1
00:00:26,540 --> 00:00:28,500
Il est dit qu'une chose
aussi insignifiante...
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,640
qu'un battement d'aile de papillon...
3
00:00:30,650 --> 00:00:32,930
peut causer un typhon
à l'autre bout de la Terre.
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,700
- La Théorie du Chaos -
5
00:01:09,420 --> 00:01:12,740
Si quelqu'un trouve cette lettre,
6
00:01:13,180 --> 00:01:18,260
ça signifie que mon plan a échoué,
7
00:01:18,350 --> 00:01:21,630
et que je suis déjà mort.
8
00:01:22,940 --> 00:01:25,160
Mais si je pouvais,
d'une manière ou d'une autre,
9
00:01:25,220 --> 00:01:29,160
revenir au début
de toute cette histoire,
10
00:01:29,250 --> 00:01:34,320
je pourrais peut-être la sauver.
11
00:01:50,800 --> 00:01:55,020
L'EFFET PAPILLON
12
00:02:14,380 --> 00:02:17,800
13 ans plus tôt
13
00:02:26,710 --> 00:02:28,850
On va encore être en retard.
14
00:02:29,000 --> 00:02:31,400
Depuis quand tu te soucies
d'arriver à l'heure à l'école ?
15
00:02:31,680 --> 00:02:34,060
On accroche nos dessins
pour la journée des parents d'élèves.
16
00:02:34,160 --> 00:02:36,380
Ne t'inquiète pas,
on arrivera à l'heure.
17
00:02:39,140 --> 00:02:42,230
- Papa va-t-il venir ?
- Tu connais la réponse.
18
00:02:42,430 --> 00:02:44,530
Il ne peut même pas venir
pour une journée ?
19
00:02:44,660 --> 00:02:47,730
On en a déjà parlé.
C'est trop dangereux pour lui.
20
00:02:48,390 --> 00:02:50,640
Lenny dit que son père viendra.
21
00:02:50,830 --> 00:02:54,350
- Et le père de Tommy et Kayleigh...
- J'ai compris.
22
00:02:55,300 --> 00:02:56,940
Je suis pas si nulle que ça, si ?
23
00:02:57,500 --> 00:02:58,290
Non.
24
00:03:12,910 --> 00:03:16,190
Passe une bonne journée. Je t'aime.
Je viens te chercher plus tard.
25
00:03:26,620 --> 00:03:28,510
Mme Treborn, je dois vous parler.
26
00:03:28,540 --> 00:03:30,670
Ça ne peut pas attendre ce soir ?
Je suis en retard...
27
00:03:30,710 --> 00:03:33,140
Il faut que vous voyiez ça.
28
00:03:35,070 --> 00:03:36,940
Tommy, laisse Lenny tranquille !
29
00:03:36,970 --> 00:03:39,350
Ne m'oblige pas
à t'envoyer chez le directeur.
30
00:03:40,810 --> 00:03:42,210
J'allais le montrer au directeur,
31
00:03:42,230 --> 00:03:44,320
mais j'ai préféré
vous en parler d'abord.
32
00:03:44,380 --> 00:03:45,450
Qu'est-ce que c'est ?
33
00:03:45,490 --> 00:03:47,010
Hier, j'ai demandé aux enfants
de dessiner...
34
00:03:47,010 --> 00:03:49,140
ce qu'ils voudraient faire
plus tard.
35
00:03:49,250 --> 00:03:52,430
La plupart ont dessiné
ce que font leurs parents. Mais ça...
36
00:04:02,640 --> 00:04:04,310
Je ne comprends pas.
37
00:04:04,960 --> 00:04:06,720
Evan a dessiné ça ?
38
00:04:08,670 --> 00:04:11,320
- Je peux le garder ?
- Bien sûr.
39
00:04:12,120 --> 00:04:15,730
- Il y a autre chose.
- Quoi ?
40
00:04:16,250 --> 00:04:18,670
Quand j'ai interrogé Evan
à propos du dessin,
41
00:04:20,120 --> 00:04:21,680
il ne se souvenait pas l'avoir fait.
42
00:04:30,290 --> 00:04:32,490
Je ne veux pas y aller.
43
00:04:33,550 --> 00:04:37,330
Je n'aime pas cet endroit.
Ça me donne la chair de poule !
44
00:04:38,400 --> 00:04:41,220
Je promets de ne plus faire
de vilains dessins.
45
00:04:41,300 --> 00:04:45,660
Ça va aller. Il va faire
quelques tests, c'est tout.
46
00:04:46,780 --> 00:04:48,260
Tu vas le trouver chouette.
47
00:04:51,260 --> 00:04:52,960
Tout va bien.
48
00:04:53,940 --> 00:04:56,880
Dis-moi qu'il n'a pas hérité
de la maladie de son père.
49
00:04:57,260 --> 00:04:59,730
Je suis sûr que les résultats
seront négatifs,
50
00:04:59,840 --> 00:05:02,300
mais tu peux faire quelque chose
pour aider sa mémoire.
51
00:05:02,380 --> 00:05:04,580
- Quoi ?
- Un journal intime,
52
00:05:04,600 --> 00:05:07,810
- où il écrirait tout ce qu'il fait.
- À quoi ça servirait ?
53
00:05:07,890 --> 00:05:12,140
Il pourrait exercer sa mémoire
et voir si des choses lui reviennent.
54
00:05:12,930 --> 00:05:14,710
On aura les résultats
dans quelques jours.
55
00:05:14,760 --> 00:05:16,290
On avisera à ce moment-là.
56
00:05:17,510 --> 00:05:21,020
Aujourd'hui, maman m'emmène jouer
avec Kayleigh et Tommy.
57
00:05:21,270 --> 00:05:24,420
Je vais rencontrer leur père
et voir à quoi ressemble un vrai papa.
58
00:05:27,060 --> 00:05:28,850
Super. À bientôt.
59
00:05:40,730 --> 00:05:43,000
Evan...
60
00:05:43,740 --> 00:05:45,630
Que fais-tu avec ce couteau ?
61
00:05:53,320 --> 00:05:55,010
Que s'est-il passé ?
62
00:05:55,230 --> 00:05:59,890
Chéri, que faisais-tu avec ce couteau ?
63
00:06:01,700 --> 00:06:03,530
Je ne me souviens pas.
64
00:06:14,380 --> 00:06:16,160
- Salut Andrea.
- Salut George.
65
00:06:16,790 --> 00:06:18,320
Salut bonhomme.
66
00:06:25,720 --> 00:06:27,550
- Merci, George.
- Y a pas de quoi.
67
00:06:27,640 --> 00:06:31,280
Voici mon numéro à l'hôpital,
s'il y a le moindre problème.
68
00:06:31,830 --> 00:06:36,510
- Et fais bien attention à lui, parce que...
- Tu rigoles, on va bien s'amuser.
69
00:06:37,830 --> 00:06:40,840
Sois sage. Je t'aime.
70
00:06:45,040 --> 00:06:47,390
Va dans le jardin. Attrape !
71
00:06:49,910 --> 00:06:54,370
Evan, devine quoi, papa a acheté
une caméra et on va faire un film.
72
00:06:54,440 --> 00:06:58,690
C'est vrai, Evan.
Et toi, tu seras la star.
73
00:06:59,040 --> 00:07:02,740
- Je croyais que c'était moi la star.
- Qu'est-ce que je t'ai dit ?
74
00:07:05,590 --> 00:07:10,430
Tu dois me promettre, juré craché,
75
00:07:11,190 --> 00:07:13,390
que ce sera notre petit secret.
76
00:07:14,640 --> 00:07:15,790
Tu peux faire ça ?
77
00:07:25,720 --> 00:07:29,610
- Où suis-je, où sommes-nous ?
- Du calme, gamin, reste tranquille.
78
00:07:29,750 --> 00:07:31,250
J'étais ailleurs.
79
00:07:32,480 --> 00:07:35,740
- Comment suis-je arrivé ici ?
- Arrête de faire l'attardé,
80
00:07:35,760 --> 00:07:38,940
ou je dis à ta mère
que t'as pas arrêté de faire chier.
81
00:07:41,920 --> 00:07:45,070
Kayleigh...
82
00:07:46,100 --> 00:07:47,840
Que s'est-il passé ?
83
00:07:57,070 --> 00:07:59,650
La bonne nouvelle,
c'est que les résultats sont négatifs.
84
00:07:59,730 --> 00:08:04,680
- Ni hémorragie, ni lésions, ni tumeur...
- Tu dois bien avoir une piste ?
85
00:08:05,170 --> 00:08:07,990
Je pense que les pertes de mémoire
sont liées au stress.
86
00:08:08,670 --> 00:08:12,750
Il n'a que 7 ans, de quelle sorte
de stress pourrait-il souffrir ?
87
00:08:12,880 --> 00:08:16,910
Plein. Ça pourrait provenir
de l'absence de son père.
88
00:08:17,570 --> 00:08:19,660
Tu disais que son dernier trou noir,
89
00:08:19,700 --> 00:08:21,840
c'était chez le père d'un ami.
90
00:08:24,230 --> 00:08:26,280
Il insiste souvent
pour rencontrer son père,
91
00:08:26,310 --> 00:08:28,060
mais je fais tout pour l'en dissuader.
92
00:08:28,500 --> 00:08:30,320
On peut essayer.
93
00:08:30,380 --> 00:08:32,380
Arranger une rencontre
sous surveillance.
94
00:08:32,500 --> 00:08:35,570
On met Jason sous sédatifs,
dans une pièce sécurisée,
95
00:08:35,630 --> 00:08:37,520
Evan vient pour une courte visite,
96
00:08:37,550 --> 00:08:41,350
et avec un peu de chance,
plus de complexe dû au père absent.
97
00:08:45,250 --> 00:08:47,000
15 Avril.
98
00:08:47,330 --> 00:08:52,350
Aujourd'hui je vais rencontrer mon père.
Il s'appelle Jason, et il est cinglé.
99
00:08:52,550 --> 00:08:54,900
J'espère qu'il me laissera
l'appeler papa.
100
00:08:57,340 --> 00:09:01,230
- Papa vit ici ?
- Pas dans cette partie du bâtiment.
101
00:09:01,830 --> 00:09:04,970
Si ton papa a l'air endormi,
c'est à cause des médicaments.
102
00:09:09,250 --> 00:09:11,050
Il sera là dans un instant.
103
00:09:41,040 --> 00:09:43,400
T'inquiète pas, je ne mords pas.
104
00:09:44,850 --> 00:09:46,440
Tu as vu des photos de moi ?
105
00:09:47,720 --> 00:09:49,970
Maman dit que j'ai ton sourire,
106
00:09:50,300 --> 00:09:51,560
et tes cheveux.
107
00:09:57,900 --> 00:10:00,210
Il doit mourir !
C'est la seule solution !
108
00:10:07,660 --> 00:10:09,650
C'est fini. Ça va aller.
109
00:10:10,000 --> 00:10:13,250
- Il a l'air mal en point.
- Apportez un brancard !
110
00:10:19,550 --> 00:10:23,050
Nous confions au Seigneur
notre frère Jason.
111
00:10:23,130 --> 00:10:25,550
Que Dieu le bénisse
et l'accueille à ses côtés.
112
00:10:25,600 --> 00:10:29,810
Que la lumière l'illumine pour toujours,
lui apporte la grâce
113
00:10:29,920 --> 00:10:33,010
et la paix. Amen.
114
00:10:54,600 --> 00:10:58,900
6 ans plus tard
115
00:11:09,830 --> 00:11:11,250
Où est-il ?
116
00:11:11,830 --> 00:11:13,470
Il peut pas être bien loin.
117
00:11:13,500 --> 00:11:15,950
Tommy, on se fait chier.
T'en as pour longtemps ?
118
00:11:15,950 --> 00:11:17,600
Ouais, qu'est-ce que tu cherches ?
119
00:11:17,600 --> 00:11:22,790
La ferme gros tas... et toi, calmos...
Ça doit être par là.
120
00:11:23,600 --> 00:11:25,000
On devrait y aller.
121
00:11:26,160 --> 00:11:28,430
Si papa nous trouve en train
de fumer ici, on est morts.
122
00:11:28,490 --> 00:11:29,660
Alors allons-y !
123
00:11:32,710 --> 00:11:35,030
Je savais qu'il y avait
un bâton de dynamite, ici.
124
00:11:35,300 --> 00:11:37,270
Allons faire péter un truc.
125
00:11:46,770 --> 00:11:48,440
Tiens, mon pote.
126
00:11:49,180 --> 00:11:51,590
Oublie ça,
je ne toucherai pas ce truc.
127
00:11:51,920 --> 00:11:53,010
Bien sûr que si.
128
00:11:53,100 --> 00:11:55,330
Si c'est nous, tu vas encore faire
dans ton froc et nous balancer.
129
00:11:55,360 --> 00:11:59,160
Ça ne marchera pas, la mèche
est trop courte, je vais crever.
130
00:11:59,300 --> 00:12:00,860
Pas forcément.
131
00:12:05,700 --> 00:12:08,030
Avec ça, tu gagnes
au moins deux minutes.
132
00:12:08,550 --> 00:12:10,170
Trop aimable.
133
00:12:18,720 --> 00:12:21,680
Bordel, Lenny, abruti.
Fais-le, point barre.
134
00:12:32,750 --> 00:12:35,520
- Merci.
- T'as des couilles.
135
00:12:36,040 --> 00:12:37,900
T'as mis le temps.
136
00:13:04,390 --> 00:13:08,000
Bordel ! Allez, Evan,
aide-moi à le relever.
137
00:13:08,140 --> 00:13:10,660
- Ramène ton cul et aide-moi.
- Que s'est-il passé ?
138
00:13:11,240 --> 00:13:13,700
- Où sommes-nous ?
- Mon Dieu, qu'avons-nous fait ?
139
00:13:14,000 --> 00:13:15,940
Evan, aide-moi.
140
00:13:17,120 --> 00:13:19,750
- Mon Dieu !
- Allez, on y va !
141
00:13:19,970 --> 00:13:24,150
- Que t'est-il arrivé ?
- Il va s'en sortir, ça va aller.
