1
00:00:13,673 --> 00:00:16,267
Mr. og Mrs. Richard Johnson
R.R. 2
2
00:00:40,833 --> 00:00:44,382
BROERNE I MADISON COUNTY
3
00:01:01,833 --> 00:01:03,471
Hej, søs.
4
00:01:09,753 --> 00:01:12,506
- Hej, Betty.
- Hej, Carolyn.
5
00:01:14,833 --> 00:01:19,782
Michael, du skal bare
underskrive lige... her.
6
00:01:20,033 --> 00:01:24,982
Og så er boksens indhold jeres.
7
00:01:27,473 --> 00:01:30,590
Udmærket. Også den her...
8
00:01:30,833 --> 00:01:33,711
hvori banken fralægger sig
ansvaret for indholdet.
9
00:01:33,953 --> 00:01:35,227
Det er spændende.
10
00:01:35,633 --> 00:01:39,785
Måske havde jeres mor
en formue liggende.
11
00:01:40,073 --> 00:01:43,349
Lad os komme igang.
Jeres mor ligger...
12
00:01:43,593 --> 00:01:48,348
i Cedar Heights Bedemandsforretning
indtil det fornødne er aftalt.
13
00:01:48,873 --> 00:01:50,545
Jeg troede, det var ordnet.
14
00:01:50,793 --> 00:01:52,465
Der er et problem.
15
00:01:52,713 --> 00:01:57,025
Jeres mor bad udtrykkeligt
om at blive kremeret.
16
00:01:57,273 --> 00:02:01,061
- Jeg forstår heller ikke en lyd.
- Hvornår besluttede hun det?
17
00:02:01,313 --> 00:02:03,622
Kort før sin død.
18
00:02:03,873 --> 00:02:07,502
- Det er vanvid, ingen bliver kremeret!
- Jo, mange bliver.
19
00:02:07,753 --> 00:02:11,428
l al fald ikke i min familie.
Far købte
20
00:02:11,673 --> 00:02:13,789
et gravsted til sig selv og mor.
21
00:02:14,033 --> 00:02:17,264
- Ifølge testamentet....
- Det vil jeg blæse på!
22
00:02:17,513 --> 00:02:21,665
Måske var mor ikke
ved sine fulde fem.
23
00:02:22,033 --> 00:02:26,185
Hvis hun ville kremeres, hvorfor
lod hun så far købe gravstedet?
24
00:02:28,553 --> 00:02:32,148
Hun forlangte, at asken skulle
spredes fra Roseman Bridge.
25
00:02:34,233 --> 00:02:36,952
Er De sikker på,
at mor skrev alt det?
26
00:02:37,193 --> 00:02:40,708
Det er notarielt bekræftet
og bevidnet af mrs. Lucy Delaney.
27
00:02:40,953 --> 00:02:42,944
Hvem er det?
28
00:02:43,193 --> 00:02:45,184
Jeg kan godt huske hende.
29
00:02:45,913 --> 00:02:49,906
Jeg er ligeglad med om det er legalt.
Vi kremerer hende ikke...
30
00:02:50,153 --> 00:02:53,384
og smider asken ud fra en bro,
hvor vi ikke kan...
31
00:02:53,633 --> 00:02:56,101
besøge hende,
fordi hun er blæst væk!
32
00:02:56,513 --> 00:03:01,348
- Der er biler, hunde...
- Vi gør det ikke!
33
00:03:01,873 --> 00:03:03,909
Det er ukristeligt.
34
00:03:04,153 --> 00:03:07,111
Måske er det italiensk skik.
Deres mor var italiener.
35
00:03:07,353 --> 00:03:09,230
Det kan være lige meget!
36
00:03:09,873 --> 00:03:11,101
Videre.
37
00:03:11,353 --> 00:03:13,503
Det kan vi vende tilbage til.
38
00:03:13,753 --> 00:03:16,062
Skal vi ikke lukke boksen op?
39
00:03:44,033 --> 00:03:46,024
Michael, se her!
40
00:03:48,553 --> 00:03:50,783
Har du nogensinde set de billeder?
41
00:03:57,393 --> 00:04:00,191
De lå i en konvolut fra 1965.
42
00:04:00,673 --> 00:04:02,391
Hun har ingen bh på.
43
00:04:06,913 --> 00:04:09,188
Det er Holliwell Bridge.
44
00:04:10,553 --> 00:04:14,262
- Bare så l ved det.
- Hvorfor er der to skøder?
45
00:04:14,953 --> 00:04:18,582
Det her er på den jord,
han købte i '59.
46
00:04:20,153 --> 00:04:21,472
Og det her?
47
00:04:22,153 --> 00:04:26,590
Det er et løsørepantebrev.
48
00:04:33,753 --> 00:04:38,429
Det her er på den oprindelige jord,
din far købte.
49
00:04:47,353 --> 00:04:48,672
- Michael?
- Hvad er der?
50
00:04:49,153 --> 00:04:51,348
Kom lige.
51
00:04:52,473 --> 00:04:53,428
Hvorfor?
52
00:04:57,673 --> 00:04:59,152
Hvad nu?
53
00:05:04,993 --> 00:05:08,986
Er jeg nævnt?
Har jeg arvet noget?
54
00:05:09,233 --> 00:05:10,951
Nej.
55
00:05:16,113 --> 00:05:17,307
Hvad er der los?
56
00:05:20,953 --> 00:05:24,502
Carolyn og jeg...
57
00:05:24,753 --> 00:05:28,268
vil gerne
gå tingene igennem alene.
58
00:05:28,513 --> 00:05:31,073
Vi vil nødig tage jeres tid.
59
00:05:33,233 --> 00:05:36,350
Jeg ringer senere
vedrørende dokumenterne.
60
00:05:36,953 --> 00:05:39,342
"Jeg kæmper for...
61
00:05:39,913 --> 00:05:43,986
at finde en mening med det hele,
sådan at jeg kan leve videre...
62
00:05:44,233 --> 00:05:47,384
vel vidende,
at vore veje vil skilles."
63
00:05:51,193 --> 00:05:55,869
"Men så kigger jeg i søgeren
på mit kamera og ser dig."
64
00:05:56,113 --> 00:06:00,868
"Jeg begynder på en artikel
og ender med at skrive den til dig."
65
00:06:01,433 --> 00:06:05,506
"Jeg indser nu, at vi har
bevæget os hen imod hinanden."
66
00:06:05,753 --> 00:06:08,392
"Imod de fire dage."
67
00:06:08,633 --> 00:06:11,352
Jeg vil ikke høre mere!
Brænd det bras.
68
00:06:11,593 --> 00:06:13,265
Jeg vil ikke høre det.
69
00:06:13,793 --> 00:06:15,272
Smid det ud.
70
00:06:20,273 --> 00:06:21,786
Hvad mere skriver han?
71
00:06:23,353 --> 00:06:26,823
At hvis mor fik brug for ham...
72
00:06:27,073 --> 00:06:31,669
kunne hun få fat i ham gennem
National Geographic i Washington.
73
00:06:32,233 --> 00:06:34,224
Han var fotograf.
74
00:06:35,993 --> 00:06:38,063
Han lover, han aldrig vil skrive mere.
75
00:06:38,713 --> 00:06:41,273
Og så slutter han af med:
76
00:06:42,433 --> 00:06:44,628
"Jeg elsker dig. Robert."
77
00:06:50,473 --> 00:06:51,701
Jeg slår ham ihjel.
78
00:06:52,113 --> 00:06:56,391
Det bliver svært. Han er død.
Det står i det her brev...
79
00:06:56,633 --> 00:06:58,271
fra hans advokat.
80
00:06:59,833 --> 00:07:02,267
Han efterlod det meste til mor.
81
00:07:03,993 --> 00:07:05,631
Han bad om...
82
00:07:08,073 --> 00:07:09,267
Hvad?
83
00:07:10,633 --> 00:07:14,865
at blive kremeret. Asken
skulle spredes fra Roseman Bridge.
84
00:07:16,073 --> 00:07:19,861
Fanden tage ham! Jeg vidste,
det ikke var mors påfund.
85
00:07:20,353 --> 00:07:23,629
Det var en syg fotograf...
86
00:07:23,873 --> 00:07:26,990
der fordrejede hovedet på hende.
87
00:07:27,233 --> 00:07:28,871
Hvornår døde sjoveren?
88
00:07:29,153 --> 00:07:30,381
l '82.
89
00:07:31,753 --> 00:07:33,584
Det var jo...
90
00:07:34,153 --> 00:07:37,190
tre år efter far.
Tror du...?
91
00:07:37,433 --> 00:07:40,072
Det ved jeg virkelig ikke.
92
00:07:40,313 --> 00:07:42,190
Sådan går det, når man flytter.
93
00:07:42,433 --> 00:07:44,310
Vi var børn, da det skete.
94
00:07:45,753 --> 00:07:47,505
Det er bare for meget.
95
00:07:49,913 --> 00:07:52,632
Tror du, hun gik...
96
00:07:52,873 --> 00:07:54,591
i seng med ham?
97
00:07:55,593 --> 00:07:59,506
Er du ikke snart vokset fra
Peter Pan og Påskeharen?
98
00:07:59,753 --> 00:08:02,506
Hold nu op! Hun var min mor.
99
00:08:02,753 --> 00:08:05,187
Og nu opdager jeg, hun var en...
100
00:08:05,433 --> 00:08:07,071
Hvad? Du siger det ikke.
101
00:08:07,313 --> 00:08:09,269
Hvad vil du have, jeg skal tro?
102
00:08:14,753 --> 00:08:17,108
Tænk, at hun aldrig fortalte mig det.
103
00:08:17,633 --> 00:08:21,467
Vi talte sammen en gang om ugen.
Hvordan kunne hun gøre det?
104
00:08:21,713 --> 00:08:24,147
Hvornår mødtes de? Vidste far det?
105
00:08:24,633 --> 00:08:27,306
Er der mere i konvolutten?
106
00:08:27,793 --> 00:08:29,624
Det tror jeg ikke.
107
00:08:52,393 --> 00:08:54,224
FRANCESCA
108
00:09:09,193 --> 00:09:10,592
Læs det.
109
00:09:11,033 --> 00:09:12,352
Det kan du gøre.
110
00:09:26,593 --> 00:09:29,153
"Januar 1987."
111
00:09:31,353 --> 00:09:32,786
"Kære Carolyn:
112
00:09:33,313 --> 00:09:35,668
Jeg håber, du læser det
sammen med Michael."
113
00:09:36,673 --> 00:09:39,870
"Han kan nok ikke læse det...
114
00:09:40,113 --> 00:09:42,866
uden at få hjælp til at forstå det."
115
00:09:56,033 --> 00:09:58,866
"Først og fremmest skal l vide...
116
00:09:59,113 --> 00:10:01,263
at jeg elsker jer meget højt."
117
00:10:01,513 --> 00:10:04,744
"Jeg vil gerne ordne mine affærer...
118
00:10:04,993 --> 00:10:06,665
beklager udtrykket."
119
00:10:06,913 --> 00:10:09,222
Hun gør grin med det!
120
00:10:09,473 --> 00:10:11,941
"l boksen...
121
00:10:12,193 --> 00:10:15,390
vil l sikkert
finde dette brev."
122
00:10:15,633 --> 00:10:18,352
"Det er svært at skrive det
til sine egne børn."
123
00:10:18,593 --> 00:10:22,142
"Jeg kunne tage det
med mig i graven."
124
00:10:22,553 --> 00:10:24,589
"Men frygten aftager...
125
00:10:24,833 --> 00:10:27,028
med årene."
126
00:10:27,913 --> 00:10:30,427
"Det bliver stadigt vigtigere...
127
00:10:31,273 --> 00:10:32,752
at blive husket."
128
00:10:33,193 --> 00:10:36,503
"Husket for alt,
hvad man var i sit korte liv."
129
00:10:36,753 --> 00:10:39,142
"Det er trist at skulle tage afsked...
130
00:10:39,393 --> 00:10:44,148
når ens kære aldrig rigtig
kendte en."
131
00:10:44,633 --> 00:10:48,387
"Det er let for en mor
at elske sine børn uanset hvad."
132
00:10:48,633 --> 00:10:51,193
"Jeg ved ikke, om det er lige så let
for børnene."
133
00:10:51,433 --> 00:10:55,346
"l har så travlt med at klandre os
for at opdrage jer forkert."
134
00:11:01,313 --> 00:11:04,988
"Hans navn var Robert Kincaid."
135
00:11:05,593 --> 00:11:08,903
"Han var fotograf
og kom her i 1965...
136
00:11:09,153 --> 00:11:11,189
for at lave en fotoserie...
137
00:11:11,433 --> 00:11:14,152
om broerne i Madison County."
138
00:11:14,393 --> 00:11:17,783
"Kan l huske, da vi fik det nummer...
139
00:11:18,033 --> 00:11:20,627
at vi følte, vi var berømte?
Og da vi fik abonnementet?"
140
00:11:28,393 --> 00:11:30,224
Det er Roseman Bridge.
141
00:11:36,553 --> 00:11:38,862
Det må være Robert Kincaid.
142
00:11:41,633 --> 00:11:43,828
Og det er mors medaljon.
143
00:11:49,593 --> 00:11:52,266
"l må ikke bebrejde ham."
