1 00:00:13,673 --> 00:00:16,267 Mr. og Mrs. Richard Johnson R.R. 2 2 00:00:40,833 --> 00:00:44,382 BROERNE I MADISON COUNTY 3 00:01:01,833 --> 00:01:03,471 Hej, søs. 4 00:01:09,753 --> 00:01:12,506 - Hej, Betty. - Hej, Carolyn. 5 00:01:14,833 --> 00:01:19,782 Michael, du skal bare underskrive lige... her. 6 00:01:20,033 --> 00:01:24,982 Og så er boksens indhold jeres. 7 00:01:27,473 --> 00:01:30,590 Udmærket. Også den her... 8 00:01:30,833 --> 00:01:33,711 hvori banken fralægger sig ansvaret for indholdet. 9 00:01:33,953 --> 00:01:35,227 Det er spændende. 10 00:01:35,633 --> 00:01:39,785 Måske havde jeres mor en formue liggende. 11 00:01:40,073 --> 00:01:43,349 Lad os komme igang. Jeres mor ligger... 12 00:01:43,593 --> 00:01:48,348 i Cedar Heights Bedemandsforretning indtil det fornødne er aftalt. 13 00:01:48,873 --> 00:01:50,545 Jeg troede, det var ordnet. 14 00:01:50,793 --> 00:01:52,465 Der er et problem. 15 00:01:52,713 --> 00:01:57,025 Jeres mor bad udtrykkeligt om at blive kremeret. 16 00:01:57,273 --> 00:02:01,061 - Jeg forstår heller ikke en lyd. - Hvornår besluttede hun det? 17 00:02:01,313 --> 00:02:03,622 Kort før sin død. 18 00:02:03,873 --> 00:02:07,502 - Det er vanvid, ingen bliver kremeret! - Jo, mange bliver. 19 00:02:07,753 --> 00:02:11,428 l al fald ikke i min familie. Far købte 20 00:02:11,673 --> 00:02:13,789 et gravsted til sig selv og mor. 21 00:02:14,033 --> 00:02:17,264 - Ifølge testamentet.... - Det vil jeg blæse på! 22 00:02:17,513 --> 00:02:21,665 Måske var mor ikke ved sine fulde fem. 23 00:02:22,033 --> 00:02:26,185 Hvis hun ville kremeres, hvorfor lod hun så far købe gravstedet? 24 00:02:28,553 --> 00:02:32,148 Hun forlangte, at asken skulle spredes fra Roseman Bridge. 25 00:02:34,233 --> 00:02:36,952 Er De sikker på, at mor skrev alt det? 26 00:02:37,193 --> 00:02:40,708 Det er notarielt bekræftet og bevidnet af mrs. Lucy Delaney. 27 00:02:40,953 --> 00:02:42,944 Hvem er det? 28 00:02:43,193 --> 00:02:45,184 Jeg kan godt huske hende. 29 00:02:45,913 --> 00:02:49,906 Jeg er ligeglad med om det er legalt. Vi kremerer hende ikke... 30 00:02:50,153 --> 00:02:53,384 og smider asken ud fra en bro, hvor vi ikke kan... 31 00:02:53,633 --> 00:02:56,101 besøge hende, fordi hun er blæst væk! 32 00:02:56,513 --> 00:03:01,348 - Der er biler, hunde... - Vi gør det ikke! 33 00:03:01,873 --> 00:03:03,909 Det er ukristeligt. 34 00:03:04,153 --> 00:03:07,111 Måske er det italiensk skik. Deres mor var italiener. 35 00:03:07,353 --> 00:03:09,230 Det kan være lige meget! 36 00:03:09,873 --> 00:03:11,101 Videre. 37 00:03:11,353 --> 00:03:13,503 Det kan vi vende tilbage til. 38 00:03:13,753 --> 00:03:16,062 Skal vi ikke lukke boksen op? 39 00:03:44,033 --> 00:03:46,024 Michael, se her! 40 00:03:48,553 --> 00:03:50,783 Har du nogensinde set de billeder? 41 00:03:57,393 --> 00:04:00,191 De lå i en konvolut fra 1965. 42 00:04:00,673 --> 00:04:02,391 Hun har ingen bh på. 43 00:04:06,913 --> 00:04:09,188 Det er Holliwell Bridge. 44 00:04:10,553 --> 00:04:14,262 - Bare så l ved det. - Hvorfor er der to skøder? 45 00:04:14,953 --> 00:04:18,582 Det her er på den jord, han købte i '59. 46 00:04:20,153 --> 00:04:21,472 Og det her? 47 00:04:22,153 --> 00:04:26,590 Det er et løsørepantebrev. 48 00:04:33,753 --> 00:04:38,429 Det her er på den oprindelige jord, din far købte. 49 00:04:47,353 --> 00:04:48,672 - Michael? - Hvad er der? 50 00:04:49,153 --> 00:04:51,348 Kom lige. 51 00:04:52,473 --> 00:04:53,428 Hvorfor? 52 00:04:57,673 --> 00:04:59,152 Hvad nu? 53 00:05:04,993 --> 00:05:08,986 Er jeg nævnt? Har jeg arvet noget? 54 00:05:09,233 --> 00:05:10,951 Nej. 55 00:05:16,113 --> 00:05:17,307 Hvad er der los? 56 00:05:20,953 --> 00:05:24,502 Carolyn og jeg... 57 00:05:24,753 --> 00:05:28,268 vil gerne gå tingene igennem alene. 58 00:05:28,513 --> 00:05:31,073 Vi vil nødig tage jeres tid. 59 00:05:33,233 --> 00:05:36,350 Jeg ringer senere vedrørende dokumenterne. 60 00:05:36,953 --> 00:05:39,342 "Jeg kæmper for... 61 00:05:39,913 --> 00:05:43,986 at finde en mening med det hele, sådan at jeg kan leve videre... 62 00:05:44,233 --> 00:05:47,384 vel vidende, at vore veje vil skilles." 63 00:05:51,193 --> 00:05:55,869 "Men så kigger jeg i søgeren på mit kamera og ser dig." 64 00:05:56,113 --> 00:06:00,868 "Jeg begynder på en artikel og ender med at skrive den til dig." 65 00:06:01,433 --> 00:06:05,506 "Jeg indser nu, at vi har bevæget os hen imod hinanden." 66 00:06:05,753 --> 00:06:08,392 "Imod de fire dage." 67 00:06:08,633 --> 00:06:11,352 Jeg vil ikke høre mere! Brænd det bras. 68 00:06:11,593 --> 00:06:13,265 Jeg vil ikke høre det. 69 00:06:13,793 --> 00:06:15,272 Smid det ud. 70 00:06:20,273 --> 00:06:21,786 Hvad mere skriver han? 71 00:06:23,353 --> 00:06:26,823 At hvis mor fik brug for ham... 72 00:06:27,073 --> 00:06:31,669 kunne hun få fat i ham gennem National Geographic i Washington. 73 00:06:32,233 --> 00:06:34,224 Han var fotograf. 74 00:06:35,993 --> 00:06:38,063 Han lover, han aldrig vil skrive mere. 75 00:06:38,713 --> 00:06:41,273 Og så slutter han af med: 76 00:06:42,433 --> 00:06:44,628 "Jeg elsker dig. Robert." 77 00:06:50,473 --> 00:06:51,701 Jeg slår ham ihjel. 78 00:06:52,113 --> 00:06:56,391 Det bliver svært. Han er død. Det står i det her brev... 79 00:06:56,633 --> 00:06:58,271 fra hans advokat. 80 00:06:59,833 --> 00:07:02,267 Han efterlod det meste til mor. 81 00:07:03,993 --> 00:07:05,631 Han bad om... 82 00:07:08,073 --> 00:07:09,267 Hvad? 83 00:07:10,633 --> 00:07:14,865 at blive kremeret. Asken skulle spredes fra Roseman Bridge. 84 00:07:16,073 --> 00:07:19,861 Fanden tage ham! Jeg vidste, det ikke var mors påfund. 85 00:07:20,353 --> 00:07:23,629 Det var en syg fotograf... 86 00:07:23,873 --> 00:07:26,990 der fordrejede hovedet på hende. 87 00:07:27,233 --> 00:07:28,871 Hvornår døde sjoveren? 88 00:07:29,153 --> 00:07:30,381 l '82. 89 00:07:31,753 --> 00:07:33,584 Det var jo... 90 00:07:34,153 --> 00:07:37,190 tre år efter far. Tror du...? 91 00:07:37,433 --> 00:07:40,072 Det ved jeg virkelig ikke. 92 00:07:40,313 --> 00:07:42,190 Sådan går det, når man flytter. 93 00:07:42,433 --> 00:07:44,310 Vi var børn, da det skete. 94 00:07:45,753 --> 00:07:47,505 Det er bare for meget. 95 00:07:49,913 --> 00:07:52,632 Tror du, hun gik... 96 00:07:52,873 --> 00:07:54,591 i seng med ham? 97 00:07:55,593 --> 00:07:59,506 Er du ikke snart vokset fra Peter Pan og Påskeharen? 98 00:07:59,753 --> 00:08:02,506 Hold nu op! Hun var min mor. 99 00:08:02,753 --> 00:08:05,187 Og nu opdager jeg, hun var en... 100 00:08:05,433 --> 00:08:07,071 Hvad? Du siger det ikke. 101 00:08:07,313 --> 00:08:09,269 Hvad vil du have, jeg skal tro? 102 00:08:14,753 --> 00:08:17,108 Tænk, at hun aldrig fortalte mig det. 103 00:08:17,633 --> 00:08:21,467 Vi talte sammen en gang om ugen. Hvordan kunne hun gøre det? 104 00:08:21,713 --> 00:08:24,147 Hvornår mødtes de? Vidste far det? 105 00:08:24,633 --> 00:08:27,306 Er der mere i konvolutten? 106 00:08:27,793 --> 00:08:29,624 Det tror jeg ikke. 107 00:08:52,393 --> 00:08:54,224 FRANCESCA 108 00:09:09,193 --> 00:09:10,592 Læs det. 109 00:09:11,033 --> 00:09:12,352 Det kan du gøre. 110 00:09:26,593 --> 00:09:29,153 "Januar 1987." 111 00:09:31,353 --> 00:09:32,786 "Kære Carolyn: 112 00:09:33,313 --> 00:09:35,668 Jeg håber, du læser det sammen med Michael." 113 00:09:36,673 --> 00:09:39,870 "Han kan nok ikke læse det... 114 00:09:40,113 --> 00:09:42,866 uden at få hjælp til at forstå det." 115 00:09:56,033 --> 00:09:58,866 "Først og fremmest skal l vide... 116 00:09:59,113 --> 00:10:01,263 at jeg elsker jer meget højt." 117 00:10:01,513 --> 00:10:04,744 "Jeg vil gerne ordne mine affærer... 118 00:10:04,993 --> 00:10:06,665 beklager udtrykket." 119 00:10:06,913 --> 00:10:09,222 Hun gør grin med det! 120 00:10:09,473 --> 00:10:11,941 "l boksen... 121 00:10:12,193 --> 00:10:15,390 vil l sikkert finde dette brev." 122 00:10:15,633 --> 00:10:18,352 "Det er svært at skrive det til sine egne børn." 123 00:10:18,593 --> 00:10:22,142 "Jeg kunne tage det med mig i graven." 124 00:10:22,553 --> 00:10:24,589 "Men frygten aftager... 125 00:10:24,833 --> 00:10:27,028 med årene." 126 00:10:27,913 --> 00:10:30,427 "Det bliver stadigt vigtigere... 127 00:10:31,273 --> 00:10:32,752 at blive husket." 128 00:10:33,193 --> 00:10:36,503 "Husket for alt, hvad man var i sit korte liv." 129 00:10:36,753 --> 00:10:39,142 "Det er trist at skulle tage afsked... 130 00:10:39,393 --> 00:10:44,148 når ens kære aldrig rigtig kendte en." 131 00:10:44,633 --> 00:10:48,387 "Det er let for en mor at elske sine børn uanset hvad." 132 00:10:48,633 --> 00:10:51,193 "Jeg ved ikke, om det er lige så let for børnene." 133 00:10:51,433 --> 00:10:55,346 "l har så travlt med at klandre os for at opdrage jer forkert." 134 00:11:01,313 --> 00:11:04,988 "Hans navn var Robert Kincaid." 135 00:11:05,593 --> 00:11:08,903 "Han var fotograf og kom her i 1965... 136 00:11:09,153 --> 00:11:11,189 for at lave en fotoserie... 137 00:11:11,433 --> 00:11:14,152 om broerne i Madison County." 138 00:11:14,393 --> 00:11:17,783 "Kan l huske, da vi fik det nummer... 139 00:11:18,033 --> 00:11:20,627 at vi følte, vi var berømte? Og da vi fik abonnementet?" 140 00:11:28,393 --> 00:11:30,224 Det er Roseman Bridge. 141 00:11:36,553 --> 00:11:38,862 Det må være Robert Kincaid. 142 00:11:41,633 --> 00:11:43,828 Og det er mors medaljon. 