142
00:13:25,170 --> 00:13:26,760
Qu'y a-t-il ?
Pourquoi il ne dit rien ?
143
00:13:26,860 --> 00:13:28,450
Il est en état de choc.
144
00:13:32,520 --> 00:13:34,630
Qu'est-ce qui s'est passé ?
145
00:13:34,770 --> 00:13:36,720
On construisait
une cabane dans les bois.
146
00:13:36,740 --> 00:13:40,880
Lenny allait bien, et la minute suivante
il ne bougeait plus, pas vrai les gars ?
147
00:13:41,450 --> 00:13:43,340
Que s'est-il passé, Evan ?
Je veux la vérité !
148
00:13:43,390 --> 00:13:45,720
Je ne sais pas,
je ne me rappelle pas.
149
00:13:45,760 --> 00:13:48,140
Il a dû se passer quelque chose.
Quelque chose l'a mis dans cet état.
150
00:13:49,010 --> 00:13:50,570
J'ai eu un trou noir !
151
00:13:51,010 --> 00:13:53,380
N'utilise pas tes trous de mémoire
pour t'en sortir.
152
00:13:59,760 --> 00:14:01,610
Tu ne me mens pas ?
153
00:14:08,130 --> 00:14:10,070
Inspire,
154
00:14:10,510 --> 00:14:13,520
expire et détends-toi.
155
00:14:13,800 --> 00:14:17,860
Tu es complètement endormi,
et détendu.
156
00:14:19,170 --> 00:14:22,270
Je veux que tu m'emmènes au moment
où tu étais dans le bois avec Lenny.
157
00:14:23,560 --> 00:14:25,310
Imagine que tu es dans un film :
158
00:14:25,920 --> 00:14:28,440
tu peux faire pause, retour,
159
00:14:28,760 --> 00:14:31,450
ou t'arrêter sur tous les détails
que tu veux.
160
00:14:32,500 --> 00:14:33,550
Compris ?
161
00:14:34,790 --> 00:14:35,720
Oui.
162
00:14:36,980 --> 00:14:38,570
Où te trouves-tu ?
163
00:14:40,460 --> 00:14:44,160
À coté de Kayleigh.
J'ai les mains sur ses oreilles.
164
00:14:44,240 --> 00:14:48,680
- Tu lui fais du mal ?
- Non, je la protège.
165
00:14:51,110 --> 00:14:54,260
Avançons dans le temps.
Que vois-tu ?
166
00:14:58,310 --> 00:15:00,010
Je vois une voiture.
167
00:15:02,610 --> 00:15:04,640
Parle-moi de cette voiture.
168
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Continue.
169
00:15:07,790 --> 00:15:09,570
Il ne peut rien t'arriver de mal.
170
00:15:10,940 --> 00:15:13,210
Rappelle-toi, ce n'est qu'un film.
171
00:15:13,270 --> 00:15:14,940
Tu es en sécurité.
172
00:15:15,320 --> 00:15:18,990
Je n'y arrive pas,
la voiture disparaît.
173
00:15:19,540 --> 00:15:21,260
Je suis à nouveau dans les bois.
174
00:15:21,290 --> 00:15:23,230
Une voiture ne disparaît pas, Evan.
175
00:15:23,560 --> 00:15:25,970
La pellicule du film est cassée,
c'est tout.
176
00:15:26,080 --> 00:15:27,730
Maintenant, parle-moi de la voiture.
177
00:15:27,780 --> 00:15:30,320
Je ne peux pas, ça vient...
178
00:15:32,020 --> 00:15:34,680
Qu'est-ce qui vient, Evan ?
Dépêche-toi, elle vient !
179
00:15:36,220 --> 00:15:37,040
Mon Dieu !
180
00:15:37,090 --> 00:15:39,500
Je vais compter jusqu'à 10
et tu vas te réveiller...
181
00:15:39,590 --> 00:15:42,760
Tu seras en pleine forme et
te rappelleras tout ce qu'on a dit.
182
00:15:42,790 --> 00:15:45,670
- Qu'est-ce que tu attends ?
- 1, tu te sens réveillé.
183
00:15:45,800 --> 00:15:48,350
2, tes paupières sont
de moins en moins lourdes,
184
00:15:48,410 --> 00:15:51,870
5, 6... Allez, réveille-toi, 9, 10.
185
00:15:59,180 --> 00:16:02,120
Que s'est-il passé ?
Ça a marché ?
186
00:16:09,600 --> 00:16:11,310
Merci maman. À plus.
187
00:16:20,030 --> 00:16:23,170
Arrête de faire cette tête,
on va finir par nous suspecter.
188
00:16:23,370 --> 00:16:25,600
T'as vu comment la mère d'Evan
te regardait ?
189
00:16:25,860 --> 00:16:27,060
Désolée.
190
00:16:32,120 --> 00:16:34,780
Quelqu'un peut me dire ce qui
s'est passé avec la boîte aux lettres ?
191
00:16:37,410 --> 00:16:40,920
Ne parle plus jamais
de cette histoire. Jamais !
192
00:16:47,110 --> 00:16:48,370
Allons-y.
193
00:16:51,760 --> 00:16:53,020
Ça va ?
194
00:17:06,700 --> 00:17:12,140
Putain, regardez ce gros tas !
Il a plus de nichons que la mère à Lenny.
195
00:17:13,600 --> 00:17:17,140
La ferme, tapette !
On t'a pas parlé.
196
00:17:40,650 --> 00:17:42,910
Désolé, c'était une mauvaise idée.
197
00:17:43,900 --> 00:17:45,900
Tu ne te souviens vraiment de rien ?
198
00:17:47,900 --> 00:17:49,190
T'en as, de la chance.
199
00:17:49,820 --> 00:17:52,970
Ça va aller.
Lenny s'en remettra, tu verras.
200
00:17:55,510 --> 00:17:56,360
Désolé.
201
00:17:56,860 --> 00:17:58,200
Ce n'est pas de ta faute.
202
00:17:58,630 --> 00:18:01,810
Mme Kagan a appelé papa
en nous accusant pour Lenny.
203
00:18:02,160 --> 00:18:03,460
Ton père a fait ça ?
204
00:18:04,200 --> 00:18:05,590
Je mérite bien pire.
205
00:18:05,620 --> 00:18:06,910
Qu'est-ce que tu racontes ?
206
00:18:06,960 --> 00:18:08,880
Ce que tu mérites,
c'est un père et un frère
207
00:18:08,960 --> 00:18:10,960
qui ne te traitent pas
comme de la merde.
208
00:18:14,770 --> 00:18:17,260
Tu n'as pas idée
à quel point tu es jolie.
209
00:18:27,730 --> 00:18:31,730
- Qu'est ce que vous foutez ?
- J'achète du pop-corn et toi ?
210
00:18:33,700 --> 00:18:35,790
Je n'en reviens pas
que t'aies fait ça.
211
00:18:35,990 --> 00:18:38,050
T'es vraiment gland, des fois.
212
00:18:52,050 --> 00:18:55,640
Arrête de le frapper.
C'est quoi ton problème ?
213
00:18:59,860 --> 00:19:02,300
C'est fini, gamin, sors d'ici.
214
00:19:05,640 --> 00:19:07,070
Faites-le sortir !
215
00:19:09,910 --> 00:19:12,590
Une toute autre nouvelle :
la paisible ville de Grayerville
216
00:19:12,670 --> 00:19:16,840
a été secouée par un terrible
acte de vandalisme.
217
00:19:16,900 --> 00:19:22,160
Bien que la police pense qu'il s'agit
d'une plaisanterie qui a mal tourné,
218
00:19:22,450 --> 00:19:25,360
la tragédie a clairement
affligé la communauté.
219
00:19:25,400 --> 00:19:28,660
Voilà le macabre résultat
de cette puissante explosion,
220
00:19:28,720 --> 00:19:31,980
causée par une quantité inconnue
de dynamite.
221
00:19:32,500 --> 00:19:36,040
La police n'a encore ni piste,
ni suspect, ni motif pour le...
222
00:19:53,210 --> 00:19:54,630
Bonne nuit.
223
00:20:04,450 --> 00:20:05,930
On déménage.
224
00:20:23,320 --> 00:20:25,320
J'en reviens pas que Tommy
soit encore fâché après moi.
225
00:20:25,770 --> 00:20:27,660
Il sait que je déménage ?
226
00:20:28,050 --> 00:20:31,940
Il a changé, dernièrement. Il ne
me regarde même plus dans les yeux.
227
00:20:33,350 --> 00:20:34,860
Baisse-toi, ils arrivent !
228
00:20:40,130 --> 00:20:43,360
Ta mère t'a dit si Lenny allait bien ?
229
00:20:44,490 --> 00:20:45,910
Sûrement.
230
00:20:46,020 --> 00:20:48,130
Sinon, on ne le laisserait pas
sortir, pas vrai ?
231
00:21:11,430 --> 00:21:12,230
Bienvenue chez toi.
232
00:21:12,800 --> 00:21:14,780
On s'est dit que t'aurais besoin
d'un peu d'air frais.
233
00:21:14,860 --> 00:21:18,720
- Est-ce que Tommy est avec vous ?
- Non, c'est cool.
234
00:21:28,580 --> 00:21:30,170
Comment c'était, là-bas ?
235
00:21:30,850 --> 00:21:34,990
Horrible. Je n'arrivais pas à dormir
à cause des cris des autres.
236
00:21:36,380 --> 00:21:38,110
Je veux plus jamais y retourner.
237
00:21:38,820 --> 00:21:40,050
T'as vu ça ?
238
00:21:40,110 --> 00:21:41,830
Oui, c'est quoi cette fumée ?
239
00:22:04,400 --> 00:22:05,500
Croquette !
240
00:22:05,910 --> 00:22:07,740
Qu'est ce que tu fais à mon chien ?!
241
00:22:13,030 --> 00:22:15,530
- Regarde ce que tu m'as fait faire.
- C'est quoi ton problème ?
242
00:22:29,630 --> 00:22:33,930
Kayleigh, allez lève-toi.
Lève-toi, je t'en prie.
243
00:22:35,960 --> 00:22:38,360
Pourquoi tu ne l'embrasses pas,
prince charmant ?
244
00:22:53,350 --> 00:22:55,130
Combien de temps je suis resté K.O. ?
245
00:22:58,040 --> 00:22:59,740
Kayleigh, qu'y a-t-il ?
246
00:23:44,560 --> 00:23:47,110
JE REVIENDRAI TE CHERCHER
247
00:23:55,720 --> 00:23:57,310
Je suis désolée.
248
00:24:15,690 --> 00:24:18,550
7 ans plus tard
249
00:24:25,370 --> 00:24:27,010
C'est terminé.
250
00:24:27,040 --> 00:24:31,780
Posez vos stylos et mettez vos copies
sur mon bureau avant de partir.
251
00:24:32,100 --> 00:24:35,650
Vous aussi, M. Nelson. Nous sommes
tous dans le même espace-temps.
252
00:24:36,200 --> 00:24:38,290
- Ça a été ?
- Je ne sais pas.
253
00:24:38,310 --> 00:24:40,260
J'ai peur de m'être embrouillé.
254
00:24:40,860 --> 00:24:44,200
C'est Pavlov qui a dressé
son chien à lui lécher les burnes ?
255
00:24:45,330 --> 00:24:47,970
L'élève de psycho modèle :
un petit malin insolent.
256
00:24:48,430 --> 00:24:49,880
Et ton projet ?
257
00:24:49,910 --> 00:24:52,630
Tu penses toujours changer la vision
que nous autres scientifiques avons
258
00:24:52,630 --> 00:24:54,280
de l'assimilation de la mémoire ?
259
00:24:54,280 --> 00:24:55,940
Je n'ai pas trop le choix.
260
00:25:24,340 --> 00:25:26,890
Seigneur, ça pue le patchouli
et le sexe, là-dedans !
261
00:25:26,910 --> 00:25:30,200
Cricket, c'est mon pote
et coloc, Evan.
262
00:25:32,580 --> 00:25:35,950
T'es celui qu'a foutu la merde
à l'exam d'anthropo.
263
00:25:35,970 --> 00:25:37,970
- À plus, Thumper.
- Salut.
264
00:25:40,490 --> 00:25:43,320
- Gentille fille.
- Voilà ton T-shirt, mec.
265
00:25:44,610 --> 00:25:45,650
Putain !
266
00:25:48,530 --> 00:25:50,530
Habille-toi, on sort ce soir.
267
00:25:50,700 --> 00:25:52,930
Qu'est ce qu'on fête,
t'as réussi un examen ?
268
00:25:53,350 --> 00:25:54,150
Non.
269
00:25:56,710 --> 00:25:59,920
Mieux que ça :
7 ans sans pertes de mémoire.
270
00:26:00,330 --> 00:26:02,850
Putain, ouais ! Fêtons ça !
271
00:26:05,150 --> 00:26:08,610
Arrête, je viens juste d'avoir un coït,
je suis fébrile.
272
00:26:15,160 --> 00:26:16,290
Joli.
273
00:26:18,210 --> 00:26:19,930
Regardez-moi ce gros taré.
274
00:26:21,470 --> 00:26:23,500
Dégage de mon bar.
275
00:26:23,590 --> 00:26:25,500
Lequel de vous deux
a un ver apprivoisé ?
276
00:26:26,240 --> 00:26:28,240
"Des" vers, pluriel.
277
00:26:29,220 --> 00:26:30,900
C'est immonde.
278
00:26:31,690 --> 00:26:34,050
Dis plutôt ça à lui,
c'est lui, le fétichiste.
279
00:26:34,730 --> 00:26:38,700
C'est un projet scientifique.
J'étudie les pertes de mémoire.
280
00:26:39,210 --> 00:26:42,350
Explique-moi avant que l'excitation
me file une crise cardiaque.
281
00:26:44,240 --> 00:26:46,590
Dix dollars qu'il les mange par terre.
282
00:26:48,670 --> 00:26:52,280
Comprendre le fonctionnement
de la mémoire d'un simple ver,
283
00:26:52,340 --> 00:26:54,280
devrait m'aider à saisir la complexité...
