795 --> 01:34:04,040 ...deze ziet er goed uit. 1259 01:34:04,041 --> 01:34:05,354 Bijna goed. 1260 01:34:42,774 --> 01:34:44,788 Die man die daar borstelt! 1261 01:34:45,434 --> 01:34:48,515 Werkt hij voor mij? Heb je hem nog gezien? 1262 01:34:48,550 --> 01:34:50,881 Het is Nick. Of zoiets. 1263 01:34:53,065 --> 01:34:55,007 Waarom kijkt hij rond? 1264 01:34:56,967 --> 01:34:58,056 Weet ik niet. 1265 01:35:00,055 --> 01:35:01,442 Ontsla hem. 1266 01:35:01,802 --> 01:35:03,645 En zorg dat ze vanaf nu borstels gebruiken. 1267 01:35:03,646 --> 01:35:06,875 Ademhalingsziektes zijn duur, ik wil geen rechtszaak aan mijn nek 1268 01:35:06,910 --> 01:35:09,950 Kunnen we het dan nu over het instrumentenbord hebben? 1269 01:35:10,031 --> 01:35:12,297 - Ik heb 2 voorbeelden. - Nee, ik wil eerst de plannen zien. 1270 01:35:12,511 --> 01:35:15,280 Howard, we halen de termijn nu zeker niet meer. 1271 01:35:15,315 --> 01:35:18,365 Aan dit tempo is straks de oorlog voorbij. 1272 01:35:18,400 --> 01:35:20,713 Ik vraag je hier belangrijke beslissingen te nemen... 1273 01:35:20,748 --> 01:35:22,271 ...en jij houd je met films bezig... 1274 01:35:22,306 --> 01:35:25,343 ...er wachten duizenden werkers op jouw beslissing. 1275 01:35:25,378 --> 01:35:26,693 Odie! 1276 01:35:26,728 --> 01:35:28,880 Kalmeer wat? 1277 01:35:28,915 --> 01:35:30,492 Ik begrijp dat je onder zware druk staat. 1278 01:35:30,493 --> 01:35:32,656 Het is niet goed dat je het nu laat afweten. 1279 01:35:35,523 --> 01:35:37,271 Neem een paar uurtjes vrij, ók? 1280 01:35:37,783 --> 01:35:39,694 - Relax een beetje. - Goed. 1281 01:35:39,729 --> 01:35:41,606 - Tot straks. - Goed. 1282 01:35:44,501 --> 01:35:47,006 - Toon me alle plannen. - Goed dan. 1283 01:35:53,801 --> 01:35:56,741 Toon me al de plannen. 1284 01:35:58,706 --> 01:36:00,950 Toon me al de plannen. 1285 01:36:01,249 --> 01:36:02,893 Toon me al de plannen. 1286 01:36:03,417 --> 01:36:08,377 Toon me al de plannen. 1287 01:36:09,280 --> 01:36:11,668 Ik wil dit achter me, dus toon me al de plannen.. 1288 01:36:11,978 --> 01:36:13,178 Toon me al de plannen. 1289 01:36:13,573 --> 01:36:15,056 Toon me al de plannen. Toon me al de plannen. 1290 01:36:15,394 --> 01:36:16,423 Toon me al de plannen. 1291 01:36:16,768 --> 01:36:17,800 Toon me al de plannen. 1292 01:36:17,801 --> 01:36:19,329 Toon me al de plannen. Toon me al de plannen. 1293 01:36:19,705 --> 01:36:20,915 Howard. 1294 01:36:51,256 --> 01:36:53,330 Quaratene. 1295 01:36:54,497 --> 01:36:59,476 Q - U - A... 1296 01:37:00,939 --> 01:37:06,458 ...R - E - N... 1297 01:37:07,289 --> 01:37:12,062 ...T - E - N... 1298 01:37:17,720 --> 01:37:19,002 ...E. 1299 01:37:22,330 --> 01:37:24,362 Quarentene. 1300 01:37:35,528 --> 01:37:41,009 7 JULIO 1946 TESTVLUCHT VAN DE XF-11 1301 01:38:00,857 --> 01:38:03,385 Generaal Quinn. Kolonel Burtrain. Bedankt voor het komen. 1302 01:38:04,028 --> 01:38:07,735 - Odie, hoor je me goed? - Ja, klaar en duidelijk. 1303 01:38:13,123 --> 01:38:16,009 Vluchtcontrole is actief, ze is van jou nu. 1304 01:38:24,222 --> 01:38:26,760 Perfect, geen vibraties of wringen. 1305 01:38:26,780 --> 01:38:27,827 Doe kalm aan. 1306 01:38:44,797 --> 01:38:48,256 - Hoe klinkt ze Howard? - Ze fluistert, amigo. 1307 01:38:48,291 --> 01:38:49,537 Laat haar maar zingen dan. 1308 01:39:10,307 --> 01:39:13,498 Ze kan dus vliegen. Gelukgewenst. 1309 01:39:13,533 --> 01:39:16,172 Blij het te horen. Landingsgestel intrekken... 1310 01:39:16,207 --> 01:39:18,777 ...en klim naar 1.500 m richting 2-7-0. 1311 01:39:18,812 --> 01:39:20,057 Landingsgestel ingetrokken... 1312 01:39:20,058 --> 01:39:23,244 ...ik klim naar 1.500 m. richting 2-7-0. 1313 01:39:28,440 --> 01:39:30,748 - Ze is snel! - Wat is je snelheid, Howard? 1314 01:39:30,783 --> 01:39:32,050 292. 1315 01:39:32,436 --> 01:39:34,314 Ga terug naar 200. 1316 01:39:34,349 --> 01:39:36,131 Helemaal niet. 1317 01:39:59,562 --> 01:40:00,977 EEN UUR EN 45 MINUTEN LATER. 1318 01:40:01,012 --> 01:40:02,611 Goed dan Howard, breng haar terug naar huis. 1319 01:40:02,646 --> 01:40:05,402 1 uur en 45 minuten is genoeg geweest... 1320 01:40:05,437 --> 01:40:08,160 - ... zet koers naar 0-9-0... - Geef me nog 10 minuten meer. 1321 01:40:08,195 --> 01:40:12,327 Negatief, Howard. Kom terug. 1322 01:40:12,362 --> 01:40:16,460 Ik zet koers naar 0-9-0. 1323 01:40:17,033 --> 01:40:18,476 Ik draai naar het zuiden... 1324 01:40:24,081 --> 01:40:25,340 Wat gebeurt er, Howard? 1325 01:40:26,963 --> 01:40:30,560 De motor is uitgevallen. Ik vlieg op de linkermotor. 1326 01:40:30,561 --> 01:40:33,186 Ik ga naar 4800 r.p.m. 1327 01:40:33,582 --> 01:40:37,404 Ik herhaal. De rechtermotor is uitgevallen... 1328 01:40:37,777 --> 01:40:40,640 Ik herhaal. Ik verlies hoogte. 1329 01:40:40,675 --> 01:40:43,061 Howard, controleer de druk op de rechtermotor. 1330 01:40:44,354 --> 01:40:46,104 Dat is goed. Ik heb een laag toerental. 1331 01:40:46,140 --> 01:40:47,802 Draaien beide propellers? 1332 01:40:47,837 --> 01:40:48,961 Wacht even. 1333 01:40:49,795 --> 01:40:52,620 Ja, maar ze trekt naar rechts, Odie. 1334 01:40:52,655 --> 01:40:53,932 Hoeveel moet je tegensturen? 1335 01:40:53,967 --> 01:40:56,313 Maximaal naar links... 1336 01:40:56,314 --> 01:40:58,553 ...maar ze blijft rechts trekken. 1337 01:40:58,591 --> 01:41:00,106 Howard, wat is je positie. 1338 01:41:00,111 --> 01:41:01,647 600 meter boven... 1339 01:41:01,682 --> 01:41:03,840 ...ik denk, Beverly Hills. 1340 01:41:03,875 --> 01:41:05,710 450 meter. 1341 01:41:05,711 --> 01:41:07,367 Ik stort neer! 1342 01:41:08,261 --> 01:41:11,905 Ik vlieg boven de Wilshire Club, hoor je me? 1343 01:41:11,940 --> 01:41:15,743 Wilshire Club, begrepen. Vertraag tot 1000 toeren. 1344 01:41:17,652 --> 01:41:20,869 Ik stort neer! Ik haal het niet! 1345 01:41:27,174 --> 01:41:28,797 Godverdomme! 1346 01:43:26,550 --> 01:43:28,546 Is daar nog iemand? 1347 01:43:28,581 --> 01:43:30,192 Is er nog iemand? 1348 01:43:30,227 --> 01:43:31,482 Nee. 1349 01:43:35,186 --> 01:43:38,593 Ik ben Howard Hughes, de vliegenier. 1350 01:43:50,207 --> 01:43:52,650 Hij is voor 78% verbrand. 1351 01:43:52,865 --> 01:43:55,704 Negen ribben gekneusd. Niet gebroken, gekneusd. 1352 01:43:55,755 --> 01:43:57,832 Zijn neus en wang verwond... 1353 01:43:57,833 --> 01:44:00,121 ...Linkerknie, Linkerelleboog... 1354 01:44:00,315 --> 01:44:03,249 ...hij heeft 60 hechtingen aan zijn gezicht. 1355 01:44:03,305 --> 01:44:06,403 Zijn borst is ingedeukt, dus zijn linkerlong is ingeklapt... 1356 01:44:06,438 --> 01:44:07,898 ...en zijn hart is... 1357 01:44:07,899 --> 01:44:09,333 ...naar rechts verschoven. 1358 01:44:12,878 --> 01:44:15,256 Hij krijgt nu bloedtransfusies. 