143 00:11:49,593 --> 00:11:52,266 "l må ikke bebrejde ham." 144 00:11:52,513 --> 00:11:57,428 "Jeg håber, når l hører hele historien, at l vil vise ham taknemmelighed." 145 00:11:57,673 --> 00:12:01,586 "Det hele står i de tre dagbøger." 146 00:12:04,393 --> 00:12:06,748 Dagbog 147 00:12:09,593 --> 00:12:13,142 "Der var dyrskue i Illinois." 148 00:12:13,913 --> 00:12:17,428 "l tog med far for at udstille... 149 00:12:18,233 --> 00:12:20,701 Carolyns præmietyrekalv." 150 00:12:23,513 --> 00:12:26,983 "l tog af sted søndag aften. Det er forfærdeligt at sige det... 151 00:12:27,233 --> 00:12:29,383 ...men jeg glædede mig til, l kørte. 152 00:12:29,633 --> 00:12:31,863 I skulle være væk til om fredagen. 153 00:12:32,473 --> 00:12:34,065 Fire dage. 154 00:12:34,393 --> 00:12:36,190 Sølle fire dage. 155 00:12:53,593 --> 00:12:56,312 Michael, Carolyn! 156 00:12:56,513 --> 00:12:58,549 Richard! Der er mad! 157 00:13:06,873 --> 00:13:10,024 Hvad har jeg sagt til dig om døren? 158 00:13:24,953 --> 00:13:26,944 Vil du sige bordbøn? 159 00:13:27,513 --> 00:13:28,992 Bordbøn. 160 00:13:38,953 --> 00:13:40,466 Mere sovs... 161 00:13:49,113 --> 00:13:50,546 Ræk mig brødet. 162 00:14:27,673 --> 00:14:29,152 Fordømte skuffe! 163 00:14:33,793 --> 00:14:35,590 Det nytter ikke at blive vred. 164 00:14:36,073 --> 00:14:37,745 Undskyld, jeg råbte. 165 00:14:39,833 --> 00:14:42,552 Hold dig fra krydret mad. 166 00:14:43,353 --> 00:14:44,832 Og lov mig nu. 167 00:14:45,113 --> 00:14:48,628 Kun med filter. En halv pakke om dagen. 168 00:14:48,873 --> 00:14:51,182 Doktor Reynolds siger, det er for dit eget bedste. 169 00:14:53,753 --> 00:14:56,790 - Er du sikker på, du ikke vil med? - Ja. 170 00:14:58,153 --> 00:15:00,826 Hvad vil du lave mutters alene? 171 00:15:02,073 --> 00:15:04,906 Det samme som til hverdag. Jeg må bare klare mig selv. 172 00:15:05,473 --> 00:15:10,263 Jeg får ikke lukket et øje. Jeg kan ikke sove uden dig. 173 00:15:10,593 --> 00:15:11,992 Det er kun fire dage. 174 00:15:59,393 --> 00:16:01,782 Hvor har du været henne? 175 00:16:02,553 --> 00:16:04,862 De er kørt. 176 00:16:06,713 --> 00:16:09,386 Hvorfor er du så glad for mig? Jeg kan ikke lide dig. 177 00:16:09,633 --> 00:16:11,112 Ned. 178 00:16:15,233 --> 00:16:16,871 Kan du lide sangen? 179 00:16:21,953 --> 00:16:23,705 Nu er det kun dig og mig. 180 00:16:25,913 --> 00:16:27,426 Kun dig og mig. 181 00:17:02,033 --> 00:17:02,988 Hej. 182 00:17:03,953 --> 00:17:06,945 Jeg mener bestemt, at jeg er faret vild. 183 00:17:07,873 --> 00:17:09,704 Skal De være i Iowa? 184 00:17:12,353 --> 00:17:14,264 Så er De ikke helt på afveje. 185 00:17:16,753 --> 00:17:18,630 Jeg leder efter en bro. 186 00:17:18,873 --> 00:17:21,785 En af de overdækkede broer her på egnen. 187 00:17:22,193 --> 00:17:23,421 Roseman Bridge? 188 00:17:24,793 --> 00:17:25,987 Jep. 189 00:17:27,153 --> 00:17:30,941 De er ret tæt på. Den ligger kun omtrent tre kilometer herfra. 190 00:17:31,633 --> 00:17:32,861 l hvilken retning? 191 00:17:38,753 --> 00:17:42,143 Tja, De kører den vej og drejer til venstre ved Cutters. 192 00:17:42,793 --> 00:17:44,431 Mod Cutters? 193 00:17:46,033 --> 00:17:48,991 Det er en gård. Et lille hus ud til vejen. 194 00:17:49,233 --> 00:17:50,985 En gul, glubsk hund. 195 00:17:51,353 --> 00:17:53,344 Gul, glubsk hund. 196 00:17:55,113 --> 00:18:00,141 Så følger De vejen, indtil den deler sig. 197 00:18:00,593 --> 00:18:03,107 Så er der kun en lille kilometer. 198 00:18:04,873 --> 00:18:07,023 Hvad gør jeg, når vejen deler sig? 199 00:18:09,873 --> 00:18:11,147 Kører til højre. 200 00:18:11,593 --> 00:18:12,867 Og så... 201 00:18:13,993 --> 00:18:16,348 Nej, det er for resten ikke der. 202 00:18:18,873 --> 00:18:20,147 De kører forbi Petersons. 203 00:18:20,713 --> 00:18:21,702 Petersons. 204 00:18:22,393 --> 00:18:24,224 Det er en gård. 205 00:18:24,473 --> 00:18:28,785 Efter den gamle skole, til venstre. Det ville være lettere... 206 00:18:29,033 --> 00:18:30,785 hvis vejene var afmærket. 207 00:18:31,153 --> 00:18:32,950 Det tør siges. 208 00:18:34,553 --> 00:18:36,783 Jeg kan vise Dem vej, hvis det skulle være. 209 00:18:37,993 --> 00:18:39,392 Eller forklare Dem den. 210 00:18:40,033 --> 00:18:41,625 Jeg kan vise vej eller forklare. 211 00:18:41,873 --> 00:18:44,262 Det må De selv om. 212 00:18:45,193 --> 00:18:47,502 Jeg vil ikke afbryde Dem... 213 00:18:48,433 --> 00:18:51,982 Jeg skulle såmænd bare til at tage et glas iste... 214 00:18:52,313 --> 00:18:54,508 og spalte et atom, men det kan vente. 215 00:18:55,793 --> 00:18:56,987 Okay. 216 00:18:57,233 --> 00:18:58,825 Jeg henter lige mine sko. 217 00:19:25,033 --> 00:19:27,422 KINCAID PHOTOGRAPHY Bellingham, Washington 218 00:19:31,393 --> 00:19:33,907 Jeg regnede ikke med at få selskab. 219 00:19:44,913 --> 00:19:46,471 Hvor skal vi hen? 220 00:19:47,273 --> 00:19:49,309 Ud og så til højre. 221 00:19:49,553 --> 00:19:50,622 Ud... 222 00:19:50,993 --> 00:19:52,392 og så til højre. 223 00:20:12,753 --> 00:20:17,031 Iowa har en liflig duft. Ret typisk for egnen her. 224 00:20:17,273 --> 00:20:18,626 Forstår De, hvad jeg mener? 225 00:20:19,473 --> 00:20:20,428 Nej... 226 00:20:22,033 --> 00:20:26,948 Det er svært at forklare. Den kommer af leret i jorden. 227 00:20:28,873 --> 00:20:31,182 Den har ligesom en duft af fed muld. 228 00:20:31,793 --> 00:20:34,307 Den er levende... nå, ja, måske ikke levende. 229 00:20:34,593 --> 00:20:35,912 Kan De ikke lugte det? 230 00:20:38,673 --> 00:20:40,550 Nej... måske er det, fordi jeg bor her. 231 00:20:40,913 --> 00:20:42,505 Det er det nok. 232 00:20:42,833 --> 00:20:44,585 Det dufter nu alligevel skønt. 233 00:20:56,033 --> 00:20:58,069 Kommer De fra Washington? 234 00:20:59,113 --> 00:21:01,911 Ja, jeg boede der, til jeg var midt i tyverne. 235 00:21:02,153 --> 00:21:04,542 Jeg flyttede til Chicago, da jeg blev gift. 236 00:21:07,153 --> 00:21:08,666 Hvornår flyttede De tilbage? 237 00:21:09,153 --> 00:21:10,711 Efter skilsmissen. 238 00:21:17,273 --> 00:21:19,264 Hvor længe har De været gift? 239 00:21:27,633 --> 00:21:28,861 Længe. 240 00:21:31,473 --> 00:21:33,225 Længe... 241 00:21:33,873 --> 00:21:36,387 Hvor kommer De fra? Gør det noget, jeg spørger? 242 00:21:36,633 --> 00:21:40,182 Nej, det gør det ikke. Jeg er fra... 243 00:21:40,873 --> 00:21:44,183 - Jeg er født i Italien. - Italien? 244 00:21:47,433 --> 00:21:49,663 Fra Italien til Iowa. 245 00:21:50,033 --> 00:21:50,829 Hvor i Italien? 246 00:21:51,673 --> 00:21:54,665 Vi boede i en lille by på østkysten. 247 00:21:54,913 --> 00:21:56,585 Ingen har hørt om den. Bari. 248 00:21:59,473 --> 00:22:00,826 Jeg kender godt Bari. 249 00:22:06,193 --> 00:22:08,184 Engang i Grækenland... 250 00:22:08,433 --> 00:22:11,106 skulle jeg gennem Bari på vej til Brindisi. 251 00:22:12,113 --> 00:22:15,230 Da jeg kiggede ud, så der dejligt ud. 252 00:22:15,473 --> 00:22:18,033 Jeg steg af toget og blev nogle dage. 253 00:22:19,633 --> 00:22:22,147 Steg De af toget, fordi der så dejligt ud? 254 00:22:29,913 --> 00:22:31,062 Undskyld. 255 00:22:45,153 --> 00:22:46,666 En cigaret? 256 00:22:48,033 --> 00:22:49,830 Ja, bare giv mig en. 257 00:23:07,153 --> 00:23:09,906 Sig mig. Hvor længe har De boet i Iowa? 258 00:23:11,313 --> 00:23:13,065 Længe. Steg De bare af toget... 259 00:23:13,313 --> 00:23:16,032 og blev uden at kende nogen der? 260 00:23:32,433 --> 00:23:33,707 Der er den. 261 00:23:35,353 --> 00:23:36,945 Den er smuk. 262 00:23:38,473 --> 00:23:40,191 Alle tiders. 263 00:23:59,153 --> 00:24:03,066 Jeg skal kun lige forberede mig. 264 00:24:03,313 --> 00:24:06,350 Så tager jeg billeder i morgen. Lyset duer ikke nu. 265 00:24:08,433 --> 00:24:10,583 Så venter jeg bare. 266 00:24:10,833 --> 00:24:12,107 Det generer mig ikke. 267 00:24:14,153 --> 00:24:15,950 Jeg går lige derned. 268 00:24:16,553 --> 00:24:19,545 Det er nok et godt sted at begynde. 269 00:24:24,113 --> 00:24:25,705 Smuk bro. 270 00:24:46,833 --> 00:24:48,869 Fantastisk. Kommer De her tit? 271 00:24:49,233 --> 00:24:50,188 Nej. 272 00:25:36,273 --> 00:25:38,104 Er her altid så varmt? 273 00:25:40,073 --> 00:25:42,462 Ja, på denne årstid. 274 00:25:50,153 --> 00:25:53,350 Der ligger nogle sodavand i bilen, hvis De vil have en. 275 00:25:54,673 --> 00:25:57,665 - Vil De have en? - Ikke nu. 276 00:25:57,913 --> 00:25:59,312 Jeg vil tage mig en. 277 00:26:54,193 --> 00:26:55,467 Nå, der er De! 278 00:26:58,033 --> 00:26:59,432 De greb mig på fersk gerning. 279 00:27:01,033 --> 00:27:03,228 Jeg plukkede nogle blomster til Dem. 280 00:27:07,673 --> 00:27:10,949 Sådan noget gør mænd da stadig, gør de ikke? Er det gammeldags... 281 00:27:11,193 --> 00:27:14,071 at give blomster som tegn på ens taknemmelighed? 282 00:27:14,313 --> 00:27:16,383 Nej. Men de er bare giftige. 283 00:27:20,233 --> 00:27:21,791 Jeg laver sjov. Undskyld. 284 00:27:22,553 --> 00:27:24,350 Det var kun for sjov. 285 00:27:26,553 --> 00:27:28,111 Det må De altså undskylde. 286 00:27:30,793 --> 00:27:33,307 Er De sadistisk anlagt? 287 00:27:34,553 --> 00:27:37,147 Jeg ved ikke, hvorfor jeg gjorde det. 288 00:27:38,473 --> 00:27:40,111 - Værsgo. - De er smukke. 289 00:27:43,033 --> 00:27:44,432 Undskyld. 290 00:27:50,913 --> 00:27:55,031 Leder De efter noget bestemt? Udvalget er ikke så stort. 291 00:27:55,393 --> 00:27:59,591 Jeg fandt en station fra Chicago før. De spillede noget dejlig blues. 292 00:28:00,393 --> 00:28:02,031 Den er på 1410. 