144
00:11:52,513 --> 00:11:57,428
"Jeg håber, når l hører hele historien,
at l vil vise ham taknemmelighed."
145
00:11:57,673 --> 00:12:01,586
"Det hele står i de tre dagbøger."
146
00:12:04,393 --> 00:12:06,748
Dagbog
147
00:12:09,593 --> 00:12:13,142
"Der var dyrskue i Illinois."
148
00:12:13,913 --> 00:12:17,428
"l tog med far for at udstille...
149
00:12:18,233 --> 00:12:20,701
Carolyns præmietyrekalv."
150
00:12:23,513 --> 00:12:26,983
"l tog af sted søndag aften.
Det er forfærdeligt at sige det...
151
00:12:27,233 --> 00:12:29,383
...men jeg glædede mig til, l kørte.
152
00:12:29,633 --> 00:12:31,863
I skulle være væk til om fredagen.
153
00:12:32,473 --> 00:12:34,065
Fire dage.
154
00:12:34,393 --> 00:12:36,190
Sølle fire dage.
155
00:12:53,593 --> 00:12:56,312
Michael, Carolyn!
156
00:12:56,513 --> 00:12:58,549
Richard! Der er mad!
157
00:13:06,873 --> 00:13:10,024
Hvad har jeg sagt til dig om døren?
158
00:13:24,953 --> 00:13:26,944
Vil du sige bordbøn?
159
00:13:27,513 --> 00:13:28,992
Bordbøn.
160
00:13:38,953 --> 00:13:40,466
Mere sovs...
161
00:13:49,113 --> 00:13:50,546
Ræk mig brødet.
162
00:14:27,673 --> 00:14:29,152
Fordømte skuffe!
163
00:14:33,793 --> 00:14:35,590
Det nytter ikke at blive vred.
164
00:14:36,073 --> 00:14:37,745
Undskyld, jeg råbte.
165
00:14:39,833 --> 00:14:42,552
Hold dig fra krydret mad.
166
00:14:43,353 --> 00:14:44,832
Og lov mig nu.
167
00:14:45,113 --> 00:14:48,628
Kun med filter.
En halv pakke om dagen.
168
00:14:48,873 --> 00:14:51,182
Doktor Reynolds siger,
det er for dit eget bedste.
169
00:14:53,753 --> 00:14:56,790
- Er du sikker på, du ikke vil med?
- Ja.
170
00:14:58,153 --> 00:15:00,826
Hvad vil du lave mutters alene?
171
00:15:02,073 --> 00:15:04,906
Det samme som til hverdag.
Jeg må bare klare mig selv.
172
00:15:05,473 --> 00:15:10,263
Jeg får ikke lukket et øje.
Jeg kan ikke sove uden dig.
173
00:15:10,593 --> 00:15:11,992
Det er kun fire dage.
174
00:15:59,393 --> 00:16:01,782
Hvor har du været henne?
175
00:16:02,553 --> 00:16:04,862
De er kørt.
176
00:16:06,713 --> 00:16:09,386
Hvorfor er du så glad for mig?
Jeg kan ikke lide dig.
177
00:16:09,633 --> 00:16:11,112
Ned.
178
00:16:15,233 --> 00:16:16,871
Kan du lide sangen?
179
00:16:21,953 --> 00:16:23,705
Nu er det kun dig og mig.
180
00:16:25,913 --> 00:16:27,426
Kun dig og mig.
181
00:17:02,033 --> 00:17:02,988
Hej.
182
00:17:03,953 --> 00:17:06,945
Jeg mener bestemt,
at jeg er faret vild.
183
00:17:07,873 --> 00:17:09,704
Skal De være i Iowa?
184
00:17:12,353 --> 00:17:14,264
Så er De ikke helt på afveje.
185
00:17:16,753 --> 00:17:18,630
Jeg leder efter en bro.
186
00:17:18,873 --> 00:17:21,785
En af de overdækkede broer
her på egnen.
187
00:17:22,193 --> 00:17:23,421
Roseman Bridge?
188
00:17:24,793 --> 00:17:25,987
Jep.
189
00:17:27,153 --> 00:17:30,941
De er ret tæt på. Den ligger kun
omtrent tre kilometer herfra.
190
00:17:31,633 --> 00:17:32,861
l hvilken retning?
191
00:17:38,753 --> 00:17:42,143
Tja, De kører den vej
og drejer til venstre ved Cutters.
192
00:17:42,793 --> 00:17:44,431
Mod Cutters?
193
00:17:46,033 --> 00:17:48,991
Det er en gård. Et lille hus
ud til vejen.
194
00:17:49,233 --> 00:17:50,985
En gul, glubsk hund.
195
00:17:51,353 --> 00:17:53,344
Gul, glubsk hund.
196
00:17:55,113 --> 00:18:00,141
Så følger De vejen,
indtil den deler sig.
197
00:18:00,593 --> 00:18:03,107
Så er der kun en lille kilometer.
198
00:18:04,873 --> 00:18:07,023
Hvad gør jeg, når vejen deler sig?
199
00:18:09,873 --> 00:18:11,147
Kører til højre.
200
00:18:11,593 --> 00:18:12,867
Og så...
201
00:18:13,993 --> 00:18:16,348
Nej, det er for resten
ikke der.
202
00:18:18,873 --> 00:18:20,147
De kører forbi Petersons.
203
00:18:20,713 --> 00:18:21,702
Petersons.
204
00:18:22,393 --> 00:18:24,224
Det er en gård.
205
00:18:24,473 --> 00:18:28,785
Efter den gamle skole, til venstre.
Det ville være lettere...
206
00:18:29,033 --> 00:18:30,785
hvis vejene var afmærket.
207
00:18:31,153 --> 00:18:32,950
Det tør siges.
208
00:18:34,553 --> 00:18:36,783
Jeg kan vise Dem vej,
hvis det skulle være.
209
00:18:37,993 --> 00:18:39,392
Eller forklare Dem den.
210
00:18:40,033 --> 00:18:41,625
Jeg kan vise vej eller forklare.
211
00:18:41,873 --> 00:18:44,262
Det må De selv om.
212
00:18:45,193 --> 00:18:47,502
Jeg vil ikke afbryde Dem...
213
00:18:48,433 --> 00:18:51,982
Jeg skulle såmænd bare til
at tage et glas iste...
214
00:18:52,313 --> 00:18:54,508
og spalte et atom,
men det kan vente.
215
00:18:55,793 --> 00:18:56,987
Okay.
216
00:18:57,233 --> 00:18:58,825
Jeg henter lige mine sko.
217
00:19:25,033 --> 00:19:27,422
KINCAID PHOTOGRAPHY
Bellingham, Washington
218
00:19:31,393 --> 00:19:33,907
Jeg regnede ikke med
at få selskab.
219
00:19:44,913 --> 00:19:46,471
Hvor skal vi hen?
220
00:19:47,273 --> 00:19:49,309
Ud og så til højre.
221
00:19:49,553 --> 00:19:50,622
Ud...
222
00:19:50,993 --> 00:19:52,392
og så til højre.
223
00:20:12,753 --> 00:20:17,031
Iowa har en liflig duft.
Ret typisk for egnen her.
224
00:20:17,273 --> 00:20:18,626
Forstår De,
hvad jeg mener?
225
00:20:19,473 --> 00:20:20,428
Nej...
226
00:20:22,033 --> 00:20:26,948
Det er svært at forklare.
Den kommer af leret i jorden.
227
00:20:28,873 --> 00:20:31,182
Den har ligesom
en duft af fed muld.
228
00:20:31,793 --> 00:20:34,307
Den er levende... nå, ja,
måske ikke levende.
229
00:20:34,593 --> 00:20:35,912
Kan De ikke lugte det?
230
00:20:38,673 --> 00:20:40,550
Nej... måske er det,
fordi jeg bor her.
231
00:20:40,913 --> 00:20:42,505
Det er det nok.
232
00:20:42,833 --> 00:20:44,585
Det dufter nu alligevel skønt.
233
00:20:56,033 --> 00:20:58,069
Kommer De fra Washington?
234
00:20:59,113 --> 00:21:01,911
Ja, jeg boede der,
til jeg var midt i tyverne.
235
00:21:02,153 --> 00:21:04,542
Jeg flyttede til Chicago,
da jeg blev gift.
236
00:21:07,153 --> 00:21:08,666
Hvornår flyttede De tilbage?
237
00:21:09,153 --> 00:21:10,711
Efter skilsmissen.
238
00:21:17,273 --> 00:21:19,264
Hvor længe har De været gift?
239
00:21:27,633 --> 00:21:28,861
Længe.
240
00:21:31,473 --> 00:21:33,225
Længe...
241
00:21:33,873 --> 00:21:36,387
Hvor kommer De fra?
Gør det noget, jeg spørger?
242
00:21:36,633 --> 00:21:40,182
Nej, det gør det ikke.
Jeg er fra...
243
00:21:40,873 --> 00:21:44,183
- Jeg er født i Italien.
- Italien?
244
00:21:47,433 --> 00:21:49,663
Fra Italien til Iowa.
245
00:21:50,033 --> 00:21:50,829
Hvor i Italien?
246
00:21:51,673 --> 00:21:54,665
Vi boede i en lille by på østkysten.
247
00:21:54,913 --> 00:21:56,585
Ingen har hørt om den.
Bari.
248
00:21:59,473 --> 00:22:00,826
Jeg kender godt Bari.
249
00:22:06,193 --> 00:22:08,184
Engang i Grækenland...
250
00:22:08,433 --> 00:22:11,106
skulle jeg gennem Bari
på vej til Brindisi.
251
00:22:12,113 --> 00:22:15,230
Da jeg kiggede ud, så der dejligt ud.
252
00:22:15,473 --> 00:22:18,033
Jeg steg af toget og blev nogle dage.
253
00:22:19,633 --> 00:22:22,147
Steg De af toget,
fordi der så dejligt ud?
254
00:22:29,913 --> 00:22:31,062
Undskyld.
255
00:22:45,153 --> 00:22:46,666
En cigaret?
256
00:22:48,033 --> 00:22:49,830
Ja, bare giv mig en.
257
00:23:07,153 --> 00:23:09,906
Sig mig. Hvor længe
har De boet i Iowa?
258
00:23:11,313 --> 00:23:13,065
Længe. Steg De bare af toget...
259
00:23:13,313 --> 00:23:16,032
og blev uden at kende nogen der?
260
00:23:32,433 --> 00:23:33,707
Der er den.
261
00:23:35,353 --> 00:23:36,945
Den er smuk.
262
00:23:38,473 --> 00:23:40,191
Alle tiders.
263
00:23:59,153 --> 00:24:03,066
Jeg skal kun lige forberede mig.
264
00:24:03,313 --> 00:24:06,350
Så tager jeg billeder i morgen.
Lyset duer ikke nu.
265
00:24:08,433 --> 00:24:10,583
Så venter jeg bare.
266
00:24:10,833 --> 00:24:12,107
Det generer mig ikke.
267
00:24:14,153 --> 00:24:15,950
Jeg går lige derned.
268
00:24:16,553 --> 00:24:19,545
Det er nok
et godt sted at begynde.
269
00:24:24,113 --> 00:24:25,705
Smuk bro.
270
00:24:46,833 --> 00:24:48,869
Fantastisk.
Kommer De her tit?
271
00:24:49,233 --> 00:24:50,188
Nej.
272
00:25:36,273 --> 00:25:38,104
Er her altid så varmt?
273
00:25:40,073 --> 00:25:42,462
Ja, på denne årstid.
274
00:25:50,153 --> 00:25:53,350
Der ligger nogle sodavand i bilen,
hvis De vil have en.
275
00:25:54,673 --> 00:25:57,665
- Vil De have en?
- Ikke nu.
276
00:25:57,913 --> 00:25:59,312
Jeg vil tage mig en.
277
00:26:54,193 --> 00:26:55,467
Nå, der er De!
278
00:26:58,033 --> 00:26:59,432
De greb mig på fersk gerning.
279
00:27:01,033 --> 00:27:03,228
Jeg plukkede
nogle blomster til Dem.
280
00:27:07,673 --> 00:27:10,949
Sådan noget gør mænd da stadig,
gør de ikke? Er det gammeldags...
281
00:27:11,193 --> 00:27:14,071
at give blomster
som tegn på ens taknemmelighed?
282
00:27:14,313 --> 00:27:16,383
Nej.
Men de er bare giftige.
283
00:27:20,233 --> 00:27:21,791
Jeg laver sjov. Undskyld.
284
00:27:22,553 --> 00:27:24,350
Det var kun for sjov.
285
00:27:26,553 --> 00:27:28,111
Det må De altså undskylde.
286
00:27:30,793 --> 00:27:33,307
Er De sadistisk anlagt?
287
00:27:34,553 --> 00:27:37,147
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg gjorde det.
288
00:27:38,473 --> 00:27:40,111
- Værsgo.
- De er smukke.
289
00:27:43,033 --> 00:27:44,432
Undskyld.
290
00:27:50,913 --> 00:27:55,031
Leder De efter noget bestemt?
Udvalget er ikke så stort.
291
00:27:55,393 --> 00:27:59,591
Jeg fandt en station fra Chicago før.