1359 01:44:15,965 --> 01:44:17,290 Wie zijn bloed? 1360 01:44:17,952 --> 01:44:20,284 - Wablief? - Wie zijn bloed? 1361 01:44:20,319 --> 01:44:21,862 Uit onze voorraad. 1362 01:44:22,945 --> 01:44:24,550 Dat zal hij niet graag horen. 1363 01:44:24,988 --> 01:44:29,153 Mr. Dietrich. Ik denk niet dat hij nog veel gaat graag horen. 1364 01:44:30,109 --> 01:44:31,688 Spijt me. 1365 01:44:59,619 --> 01:45:03,487 Appelsien. Bedankt. 1366 01:45:04,382 --> 01:45:06,896 Vers uit de keuken... 1367 01:45:08,563 --> 01:45:12,079 ...ik wil het zien maken. 1368 01:45:17,063 --> 01:45:18,879 Bekijk me... 1369 01:45:21,749 --> 01:45:23,701 ...een monster. 1370 01:45:25,007 --> 01:45:28,214 Appelsienen zijn voedzaam. 1371 01:45:31,732 --> 01:45:35,030 Er zaten vliegen aan het raam. 1372 01:45:38,362 --> 01:45:41,922 Als kleine Howards. 1373 01:45:49,955 --> 01:45:52,485 Zeg me. 1374 01:45:53,350 --> 01:45:57,128 Een olielek, vernietigde de propeller. 1375 01:45:57,300 --> 01:46:00,720 Toen de druk uitviel, draaide hij andersom. 1376 01:46:01,079 --> 01:46:02,232 Begrijp je? 1377 01:46:03,194 --> 01:46:08,482 Howard, je moet nog iets weten. 1378 01:46:08,517 --> 01:46:10,806 - Volg je me? - Ja. 1379 01:46:12,167 --> 01:46:15,908 De luchtmacht annuleerde de Hercules. 1380 01:46:18,100 --> 01:46:22,973 Nu de oorlog voorbij is hebben ze hem niet meer nodig. 1381 01:46:23,513 --> 01:46:25,761 Zeg me wat ik moet doen. 1382 01:46:25,844 --> 01:46:29,987 - Zal ik personeel ontslaan? - Hoe lang nog... 1383 01:46:31,559 --> 01:46:35,400 - ... voor het af is? - Nog 6 maanden. 1384 01:46:36,021 --> 01:46:39,135 Nee, in geld. 1385 01:46:42,172 --> 01:46:46,281 7 miljoen, misschien meer. 1386 01:46:50,936 --> 01:46:56,770 Bouw het dan. Bouw het Odie. 1387 01:46:58,238 --> 01:46:59,266 Howard. 1388 01:47:00,086 --> 01:47:04,033 De "Sterrenbeeld" stortte neer in Redding, Pennsilvania. 1389 01:47:04,387 --> 01:47:08,068 De burgerluchtvaart congres heeft heel de vloot afgekeurd. 1390 01:47:19,664 --> 01:47:22,720 Juan Trippe heeft me bloemen gestuurd. 1391 01:47:24,660 --> 01:47:26,192 Kijk maar. 1392 01:47:30,297 --> 01:47:34,621 - Wat heb je met de andere gedaan? - Buitengegooid. 1393 01:47:36,189 --> 01:47:38,584 Ze geven zuren af. 1394 01:47:39,378 --> 01:47:42,719 Zuren zijn erg voor levende wezens. 1395 01:47:44,393 --> 01:47:45,618 Maar... 1396 01:47:48,592 --> 01:47:50,225 ...deze... 1397 01:47:51,684 --> 01:47:53,887 ...deze wil ik elke dag zien. 1398 01:47:59,377 --> 01:48:01,892 HET GROOTSTE VLIEGTUIG. 1399 01:48:02,340 --> 01:48:05,451 "Kunnen witte olifanten vliegen?" dat vraagt iedereen zich af. 1400 01:48:05,486 --> 01:48:07,928 Het grootste vliegtuig op aarde. 1401 01:48:07,963 --> 01:48:12,220 Gebouwd door Howard Hughes, met 67 meter lengte... 1402 01:48:12,255 --> 01:48:14,625 ...en hoger als 5 verdiepingen. 1403 01:48:14,660 --> 01:48:17,122 Kabels worden doorgeknipt... 1404 01:48:18,392 --> 01:48:20,743 ...onderweg van Culver City, California naar de Pacific, 30 km verder. 1405 01:48:20,778 --> 01:48:23,844 Deze 60 ton verplaatsten vergt kunde. 1406 01:48:23,879 --> 01:48:27,518 maar men vraagt zich af: Zal zoiets groots ooit vliegen? 1407 01:48:27,553 --> 01:48:31,158 ...daar gaat 1 vleugelsectie. 48 meter lang... 1408 01:48:31,193 --> 01:48:32,465 ...met 4 motorgaten. 1409 01:48:32,500 --> 01:48:34,955 Verdubbel dat, en je krijgt een idee van de spanwijdte. 1410 01:48:34,990 --> 01:48:39,799 Een vlieger met afmetingen zo groot als een berg. 1411 01:48:45,973 --> 01:48:48,242 Hoelang kunnen ze ons nog aan de grond houden? 1412 01:48:48,277 --> 01:48:51,733 Tot het onderzoek naar de ramp in Redding is afgerond. Nog maanden. 1413 01:48:51,768 --> 01:48:55,405 Je hebt al 14 miljoen schulden... 1414 01:48:55,440 --> 01:48:57,376 ...hoe kun je dit nog betalen voor nog een paar weken? 1415 01:48:57,377 --> 01:48:58,939 Als we internationaal gaan, halen we het in. 1416 01:48:58,940 --> 01:49:01,652 Brewster is voorzitter, en hij blijft daar nog een tijd. 1417 01:49:01,653 --> 01:49:04,038 Hij werkt tegen. Je hebt al deze vliegers voor niets gekocht. 1418 01:49:04,039 --> 01:49:05,419 We bevechten hun. 1419 01:49:05,454 --> 01:49:07,805 En hoe gaan we in de tussentijd TWA draaiend houden? 1420 01:49:07,840 --> 01:49:09,434 En zeg niet om weer naar Tool Co te gaan... 1421 01:49:09,469 --> 01:49:11,946 ...want ze hebben hun laatste cent in Hércules gestoken. 1422 01:49:11,947 --> 01:49:13,010 En vergeet niet... 1423 01:49:13,045 --> 01:49:14,718 ...de lichtmacht wilt hem niet meer. 1424 01:49:14,753 --> 01:49:17,898 Kijk Howard, ik ben blij dat Jack optimistisch is... 1425 01:49:17,899 --> 01:49:18,900 ...maar ik doe de boekhouding... 1426 01:49:19,179 --> 01:49:22,749 ...ik overdrijf niet als ik zeg dat we ernstige problemen hebben. 1427 01:49:22,784 --> 01:49:26,765 Maak je keuze. Bankroet door dat grote vliegtuig... 1428 01:49:26,800 --> 01:49:29,824 ...of die luchtvaartmaatschappij? 1429 01:49:36,362 --> 01:49:40,177 Ik ga naar Thomas Parkinson van de Awkward Bound in New York. 1430 01:49:40,212 --> 01:49:43,675 Ik vraag een lening met de TWA als borg. 1431 01:49:43,710 --> 01:49:47,678 Ik gebruik de vliegtuigen, de bureaus, de pennen... 1432 01:49:47,713 --> 01:49:50,829 ...alles wat we hebben. Ik ga 40 miljoen vragen. 1433 01:49:50,864 --> 01:49:52,975 Ga je de TWA als borg zetten? 1434 01:49:54,090 --> 01:49:56,906 Als die klootzak Juan Trippe vals speeld. 1435 01:49:59,193 --> 01:50:02,524 Je hebt een microfoon onder mijn bed verstopt! 1436 01:50:02,559 --> 01:50:04,529 Ik maak me zorgen om jou. 1437 01:50:04,564 --> 01:50:06,400 Ik wilde weten of je in orde was. 1438 01:50:06,435 --> 01:50:10,130 Wie zit in die wagen? Hij staat er 24 uur per dag. 1439 01:50:10,165 --> 01:50:13,890 - Die is er voor je bescherming! - Ik moet voor jou beschermd worden... 1440 01:50:13,925 --> 01:50:15,578 ...je bent een zieke bastaard! 1441 01:50:15,740 --> 01:50:18,903 Je bezit me niet, Howard. Ik ben geen goedkope hoertje... 1442 01:50:18,938 --> 01:50:20,670 ...en ook geen verdomde vliegtuig. 1443 01:50:20,705 --> 01:50:22,652 Ik laat alle micro's verwijderen... 1444 01:50:22,653 --> 01:50:24,509 ...ik ben ongerust en wil weten waar je bent. 1445 01:50:24,544 --> 01:50:25,746 Waarom? 1446 01:50:25,781 --> 01:50:28,581 - Omdat ik me zorgen maak! - Zever! 1447 01:50:32,097 --> 01:50:34,476 Wat bedoel je met "alle micro's"? 1448 01:50:39,896 --> 01:50:42,632 Wat bedoel je met "alle micro's"? 1449 01:50:44,411 --> 01:50:47,925 - Er zijn meer. - Hoeveel meer? 1450 01:50:48,624 --> 01:50:52,032 Ik weet niet. Twaalf, en... 1451 01:50:52,067 --> 01:50:54,393 ...op de telefoon. 