293 00:28:07,553 --> 00:28:08,952 Sådan. Det er rart. 294 00:28:12,113 --> 00:28:13,751 En cigaret til? 295 00:28:15,433 --> 00:28:16,707 Ja. 296 00:28:23,953 --> 00:28:25,705 Er det den glubske, gule hund? 297 00:28:30,313 --> 00:28:32,463 - Er den hvid? - Nej, gul. 298 00:28:43,873 --> 00:28:47,149 De skal have mange tak for hjælpen, mrs. Johnson. 299 00:28:47,393 --> 00:28:48,872 Francesca. 300 00:28:50,593 --> 00:28:51,708 Robert. 301 00:29:00,473 --> 00:29:02,429 Vil du have et glas iste? 302 00:29:04,553 --> 00:29:05,588 Ja. 303 00:29:21,233 --> 00:29:22,712 Sid ned. 304 00:29:26,473 --> 00:29:28,862 - Vil du have citron i? - Ja. 305 00:29:33,513 --> 00:29:34,662 Måske... 306 00:29:35,113 --> 00:29:36,546 et stykke sukker? 307 00:29:48,393 --> 00:29:50,304 Hvis du vil have mere ... 308 00:29:52,393 --> 00:29:53,382 Tak. 309 00:29:58,353 --> 00:30:00,548 Er du ikke bange for at have dem stående? 310 00:30:04,593 --> 00:30:07,551 Undskyld, jeg gjorde det. Jeg ved ikke... 311 00:30:07,793 --> 00:30:09,385 hvorfor jeg sagde det. 312 00:30:13,553 --> 00:30:15,669 Hvor bor du? 313 00:30:17,193 --> 00:30:19,468 Et sted med små hytter. 314 00:30:19,753 --> 00:30:21,505 Et eller andet motel. 315 00:30:21,753 --> 00:30:24,426 Jeg har noteret det ned, men ikke checket ind endnu. 316 00:30:28,873 --> 00:30:31,103 Hvor længe bliver du her? 317 00:30:33,193 --> 00:30:36,788 En fire-fem dages tid. Allerhøjst en uge. 318 00:30:37,033 --> 00:30:40,548 Indtil jeg er færdig. Hvor er din familie? 319 00:30:40,793 --> 00:30:43,512 Min mand og mine børn er til dyrskue. 320 00:30:43,753 --> 00:30:46,426 Min datter har en tyrekalv med. 321 00:30:47,313 --> 00:30:48,541 Hvor gammel? 322 00:30:49,353 --> 00:30:50,672 Halvandet år. 323 00:30:51,113 --> 00:30:52,546 Nej, børnene. 324 00:30:54,993 --> 00:30:58,668 Michael er 17, Carolyn er 16. 325 00:30:59,473 --> 00:31:01,668 Det er dejligt at have børn. 326 00:31:04,233 --> 00:31:06,189 De er ikke børn længere. 327 00:31:08,753 --> 00:31:10,186 Alting forandrer sig. 328 00:31:11,313 --> 00:31:12,871 Ja. 329 00:31:13,433 --> 00:31:15,071 Det er en naturlov. 330 00:31:16,113 --> 00:31:19,389 De fleste er bange for forandringer. Men hvis man betragter det... 331 00:31:19,633 --> 00:31:22,864 som noget, man kan regne med, kan det være en trøst. 332 00:31:24,593 --> 00:31:27,153 Der er ikke meget, man kan regne med. 333 00:31:29,873 --> 00:31:32,706 Jeg er en af dem, der er bange for det, tror jeg nok. 334 00:31:35,393 --> 00:31:36,621 Det tvivler jeg på. 335 00:31:37,033 --> 00:31:38,591 Hvorfor siger du det? 336 00:31:39,473 --> 00:31:42,749 At rejse fra Italien til Iowa er en stor forandring. 337 00:31:45,193 --> 00:31:47,707 Men Richard var med hæren i Italien. 338 00:31:48,233 --> 00:31:50,952 Jeg mødte ham, da jeg boede i Napoli. 339 00:31:51,193 --> 00:31:53,388 Jeg vidste intet om Iowa. 340 00:31:54,193 --> 00:31:56,753 Det vigtigste var, at det var Amerika... 341 00:31:57,993 --> 00:32:00,268 og at jeg var sammen med Richard. 342 00:32:01,353 --> 00:32:02,627 Hvordan er han? 343 00:32:04,113 --> 00:32:05,865 Han er meget ren. 344 00:32:06,593 --> 00:32:07,787 Ren? 345 00:32:08,953 --> 00:32:10,511 Ja... Nej... 346 00:32:11,433 --> 00:32:12,866 Han har også andre kvaliteter. 347 00:32:14,793 --> 00:32:16,545 Han arbejder meget hårdt... 348 00:32:16,793 --> 00:32:17,828 er meget omsorgsfuld... 349 00:32:18,073 --> 00:32:19,267 ærlig. 350 00:32:20,233 --> 00:32:21,507 Han er blid. 351 00:32:21,753 --> 00:32:23,311 Og en god far. 352 00:32:23,953 --> 00:32:25,147 Og ren. 353 00:32:27,113 --> 00:32:29,388 Ja, ren. 354 00:32:35,113 --> 00:32:38,185 Så er du vel glad for at bo i Iowa? 355 00:32:44,833 --> 00:32:47,586 - Tja ... - Bare sig det. Jeg sladrer ikke. 356 00:32:51,753 --> 00:32:53,664 Jeg burde måske sige: 357 00:32:53,913 --> 00:32:58,668 "Det er fint. Her er ro og fred, og folk er mægtig rare." 358 00:32:58,913 --> 00:33:01,507 Det hele passer. Stort set. 359 00:33:01,833 --> 00:33:03,312 Her er fred og ro. 360 00:33:03,953 --> 00:33:06,023 Folk er flinke. 361 00:33:06,633 --> 00:33:08,271 På deres egen måde. 362 00:33:08,913 --> 00:33:10,949 Alle hjælper hinanden. 363 00:33:11,193 --> 00:33:14,503 Hvis nogen bliver syg eller kommer til skade... 364 00:33:14,753 --> 00:33:18,871 møder naboerne op og hjælper med at høste. 365 00:33:19,273 --> 00:33:23,744 l byen behøver man ikke låse sin bil, og ens børn kan løbe frit omkring... 366 00:33:23,993 --> 00:33:25,346 uden at man behøver være urolig. 367 00:33:26,793 --> 00:33:28,670 Folk her på egnen... 368 00:33:28,913 --> 00:33:30,744 har en masse kvaliteter. 369 00:33:30,993 --> 00:33:33,223 Og jeg har stor respekt for dem. 370 00:33:38,473 --> 00:33:39,428 Men ... 371 00:33:40,233 --> 00:33:41,188 Men? 372 00:33:47,273 --> 00:33:49,070 Det er ikke det... 373 00:33:49,553 --> 00:33:51,305 jeg drømte om... 374 00:33:53,073 --> 00:33:54,347 som ung pige. 375 00:34:02,993 --> 00:34:05,553 Jeg griflede noget ned her forleden. 376 00:34:06,313 --> 00:34:09,350 Det gør jeg tit, når jeg er på farten. 377 00:34:09,673 --> 00:34:11,470 Det lyder nogenlunde sådan her: 378 00:34:12,753 --> 00:34:14,471 De gamle drømme... 379 00:34:15,473 --> 00:34:17,065 var gode drømme. 380 00:34:18,473 --> 00:34:21,670 De blev ikke til noget, men jeg er glad for at have haft dem. 381 00:34:29,393 --> 00:34:32,908 Jeg forstår det ikke helt, men jeg får måske brug for det en dag. 382 00:34:37,913 --> 00:34:41,223 Nå, men jeg tror godt, jeg forstår dig. 383 00:34:47,793 --> 00:34:49,670 Vil du spise med? 384 00:34:50,673 --> 00:34:52,550 Der er ikke mange steder i byen. 385 00:34:52,913 --> 00:34:55,143 Og du skulle spise alene. 386 00:34:55,593 --> 00:34:56,912 Det skulle jeg også. 387 00:34:59,473 --> 00:35:01,065 Ja, meget gerne. 388 00:35:02,393 --> 00:35:06,181 Jeg får ikke hjemmelavet mad alt for tit. 389 00:35:41,113 --> 00:35:42,831 Det er vanvittigt. 390 00:36:28,833 --> 00:36:31,472 Må jeg lægge nogle film i køleskabet? 391 00:36:31,713 --> 00:36:34,750 - Ja, værsgo. - Den hede er nådesløs. 392 00:36:41,793 --> 00:36:43,988 Kan jeg hjælpe dig med noget? 393 00:36:44,953 --> 00:36:48,389 - Med hvad? At lave mad? - Ja. Mænd kan også lave mad. 394 00:36:49,393 --> 00:36:50,985 Okay. 395 00:36:55,713 --> 00:36:57,112 Hvad kan jeg gøre? 396 00:36:57,353 --> 00:36:58,832 Du kan skrabe gulerødderne. 397 00:37:00,793 --> 00:37:03,023 Og rive dem. Så laver vi en dejlig salat. 398 00:37:07,313 --> 00:37:10,544 Skrabe gulerødderne. Sådan? 399 00:37:12,993 --> 00:37:14,472 Ikke værst, vel? 400 00:37:19,793 --> 00:37:22,182 Husk nu at tage enden af. 401 00:37:32,953 --> 00:37:35,308 Lad mig lige tage dem. 402 00:37:35,553 --> 00:37:38,909 Undskyld. Jeg kan også tage enderne af dem. 403 00:37:40,353 --> 00:37:42,344 Ja, god idé. 404 00:37:43,833 --> 00:37:45,232 Sådan her? 405 00:37:46,033 --> 00:37:48,752 Ja. Men du skal ikke bruge fingrene. 406 00:37:49,753 --> 00:37:51,425 De kommer bare til at lugte af ... 407 00:37:51,673 --> 00:37:53,391 Nu skal jeg hente noget citron. 408 00:37:57,393 --> 00:37:58,985 Vil du have en øl? 409 00:37:59,473 --> 00:38:02,067 Jeg har nogle ude i bilen. 410 00:38:02,513 --> 00:38:04,902 Jeg vil gøre alt for at slippe for at arbejde. 411 00:38:13,273 --> 00:38:14,388 Meget sødt. 412 00:38:17,073 --> 00:38:19,587 Nej, vent lige lidt. Den bliver bedre. 413 00:38:19,833 --> 00:38:23,223 Jeg har tre kameraer om halsen... 414 00:38:23,473 --> 00:38:26,192 et stativ og bukserne nede om anklerne. 415 00:38:26,433 --> 00:38:29,869 Jeg står bag en busk. Pludselig ser jeg en gorilla... 416 00:38:30,113 --> 00:38:32,388 der stirrer på mig... 417 00:38:32,633 --> 00:38:35,705 med det mest vellystne blik... 418 00:38:35,953 --> 00:38:38,786 man kan forestille sig at se fra et dyr med så meget hår. 419 00:38:39,793 --> 00:38:43,468 Jeg stod selvfølgelig helt stille, som man skal. 420 00:38:44,473 --> 00:38:47,067 Og så kom den hen imod mig. 421 00:38:48,153 --> 00:38:49,552 Og hvad skete der så? 422 00:38:50,993 --> 00:38:53,632 Hvad så? 423 00:38:53,913 --> 00:38:55,107 Jeg kan ikke ... 424 00:38:55,633 --> 00:38:57,191 Du rødmer. 425 00:38:57,433 --> 00:38:59,708 Det er meget smertefuldt at tale om. 426 00:38:59,953 --> 00:39:02,183 Det er faktisk ømtåleligt. 427 00:39:02,993 --> 00:39:04,949 - Hvad skete der? - Vi blev forlovet. 428 00:39:16,953 --> 00:39:18,545 Du burde virkelig... 429 00:39:19,793 --> 00:39:21,988 skrive historierne ned. 430 00:39:22,233 --> 00:39:26,192 Jamen, det var en hungorilla, og den havde øjenskygge... 431 00:39:26,433 --> 00:39:29,869 og en pikant læbestift på. 432 00:39:30,113 --> 00:39:31,341 Vi skriver stadig sammen. 433 00:39:34,033 --> 00:39:36,149 Jeg vil ikke skrive det ned. 434 00:39:37,553 --> 00:39:38,508 Jeg er bange for... 435 00:39:39,633 --> 00:39:42,466 at jeg skriver en kende for tørt. 436 00:39:42,753 --> 00:39:46,109 Har man været journalist for længe... 437 00:39:46,353 --> 00:39:48,947 lægger man bånd på sin fantasi. 438 00:39:49,953 --> 00:39:52,421 Jeg holder mig til at skabe billeder. 439 00:39:53,873 --> 00:39:55,511 Skabe billeder. 440 00:39:56,793 --> 00:39:58,192 Det kan jeg godt lide. 441 00:40:00,113 --> 00:40:02,308 Du elsker virkelig dit arbejde. 442 00:40:03,953 --> 00:40:05,944 Jeg er egentlig besat af det. 443 00:40:07,353 --> 00:40:09,230 Hvorfor, tror du? 444 00:40:09,713 --> 00:40:11,032 Det ved jeg ikke. 445 00:40:11,273 --> 00:40:15,551 Der er ingen årsager til besættelser. Derfor er det besættelser. 