284
00:26:55,990 --> 00:26:57,550
du cerveau humain.
285
00:26:59,450 --> 00:27:00,820
À mon tour !
286
00:27:07,950 --> 00:27:09,790
Qu'est-ce que t'as, le taré ?
287
00:27:18,290 --> 00:27:19,980
C'est toi qui gagnes.
288
00:27:31,710 --> 00:27:33,510
Ça sent le sexe, ici.
289
00:27:33,720 --> 00:27:37,130
Ouais, Thumper est plutôt actif.
290
00:27:38,180 --> 00:27:40,830
Tu rigoles, il est si gros !
291
00:27:43,810 --> 00:27:46,600
Faut croire que le charisme
et le maquillage font de l'effet.
292
00:27:48,330 --> 00:27:50,470
- Tu veux une bière ?
- Oui.
293
00:27:52,990 --> 00:27:56,240
T'aurais pas de l'encens
ou des bougies parfumées ?
294
00:28:03,000 --> 00:28:03,900
Ce sont mes...
295
00:28:04,670 --> 00:28:07,160
D'habitude, je trouve
des pornos sous le lit.
296
00:28:07,180 --> 00:28:08,950
Ce sont des cahiers de composition ?
297
00:28:09,450 --> 00:28:12,030
C'est un journal
que je tiens depuis mes 7 ans.
298
00:28:16,650 --> 00:28:17,750
Lis-moi quelque chose !
299
00:28:20,080 --> 00:28:22,340
Peut-être que je peux
en tirer quelque chose.
300
00:28:25,900 --> 00:28:27,160
C'est parti.
301
00:28:27,910 --> 00:28:30,950
"C'est comme si mon esprit refusait
de croire ce que je vois."
302
00:28:36,000 --> 00:28:40,080
"Entendre Croquette pousser
ces hurlements affreux..."
303
00:28:45,810 --> 00:28:48,650
"Rien que de l'écrire,
ça me donne des frissons."
304
00:28:50,680 --> 00:28:51,630
Continue.
305
00:28:57,100 --> 00:29:00,700
"On aurait dit que Tommy était possédé."
306
00:29:02,090 --> 00:29:03,990
"Il y avait de la haine dans ses yeux."
307
00:29:11,030 --> 00:29:12,460
Ça va ?
308
00:29:19,030 --> 00:29:20,260
Où suis-je ?
309
00:29:22,090 --> 00:29:23,760
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
310
00:29:34,740 --> 00:29:36,450
J'arrive pas à l'ouvrir.
311
00:29:36,650 --> 00:29:40,300
Arrête ça, ou j'égorge
ta mère dans son sommeil.
312
00:29:45,020 --> 00:29:47,150
Je le tiens, Lenny, sauve Croquette.
313
00:29:55,000 --> 00:29:57,520
Écoute-moi bien, Evan !
314
00:29:57,530 --> 00:30:00,930
Y a des millions de sœurs sur Terre.
Pourquoi faut que tu prennes la mienne ?
315
00:30:05,800 --> 00:30:07,640
Tout va bien, c'était un rêve.
316
00:30:11,350 --> 00:30:13,000
Ça ne ressemblait pas à un rêve.
317
00:30:13,070 --> 00:30:15,130
C'est peut-être parce qu'on
n'en a jamais l'impression.
318
00:30:16,360 --> 00:30:18,990
Alors, Don Juan, on s'évanouit
avec ses conquêtes ?
319
00:30:54,150 --> 00:30:58,030
Lenny, j'ai une surprise pour toi.
Devine qui vient te voir ?
320
00:30:59,340 --> 00:31:01,350
C'est moi... Evan.
321
00:31:36,740 --> 00:31:39,320
Tu fais une maquette ?
322
00:31:44,010 --> 00:31:47,000
T'as l'air occupé, alors je serai bref.
323
00:31:48,280 --> 00:31:53,140
Tu te rappelles, ce jour-là,
à la décharge, quand on était gamins ?
324
00:31:55,120 --> 00:31:58,140
Je comptais sur toi
pour m'aider à me rappeler...
325
00:32:01,900 --> 00:32:03,500
n'importe quel détail.
326
00:32:05,750 --> 00:32:08,910
Je n'ai pas réussi à couper la corde.
327
00:32:12,100 --> 00:32:12,830
C'est bien.
328
00:32:15,820 --> 00:32:17,060
Autre chose ?
329
00:32:20,930 --> 00:32:23,110
Arrête ça, ou j'égorge
ta mère dans son sommeil !
330
00:32:33,300 --> 00:32:34,670
Mon Dieu.
331
00:32:37,370 --> 00:32:39,170
Ça s'est vraiment passé...
332
00:32:48,170 --> 00:32:53,240
Fais un bruit et je te jure
que ce sera le dernier, enfoiré.
333
00:33:26,110 --> 00:33:29,890
"Avant mon trou noir, j'avais mes mains
sur les oreilles de Kayleigh."
334
00:33:30,870 --> 00:33:34,440
"Je faisais plus attention
à ses mains sur les miennes,"
335
00:33:34,730 --> 00:33:39,000
"qu'à la boîte aux lettres,
de l'autre côté de la rue."
336
00:33:51,790 --> 00:33:53,780
Ça s'est peut-être éteint.
Quelqu'un va voir ?
337
00:33:53,880 --> 00:33:55,450
Ouais, toi, Lenny.
338
00:34:04,610 --> 00:34:07,450
Fais un bruit et je te jure
que ce sera le dernier, enfoiré.
339
00:34:28,760 --> 00:34:30,950
Comment va ma petite chérie ?
340
00:34:32,660 --> 00:34:35,650
Tu as besoin que je te change,
n'est-ce pas, mon cœur ?
341
00:34:37,830 --> 00:34:39,560
Tu veux ouvrir... ?
342
00:34:45,910 --> 00:34:47,560
Putain, Lenny, viens !
343
00:34:48,460 --> 00:34:51,560
Allez Lenny, on se barre !
344
00:35:07,080 --> 00:35:10,110
Bon Dieu, mec,
t'es carrément violent !
345
00:35:12,100 --> 00:35:13,790
Qu'est ce que...
346
00:35:17,340 --> 00:35:19,930
- Allo.
- Allo. Qui est-ce ?
347
00:35:19,960 --> 00:35:23,190
Mme Kagan ? C'est Evan Treborn.
348
00:35:23,280 --> 00:35:25,120
Sais-tu à quel point
tu as perturbé Lenny ?
349
00:35:26,180 --> 00:35:27,080
Oui.
350
00:35:27,870 --> 00:35:29,710
Je suis vraiment désolé.
351
00:35:29,750 --> 00:35:32,000
J'ai mis une heure pour
réparer tes conneries.
352
00:35:32,380 --> 00:35:35,460
- Puis-je lui parler ?
- N'appelle plus ici !
353
00:35:43,440 --> 00:35:44,490
Maman !
354
00:35:46,830 --> 00:35:49,110
C'est plus fort que moi,
je suis si fière de toi.
355
00:35:49,310 --> 00:35:53,930
Dis, est-ce que papa...
Jason avait-il des bonnes notes ?
356
00:35:54,350 --> 00:35:56,980
Il n'avait que des A,
sans ouvrir aucun bouquin.
357
00:35:57,570 --> 00:36:00,270
C'est un domaine
où sa mémoire n'a jamais failli.
358
00:36:00,470 --> 00:36:02,460
T'a-t-il déjà dit qu'il avait...
359
00:36:02,590 --> 00:36:05,800
trouvé le moyen de se rappeler
d'anciens souvenirs perdus...
360
00:36:06,190 --> 00:36:08,560
des années après les avoir oubliés ?
361
00:36:09,570 --> 00:36:10,750
Pourquoi demandes-tu ça ?
362
00:36:11,000 --> 00:36:14,510
C'est juste que...
vu qu'il semblait être un tel génie,
363
00:36:15,410 --> 00:36:18,710
on pourrait penser qu'il a réussi
à se remémorer de vieux souvenirs.
364
00:36:20,530 --> 00:36:23,910
Lorsqu'il avait exactement ton âge,
365
00:36:24,650 --> 00:36:27,420
il disait avoir trouvé un moyen
de se rappeler son passé.
366
00:36:27,810 --> 00:36:30,960
J'ignore si c'était ses propres
souvenirs ou son imagination.
367
00:36:31,600 --> 00:36:34,780
Ensuite, juste avant
qu'il aille si mal,
368
00:36:36,820 --> 00:36:38,740
et qu'il ait fallu l'interner,
369
00:36:39,310 --> 00:36:41,040
il disait qu'il pouvait...
370
00:36:43,280 --> 00:36:44,010
Quoi ?
371
00:36:48,980 --> 00:36:52,590
- Il pouvait quoi ?
- Oublie tout ça, ce n'est rien.
372
00:36:53,940 --> 00:36:55,960
Il était déjà bien trop malade.
373
00:37:06,000 --> 00:37:08,110
"Je voulais pas
participer à ce film."
374
00:37:09,420 --> 00:37:12,140
"Il faisait froid.
Je voulais garder mes vêtements."
375
00:37:12,900 --> 00:37:14,830
"M. Miller m'a enlevé ma chemise."
376
00:37:14,830 --> 00:37:16,050
Qu'est-ce que tu fous ?
377
00:37:17,300 --> 00:37:18,790
J'ai besoin de calme.
378
00:37:19,480 --> 00:37:21,260
T'es con ou quoi ?
379
00:37:21,930 --> 00:37:24,120
Il y a peut-être une raison pour
que tu aies refoulé le jour
380
00:37:24,150 --> 00:37:26,330
où un pervers
t'a mis en petite culotte.
381
00:37:29,190 --> 00:37:32,150
À ta place, je réfléchirais avant
de continuer. Tu pourrais te réveiller
382
00:37:32,150 --> 00:37:33,860
bien plus détraqué que tu ne l'es déjà.
383
00:37:33,880 --> 00:37:36,700
"Plus détraqué".
Tu crois me connaître ?
384
00:37:36,910 --> 00:37:38,260
JE ne me connais pas !
385
00:38:19,160 --> 00:38:20,850
Non, c'est ma faute.
386
00:38:21,430 --> 00:38:24,740
Y a pas un jour qui s'écoule
sans que tu casses quelque chose.
387
00:38:59,130 --> 00:39:02,090
Oh mon Dieu,
ça fait si longtemps !
388
00:39:03,900 --> 00:39:04,970
Quoi de neuf ?
389
00:39:06,300 --> 00:39:10,810
- La routine, tu sais...
- Non, je ne sais pas. Raconte-moi !
390
00:39:14,370 --> 00:39:18,520
Je vais à la fac, ça se passe bien.
Ma mère va bien...
391
00:39:20,100 --> 00:39:23,730
- T'en veux une ?
- Non. C'est quand on était mômes.
392
00:39:23,950 --> 00:39:26,270
J'ai dû arrêter une centaine de fois.
393
00:39:30,070 --> 00:39:31,990
Tu rentres chez toi ?
394
00:39:32,850 --> 00:39:34,880
- Je peux te raccompagner ?
- Bien sûr.
395
00:39:42,710 --> 00:39:44,470
Comment va Tommy ?
396
00:39:47,300 --> 00:39:50,200
Ils l'ont mis un moment
en maison de correction mais...
397
00:39:51,200 --> 00:39:53,240
maintenant, il travaille comme
carrossier chez Dave.
398
00:39:53,930 --> 00:39:54,780
Bien.
399
00:39:57,620 --> 00:39:59,350
Tu vis toujours chez ton père ?
400
00:39:59,740 --> 00:40:02,820
Non, je me suis émancipée à 15 ans.
401
00:40:05,590 --> 00:40:07,560
Il faut avoir un sacré courage.
402
00:40:08,100 --> 00:40:10,340
Pas si tu te souviens de mon père !
403
00:40:13,750 --> 00:40:15,880
Tu ne pouvais pas
emménager chez ta mère ?
404
00:40:17,270 --> 00:40:19,780
Elle avait une nouvelle famille.
Pas assez de place.
405
00:40:20,670 --> 00:40:21,440
C'est comme ça.
406
00:40:23,790 --> 00:40:26,380
C'est pour discuter avec toi
que je suis venu.
407
00:40:26,750 --> 00:40:28,570
Avec moi ? Pourquoi ?
408
00:40:33,680 --> 00:40:36,930
Tu te rappelles de mes trous de mémoire
quand on était gamins ?
409
00:40:37,990 --> 00:40:39,280
Oui, bien sûr !
410
00:40:41,020 --> 00:40:44,040
Certains de ces évènements
me reviennent.
411
00:40:45,310 --> 00:40:48,250
Je voulais te parler
de l'un d'eux en particulier...
412
00:40:48,670 --> 00:40:49,890
Je vais essayer de me souvenir.
413
00:40:54,740 --> 00:40:58,510
Quand on était gamins,
ton père faisait un film...
414
00:40:59,160 --> 00:41:01,730
sur Robin des Bois, un truc comme ça.
415
00:41:02,270 --> 00:41:04,300
Qu'est-ce que tu veux savoir, Evan ?
416
00:41:08,840 --> 00:41:09,910
A-t-il...
417
00:41:11,170 --> 00:41:13,700
Que s'est-il passé dans la cave ?
418
00:41:14,260 --> 00:41:16,060
C'était il y a longtemps.
419
00:41:18,230 --> 00:41:19,360
Je sais.
420
00:41:19,970 --> 00:41:22,350
T'as fait tout ce chemin
juste pour ça ?
421
00:41:22,730 --> 00:41:25,280
Pour me poser ces questions stupides
sur Robin des Bois ?
422
00:41:28,090 --> 00:41:31,340
Je crois qu'un évènement
terrible a peut-être eu lieu.
423
00:41:31,380 --> 00:41:32,660
Ça rime à quoi, tout ça ?
424
00:41:35,220 --> 00:41:37,370
Peu importe ce qui s'est passé,
ce n'était pas de notre faute.
425
00:41:37,730 --> 00:41:40,740
On était gosses, rien de ce
qu'on a pu faire n'aurait mérité...
426
00:41:41,060 --> 00:41:42,400
Ferme-la, Evan !