De spillede noget dejlig blues.
292
00:28:00,393 --> 00:28:02,031
Den er på 1410.
293
00:28:07,553 --> 00:28:08,952
Sådan.
Det er rart.
294
00:28:12,113 --> 00:28:13,751
En cigaret til?
295
00:28:15,433 --> 00:28:16,707
Ja.
296
00:28:23,953 --> 00:28:25,705
Er det den glubske, gule hund?
297
00:28:30,313 --> 00:28:32,463
- Er den hvid?
- Nej, gul.
298
00:28:43,873 --> 00:28:47,149
De skal have mange tak
for hjælpen, mrs. Johnson.
299
00:28:47,393 --> 00:28:48,872
Francesca.
300
00:28:50,593 --> 00:28:51,708
Robert.
301
00:29:00,473 --> 00:29:02,429
Vil du have et glas iste?
302
00:29:04,553 --> 00:29:05,588
Ja.
303
00:29:21,233 --> 00:29:22,712
Sid ned.
304
00:29:26,473 --> 00:29:28,862
- Vil du have citron i?
- Ja.
305
00:29:33,513 --> 00:29:34,662
Måske...
306
00:29:35,113 --> 00:29:36,546
et stykke sukker?
307
00:29:48,393 --> 00:29:50,304
Hvis du vil have mere ...
308
00:29:52,393 --> 00:29:53,382
Tak.
309
00:29:58,353 --> 00:30:00,548
Er du ikke bange for
at have dem stående?
310
00:30:04,593 --> 00:30:07,551
Undskyld, jeg gjorde det.
Jeg ved ikke...
311
00:30:07,793 --> 00:30:09,385
hvorfor jeg sagde det.
312
00:30:13,553 --> 00:30:15,669
Hvor bor du?
313
00:30:17,193 --> 00:30:19,468
Et sted med små hytter.
314
00:30:19,753 --> 00:30:21,505
Et eller andet motel.
315
00:30:21,753 --> 00:30:24,426
Jeg har noteret det ned,
men ikke checket ind endnu.
316
00:30:28,873 --> 00:30:31,103
Hvor længe bliver du her?
317
00:30:33,193 --> 00:30:36,788
En fire-fem dages tid.
Allerhøjst en uge.
318
00:30:37,033 --> 00:30:40,548
Indtil jeg er færdig.
Hvor er din familie?
319
00:30:40,793 --> 00:30:43,512
Min mand og mine børn er til dyrskue.
320
00:30:43,753 --> 00:30:46,426
Min datter har en tyrekalv med.
321
00:30:47,313 --> 00:30:48,541
Hvor gammel?
322
00:30:49,353 --> 00:30:50,672
Halvandet år.
323
00:30:51,113 --> 00:30:52,546
Nej, børnene.
324
00:30:54,993 --> 00:30:58,668
Michael er 17, Carolyn er 16.
325
00:30:59,473 --> 00:31:01,668
Det er dejligt at have børn.
326
00:31:04,233 --> 00:31:06,189
De er ikke børn længere.
327
00:31:08,753 --> 00:31:10,186
Alting forandrer sig.
328
00:31:11,313 --> 00:31:12,871
Ja.
329
00:31:13,433 --> 00:31:15,071
Det er en naturlov.
330
00:31:16,113 --> 00:31:19,389
De fleste er bange for forandringer.
Men hvis man betragter det...
331
00:31:19,633 --> 00:31:22,864
som noget, man kan regne med,
kan det være en trøst.
332
00:31:24,593 --> 00:31:27,153
Der er ikke meget,
man kan regne med.
333
00:31:29,873 --> 00:31:32,706
Jeg er en af dem, der er bange for det,
tror jeg nok.
334
00:31:35,393 --> 00:31:36,621
Det tvivler jeg på.
335
00:31:37,033 --> 00:31:38,591
Hvorfor siger du det?
336
00:31:39,473 --> 00:31:42,749
At rejse fra Italien til Iowa
er en stor forandring.
337
00:31:45,193 --> 00:31:47,707
Men Richard var med hæren
i Italien.
338
00:31:48,233 --> 00:31:50,952
Jeg mødte ham,
da jeg boede i Napoli.
339
00:31:51,193 --> 00:31:53,388
Jeg vidste intet om Iowa.
340
00:31:54,193 --> 00:31:56,753
Det vigtigste var,
at det var Amerika...
341
00:31:57,993 --> 00:32:00,268
og at jeg var sammen
med Richard.
342
00:32:01,353 --> 00:32:02,627
Hvordan er han?
343
00:32:04,113 --> 00:32:05,865
Han er meget ren.
344
00:32:06,593 --> 00:32:07,787
Ren?
345
00:32:08,953 --> 00:32:10,511
Ja... Nej...
346
00:32:11,433 --> 00:32:12,866
Han har også andre kvaliteter.
347
00:32:14,793 --> 00:32:16,545
Han arbejder meget hårdt...
348
00:32:16,793 --> 00:32:17,828
er meget omsorgsfuld...
349
00:32:18,073 --> 00:32:19,267
ærlig.
350
00:32:20,233 --> 00:32:21,507
Han er blid.
351
00:32:21,753 --> 00:32:23,311
Og en god far.
352
00:32:23,953 --> 00:32:25,147
Og ren.
353
00:32:27,113 --> 00:32:29,388
Ja, ren.
354
00:32:35,113 --> 00:32:38,185
Så er du vel glad
for at bo i Iowa?
355
00:32:44,833 --> 00:32:47,586
- Tja ...
- Bare sig det. Jeg sladrer ikke.
356
00:32:51,753 --> 00:32:53,664
Jeg burde måske sige:
357
00:32:53,913 --> 00:32:58,668
"Det er fint. Her er ro og fred,
og folk er mægtig rare."
358
00:32:58,913 --> 00:33:01,507
Det hele passer.
Stort set.
359
00:33:01,833 --> 00:33:03,312
Her er fred og ro.
360
00:33:03,953 --> 00:33:06,023
Folk er flinke.
361
00:33:06,633 --> 00:33:08,271
På deres egen måde.
362
00:33:08,913 --> 00:33:10,949
Alle hjælper hinanden.
363
00:33:11,193 --> 00:33:14,503
Hvis nogen bliver syg
eller kommer til skade...
364
00:33:14,753 --> 00:33:18,871
møder naboerne op
og hjælper med at høste.
365
00:33:19,273 --> 00:33:23,744
l byen behøver man ikke låse sin bil,
og ens børn kan løbe frit omkring...
366
00:33:23,993 --> 00:33:25,346
uden at man behøver være urolig.
367
00:33:26,793 --> 00:33:28,670
Folk her på egnen...
368
00:33:28,913 --> 00:33:30,744
har en masse kvaliteter.
369
00:33:30,993 --> 00:33:33,223
Og jeg har stor respekt for dem.
370
00:33:38,473 --> 00:33:39,428
Men ...
371
00:33:40,233 --> 00:33:41,188
Men?
372
00:33:47,273 --> 00:33:49,070
Det er ikke det...
373
00:33:49,553 --> 00:33:51,305
jeg drømte om...
374
00:33:53,073 --> 00:33:54,347
som ung pige.
375
00:34:02,993 --> 00:34:05,553
Jeg griflede noget ned
her forleden.
376
00:34:06,313 --> 00:34:09,350
Det gør jeg tit,
når jeg er på farten.
377
00:34:09,673 --> 00:34:11,470
Det lyder nogenlunde sådan her:
378
00:34:12,753 --> 00:34:14,471
De gamle drømme...
379
00:34:15,473 --> 00:34:17,065
var gode drømme.
380
00:34:18,473 --> 00:34:21,670
De blev ikke til noget, men jeg
er glad for at have haft dem.
381
00:34:29,393 --> 00:34:32,908
Jeg forstår det ikke helt, men jeg
får måske brug for det en dag.
382
00:34:37,913 --> 00:34:41,223
Nå, men jeg tror godt,
jeg forstår dig.
383
00:34:47,793 --> 00:34:49,670
Vil du spise med?
384
00:34:50,673 --> 00:34:52,550
Der er ikke mange steder i byen.
385
00:34:52,913 --> 00:34:55,143
Og du skulle spise alene.
386
00:34:55,593 --> 00:34:56,912
Det skulle jeg også.
387
00:34:59,473 --> 00:35:01,065
Ja, meget gerne.
388
00:35:02,393 --> 00:35:06,181
Jeg får ikke hjemmelavet mad
alt for tit.
389
00:35:41,113 --> 00:35:42,831
Det er vanvittigt.
390
00:36:28,833 --> 00:36:31,472
Må jeg lægge
nogle film i køleskabet?
391
00:36:31,713 --> 00:36:34,750
- Ja, værsgo.
- Den hede er nådesløs.
392
00:36:41,793 --> 00:36:43,988
Kan jeg hjælpe dig med noget?
393
00:36:44,953 --> 00:36:48,389
- Med hvad? At lave mad?
- Ja. Mænd kan også lave mad.
394
00:36:49,393 --> 00:36:50,985
Okay.
395
00:36:55,713 --> 00:36:57,112
Hvad kan jeg gøre?
396
00:36:57,353 --> 00:36:58,832
Du kan skrabe gulerødderne.
397
00:37:00,793 --> 00:37:03,023
Og rive dem.
Så laver vi en dejlig salat.
398
00:37:07,313 --> 00:37:10,544
Skrabe gulerødderne.
Sådan?
399
00:37:12,993 --> 00:37:14,472
Ikke værst, vel?
400
00:37:19,793 --> 00:37:22,182
Husk nu at tage enden af.
401
00:37:32,953 --> 00:37:35,308
Lad mig lige tage dem.
402
00:37:35,553 --> 00:37:38,909
Undskyld.
Jeg kan også tage enderne af dem.
403
00:37:40,353 --> 00:37:42,344
Ja, god idé.
404
00:37:43,833 --> 00:37:45,232
Sådan her?
405
00:37:46,033 --> 00:37:48,752
Ja. Men du skal ikke
bruge fingrene.
406
00:37:49,753 --> 00:37:51,425
De kommer bare til at lugte af ...
407
00:37:51,673 --> 00:37:53,391
Nu skal jeg hente noget citron.
408
00:37:57,393 --> 00:37:58,985
Vil du have en øl?
409
00:37:59,473 --> 00:38:02,067
Jeg har nogle ude i bilen.
410
00:38:02,513 --> 00:38:04,902
Jeg vil gøre alt
for at slippe for at arbejde.
411
00:38:13,273 --> 00:38:14,388
Meget sødt.
412
00:38:17,073 --> 00:38:19,587
Nej, vent lige lidt.
Den bliver bedre.
413
00:38:19,833 --> 00:38:23,223
Jeg har tre kameraer om halsen...
414
00:38:23,473 --> 00:38:26,192
et stativ og bukserne
nede om anklerne.
415
00:38:26,433 --> 00:38:29,869
Jeg står bag en busk. Pludselig ser
jeg en gorilla...
416
00:38:30,113 --> 00:38:32,388
der stirrer på mig...
417
00:38:32,633 --> 00:38:35,705
med det mest vellystne blik...
418
00:38:35,953 --> 00:38:38,786
man kan forestille sig at se
fra et dyr med så meget hår.
419
00:38:39,793 --> 00:38:43,468
Jeg stod selvfølgelig helt stille,
som man skal.
420
00:38:44,473 --> 00:38:47,067
Og så kom den hen imod mig.
421
00:38:48,153 --> 00:38:49,552
Og hvad skete der så?
422
00:38:50,993 --> 00:38:53,632
Hvad så?
423
00:38:53,913 --> 00:38:55,107
Jeg kan ikke ...
424
00:38:55,633 --> 00:38:57,191
Du rødmer.
425
00:38:57,433 --> 00:38:59,708
Det er meget smertefuldt
at tale om.
426
00:38:59,953 --> 00:39:02,183
Det er faktisk ømtåleligt.
427
00:39:02,993 --> 00:39:04,949
- Hvad skete der?
- Vi blev forlovet.
428
00:39:16,953 --> 00:39:18,545
Du burde virkelig...
429
00:39:19,793 --> 00:39:21,988
skrive historierne ned.
430
00:39:22,233 --> 00:39:26,192
Jamen, det var en hungorilla,
og den havde øjenskygge...
431
00:39:26,433 --> 00:39:29,869
og en pikant læbestift på.
432
00:39:30,113 --> 00:39:31,341
Vi skriver stadig sammen.
433
00:39:34,033 --> 00:39:36,149
Jeg vil ikke skrive det ned.
434
00:39:37,553 --> 00:39:38,508
Jeg er bange for...
435
00:39:39,633 --> 00:39:42,466
at jeg skriver
en kende for tørt.
436
00:39:42,753 --> 00:39:46,109
Har man været journalist for længe...
437
00:39:46,353 --> 00:39:48,947
lægger man bånd på sin fantasi.
438
00:39:49,953 --> 00:39:52,421
Jeg holder mig til at skabe billeder.
439
00:39:53,873 --> 00:39:55,511
Skabe billeder.
440
00:39:56,793 --> 00:39:58,192
Det kan jeg godt lide.
441
00:40:00,113 --> 00:40:02,308
Du elsker virkelig dit arbejde.