446 00:40:19,033 --> 00:40:20,785 Du lyder som en kunstner. 447 00:40:21,273 --> 00:40:22,831 Det ville jeg nu ikke kalde det. 448 00:40:23,073 --> 00:40:26,190 National Geographic fokuserer på fotografierne... 449 00:40:26,433 --> 00:40:30,472 i stedet for personlige kommentarer. Jeg er ligeglad. 450 00:40:30,793 --> 00:40:32,112 Jeg er ikke kunstner. 451 00:40:32,673 --> 00:40:36,666 Det er en af forbandelserne ved at være afbalanceret, for normal. 452 00:40:36,913 --> 00:40:39,029 l mine øjne er du ikke så normal. 453 00:40:39,753 --> 00:40:40,742 Er jeg ikke? 454 00:40:40,993 --> 00:40:43,143 Jeg mente det ikke sådan... 455 00:40:43,393 --> 00:40:45,270 som det lød. 456 00:40:47,633 --> 00:40:50,943 Det er i orden. Vi kalder det en kompliment... 457 00:40:51,193 --> 00:40:52,672 og går videre. 458 00:40:55,513 --> 00:40:57,390 Var du glad for at undervise? 459 00:40:58,833 --> 00:41:03,861 Sommetider. Når der var én elev, der skilte sig ud ... 460 00:41:06,193 --> 00:41:09,424 Det gør alle desværre ikke. 461 00:41:09,673 --> 00:41:14,793 Man udvælger et par stykker, man mener, man kan give noget. 462 00:41:15,033 --> 00:41:18,821 - Gjorde du det? - Tja. Den ene læser til læge. 463 00:41:20,593 --> 00:41:21,912 Hvad fik dig til at holde op? 464 00:41:23,673 --> 00:41:25,868 Mine børn ... 465 00:41:26,353 --> 00:41:27,945 Og... 466 00:41:28,553 --> 00:41:31,021 Richard brød sig ikke om det. 467 00:41:32,113 --> 00:41:33,865 Men du savner det. 468 00:41:34,393 --> 00:41:35,906 Jeg tænker aldrig på det. 469 00:41:36,153 --> 00:41:39,225 Hvad er det mest spændende sted, du har været? 470 00:41:41,113 --> 00:41:45,470 - Hvis du ikke er for træt til at tale. - Det mest spændende ... 471 00:41:49,273 --> 00:41:54,301 En mand, træt af at tale om sig selv? Du har vist ikke været ude i livet. 472 00:41:56,713 --> 00:41:59,227 Undskyld. Det skulle ikke lyde nedladende. 473 00:41:59,473 --> 00:42:01,623 Måske synes du, det er kedeligt... 474 00:42:01,873 --> 00:42:05,263 at fortælle det til en husmor på bøhlandet. 475 00:42:07,873 --> 00:42:10,512 Det er dit hjem. Det er ikke bøhlandet. 476 00:42:13,633 --> 00:42:15,032 Og det er ikke kedeligt. 477 00:42:18,273 --> 00:42:19,592 Lad mig se ... 478 00:42:22,873 --> 00:42:27,663 Det mest spændende sted, jeg har været, må vist være Afrika. 479 00:42:28,073 --> 00:42:29,870 Det er en anden verden. 480 00:42:30,113 --> 00:42:33,230 Det er ikke kun kulturerne og menneskene. 481 00:42:33,473 --> 00:42:35,543 Men luften. 482 00:42:35,793 --> 00:42:38,102 Farverne fra daggry til solnedgang. 483 00:42:38,353 --> 00:42:40,742 Det er næsten til at tage og føle på. 484 00:42:41,353 --> 00:42:45,631 Samlivet mellem mennesker og dyr, og dyr og dyr. 485 00:42:45,873 --> 00:42:47,909 Hvem overlever, og hvem gør ikke? 486 00:42:48,633 --> 00:42:51,067 Ingen bliver dømt. 487 00:42:51,313 --> 00:42:53,383 Ingen påduttes en moral. 488 00:42:53,633 --> 00:42:56,101 Det er bare, som det er. 489 00:42:56,353 --> 00:42:58,423 Det er smukt. 490 00:43:01,473 --> 00:43:03,748 Intet kan måle sig med det. Det er... 491 00:43:03,993 --> 00:43:06,382 en voyeurs paradis. 492 00:43:08,793 --> 00:43:10,749 Det ville jeg gerne se. 493 00:43:14,833 --> 00:43:17,825 Der er safarier. Spørg din mand. 494 00:43:27,113 --> 00:43:30,423 Det er en vidunderlig aften. Skal vi spadsere en tur? 495 00:43:37,233 --> 00:43:39,110 Du har det hele lige her. 496 00:43:40,513 --> 00:43:44,745 Jeg mener det. Her er så dejligt, som det kan blive. 497 00:43:49,073 --> 00:43:52,509 "Og henter månens sølverbær og solens gyldne æbler ned." 498 00:43:53,273 --> 00:43:56,709 Yeats. "Vandreren Aengus synger." 499 00:43:58,473 --> 00:44:00,782 Yeats er fantastisk, ikke? 500 00:44:01,033 --> 00:44:04,105 Realisme, økonomi, sanselighed... 501 00:44:05,273 --> 00:44:09,664 skønhed, magi. Det appellerer til mine irske aner. 502 00:44:20,153 --> 00:44:23,543 - Er der noget galt? - Nej. Vil du have noget at drikke? 503 00:44:24,033 --> 00:44:25,307 En sjat kaffe? 504 00:44:25,553 --> 00:44:27,509 En sjat brandy? 505 00:44:27,833 --> 00:44:29,425 Måske en sjat af begge dele. 506 00:44:30,953 --> 00:44:32,181 Lad os det. 507 00:44:48,313 --> 00:44:50,668 Skal jeg ikke hjælpe dig? 508 00:44:52,113 --> 00:44:56,948 Nej. Jeg skyller bare af. Jeg tager den senere. 509 00:45:01,193 --> 00:45:02,785 Francesca? 510 00:45:06,033 --> 00:45:07,261 Er alt i orden? 511 00:45:09,393 --> 00:45:10,587 Ja. 512 00:45:16,553 --> 00:45:17,781 Hvad er der? 513 00:45:22,633 --> 00:45:24,749 Vi gør ikke noget galt. 514 00:45:25,833 --> 00:45:28,028 Ikke noget, du ikke kan fortælle dine børn om. 515 00:45:43,673 --> 00:45:45,982 For fordums aftener og liflige toner? 516 00:46:13,033 --> 00:46:16,662 Han drikker hende fuld. Det var sådan, det gik til. 517 00:46:17,073 --> 00:46:20,827 Måske forgreb han sig på hende. 518 00:46:21,073 --> 00:46:22,825 Vel gjorde han ej. 519 00:46:23,793 --> 00:46:29,390 - Han virker som sådan en sød fyr. - Han forfører en mands kone! 520 00:46:29,833 --> 00:46:33,587 Det tror jeg ikke. Og det gør ikke en til et skidt menneske. 521 00:46:34,153 --> 00:46:37,304 Han minder mig om Steve. Steve er... 522 00:46:37,673 --> 00:46:40,824 svag og umoralsk og en løgnhals. Men han er stadig sød. 523 00:46:41,073 --> 00:46:42,825 Han skulle bare ikke have giftet sig. 524 00:46:43,753 --> 00:46:45,311 l hvert fald ikke med mig. 525 00:46:46,073 --> 00:46:49,145 Jeg er sulten. Er du ikke? 526 00:46:54,633 --> 00:46:56,863 Jeg anede ikke, det varsågalt. 527 00:46:58,553 --> 00:47:02,910 Du skal ikke have ondt af mig. Ingen tvinger mig til at blive. 528 00:47:03,233 --> 00:47:04,427 Hvorfor gør du det så? 529 00:47:17,353 --> 00:47:20,789 Må jeg spørge dig om noget? 530 00:47:21,993 --> 00:47:23,631 Hvorfor blev du skilt? 531 00:47:25,193 --> 00:47:26,911 Jeg var aldrig hjemme. 532 00:47:27,593 --> 00:47:30,471 "Hvorfor blev jeg så gift?" Godt spørgsmål. 533 00:47:30,953 --> 00:47:34,150 Jeg havde vel brug for en base. Rødder. 534 00:47:35,033 --> 00:47:37,547 Man kan godt blive rodløs, når man er på farten. 535 00:47:37,833 --> 00:47:39,346 Hvad skete der? 536 00:47:40,073 --> 00:47:41,631 Jeg blev aldrig rodløs. 537 00:47:41,873 --> 00:47:45,104 Jeg følte mig mere hjemme alle vegne end kun ét sted. 538 00:47:45,393 --> 00:47:47,748 En slags verdensborger. 539 00:47:48,713 --> 00:47:53,104 - Du må være ensom nu og da. - Nej. Det giver jeg ikke efter for. 540 00:47:53,753 --> 00:47:58,144 Jeg har venner overalt, som jeg kan besøge, hvis jeg får lyst. 541 00:47:59,753 --> 00:48:01,345 Også veninder? 542 00:48:05,993 --> 00:48:08,268 Jeg er enspænder, ikke munk. 543 00:48:13,433 --> 00:48:15,344 Har du virkelig ikke brug for nogen? 544 00:48:18,233 --> 00:48:19,905 Jeg har brug for alle. 545 00:48:20,233 --> 00:48:22,793 Jeg elsker mennesker, og vil gerne møde alle. 546 00:48:23,033 --> 00:48:25,024 Det er problemet med Iowa. 547 00:48:25,273 --> 00:48:28,549 Man møder de samme igen og igen. 548 00:48:28,793 --> 00:48:33,025 Så da mr. Delaney havde en affære med hende Redfield... 549 00:48:33,273 --> 00:48:35,184 vågnede byen. 550 00:48:36,553 --> 00:48:38,623 Den slags ser man tit. 551 00:48:39,353 --> 00:48:41,821 For mig at se, er der for megen besiddertrang. 552 00:48:42,073 --> 00:48:44,507 "Det er mit" og "han eller hun er min". 553 00:48:44,753 --> 00:48:47,221 Man har trukket for mange linjer op. 554 00:48:48,393 --> 00:48:49,587 Forstår du det? 555 00:48:50,193 --> 00:48:53,026 Er du ikke bange for at være alene? 556 00:48:54,033 --> 00:48:55,591 Nej, det tror jeg ikke. 557 00:48:56,873 --> 00:48:58,829 Jeg tror, jeg vælger mysteriet. 558 00:49:00,953 --> 00:49:02,591 Har du nogensinde fortrudt det? 559 00:49:03,593 --> 00:49:06,426 - Hvad? - Skilsmissen? 560 00:49:07,313 --> 00:49:08,541 Nej. 561 00:49:09,993 --> 00:49:12,348 Er du ked af, du ikke har nogen børn? 562 00:49:14,953 --> 00:49:17,262 Det er ikke alle beskåret at få det. 563 00:49:21,673 --> 00:49:25,632 Hvordan kan du kun tænke på dig selv? Hvad med andre mennesker? 564 00:49:27,153 --> 00:49:30,384 - Jeg elsker mennesker. - Men ingen bestemt. 565 00:49:30,633 --> 00:49:33,591 - Jeg elsker dem lige højt alligevel. - Det er ikke det samme. 566 00:49:33,873 --> 00:49:36,068 Det ved jeg godt. 567 00:49:36,473 --> 00:49:40,512 Men du siger, at det ikke er så godt, ikke er normalt ... 568 00:49:42,313 --> 00:49:45,669 Jeg har det lidt svært med den amerikanske familie-etik... 569 00:49:45,913 --> 00:49:48,791 som har hypnotiseret hele landet. 570 00:49:49,033 --> 00:49:52,867 Du betragter sikkert én som mig, som en ensom sjæl... 571 00:49:53,113 --> 00:49:58,028 dømt til at strejfe om uden bekvemmeligheder. 572 00:49:58,553 --> 00:50:03,069 Bare fordi man stifter familie, behøver man ikke være hypnotiseret. 573 00:50:04,713 --> 00:50:09,503 Bare fordi jeg ikke har set en gazelle, sover jeg ikke livet væk. 574 00:50:14,473 --> 00:50:15,872 Vil du forlade din mand? 575 00:50:18,353 --> 00:50:20,742 Nej, selvfølgelig ikke. 576 00:50:21,353 --> 00:50:23,992 Det må du undskylde. 577 00:50:24,233 --> 00:50:25,871 Hvad fik dig til at spørge? 578 00:50:26,113 --> 00:50:29,264 Det var jo det, vi gjorde. Spurgte. 579 00:50:29,513 --> 00:50:33,188 Vi talte sammen. Du stillede spørgsmål... 580 00:50:33,433 --> 00:50:38,587 og tillagde det hele en betydning, jeg må være for enfoldig til at forstå. 