427
00:41:43,020 --> 00:41:44,250
Tu perds ton temps.
428
00:41:45,160 --> 00:41:47,750
Tu ne peux pas te haïr parce que
ton père est un malade.
429
00:41:48,450 --> 00:41:50,620
Qui essaies-tu de convaincre, Evan ?
430
00:41:51,180 --> 00:41:53,600
Tu fais tout ce chemin
pour remuer la merde
431
00:41:53,640 --> 00:41:55,540
parce que t'as une mauvaise mémoire ?
432
00:41:56,270 --> 00:41:58,620
Tu t'attends à ce que je pleure
sur ton épaule
433
00:41:58,630 --> 00:42:00,490
en te disant que tout va mieux ?
434
00:42:01,080 --> 00:42:02,580
Va te faire foutre, Evan !
435
00:42:03,110 --> 00:42:04,770
Rien ne s'est arrangé !
436
00:42:04,800 --> 00:42:06,560
Rien ne s'arrange jamais !
437
00:42:10,980 --> 00:42:14,830
Si tu me trouvais si merveilleuse,
pourquoi n'as-tu jamais appelé ?
438
00:42:14,900 --> 00:42:16,850
Pourquoi m'as-tu laissée
pourrir dans un coin ?
439
00:42:33,410 --> 00:42:36,500
Lorsqu'il avait exactement ton âge,
440
00:42:36,580 --> 00:42:39,830
il disait avoir trouvé un moyen
de se rappeler son passé.
441
00:42:43,260 --> 00:42:47,000
- T'as des messages.
- Ton truc sent jusqu'aux toilettes.
442
00:42:50,480 --> 00:42:52,360
Salut Evan,
c'est le professeur Carter.
443
00:42:52,430 --> 00:42:55,300
Je m'inquiétais car vous n'avez pas
rendu votre devoir aujourd'hui.
444
00:42:55,490 --> 00:42:57,460
Rappelez-moi pour fixer
une date de rattrapage.
445
00:43:01,470 --> 00:43:03,640
Qu'est-ce que t'as dit
à ma sœur, enculé ?
446
00:43:04,170 --> 00:43:06,350
Hier soir, elle a pleuré
au téléphone pendant une heure.
447
00:43:07,440 --> 00:43:09,830
Elle m'a dit que t'es venu
la voir, hier soir.
448
00:43:09,940 --> 00:43:10,750
Elle...
449
00:43:11,940 --> 00:43:14,150
Elle s'est suicidée cette nuit.
450
00:43:14,950 --> 00:43:16,280
Elle est morte...
451
00:43:17,060 --> 00:43:18,580
Et toi aussi.
452
00:44:14,080 --> 00:44:16,620
JE REVIENDRAI TE CHERCHER
453
00:44:34,910 --> 00:44:37,690
Si ma cicatrice sur le ventre
est apparue de nulle part,
454
00:44:38,270 --> 00:44:40,560
peut-être que mon père n'était pas
aussi cinglé qu'on le croyait.
455
00:44:42,790 --> 00:44:44,380
Si je peux faire apparaître
des cicatrices,
456
00:44:44,400 --> 00:44:46,260
ai-je le pouvoir de les guérir ?
457
00:44:48,320 --> 00:44:50,030
Et celles de Kayleigh ?
458
00:44:56,320 --> 00:44:58,930
"Je ne voulais pas
participer à ce film."
459
00:44:59,240 --> 00:45:02,790
"Il faisait froid. Je voulais
garder mes vêtements,"
460
00:45:05,160 --> 00:45:08,750
"mais M. Miller m'a enlevé ma chemise."
461
00:45:20,500 --> 00:45:23,120
J'ai une idée.
Descendons à la cave.
462
00:45:23,160 --> 00:45:25,090
Ça a plus l'air d'un donjon.
463
00:45:27,470 --> 00:45:29,350
Un peu de lumière ici...
464
00:45:34,330 --> 00:45:36,530
Je t'ai dit de laisser la porte fermée.
465
00:45:36,550 --> 00:45:37,710
Mais je veux voir !
466
00:45:37,740 --> 00:45:41,100
C'est mon poing que tu vas voir
si tu ne fais pas ce que je te dis.
467
00:45:44,970 --> 00:45:46,660
À ce moment de l'histoire,
468
00:45:46,700 --> 00:45:49,850
Robin des Bois
vient d'épouser la belle Marianne.
469
00:45:50,680 --> 00:45:54,450
Alors ils doivent s'embrasser
et tout ça, comme font les grands.
470
00:45:55,850 --> 00:45:58,160
Alors déshabille-toi, Kayleigh !
471
00:46:01,260 --> 00:46:03,510
Allez ! C'est comme
quand on prend un bain.
472
00:46:03,550 --> 00:46:05,840
N'en fais pas toute une histoire.
Toi aussi, Evan.
473
00:46:08,140 --> 00:46:11,330
Dépêchons-nous, allons !
On tourne un fim.
474
00:46:11,930 --> 00:46:13,150
Bouche-toi les oreilles.
475
00:46:16,150 --> 00:46:17,670
Quelle heure est-il ?
476
00:46:18,150 --> 00:46:22,430
Il est l'heure que tu fasses
ce que je te dis de faire.
477
00:46:22,550 --> 00:46:24,690
Mauvaise réponse, sac à merde.
478
00:46:24,730 --> 00:46:26,910
C'est l'heure exacte de ton jugement.
479
00:46:27,540 --> 00:46:30,280
Dans les trente secondes qui suivent,
tu vas devoir choisir entre deux portes.
480
00:46:30,800 --> 00:46:34,300
Première porte : tu vas traumatiser
à jamais la chair de ta chair.
481
00:46:35,100 --> 00:46:38,670
Qu'est-ce qui se passe ?
Comment fais-tu ça ?
482
00:46:38,830 --> 00:46:44,420
Ce qui transformera ta charmante fille
en une coquille vide,
483
00:46:44,880 --> 00:46:49,740
dont la confiance aura été trahie
par son détraqué de père pédophile.
484
00:46:50,390 --> 00:46:53,860
Ce qui, au bout du compte,
la mènera au suicide.
485
00:46:54,320 --> 00:46:56,640
- Bien joué, papa !
- Qui es-tu ?
486
00:46:56,730 --> 00:46:59,950
Disons que tu es surveillé
de près, George.
487
00:46:59,950 --> 00:47:05,500
L'autre option est de traiter Kayleigh
comme tout père aimant le ferait.
488
00:47:06,490 --> 00:47:08,000
On est d'accord, papa ?
489
00:47:09,900 --> 00:47:10,460
Oui.
490
00:47:10,910 --> 00:47:13,360
Alors écoute attentivement,
sac à merde :
491
00:47:13,730 --> 00:47:17,860
Si tu recommences,
je jure de te castrer.
492
00:47:19,390 --> 00:47:25,040
Tu dois discipliner ton fils Tommy,
ce gamin devient un putain de sadique.
493
00:47:26,610 --> 00:47:27,930
Une dernière chose...
494
00:47:34,890 --> 00:47:37,300
Ne t'avise plus jamais
de me toucher !
495
00:47:38,710 --> 00:47:40,400
Je le ferai plus.
496
00:48:05,180 --> 00:48:06,310
Croquette !
497
00:48:08,100 --> 00:48:10,210
Kayleigh, tu as pu venir !
498
00:48:10,910 --> 00:48:13,010
Me dis pas que tu en as un ?
499
00:48:13,010 --> 00:48:14,910
Tu as vu ma nouvelle maison ?
500
00:48:16,010 --> 00:48:18,510
À la vie, à la mort !
501
00:48:22,870 --> 00:48:24,690
Chéri, ça va ?
502
00:48:27,440 --> 00:48:29,440
Mon Dieu, Evan, tu saignes !
503
00:48:29,910 --> 00:48:31,900
Kayleigh, c'est toi ?
504
00:48:35,540 --> 00:48:36,850
Incroyable.
505
00:48:37,690 --> 00:48:41,090
Merci. Va t'essuyer
et reviens te coucher.
506
00:48:43,550 --> 00:48:45,020
Où sont mes vêtements ?
507
00:48:45,340 --> 00:48:47,090
Ils sont là, andouille.
508
00:48:55,200 --> 00:48:56,080
Salle de bain ?
509
00:49:00,840 --> 00:49:03,300
Dépêche-toi, je veux un câlin
avant d'aller en cours.
510
00:49:43,810 --> 00:49:45,710
Putain, c'est pas croyable.
511
00:49:47,800 --> 00:49:50,260
Je ne me doutais pas que saigner
du nez pouvait être aussi fascinant.
512
00:49:51,690 --> 00:49:54,580
Désolé, je... ne t'avais pas vue.
513
00:49:58,730 --> 00:50:00,120
C'est toi...
514
00:50:00,810 --> 00:50:03,540
Tu étais avec ces connards
qui lançaient du pop-corn à Thumper ?
515
00:50:04,500 --> 00:50:05,260
Quoi ?
516
00:50:07,110 --> 00:50:09,910
Tu t'appelles Gwen, je te connais.
517
00:50:12,030 --> 00:50:14,240
Sérieusement, arrête la sniffette.
518
00:50:28,340 --> 00:50:30,930
Ne flippe pas à cause
de ce que je vais dire mais...
519
00:50:31,820 --> 00:50:35,640
tu te rappelles du jour
où ton père a eu sa caméra ?
520
00:50:37,310 --> 00:50:38,280
Ouais...
521
00:50:39,200 --> 00:50:43,200
Il ne l'a gardée qu'un jour
et l'a balancée, je crois.
522
00:50:43,630 --> 00:50:45,340
Pourquoi devrais-je flipper ?
523
00:50:46,920 --> 00:50:47,570
J'en sais rien...
524
00:50:49,200 --> 00:50:50,220
Je suis juste bizarre !
525
00:50:50,270 --> 00:50:53,230
T'es vraiment maboul.
526
00:50:55,590 --> 00:50:56,640
On se voit ce soir.
527
00:51:20,420 --> 00:51:24,800
Andrea, Evan et Chuck sont absents
pour le moment. Vous savez quoi faire.
528
00:51:26,080 --> 00:51:30,360
Salut maman, c'est moi...
Et salut Chuck.
529
00:51:31,730 --> 00:51:34,470
J'appelais juste pour dire bonjour.
Rappelez-moi.
530
00:51:39,020 --> 00:51:41,060
Hé, Thumper,
t'as l'heure, mon vieux ?
531
00:51:42,280 --> 00:51:44,180
Quoi, t'as perdu ta Rolex ?
532
00:51:44,930 --> 00:51:47,240
Va te faire foutre, fils de riche !
533
00:51:50,580 --> 00:51:54,700
Il ne vous reste que deux semaines
pour rendre vos travaux de psychologie.
534
00:51:55,740 --> 00:51:59,920
À propos du devoir que j'ai manqué,
vous m'accordez toujours ce délai ?
535
00:52:00,480 --> 00:52:04,140
- Et vous êtes ?
- Evan... Treborn.
536
00:52:05,100 --> 00:52:06,480
La réponse est non, M. Treborn.
537
00:52:06,500 --> 00:52:09,820
Allez vous asseoir,
l'examen va commencer.
538
00:52:14,440 --> 00:52:18,820
Bien, installez-vous.
L'examen commence dans une minute.
539
00:52:23,780 --> 00:52:26,880
Lâche-moi, sale con !
Arrêtez de me faire chier !
540
00:52:27,790 --> 00:52:29,650
Evan, tu es hilarant.
541
00:52:31,940 --> 00:52:33,240
Tu as révisé ?
542
00:52:37,500 --> 00:52:38,700
On va bientôt le savoir.
543
00:52:39,750 --> 00:52:40,750
Moi non plus.
544
00:52:52,400 --> 00:52:55,850
- Putain, ce sont les réponses ?
- Merde, Evan ! Cache ça !
545
00:53:04,740 --> 00:53:07,230
J'aimerais faire un truc spécial
pour Kayleigh, demain soir.
546
00:53:08,600 --> 00:53:12,680
Si je te disais que j'ai besoin de l'aide
des membres de la confrérie ?
547
00:53:14,080 --> 00:53:15,750
Je te répondrais : "Suce-moi".
548
00:53:17,210 --> 00:53:19,000
Demande aux postulants de le faire.
549
00:53:20,070 --> 00:53:22,110
- Bien. Les postulants ?
- Ouais.
550
00:53:22,570 --> 00:53:24,210
Vous pouvez commencer.
551
00:53:41,820 --> 00:53:43,740
C'était tellement bon.
552
00:53:44,750 --> 00:53:46,190
Mon Dieu !
553
00:53:47,810 --> 00:53:49,610
Où t'as appris ces nouveaux trucs ?
554
00:53:51,860 --> 00:53:56,160
Quoi ?
C'était bizarre, c'est ça ?
555
00:53:57,910 --> 00:54:01,060
Oui, si on peut appeler bizarre
un orgasme multiple !
556
00:54:09,600 --> 00:54:10,500
Allo.
557
00:54:13,240 --> 00:54:14,130
Raccroche.
558
00:54:26,000 --> 00:54:33,000
Pourquoi tu crois que ça marche
si bien entre nous ?
559
00:54:34,500 --> 00:54:35,790
Je veux dire...
560
00:54:37,500 --> 00:54:42,900
Pourquoi es-tu venue en cachette
me voir, après mon déménagement ?
561
00:54:43,050 --> 00:54:44,100
Tu me manquais.
562
00:54:47,290 --> 00:54:50,030
Tu croyais que mon père allait
m'empêcher de te voir ?
563
00:54:50,510 --> 00:54:51,600
Qu'est-ce qu'il pouvait faire ?
564
00:54:54,780 --> 00:54:57,220
Mon Dieu,
j'ai les orteils engourdis.
565
00:54:58,380 --> 00:55:01,000
Tu crois que nous deux,
c'est pour la vie ?
566
00:55:05,520 --> 00:55:07,470
C'est le plan, non ?
567
00:55:09,440 --> 00:55:10,820
À la vie, à la mort.
568
00:55:11,550 --> 00:55:13,580
Oui... oui !