442
00:40:03,953 --> 00:40:05,944
Jeg er egentlig besat af det.
443
00:40:07,353 --> 00:40:09,230
Hvorfor, tror du?
444
00:40:09,713 --> 00:40:11,032
Det ved jeg ikke.
445
00:40:11,273 --> 00:40:15,551
Der er ingen årsager til besættelser.
Derfor er det besættelser.
446
00:40:19,033 --> 00:40:20,785
Du lyder som en kunstner.
447
00:40:21,273 --> 00:40:22,831
Det ville jeg nu ikke kalde det.
448
00:40:23,073 --> 00:40:26,190
National Geographic
fokuserer på fotografierne...
449
00:40:26,433 --> 00:40:30,472
i stedet for personlige kommentarer.
Jeg er ligeglad.
450
00:40:30,793 --> 00:40:32,112
Jeg er ikke kunstner.
451
00:40:32,673 --> 00:40:36,666
Det er en af forbandelserne ved at
være afbalanceret, for normal.
452
00:40:36,913 --> 00:40:39,029
l mine øjne er du ikke så normal.
453
00:40:39,753 --> 00:40:40,742
Er jeg ikke?
454
00:40:40,993 --> 00:40:43,143
Jeg mente det ikke sådan...
455
00:40:43,393 --> 00:40:45,270
som det lød.
456
00:40:47,633 --> 00:40:50,943
Det er i orden. Vi kalder det
en kompliment...
457
00:40:51,193 --> 00:40:52,672
og går videre.
458
00:40:55,513 --> 00:40:57,390
Var du glad for at undervise?
459
00:40:58,833 --> 00:41:03,861
Sommetider. Når der var én elev,
der skilte sig ud ...
460
00:41:06,193 --> 00:41:09,424
Det gør alle desværre ikke.
461
00:41:09,673 --> 00:41:14,793
Man udvælger et par stykker,
man mener, man kan give noget.
462
00:41:15,033 --> 00:41:18,821
- Gjorde du det?
- Tja. Den ene læser til læge.
463
00:41:20,593 --> 00:41:21,912
Hvad fik dig til at holde op?
464
00:41:23,673 --> 00:41:25,868
Mine børn ...
465
00:41:26,353 --> 00:41:27,945
Og...
466
00:41:28,553 --> 00:41:31,021
Richard brød sig ikke om det.
467
00:41:32,113 --> 00:41:33,865
Men du savner det.
468
00:41:34,393 --> 00:41:35,906
Jeg tænker aldrig på det.
469
00:41:36,153 --> 00:41:39,225
Hvad er det mest spændende sted,
du har været?
470
00:41:41,113 --> 00:41:45,470
- Hvis du ikke er for træt til at tale.
- Det mest spændende ...
471
00:41:49,273 --> 00:41:54,301
En mand, træt af at tale om sig selv?
Du har vist ikke været ude i livet.
472
00:41:56,713 --> 00:41:59,227
Undskyld. Det skulle ikke
lyde nedladende.
473
00:41:59,473 --> 00:42:01,623
Måske synes du, det er kedeligt...
474
00:42:01,873 --> 00:42:05,263
at fortælle det
til en husmor på bøhlandet.
475
00:42:07,873 --> 00:42:10,512
Det er dit hjem.
Det er ikke bøhlandet.
476
00:42:13,633 --> 00:42:15,032
Og det er ikke kedeligt.
477
00:42:18,273 --> 00:42:19,592
Lad mig se ...
478
00:42:22,873 --> 00:42:27,663
Det mest spændende sted,
jeg har været, må vist være Afrika.
479
00:42:28,073 --> 00:42:29,870
Det er en anden verden.
480
00:42:30,113 --> 00:42:33,230
Det er ikke kun kulturerne
og menneskene.
481
00:42:33,473 --> 00:42:35,543
Men luften.
482
00:42:35,793 --> 00:42:38,102
Farverne fra daggry til solnedgang.
483
00:42:38,353 --> 00:42:40,742
Det er næsten til at tage og føle på.
484
00:42:41,353 --> 00:42:45,631
Samlivet mellem mennesker og dyr,
og dyr og dyr.
485
00:42:45,873 --> 00:42:47,909
Hvem overlever, og hvem gør ikke?
486
00:42:48,633 --> 00:42:51,067
Ingen bliver dømt.
487
00:42:51,313 --> 00:42:53,383
Ingen påduttes en moral.
488
00:42:53,633 --> 00:42:56,101
Det er bare, som det er.
489
00:42:56,353 --> 00:42:58,423
Det er smukt.
490
00:43:01,473 --> 00:43:03,748
Intet kan måle sig med det.
Det er...
491
00:43:03,993 --> 00:43:06,382
en voyeurs paradis.
492
00:43:08,793 --> 00:43:10,749
Det ville jeg gerne se.
493
00:43:14,833 --> 00:43:17,825
Der er safarier.
Spørg din mand.
494
00:43:27,113 --> 00:43:30,423
Det er en vidunderlig aften.
Skal vi spadsere en tur?
495
00:43:37,233 --> 00:43:39,110
Du har det hele lige her.
496
00:43:40,513 --> 00:43:44,745
Jeg mener det. Her er så dejligt,
som det kan blive.
497
00:43:49,073 --> 00:43:52,509
"Og henter månens sølverbær
og solens gyldne æbler ned."
498
00:43:53,273 --> 00:43:56,709
Yeats.
"Vandreren Aengus synger."
499
00:43:58,473 --> 00:44:00,782
Yeats er fantastisk, ikke?
500
00:44:01,033 --> 00:44:04,105
Realisme, økonomi, sanselighed...
501
00:44:05,273 --> 00:44:09,664
skønhed, magi.
Det appellerer til mine irske aner.
502
00:44:20,153 --> 00:44:23,543
- Er der noget galt?
- Nej. Vil du have noget at drikke?
503
00:44:24,033 --> 00:44:25,307
En sjat kaffe?
504
00:44:25,553 --> 00:44:27,509
En sjat brandy?
505
00:44:27,833 --> 00:44:29,425
Måske en sjat af begge dele.
506
00:44:30,953 --> 00:44:32,181
Lad os det.
507
00:44:48,313 --> 00:44:50,668
Skal jeg ikke hjælpe dig?
508
00:44:52,113 --> 00:44:56,948
Nej. Jeg skyller bare af.
Jeg tager den senere.
509
00:45:01,193 --> 00:45:02,785
Francesca?
510
00:45:06,033 --> 00:45:07,261
Er alt i orden?
511
00:45:09,393 --> 00:45:10,587
Ja.
512
00:45:16,553 --> 00:45:17,781
Hvad er der?
513
00:45:22,633 --> 00:45:24,749
Vi gør ikke noget galt.
514
00:45:25,833 --> 00:45:28,028
Ikke noget, du ikke
kan fortælle dine børn om.
515
00:45:43,673 --> 00:45:45,982
For fordums aftener
og liflige toner?
516
00:46:13,033 --> 00:46:16,662
Han drikker hende fuld.
Det var sådan, det gik til.
517
00:46:17,073 --> 00:46:20,827
Måske forgreb han sig på hende.
518
00:46:21,073 --> 00:46:22,825
Vel gjorde han ej.
519
00:46:23,793 --> 00:46:29,390
- Han virker som sådan en sød fyr.
- Han forfører en mands kone!
520
00:46:29,833 --> 00:46:33,587
Det tror jeg ikke. Og det gør
ikke en til et skidt menneske.
521
00:46:34,153 --> 00:46:37,304
Han minder mig om Steve.
Steve er...
522
00:46:37,673 --> 00:46:40,824
svag og umoralsk og en løgnhals.
Men han er stadig sød.
523
00:46:41,073 --> 00:46:42,825
Han skulle bare ikke have giftet sig.
524
00:46:43,753 --> 00:46:45,311
l hvert fald ikke med mig.
525
00:46:46,073 --> 00:46:49,145
Jeg er sulten.
Er du ikke?
526
00:46:54,633 --> 00:46:56,863
Jeg anede ikke,
det varsågalt.
527
00:46:58,553 --> 00:47:02,910
Du skal ikke have ondt af mig.
Ingen tvinger mig til at blive.
528
00:47:03,233 --> 00:47:04,427
Hvorfor gør du det så?
529
00:47:17,353 --> 00:47:20,789
Må jeg spørge dig om noget?
530
00:47:21,993 --> 00:47:23,631
Hvorfor blev du skilt?
531
00:47:25,193 --> 00:47:26,911
Jeg var aldrig hjemme.
532
00:47:27,593 --> 00:47:30,471
"Hvorfor blev jeg så gift?"
Godt spørgsmål.
533
00:47:30,953 --> 00:47:34,150
Jeg havde vel brug for en base.
Rødder.
534
00:47:35,033 --> 00:47:37,547
Man kan godt blive rodløs,
når man er på farten.
535
00:47:37,833 --> 00:47:39,346
Hvad skete der?
536
00:47:40,073 --> 00:47:41,631
Jeg blev aldrig rodløs.
537
00:47:41,873 --> 00:47:45,104
Jeg følte mig mere hjemme
alle vegne end kun ét sted.
538
00:47:45,393 --> 00:47:47,748
En slags verdensborger.
539
00:47:48,713 --> 00:47:53,104
- Du må være ensom nu og da.
- Nej. Det giver jeg ikke efter for.
540
00:47:53,753 --> 00:47:58,144
Jeg har venner overalt, som jeg
kan besøge, hvis jeg får lyst.
541
00:47:59,753 --> 00:48:01,345
Også veninder?
542
00:48:05,993 --> 00:48:08,268
Jeg er enspænder, ikke munk.
543
00:48:13,433 --> 00:48:15,344
Har du virkelig ikke
brug for nogen?
544
00:48:18,233 --> 00:48:19,905
Jeg har brug for alle.
545
00:48:20,233 --> 00:48:22,793
Jeg elsker mennesker,
og vil gerne møde alle.
546
00:48:23,033 --> 00:48:25,024
Det er problemet med Iowa.
547
00:48:25,273 --> 00:48:28,549
Man møder de samme igen og igen.
548
00:48:28,793 --> 00:48:33,025
Så da mr. Delaney havde en affære
med hende Redfield...
549
00:48:33,273 --> 00:48:35,184
vågnede byen.
550
00:48:36,553 --> 00:48:38,623
Den slags ser man tit.
551
00:48:39,353 --> 00:48:41,821
For mig at se,
er der for megen besiddertrang.
552
00:48:42,073 --> 00:48:44,507
"Det er mit" og "han eller hun er min".
553
00:48:44,753 --> 00:48:47,221
Man har trukket for mange linjer op.
554
00:48:48,393 --> 00:48:49,587
Forstår du det?
555
00:48:50,193 --> 00:48:53,026
Er du ikke bange for
at være alene?
556
00:48:54,033 --> 00:48:55,591
Nej, det tror jeg ikke.
557
00:48:56,873 --> 00:48:58,829
Jeg tror, jeg vælger mysteriet.
558
00:49:00,953 --> 00:49:02,591
Har du nogensinde fortrudt det?
559
00:49:03,593 --> 00:49:06,426
- Hvad?
- Skilsmissen?
560
00:49:07,313 --> 00:49:08,541
Nej.
561
00:49:09,993 --> 00:49:12,348
Er du ked af,
du ikke har nogen børn?
562
00:49:14,953 --> 00:49:17,262
Det er ikke alle beskåret
at få det.
563
00:49:21,673 --> 00:49:25,632
Hvordan kan du kun tænke på dig selv?
Hvad med andre mennesker?
564
00:49:27,153 --> 00:49:30,384
- Jeg elsker mennesker.
- Men ingen bestemt.
565
00:49:30,633 --> 00:49:33,591
- Jeg elsker dem lige højt alligevel.
- Det er ikke det samme.
566
00:49:33,873 --> 00:49:36,068
Det ved jeg godt.
567
00:49:36,473 --> 00:49:40,512
Men du siger, at det ikke er så godt,
ikke er normalt ...
568
00:49:42,313 --> 00:49:45,669
Jeg har det lidt svært med
den amerikanske familie-etik...
569
00:49:45,913 --> 00:49:48,791
som har hypnotiseret
hele landet.
570
00:49:49,033 --> 00:49:52,867
Du betragter sikkert én som mig,
som en ensom sjæl...
571
00:49:53,113 --> 00:49:58,028
dømt til at strejfe om
uden bekvemmeligheder.
572
00:49:58,553 --> 00:50:03,069
Bare fordi man stifter familie,
behøver man ikke være hypnotiseret.
573
00:50:04,713 --> 00:50:09,503
Bare fordi jeg ikke har set en gazelle,
sover jeg ikke livet væk.
574
00:50:14,473 --> 00:50:15,872
Vil du forlade din mand?
575
00:50:18,353 --> 00:50:20,742
Nej, selvfølgelig ikke.
576
00:50:21,353 --> 00:50:23,992
Det må du undskylde.
577
00:50:24,233 --> 00:50:25,871
Hvad fik dig til at spørge?
578
00:50:26,113 --> 00:50:29,264
Det var jo det, vi gjorde.
Spurgte.
579
00:50:29,513 --> 00:50:33,188
Vi talte sammen.
Du stillede spørgsmål...