581 00:50:39,753 --> 00:50:41,027 Undskyld. 582 00:50:41,353 --> 00:50:42,468 Det er jeg ked af. 583 00:50:48,153 --> 00:50:49,552 Roseman Bridge ved daggry. 584 00:50:50,593 --> 00:50:52,265 Jeg må hellere komme af sted. 585 00:50:53,393 --> 00:50:54,348 Undskyld. 586 00:50:54,793 --> 00:50:56,624 Det er mig, der siger undskyld. 587 00:50:56,873 --> 00:50:59,626 Det var et indiskret spørgsmål. Det var... 588 00:50:59,873 --> 00:51:01,101 dumt. 589 00:51:05,593 --> 00:51:07,663 Det er, som om noget er ødelagt. 590 00:51:07,913 --> 00:51:10,666 Det har været en perfekt aften. 591 00:51:18,153 --> 00:51:20,064 En perfekt aften... 592 00:51:20,313 --> 00:51:21,746 en herlig tur. 593 00:51:22,233 --> 00:51:23,746 Tak for godt selskab... 594 00:51:24,473 --> 00:51:26,384 og god brandy. 595 00:51:26,673 --> 00:51:28,868 Du er en god kvinde, Francesca. 596 00:51:29,353 --> 00:51:33,505 Lad brandyen stå fremme i skabet. Det hele går måske hen og løser sig. 597 00:51:36,473 --> 00:51:38,668 Og tag ikke fejl, Francesca. 598 00:51:39,073 --> 00:51:40,950 Du er alt andet end enfoldig. 599 00:51:58,153 --> 00:51:59,506 Hos Johnsons. 600 00:51:59,913 --> 00:52:01,665 Hej, Richard! 601 00:52:05,073 --> 00:52:07,109 Har l fundet et godt sted? 602 00:52:15,153 --> 00:52:16,711 Jeg sagde "godt". 603 00:54:54,433 --> 00:54:58,824 Skulle du få lyst til en middag, "når de hvide møl flyver om"... 604 00:54:59,073 --> 00:55:04,227 ...så kom forbi, når du er færdig. Når det passer dig. 605 00:56:37,633 --> 00:56:39,589 Hej, det er Robert Kincaid. 606 00:56:42,273 --> 00:56:43,547 Hej. 607 00:56:44,553 --> 00:56:45,542 Jeg fik din besked. 608 00:56:45,873 --> 00:56:47,750 Med Yeats og det hele. 609 00:56:48,273 --> 00:56:52,266 Jeg fik ikke læst den med det samme, fordi lyset skiftede. 610 00:56:52,513 --> 00:56:54,310 Jeg skulle nå at tage billeder. 611 00:56:54,553 --> 00:56:56,145 Lyset skiftede. 612 00:56:56,433 --> 00:57:01,029 Jeg tager imod din invitation. Men jeg kommer først senere. 613 00:57:01,273 --> 00:57:04,106 Jeg skal fotografere Holliwell Bridge. 614 00:57:04,353 --> 00:57:06,230 Hvad med efter kl. 21? 615 00:57:07,473 --> 00:57:09,464 Ja, dit arbejde er det vigtigste. 616 00:57:09,713 --> 00:57:12,671 Jeg laver noget, vi kan varme op. 617 00:57:12,913 --> 00:57:15,950 Du havde måske lyst til at komme med? 618 00:57:20,713 --> 00:57:22,943 Ja, men ... 619 00:57:23,553 --> 00:57:27,228 Vi mødes derude. Ikke også? 620 00:57:27,473 --> 00:57:29,782 - Jo. - Hvornår skal vi mødes? 621 00:57:30,033 --> 00:57:31,989 Hvad med kl. 18? 622 00:57:33,513 --> 00:57:35,026 Okay. 623 00:57:35,593 --> 00:57:36,787 Alle tiders. Farvel. 624 00:58:08,113 --> 00:58:10,581 DES MOINES 14 M 625 00:58:33,353 --> 00:58:36,868 - Det er Lucy Redfield! - Mrs. Delaney overraskede dem. 626 00:58:43,553 --> 00:58:45,544 Der er en plads her. 627 00:59:14,393 --> 00:59:16,065 Det er varmt, hvad? 628 00:59:16,793 --> 00:59:17,782 Ja. 629 00:59:20,873 --> 00:59:22,625 Sig mig, skal du ha' noget? 630 00:59:24,433 --> 00:59:25,707 Nej. 631 00:59:26,513 --> 00:59:28,708 Ellers tak. Jeg har ombestemt mig. 632 01:00:20,553 --> 01:00:22,111 Hvad med den her? 633 01:00:28,113 --> 01:00:29,751 Jeg ved ikke rigtig. 634 01:00:29,993 --> 01:00:32,905 Jeg har ikke købt en kjole i umindelige tider. 635 01:00:33,873 --> 01:00:38,025 Jeg køber bare en kjole. Ingen speciel anledning. 636 01:00:38,273 --> 01:00:41,026 Jeg skal bare have en ny kjole. 637 01:00:41,193 --> 01:00:42,865 Det virker måske. 638 01:00:43,113 --> 01:00:46,867 Og hvis han stadig er vred, så sig, du tog ham af medlidenhed. 639 01:00:47,313 --> 01:00:49,110 Den går hver gang for mig. 640 01:00:59,833 --> 01:01:00,982 Hos Johnsons. 641 01:01:01,153 --> 01:01:02,791 Hej, det er Robert. 642 01:01:05,673 --> 01:01:09,507 Jeg bliver lidt forsinket, men... 643 01:01:09,793 --> 01:01:10,748 ...jeg kommer. 644 01:01:10,993 --> 01:01:13,632 Du må ikke misforstå mig... 645 01:01:13,993 --> 01:01:16,461 men jeg spekulerer på, om det er en god idé. 646 01:01:18,553 --> 01:01:19,986 Jeg spiste frokost i byen. 647 01:01:20,233 --> 01:01:23,270 Og jeg stødte ind i hende Redfield. 648 01:01:25,153 --> 01:01:27,269 Du fik vel hele historien? 649 01:01:28,153 --> 01:01:30,951 Ja, købmanden var yderst snakkesalig. 650 01:01:32,833 --> 01:01:35,063 Han prøver at blive nyhedsudråber. 651 01:01:35,313 --> 01:01:38,908 Jeg ved mere om Delaney-affæren end om mit ægteskab. 652 01:01:39,233 --> 01:01:43,545 Hvis du risikerer noget ved at se mig i aften, så lad være. 653 01:01:43,793 --> 01:01:46,705 Jeg tager tit fejl af folks reaktioner. 654 01:01:46,953 --> 01:01:51,071 Jeg vil ikke være skyld i, du bliver offer for en skandale. 655 01:01:52,113 --> 01:01:54,024 Det forstår jeg godt. 656 01:01:56,073 --> 01:01:59,224 Det er pænt af dig at tænke på det. 657 01:02:04,913 --> 01:02:05,948 Robert? 658 01:02:08,833 --> 01:02:10,710 Jeg vil gerne. 659 01:02:17,233 --> 01:02:20,669 l orden? Så vi mødes vi ved broen som planlagt... 660 01:02:20,913 --> 01:02:23,108 og tænk ikke på resten. 661 01:02:24,913 --> 01:02:26,141 For det gør jeg ikke. 662 01:02:27,633 --> 01:02:29,908 Godt. Så ses vi. 663 01:02:30,353 --> 01:02:31,627 Okay. 664 01:03:17,833 --> 01:03:19,152 Hvor er her smukt. 665 01:03:19,393 --> 01:03:22,624 Jeg skal lige tage et par billeder. 666 01:03:34,913 --> 01:03:36,710 Se den sommerfugl. 667 01:04:11,673 --> 01:04:12,742 Der fik jeg dig. 668 01:04:17,433 --> 01:04:18,582 Kom nu. 669 01:04:19,553 --> 01:04:21,430 Du skal ikke fotografere mig. 670 01:04:23,873 --> 01:04:25,784 Jo, kom nu. Posér nu lidt. 671 01:04:26,633 --> 01:04:28,863 Ligesom en fransk fotomodel. 672 01:04:29,753 --> 01:04:31,823 Ligesom Gina Lollobrigida. 673 01:05:16,513 --> 01:05:18,026 Kan jeg gøre noget? 674 01:05:18,993 --> 01:05:21,427 Nej, jeg har styr på det. 675 01:05:21,913 --> 01:05:23,665 Jeg går lige op... 676 01:05:24,033 --> 01:05:27,184 og gør mig lidt i stand. Jeg tager et bad. 677 01:05:27,433 --> 01:05:29,947 Hvad hvis jeg dækker bord? 678 01:05:31,433 --> 01:05:33,469 Det er fint. 679 01:05:33,713 --> 01:05:35,544 Vil du have en øl... 680 01:05:35,793 --> 01:05:36,987 med i bad? 681 01:05:39,273 --> 01:05:40,262 Ja. 682 01:05:42,793 --> 01:05:44,431 Det var sødt af dig. 683 01:05:45,473 --> 01:05:47,031 Maden er klar... 684 01:05:47,273 --> 01:05:48,831 om en halv time. 685 01:06:06,913 --> 01:06:10,588 Jeg tænkte på, at han havde ligget her lige før mig. 686 01:06:11,513 --> 01:06:14,073 Jeg lå, hvor vandet havde slikket hans krop... 687 01:06:14,313 --> 01:06:17,066 ...og det havde en utrolig erotisk virkning på mig. 688 01:06:18,033 --> 01:06:20,627 Næsten alt ved Robert Kincaid... 689 01:06:20,873 --> 01:06:23,387 ...virkede erotisk på mig. 690 01:06:56,113 --> 01:06:57,307 Hvad er der galt? 691 01:07:06,833 --> 01:07:10,428 Du ser guddommelig ud, hvis jeg må sige det. 692 01:07:15,913 --> 01:07:19,383 Så guddommelig, at du kan bringe enhver mands blod i kog. 693 01:08:02,473 --> 01:08:03,508 Hos Johnsons. 694 01:08:04,793 --> 01:08:06,431 Hej, Madge. 695 01:08:08,353 --> 01:08:10,071 Nej, jeg stod bare... 696 01:08:10,313 --> 01:08:12,031 og lavede mad. 697 01:08:13,073 --> 01:08:14,426 Nej, hvad? 698 01:08:16,593 --> 01:08:18,902 Nå, ja. Ham har jeg hørt om. 699 01:08:20,993 --> 01:08:23,985 Han er efter sigende fotograf eller sådan noget. 700 01:08:29,393 --> 01:08:31,145 En hippie? Nej. 701 01:08:31,393 --> 01:08:33,588 Ser en hippie sådan ud? 702 01:08:36,753 --> 01:08:41,383 Nej, jeg var lige på vej i bad, da du ringede, så måske ... 703 01:08:42,273 --> 01:08:44,343 De kommer først på fredag. 704 01:08:46,673 --> 01:08:48,823 Jeg ringer, når de kommer tilbage. Hej. 705 01:10:32,833 --> 01:10:35,393 Hvis jeg skal stoppe, så sig til nu. 706 01:10:44,513 --> 01:10:46,663 Jeg siger ikke noget. 707 01:12:43,953 --> 01:12:47,787 "Han sagde, at han ikke ville undskylde det, der var ved at ske." 708 01:12:48,313 --> 01:12:49,826 Hvad er der? 709 01:12:53,553 --> 01:12:55,464 Jeg trænger til lidt frisk luft. 710 01:13:21,033 --> 01:13:23,069 Tag mig med hen et sted. 711 01:13:23,793 --> 01:13:26,307 Lige nu. Et sted... 712 01:13:26,553 --> 01:13:28,032 hvor du har været. 713 01:13:28,993 --> 01:13:31,553 På den anden side af jorden. 714 01:13:34,393 --> 01:13:35,985 Hvad med Italien? 715 01:13:38,513 --> 01:13:39,741 Ja. 716 01:13:41,833 --> 01:13:43,471 Hvad med Bari? 717 01:13:45,713 --> 01:13:47,112 Ja. 718 01:13:51,073 --> 01:13:53,064 Fortæl om dengang... 719 01:13:53,953 --> 01:13:56,467 da du steg af toget. 720 01:13:57,473 --> 01:13:59,225 Du kender stationen. 721 01:14:01,313 --> 01:14:05,226 Og den lille restaurant med den stribede markise lige overfor... 722 01:14:05,633 --> 01:14:07,863 som servererarrancino. 723 01:14:09,073 --> 01:14:10,347 Arrancino. 724 01:14:12,913 --> 01:14:15,746 Ogzeppoli. Den kender jeg godt. 725 01:14:16,593 --> 01:14:18,788 Jeg drak kaffe der. 726 01:14:21,753 --> 01:14:22,947 Sad du... 727 01:14:23,553 --> 01:14:28,229 tæt ved indgangen eller i nærheden af kirken? 728 01:14:29,113 --> 01:14:30,705 Jeg sad i nærheden af kirken. 729 01:14:33,433 --> 01:14:35,822 Der sad jeg engang. 730 01:14:39,593 --> 01:14:41,185 Jeg sad der... 731 01:14:41,433 --> 01:14:44,152 på en dag som den her. Det var meget varmt... 732 01:14:46,993 --> 01:14:51,271 og jeg havde købt ind og havde en masse pakkenelliker. 