1452 01:50:55,627 --> 01:50:57,890 Goeie god, Howard, ook de telefoon? 1453 01:50:58,683 --> 01:51:00,197 Luister je mijn gesprekken af? 1454 01:51:00,232 --> 01:51:06,224 Dat zou ik nooit doen, ik lees het alleen maar. 1455 01:51:11,568 --> 01:51:15,937 Wat wil je weten, Howard? Neukte ik met Artie Shaw gisteren? 1456 01:51:16,089 --> 01:51:18,642 Naaide ik met Sinatra eergisteren? Wees daar maar zeker van! 1457 01:51:18,677 --> 01:51:21,692 Ze zeiden me dat je gek was, maar ik luisterde niet. 1458 01:51:21,693 --> 01:51:23,782 Nu snap ik waarom Kate Hepburn je gedumpt heeft. 1459 01:51:24,044 --> 01:51:26,063 Hou je verdomde mond! 1460 01:51:30,628 --> 01:51:34,052 Eruit. Jij gekke griezel. 1461 01:51:41,420 --> 01:51:42,769 Eruit! 1462 01:51:42,955 --> 01:51:44,333 Alles in orde, sir? 1463 01:51:45,127 --> 01:51:46,873 Haal alle micro's weg, ok? 1464 01:51:49,263 --> 01:51:51,529 Behalve die aan de slaapkamertelefoon. 1465 01:51:51,555 --> 01:51:53,836 Meneer, de FBI is op kantoor. 1466 01:51:55,448 --> 01:51:58,217 Dit is ongehoord. Alles in deze kantoren is eigendom van... 1467 01:51:58,252 --> 01:52:01,230 ...Hughes Productions, mijn advocaat is al onderweg. 1468 01:52:01,265 --> 01:52:04,207 Federale doorzoekingbevel. Moei je er niet mee, sir. 1469 01:52:23,518 --> 01:52:26,873 Nieuws uit Los Angeles. Howard Hughes heeft een nieuwe gast... 1470 01:52:26,908 --> 01:52:30,770 Nee geen knappe filmster, deze keer is het de FBI. 1471 01:52:30,771 --> 01:52:34,631 Je hoeft geen hulp te zoeken. Ze zijn hier al voor de 10e keer. 1472 01:52:34,632 --> 01:52:36,130 Geruchten zeggen... 1473 01:52:36,131 --> 01:52:38,061 ...dat de FBI op vraag van senator Ralph Owen Brewster... 1474 01:52:38,062 --> 01:52:39,822 ...bijna alles in beslag nemen... 1475 01:52:39,823 --> 01:52:41,686 ...van de vliegtuigmagnaat uit Hollywood. 1476 01:52:41,955 --> 01:52:43,810 Ze raken alles aan. 1477 01:52:44,433 --> 01:52:46,284 Noah, ze raken alles aan. 1478 01:52:46,285 --> 01:52:49,191 Blijf kalm, ik kom zo snel ik kan, Howard. 1479 01:52:50,398 --> 01:52:54,889 Howard? 1480 01:53:07,110 --> 01:53:09,738 12 FEBRUARI 1947 1481 01:53:09,739 --> 01:53:13,798 Hotel Mayflower. Washington D.C. 1482 01:53:17,232 --> 01:53:20,995 Leuk je weer te zien 1483 01:53:21,505 --> 01:53:23,962 Kom binnen. Amy, bedien ons in de living. 1484 01:53:25,481 --> 01:53:29,456 Een mooie kamer. Mooi ingericht. 1485 01:53:29,676 --> 01:53:31,164 Ga zitten. 1486 01:53:31,292 --> 01:53:33,272 Bedankt voor het komen. 1487 01:53:33,273 --> 01:53:35,891 Eindelijk een kans om onder 4 ogen te spreken. 1488 01:53:36,171 --> 01:53:38,110 In plaats van op het bureau. 1489 01:53:40,893 --> 01:53:43,167 Dat waardeer ik, Owen. 1490 01:53:50,262 --> 01:53:54,383 Je gaat nogal tekeer tegen de commissie. 1491 01:53:55,977 --> 01:53:59,847 - Zij doen hetzelfde. - Het is mijn wet, Howard. 1492 01:54:01,466 --> 01:54:03,807 Ik geloof werkelijk niet... 1493 01:54:03,842 --> 01:54:07,891 ...dat Amerika meer dan 1 transatlantische maatschappij nodig heeft. 1494 01:54:10,605 --> 01:54:12,125 Is dat eerlijk? 1495 01:54:12,529 --> 01:54:15,036 1 maatschappij die de monopolie heeft? 1496 01:54:15,037 --> 01:54:16,916 Een monopolie, nee, nee... 1497 01:54:18,398 --> 01:54:20,365 Nee, ik vind dat 1 maatschappij het beter kan... 1498 01:54:20,821 --> 01:54:22,109 ...zonder concurrentie. 1499 01:54:23,575 --> 01:54:27,305 Ik denk daarbij alleen aan de voordelen van de passagiers. 1500 01:54:28,347 --> 01:54:29,880 Dat is mooi. Wat is dat? 1501 01:54:35,123 --> 01:54:38,771 Wat is dat? Een Yak? 1502 01:54:39,183 --> 01:54:41,740 - Een soort Yak? - Nee, een lama. 1503 01:54:42,085 --> 01:54:44,766 Mijn vrouw kocht dat vorig jaar in Peru. 1504 01:54:46,962 --> 01:54:48,497 Een echte lama! 1505 01:54:50,310 --> 01:54:51,420 Uit Peru! 1506 01:54:52,283 --> 01:54:54,944 Éé jaar geleden. 1507 01:54:55,627 --> 01:54:58,815 - Het eten staat klaar, senator. - Goed, kom eten nu. 1508 01:55:02,812 --> 01:55:04,806 Heb je al ooit een echte lama gezien? 1509 01:55:05,008 --> 01:55:07,264 Nee, mijn vrouw vindt dat schilderij mooi. 1510 01:55:07,610 --> 01:55:09,356 Een interessant dier. 1511 01:55:09,855 --> 01:55:14,126 Ik heb erover gelezen. Spel je dat als Fernando Lamas? 1512 01:55:15,106 --> 01:55:19,497 Nee, zoals het uitgesproken wordt. 1513 01:55:19,828 --> 01:55:21,436 Kom zitten. 1514 01:55:30,458 --> 01:55:32,614 Het is rivierforel. Lust je geen vis? 1515 01:55:35,341 --> 01:55:38,282 Toch wel, bedankt. 1516 01:55:53,380 --> 01:55:56,910 Ik weet dat je geen drinker bent, ik hoop dat water ook goed is. 1517 01:56:09,716 --> 01:56:11,207 Bedankt. 1518 01:56:16,972 --> 01:56:19,041 Laten we over zaken spreken. Genoeg gezeverd. 1519 01:56:20,510 --> 01:56:22,573 Mijn onderzoek... 1520 01:56:23,142 --> 01:56:26,367 Heeft veel vuiligheid aan het licht gebracht. 1521 01:56:27,214 --> 01:56:29,768 Het is heel beschamend om dit uit te brengen. 1522 01:56:30,763 --> 01:56:32,926 Ik wil je van die schande bewaren. 1523 01:56:34,641 --> 01:56:36,448 Dat is vriendelijk, Owen. 1524 01:56:39,418 --> 01:56:42,618 Mijn comité heeft het recht om openbare zittingen te doen. 1525 01:56:44,062 --> 01:56:46,226 Dat wil ik je besparen. 1526 01:56:47,332 --> 01:56:48,564 Echt? 1527 01:56:51,161 --> 01:56:52,924 Wil je de geschiedenis ingaan als... 1528 01:56:52,925 --> 01:56:54,993 ...als landsverrader, Howard? 1529 01:56:55,559 --> 01:56:56,972 Wil je dat? 1530 01:56:59,272 --> 01:57:01,070 Wat wil je, Owen? 1531 01:57:03,369 --> 01:57:06,357 Jij ondersteund mijn wetsvoorstel... 1532 01:57:07,105 --> 01:57:09,027 ...en ik doe geen publieke verhoren. 1533 01:57:09,287 --> 01:57:10,863 - Dat kan ik niet doen. - Waarom niet? 1534 01:57:11,011 --> 01:57:14,118 Ik kan dat niet doen Owen. Die wet vermoord TWA. 1535 01:57:14,653 --> 01:57:17,330 Verkoop TWA aan Pan Am. 1536 01:57:17,846 --> 01:57:20,518 Tegen een eerlijke prijs. Zij betalen je wel. 1537 01:57:22,293 --> 01:57:25,711 - Dan ga je niet in het openbaar? - Zo is het. 1538 01:57:25,746 --> 01:57:28,082 Het onderzoek wordt afgesloten. Niemand komt iets te weten. 1539 01:57:28,593 --> 01:57:31,982 Dat is voor iedereen beter. 1540 01:57:37,732 --> 01:57:38,732 Weet je Owen... 1541 01:57:38,733 --> 01:57:41,151 - ... ik vraag me 1 ding af. - Wat dan? 1542 01:57:41,186 --> 01:57:43,484 Is dat dezelfde lama schilderij van vorig jaar? 1543 01:57:44,938 --> 01:57:46,811 Langs waar ben je gevaren? 1544 01:57:47,349 --> 01:57:49,143 We zijn gevlogen. 1545 01:57:50,207 --> 01:57:52,038 Gevlogen? 