580
00:50:33,433 --> 00:50:38,587
og tillagde det hele en betydning,
jeg må være for enfoldig til at forstå.
581
00:50:39,753 --> 00:50:41,027
Undskyld.
582
00:50:41,353 --> 00:50:42,468
Det er jeg ked af.
583
00:50:48,153 --> 00:50:49,552
Roseman Bridge ved daggry.
584
00:50:50,593 --> 00:50:52,265
Jeg må hellere komme af sted.
585
00:50:53,393 --> 00:50:54,348
Undskyld.
586
00:50:54,793 --> 00:50:56,624
Det er mig, der siger undskyld.
587
00:50:56,873 --> 00:50:59,626
Det var et indiskret spørgsmål.
Det var...
588
00:50:59,873 --> 00:51:01,101
dumt.
589
00:51:05,593 --> 00:51:07,663
Det er, som om noget er ødelagt.
590
00:51:07,913 --> 00:51:10,666
Det har været en perfekt aften.
591
00:51:18,153 --> 00:51:20,064
En perfekt aften...
592
00:51:20,313 --> 00:51:21,746
en herlig tur.
593
00:51:22,233 --> 00:51:23,746
Tak for godt selskab...
594
00:51:24,473 --> 00:51:26,384
og god brandy.
595
00:51:26,673 --> 00:51:28,868
Du er en god kvinde, Francesca.
596
00:51:29,353 --> 00:51:33,505
Lad brandyen stå fremme i skabet.
Det hele går måske hen og løser sig.
597
00:51:36,473 --> 00:51:38,668
Og tag ikke fejl, Francesca.
598
00:51:39,073 --> 00:51:40,950
Du er alt andet end enfoldig.
599
00:51:58,153 --> 00:51:59,506
Hos Johnsons.
600
00:51:59,913 --> 00:52:01,665
Hej, Richard!
601
00:52:05,073 --> 00:52:07,109
Har l fundet et godt sted?
602
00:52:15,153 --> 00:52:16,711
Jeg sagde "godt".
603
00:54:54,433 --> 00:54:58,824
Skulle du få lyst til en middag,
"når de hvide møl flyver om"...
604
00:54:59,073 --> 00:55:04,227
...så kom forbi, når du er færdig.
Når det passer dig.
605
00:56:37,633 --> 00:56:39,589
Hej, det er Robert Kincaid.
606
00:56:42,273 --> 00:56:43,547
Hej.
607
00:56:44,553 --> 00:56:45,542
Jeg fik din besked.
608
00:56:45,873 --> 00:56:47,750
Med Yeats og det hele.
609
00:56:48,273 --> 00:56:52,266
Jeg fik ikke læst den med det samme,
fordi lyset skiftede.
610
00:56:52,513 --> 00:56:54,310
Jeg skulle nå at tage billeder.
611
00:56:54,553 --> 00:56:56,145
Lyset skiftede.
612
00:56:56,433 --> 00:57:01,029
Jeg tager imod din invitation.
Men jeg kommer først senere.
613
00:57:01,273 --> 00:57:04,106
Jeg skal fotografere Holliwell Bridge.
614
00:57:04,353 --> 00:57:06,230
Hvad med efter kl. 21?
615
00:57:07,473 --> 00:57:09,464
Ja, dit arbejde er det vigtigste.
616
00:57:09,713 --> 00:57:12,671
Jeg laver noget, vi kan varme op.
617
00:57:12,913 --> 00:57:15,950
Du havde måske lyst til
at komme med?
618
00:57:20,713 --> 00:57:22,943
Ja, men ...
619
00:57:23,553 --> 00:57:27,228
Vi mødes derude.
Ikke også?
620
00:57:27,473 --> 00:57:29,782
- Jo.
- Hvornår skal vi mødes?
621
00:57:30,033 --> 00:57:31,989
Hvad med kl. 18?
622
00:57:33,513 --> 00:57:35,026
Okay.
623
00:57:35,593 --> 00:57:36,787
Alle tiders. Farvel.
624
00:58:08,113 --> 00:58:10,581
DES MOINES
14 M
625
00:58:33,353 --> 00:58:36,868
- Det er Lucy Redfield!
- Mrs. Delaney overraskede dem.
626
00:58:43,553 --> 00:58:45,544
Der er en plads her.
627
00:59:14,393 --> 00:59:16,065
Det er varmt, hvad?
628
00:59:16,793 --> 00:59:17,782
Ja.
629
00:59:20,873 --> 00:59:22,625
Sig mig, skal du ha' noget?
630
00:59:24,433 --> 00:59:25,707
Nej.
631
00:59:26,513 --> 00:59:28,708
Ellers tak.
Jeg har ombestemt mig.
632
01:00:20,553 --> 01:00:22,111
Hvad med den her?
633
01:00:28,113 --> 01:00:29,751
Jeg ved ikke rigtig.
634
01:00:29,993 --> 01:00:32,905
Jeg har ikke købt en kjole
i umindelige tider.
635
01:00:33,873 --> 01:00:38,025
Jeg køber bare en kjole.
Ingen speciel anledning.
636
01:00:38,273 --> 01:00:41,026
Jeg skal bare have en ny kjole.
637
01:00:41,193 --> 01:00:42,865
Det virker måske.
638
01:00:43,113 --> 01:00:46,867
Og hvis han stadig er vred,
så sig, du tog ham af medlidenhed.
639
01:00:47,313 --> 01:00:49,110
Den går hver gang for mig.
640
01:00:59,833 --> 01:01:00,982
Hos Johnsons.
641
01:01:01,153 --> 01:01:02,791
Hej, det er Robert.
642
01:01:05,673 --> 01:01:09,507
Jeg bliver lidt forsinket,
men...
643
01:01:09,793 --> 01:01:10,748
...jeg kommer.
644
01:01:10,993 --> 01:01:13,632
Du må ikke misforstå mig...
645
01:01:13,993 --> 01:01:16,461
men jeg spekulerer på,
om det er en god idé.
646
01:01:18,553 --> 01:01:19,986
Jeg spiste frokost i byen.
647
01:01:20,233 --> 01:01:23,270
Og jeg stødte ind
i hende Redfield.
648
01:01:25,153 --> 01:01:27,269
Du fik vel hele historien?
649
01:01:28,153 --> 01:01:30,951
Ja, købmanden var
yderst snakkesalig.
650
01:01:32,833 --> 01:01:35,063
Han prøver at blive nyhedsudråber.
651
01:01:35,313 --> 01:01:38,908
Jeg ved mere om Delaney-affæren
end om mit ægteskab.
652
01:01:39,233 --> 01:01:43,545
Hvis du risikerer noget ved
at se mig i aften, så lad være.
653
01:01:43,793 --> 01:01:46,705
Jeg tager tit fejl af folks reaktioner.
654
01:01:46,953 --> 01:01:51,071
Jeg vil ikke være skyld i,
du bliver offer for en skandale.
655
01:01:52,113 --> 01:01:54,024
Det forstår jeg godt.
656
01:01:56,073 --> 01:01:59,224
Det er pænt af dig
at tænke på det.
657
01:02:04,913 --> 01:02:05,948
Robert?
658
01:02:08,833 --> 01:02:10,710
Jeg vil gerne.
659
01:02:17,233 --> 01:02:20,669
l orden? Så vi mødes vi
ved broen som planlagt...
660
01:02:20,913 --> 01:02:23,108
og tænk ikke på resten.
661
01:02:24,913 --> 01:02:26,141
For det gør jeg ikke.
662
01:02:27,633 --> 01:02:29,908
Godt.
Så ses vi.
663
01:02:30,353 --> 01:02:31,627
Okay.
664
01:03:17,833 --> 01:03:19,152
Hvor er her smukt.
665
01:03:19,393 --> 01:03:22,624
Jeg skal lige tage et par billeder.
666
01:03:34,913 --> 01:03:36,710
Se den sommerfugl.
667
01:04:11,673 --> 01:04:12,742
Der fik jeg dig.
668
01:04:17,433 --> 01:04:18,582
Kom nu.
669
01:04:19,553 --> 01:04:21,430
Du skal ikke fotografere mig.
670
01:04:23,873 --> 01:04:25,784
Jo, kom nu.
Posér nu lidt.
671
01:04:26,633 --> 01:04:28,863
Ligesom en fransk fotomodel.
672
01:04:29,753 --> 01:04:31,823
Ligesom Gina Lollobrigida.
673
01:05:16,513 --> 01:05:18,026
Kan jeg gøre noget?
674
01:05:18,993 --> 01:05:21,427
Nej, jeg har styr på det.
675
01:05:21,913 --> 01:05:23,665
Jeg går lige op...
676
01:05:24,033 --> 01:05:27,184
og gør mig lidt i stand.
Jeg tager et bad.
677
01:05:27,433 --> 01:05:29,947
Hvad hvis jeg dækker bord?
678
01:05:31,433 --> 01:05:33,469
Det er fint.
679
01:05:33,713 --> 01:05:35,544
Vil du have en øl...
680
01:05:35,793 --> 01:05:36,987
med i bad?
681
01:05:39,273 --> 01:05:40,262
Ja.
682
01:05:42,793 --> 01:05:44,431
Det var sødt af dig.
683
01:05:45,473 --> 01:05:47,031
Maden er klar...
684
01:05:47,273 --> 01:05:48,831
om en halv time.
685
01:06:06,913 --> 01:06:10,588
Jeg tænkte på, at han
havde ligget her lige før mig.
686
01:06:11,513 --> 01:06:14,073
Jeg lå, hvor vandet
havde slikket hans krop...
687
01:06:14,313 --> 01:06:17,066
...og det havde en utrolig
erotisk virkning på mig.
688
01:06:18,033 --> 01:06:20,627
Næsten alt ved Robert Kincaid...
689
01:06:20,873 --> 01:06:23,387
...virkede erotisk på mig.
690
01:06:56,113 --> 01:06:57,307
Hvad er der galt?
691
01:07:06,833 --> 01:07:10,428
Du ser guddommelig ud,
hvis jeg må sige det.
692
01:07:15,913 --> 01:07:19,383
Så guddommelig, at du kan bringe
enhver mands blod i kog.
693
01:08:02,473 --> 01:08:03,508
Hos Johnsons.
694
01:08:04,793 --> 01:08:06,431
Hej, Madge.
695
01:08:08,353 --> 01:08:10,071
Nej, jeg stod bare...
696
01:08:10,313 --> 01:08:12,031
og lavede mad.
697
01:08:13,073 --> 01:08:14,426
Nej, hvad?
698
01:08:16,593 --> 01:08:18,902
Nå, ja.
Ham har jeg hørt om.
699
01:08:20,993 --> 01:08:23,985
Han er efter sigende
fotograf eller sådan noget.
700
01:08:29,393 --> 01:08:31,145
En hippie? Nej.
701
01:08:31,393 --> 01:08:33,588
Ser en hippie sådan ud?
702
01:08:36,753 --> 01:08:41,383
Nej, jeg var lige på vej i bad,
da du ringede, så måske ...
703
01:08:42,273 --> 01:08:44,343
De kommer først på fredag.
704
01:08:46,673 --> 01:08:48,823
Jeg ringer,
når de kommer tilbage. Hej.
705
01:10:32,833 --> 01:10:35,393
Hvis jeg skal stoppe,
så sig til nu.
706
01:10:44,513 --> 01:10:46,663
Jeg siger ikke noget.
707
01:12:43,953 --> 01:12:47,787
"Han sagde, at han ikke ville
undskylde det, der var ved at ske."
708
01:12:48,313 --> 01:12:49,826
Hvad er der?
709
01:12:53,553 --> 01:12:55,464
Jeg trænger til
lidt frisk luft.
710
01:13:21,033 --> 01:13:23,069
Tag mig med hen et sted.
711
01:13:23,793 --> 01:13:26,307
Lige nu. Et sted...
712
01:13:26,553 --> 01:13:28,032
hvor du har været.
713
01:13:28,993 --> 01:13:31,553
På den anden side af jorden.
714
01:13:34,393 --> 01:13:35,985
Hvad med Italien?
715
01:13:38,513 --> 01:13:39,741
Ja.
716
01:13:41,833 --> 01:13:43,471
Hvad med Bari?
717
01:13:45,713 --> 01:13:47,112
Ja.
718
01:13:51,073 --> 01:13:53,064
Fortæl om dengang...
719
01:13:53,953 --> 01:13:56,467
da du steg af toget.
720
01:13:57,473 --> 01:13:59,225
Du kender stationen.
721
01:14:01,313 --> 01:14:05,226
Og den lille restaurant med
den stribede markise lige overfor...
722
01:14:05,633 --> 01:14:07,863
som servererarrancino.
723
01:14:09,073 --> 01:14:10,347
Arrancino.
724
01:14:12,913 --> 01:14:15,746
Ogzeppoli.
Den kender jeg godt.
725
01:14:16,593 --> 01:14:18,788
Jeg drak kaffe der.
726
01:14:21,753 --> 01:14:22,947
Sad du...
727
01:14:23,553 --> 01:14:28,229
tæt ved indgangen
eller i nærheden af kirken?
728
01:14:29,113 --> 01:14:30,705
Jeg sad i nærheden af kirken.
729
01:14:33,433 --> 01:14:35,822
Der sad jeg engang.