733 01:14:51,513 --> 01:14:53,424 Jeg måtte hele tiden flytte dem. 734 01:15:22,153 --> 01:15:24,542 Du får mig til at glemme min historie. 735 01:15:33,193 --> 01:15:34,626 Hvor er jeg heldig. 736 01:15:39,313 --> 01:15:41,702 Jeg tænkte tanker om ham... 737 01:15:42,473 --> 01:15:44,589 ...som var svære at håndtere. 738 01:15:45,553 --> 01:15:47,509 Og han læste hver og en af dem. 739 01:15:48,553 --> 01:15:49,952 Uanset hvad jeg følte... 740 01:15:50,193 --> 01:15:52,787 ...og ønskede, gav han mig det. 741 01:15:53,833 --> 01:15:55,027 Og i det øjeblik... 742 01:15:55,273 --> 01:15:59,186 ...var den person, jeg altid havde troet jeg var, væk. 743 01:16:00,073 --> 01:16:02,541 Jeg opførte mig som en anden kvinde... 744 01:16:03,593 --> 01:16:06,710 ...og dog var jeg mere mig selv end nogensinde. 745 01:16:14,073 --> 01:16:16,826 Om onsdagen besluttede vi os for at tage... 746 01:16:17,073 --> 01:16:18,950 ...væk fra Madison County. 747 01:16:20,433 --> 01:16:23,425 Væk fra de broer og folk, jeg kendte for godt... 748 01:16:23,673 --> 01:16:25,903 ...og som bragte mig smertelige minder. 749 01:16:26,713 --> 01:16:29,432 Vi kørte ud i det blå. 750 01:16:35,113 --> 01:16:37,627 Er det Indien? Det er smukt. 751 01:16:38,793 --> 01:16:40,590 Se det her. 752 01:16:41,593 --> 01:16:43,948 Se deres udtryk. Smukt. 753 01:16:44,273 --> 01:16:46,468 Det er, som om de ikke ved, de bliver fotograferet. 754 01:16:48,073 --> 01:16:51,190 Det er ikke fotografier, men historier. 755 01:16:52,073 --> 01:16:54,871 Du burde få dem udgivet. 756 01:16:56,753 --> 01:16:57,947 Ingen ville købe den. 757 01:16:58,193 --> 01:16:59,512 Hvorfor siger du det? 758 01:17:00,113 --> 01:17:02,832 Det har seks forlæggere fortalt mig. 759 01:17:04,833 --> 01:17:06,585 Det er ikke så slemt. 760 01:17:06,833 --> 01:17:08,346 Uanset hvad det er... 761 01:17:08,593 --> 01:17:11,869 der får en kunstner til at fremstå som en kunstner... 762 01:17:12,113 --> 01:17:14,388 så er det ikke noget, jeg besidder. 763 01:17:15,273 --> 01:17:18,390 Måske skal du overbevise dig selv først. 764 01:17:20,233 --> 01:17:23,782 Måske skal du spørge dig selv, hvorfor det er en besættelse. 765 01:17:24,233 --> 01:17:25,507 Hvad er det? 766 01:17:27,593 --> 01:17:30,266 Jeg fandt den frem, da du var gået. 767 01:17:30,713 --> 01:17:33,022 Jeg fik den lavet i Assisi. 768 01:17:34,033 --> 01:17:36,024 Jeg fik den til min syvårs fødselsdag. 769 01:17:38,233 --> 01:17:39,825 "Francesca." 770 01:17:42,153 --> 01:17:43,142 Behold den. 771 01:18:08,633 --> 01:18:12,546 En af Roberts venner havde fortalt ham om et sted ved motorvejen. 772 01:18:12,993 --> 01:18:17,032 Og Robert forsikrede mig om, jeg ikke ville møde nogen der. 773 01:19:33,353 --> 01:19:35,628 Hvordan var du, da du var ung? 774 01:19:36,553 --> 01:19:37,747 En ballademager. 775 01:19:40,113 --> 01:19:42,707 - Hvorfor? - Jeg spekulerede bare på det. 776 01:19:43,873 --> 01:19:45,591 Hvorfor var du en ballademager? 777 01:19:49,673 --> 01:19:51,231 Jeg var hidsig. 778 01:19:57,793 --> 01:20:00,671 Hvordan var dine forældre? 779 01:20:04,473 --> 01:20:06,987 Jeg ved ikke, om jeg kan. 780 01:20:09,113 --> 01:20:10,068 Hvad? 781 01:20:11,673 --> 01:20:15,029 Prøve at klemme et helt liv ind fra nu til på fredag. 782 01:20:41,793 --> 01:20:44,546 For alt vi ved 783 01:20:49,793 --> 01:20:53,308 vil vi måske aldrig ses igen 784 01:20:57,873 --> 01:21:00,387 Før du går 785 01:21:03,713 --> 01:21:07,183 gør dette øjeblik smukt igen 786 01:21:13,233 --> 01:21:16,430 vi vil ikke sige godnat 787 01:21:19,553 --> 01:21:22,750 før den sidste sang 788 01:21:29,553 --> 01:21:32,431 jeg vil række min hånd ud 789 01:21:34,753 --> 01:21:37,904 og mit hjerte vil være deri 790 01:21:44,273 --> 01:21:46,833 For alt vi ved 791 01:21:50,393 --> 01:21:53,624 dette er måske kun en drøm 792 01:22:18,593 --> 01:22:20,948 SKILSMISSE-SPECIALIST SAGFØRER 793 01:22:25,633 --> 01:22:28,830 - Hvor har du været? - På en bar i byen. 794 01:22:30,593 --> 01:22:31,912 Har du ringet til Betty? 795 01:22:34,033 --> 01:22:35,512 Det burde du måske gøre. 796 01:22:36,593 --> 01:22:38,424 Nu ved jeg, hvem Lucy Delaney er. 797 01:22:39,793 --> 01:22:42,432 Kan du huske familien Delaney fra Hillcrest Road? 798 01:22:42,833 --> 01:22:45,506 Ja. Men jeg troede, hun var død. 799 01:22:46,353 --> 01:22:48,821 Han giftede sig med Lucy Redfield. 800 01:22:49,113 --> 01:22:52,071 De havde åbenbart en affære i årevis. 801 01:22:52,313 --> 01:22:55,225 Den første mrs. Delaney var nok lidt død i sværen. 802 01:22:56,033 --> 01:22:57,227 Vil det sige... 803 01:22:57,873 --> 01:22:59,465 at hun ikke kunne lide sex? 804 01:23:02,753 --> 01:23:04,311 Mor kunne have hjulpet hende. 805 01:23:11,313 --> 01:23:15,545 l alle de år har jeg drømt om at leve i sus og dus et sted som Paris. 806 01:23:15,793 --> 01:23:18,182 Og jeg kunne bare flytte tilbage til Iowa. 807 01:23:24,553 --> 01:23:25,827 Er du fuld? 808 01:23:30,713 --> 01:23:31,941 Ikke endnu. 809 01:23:35,393 --> 01:23:37,304 Skal vi køre en tur? 810 01:23:38,833 --> 01:23:40,391 Det lyder som en god idé. 811 01:23:55,393 --> 01:24:00,626 Jeg har aldrig været Betty utro. Altså ikke efter at vi blev gift. 812 01:24:01,753 --> 01:24:05,302 - Har du haft lyst til det? - Sådan cirka tusind gange. 813 01:24:08,673 --> 01:24:10,186 Hvad gør jeg nu? 814 01:24:12,513 --> 01:24:15,186 Skal jeg slå mig til tåls ligesom mor? 815 01:24:20,353 --> 01:24:21,911 Det værste er... 816 01:24:22,953 --> 01:24:25,387 at jeg er i fyrrerne. 817 01:24:25,753 --> 01:24:29,428 Jeg er blevet i et elendigt ægteskab i over tyve år... 818 01:24:29,673 --> 01:24:33,871 fordi jeg er opdraget til at holde fast. Man bliver ikke skilt. 819 01:24:34,113 --> 01:24:37,105 Jeg kan ikke huske, hvornår min mand elskede mig så højt... 820 01:24:37,353 --> 01:24:39,503 at han tog mig til Afrika. 821 01:24:39,753 --> 01:24:42,267 Det tror jeg faktisk aldrig, han har. 822 01:24:43,313 --> 01:24:47,989 Og nu opdager jeg, at min mor i virkeligheden var en sand Anaïs Nin. 823 01:24:48,233 --> 01:24:49,348 Hvad med mig? 824 01:24:49,953 --> 01:24:52,069 Jeg har det virkelig underligt. 825 01:24:52,313 --> 01:24:55,703 Som om det er mig, hun var utro. Er det ikke sygt? 826 01:24:56,033 --> 01:24:58,866 Når man er den eneste søn, føler man sig... 827 01:24:59,113 --> 01:25:03,072 som prinsen i kongeriget. Inderst inde synes man... 828 01:25:03,313 --> 01:25:06,828 at ens mor burde have nok i én. 829 01:25:08,353 --> 01:25:10,184 Du har ret. Det er sygt. 830 01:25:13,313 --> 01:25:16,066 Hvis hun var så ulykkelig, hvorfor rejste hun så ikke? 831 01:25:30,273 --> 01:25:31,342 Må jeg... 832 01:25:31,793 --> 01:25:33,021 læse op nu? 833 01:25:38,513 --> 01:25:40,469 Er jeg gået glip af noget? 834 01:25:44,513 --> 01:25:47,107 Hun tog ham bare med op i soveværelset. 835 01:25:47,353 --> 01:25:48,832 Fars værelse?! 836 01:25:49,793 --> 01:25:53,263 Bare spring det over. Vi begynder... 837 01:25:53,513 --> 01:25:54,628 her. 838 01:26:04,673 --> 01:26:07,107 "Robert lå og sov i sengen." 839 01:26:07,993 --> 01:26:10,063 "Jeg lukkede ikke et øje." 840 01:26:11,153 --> 01:26:13,064 "Hvad med i morgen?" 841 01:26:13,953 --> 01:26:16,911 "Han rejser, og alt det nye... 842 01:26:17,153 --> 01:26:19,383 som var blevet en del af mig... 843 01:26:19,713 --> 01:26:21,066 ...ville forsvinde. " 844 01:26:38,393 --> 01:26:39,826 Har du sovet godt? 845 01:26:40,073 --> 01:26:41,222 Ja. Tak. 846 01:26:42,553 --> 01:26:43,747 Godt. 847 01:26:46,553 --> 01:26:48,783 - Mere kaffe? - Ja tak. 848 01:27:04,273 --> 01:27:07,583 Du må undskylde, men jeg må altså spørge dig om noget. 849 01:27:08,473 --> 01:27:09,792 Hvad? 850 01:27:13,873 --> 01:27:18,503 Alle dine veninder rundt omkring, hvordan gør du med dem? 851 01:27:19,753 --> 01:27:24,065 Ser du nogle af dem igen, eller glemmer du dem? 852 01:27:24,753 --> 01:27:27,870 Eller skriver du til nogle af dem i ny og næ? 853 01:27:28,113 --> 01:27:31,310 - Hvordan holder du styr på det? - Hvad mener du? 854 01:27:31,833 --> 01:27:36,668 Jeg vil bare kende proceduren, så jeg ikke ødelægger din fremgangsmåde. 855 01:27:37,193 --> 01:27:38,262 Syltetøj? 856 01:27:40,153 --> 01:27:43,111 Hvad mener du? Jeg har ingen fremgangsmåde. 857 01:27:43,633 --> 01:27:45,191 Tror du, det er sådan? 858 01:27:46,193 --> 01:27:47,911 Hvad er det her da? 859 01:27:51,393 --> 01:27:53,031 Skaljegafgøre det? 860 01:27:54,393 --> 01:27:57,703 Det er dig, der er gift og ikke vil forlade din mand. 861 01:27:59,473 --> 01:28:03,989 Skulle jeg rejse væk med én, som har brug for alle, men ingen bestemt? 862 01:28:04,233 --> 01:28:06,872 Hvad ville det nytte? 863 01:28:07,993 --> 01:28:09,904 Jeg var ærlig over for dig. 864 01:28:12,073 --> 01:28:14,792 Ja ... det ved jeg godt. 865 01:28:15,673 --> 01:28:20,622 Du er uafhængig af alt og alle, og det er umuligt at lave om på. 866 01:28:24,073 --> 01:28:26,633 Hvorfor sove? Du kan klare dig uden. 867 01:28:27,833 --> 01:28:29,710 Hvorfor overhovedet spise? 868 01:28:30,313 --> 01:28:31,587 Hvad laver du? 869 01:28:32,073 --> 01:28:34,667 Måske er jeg ikke en verdensborger... 870 01:28:34,913 --> 01:28:37,302 som oplever alt og ingenting. 871 01:28:37,593 --> 01:28:39,504 Hvad ved du om, hvad jeg oplever? 872 01:28:41,433 --> 01:28:42,786 Jeg kender dig. 873 01:28:43,833 --> 01:28:47,348 Hvad betyder det her for en, der ikke søger en dybere mening... 