1546 01:58:00,018 --> 01:58:02,686 Ben je zeker dat je dit wilt, Owen? 1547 01:58:04,091 --> 01:58:06,600 Wil je oorlog met mij? 1548 01:58:10,657 --> 01:58:14,865 Ik ben het niet, Howard. Het is de Amerikaanse regering. 1549 01:58:15,529 --> 01:58:18,461 We hebben net Duitsland en Japan verslagen. 1550 01:58:19,043 --> 01:58:20,623 Wie ben jij? 1551 01:58:26,203 --> 01:58:29,685 Zeg Juan Trippe het volgende, ók? 1552 01:58:30,932 --> 01:58:32,931 Bedankt voor de bloemen... 1553 01:58:33,409 --> 01:58:38,629 ...maar hij kan vierkant mijn kloten kussen. 1554 01:59:01,686 --> 01:59:04,545 We hebben een hele lijst tekortkomingen. 1555 01:59:04,801 --> 01:59:07,567 Éé daarvan is een fraude voor... 1556 01:59:07,568 --> 01:59:10,534 ...56 miljoen dollar van de regering... 1557 01:59:10,535 --> 01:59:12,627 ...terwijl we oorlog voeren en het niet konden missen. 1558 01:59:12,662 --> 01:59:15,118 Terwijl soldaten stierven in Normandië... 1559 01:59:15,309 --> 01:59:17,305 ...stal meneer Hughes het geld van... 1560 01:59:17,306 --> 01:59:18,720 ...de Amerikaanse belastingsbetaler. 1561 01:59:18,755 --> 01:59:22,508 Ik slaap in deze kamer. 1562 01:59:24,724 --> 01:59:25,815 In het donker. 1563 01:59:25,947 --> 01:59:28,599 Ik sleur hem zelf naar Washington als het moet. 1564 01:59:28,872 --> 01:59:31,295 Ik wil zijn leugens horen. 1565 01:59:31,569 --> 01:59:35,725 Ik heb geen plaats om te slapen? 1566 01:59:35,846 --> 01:59:38,218 Hij moet veel vragen beantwoorden. 1567 01:59:38,759 --> 01:59:42,886 Vooral over dat monsterproject... 1568 01:59:43,402 --> 01:59:47,805 ...tot nu maar een bouwdoos. Een vliegend bos. 1569 01:59:48,084 --> 01:59:50,061 Een dikke gans. 1570 01:59:57,340 --> 01:59:58,750 Dat is mooi. 1571 02:00:01,406 --> 02:00:02,743 Ik hou van de woestijn. 1572 02:00:04,845 --> 02:00:07,816 Het is daar heet, maar zuiver. 1573 02:00:09,070 --> 02:00:10,548 Het is zuiver. 1574 02:00:11,384 --> 02:00:13,376 Ik moet slapen! 1575 02:00:16,924 --> 02:00:18,955 Eerst iets drinken. 1576 02:00:23,639 --> 02:00:25,109 Eerst iets drinken. 1577 02:00:29,507 --> 02:00:31,103 Wacht es even! 1578 02:00:32,586 --> 02:00:34,352 En als de melk zuur is? 1579 02:00:35,257 --> 02:00:37,188 Die melk is slecht. 1580 02:00:37,615 --> 02:00:42,184 Ik moet de fles met mijn rechterhand oppakken... 1581 02:00:42,554 --> 02:00:48,176 ...en het dopje met mijn linkerhand erafdoen. 1582 02:00:49,047 --> 02:00:54,451 En het in mijn linkerzak steken. 1583 02:01:11,610 --> 02:01:14,728 Howard, het is Kate. Ik moet met je praten. 1584 02:01:16,608 --> 02:01:18,072 Hoor je me? 1585 02:01:20,833 --> 02:01:22,287 Ik kom binnen. 1586 02:01:27,614 --> 02:01:29,954 Howard, doe onmiddellijk de deur open. 1587 02:01:38,911 --> 02:01:40,646 Ik kan niet schat. 1588 02:01:43,946 --> 02:01:45,864 Je wilt niet. 1589 02:01:47,540 --> 02:01:50,361 Howard, laat me je zien. 1590 02:01:50,651 --> 02:01:52,853 Ik ben ongeschoren. 1591 02:01:53,341 --> 02:01:55,273 Ik ook niet. 1592 02:01:59,030 --> 02:02:00,465 Vooruit. 1593 02:02:02,674 --> 02:02:04,863 Laat me binnen. 1594 02:02:10,374 --> 02:02:12,520 Ik hoor je zo ook, Kate. 1595 02:02:14,038 --> 02:02:18,324 Zelfs in de cockpit met draaiende motoren. 1596 02:02:19,839 --> 02:02:22,943 Dat komt omdat ik zo luid ben. 1597 02:02:31,729 --> 02:02:33,828 Ik kwam je bedanken. 1598 02:02:34,792 --> 02:02:37,397 Ik kwam te weten wat je voor Spencer en mij gedaan hebt. 1599 02:02:38,117 --> 02:02:40,642 Die vreselijke foto's gekocht. 1600 02:02:45,792 --> 02:02:47,300 Hou je van hem? 1601 02:02:53,405 --> 02:02:55,753 Hij is alles wat ik heb. 1602 02:03:07,132 --> 02:03:09,349 Ik ben blij voor je, Kate. 1603 02:03:10,297 --> 02:03:12,384 Ga nu weg, wil je? 1604 02:03:14,174 --> 02:03:16,629 - Howard, asjeblieft... - Ga weg. 1605 02:03:17,274 --> 02:03:20,308 Voor nu. Ik zie je spoedig. 1606 02:03:21,109 --> 02:03:25,611 - We gaan nog eens vliegen. - Ja, neem me nog eens vliegen! 1607 02:03:25,856 --> 02:03:28,364 Howard, ik kan sturen. 1608 02:03:42,020 --> 02:03:44,180 Ben je er nog? 1609 02:03:53,236 --> 02:03:54,585 Ben je er nog? 1610 02:04:28,965 --> 02:04:32,153 Kom binnen met de melk. Kom binnen met de melk. 1611 02:04:32,294 --> 02:04:34,371 Kom binnen met de melk. Kom binnen met de melk. 1612 02:04:34,518 --> 02:04:35,961 Kom binnen met de melk. 1613 02:04:36,098 --> 02:04:38,691 Hij moet de zak met zijn rechterhand openen 1614 02:04:38,867 --> 02:04:42,127 En hem met 45 graden openhouden... 1615 02:04:42,128 --> 02:04:44,837 ...zodat ik in de zak kan reiken zonder... 1616 02:04:47,452 --> 02:04:49,124 ...het papier te raken. 1617 02:04:54,172 --> 02:04:55,863 Herhaal het van het begin. 1618 02:04:56,987 --> 02:04:58,848 Herhaal het van het begin. 1619 02:04:59,219 --> 02:05:00,953 Herhaal het van het begin. 1620 02:05:11,860 --> 02:05:15,377 Er mag niets hieraan veranderd worden... 1621 02:05:15,669 --> 02:05:18,086 ...zelfs niet het minste... 1622 02:05:18,690 --> 02:05:24,461 ...de volledige procedure moet vanaf het begin herhaald worden. 1623 02:05:24,950 --> 02:05:26,112 Kom binnen met de melk. 1624 02:05:26,350 --> 02:05:28,431 Kom binnen met de melk. 1625 02:05:28,812 --> 02:05:31,713 Kom binnen met de melk. 1626 02:05:35,458 --> 02:05:37,913 Q... 1627 02:05:39,329 --> 02:05:41,137 ...R... 1628 02:05:41,639 --> 02:05:42,661 ...N... 1629 02:05:44,496 --> 02:05:45,885 ...T... 1630 02:05:47,100 --> 02:05:48,367 Q... 1631 02:05:50,099 --> 02:05:51,447 ...U... 1632 02:05:53,896 --> 02:05:54,896 ...E... 1633 02:05:56,786 --> 02:05:57,942 ...I... 1634 02:05:59,160 --> 02:06:00,161 ...T... 1635 02:06:02,074 --> 02:06:03,193 ...I... 1636 02:06:04,013 --> 02:06:05,082 ...N... 1637 02:06:06,492 --> 02:06:07,961 ...E... 1638 02:06:09,344 --> 02:06:10,377 ...N... 1639 02:06:11,607 --> 02:06:13,337 ...E... 1640 02:06:13,582 --> 02:06:14,582 ...E... 1641 02:06:15,667 --> 02:06:16,920 ...I... 1642 02:06:34,527 --> 02:06:36,124 Wie is daar? 1643 02:06:36,617 --> 02:06:38,554 Howard, met Juan. 1644 02:06:49,055 --> 02:06:53,197 Juan, ja. We hadden een afspraak, niet? 1645 02:06:54,394 --> 02:06:56,720 Ik herinner me. 1646 02:06:57,061 --> 02:07:01,847 Ik ben vreselijk verkouden, dus ga gewoon zitten. 1647 02:07:02,246 --> 02:07:05,685 Ik wil jullie niet aansteken, dat vergeef ik me nooit. 1648 02:07:05,877 --> 02:07:07,400 Ik wil jullie niet aansteken, ik wil jullie niet... 1649 02:07:20,003 --> 02:07:21,242 Ik zit al, Howard. 1650 02:07:22,396 --> 02:07:25,004 Ik bracht onze boekhouding mee. 1651 02:07:25,149 --> 02:07:28,284 Pan Am staat aan 13.5 punten. 1652 02:07:28,538 --> 02:07:31,353 TWA aan 4 1/4... 1653 02:07:31,493 --> 02:07:34,844 Genoeg! 1654 02:07:35,191 --> 02:07:37,608 Ik verkoop TWA niet. 1655 02:07:37,808 --> 02:07:39,756 Hij kan haar toch niet betalen. 