730
01:14:39,593 --> 01:14:41,185
Jeg sad der...
731
01:14:41,433 --> 01:14:44,152
på en dag som den her.
Det var meget varmt...
732
01:14:46,993 --> 01:14:51,271
og jeg havde købt ind og havde
en masse pakkenelliker.
733
01:14:51,513 --> 01:14:53,424
Jeg måtte hele tiden
flytte dem.
734
01:15:22,153 --> 01:15:24,542
Du får mig til
at glemme min historie.
735
01:15:33,193 --> 01:15:34,626
Hvor er jeg heldig.
736
01:15:39,313 --> 01:15:41,702
Jeg tænkte tanker om ham...
737
01:15:42,473 --> 01:15:44,589
...som var svære at håndtere.
738
01:15:45,553 --> 01:15:47,509
Og han læste
hver og en af dem.
739
01:15:48,553 --> 01:15:49,952
Uanset hvad jeg følte...
740
01:15:50,193 --> 01:15:52,787
...og ønskede,
gav han mig det.
741
01:15:53,833 --> 01:15:55,027
Og i det øjeblik...
742
01:15:55,273 --> 01:15:59,186
...var den person, jeg altid
havde troet jeg var, væk.
743
01:16:00,073 --> 01:16:02,541
Jeg opførte mig
som en anden kvinde...
744
01:16:03,593 --> 01:16:06,710
...og dog var jeg mere mig selv
end nogensinde.
745
01:16:14,073 --> 01:16:16,826
Om onsdagen besluttede vi os for
at tage...
746
01:16:17,073 --> 01:16:18,950
...væk fra Madison County.
747
01:16:20,433 --> 01:16:23,425
Væk fra de broer og folk,
jeg kendte for godt...
748
01:16:23,673 --> 01:16:25,903
...og som bragte mig
smertelige minder.
749
01:16:26,713 --> 01:16:29,432
Vi kørte ud i det blå.
750
01:16:35,113 --> 01:16:37,627
Er det Indien? Det er smukt.
751
01:16:38,793 --> 01:16:40,590
Se det her.
752
01:16:41,593 --> 01:16:43,948
Se deres udtryk. Smukt.
753
01:16:44,273 --> 01:16:46,468
Det er, som om de ikke ved,
de bliver fotograferet.
754
01:16:48,073 --> 01:16:51,190
Det er ikke fotografier,
men historier.
755
01:16:52,073 --> 01:16:54,871
Du burde få dem udgivet.
756
01:16:56,753 --> 01:16:57,947
Ingen ville købe den.
757
01:16:58,193 --> 01:16:59,512
Hvorfor siger du det?
758
01:17:00,113 --> 01:17:02,832
Det har seks forlæggere
fortalt mig.
759
01:17:04,833 --> 01:17:06,585
Det er ikke så slemt.
760
01:17:06,833 --> 01:17:08,346
Uanset hvad det er...
761
01:17:08,593 --> 01:17:11,869
der får en kunstner
til at fremstå som en kunstner...
762
01:17:12,113 --> 01:17:14,388
så er det ikke noget, jeg besidder.
763
01:17:15,273 --> 01:17:18,390
Måske skal du overbevise
dig selv først.
764
01:17:20,233 --> 01:17:23,782
Måske skal du spørge dig selv,
hvorfor det er en besættelse.
765
01:17:24,233 --> 01:17:25,507
Hvad er det?
766
01:17:27,593 --> 01:17:30,266
Jeg fandt den frem, da du var gået.
767
01:17:30,713 --> 01:17:33,022
Jeg fik den lavet i Assisi.
768
01:17:34,033 --> 01:17:36,024
Jeg fik den til min syvårs fødselsdag.
769
01:17:38,233 --> 01:17:39,825
"Francesca."
770
01:17:42,153 --> 01:17:43,142
Behold den.
771
01:18:08,633 --> 01:18:12,546
En af Roberts venner havde fortalt
ham om et sted ved motorvejen.
772
01:18:12,993 --> 01:18:17,032
Og Robert forsikrede mig om,
jeg ikke ville møde nogen der.
773
01:19:33,353 --> 01:19:35,628
Hvordan var du,
da du var ung?
774
01:19:36,553 --> 01:19:37,747
En ballademager.
775
01:19:40,113 --> 01:19:42,707
- Hvorfor?
- Jeg spekulerede bare på det.
776
01:19:43,873 --> 01:19:45,591
Hvorfor var du
en ballademager?
777
01:19:49,673 --> 01:19:51,231
Jeg var hidsig.
778
01:19:57,793 --> 01:20:00,671
Hvordan var dine forældre?
779
01:20:04,473 --> 01:20:06,987
Jeg ved ikke, om jeg kan.
780
01:20:09,113 --> 01:20:10,068
Hvad?
781
01:20:11,673 --> 01:20:15,029
Prøve at klemme et helt liv ind
fra nu til på fredag.
782
01:20:41,793 --> 01:20:44,546
For alt vi ved
783
01:20:49,793 --> 01:20:53,308
vil vi måske aldrig ses igen
784
01:20:57,873 --> 01:21:00,387
Før du går
785
01:21:03,713 --> 01:21:07,183
gør dette øjeblik smukt igen
786
01:21:13,233 --> 01:21:16,430
vi vil ikke sige godnat
787
01:21:19,553 --> 01:21:22,750
før den sidste sang
788
01:21:29,553 --> 01:21:32,431
jeg vil række min hånd ud
789
01:21:34,753 --> 01:21:37,904
og mit hjerte vil være deri
790
01:21:44,273 --> 01:21:46,833
For alt vi ved
791
01:21:50,393 --> 01:21:53,624
dette er måske kun en drøm
792
01:22:18,593 --> 01:22:20,948
SKILSMISSE-SPECIALIST
SAGFØRER
793
01:22:25,633 --> 01:22:28,830
- Hvor har du været?
- På en bar i byen.
794
01:22:30,593 --> 01:22:31,912
Har du ringet til Betty?
795
01:22:34,033 --> 01:22:35,512
Det burde du måske gøre.
796
01:22:36,593 --> 01:22:38,424
Nu ved jeg, hvem Lucy Delaney er.
797
01:22:39,793 --> 01:22:42,432
Kan du huske familien Delaney
fra Hillcrest Road?
798
01:22:42,833 --> 01:22:45,506
Ja. Men jeg troede, hun var død.
799
01:22:46,353 --> 01:22:48,821
Han giftede sig med Lucy Redfield.
800
01:22:49,113 --> 01:22:52,071
De havde åbenbart en affære i årevis.
801
01:22:52,313 --> 01:22:55,225
Den første mrs. Delaney
var nok lidt død i sværen.
802
01:22:56,033 --> 01:22:57,227
Vil det sige...
803
01:22:57,873 --> 01:22:59,465
at hun ikke kunne lide sex?
804
01:23:02,753 --> 01:23:04,311
Mor kunne have hjulpet hende.
805
01:23:11,313 --> 01:23:15,545
l alle de år har jeg drømt om at leve
i sus og dus et sted som Paris.
806
01:23:15,793 --> 01:23:18,182
Og jeg kunne bare
flytte tilbage til Iowa.
807
01:23:24,553 --> 01:23:25,827
Er du fuld?
808
01:23:30,713 --> 01:23:31,941
Ikke endnu.
809
01:23:35,393 --> 01:23:37,304
Skal vi køre en tur?
810
01:23:38,833 --> 01:23:40,391
Det lyder som en god idé.
811
01:23:55,393 --> 01:24:00,626
Jeg har aldrig været Betty utro.
Altså ikke efter at vi blev gift.
812
01:24:01,753 --> 01:24:05,302
- Har du haft lyst til det?
- Sådan cirka tusind gange.
813
01:24:08,673 --> 01:24:10,186
Hvad gør jeg nu?
814
01:24:12,513 --> 01:24:15,186
Skal jeg slå mig til tåls
ligesom mor?
815
01:24:20,353 --> 01:24:21,911
Det værste er...
816
01:24:22,953 --> 01:24:25,387
at jeg er i fyrrerne.
817
01:24:25,753 --> 01:24:29,428
Jeg er blevet i et elendigt
ægteskab i over tyve år...
818
01:24:29,673 --> 01:24:33,871
fordi jeg er opdraget til
at holde fast. Man bliver ikke skilt.
819
01:24:34,113 --> 01:24:37,105
Jeg kan ikke huske, hvornår
min mand elskede mig så højt...
820
01:24:37,353 --> 01:24:39,503
at han tog mig til Afrika.
821
01:24:39,753 --> 01:24:42,267
Det tror jeg faktisk aldrig, han har.
822
01:24:43,313 --> 01:24:47,989
Og nu opdager jeg, at min mor i
virkeligheden var en sand Anaïs Nin.
823
01:24:48,233 --> 01:24:49,348
Hvad med mig?
824
01:24:49,953 --> 01:24:52,069
Jeg har det virkelig underligt.
825
01:24:52,313 --> 01:24:55,703
Som om det er mig, hun var utro.
Er det ikke sygt?
826
01:24:56,033 --> 01:24:58,866
Når man er den eneste søn,
føler man sig...
827
01:24:59,113 --> 01:25:03,072
som prinsen i kongeriget.
Inderst inde synes man...
828
01:25:03,313 --> 01:25:06,828
at ens mor burde have nok i én.
829
01:25:08,353 --> 01:25:10,184
Du har ret. Det er sygt.
830
01:25:13,313 --> 01:25:16,066
Hvis hun var så ulykkelig,
hvorfor rejste hun så ikke?
831
01:25:30,273 --> 01:25:31,342
Må jeg...
832
01:25:31,793 --> 01:25:33,021
læse op nu?
833
01:25:38,513 --> 01:25:40,469
Er jeg gået glip af noget?
834
01:25:44,513 --> 01:25:47,107
Hun tog ham bare med op
i soveværelset.
835
01:25:47,353 --> 01:25:48,832
Fars værelse?!
836
01:25:49,793 --> 01:25:53,263
Bare spring det over.
Vi begynder...
837
01:25:53,513 --> 01:25:54,628
her.
838
01:26:04,673 --> 01:26:07,107
"Robert lå og sov i sengen."
839
01:26:07,993 --> 01:26:10,063
"Jeg lukkede ikke et øje."
840
01:26:11,153 --> 01:26:13,064
"Hvad med i morgen?"
841
01:26:13,953 --> 01:26:16,911
"Han rejser, og alt det nye...
842
01:26:17,153 --> 01:26:19,383
som var blevet en del af mig...
843
01:26:19,713 --> 01:26:21,066
...ville forsvinde. "
844
01:26:38,393 --> 01:26:39,826
Har du sovet godt?
845
01:26:40,073 --> 01:26:41,222
Ja. Tak.
846
01:26:42,553 --> 01:26:43,747
Godt.
847
01:26:46,553 --> 01:26:48,783
- Mere kaffe?
- Ja tak.
848
01:27:04,273 --> 01:27:07,583
Du må undskylde, men jeg må
altså spørge dig om noget.
849
01:27:08,473 --> 01:27:09,792
Hvad?
850
01:27:13,873 --> 01:27:18,503
Alle dine veninder rundt omkring,
hvordan gør du med dem?
851
01:27:19,753 --> 01:27:24,065
Ser du nogle af dem igen,
eller glemmer du dem?
852
01:27:24,753 --> 01:27:27,870
Eller skriver du til nogle af dem
i ny og næ?
853
01:27:28,113 --> 01:27:31,310
- Hvordan holder du styr på det?
- Hvad mener du?
854
01:27:31,833 --> 01:27:36,668
Jeg vil bare kende proceduren, så jeg
ikke ødelægger din fremgangsmåde.
855
01:27:37,193 --> 01:27:38,262
Syltetøj?
856
01:27:40,153 --> 01:27:43,111
Hvad mener du?
Jeg har ingen fremgangsmåde.
857
01:27:43,633 --> 01:27:45,191
Tror du, det er sådan?
858
01:27:46,193 --> 01:27:47,911
Hvad er det her da?
859
01:27:51,393 --> 01:27:53,031
Skaljegafgøre det?
860
01:27:54,393 --> 01:27:57,703
Det er dig, der er gift
og ikke vil forlade din mand.
861
01:27:59,473 --> 01:28:03,989
Skulle jeg rejse væk med én, som har
brug for alle, men ingen bestemt?
862
01:28:04,233 --> 01:28:06,872
Hvad ville det nytte?
863
01:28:07,993 --> 01:28:09,904
Jeg var ærlig over for dig.
864
01:28:12,073 --> 01:28:14,792
Ja ... det ved jeg godt.
865
01:28:15,673 --> 01:28:20,622
Du er uafhængig af alt og alle,
og det er umuligt at lave om på.
866
01:28:24,073 --> 01:28:26,633
Hvorfor sove?
Du kan klare dig uden.
867
01:28:27,833 --> 01:28:29,710
Hvorfor overhovedet spise?
868
01:28:30,313 --> 01:28:31,587
Hvad laver du?
869
01:28:32,073 --> 01:28:34,667
Måske er jeg ikke en verdensborger...
870
01:28:34,913 --> 01:28:37,302
som oplever alt og ingenting.
871
01:28:37,593 --> 01:28:39,504
Hvad ved du om, hvad jeg oplever?