569
00:55:14,790 --> 00:55:16,060
Je voulais m'en assurer.
570
00:55:19,530 --> 00:55:21,500
Ouais, c'est le plan.
571
00:55:35,070 --> 00:55:37,980
Vous, les prétendants, vous savez
ce que vous avez à faire ?
572
00:55:38,000 --> 00:55:41,980
Des postulants.
On est des postulants, monsieur...
573
00:55:43,270 --> 00:55:45,150
Frère Evan... Monsieur.
574
00:55:47,630 --> 00:55:48,980
C'est une blague ?
575
00:55:52,210 --> 00:55:54,180
Quoi ? Qu'est-ce que t'as dit ?
576
00:55:54,390 --> 00:55:56,700
Récite-moi l'alphabet grec.
Vas-y, récite-le.
577
00:55:58,060 --> 00:56:00,500
Alpha, bêta, gamma, delta, epsilon,
zêta, êta, thêta, iota, kappa, lambda,
578
00:56:00,520 --> 00:56:03,800
mu, nu, xi, omicron, pi, rhô, sigma,
tau, upsilon, phi, khi, psi, oméga !
579
00:56:04,290 --> 00:56:07,370
Tu connais pas ? Ne me regarde pas !
Baisse les yeux !
580
00:56:15,540 --> 00:56:16,580
Bien...
581
00:56:19,410 --> 00:56:24,410
OK les postulants, vous savez ce que
vous avez à faire pour moi.
582
00:56:24,860 --> 00:56:28,300
Allez prendre une douche, et
si quelqu'un vous dit quelque chose,
583
00:56:28,780 --> 00:56:30,280
dites que je vous l'ai permis.
584
00:56:33,790 --> 00:56:35,000
Quoi ?
585
00:56:39,230 --> 00:56:40,300
À la douche, salope !
586
00:56:45,590 --> 00:56:49,150
- Je ne comprends pas, où m'emmènes-tu ?
- Je ne dirai rien.
587
00:57:07,680 --> 00:57:09,260
C'est magnifique.
588
00:57:10,810 --> 00:57:11,940
Vas-y, assieds-toi.
589
00:57:13,270 --> 00:57:14,410
Merci.
590
00:57:25,170 --> 00:57:27,150
Pourquoi fais-tu ça pour moi ?
591
00:57:28,150 --> 00:57:29,740
Quand je me suis réveillé ce matin,
592
00:57:31,790 --> 00:57:33,120
j'ai vu ton sourire...
593
00:57:34,610 --> 00:57:35,890
Ce sourire.
594
00:57:37,390 --> 00:57:43,010
Et j'ai su que je voulais passer
le reste de ma vie avec toi.
595
00:57:56,540 --> 00:57:59,600
Je t'ai cherché partout, mec.
Quelqu'un a démoli ta caisse.
596
00:58:07,280 --> 00:58:08,640
Putain de m...
597
00:58:10,290 --> 00:58:11,750
Qui a fait ça ?
598
00:58:12,450 --> 00:58:13,200
Qui ?
599
00:58:13,990 --> 00:58:15,940
Sûrement ces enculés de "Bêta".
600
00:58:19,130 --> 00:58:21,950
Comment auraient-ils pu,
juste devant la confrérie ?
601
00:58:25,150 --> 00:58:28,000
- C'est... un collier de chien ?
- Tommy...
602
00:58:30,250 --> 00:58:32,010
Arrête.
603
00:58:33,310 --> 00:58:34,890
Il nous observe peut-être.
604
00:58:36,040 --> 00:58:37,480
C'est ma faute.
605
00:58:37,540 --> 00:58:39,870
J'aurais dû te dire qu'il a été libéré
il y a quelques semaines.
606
00:58:39,930 --> 00:58:41,800
Ouais, ça aurait été sympa.
607
00:58:53,140 --> 00:58:56,770
Ça ne suffira pas.
Je vais voir si quelqu'un a une arme.
608
00:58:57,000 --> 00:59:00,550
Evan ! Je ne trouve pas ça drôle.
Il ne te fera aucun mal.
609
00:59:00,940 --> 00:59:03,090
Il veut juste t'éloigner de moi.
610
00:59:03,450 --> 00:59:06,040
Il a tué mon chien,
tu ne t'en souviens pas ?
611
00:59:06,890 --> 00:59:08,280
Ce n'est pas de sa faute.
612
00:59:08,320 --> 00:59:10,480
Tu sais que son enfance
a été difficile.
613
00:59:10,720 --> 00:59:14,130
Ne me sors pas le refrain
du gamin qui a souffert.
614
00:59:14,500 --> 00:59:15,510
Tu t'en es bien tirée.
615
00:59:15,550 --> 00:59:18,100
Mon père n'a jamais
levé la main sur moi.
616
00:59:18,840 --> 00:59:21,070
C'est comme si ce tordu
gardait tout pour Tommy.
617
00:59:27,470 --> 00:59:28,470
Bon...
618
00:59:32,300 --> 00:59:34,420
On va laisser faire
la sécurité du campus.
619
00:59:36,920 --> 00:59:39,000
Écoute, je crois que
je devrais dormir seule.
620
00:59:41,330 --> 00:59:43,450
Non, je reste avec toi.
621
00:59:44,000 --> 00:59:47,440
Evan, je ne veux pas que Tommy
nous voie ensemble.
622
00:59:47,900 --> 00:59:50,720
Non, je t'ai perdue une fois.
Ça ne se reproduira pas.
623
00:59:50,880 --> 00:59:53,930
Comment ça, tu m'as perdue une fois ?
Tu ne m'as jamais perdue.
624
00:59:53,980 --> 00:59:55,670
De quoi tu parles ?
625
00:59:55,870 --> 00:59:58,500
Tu es bizarre, ces derniers temps.
626
01:00:00,100 --> 01:00:02,790
On a défoncé ma voiture,
je suis un peu perturbé.
627
01:00:02,960 --> 01:00:04,220
Je sais bien, mais...
628
01:00:04,860 --> 01:00:07,790
ton attitude a changé.
Tu marches même différemment.
629
01:00:08,150 --> 01:00:09,950
- Je marche différemment ?
- Je veux dire...
630
01:00:10,060 --> 01:00:15,150
Le dîner, ce soir, c'était magnifique,
mais ça ne te ressemble pas.
631
01:00:15,900 --> 01:00:17,720
J'ai pas le droit d'être attentionné ?
632
01:00:19,020 --> 01:00:20,080
Attends...
633
01:00:20,970 --> 01:00:22,420
Ce serait pas ta veste ?
634
01:00:32,500 --> 01:00:33,370
Tommy !
635
01:00:35,550 --> 01:00:37,580
Ne t'approche pas de nous,
sale barjo !
636
01:00:37,960 --> 01:00:39,740
Il a dit "nous".
637
01:00:40,040 --> 01:00:42,500
Comme si j'allais cogner
ma propre sœur.
638
01:00:42,660 --> 01:00:44,570
Tu t'en es pas mal tiré, Evan.
639
01:00:44,650 --> 01:00:46,190
T'as une chouette vie,
640
01:00:47,120 --> 01:00:48,300
t'as des chouettes copains.
641
01:00:48,390 --> 01:00:50,380
Sans oublier que tu baises ma sœur.
642
01:00:50,990 --> 01:00:54,020
- Pas mal gaulée, c'est moi qui le dis.
- Ta gueule, Tommy.
643
01:00:54,560 --> 01:00:55,800
C'était un compliment !
644
01:00:56,530 --> 01:00:58,200
Putain, qu'est-ce que tu fais ?
645
01:00:58,250 --> 01:01:00,900
Ça ne te suffit pas d'avoir
le monde à tes pieds.
646
01:01:01,310 --> 01:01:04,450
Tu m'enlèves la seule personne
qui ne me prend pas pour un raté !
647
01:01:04,490 --> 01:01:07,890
- Tommy, tu sais que je t'aime.
- Personne ne croit que t'es un raté.
648
01:01:08,120 --> 01:01:10,510
Ah bon ? T'as dit quoi tout à l'heure ?
Il me semble que c'était...
649
01:01:10,620 --> 01:01:11,930
"Sale barjo" !
650
01:01:21,430 --> 01:01:22,410
Oh mon Dieu !
651
01:01:25,750 --> 01:01:28,250
Arrête ! Mon Dieu !
652
01:01:31,970 --> 01:01:34,540
Non, Evan. Stop !
653
01:01:35,130 --> 01:01:37,180
Arrête ! Tu vas le tuer !
654
01:01:37,200 --> 01:01:40,000
Putain de malade mental !
655
01:01:42,620 --> 01:01:44,500
T'as détruit la vie de Lenny !
656
01:01:45,350 --> 01:01:46,770
Tu as tué Croquette !
657
01:01:46,990 --> 01:01:48,910
Tu as tué cette femme et son bébé !
658
01:01:50,190 --> 01:01:54,550
Et aujourd'hui, tu essaies de me tuer !
Tu essaies de me tuer, putain !
659
01:02:07,330 --> 01:02:09,020
Oh mon Dieu !
660
01:02:44,880 --> 01:02:46,070
Tu vas en baver, connard !
661
01:03:13,110 --> 01:03:16,020
- Première fois ?
- Oui.
662
01:03:18,380 --> 01:03:19,980
Ne te laisse pas
marcher sur les pieds, mec,
663
01:03:20,600 --> 01:03:22,910
ou tu seras la femme de ces gars.
664
01:03:28,410 --> 01:03:30,150
Tu peux me protéger ?
665
01:03:31,200 --> 01:03:34,160
Même Jésus ne pourrait pas me forcer
à tenir tête aux Nazis.
666
01:03:45,500 --> 01:03:46,530
Écoute, mec.
667
01:03:48,120 --> 01:03:49,490
Lorsqu'ils viendront,
668
01:03:51,160 --> 01:03:53,190
évade-toi dans ta tête.
669
01:03:54,150 --> 01:03:55,480
Sois ailleurs.
670
01:04:12,530 --> 01:04:13,920
Dégage, connard !
671
01:04:15,600 --> 01:04:16,890
Pousse-toi de là !
672
01:04:44,500 --> 01:04:46,190
J'ai parlé à ton avocat.
673
01:04:48,690 --> 01:04:51,120
Il dit qu'il te fera acquitter
pour légitime défense.
674
01:04:51,140 --> 01:04:52,740
Mais tu devras être patient.
675
01:04:56,100 --> 01:04:57,790
Combien de temps
je vais rester ici ?
676
01:04:57,990 --> 01:04:59,280
Je ne sais pas.
677
01:05:00,220 --> 01:05:02,380
Ces trucs prennent du temps.
678
01:05:03,650 --> 01:05:06,850
Tu m'as apporté mes cahiers,
ceux que je t'ai demandés ?
679
01:05:07,300 --> 01:05:11,540
J'ai trouvé ces deux-là.
Les autres sont encore dans les cartons.
680
01:05:12,520 --> 01:05:13,800
Maman !
681
01:05:19,630 --> 01:05:24,180
- Il me les faut, tous.
- Je vais te les apporter,
682
01:05:24,690 --> 01:05:28,570
mais pour le moment,
tu dois te concentrer sur l'affaire.
683
01:05:31,940 --> 01:05:32,660
S'il te plaît !
684
01:05:35,590 --> 01:05:36,310
Très bien.
685
01:05:37,940 --> 01:05:38,850
Tu as raison.
686
01:05:43,390 --> 01:05:44,760
Et Kayleigh ?
687
01:05:46,000 --> 01:05:47,100
Elle va bien ?
688
01:05:51,890 --> 01:05:53,710
Dis-lui que je suis désolé.
689
01:05:57,500 --> 01:06:00,070
- La visite est terminée.
- Je ne te lâcherai pas.
690
01:06:00,610 --> 01:06:02,520
Promets-moi de tenir bon !
691
01:06:16,990 --> 01:06:20,000
Ta merde sur ma queue,
ou ton sang sur ma lame.
692
01:06:27,850 --> 01:06:29,120
Ils sont à moi.
693
01:06:44,130 --> 01:06:45,430
Reculez !
694
01:06:46,890 --> 01:06:48,520
Arrière !
695
01:06:49,690 --> 01:06:51,320
Le spectacle est terminé, mesdames.
696
01:06:54,120 --> 01:06:56,390
Conduis ce tas de fumier à sa cellule.
697
01:07:13,530 --> 01:07:16,220
On va se revoir ce soir, joli cœur.
698
01:07:55,010 --> 01:07:56,570
Tu es croyant, Carlos.
699
01:07:57,140 --> 01:07:59,950
Crois-tu que les voies du Seigneur
soient impénétrables ?
700
01:08:02,060 --> 01:08:03,410
À fond, mec.
701
01:08:04,070 --> 01:08:06,650
Je crois que Jésus m'a placé
dans ta cellule pour une bonne raison :
702
01:08:08,320 --> 01:08:09,780
pour que tu m'aides.
703
01:08:10,950 --> 01:08:11,970
Merde.
704
01:08:13,480 --> 01:08:16,000
- Je savais que t'étais fou, mec.
- C'est pas des conneries.
705
01:08:16,620 --> 01:08:18,930
Jésus me parle dans mes rêves.
706
01:08:19,050 --> 01:08:20,030
Ah ouais ?
707
01:08:21,110 --> 01:08:22,890
C'est cool. Bien !
708
01:08:24,330 --> 01:08:27,150
Un paquet de clopes
que j'arrive à te le prouver.
709
01:08:30,690 --> 01:08:33,770
Observe très attentivement
mes mains et mon visage.
710
01:08:35,000 --> 01:08:37,000
Tu as besoin de voir
le psy de la prison, mec.
711
01:08:37,390 --> 01:08:40,450
Dis-moi juste si tu vois
quelque chose... d'étrange.
712
01:08:42,100 --> 01:08:45,000
- Plus étrange que ça ?
- Des traces, des cicatrices,
713
01:08:45,010 --> 01:08:46,550
ou n'importe quoi d'autre.
714
01:08:48,990 --> 01:08:52,260
"Mercredi, j'ai eu des ennuis à cause
d'un dessin que je n'ai pas fait."