874 01:28:47,593 --> 01:28:51,506 men følger mysteriet, selv om han er dødsensbange? 875 01:28:51,753 --> 01:28:53,232 Lad os nu holde op med det. 876 01:28:53,513 --> 01:28:56,710 Når du er rejst, skal jeg sidde her resten af livet... 877 01:28:56,953 --> 01:29:00,502 og tænke på, hvad der skete, og om der skete noget. 878 01:29:01,593 --> 01:29:05,871 Tænke på, om du sidder i køkkenet hos en husmor i Rumænien... 879 01:29:06,113 --> 01:29:10,982 og fortæller om alle dine veninder, som jeg bare er én af. 880 01:29:11,353 --> 01:29:12,832 Hvad skal jeg sige? 881 01:29:13,273 --> 01:29:17,152 Du skal ikke sige noget som helst. 882 01:29:17,473 --> 01:29:19,509 Hold så op. 883 01:29:22,633 --> 01:29:25,705 Mere æg? Eller skal vi kneppe på gulvet en sidste gang? 884 01:29:26,153 --> 01:29:29,862 Jeg vil ikke undskylde, at jeg er, som jeg er. 885 01:29:30,113 --> 01:29:34,425 - Og føle, jeg har handlet forkert. - Du vil slet ikke føle noget! 886 01:29:34,673 --> 01:29:37,824 Du har påtaget dig rollen som tilskuer... 887 01:29:38,073 --> 01:29:40,541 eneboer og elsker. 888 01:29:40,793 --> 01:29:45,867 Vi andre skal være taknemmelige for den korte stund ... Rend og hop! 889 01:29:46,273 --> 01:29:50,061 Mennesker er ensomme og bange! 890 01:29:50,313 --> 01:29:52,543 Du er en hykler og en bedrager! 891 01:29:53,553 --> 01:29:55,464 Jeg vil ikke være afhængig af dig. 892 01:29:56,273 --> 01:29:57,547 Hvorfor ikke? 893 01:29:58,073 --> 01:30:00,382 Fordi jeg ikke kan få dig. 894 01:30:02,313 --> 01:30:04,622 Spiller det nogen rolle? 895 01:30:21,713 --> 01:30:23,146 Kan du ikke se det? 896 01:30:25,273 --> 01:30:29,505 Robert, kan du ikke forstå det? Jeg må kende sandheden. 897 01:30:29,993 --> 01:30:33,508 Ellers bliver jeg vanvittig! 898 01:30:35,233 --> 01:30:36,951 Så fortæl mig det nu. 899 01:30:37,193 --> 01:30:40,629 Jeg kan ikke bare foregive, det er nok. 900 01:30:41,233 --> 01:30:44,509 Og jeg kan ikke fornægte mine følelser... 901 01:30:44,753 --> 01:30:46,471 fordi det er slut i morgen. 902 01:30:50,353 --> 01:30:52,423 Hvis jeg har gjort noget... 903 01:30:53,353 --> 01:30:54,672 der får dig til at tro... 904 01:30:54,913 --> 01:30:58,189 at det, vi har sammen, ikke er nyt for mig... 905 01:30:59,113 --> 01:31:01,149 at det bare er en rutine... 906 01:31:02,473 --> 01:31:04,703 så siger jeg undskyld. 907 01:31:09,593 --> 01:31:11,948 Hvad gør det anderledes? 908 01:31:15,513 --> 01:31:17,026 Når jeg tænker på... 909 01:31:17,273 --> 01:31:19,423 hvorfor jeg tager billeder... 910 01:31:20,153 --> 01:31:22,906 så er det eneste svar... 911 01:31:23,473 --> 01:31:27,261 at jeg har været på vej hertil. 912 01:31:30,873 --> 01:31:33,865 Det er, som om hele mit liv... 913 01:31:34,113 --> 01:31:36,229 har været en rejse mod dig. 914 01:31:38,713 --> 01:31:41,352 Og alene tanken om, at jeg skal rejse i morgen... 915 01:31:41,593 --> 01:31:42,946 uden dig ... 916 01:32:00,233 --> 01:32:01,586 Du må ikke give slip. 917 01:32:05,273 --> 01:32:07,867 Åh, gud! Hvad skal vi gøre? 918 01:32:30,233 --> 01:32:31,586 Hvor holder du? 919 01:32:31,833 --> 01:32:34,472 Bag laden. Jeg går... 920 01:32:34,993 --> 01:32:36,392 ovenpå. 921 01:32:52,033 --> 01:32:55,264 - Dav, Madge. - Jeg har bagt en tærte. 922 01:32:55,553 --> 01:32:57,828 Jeg sagde til Floyd og knægten: 923 01:32:58,073 --> 01:33:01,429 "Jeg skal besøge min veninde i eftermiddag. Færdig basta." 924 01:33:01,673 --> 01:33:04,187 Han spurgte, hvem der så lavede frokost. 925 01:33:04,433 --> 01:33:07,311 Men jeg meldte mig syg og sagde, han kunne gå på kaffebar. 926 01:33:07,833 --> 01:33:11,064 Er det ikke til at dø af grin over? Han turde ikke sige noget. 927 01:33:11,313 --> 01:33:14,908 Jeg vil ikke engang fortælle, hvornår han kom hjem i nat. 928 01:33:15,153 --> 01:33:19,465 Undskyld, jeg først kommer nu, men når drengen er hjemme, flyver tiden. 929 01:33:19,713 --> 01:33:22,591 Har du hørt fra Richard? Kors, sikken varme! 930 01:33:59,673 --> 01:34:00,992 Tag med mig. 931 01:34:08,553 --> 01:34:10,225 Rejs væk med mig. 932 01:35:51,833 --> 01:35:53,186 Vil du have en øl? 933 01:35:53,593 --> 01:35:54,628 Nej. 934 01:36:11,593 --> 01:36:13,902 Du tager ikke med mig, vel? 935 01:36:23,673 --> 01:36:27,348 Uanset hvor mange gange jeg vender og drejer det... 936 01:36:29,153 --> 01:36:31,348 virker det bare ikke rigtigt. 937 01:36:33,033 --> 01:36:34,432 For hvem? 938 01:36:36,873 --> 01:36:38,306 For nogen. 939 01:36:41,033 --> 01:36:43,672 De ville aldrig overleve sladderen. 940 01:36:46,913 --> 01:36:48,346 Og Richard ... 941 01:36:51,753 --> 01:36:55,109 Richard har aldrig været i stand til at tage fat om problemerne. 942 01:36:59,113 --> 01:37:02,264 Det ville knuse ham. Det har han ikke fortjent. 943 01:37:02,513 --> 01:37:04,981 Han gør ingen fortræd. 944 01:37:07,953 --> 01:37:11,070 Han kan flytte. Det gør folk. 945 01:37:14,833 --> 01:37:18,667 Hans familie har haft gården i over hundrede år. 946 01:37:21,473 --> 01:37:24,067 Richard kan ikke leve andre steder. 947 01:37:26,473 --> 01:37:28,065 Og mine børn ... 948 01:37:28,473 --> 01:37:32,227 De er jo næsten voksne. Du sagde, de aldrig taler til dig. 949 01:37:32,473 --> 01:37:34,304 De siger ikke så meget. 950 01:37:35,873 --> 01:37:37,909 Men Carolyn er kun 16 år. 951 01:37:40,793 --> 01:37:44,069 Hun skal til at opleve det hele selv. 952 01:37:44,313 --> 01:37:46,463 Hun vil blive forelsket... 953 01:37:46,793 --> 01:37:49,910 og prøve at skabe sig et liv sammen med nogen. 954 01:37:53,153 --> 01:37:54,552 Hvis jeg rejser... 955 01:37:54,793 --> 01:37:56,511 hvad fortæller det så hende? 956 01:38:02,953 --> 01:38:04,386 Hvad med os? 957 01:38:05,753 --> 01:38:07,425 Du må vide... 958 01:38:08,033 --> 01:38:09,432 i dit inderste indre... 959 01:38:09,673 --> 01:38:12,233 at så snart vi tager af sted, ændrer alt sig. 960 01:38:14,393 --> 01:38:16,953 Ja ... måske til det bedre. 961 01:38:17,193 --> 01:38:21,948 Og uanset hvor stor afstand vi lægger til huset her... 962 01:38:23,913 --> 01:38:25,824 vil det følge med mig. 963 01:38:27,513 --> 01:38:30,232 Jeg kan føle det, hvert eneste øjeblik vi er sammen. 964 01:38:32,873 --> 01:38:36,866 Og jeg vil give min kærlighed til dig skylden for, at det gør så ondt. 965 01:38:37,993 --> 01:38:39,506 Og så vil selv... 966 01:38:40,393 --> 01:38:41,587 disse fire... 967 01:38:41,833 --> 01:38:46,065 vidunderlige dage komme til at virke beskidte og forkerte. 968 01:38:48,153 --> 01:38:52,226 Tror du, at hvem som helst oplever det, som vi har oplevet? 969 01:38:53,353 --> 01:38:55,344 At føle det, vi føler for hinanden? 970 01:38:56,993 --> 01:38:58,312 Vi er ikke længere... 971 01:38:59,273 --> 01:39:01,787 ikke længere to mennesker. 972 01:39:04,113 --> 01:39:07,662 Og ... nogle søger det hele livet uden at finde det. 973 01:39:07,913 --> 01:39:09,824 Andre tror slet ikke, det findes. 974 01:39:10,633 --> 01:39:12,783 Vil du sige, at du ... 975 01:39:13,033 --> 01:39:17,823 Vil du fortælle mig, at det er det rigtige? At slippe det? 976 01:39:20,113 --> 01:39:23,742 Vi er de valg, vi har truffet. 977 01:39:29,753 --> 01:39:31,789 Du forstår det ikke. 978 01:39:33,593 --> 01:39:34,867 Kan du da ikke se det? 979 01:39:35,113 --> 01:39:38,310 Ingen kan forstå, at når en kvinde beslutter sig... 980 01:39:38,553 --> 01:39:40,783 for at stifte familie... 981 01:39:41,193 --> 01:39:46,347 så er det en begyndelse på livet, men samtidig en ende på det. 982 01:39:47,393 --> 01:39:50,749 Man opbygger sin egen lille tilværelse... 983 01:39:51,273 --> 01:39:54,743 og lægger bånd på sig selv... 984 01:39:55,073 --> 01:39:58,270 for at give børnene bevægelsesfrihed. 985 01:39:58,513 --> 01:40:01,664 Når de rejser, tager de ens lille liv med. 986 01:40:02,153 --> 01:40:06,465 Man burde fortsætte med sit eget liv, men man har glemt hvordan... 987 01:40:06,713 --> 01:40:10,752 fordi ingen har spurgt én i al den tid. Ikke engang én selv. 988 01:40:14,513 --> 01:40:16,231 Men man tror ikke ... 989 01:40:17,033 --> 01:40:20,309 Man tror ikke, at man skal opleve sådan en kærlighed. 990 01:40:22,393 --> 01:40:24,190 Men nu, hvor det er sket ...? 991 01:40:25,833 --> 01:40:28,825 Nu vil jeg beholde den for evigt. 992 01:40:29,073 --> 01:40:33,510 Jeg vil elske dig som nu resten af livet, men... 993 01:40:35,273 --> 01:40:36,831 hvis vi tager af sted... 994 01:40:37,073 --> 01:40:38,472 mister vi den. 995 01:40:39,513 --> 01:40:42,550 Og jeg kan ikke kaste et helt liv over bord... 996 01:40:42,793 --> 01:40:44,511 for at begynde et nyt. 997 01:40:44,753 --> 01:40:47,472 Jeg kan kun prøve at holde fast i os begge to... 998 01:40:47,713 --> 01:40:49,510 et sted i mit indre. 999 01:40:49,753 --> 01:40:51,789 Hjælp mig! 1000 01:41:04,153 --> 01:41:05,666 Du må ikke slippe os. 1001 01:41:06,953 --> 01:41:08,625 Du må ikke smide os væk. 1002 01:41:15,233 --> 01:41:17,952 Måske er det sådan, du har det, måske ikke. 1003 01:41:18,793 --> 01:41:21,307 Måske er det, fordi du er her i huset. 1004 01:41:21,753 --> 01:41:25,666 Måske får du det anderledes i morgen, når de kommer hjem. 1005 01:41:25,913 --> 01:41:28,473 Jeg ved det ikke ... 1006 01:41:31,593 --> 01:41:35,029 Hør her, jeg bliver her i nogle dage. 1007 01:41:35,273 --> 01:41:38,390 Vi kan vente. Vi behøver ikke beslutte noget nu. 1008 01:41:40,233 --> 01:41:42,747 Robert, lad være. 1009 01:41:42,993 --> 01:41:45,268 Jeg vil ikke sige farvel nu. 1010 01:41:45,673 --> 01:41:47,868 Vi behøver ikke beslutte det. 1011 01:41:48,873 --> 01:41:50,750 Måske ombestemmer du dig. 1012 01:41:51,593 --> 01:41:54,153 Måske ombestemmer du dig, hvis vi ser hinanden igen. 1013 01:41:57,513 --> 01:41:59,947 Hvis vi mødes igen, må du træffe beslutningen... 