1656 02:07:40,019 --> 02:07:43,022 Onze afkomst is tweemaal zoveel waard als Pan Am! 1657 02:07:44,514 --> 02:07:47,405 Aangezien we drie maal zo hoog genoteerd staan... 1658 02:07:47,503 --> 02:07:50,272 ...een dubieuze waarde, Howard. 1659 02:07:50,493 --> 02:07:51,706 Wat ik... 1660 02:07:53,968 --> 02:07:58,344 Ik bedoel dat jullie geen binnenlandse afkomst hebben, ók? 1661 02:07:58,715 --> 02:08:00,763 Als je TWA krijgt beheers je de wereld. 1662 02:08:00,764 --> 02:08:03,159 Ik verkoop niet, en dat weet je. 1663 02:08:03,477 --> 02:08:05,078 Weet je waarom... 1664 02:08:05,515 --> 02:08:07,986 ...Owen Brewster werkt voor jou! 1665 02:08:08,206 --> 02:08:10,563 Howard, ik heb senator Brewster verkozen... 1666 02:08:10,564 --> 02:08:12,814 ...daar danken we de kiezers van Maine voor. 1667 02:08:22,327 --> 02:08:25,970 Als ik voor die verhoren moet verschijnen, Juan, kan het er vies aan toe gaan. 1668 02:08:26,326 --> 02:08:28,569 Vies voor ons allemaal! 1669 02:08:28,744 --> 02:08:32,592 Ik denk meer voor jou. 1670 02:08:32,990 --> 02:08:35,955 Terwijl Amerikaanse zonen en dochters sneuvelen... 1671 02:08:35,956 --> 02:08:37,761 ...maak jij een vuile film en... 1672 02:08:38,573 --> 02:08:40,504 ...bouwt vliegtuigen die niet vliegen. 1673 02:08:40,725 --> 02:08:42,729 Dat is niet eerlijk. 1674 02:08:42,975 --> 02:08:46,771 De XF-11 vloog 1 uur en 45 minuten. 1675 02:08:46,915 --> 02:08:50,567 Ik wou dat je er ook was, het was opwindend! 1676 02:08:51,724 --> 02:08:54,797 Dan moet je dat nog van die "Lamme Gans" uitleggen. 1677 02:08:56,048 --> 02:08:57,951 Hij heet Hércules! 1678 02:08:58,429 --> 02:09:00,677 En hij zal vliegen, godverdomme! 1679 02:09:01,098 --> 02:09:02,180 Ik hoop het... 1680 02:09:02,181 --> 02:09:05,045 ...het Amerikaanse volk verdient iets voor hun 13 miljoen dollar. 1681 02:09:05,635 --> 02:09:08,392 Ik verkoop TWA niet! 1682 02:09:08,675 --> 02:09:09,940 Ik verkoop niet! 1683 02:09:14,732 --> 02:09:16,035 Dat weet ik, Howard. 1684 02:09:17,318 --> 02:09:18,415 Dat weet ik. 1685 02:09:20,443 --> 02:09:22,703 Maar ik krijg het toch. 1686 02:09:23,644 --> 02:09:26,399 Je zult achterstaan met je lening... 1687 02:09:26,400 --> 02:09:28,666 ...als senator Brewster je reputatie vernield... 1688 02:09:29,038 --> 02:09:31,186 ...en je geen extra kapitaal voor je maatschappij zult vinden. 1689 02:09:31,938 --> 02:09:34,443 Het onderzoek zal ook aantonen dat Hughes Aircrafts... 1690 02:09:34,444 --> 02:09:36,619 ...slecht beheerd en incompetent is... 1691 02:09:36,709 --> 02:09:38,903 ...en dan volgt er een bankroet. 1692 02:09:39,248 --> 02:09:42,197 Maar je hebt het nog niet opgelost. Je hebt nog Tool & Co. 1693 02:09:43,114 --> 02:09:46,039 Misschien moet je terug naar Houston om een nieuw imperium te beginnen. 1694 02:09:46,655 --> 02:09:48,449 Ik hoop dat je dat doet. 1695 02:09:48,866 --> 02:09:52,382 Tegen dan heeft Pan Am TWA gekocht... 1696 02:09:52,649 --> 02:09:56,533 ...en zal al die vliegtuigen met mooie blauwe en witte kleuren schilderen. 1697 02:09:56,940 --> 02:10:00,896 Als je ooit terugkeerd zal het op een Pan Am vliegtuig zijn. 1698 02:10:05,126 --> 02:10:10,453 Je hebt me in het hoekje gedreven vriend. 1699 02:10:12,072 --> 02:10:14,853 Daar voel ik me op mijn gemak. 1700 02:10:16,971 --> 02:10:20,183 Niet meer na het verhoor van senator Brewster. 1701 02:10:21,739 --> 02:10:23,647 Heel publiek, Howard. 1702 02:10:25,504 --> 02:10:28,134 Veel camera's, reporters... 1703 02:10:29,192 --> 02:10:32,411 Je houdt toch niet van drukte. 1704 02:10:34,810 --> 02:10:37,365 Bespaar je dat beter. 1705 02:10:39,796 --> 02:10:43,921 Bedankt om je bezorgdheid, Juan! 1706 02:10:44,383 --> 02:10:48,637 Dat pakt mij! 1707 02:10:50,352 --> 02:10:51,645 Het was aangenaam. 1708 02:10:53,260 --> 02:10:56,418 Noah begeleid je naar het vliegveld. 1709 02:10:57,886 --> 02:10:59,285 Veilige vlucht. 1710 02:11:02,759 --> 02:11:04,171 Veilige vlucht. 1711 02:11:09,581 --> 02:11:11,959 Bedankt en verzorg die verkoudheid. 1712 02:11:12,138 --> 02:11:15,457 Dat ga ik zeker doen! 1713 02:11:23,473 --> 02:11:27,816 Als je hem naar die verhoren laat gaan, ziet de wereld wat er van hem geworden is. 1714 02:11:28,113 --> 02:11:30,710 Ze moeten hem herinneren hoe hij was. 1715 02:11:35,504 --> 02:11:38,582 Hij moet binnen 3 dagen in Washington verschijnen. 1716 02:11:40,210 --> 02:11:42,449 Haal hem tegen dan daar uit. 1717 02:12:38,265 --> 02:12:40,002 Ik heb geen schoenen. 1718 02:12:41,777 --> 02:12:43,825 Kun je me schoenen brengen? 1719 02:12:44,620 --> 02:12:45,665 Schoenen. 1720 02:13:11,517 --> 02:13:14,059 Wat lief dat jij je voor mij hebt aangekleed. 1721 02:13:17,430 --> 02:13:18,793 Kan ik naar binnen? 1722 02:13:19,545 --> 02:13:21,101 Ja. 1723 02:13:21,707 --> 02:13:23,709 Kom maar binnen. 1724 02:13:30,981 --> 02:13:32,461 Bedankt dat je hier wou komen. 1725 02:13:44,742 --> 02:13:46,727 En nu een borrel. 1726 02:13:47,780 --> 02:13:49,188 Je mag niet weg. 1727 02:13:49,189 --> 02:13:52,176 Je bent hier veilig, Microbenvrij. 1728 02:13:52,520 --> 02:13:53,698 Begrijp je? 1729 02:13:54,346 --> 02:13:55,821 Ik riskeer het. 1730 02:13:56,138 --> 02:13:58,276 Wacht even schat! 1731 02:14:12,118 --> 02:14:13,854 Wat heb je hier uitgespookt. 1732 02:14:22,890 --> 02:14:24,740 Laat me je eens bekijken. 1733 02:14:29,095 --> 02:14:30,817 Wanneer moet je naar Washington? 1734 02:14:31,030 --> 02:14:33,024 Binnen een week. 1735 02:14:33,971 --> 02:14:36,593 Ongeveer een week. 1736 02:14:36,850 --> 02:14:38,795 Ik weet niet wat dag het is. 1737 02:14:39,143 --> 02:14:41,785 Ik moet daar om... 1738 02:14:41,978 --> 02:14:43,305 Rustig maar. 1739 02:14:56,243 --> 02:14:58,248 Er is niets, Howard. 1740 02:15:06,535 --> 02:15:08,546 Ik zie dingen. 1741 02:15:08,989 --> 02:15:10,858 Ik weet het schat. 1742 02:15:12,123 --> 02:15:14,145 Was je gezicht. 1743 02:15:23,555 --> 02:15:25,399 Doe je handen in het water en was ze. 1744 02:15:25,400 --> 02:15:27,645 Ik blijf hier, ik ga nergens heen. 1745 02:15:33,005 --> 02:15:36,543 - Ziet dat er zuiver uit? - Niets is zuiver, Howard. 1746 02:15:36,754 --> 02:15:38,644 We doen ons best, nietwaar? 1747 02:16:00,607 --> 02:16:01,754 Wat denk je? 1748 02:16:02,322 --> 02:16:04,643 - Ziet er goed uit. - Je ziet er geniaal uit. 1749 02:16:05,192 --> 02:16:07,114 Wil je met me trouwen? 1750 02:16:07,331 --> 02:16:09,101 Je bent te gek voor mij. 1751 02:16:11,665 --> 02:16:13,431 Je moet gaan, schat. 1752 02:16:23,926 --> 02:16:26,070 Doe het voor mij. 1753 02:16:35,741 --> 02:16:40,891 6 augustus 1947 Verhoor door Sen. Brewster - 1º dag 1754 02:17:14,034 --> 02:17:15,315 Orde. 1755 02:17:16,467 --> 02:17:19,069 Dames en heren ik wijs jullie erop ... 