872
01:28:41,433 --> 01:28:42,786
Jeg kender dig.
873
01:28:43,833 --> 01:28:47,348
Hvad betyder det her for en,
der ikke søger en dybere mening...
874
01:28:47,593 --> 01:28:51,506
men følger mysteriet,
selv om han er dødsensbange?
875
01:28:51,753 --> 01:28:53,232
Lad os nu holde op med det.
876
01:28:53,513 --> 01:28:56,710
Når du er rejst,
skal jeg sidde her resten af livet...
877
01:28:56,953 --> 01:29:00,502
og tænke på, hvad der skete,
og om der skete noget.
878
01:29:01,593 --> 01:29:05,871
Tænke på, om du sidder i køkkenet
hos en husmor i Rumænien...
879
01:29:06,113 --> 01:29:10,982
og fortæller om alle dine veninder,
som jeg bare er én af.
880
01:29:11,353 --> 01:29:12,832
Hvad skal jeg sige?
881
01:29:13,273 --> 01:29:17,152
Du skal ikke sige noget som helst.
882
01:29:17,473 --> 01:29:19,509
Hold så op.
883
01:29:22,633 --> 01:29:25,705
Mere æg? Eller skal vi kneppe
på gulvet en sidste gang?
884
01:29:26,153 --> 01:29:29,862
Jeg vil ikke undskylde,
at jeg er, som jeg er.
885
01:29:30,113 --> 01:29:34,425
- Og føle, jeg har handlet forkert.
- Du vil slet ikke føle noget!
886
01:29:34,673 --> 01:29:37,824
Du har påtaget dig rollen
som tilskuer...
887
01:29:38,073 --> 01:29:40,541
eneboer og elsker.
888
01:29:40,793 --> 01:29:45,867
Vi andre skal være taknemmelige
for den korte stund ... Rend og hop!
889
01:29:46,273 --> 01:29:50,061
Mennesker er ensomme og bange!
890
01:29:50,313 --> 01:29:52,543
Du er en hykler og en bedrager!
891
01:29:53,553 --> 01:29:55,464
Jeg vil ikke være afhængig af dig.
892
01:29:56,273 --> 01:29:57,547
Hvorfor ikke?
893
01:29:58,073 --> 01:30:00,382
Fordi jeg ikke kan få dig.
894
01:30:02,313 --> 01:30:04,622
Spiller det nogen rolle?
895
01:30:21,713 --> 01:30:23,146
Kan du ikke se det?
896
01:30:25,273 --> 01:30:29,505
Robert, kan du ikke forstå det?
Jeg må kende sandheden.
897
01:30:29,993 --> 01:30:33,508
Ellers bliver jeg vanvittig!
898
01:30:35,233 --> 01:30:36,951
Så fortæl mig det nu.
899
01:30:37,193 --> 01:30:40,629
Jeg kan ikke bare foregive, det er nok.
900
01:30:41,233 --> 01:30:44,509
Og jeg kan ikke
fornægte mine følelser...
901
01:30:44,753 --> 01:30:46,471
fordi det er slut i morgen.
902
01:30:50,353 --> 01:30:52,423
Hvis jeg har gjort noget...
903
01:30:53,353 --> 01:30:54,672
der får dig til at tro...
904
01:30:54,913 --> 01:30:58,189
at det, vi har sammen,
ikke er nyt for mig...
905
01:30:59,113 --> 01:31:01,149
at det bare er en rutine...
906
01:31:02,473 --> 01:31:04,703
så siger jeg undskyld.
907
01:31:09,593 --> 01:31:11,948
Hvad gør det anderledes?
908
01:31:15,513 --> 01:31:17,026
Når jeg tænker på...
909
01:31:17,273 --> 01:31:19,423
hvorfor jeg tager billeder...
910
01:31:20,153 --> 01:31:22,906
så er det eneste svar...
911
01:31:23,473 --> 01:31:27,261
at jeg har været
på vej hertil.
912
01:31:30,873 --> 01:31:33,865
Det er, som om hele mit liv...
913
01:31:34,113 --> 01:31:36,229
har været en rejse mod dig.
914
01:31:38,713 --> 01:31:41,352
Og alene tanken om,
at jeg skal rejse i morgen...
915
01:31:41,593 --> 01:31:42,946
uden dig ...
916
01:32:00,233 --> 01:32:01,586
Du må ikke give slip.
917
01:32:05,273 --> 01:32:07,867
Åh, gud! Hvad skal vi gøre?
918
01:32:30,233 --> 01:32:31,586
Hvor holder du?
919
01:32:31,833 --> 01:32:34,472
Bag laden.
Jeg går...
920
01:32:34,993 --> 01:32:36,392
ovenpå.
921
01:32:52,033 --> 01:32:55,264
- Dav, Madge.
- Jeg har bagt en tærte.
922
01:32:55,553 --> 01:32:57,828
Jeg sagde til Floyd og knægten:
923
01:32:58,073 --> 01:33:01,429
"Jeg skal besøge min
veninde i eftermiddag. Færdig basta."
924
01:33:01,673 --> 01:33:04,187
Han spurgte,
hvem der så lavede frokost.
925
01:33:04,433 --> 01:33:07,311
Men jeg meldte mig syg og sagde,
han kunne gå på kaffebar.
926
01:33:07,833 --> 01:33:11,064
Er det ikke til at dø af grin over?
Han turde ikke sige noget.
927
01:33:11,313 --> 01:33:14,908
Jeg vil ikke engang fortælle,
hvornår han kom hjem i nat.
928
01:33:15,153 --> 01:33:19,465
Undskyld, jeg først kommer nu, men
når drengen er hjemme, flyver tiden.
929
01:33:19,713 --> 01:33:22,591
Har du hørt fra Richard?
Kors, sikken varme!
930
01:33:59,673 --> 01:34:00,992
Tag med mig.
931
01:34:08,553 --> 01:34:10,225
Rejs væk med mig.
932
01:35:51,833 --> 01:35:53,186
Vil du have en øl?
933
01:35:53,593 --> 01:35:54,628
Nej.
934
01:36:11,593 --> 01:36:13,902
Du tager ikke med mig, vel?
935
01:36:23,673 --> 01:36:27,348
Uanset hvor mange gange
jeg vender og drejer det...
936
01:36:29,153 --> 01:36:31,348
virker det bare ikke rigtigt.
937
01:36:33,033 --> 01:36:34,432
For hvem?
938
01:36:36,873 --> 01:36:38,306
For nogen.
939
01:36:41,033 --> 01:36:43,672
De ville aldrig
overleve sladderen.
940
01:36:46,913 --> 01:36:48,346
Og Richard ...
941
01:36:51,753 --> 01:36:55,109
Richard har aldrig været i stand til
at tage fat om problemerne.
942
01:36:59,113 --> 01:37:02,264
Det ville knuse ham.
Det har han ikke fortjent.
943
01:37:02,513 --> 01:37:04,981
Han gør ingen fortræd.
944
01:37:07,953 --> 01:37:11,070
Han kan flytte.
Det gør folk.
945
01:37:14,833 --> 01:37:18,667
Hans familie har haft gården
i over hundrede år.
946
01:37:21,473 --> 01:37:24,067
Richard kan ikke
leve andre steder.
947
01:37:26,473 --> 01:37:28,065
Og mine børn ...
948
01:37:28,473 --> 01:37:32,227
De er jo næsten voksne.
Du sagde, de aldrig taler til dig.
949
01:37:32,473 --> 01:37:34,304
De siger ikke så meget.
950
01:37:35,873 --> 01:37:37,909
Men Carolyn er kun 16 år.
951
01:37:40,793 --> 01:37:44,069
Hun skal til at opleve det hele selv.
952
01:37:44,313 --> 01:37:46,463
Hun vil blive forelsket...
953
01:37:46,793 --> 01:37:49,910
og prøve at skabe sig et liv
sammen med nogen.
954
01:37:53,153 --> 01:37:54,552
Hvis jeg rejser...
955
01:37:54,793 --> 01:37:56,511
hvad fortæller det så hende?
956
01:38:02,953 --> 01:38:04,386
Hvad med os?
957
01:38:05,753 --> 01:38:07,425
Du må vide...
958
01:38:08,033 --> 01:38:09,432
i dit inderste indre...
959
01:38:09,673 --> 01:38:12,233
at så snart vi tager af sted,
ændrer alt sig.
960
01:38:14,393 --> 01:38:16,953
Ja ... måske til det bedre.
961
01:38:17,193 --> 01:38:21,948
Og uanset hvor stor afstand
vi lægger til huset her...
962
01:38:23,913 --> 01:38:25,824
vil det følge med mig.
963
01:38:27,513 --> 01:38:30,232
Jeg kan føle det,
hvert eneste øjeblik vi er sammen.
964
01:38:32,873 --> 01:38:36,866
Og jeg vil give min kærlighed til dig
skylden for, at det gør så ondt.
965
01:38:37,993 --> 01:38:39,506
Og så vil selv...
966
01:38:40,393 --> 01:38:41,587
disse fire...
967
01:38:41,833 --> 01:38:46,065
vidunderlige dage komme til
at virke beskidte og forkerte.
968
01:38:48,153 --> 01:38:52,226
Tror du, at hvem som helst
oplever det, som vi har oplevet?
969
01:38:53,353 --> 01:38:55,344
At føle det,
vi føler for hinanden?
970
01:38:56,993 --> 01:38:58,312
Vi er ikke længere...
971
01:38:59,273 --> 01:39:01,787
ikke længere to mennesker.
972
01:39:04,113 --> 01:39:07,662
Og ... nogle søger det hele livet
uden at finde det.
973
01:39:07,913 --> 01:39:09,824
Andre tror slet ikke, det findes.
974
01:39:10,633 --> 01:39:12,783
Vil du sige, at du ...
975
01:39:13,033 --> 01:39:17,823
Vil du fortælle mig, at det er
det rigtige? At slippe det?
976
01:39:20,113 --> 01:39:23,742
Vi er de valg, vi har truffet.
977
01:39:29,753 --> 01:39:31,789
Du forstår det ikke.
978
01:39:33,593 --> 01:39:34,867
Kan du da ikke se det?
979
01:39:35,113 --> 01:39:38,310
Ingen kan forstå, at når en kvinde
beslutter sig...
980
01:39:38,553 --> 01:39:40,783
for at stifte familie...
981
01:39:41,193 --> 01:39:46,347
så er det en begyndelse på livet,
men samtidig en ende på det.
982
01:39:47,393 --> 01:39:50,749
Man opbygger sin egen
lille tilværelse...
983
01:39:51,273 --> 01:39:54,743
og lægger bånd på sig selv...
984
01:39:55,073 --> 01:39:58,270
for at give
børnene bevægelsesfrihed.
985
01:39:58,513 --> 01:40:01,664
Når de rejser,
tager de ens lille liv med.
986
01:40:02,153 --> 01:40:06,465
Man burde fortsætte med sit eget liv,
men man har glemt hvordan...
987
01:40:06,713 --> 01:40:10,752
fordi ingen har spurgt én i al
den tid. Ikke engang én selv.
988
01:40:14,513 --> 01:40:16,231
Men man tror ikke ...
989
01:40:17,033 --> 01:40:20,309
Man tror ikke, at man skal opleve
sådan en kærlighed.
990
01:40:22,393 --> 01:40:24,190
Men nu, hvor det er sket ...?
991
01:40:25,833 --> 01:40:28,825
Nu vil jeg beholde den for evigt.
992
01:40:29,073 --> 01:40:33,510
Jeg vil elske dig som nu
resten af livet, men...
993
01:40:35,273 --> 01:40:36,831
hvis vi tager af sted...
994
01:40:37,073 --> 01:40:38,472
mister vi den.
995
01:40:39,513 --> 01:40:42,550
Og jeg kan ikke kaste
et helt liv over bord...
996
01:40:42,793 --> 01:40:44,511
for at begynde et nyt.
997
01:40:44,753 --> 01:40:47,472
Jeg kan kun prøve
at holde fast i os begge to...
998
01:40:47,713 --> 01:40:49,510
et sted i mit indre.
999
01:40:49,753 --> 01:40:51,789
Hjælp mig!
1000
01:41:04,153 --> 01:41:05,666
Du må ikke slippe os.
1001
01:41:06,953 --> 01:41:08,625
Du må ikke smide os væk.
1002
01:41:15,233 --> 01:41:17,952
Måske er det sådan,
du har det, måske ikke.
1003
01:41:18,793 --> 01:41:21,307
Måske er det,
fordi du er her i huset.
1004
01:41:21,753 --> 01:41:25,666
Måske får du det anderledes
i morgen, når de kommer hjem.
1005
01:41:25,913 --> 01:41:28,473
Jeg ved det ikke ...
1006
01:41:31,593 --> 01:41:35,029
Hør her, jeg bliver her
i nogle dage.
1007
01:41:35,273 --> 01:41:38,390
Vi kan vente. Vi behøver
ikke beslutte noget nu.
1008
01:41:40,233 --> 01:41:42,747
Robert, lad være.
1009
01:41:42,993 --> 01:41:45,268
Jeg vil ikke sige farvel nu.
1010
01:41:45,673 --> 01:41:47,868
Vi behøver ikke beslutte det.