1014 01:42:00,193 --> 01:42:01,990 for jeg kan ikke. 1015 01:42:39,833 --> 01:42:41,664 Jeg siger det kun én gang. 1016 01:42:44,033 --> 01:42:45,989 Jeg har aldrig sagt det før. 1017 01:42:46,953 --> 01:42:50,548 Denne form for vished oplever man kun én gang i livet. 1018 01:44:48,673 --> 01:44:49,901 Se! 1019 01:45:03,873 --> 01:45:06,467 - Du vandt! - Jeg nænnede ikke at sælge ham. 1020 01:45:06,713 --> 01:45:09,227 Jeg vidste, du ville vinde. 1021 01:45:09,473 --> 01:45:12,431 Hvor er jeg stolt af dig. 1022 01:45:12,673 --> 01:45:14,072 - Hej, mor. - Hej. 1023 01:45:14,313 --> 01:45:16,383 Har du fået noget at spise? 1024 01:45:17,633 --> 01:45:19,430 Hej med dig. Hvordan går det? 1025 01:45:19,673 --> 01:45:22,392 Nå, det gik da hurtigt. 1026 01:45:25,873 --> 01:45:28,023 Er l sultne? 1027 01:45:28,273 --> 01:45:30,104 Jeg har noget til jer. 1028 01:45:32,553 --> 01:45:34,066 Dyrskuet var dejligt. 1029 01:45:39,633 --> 01:45:41,544 l var kommet hjem. 1030 01:45:41,793 --> 01:45:43,021 Og med jer fulgte... 1031 01:45:43,273 --> 01:45:45,628 ...min lille tilværelse. 1032 01:45:50,633 --> 01:45:53,830 En dag eller to gik, og hver gang jeg tænkte på ham... 1033 01:45:54,073 --> 01:45:56,871 ...meldte en pligt sig som min redningsmand... 1034 01:45:57,113 --> 01:46:00,503 ...der trak mig væk fra de fire dage. 1035 01:46:01,713 --> 01:46:03,351 Jeg var taknemmelig. 1036 01:46:03,633 --> 01:46:05,510 Jeg følte mig i sikkerhed. 1037 01:46:12,553 --> 01:46:16,432 End min pinsel. Jeg kan ikke udholde spændingen. 1038 01:46:16,673 --> 01:46:18,504 Jeg taler ikke om dig. 1039 01:46:18,753 --> 01:46:21,790 Jeg ved jeg er gået fra den. Jeg kan ikke udholde spændingen. Skyd. 1040 01:46:22,033 --> 01:46:23,944 Jeg behøver ikke engang at få bind for øjnene. 1041 01:46:24,193 --> 01:46:27,708 Fattigmands middag Kylling, ærter, vandmelon. 1042 01:46:45,113 --> 01:46:49,789 - Hvad skal jeg lave til middag? - Hvad med forloren hare? 1043 01:48:46,153 --> 01:48:48,951 Et øjeblik vidste jeg ikke, hvor jeg var. 1044 01:48:49,673 --> 01:48:53,666 Og i et kort sekund troede jeg, at han ikke ville have mig. 1045 01:48:54,793 --> 01:48:57,068 At det var let at gå. 1046 01:49:36,153 --> 01:49:39,543 Robert lænede sig over for at tage noget i handskerummet. 1047 01:49:40,793 --> 01:49:43,261 For otte dage siden gjorde han det samme... 1048 01:49:43,553 --> 01:49:46,147 ...og hans arm strejfede mit ben. 1049 01:49:47,033 --> 01:49:50,150 For en uge siden købte jeg en ny kjole i Des Moines. 1050 01:50:17,553 --> 01:50:19,589 Den bil er langt hjemmefra. 1051 01:50:20,073 --> 01:50:21,825 Washington State. 1052 01:50:22,313 --> 01:50:26,386 Det er garanteret den fotograf, de talte om på cafeteriaet. 1053 01:50:32,313 --> 01:50:34,508 Hvad venter han på? 1054 01:51:06,073 --> 01:51:07,267 Kom nu! 1055 01:51:40,273 --> 01:51:43,504 Jeg tog fejl, Robert. Jeg skulle være taget med, men jeg kan ikke. 1056 01:51:43,753 --> 01:51:46,472 Lad mig fortælle, hvorfor jeg ikke kan. 1057 01:51:50,033 --> 01:51:52,786 Fortæl mig, hvorfor jeg skal! 1058 01:51:53,033 --> 01:51:56,025 Jeg hørte hans stemme tale til mig igen: 1059 01:51:56,513 --> 01:52:00,631 "Denne form for vished oplever man kun én gang i livet. " 1060 01:52:05,353 --> 01:52:06,706 Hvad er der i vejen? 1061 01:52:10,793 --> 01:52:13,227 Fortæl nu, hvad der er i vejen. 1062 01:52:16,553 --> 01:52:18,430 Jeg vil bare have et øjeblik ... 1063 01:53:20,793 --> 01:53:23,512 Far, du købte forkert foder. 1064 01:53:47,673 --> 01:53:50,824 Jeg var taknemmelig for stilheden den aften. 1065 01:53:52,033 --> 01:53:55,548 Jeg indså, at kærligheden har sine egne veje. 1066 01:53:55,913 --> 01:53:59,223 Den er ren og urørlig i sin mystik. 1067 01:53:59,873 --> 01:54:01,545 Det, der var mellem Robert og mig... 1068 01:54:01,793 --> 01:54:04,387 ...ville forsvinde, hvis vi blev sammen. 1069 01:54:04,873 --> 01:54:09,503 Og det, Richard og jeg havde, ville forsvinde, hvis vi var adskilt. 1070 01:54:10,073 --> 01:54:12,871 Men jeg brændte for at fortælle det! 1071 01:54:13,673 --> 01:54:17,666 Og ville alt have set anderledes ud, hvis jeg havde gjort det? 1072 01:54:18,153 --> 01:54:21,543 Kunne andre have set skønheden i det? 1073 01:54:26,473 --> 01:54:28,145 Mit navn er Francesca Johnson. 1074 01:54:28,553 --> 01:54:30,145 Jeg ... 1075 01:54:31,833 --> 01:54:35,667 Jeg skammer mig over, at jeg ikke er kommet før. 1076 01:54:35,953 --> 01:54:38,513 Forstyrrer jeg? Er klokken for mange? 1077 01:54:38,753 --> 01:54:40,709 Nej, slet ikke. 1078 01:54:41,233 --> 01:54:44,350 Vi blev uadskillelige, Lucy og jeg. 1079 01:54:45,473 --> 01:54:50,308 "Og faktisk så fortalte jeg hende først om Robert flere år efter." 1080 01:54:53,593 --> 01:54:55,982 "Men når jeg var sammen med hende... 1081 01:54:58,713 --> 01:55:00,624 var det tilladt at tænke på ham... 1082 01:55:01,313 --> 01:55:03,031 og fortsætte med at elske ham." 1083 01:55:05,193 --> 01:55:09,505 "l byen gik sladderen om os. Men vi var ligeglade." 1084 01:55:10,553 --> 01:55:12,384 Og det var jeres far også. 1085 01:55:13,993 --> 01:55:15,392 Du skal have din medicin. 1086 01:55:34,313 --> 01:55:35,632 Hjælper det? 1087 01:55:39,193 --> 01:55:40,592 Ja, det hjælper. 1088 01:56:09,713 --> 01:56:10,907 Franny. 1089 01:56:13,553 --> 01:56:15,783 Du skal bare vide... 1090 01:56:18,193 --> 01:56:21,424 at jeg ved, du havde dine drømme. 1091 01:56:24,233 --> 01:56:27,305 Jeg er ked af, jeg ikke formåede at opfylde dem. 1092 01:56:31,833 --> 01:56:34,552 Jeg elsker dig så forfærdelig højt. 1093 01:57:01,993 --> 01:57:05,144 Efter jeres fars død, prøvede jeg at finde Robert... 1094 01:57:05,393 --> 01:57:08,271 ...men han havde forladt National Geographic. 1095 01:57:08,633 --> 01:57:10,908 Ingen vidste hvor han var. 1096 01:57:11,233 --> 01:57:15,431 Min eneste forbindelse til ham var de steder, vi var den dag. 1097 01:57:15,673 --> 01:57:18,790 Så hvert år på min fødselsdag... 1098 01:57:19,033 --> 01:57:20,466 ...tog jeg ud til dem. 1099 01:57:28,073 --> 01:57:31,463 En dag modtog jeg et brev fra hans advokat... 1100 01:57:31,713 --> 01:57:33,032 ...og en pakke. 1101 01:58:10,393 --> 01:58:12,827 ERINDRINGER OM FIRE DAGE 1102 01:58:13,073 --> 01:58:14,870 Robert Kincaid 1103 01:59:48,513 --> 01:59:49,707 Til F. 1104 02:01:07,273 --> 02:01:11,346 Ikke én dag er gået, hvor jeg ikke har tænkt på ham. 1105 02:01:12,513 --> 02:01:15,983 Da han sagde, at vi ikke længere var to mennesker, havde han ret. 1106 02:01:20,113 --> 02:01:22,866 Vore bånd var så stærke, som de kan være. 1107 02:01:24,793 --> 02:01:26,863 Hvis det ikke var for ham... 1108 02:01:27,113 --> 02:01:30,742 ...havde jeg ikke holdt alle de år ud på gården. 1109 02:01:34,033 --> 02:01:36,672 Kan du huske den kjole, du ville have, Carolyn? 1110 02:01:37,273 --> 02:01:39,912 Den, du sagde jeg aldrig gik med. 1111 02:01:41,113 --> 02:01:42,785 Jeg ved, det var dumt... 1112 02:01:43,033 --> 02:01:47,629 ...men det var som at bede om at gå i biografen i min brudekjole. 1113 02:01:51,433 --> 02:01:53,230 Når l har læst dette... 1114 02:01:53,473 --> 02:01:57,386 ...håber jeg, l forstår, hvorfor jeg vil begraves sådan. 1115 02:01:57,633 --> 02:02:00,625 Det er ikke en gammel kones skøre påfund. 1116 02:02:00,913 --> 02:02:04,144 Jeg viede mit liv til familien. 1117 02:02:04,393 --> 02:02:07,544 Nu vil jeg forenes med Robert. 1118 02:02:07,993 --> 02:02:09,221 Hej, far. 1119 02:02:11,473 --> 02:02:13,270 Må jeg tale med dig? 1120 02:02:19,073 --> 02:02:22,588 Hvor har du været hele natten, om jeg må spørge? 1121 02:02:22,833 --> 02:02:25,108 Gør jeg dig lykkelig, Betty? 1122 02:02:25,353 --> 02:02:26,945 For det vil jeg gerne. 1123 02:02:27,193 --> 02:02:28,865 Mere end noget andet. 1124 02:02:40,073 --> 02:02:41,665 Hej, Steve. Det er mig. 1125 02:02:41,913 --> 02:02:43,187 Godt. 1126 02:02:43,433 --> 02:02:44,309 Hvad med dig? 1127 02:02:45,593 --> 02:02:47,823 Hør her. Vi må tale sammen. 1128 02:02:48,393 --> 02:02:50,065 Hvad med nu? 1129 02:02:54,073 --> 02:02:56,667 Jeg har besluttet mig for at blive her lidt. 1130 02:02:58,073 --> 02:02:59,904 Jeg ved ikke hvor længe. 1131 02:03:00,753 --> 02:03:03,392 Nej, jeg er ikke vred, Steve. 1132 02:03:04,233 --> 02:03:06,064 Det er jeg ikke. 1133 02:03:06,313 --> 02:03:08,383 Jeg ikke det mindste vred. 1134 02:03:10,073 --> 02:03:12,382 Jeg forærede hans fotobog til Lucy. 1135 02:03:12,793 --> 02:03:15,591 Hvis l er interesserede, så kig i den. 1136 02:03:15,953 --> 02:03:19,309 Hvis mine ord efterlader nogen spørgsmål... 1137 02:03:19,553 --> 02:03:22,386 ...så kan hans billeder måske fortælle resten. 1138 02:03:22,833 --> 02:03:26,508 Det er jo trods alt det, en kunstner er bedst til. 1139 02:03:35,033 --> 02:03:36,910 Jeg elsker jer begge to... 1140 02:03:37,153 --> 02:03:39,064 ...af hele mit hjerte. 1141 02:03:40,273 --> 02:03:43,743 Sørg for at gøre alt for at finde lykken. 1142 02:03:44,593 --> 02:03:47,266 Livet rummer så megen skønhed. 1143 02:03:48,513 --> 02:03:51,073 Farvel, mine børn. 1144 02:08:50,393 --> 02:08:51,951 Tekster: DAMAGE INC. 1145 02:09:03,393 --> 02:09:04,508 Tilrettelæggelse: DAMAGE INC.