1756 02:17:19,070 --> 02:17:20,762 ...om tijdens het verhoor stil te zijn. 1757 02:17:21,029 --> 02:17:24,031 meneer Hughes, sta op om gezworen te worden. 1758 02:17:25,776 --> 02:17:30,062 Zweer je in het gezicht van deze comité. 1759 02:17:30,202 --> 02:17:33,538 Dat je de waarheid zult spreken. Alleen de waarheid. 1760 02:17:33,819 --> 02:17:35,131 Ik zweer het. 1761 02:17:35,354 --> 02:17:38,680 Ik spreek wat luider omdat je slecht hoort. 1762 02:17:39,029 --> 02:17:43,628 Dat geeft niet. Iedereen weet dat ik doof ben. 1763 02:17:46,902 --> 02:17:49,586 meneer Hughes, het is de intentie van dit comité... 1764 02:17:49,587 --> 02:17:51,490 meneer Hughes heeft een verklaring. 1765 02:17:52,013 --> 02:17:57,239 Je mag die verklaring doen, meneer Hughes. 1766 02:18:04,095 --> 02:18:05,652 meneer Hughes heb je een verklaring? 1767 02:18:13,188 --> 02:18:17,184 Ik ga hier proberen eerlijk te zijn. 1768 02:18:17,496 --> 02:18:22,022 Mijn reputatie is toch om zeep, dus kan ik de vuile was uithangen. 1769 02:18:23,258 --> 02:18:27,859 Senator Brewster. Je zou niet overdreven hebben. 1770 02:18:27,860 --> 02:18:30,197 Als je een heet stuk ijzer in m'n zij zou steken. 1771 02:18:30,375 --> 02:18:34,784 Om aan dit verhoor deel te nemen. 1772 02:18:34,937 --> 02:18:38,183 Ik ben zelfs bereid om beschuldigingen aan te horen. 1773 02:18:38,341 --> 02:18:43,015 Om de eenvoudige reden dat ik een gewoon burger ben. 1774 02:18:43,709 --> 02:18:48,330 Terwijl jij een senator bent met veel macht. 1775 02:18:49,652 --> 02:18:52,266 Ik vind dat dit circus lang genoeg geduurd heeft! 1776 02:18:52,752 --> 02:18:56,130 Je noemde me in de krant een leugenaar! 1777 02:18:56,578 --> 02:18:59,423 Een leugenaar, een dief en een dienstweigeraar! 1778 02:18:59,568 --> 02:19:01,189 De getuige beware zijn kalmte... 1779 02:19:01,190 --> 02:19:02,190 Waarom vertel jij niet de waarheid, senator? 1780 02:19:03,286 --> 02:19:06,598 De waarheid waarom dit onderzoek gestart is... 1781 02:19:06,763 --> 02:19:09,286 ...de dag dat TWA meedeelde om naar Europa te vliegen? 1782 02:19:09,572 --> 02:19:13,103 De dag dat TWA in het vaarwater van Juan Trippe kwam? 1783 02:19:13,104 --> 02:19:14,104 Ga zitten, meneer Hughes. 1784 02:19:14,105 --> 02:19:15,626 De dag dat TWA... 1785 02:19:15,781 --> 02:19:17,549 ...de theorie betwistte... 1786 02:19:17,550 --> 02:19:20,086 ...dat alleen de grote Pan American Airways van Juan Trippe... 1787 02:19:20,367 --> 02:19:22,275 ...het heilige alleenrecht heeft om transatlantisch te vliegen! 1788 02:19:22,325 --> 02:19:23,633 We zijn hier niet om te discussiëren. 1789 02:19:25,219 --> 02:19:26,719 Stilte! 1790 02:19:27,060 --> 02:19:29,899 Ik vroeg om stilte en wil dat het stil wordt! 1791 02:19:31,083 --> 02:19:33,433 ...voor een bedrag van 170,000 dollar... DAG 2 1792 02:19:33,680 --> 02:19:36,578 ...betaald door mr. John Meyer. Mr. Meyer werkt voor jou... 1793 02:19:36,679 --> 02:19:39,006 - ... of niet? - Jazeker. 1794 02:19:39,634 --> 02:19:41,298 En wat is zijn functie? 1795 02:19:43,221 --> 02:19:46,871 Dat weet ik niet precies, senator, er werken veel mensen voor mij. 1796 02:19:47,417 --> 02:19:51,771 Leg uit waarom je persagent 1797 02:19:51,996 --> 02:19:54,654 170,000 dollar betaald hebt aan de vertegenwoordigers van de luchtmacht. 1798 02:19:54,880 --> 02:19:57,120 Dat moet je hem vragen. 1799 02:19:57,409 --> 02:20:00,420 - Ga je akkoord? - Akkoord? 1800 02:20:00,772 --> 02:20:04,162 - Wil je dat hij verschijnt? - Senator, je had John Meyer hier... 1801 02:20:04,288 --> 02:20:07,280 - ... driemaal deze week. - Dat kan wel zo zijn... 1802 02:20:07,445 --> 02:20:11,955 ...maar we willen hem terug. Wil je dat aan hem vragen? 1803 02:20:17,810 --> 02:20:23,719 - Nee, dat wil ik niet. - Wil je het dan tenminste proberen? 1804 02:20:26,714 --> 02:20:29,947 - Ik wil ook niet proberen. - Je wilt niet proberen? 1805 02:20:31,998 --> 02:20:34,047 Nee, denk ik niet. 1806 02:20:35,214 --> 02:20:38,518 170,000 dollar betaald als vorm van hotelrekeningen. 1807 02:20:38,630 --> 02:20:40,942 en TWA aandelen. 1808 02:20:42,093 --> 02:20:43,587 Vrouwelijk gezelschap. 1809 02:20:44,954 --> 02:20:48,807 Mogen we dit als omkoping beschouwen? 1810 02:20:49,383 --> 02:20:51,757 Zo kun je het noemen. 1811 02:20:53,145 --> 02:20:54,235 Kun je dat herhalen? 1812 02:20:55,346 --> 02:20:58,677 Beschouw het als omkoping. 1813 02:21:00,950 --> 02:21:03,736 Wil je dat uitleggen, meneer Hughes? 1814 02:21:05,755 --> 02:21:09,148 Je begrijpt niet hoe het er bij de luchtvaart aan toe gaat, Senator. 1815 02:21:09,725 --> 02:21:12,555 Een etentje en een wijntje... 1816 02:21:12,698 --> 02:21:14,090 ...is heel gewoon in onze wereldje. 1817 02:21:14,306 --> 02:21:16,315 Omdat we een contract willen. 1818 02:21:16,476 --> 02:21:18,411 Alle grote maatschappijen doen dat. 1819 02:21:18,821 --> 02:21:22,344 Ik weet niet of dit goed is, ik weet dat het niet verboden is. 1820 02:21:22,697 --> 02:21:25,026 Jij, senator, jij maakt de wetten. 1821 02:21:25,668 --> 02:21:28,044 Als jij een wet maakt die dat verbiedt... 1822 02:21:28,045 --> 02:21:31,939 ...ben ik de eerste die dat zal respecteren. 1823 02:21:34,226 --> 02:21:36,291 Senator Brewster, je verhaal is een hoop leugens... 1824 02:21:36,413 --> 02:21:38,596 DAG 3 ... en ik luister niet! 1825 02:21:38,811 --> 02:21:41,063 We gaan niet de hele tijd discuteren. 1826 02:21:41,247 --> 02:21:44,186 Ergens tussen 2 en 500. Laat me beginnen... 1827 02:21:44,443 --> 02:21:46,992 Denk niet dat je met je geld en macht... 1828 02:21:47,166 --> 02:21:51,002 ...dit comité kunt intimideren dan vergis je je! 1829 02:21:52,705 --> 02:21:53,963 Ik hou het simpel. 1830 02:21:53,964 --> 02:21:59,530 Op 12 februari, in hotel Mayflower, heb je of heb je niet... 1831 02:21:59,565 --> 02:22:05,287 ...gezegd dat als ik TWA aan Pan Am verkoop deze verhoor wordt afgelast? 1832 02:22:05,419 --> 02:22:08,238 Heb ik niet, en ik vraag je je uitspraken te staven... 1833 02:22:08,463 --> 02:22:10,664 Hoelang ken je Juan Trippe, senator? 1834 02:22:10,788 --> 02:22:12,940 Mr. Trippe ken ik al een tijdje... 1835 02:22:13,171 --> 02:22:14,636 ...maar dat was niet de vraag! 1836 02:22:14,787 --> 02:22:17,762 Is het niet waar dat Juan Trippe 20,000 dollar sponsorde... 1837 02:22:17,917 --> 02:22:20,954 ...voor je verkiezingscampagne? Dit klinkt alsof je voor hem werkt! 1838 02:22:25,566 --> 02:22:27,754 Ik heb een persoonlijke vriendschap met meneer Trippe. 1839 02:22:27,813 --> 02:22:31,090 Je aanvaard gratis tickets van Pan Am zodat je de wereld af reist. 