715
01:08:52,360 --> 01:08:54,970
"Maman ne voulait pas que je le voie".
716
01:09:08,620 --> 01:09:11,400
Pas de singeries, Evan.
Assieds-toi et finis ton dessin.
717
01:09:15,800 --> 01:09:18,750
C'est bien, les enfants. Imaginez
ce que vous voulez faire plus tard.
718
01:09:18,980 --> 01:09:20,290
Il n'y a pas de limites.
719
01:09:30,400 --> 01:09:32,820
Hé, Mme Boswell !
720
01:09:35,760 --> 01:09:38,050
Mon Dieu, c'est un miracle !
721
01:09:38,110 --> 01:09:41,860
- Des putain de stigmates, mec !
- Qu'est-ce que t'as vu ?
722
01:09:42,480 --> 01:09:44,860
Les signes du Seigneur,
sortis de nulle part !
723
01:09:47,270 --> 01:09:49,130
Je pensais que t'étais
complètement fou.
724
01:09:51,240 --> 01:09:52,820
Maintenant, tu me crois.
725
01:09:54,640 --> 01:09:55,980
À fond, mec.
726
01:10:07,330 --> 01:10:08,800
J'ai un marché à vous proposer.
727
01:10:13,780 --> 01:10:16,450
Je suis nouveau ici, mais je vois
comment ça fonctionne.
728
01:10:17,700 --> 01:10:19,770
On se joint à un gang ou on crève.
729
01:10:22,190 --> 01:10:25,250
Je refuse d'être dans un gang
de nègres ou de latinos.
730
01:10:27,090 --> 01:10:28,280
Et je ne veux pas mourir.
731
01:10:29,260 --> 01:10:30,410
Donc...
732
01:10:34,400 --> 01:10:35,350
Que dois-je faire ?
733
01:10:36,510 --> 01:10:39,750
Je suis nouveau, il faut
que je trouve ma place ici.
734
01:10:41,170 --> 01:10:42,560
Alors, dois-je...
735
01:10:43,410 --> 01:10:46,900
vous sucer la bite
tout de suite, ou...
736
01:10:51,820 --> 01:10:56,570
- Ton sang est-il pur ?
- Je ne suis pas un sale youpin,
737
01:10:57,000 --> 01:10:58,300
si c'est ce que tu veux savoir.
738
01:10:58,340 --> 01:11:00,890
Bien, alors voyons
ce que tu sais faire, chéri.
739
01:11:01,900 --> 01:11:04,390
Surveille tes dents
ou tu repartiras sans.
740
01:11:04,430 --> 01:11:05,430
Oui, monsieur.
741
01:11:14,430 --> 01:11:15,220
Viens voir papa.
742
01:11:28,520 --> 01:11:31,190
"On a dû passer par le bois derrière
la décharge, pour pas voir Tommy."
743
01:11:31,240 --> 01:11:33,010
"On n'avait pas encore vu la fumée."
744
01:11:34,230 --> 01:11:35,940
Tiens bon !
745
01:11:36,640 --> 01:11:39,590
"On a dû passer par le bois derrière
la décharge, pour pas voir Tommy."
746
01:11:39,610 --> 01:11:41,250
"On n'avait pas encore vu la fumée."
747
01:11:45,500 --> 01:11:48,330
Allez en enfer, putain de vermines.
748
01:11:49,740 --> 01:11:51,330
Attendez, avant de...
749
01:11:52,490 --> 01:11:54,390
On a besoin de quelque chose
pour ouvrir le sac.
750
01:12:05,630 --> 01:12:08,200
Prends ça, Lenny. Aujourd'hui
est le jour de ta rédemption.
751
01:12:08,780 --> 01:12:11,290
Je sais que tu te sens coupable
pour la femme et son bébé.
752
01:12:11,760 --> 01:12:15,080
- Arrête, Evan, c'est pas le moment.
- C'est le moment ou jamais.
753
01:12:15,660 --> 01:12:18,740
Aujourd'hui, c'est l'occasion d'expier
tes fautes et de recommencer à zéro.
754
01:12:19,010 --> 01:12:21,250
- De quoi tu parles ?
- Evan, tu deviens fou.
755
01:12:21,290 --> 01:12:24,520
S'il te plaît, si tu dois croire en moi
rien qu'une fois, c'est maintenant.
756
01:12:28,340 --> 01:12:29,530
Coupe la corde.
757
01:12:33,400 --> 01:12:34,400
Venez.
758
01:12:37,240 --> 01:12:39,750
- Écoute-moi bien, Evan !
- Je ferai tout ce que tu veux.
759
01:12:40,020 --> 01:12:41,710
Si tu ne veux plus
que je voie Kayleigh, OK.
760
01:12:42,130 --> 01:12:43,690
Mais libère Croquette.
761
01:12:43,890 --> 01:12:47,270
De plus, tu irais en maison
de correction si tu le tuais.
762
01:12:47,590 --> 01:12:50,240
Tu ne laisserais pas ta sœur
toute seule avec ton père, je le sais.
763
01:13:01,430 --> 01:13:02,570
Lenny, non !
764
01:13:09,200 --> 01:13:13,000
Mon Dieu, Lenny, je t'ai dit
de couper la corde !
765
01:13:35,600 --> 01:13:37,180
Tout est inversé.
766
01:14:00,410 --> 01:14:01,410
Lenny, non !
767
01:14:02,150 --> 01:14:03,000
Amen.
768
01:14:04,000 --> 01:14:05,080
Je t'emmène ?
769
01:14:12,250 --> 01:14:14,550
Appelez une ambulance !
770
01:14:15,010 --> 01:14:16,830
Evan !
771
01:14:24,160 --> 01:14:25,340
Salut, Doc !
772
01:14:26,440 --> 01:14:27,940
Quels sont les dégâts ?
773
01:14:28,280 --> 01:14:30,290
- Combien de temps me reste-t-il ?
- Très drôle.
774
01:14:30,940 --> 01:14:32,560
C'est un peu compliqué.
775
01:14:32,600 --> 01:14:34,890
Je n'ai jamais vu
de tels résultats auparavant.
776
01:14:35,220 --> 01:14:37,000
Même avec mon père ?
777
01:14:37,980 --> 01:14:40,890
Ces tests n'existaient pas,
il y a 20 ans.
778
01:14:41,550 --> 01:14:42,870
Qu'as-tu trouvé ?
779
01:14:42,910 --> 01:14:45,690
Le plus gros de l'hémorragie
se situe ici,
780
01:14:45,730 --> 01:14:47,550
dans la couche extérieure
du cortex cérébral.
781
01:14:47,570 --> 01:14:50,650
- C'est là que la mémoire est stockée.
- Merci Evan.
782
01:14:51,190 --> 01:14:52,820
Je n'avais jamais rien vu de tel.
783
01:14:52,900 --> 01:14:54,950
En comparant ces tests
à ceux de l'an dernier,
784
01:14:54,980 --> 01:14:58,000
on a trouvé une grave hémorragie et
une importante reconstruction neurale.
785
01:14:58,160 --> 01:14:59,550
Qu'est-ce que ça signifie
pour Evan ?
786
01:14:59,570 --> 01:15:03,400
Il dit que 40 ans de souvenirs se sont
accumulés dans ma tête en un an.
787
01:15:03,430 --> 01:15:06,160
Je perdais la tête,
alors j'ai reprogrammé mon cerveau.
788
01:15:06,320 --> 01:15:08,440
- Ça résume bien, Doc ?
- Oui.
789
01:15:13,550 --> 01:15:15,030
Je vais attendre dans la voiture.
790
01:15:15,080 --> 01:15:17,310
L'éclairage ici
me fait mal aux yeux, alors...
791
01:15:17,390 --> 01:15:20,410
Heureux de vous avoir revu, Doc.
J'ai trouvé ça vraiment...
792
01:15:21,970 --> 01:15:24,250
instructif.
Mais bon, vous savez,
793
01:15:24,610 --> 01:15:27,260
j'ai des gens à voir,
des trucs à lire...
794
01:15:28,160 --> 01:15:29,310
Salut.
795
01:16:04,470 --> 01:16:06,470
C'est moi, Evan.
796
01:16:08,680 --> 01:16:10,570
Tu veux que je t'apporte
quelque chose ?
797
01:16:12,680 --> 01:16:16,370
Pourquoi pas une de ces maquettes
d'avions que t'adores ?
798
01:16:18,080 --> 01:16:20,980
Tu veux que j'accroche
une maquette au plafond ?
799
01:16:23,780 --> 01:16:24,980
Lenny ?
800
01:16:33,150 --> 01:16:35,220
Tu le savais depuis le début,
n'est-ce pas ?
801
01:16:38,180 --> 01:16:42,280
Quand tu m'as mis
ce bout de métal dans la main,
802
01:16:44,720 --> 01:16:47,410
tu savais qu'il allait se passer
quelque chose d'important,
803
01:16:48,430 --> 01:16:49,770
n'est-ce pas ?
804
01:16:51,290 --> 01:16:52,380
Oui...
805
01:16:53,570 --> 01:16:54,680
je le savais.
806
01:16:55,090 --> 01:16:57,390
Alors tu devrais être à ma place.
807
01:17:00,320 --> 01:17:04,730
Tu devrais être a ma place.
808
01:17:24,250 --> 01:17:26,200
"Aujourd'hui,
je vais rencontrer mon père."
809
01:17:27,360 --> 01:17:29,090
"Il s'appelle Jason,"
810
01:17:30,340 --> 01:17:31,600
"et il est cinglé."
811
01:17:34,000 --> 01:17:36,060
"J'espère qu'il me laissera
l'appeler papa."
812
01:17:37,550 --> 01:17:38,790
Est-ce que ça va ?
813
01:17:38,790 --> 01:17:41,730
Parce que l'espace d'une seconde,
tu m'as semblé absent.
814
01:17:42,410 --> 01:17:43,500
Écoute, Jason !
815
01:17:43,550 --> 01:17:46,620
Tu dois me fournir des réponses
pour réparer ce que j'ai fait.
816
01:17:48,030 --> 01:17:50,400
J'ai prié le ciel pour que
la malédiction s'arrête avec moi.
817
01:17:50,400 --> 01:17:51,700
Oui mais je l'ai fait,
818
01:17:51,700 --> 01:17:54,200
et j'ai besoin d'informations
pour que tout rentre dans l'ordre.
819
01:17:54,360 --> 01:17:55,990
Tu es le seul
qui puisse me les donner.
820
01:17:56,050 --> 01:17:57,700
Tu n'as pas le droit !
821
01:17:58,290 --> 01:18:00,650
Tu ne peux pas changer les gens
sans détruire ce qu'ils étaient.
822
01:18:00,660 --> 01:18:02,750
Qui dit que les choses
ne peuvent pas s'arranger ?
823
01:18:02,770 --> 01:18:05,800
Tu ne peux pas jouer à Dieu, fils !
824
01:18:07,110 --> 01:18:08,620
Ça doit prendre fin avec moi.
825
01:18:08,980 --> 01:18:12,410
Le simple fait que tu sois là
pourrait tuer ta mère.
826
01:18:12,410 --> 01:18:14,200
C'est des conneries.
827
01:18:14,260 --> 01:18:17,810
Je t'enverrai une carte postale
quand tout sera parfait.
828
01:18:41,410 --> 01:18:43,140
Vous sortez de prison ?
829
01:18:45,850 --> 01:18:48,830
Non rien, c'est juste que mon frère
a fait un séjour en prison,
830
01:18:48,910 --> 01:18:50,740
après il mangeait comme ça.
831
01:18:51,830 --> 01:18:53,330
Je viens d'une famille nombreuse.
832
01:18:54,490 --> 01:18:56,330
Je ne voulais pas vous vexer.
833
01:18:57,820 --> 01:18:59,120
Ce n'est rien.
834
01:19:01,880 --> 01:19:03,950
Kayleigh Miller
travaille-t-elle encore ici ?
835
01:19:05,250 --> 01:19:06,960
Jamais entendu parler, désolée.
836
01:19:24,220 --> 01:19:26,920
Bordel, on peut pas avoir la paix,
dans sa propre maison !
837
01:19:31,320 --> 01:19:33,720
Tu ne viens pas
vendre des cookies, j'imagine ?
838
01:19:33,720 --> 01:19:35,400
Bien vu, sac à merde !
839
01:19:36,920 --> 01:19:38,740
Tu te souviens de moi ?
840
01:19:39,120 --> 01:19:41,760
On a eu une discussion,
quand j'avais 7 ans.
841
01:19:43,120 --> 01:19:45,020
J'ai encore une question à te poser.
842
01:19:45,130 --> 01:19:47,080
Où je peux trouver ta fille ?
843
01:20:20,660 --> 01:20:22,380
J'attendais quelqu'un d'autre.
844
01:20:26,230 --> 01:20:28,590
Fais vite, j'attends quelqu'un.
845
01:20:32,520 --> 01:20:34,500
Heureux de te voir.
846
01:20:35,200 --> 01:20:36,800
Je peux entrer ?
847
01:20:37,030 --> 01:20:40,760
Si j'avais su que tu venais, j'aurais
nettoyé les taches sur les draps.
848
01:20:47,030 --> 01:20:48,680
Qu'est-ce que tu veux ?
849
01:20:49,430 --> 01:20:51,530
Je voulais juste
voir un visage familier.
850
01:20:53,530 --> 01:20:55,030
Le temps, c'est de l'argent, Evan.
851
01:20:56,630 --> 01:20:58,330
De l'argent.
852
01:20:59,040 --> 01:21:02,240
Je peux accorder dix minutes
à un vieux pote, non ?
853
01:21:03,390 --> 01:21:08,250
Alors, qu'est-ce que ce sera ?
Désolée. L'habitude.
854
01:21:08,500 --> 01:21:09,840
J'ai compris.
855
01:21:10,820 --> 01:21:12,140
Maintenant arrête.
856
01:21:13,860 --> 01:21:15,140
Désolée.
857
01:21:15,210 --> 01:21:18,420
Mes choix de carrière
te mettent mal à l'aise ?
858
01:21:18,540 --> 01:21:20,640
Non, c'est juste que...