1011
01:41:48,873 --> 01:41:50,750
Måske ombestemmer du dig.
1012
01:41:51,593 --> 01:41:54,153
Måske ombestemmer du dig,
hvis vi ser hinanden igen.
1013
01:41:57,513 --> 01:41:59,947
Hvis vi mødes igen, må du træffe
beslutningen...
1014
01:42:00,193 --> 01:42:01,990
for jeg kan ikke.
1015
01:42:39,833 --> 01:42:41,664
Jeg siger det kun én gang.
1016
01:42:44,033 --> 01:42:45,989
Jeg har aldrig sagt det før.
1017
01:42:46,953 --> 01:42:50,548
Denne form for vished
oplever man kun én gang i livet.
1018
01:44:48,673 --> 01:44:49,901
Se!
1019
01:45:03,873 --> 01:45:06,467
- Du vandt!
- Jeg nænnede ikke at sælge ham.
1020
01:45:06,713 --> 01:45:09,227
Jeg vidste, du ville vinde.
1021
01:45:09,473 --> 01:45:12,431
Hvor er jeg stolt af dig.
1022
01:45:12,673 --> 01:45:14,072
- Hej, mor.
- Hej.
1023
01:45:14,313 --> 01:45:16,383
Har du fået noget at spise?
1024
01:45:17,633 --> 01:45:19,430
Hej med dig. Hvordan går det?
1025
01:45:19,673 --> 01:45:22,392
Nå, det gik da hurtigt.
1026
01:45:25,873 --> 01:45:28,023
Er l sultne?
1027
01:45:28,273 --> 01:45:30,104
Jeg har noget til jer.
1028
01:45:32,553 --> 01:45:34,066
Dyrskuet var dejligt.
1029
01:45:39,633 --> 01:45:41,544
l var kommet hjem.
1030
01:45:41,793 --> 01:45:43,021
Og med jer fulgte...
1031
01:45:43,273 --> 01:45:45,628
...min lille tilværelse.
1032
01:45:50,633 --> 01:45:53,830
En dag eller to gik,
og hver gang jeg tænkte på ham...
1033
01:45:54,073 --> 01:45:56,871
...meldte en pligt sig
som min redningsmand...
1034
01:45:57,113 --> 01:46:00,503
...der trak mig væk
fra de fire dage.
1035
01:46:01,713 --> 01:46:03,351
Jeg var taknemmelig.
1036
01:46:03,633 --> 01:46:05,510
Jeg følte mig i sikkerhed.
1037
01:46:12,553 --> 01:46:16,432
End min pinsel.
Jeg kan ikke udholde spændingen.
1038
01:46:16,673 --> 01:46:18,504
Jeg taler ikke om dig.
1039
01:46:18,753 --> 01:46:21,790
Jeg ved jeg er gået fra den.
Jeg kan ikke udholde spændingen. Skyd.
1040
01:46:22,033 --> 01:46:23,944
Jeg behøver ikke engang
at få bind for øjnene.
1041
01:46:24,193 --> 01:46:27,708
Fattigmands middag
Kylling, ærter, vandmelon.
1042
01:46:45,113 --> 01:46:49,789
- Hvad skal jeg lave til middag?
- Hvad med forloren hare?
1043
01:48:46,153 --> 01:48:48,951
Et øjeblik vidste jeg ikke,
hvor jeg var.
1044
01:48:49,673 --> 01:48:53,666
Og i et kort sekund troede jeg,
at han ikke ville have mig.
1045
01:48:54,793 --> 01:48:57,068
At det var let at gå.
1046
01:49:36,153 --> 01:49:39,543
Robert lænede sig over
for at tage noget i handskerummet.
1047
01:49:40,793 --> 01:49:43,261
For otte dage siden
gjorde han det samme...
1048
01:49:43,553 --> 01:49:46,147
...og hans arm strejfede
mit ben.
1049
01:49:47,033 --> 01:49:50,150
For en uge siden købte jeg
en ny kjole i Des Moines.
1050
01:50:17,553 --> 01:50:19,589
Den bil er langt hjemmefra.
1051
01:50:20,073 --> 01:50:21,825
Washington State.
1052
01:50:22,313 --> 01:50:26,386
Det er garanteret den fotograf,
de talte om på cafeteriaet.
1053
01:50:32,313 --> 01:50:34,508
Hvad venter han på?
1054
01:51:06,073 --> 01:51:07,267
Kom nu!
1055
01:51:40,273 --> 01:51:43,504
Jeg tog fejl, Robert. Jeg skulle
være taget med, men jeg kan ikke.
1056
01:51:43,753 --> 01:51:46,472
Lad mig fortælle,
hvorfor jeg ikke kan.
1057
01:51:50,033 --> 01:51:52,786
Fortæl mig,
hvorfor jeg skal!
1058
01:51:53,033 --> 01:51:56,025
Jeg hørte hans stemme
tale til mig igen:
1059
01:51:56,513 --> 01:52:00,631
"Denne form for vished
oplever man kun én gang i livet. "
1060
01:52:05,353 --> 01:52:06,706
Hvad er der i vejen?
1061
01:52:10,793 --> 01:52:13,227
Fortæl nu,
hvad der er i vejen.
1062
01:52:16,553 --> 01:52:18,430
Jeg vil bare have et øjeblik ...
1063
01:53:20,793 --> 01:53:23,512
Far, du købte forkert foder.
1064
01:53:47,673 --> 01:53:50,824
Jeg var taknemmelig
for stilheden den aften.
1065
01:53:52,033 --> 01:53:55,548
Jeg indså, at kærligheden
har sine egne veje.
1066
01:53:55,913 --> 01:53:59,223
Den er ren og urørlig
i sin mystik.
1067
01:53:59,873 --> 01:54:01,545
Det, der var mellem Robert og mig...
1068
01:54:01,793 --> 01:54:04,387
...ville forsvinde,
hvis vi blev sammen.
1069
01:54:04,873 --> 01:54:09,503
Og det, Richard og jeg havde,
ville forsvinde, hvis vi var adskilt.
1070
01:54:10,073 --> 01:54:12,871
Men jeg brændte
for at fortælle det!
1071
01:54:13,673 --> 01:54:17,666
Og ville alt have set anderledes ud,
hvis jeg havde gjort det?
1072
01:54:18,153 --> 01:54:21,543
Kunne andre
have set skønheden i det?
1073
01:54:26,473 --> 01:54:28,145
Mit navn er
Francesca Johnson.
1074
01:54:28,553 --> 01:54:30,145
Jeg ...
1075
01:54:31,833 --> 01:54:35,667
Jeg skammer mig over,
at jeg ikke er kommet før.
1076
01:54:35,953 --> 01:54:38,513
Forstyrrer jeg?
Er klokken for mange?
1077
01:54:38,753 --> 01:54:40,709
Nej, slet ikke.
1078
01:54:41,233 --> 01:54:44,350
Vi blev uadskillelige, Lucy og jeg.
1079
01:54:45,473 --> 01:54:50,308
"Og faktisk så fortalte jeg hende
først om Robert flere år efter."
1080
01:54:53,593 --> 01:54:55,982
"Men når jeg var
sammen med hende...
1081
01:54:58,713 --> 01:55:00,624
var det tilladt at tænke på ham...
1082
01:55:01,313 --> 01:55:03,031
og fortsætte med at elske ham."
1083
01:55:05,193 --> 01:55:09,505
"l byen gik sladderen om os.
Men vi var ligeglade."
1084
01:55:10,553 --> 01:55:12,384
Og det var jeres far også.
1085
01:55:13,993 --> 01:55:15,392
Du skal have din medicin.
1086
01:55:34,313 --> 01:55:35,632
Hjælper det?
1087
01:55:39,193 --> 01:55:40,592
Ja, det hjælper.
1088
01:56:09,713 --> 01:56:10,907
Franny.
1089
01:56:13,553 --> 01:56:15,783
Du skal bare vide...
1090
01:56:18,193 --> 01:56:21,424
at jeg ved,
du havde dine drømme.
1091
01:56:24,233 --> 01:56:27,305
Jeg er ked af,
jeg ikke formåede at opfylde dem.
1092
01:56:31,833 --> 01:56:34,552
Jeg elsker dig
så forfærdelig højt.
1093
01:57:01,993 --> 01:57:05,144
Efter jeres fars død,
prøvede jeg at finde Robert...
1094
01:57:05,393 --> 01:57:08,271
...men han havde forladt
National Geographic.
1095
01:57:08,633 --> 01:57:10,908
Ingen vidste hvor han var.
1096
01:57:11,233 --> 01:57:15,431
Min eneste forbindelse til ham
var de steder, vi var den dag.
1097
01:57:15,673 --> 01:57:18,790
Så hvert år på min fødselsdag...
1098
01:57:19,033 --> 01:57:20,466
...tog jeg ud til dem.
1099
01:57:28,073 --> 01:57:31,463
En dag modtog jeg et brev
fra hans advokat...
1100
01:57:31,713 --> 01:57:33,032
...og en pakke.
1101
01:58:10,393 --> 01:58:12,827
ERINDRINGER OM FIRE DAGE
1102
01:58:13,073 --> 01:58:14,870
Robert Kincaid
1103
01:59:48,513 --> 01:59:49,707
Til F.
1104
02:01:07,273 --> 02:01:11,346
Ikke én dag er gået,
hvor jeg ikke har tænkt på ham.
1105
02:01:12,513 --> 02:01:15,983
Da han sagde, at vi ikke længere
var to mennesker, havde han ret.
1106
02:01:20,113 --> 02:01:22,866
Vore bånd var så stærke,
som de kan være.
1107
02:01:24,793 --> 02:01:26,863
Hvis det ikke var for ham...
1108
02:01:27,113 --> 02:01:30,742
...havde jeg ikke holdt alle de år
ud på gården.
1109
02:01:34,033 --> 02:01:36,672
Kan du huske den kjole,
du ville have, Carolyn?
1110
02:01:37,273 --> 02:01:39,912
Den, du sagde jeg aldrig gik med.
1111
02:01:41,113 --> 02:01:42,785
Jeg ved, det var dumt...
1112
02:01:43,033 --> 02:01:47,629
...men det var som at bede om
at gå i biografen i min brudekjole.
1113
02:01:51,433 --> 02:01:53,230
Når l har læst dette...
1114
02:01:53,473 --> 02:01:57,386
...håber jeg, l forstår,
hvorfor jeg vil begraves sådan.
1115
02:01:57,633 --> 02:02:00,625
Det er ikke en gammel kones
skøre påfund.
1116
02:02:00,913 --> 02:02:04,144
Jeg viede mit liv til familien.
1117
02:02:04,393 --> 02:02:07,544
Nu vil jeg forenes med Robert.
1118
02:02:07,993 --> 02:02:09,221
Hej, far.
1119
02:02:11,473 --> 02:02:13,270
Må jeg tale med dig?
1120
02:02:19,073 --> 02:02:22,588
Hvor har du været hele natten,
om jeg må spørge?
1121
02:02:22,833 --> 02:02:25,108
Gør jeg dig lykkelig, Betty?
1122
02:02:25,353 --> 02:02:26,945
For det vil jeg gerne.
1123
02:02:27,193 --> 02:02:28,865
Mere end noget andet.
1124
02:02:40,073 --> 02:02:41,665
Hej, Steve. Det er mig.
1125
02:02:41,913 --> 02:02:43,187
Godt.
1126
02:02:43,433 --> 02:02:44,309
Hvad med dig?
1127
02:02:45,593 --> 02:02:47,823
Hør her. Vi må tale sammen.
1128
02:02:48,393 --> 02:02:50,065
Hvad med nu?
1129
02:02:54,073 --> 02:02:56,667
Jeg har besluttet mig for
at blive her lidt.
1130
02:02:58,073 --> 02:02:59,904
Jeg ved ikke hvor længe.
1131
02:03:00,753 --> 02:03:03,392
Nej, jeg er ikke vred, Steve.
1132
02:03:04,233 --> 02:03:06,064
Det er jeg ikke.
1133
02:03:06,313 --> 02:03:08,383
Jeg ikke det mindste vred.
1134
02:03:10,073 --> 02:03:12,382
Jeg forærede hans fotobog
til Lucy.
1135
02:03:12,793 --> 02:03:15,591
Hvis l er interesserede,
så kig i den.
1136
02:03:15,953 --> 02:03:19,309
Hvis mine ord
efterlader nogen spørgsmål...
1137
02:03:19,553 --> 02:03:22,386
...så kan hans billeder
måske fortælle resten.
1138
02:03:22,833 --> 02:03:26,508
Det er jo trods alt det,
en kunstner er bedst til.
1139
02:03:35,033 --> 02:03:36,910
Jeg elsker jer begge to...
1140
02:03:37,153 --> 02:03:39,064
...af hele mit hjerte.
1141
02:03:40,273 --> 02:03:43,743
Sørg for at gøre alt
for at finde lykken.
1142
02:03:44,593 --> 02:03:47,266
Livet rummer så megen skønhed.
1143
02:03:48,513 --> 02:03:51,073
Farvel, mine børn.
1144
02:08:50,393 --> 02:08:51,951
Tekster:
DAMAGE INC.
1145
02:09:03,393 --> 02:09:04,508
Tilrettelæggelse:
DAMAGE INC.