1840 02:22:31,243 --> 02:22:33,961 - En je sponsor ondersteunt? - Dat is niet waar. 1841 02:22:34,214 --> 02:22:35,973 - Wie heeft dan deze wet gemaakt, senator? - Wij allemaal... 1842 02:22:36,231 --> 02:22:40,538 Wie heeft het ontwerp van die wet gemaakt, jij persoonlijk? 1843 02:22:40,607 --> 02:22:43,413 Zo gaat dit verhoor niet verlopen, meneer Hughes. 1844 02:22:43,503 --> 02:22:45,895 Ik zal je geheugen eens opfrissen. 1845 02:22:46,190 --> 02:22:49,521 "Wet S987 voor het regelen van de burgerluchtvaart". 1846 02:22:50,739 --> 02:22:53,012 Jij hebt deze wet in de senaat voorgesteld. 1847 02:22:55,927 --> 02:22:57,391 Veel woorden. 1848 02:22:58,412 --> 02:22:59,764 Allemaal zelf geschreven? 1849 02:23:00,391 --> 02:23:02,718 Heb je iets van dit geschreven, senator? 1850 02:23:02,781 --> 02:23:04,813 - Luister meneer Hughes... - Deze wet is geschreven... 1851 02:23:04,918 --> 02:23:06,600 ...door Pan Am verantwoordelijken! 1852 02:23:06,840 --> 02:23:10,483 Dat deze maatschappij het monopolie voor transatlantische vluchten geeft. 1853 02:23:10,702 --> 02:23:13,414 En jij hebt deze wet de wereld rond gebracht op hun kosten. 1854 02:23:13,598 --> 02:23:17,690 - Nietwaar? - Ik heb plichten. 1855 02:23:17,725 --> 02:23:20,172 - Over de gehele de wereld, meneer Hughes. - Wat de klote... 1856 02:23:20,387 --> 02:23:23,251 ...zoekt een senator van Maine in Peru? 1857 02:23:24,976 --> 02:23:29,235 Ik zocht kontakten voor onze export. 1858 02:23:30,293 --> 02:23:32,822 Ze kopen daar veel kreeften zeker? 1859 02:23:35,704 --> 02:23:38,729 Senator Brewster, hoeveel keer bezocht je Juan Trippe? 1860 02:23:38,730 --> 02:23:40,884 De laatste 3 maanden in New York? 1861 02:23:44,288 --> 02:23:46,883 Wil je dat ik het moet zeggen, senator? 1862 02:23:47,938 --> 02:23:50,683 Nu is het genoeg geweest. Juan Trippe is een grote Amerikaan. 1863 02:23:50,886 --> 02:23:53,834 Zijn maatschappij vliegt jaren… 1864 02:23:54,051 --> 02:23:55,507 ...commerciële vluchten. 1865 02:23:55,626 --> 02:23:58,338 Juan Trippe is een patriot. Juan Trippe is niet de man. 1866 02:23:58,548 --> 02:24:00,235 ...die aan geldwinst denkt. 1867 02:24:01,840 --> 02:24:05,233 Ik denk dat zijn aandeelhouders dat graag zullen horen. 1868 02:24:08,923 --> 02:24:13,055 Dit is James McNamara met verslag over de 2000 ton vliegende boot... 1869 02:24:13,353 --> 02:24:15,051 ...van Howard Hughes. 's Werelds grootste vliegtuig. 1870 02:24:15,086 --> 02:24:16,664 Dit is de luchtreus... 1871 02:24:16,665 --> 02:24:20,122 ...waar het onderzoekscongres het had met meneer Hughes. 1872 02:24:20,126 --> 02:24:23,157 De dag voor de test vertelde meneer Hughes aan de pers... 1873 02:24:23,192 --> 02:24:25,934 ...dat deze test enkel experimenteel is. 1874 02:24:25,969 --> 02:24:27,758 Hij wist niet wat er zal gebeuren. 1875 02:24:27,759 --> 02:24:29,746 Hij wees erop dat... 1876 02:24:29,908 --> 02:24:33,715 ...dat het vliegtuig eerst genoeg snelheid moet halen om op te stijgen. 1877 02:24:33,716 --> 02:24:35,414 Als dat niet gebeurt... 1878 02:24:35,415 --> 02:24:37,591 ...zal hij het nog eens proberen. 1879 02:24:43,570 --> 02:24:45,362 Niet nu. 1880 02:24:52,314 --> 02:24:54,940 Professor! Waarom kom je niet vooraan zitten? 1881 02:24:58,335 --> 02:25:01,120 Maak je goed vast, je zit op de eerste rij. 1882 02:25:09,256 --> 02:25:10,471 Starten maar. 1883 02:25:14,061 --> 02:25:15,196 Motor 1 goed. 1884 02:25:16,252 --> 02:25:17,592 Motor 2 goed. 1885 02:25:18,369 --> 02:25:19,445 Motor 3 goed. 1886 02:25:20,442 --> 02:25:21,444 Motor 4 goed. 1887 02:25:22,104 --> 02:25:23,347 Motor 5 goed. 1888 02:25:24,373 --> 02:25:25,444 Motor 6 goed. 1889 02:25:25,768 --> 02:25:27,134 Motor 7 goed. 1890 02:25:27,163 --> 02:25:28,394 Motor 8 goed. 1891 02:25:30,202 --> 02:25:33,087 - Begin met volle stuwkracht. - Begin met volle stuwkracht. 1892 02:25:35,492 --> 02:25:36,758 Zoals jullie ondertussen weten, 1893 02:25:36,759 --> 02:25:39,699 moet ik hard in de microfoon praten. 1894 02:25:40,030 --> 02:25:42,792 Begrepen. Zet de kleppen op 60 grados. 1895 02:25:43,140 --> 02:25:48,199 De kleppen op 60 grados. Howard, beter 70, of we halen het niet. 1896 02:25:49,418 --> 02:25:50,731 Weet ik. 1897 02:25:57,104 --> 02:25:58,864 25 KM/H. 1898 02:26:00,531 --> 02:26:01,775 30 1899 02:26:02,840 --> 02:26:04,025 35 1900 02:26:08,121 --> 02:26:09,691 Rustig aan, Howard. 1901 02:26:12,220 --> 02:26:17,824 - Gas terug en 180 draaien. 1902 02:26:37,810 --> 02:26:39,026 Hoe klinkt hij Odie? 1903 02:26:40,085 --> 02:26:41,558 Goed, Howard. 1904 02:26:44,889 --> 02:26:48,122 Professor, doe me een plezier. 1905 02:26:49,341 --> 02:26:52,574 Kijk uit het raam en zeg me hoe hard het waait. 1906 02:26:58,244 --> 02:27:01,317 Ik zou zeggen, 50 knopen wind. 1907 02:27:02,183 --> 02:27:07,851 - De wind van voor? - Ja, meneer Hughes. 1908 02:27:12,303 --> 02:27:14,476 meneer Hughes, sta op om gezworen te worden. 1909 02:27:14,727 --> 02:27:18,556 meneer Hughes, heb je 43 miljoen dollar gekregen... 1910 02:27:18,591 --> 02:27:21,631 ...voor de bouw van 100 XF11... 1911 02:27:21,875 --> 02:27:23,853 ...voor de luchtmacht? 1912 02:27:24,863 --> 02:27:26,035 Heb ik. 1913 02:27:26,070 --> 02:27:30,011 Hoeveel functionele vliegtuigen heb je hun geleverd? 1914 02:27:30,410 --> 02:27:31,462 Geen één. 1915 02:27:31,463 --> 02:27:33,572 Spreek in de microfoon meneer. 1916 02:27:34,145 --> 02:27:38,135 - Geen één. - Heb je 13 miljoen gekregen... 1917 02:27:38,289 --> 02:27:42,490 ...voor een prototype van een vliegende boot... 1918 02:27:42,705 --> 02:27:44,719 ...gekend als de Hércules? 1919 02:27:45,864 --> 02:27:49,310 - Heb ik. - Heb je dat geleverd? 1920 02:27:50,223 --> 02:27:55,468 - Heb ik niet. - Zoals je dus zelf toegeeft... 1921 02:27:55,664 --> 02:27:58,761 ...meneer Hughes, kreeg je 46 miljoen dollar... 1922 02:27:58,893 --> 02:28:00,688 ...van de Amerikaanse regering... 1923 02:28:01,195 --> 02:28:05,262 - ...voor niet geleverde vliegtuigen. - Dat is correct. 1924 02:28:07,934 --> 02:28:10,314 Sorry dat ik vraag. Meneer Hughes, 1925 02:28:10,490 --> 02:28:12,825 Waar is al dat geld gebleven? 1926 02:28:13,283 --> 02:28:16,870 In de vliegtuigen, senator. en een pak meer. 1927 02:28:17,991 --> 02:28:22,345 Meer? Welke diefstallen heb je nog gepleegd? 1928 02:28:22,699 --> 02:28:27,502 Ik stak eigen kapitaal in de vliegtuigen. Mijn geld. 1929 02:28:30,033 --> 02:28:33,131 - Het zit zo... - Zijn persoonlijke financiën... 1930 02:28:33,343 --> 02:28:36,445 - ... zijn niet... - Laat hem uitspreken. 1931 02:28:40,345 --> 02:28:41,915 Ga verder, meneer Hughes. 1932 02:28:43,709 --> 02:28:48,037 Ik hou heel veel van de luchtvaart. 1933 02:28:48,818 --> 02:28:50,795 Het is alles in mijn leven. 