859
01:21:20,650 --> 01:21:22,750
je trouve dommage que
tu t'en serves pour me blesser.
860
01:21:25,770 --> 01:21:27,070
Je suis passé par où t'es passée.
861
01:21:29,990 --> 01:21:31,730
Mais où donc ?
862
01:21:32,550 --> 01:21:34,950
Tu ne me croirais pas
si je te le disais.
863
01:21:35,050 --> 01:21:38,650
Je sais que les gens
disent souvent ça, mais...
864
01:21:38,840 --> 01:21:41,050
dans ce cas-ci, c'est la vérité.
865
01:21:43,050 --> 01:21:46,850
Et à ce moment-là, j'ai su
que je devais te trouver,
866
01:21:47,360 --> 01:21:49,890
alors j'ai forcé ton père
à me dire où tu étais,
867
01:21:51,050 --> 01:21:53,150
et je suis venu ici.
Tu connais la suite.
868
01:21:53,160 --> 01:21:56,110
- Tu as raison, je ne te crois pas.
- Le contraire m'aurait étonné.
869
01:21:57,860 --> 01:22:01,160
C'est pour ça que je ne l'ai jamais dit
et que je ne le dirai plus.
870
01:22:01,590 --> 01:22:04,060
Maintenant, je serais la seule
à qui t'aies raconté ça ?
871
01:22:04,700 --> 01:22:06,200
Elle est bonne, celle-là.
872
01:22:06,940 --> 01:22:08,860
Ça fait mouiller les autres filles ?
873
01:22:09,370 --> 01:22:11,980
Elles avalent vraiment ces conneries ?
874
01:22:14,260 --> 01:22:17,760
Tu sais, j'en ai rien à foutre
que tu me croies ou pas.
875
01:22:18,570 --> 01:22:19,960
Et pour être franc,
876
01:22:19,960 --> 01:22:21,640
je n'ai plus l'énergie
de te prouver ce que j'avance.
877
01:22:21,760 --> 01:22:23,560
Il y a des preuves, maintenant ?
878
01:22:25,130 --> 01:22:28,170
Comment saurais-je que tu as deux
grains de beauté au niveau de l'aine ?
879
01:22:28,170 --> 01:22:30,470
N'importe qui avec 50 $
pourrait te le dire.
880
01:22:32,370 --> 01:22:33,500
Oublie ça.
881
01:22:34,870 --> 01:22:38,470
Et le fait que tu préfères
l'odeur des putois à celle des fleurs ?
882
01:22:39,280 --> 01:22:41,160
Ou que tu détestes la coriandre
883
01:22:41,460 --> 01:22:45,370
parce que, pour une raison mystérieuse,
ça te fait penser à ta demi-sœur.
884
01:22:45,370 --> 01:22:48,770
Ou que tu as des fourmis
dans les orteils après l'orgasme.
885
01:22:49,320 --> 01:22:51,770
Je suis sûr que tous tes clients
savent aussi tout ça.
886
01:22:54,780 --> 01:22:55,980
Tu sais...
887
01:22:56,460 --> 01:22:58,580
je pensais juste que tu avais
le droit de savoir...
888
01:22:58,980 --> 01:23:00,170
Quoi ?
889
01:23:01,480 --> 01:23:03,420
Qu'à une époque,
tu as été heureuse...
890
01:23:04,430 --> 01:23:05,780
avec moi.
891
01:23:07,480 --> 01:23:09,980
Tu sais, il y a un élément
qui cloche, dans ton histoire.
892
01:23:10,490 --> 01:23:13,580
Il n'y a pas la moindre chance,
sur cette planète ou ailleurs,
893
01:23:13,580 --> 01:23:16,180
que j'aie été membre
d'une putain de confrérie !
894
01:23:20,180 --> 01:23:22,540
- Tu étais heureuse, pourtant.
- Oh, tu pleures.
895
01:23:23,350 --> 01:23:25,530
T'es sûr que tu ne veux plus
de ton portefeuille ?
896
01:23:25,940 --> 01:23:28,090
Non. Là où je vais,
je n'en aurai pas besoin.
897
01:23:28,090 --> 01:23:30,810
Tu repars changer la vie
de tout le monde, c'est ça ?
898
01:23:31,240 --> 01:23:33,490
Peut-être que la prochaine fois,
tu apparaîtras dans un château,
899
01:23:33,630 --> 01:23:36,590
alors que moi, je serai à Tijuana
à tourner des pornos ?
900
01:23:36,740 --> 01:23:38,390
J'en ai plus qu'assez.
901
01:23:38,660 --> 01:23:42,630
À chaque fois que j'essaie d'aider
quelqu'un, tout part en couille.
902
01:23:43,250 --> 01:23:45,190
N'abandonne pas, gros malin !
903
01:23:45,190 --> 01:23:47,090
Tu as déjà tant fait pour moi !
904
01:23:47,290 --> 01:23:51,800
Pourquoi ne remontes-tu pas le temps
pour sauver Mme Albern et son bébé ?
905
01:23:52,460 --> 01:23:57,000
Comme ça peut-être que Lenny
ne ruinera pas ma famille !
906
01:23:57,100 --> 01:23:59,640
Non, reviens quand on avait 7 ans,
907
01:23:59,710 --> 01:24:03,800
et baise la petite Kayleigh
face à la camera de son père.
908
01:24:04,230 --> 01:24:07,400
Apprends-moi la vie !
909
01:24:20,450 --> 01:24:22,400
C'est mon lit, tirez-vous !
910
01:24:22,870 --> 01:24:26,190
J'ai cru que ça ne te ferait pas chier
vu que t'étais en maladie.
911
01:24:36,800 --> 01:24:38,500
Je ne vais pas le répéter.
912
01:24:45,860 --> 01:24:50,000
"Avant mon trou noir, j'avais mes mains
sur les oreilles de Kayleigh."
913
01:24:50,180 --> 01:24:52,380
"Je faisais plus attention
à ses mains sur les miennes,"
914
01:24:52,410 --> 01:24:54,640
"qu'à la boîte aux lettres
de l'autre côté de la rue."
915
01:25:01,110 --> 01:25:03,240
Madame, éloignez-vous
de la boîte aux lettres !
916
01:25:03,810 --> 01:25:04,910
Abruti !
917
01:25:04,910 --> 01:25:08,210
- Je ne plaisante pas, reculez !
- Je vais vous sauver, madame !
918
01:25:16,210 --> 01:25:19,290
Nom de Dieu, je croyais
vous avoir dit de dégager.
919
01:25:20,840 --> 01:25:22,640
Désolé, vieux. On t'a réveillé ?
920
01:25:24,310 --> 01:25:26,550
Non, c'est cool.
921
01:25:30,810 --> 01:25:32,280
C'est vraiment cool !
922
01:25:52,830 --> 01:25:55,920
C'est quoi, ce bordel ?
923
01:26:01,130 --> 01:26:02,560
Je vous en prie, sauvez ses bras !
924
01:26:04,620 --> 01:26:07,120
On va au cinéma,
tu viens avec nous ?
925
01:26:10,140 --> 01:26:11,920
Kayleigh, va chercher
une serviette, vite !
926
01:26:11,980 --> 01:26:13,800
Evan, mon Dieu !
927
01:26:18,880 --> 01:26:21,540
Regarde le sourire de Kayleigh.
J'adore son sourire.
928
01:26:21,850 --> 01:26:23,310
Lenny est le meilleur.
929
01:26:23,360 --> 01:26:25,050
Vous formez un beau couple.
930
01:26:26,110 --> 01:26:28,100
Vous croyez que
je trouverai quelqu'un ?
931
01:26:29,330 --> 01:26:30,530
Evan !
932
01:26:33,730 --> 01:26:35,630
Où est-ce qu'on va ?
933
01:26:35,630 --> 01:26:37,230
On te conduit à l'hôpital.
934
01:26:37,230 --> 01:26:40,080
- Non, ramenez-moi !
- Désolé, ta mère me tuerait.
935
01:26:43,130 --> 01:26:45,530
Ramène-moi, Lenny !
936
01:26:47,060 --> 01:26:48,940
Tu me dois bien ça.
937
01:26:52,810 --> 01:26:54,460
Qu'est ce que vous regardez ?!
938
01:26:54,500 --> 01:26:57,640
Ça doit être génial d'être
aussi parfaits, hein ?!
939
01:26:57,640 --> 01:27:00,370
Putain de nazes. Lenny, aide-moi !
940
01:27:01,190 --> 01:27:02,660
Retournons-le !
941
01:27:04,370 --> 01:27:06,640
Brian, ça va mieux, ta gueule de bois ?
942
01:27:07,220 --> 01:27:09,140
J'ai vu la fille
que tu as ramenée chez toi.
943
01:27:09,140 --> 01:27:11,980
- Elle t'a pris ton rasoir, ce matin ?
- Arrête !
944
01:27:13,790 --> 01:27:15,180
Hé, c'est Tommy !
945
01:27:18,560 --> 01:27:20,050
Ça va, les gars ?
946
01:27:20,450 --> 01:27:21,570
Salut mec !
947
01:27:21,940 --> 01:27:24,710
J'ai fait ce que tu as dit. On combine
nos fonds à ceux de Hello House
948
01:27:24,750 --> 01:27:26,870
pour organiser un bal de charité.
949
01:27:27,560 --> 01:27:31,550
Génial. Je vais pouvoir faire tourner
mon fauteuil sur des remix techno,
950
01:27:31,550 --> 01:27:33,050
jusqu'à ce que je vomisse.
951
01:27:33,960 --> 01:27:37,500
- On devrait aller en cours.
- Pourquoi j'irais en cours ?
952
01:27:37,720 --> 01:27:40,560
Demain je pourrais me réveiller
fermier au Bangladesh.
953
01:27:40,960 --> 01:27:42,620
Allons faire un tour.
954
01:27:44,130 --> 01:27:45,030
À plus, bébé.
955
01:27:46,030 --> 01:27:48,320
À plus, sœurette. Qu'est-ce qu'il a ?
956
01:27:48,720 --> 01:27:51,290
Tommy est à fond
dans ces histoires de Jésus, hein ?
957
01:27:51,560 --> 01:27:55,250
Tu sais qu'il est devenu croyant le jour
où il a sauvé Mme Albern et Cathy.
958
01:27:57,110 --> 01:27:58,650
Il a sauvé Mme Albern ?
959
01:27:59,710 --> 01:28:01,500
Ce sale barjo ?
960
01:28:03,230 --> 01:28:04,980
Asseyons-nous ici !
961
01:28:12,670 --> 01:28:14,260
Tu veux une barre de céréales ?
962
01:28:16,900 --> 01:28:18,060
Voilà.
963
01:28:22,150 --> 01:28:24,650
Ouais, il faut
que je répare ces trucs.
964
01:28:27,370 --> 01:28:28,070
Kayleigh...
965
01:28:29,640 --> 01:28:31,270
Tu penses à nous, des fois ?
966
01:28:31,430 --> 01:28:34,170
Je veux dire,
tu ne t'es jamais demandée
967
01:28:34,220 --> 01:28:36,370
si les choses auraient pu être
différentes entre nous ?
968
01:28:37,240 --> 01:28:38,480
Bien sûr, Evan.
969
01:28:41,100 --> 01:28:43,780
Tu es la première personne pour qui
j'ai éprouvé des sentiments.
970
01:28:45,710 --> 01:28:47,410
- Tu es sérieuse ?
- Oui.
971
01:28:48,880 --> 01:28:52,650
C'est pour ça que gamine, je ne suis
pas allée vivre chez ma mère.
972
01:28:53,390 --> 01:28:54,780
Comment ça ?
973
01:28:55,330 --> 01:28:57,410
Lorsque mes parents ont rompu,
974
01:28:57,580 --> 01:29:00,410
ils nous ont demandé - Tommy et moi -
de choisir avec qui on voulait vivre.
975
01:29:01,110 --> 01:29:03,050
Je n'aimais pas mon père,
976
01:29:03,060 --> 01:29:05,980
mais je savais
que si je restais avec ma mère,
977
01:29:05,980 --> 01:29:07,680
je ne te reverrais jamais.
978
01:29:08,690 --> 01:29:10,190
Je ne le savais pas.
979
01:29:13,640 --> 01:29:15,310
Tu penses toujours à nous ?
980
01:29:15,390 --> 01:29:16,390
Ensemble ?
981
01:29:19,260 --> 01:29:21,300
Ça m'a traversé l'esprit
plus d'une fois.
982
01:29:21,910 --> 01:29:22,800
Et ?
983
01:29:24,310 --> 01:29:26,720
Beaucoup de choses
m'ont traversé l'esprit, Ev'.
984
01:29:26,790 --> 01:29:30,280
Je suis capable de te raconter
le film de nos vies en 1 seconde.
985
01:29:30,660 --> 01:29:33,480
Boum ! On tombe amoureux,
on se marie, on a des enfants.
986
01:29:33,780 --> 01:29:36,430
Nos enfants vieillissent
tout comme nous.
987
01:29:36,630 --> 01:29:39,000
Des sépultures jumelles... la totale.
988
01:29:40,670 --> 01:29:43,700
C'est dix fois plus long
à dire qu'à imaginer !
989
01:29:44,950 --> 01:29:47,010
C'est l'ennui avec ce genre de truc.
990
01:29:51,620 --> 01:29:54,600
- Tu crois que ça aurait pu marcher ?
- Ouais !
991
01:29:57,290 --> 01:29:59,540
Mais ça s'est passé autrement.
992
01:30:01,580 --> 01:30:02,950
Je suis avec Lenny.
993
01:30:05,100 --> 01:30:07,160
Et Lenny est ton ami, et...
994
01:30:09,400 --> 01:30:11,130
c'est là que ça se termine.
995
01:30:16,400 --> 01:30:19,780
Est-ce que ça changerait quelque
chose si je te disais que...
996
01:30:20,120 --> 01:30:23,510
personne au monde ne pourrait aimer
quelqu'un autant que je t'aime ?
997
01:30:32,080 --> 01:30:36,450
Tu sais, je ne dis pas ça pour...
tu vois...
998
01:30:36,970 --> 01:30:38,400
Je disais ça, histoire de savoir...
999
01:30:39,290 --> 01:30:43,360
si en tant que fille, ce ne sont pas
des mots que tu aimerais entendre ?
1000
01:30:47,320 --> 01:30:50,320
Attends une seconde, Lenny m'appelle.
Je reviens tout de suite.
1001
01:30:57,610 --> 01:30:59,310
Il a besoin de parler.
1002
01:31:55,540 --> 01:31:58,310
Tu as oublié de mettre
le grille-pain sur le rebord.
1003
01:31:58,990 --> 01:32:00,850
Lenny ne mange que des cracottes.
1004
01:32:02,600 --> 01:32:04,530
Vous seriez tous bien mieux sans moi.
1005
01:32:06,690 --> 01:32:08,940
Je sais que c'est dur,
mais n'abandonne pas.
1006
01:32:09,930 --> 01:32:12,120
Je ne suis même pas foutu
de me suicider.
1007
01:32:12,160 --> 01:32:13,610
Ne dis pas ça.
1008
01:32:23,260 --> 01:32:24,320
Bon !
1009
01:32:24,740 --> 01:32:27,520
Sors de là, les heures
de visite sont bientôt terminées.
1010
01:32:31,590 --> 01:32:33,730
Maman a encore été transférée ?
1011
01:32:34,120 --> 01:32:37,220
De quoi tu parles, elle est ici
depuis le début.
1012
01:32:44,320 --> 01:32:47,630
T'as une mine radieuse, fiston.
1013
01:32:53,270 --> 01:32:54,540
Cancer du poumon.
1014
01:32:55,300 --> 01:32:57,570
Après l'explosion,
tu t'es mise à fumer.
1015
01:32:58,230 --> 01:33:01,330
Je ne sais pas ce qu'il a,
il est bizarre ces derniers temps.
1016
01:33:01,650 --> 01:33:02,490
Maman ?
1017
01:33:02,740 --> 01:33:05,540
Ça va aller.
Je vais arranger ça.
1018
01:33:05,760 --> 01:33:08,330
Peut-être que...
je vais descendre à la chapelle.
1019
01:33:09,990 --> 01:33:17,290
Tu... te conduis...
exactement... comme ton père.
1020
01:33:17,740 --> 01:33:20,830
- Je vais te sortir de là.
- Non !
1021
01:33:21,830 --> 01:33:24,720
Tu ne souffriras plus.
Je vais arranger ça.
1022
01:33:25,340 --> 01:33:26,460
Non !
1023
01:33:33,340 --> 01:33:35,160
Tu es sûr que tu les as emportés ?
1024
01:33:35,220 --> 01:33:36,640
Ma mère a dû le faire.
1025
01:33:36,640 --> 01:33:38,850
Elle a dit qu'elle m'enverrait
tout ce qui m'appartient.
1026
01:33:38,900 --> 01:33:40,220
- C'est ça ?
- Oui !
1027
01:33:40,300 --> 01:33:42,590
Que veux-tu en faire ?
Je ne te suis pas.
1028
01:33:42,770 --> 01:33:43,820
Aucune importance.
1029
01:33:47,640 --> 01:33:49,270
Je vais te demander
une dernière faveur.
1030
01:33:49,340 --> 01:33:51,310
- Quoi ?
- Je veux que tu restes calme.
1031
01:33:51,810 --> 01:33:54,080
Il faut que je me concentre si je veux
détruire ce bâton de dynamite.
1032
01:33:55,450 --> 01:33:56,690
Quoi... le bâton de dynamite ?
1033
01:33:56,750 --> 01:34:00,060
Si je ne m'étais pas explosé les bras,
ma mère ne se serait pas mise à fumer.
1034
01:34:01,150 --> 01:34:03,130
Peu importe, vas-y, ouvre-le.
1035
01:34:04,800 --> 01:34:05,800
Tourne les pages.
1036
01:34:12,310 --> 01:34:15,610
"Aujourd'hui, maman m'emmène jouer
avec Kayleigh et Tommy."
1037
01:34:16,260 --> 01:34:19,360
"Je vais rencontrer leur père
et voir ce qu'est un vrai papa."
1038
01:34:22,260 --> 01:34:24,840
Bon, comment détruire
ce bâton de dynamite ?
1039
01:34:40,700 --> 01:34:42,540
Que fais-tu avec ce couteau ?
1040
01:34:45,960 --> 01:34:47,670
Ça n'a rien donné.
1041
01:34:49,050 --> 01:34:49,750
Tourne-les !
1042
01:34:51,060 --> 01:34:52,000
Tourne.
1043
01:34:54,170 --> 01:34:56,460
"Je ne voulais pas
participer à ce film."
1044
01:34:57,060 --> 01:35:00,360
"Il faisait froid.
Je voulais garder mes vêtements."
1045
01:35:01,510 --> 01:35:02,900
À ce moment de l'histoire,
1046
01:35:02,960 --> 01:35:06,470
Robin des Bois
vient d'épouser la belle Marianne.
1047
01:35:07,170 --> 01:35:11,170
Alors ils doivent s'embrasser
et tout, comme font les grands.
1048
01:35:11,260 --> 01:35:13,840
Attendez, j'ai besoin
de ma ceinture.
1049
01:35:20,310 --> 01:35:22,600
Ne t'embarrasse pas d'une ceinture !
1050
01:35:23,510 --> 01:35:25,500
- Hé !
- Recule, sac à merde !
1051
01:35:26,170 --> 01:35:29,270
C'est étonnant de voir l'effet
que cette insulte a sur toi.
1052
01:35:30,390 --> 01:35:32,300
Vas-y mollo, Evan.
1053
01:35:32,360 --> 01:35:33,610
Ne fais pas le mauvais garçon,
1054
01:35:33,630 --> 01:35:36,630
ou je dis à ta mère
que t'as pas arrêté de faire chier.
1055
01:35:36,670 --> 01:35:40,870
Et je dirai à la protection de l'enfance
que tu fais des vidéos pédophiles !
1056
01:35:41,070 --> 01:35:43,470
Un pas de plus
et je te l'enfonce dans le cul.
1057
01:35:43,480 --> 01:35:45,670
C'est dangereux,
tu peux t'exploser la main avec.
1058
01:35:45,710 --> 01:35:47,250
Je connais, merci.
1059
01:35:54,880 --> 01:35:56,480
- Des étincelles !
- Kayleigh !
1060
01:35:58,280 --> 01:35:59,660
Kayleigh, non !
1061
01:36:10,660 --> 01:36:11,820
Brave petit.
1062
01:36:11,980 --> 01:36:14,550
Ce garçon doit être soigné
dans un hôpital psychiatrique.
1063
01:36:15,670 --> 01:36:16,500
Que vois-tu ?
1064
01:36:16,540 --> 01:36:18,080
Un papillon écrasé.
1065
01:36:18,340 --> 01:36:19,980
J'en ai marre de tout ça !
1066
01:36:20,250 --> 01:36:21,640
T'as fini le programme ?
1067
01:36:21,680 --> 01:36:23,490
Je peux avoir mon médicament ?
1068
01:36:50,690 --> 01:36:51,990
Où sont mes cahiers ?
1069
01:36:51,990 --> 01:36:55,590
Evan, on ne devait se voir
que dans... une heure.
1070
01:36:55,920 --> 01:36:57,930
Où sont mes putains de cahiers ?
1071
01:36:58,430 --> 01:36:59,800
Tes cahiers ?
1072
01:37:00,690 --> 01:37:01,990
Mes journaux intimes.
1073
01:37:03,030 --> 01:37:04,720
J'en ai besoin, alors...
1074
01:37:05,410 --> 01:37:08,030
donnez-les-moi, ça m'aiderait.
1075
01:37:08,300 --> 01:37:10,290
Je suis navré de devoir
te le dire à nouveau :
1076
01:37:11,130 --> 01:37:13,040
Il n'y a pas de journaux.
1077
01:37:13,450 --> 01:37:15,190
Il n'y en a jamais eu.
1078
01:37:15,200 --> 01:37:17,890
Ils font partie de la vie
que ton esprit a imaginée
1079
01:37:17,930 --> 01:37:20,690
pour nier la culpabilité
d'avoir tué Kayleigh Miller.
1080
01:37:21,620 --> 01:37:23,290
Réfléchis, Evan, réfléchis !
1081
01:37:24,300 --> 01:37:27,200
Ton cerveau a inventé une pathologie
qui n'existe pas.
1082
01:37:27,740 --> 01:37:31,980
Un tout autre univers avec une fac,
une prison, une histoire de paraplégie.
1083
01:37:32,650 --> 01:37:35,300
Je veux mes journaux,
sur-le-champ !
1084
01:37:35,380 --> 01:37:37,880
Je sais que vous les avez,
et vous allez me les rendre !
1085
01:37:37,920 --> 01:37:40,410
Ne vous foutez pas de moi,
je les veux !
1086
01:37:42,300 --> 01:37:44,000
Tu me rappelles ton père.
1087
01:37:45,000 --> 01:37:48,620
Il criait tout le temps après
un album photo qu'il n'a jamais eu.
1088
01:37:50,210 --> 01:37:51,560
Je suis désolé.
1089
01:37:51,810 --> 01:37:53,350
Je ne suis pas...
1090
01:37:55,910 --> 01:37:57,120
Un album photo ?
1091
01:37:58,040 --> 01:37:59,090
Des photos...
1092
01:38:03,900 --> 01:38:05,890
Les dommages sont irréparables.
1093
01:38:11,140 --> 01:38:14,260
Je suis surpris qu'il ait encore
l'usage de ses fonctions motrices.
1094
01:38:23,600 --> 01:38:24,690
Maman !
1095
01:38:27,520 --> 01:38:30,880
Tu as pensé à m'apporter ces vieux
films qu'on avait l'habitude de faire ?
1096
01:38:32,310 --> 01:38:34,090
Oui, ils sont juste là.
1097
01:38:35,440 --> 01:38:39,120
Bien, parce que j'aimerais vraiment
les regarder.
1098
01:38:42,980 --> 01:38:44,380
Donc c'est bien.
1099
01:38:49,660 --> 01:38:53,520
Il serait préférable qu'on le transfère
à Bellevue dès demain.
1100
01:39:33,950 --> 01:39:37,260
Si quelqu'un trouve
cette lettre,
1101
01:39:37,300 --> 01:39:41,000
ça signifie que mon plan a échoué,
1102
01:39:41,340 --> 01:39:43,840
et que je suis déjà mort.
1103
01:39:46,120 --> 01:39:47,840
Il n'est pas dans ces pièces,
fouillez le périmètre !
1104
01:39:47,880 --> 01:39:51,090
Et si je pouvais, d'une manière
ou d'une autre, revenir
1105
01:39:51,700 --> 01:39:54,290
au début de toute cette histoire,
1106
01:39:54,460 --> 01:39:58,480
je pourrais peut-être la sauver.
1107
01:40:01,720 --> 01:40:02,710
Par ici !
1108
01:40:04,830 --> 01:40:06,260
Je crois qu'il est là-dedans.
1109
01:40:10,730 --> 01:40:12,040
- Quel est ton nom ?
- Kayleigh.
1110
01:40:12,060 --> 01:40:13,450
Voici Evan !
1111
01:40:14,970 --> 01:40:16,830
Evan, je vais ouvrir !
1112
01:40:21,540 --> 01:40:23,870
Dis-lui bonjour, allez !
1113
01:40:37,540 --> 01:40:40,640
Je te déteste. Ne t'approche
plus de moi sinon je vous tue,
1114
01:40:40,670 --> 01:40:43,150
toi et toute ta saleté de famille !
1115
01:40:49,150 --> 01:40:51,440
Qu'y a-t-il, ma chérie ?
1116
01:40:52,840 --> 01:40:54,100
Au revoir.
1117
01:41:00,370 --> 01:41:01,270
Des étincelles.
1118
01:41:06,410 --> 01:41:08,260
Kayleigh et Tommy !
1119
01:41:08,640 --> 01:41:10,050
Vous m'avez manqué !
1120
01:41:10,110 --> 01:41:12,830
Jamais plus nous ne serons séparés.
1121
01:41:15,360 --> 01:41:17,250
Le bonheur ne s'atteint
que par le sacrifice.
1122
01:41:17,270 --> 01:41:20,460
Comme le sacrifice que nos parents
ont fait pour que l'on puisse étudier.
1123
01:41:21,800 --> 01:41:23,110
Bravo Tommy !
1124
01:41:27,080 --> 01:41:28,940
Est-ce que ça va ?
1125
01:41:30,890 --> 01:41:32,050
Où est Kayleigh ?
1126
01:41:32,050 --> 01:41:33,340
Qui est Kayleigh ?
1127
01:41:35,210 --> 01:41:36,660
Qui est Kayleigh ?
1128
01:41:40,410 --> 01:41:41,780
Qui est Kayleigh ?
1129
01:41:42,150 --> 01:41:43,970
Tu veux que je t'emmène
chez le docteur ?
1130
01:41:44,250 --> 01:41:45,140
Non.
1131
01:41:54,360 --> 01:41:56,460
Je crois que ça va aller,
cette fois.
1132
01:42:11,720 --> 01:42:13,550
T'es sûr de vouloir faire ça ?
1133
01:42:15,660 --> 01:42:17,060
Je sais qui je suis.
1134
01:42:17,060 --> 01:42:20,060
Je n'ai pas besoin de ces trucs
pour me le rappeler.
1135
01:42:36,860 --> 01:42:40,350
8 ans plus tard
1136
01:42:41,310 --> 01:42:43,060
Je suis un peu en retard.
1137
01:42:43,230 --> 01:42:45,360
J'ai été retenu par un patient.
1138
01:42:47,360 --> 01:42:48,960
On prendra une soupe
ou un truc du style.
1139
01:42:49,540 --> 01:42:51,330
D'accord, je t'aime, maman.
1140
01:43:29,080 --> 01:43:32,180
Sous-titres : Bungle, Lilandra,
Ottawakan, Doc Justice, sioukev.
1141
01:43:33,100 --> 01:43:36,740
French TeAm
www.frigorifix.com