1934 02:28:50,846 --> 02:28:53,177 Daarom steek ik mijn eigen geld erin. 1935 02:28:53,263 --> 02:28:55,296 Ik verloor miljoenen. Senator Brewster. 1936 02:28:55,538 --> 02:28:59,333 En ik zal nog meer verliezen, dat is wat ik doe. 1937 02:29:00,149 --> 02:29:03,881 Als ik het geld van de regering verloren had tijdens de oorlog. 1938 02:29:04,060 --> 02:29:06,722 Hoop ik dat ze het perspectief bekijken. 1939 02:29:07,153 --> 02:29:10,557 Meer dan 60 andere vliegtuigen besteld door... 1940 02:29:10,678 --> 02:29:12,927 ... Lucky, Douglas en Northern Boeing... 1941 02:29:12,986 --> 02:29:14,728 ...zijn ook nooit geleverd. 1942 02:29:14,892 --> 02:29:20,461 In totaal is er 800 miljoen verspild aan vliegers die nooit gevlogen hebben. 1943 02:29:20,859 --> 02:29:25,258 Meer dan 6 miljard aan wapens die nooit geleverd zijn. 1944 02:29:25,394 --> 02:29:29,475 Maar, Hughes Aircraft, met z'n 56 miljoen dollar... 1945 02:29:30,821 --> 02:29:33,148 ...is de enige firma die een onderzoek heeft lopen. 1946 02:29:33,339 --> 02:29:36,201 Ik denk dat het iets met TWA te maken heeft... 1947 02:29:36,325 --> 02:29:38,104 ...dan met vliegtuigen die niet vliegen. 1948 02:29:38,139 --> 02:29:39,916 We hebben je begrepen, meneer Hughes... 1949 02:29:40,172 --> 02:29:44,041 Senator Brewster, ik wil nog iets zeggen tegen dit comité. 1950 02:29:44,638 --> 02:29:46,827 Dat heeft met de Hércules te maken. 1951 02:29:48,105 --> 02:29:52,462 Ik heb veel dingen nog niet kunnen bereiken. 1952 02:29:53,144 --> 02:29:57,391 Ze noemen mij grillig, ook al een playboy... 1953 02:29:57,830 --> 02:29:59,453 ...zelfs excentriek. 1954 02:29:59,586 --> 02:30:02,516 Maar ik heb geen reputatie een leugenaar te zijn. 1955 02:30:04,448 --> 02:30:08,189 Onnodig te zeggen dat de Hércules een monumentale vliegtuig is... 1956 02:30:08,602 --> 02:30:12,199 ...het grootste vliegtuig ooit gebouwd, 5 verdiepingen hoog... 1957 02:30:12,382 --> 02:30:14,288 ...en een spanwijdte van een voetbalveld. 1958 02:30:14,432 --> 02:30:15,734 Dat is meer dan een woonblok! 1959 02:30:16,586 --> 02:30:20,369 Ik heb er zweet voor gelaten, en mijn reputatie op het spel gezet. 1960 02:30:20,990 --> 02:30:24,198 Ik zeg dat als de Hercules niet vliegt... 1961 02:30:24,388 --> 02:30:26,163 ...ik dit land verlaat om nooit weer te keren 1962 02:30:26,753 --> 02:30:27,847 Ik meen het! 1963 02:30:29,696 --> 02:30:35,697 Senator Brewster, vervolg me. Arresteer me, beweren dat... 1964 02:30:35,900 --> 02:30:37,789 ...ik met dat geld ben gaan lopen. 1965 02:30:39,633 --> 02:30:42,584 Ik heb genoeg gehad van deze nonsens. Goedenavond. 1966 02:31:02,449 --> 02:31:04,272 - Doe uit. - Het verhoor is niet ten einde. 1967 02:31:04,626 --> 02:31:05,843 Het verhoor is ten einde. 1968 02:31:09,016 --> 02:31:11,150 De wet zal niet goedgekeurd worden. 1969 02:31:11,873 --> 02:31:14,159 TWA zal van New York naar Parijs vliegen. 1970 02:31:14,844 --> 02:31:19,294 Naar Moskou, Japan, Hawaï, Los Angeles... 1971 02:31:22,402 --> 02:31:23,938 ...naar New York. 1972 02:31:27,942 --> 02:31:29,352 Verdomme. 1973 02:31:33,580 --> 02:31:36,525 - Ik geef gas. 1974 02:31:48,729 --> 02:31:51,707 - Vertel op, Odie. - 25 KM/H. 1975 02:31:52,571 --> 02:31:53,825 30 1976 02:31:56,352 --> 02:31:57,621 35 1977 02:32:03,236 --> 02:32:04,709 40 1978 02:32:06,727 --> 02:32:07,867 45 1979 02:32:10,764 --> 02:32:11,883 50 1980 02:32:13,806 --> 02:32:15,119 55 1981 02:32:17,425 --> 02:32:18,737 60 1982 02:32:20,180 --> 02:32:21,492 65 1983 02:32:25,944 --> 02:32:27,257 70 1984 02:32:27,866 --> 02:32:29,306 75 1985 02:33:28,651 --> 02:33:31,053 Technologieën als deze zijn de toekomst. Genoeg gevraagd. 1986 02:33:38,006 --> 02:33:39,733 Excuseer ons even. 1987 02:33:40,182 --> 02:33:42,342 - Wil je naar Parijs? - Nee. 1988 02:33:42,519 --> 02:33:45,861 TWA begint naar Europa te vliegen, en ik wil de eerste vlucht zelf doen. 1989 02:33:46,102 --> 02:33:47,448 Ik zal ver weg zijn. 1990 02:33:47,510 --> 02:33:50,398 - In Parijs kun je veel inkopen doen. - Ik koop je alles wat je wilt. 1991 02:33:50,656 --> 02:33:52,929 Betaal me een etentje. Wat vind je daarvan? 1992 02:33:55,460 --> 02:33:59,654 - Een etentje. Heb ik een afspraak? - Je, je hebt een afspraak. 1993 02:34:01,928 --> 02:34:04,966 Ik kom zo terug, ga nergens heen. 1994 02:34:06,049 --> 02:34:07,051 Luister jongens... 1995 02:34:07,052 --> 02:34:09,860 ...iets nieuw, straalvliegtuigen. Kennen jullie daar iets vanaf? 1996 02:34:09,968 --> 02:34:12,849 - Nee, maar het klinkt duur. - We zullen er toch mee moeten beginnen. 1997 02:34:15,380 --> 02:34:17,204 Volg mij. 1998 02:34:18,039 --> 02:34:21,732 Wie eerst straalvliegtuigen gebruikt... 1999 02:34:21,767 --> 02:34:23,298 ...zal de luchtvaart beheersen, begrepen? 2000 02:34:23,424 --> 02:34:26,322 - Wat weet je over de techniek? - Een beetje, ik kan iets uitwerken. 2001 02:34:34,590 --> 02:34:36,052 Wie zijn die kerels? 2002 02:34:37,639 --> 02:34:39,048 Werken zij voor mij? 2003 02:34:40,360 --> 02:34:42,538 Iedereen werkt voor jou, Howard. 2004 02:34:49,266 --> 02:34:51,798 Lucky werk aan die F-80s, bel Bob Rose op... 2005 02:34:52,010 --> 02:34:53,402 ...eens zien of hij kan helpen. 2006 02:34:53,972 --> 02:34:56,245 - Wat, nu? - Natuurlijk nu! 2007 02:34:56,598 --> 02:34:59,225 We moeten er werk van maken, straalvliegtuigen zijn de toekomst. 2008 02:34:59,226 --> 02:35:00,397 Het is 4:30. 2009 02:35:00,432 --> 02:35:02,607 Ik sprak Bob vorige week, hij is in Nueva York, en daar... 2010 02:35:02,608 --> 02:35:04,609 ...is het 7:30, hij is nog niet op zijn bureau. 2011 02:35:04,733 --> 02:35:06,691 Ik zoek uit welk hotel hij is... 2012 02:35:06,692 --> 02:35:10,090 ...wil je een telefoongesprek of een ontmoeting? 2013 02:35:10,306 --> 02:35:14,148 - Wil je een ontmoeting, Howard? - Moet hij morgen hier zijn? 2014 02:35:16,167 --> 02:35:18,087 - De toekomst. - Howard? 2015 02:35:18,697 --> 02:35:23,500 - De toekomst. - Laten we wandelen, Howard. 2016 02:35:24,591 --> 02:35:26,992 - De toekomst. - Help even? 2017 02:35:27,248 --> 02:35:28,418 De toekomst. 2018 02:35:44,030 --> 02:35:46,688 Ik ben zo terug. Begrijp je, Howard? 2019 02:35:48,034 --> 02:35:50,051 Sluit de deur, ik haal een dokter. 2020 02:35:50,404 --> 02:35:52,100 Laat niemand hem zien. 2021 02:36:11,165 --> 02:36:13,126 Je bent niet veilig. 2022 02:36:22,111 --> 02:36:26,051 Als ik groot wordt, vlieg ik de snelste vliegtuig... 2023 02:36:26,467 --> 02:36:28,580 ...maak ik de beste films ooit... 2024 02:36:28,996 --> 02:36:31,621 ...en wordt ik de rijkste man van de wereld. 2025 02:36:44,977 --> 02:36:47,090 De toekomst! 2026 02:37:32,494 --> 02:37:38,495 --- bewerkt door dorus ---