1 00:00:26,540 --> 00:00:28,500 Il est dit qu'une chose aussi insignifiante... 2 00:00:28,600 --> 00:00:30,640 qu'un battement d'aile de papillon... 3 00:00:30,650 --> 00:00:32,930 peut causer un typhon à l'autre bout de la Terre. 4 00:00:33,000 --> 00:00:34,700 - La Théorie du Chaos - 5 00:01:09,420 --> 00:01:12,740 Si quelqu'un trouve cette lettre, 6 00:01:13,180 --> 00:01:18,260 ça signifie que mon plan a échoué, 7 00:01:18,350 --> 00:01:21,630 et que je suis déjà mort. 8 00:01:22,940 --> 00:01:25,160 Mais si je pouvais, d'une manière ou d'une autre, 9 00:01:25,220 --> 00:01:29,160 revenir au début de toute cette histoire, 10 00:01:29,250 --> 00:01:34,320 je pourrais peut-être la sauver. 11 00:01:50,800 --> 00:01:55,020 L'EFFET PAPILLON 12 00:02:14,380 --> 00:02:17,800 13 ans plus tôt 13 00:02:26,710 --> 00:02:28,850 On va encore être en retard. 14 00:02:29,000 --> 00:02:31,400 Depuis quand tu te soucies d'arriver à l'heure à l'école ? 15 00:02:31,680 --> 00:02:34,060 On accroche nos dessins pour la journée des parents d'élèves. 16 00:02:34,160 --> 00:02:36,380 Ne t'inquiète pas, on arrivera à l'heure. 17 00:02:39,140 --> 00:02:42,230 - Papa va-t-il venir ? - Tu connais la réponse. 18 00:02:42,430 --> 00:02:44,530 Il ne peut même pas venir pour une journée ? 19 00:02:44,660 --> 00:02:47,730 On en a déjà parlé. C'est trop dangereux pour lui. 20 00:02:48,390 --> 00:02:50,640 Lenny dit que son père viendra. 21 00:02:50,830 --> 00:02:54,350 - Et le père de Tommy et Kayleigh... - J'ai compris. 22 00:02:55,300 --> 00:02:56,940 Je suis pas si nulle que ça, si ? 23 00:02:57,500 --> 00:02:58,290 Non. 24 00:03:12,910 --> 00:03:16,190 Passe une bonne journée. Je t'aime. Je viens te chercher plus tard. 25 00:03:26,620 --> 00:03:28,510 Mme Treborn, je dois vous parler. 26 00:03:28,540 --> 00:03:30,670 Ça ne peut pas attendre ce soir ? Je suis en retard... 27 00:03:30,710 --> 00:03:33,140 Il faut que vous voyiez ça. 28 00:03:35,070 --> 00:03:36,940 Tommy, laisse Lenny tranquille ! 29 00:03:36,970 --> 00:03:39,350 Ne m'oblige pas à t'envoyer chez le directeur. 30 00:03:40,810 --> 00:03:42,210 J'allais le montrer au directeur, 31 00:03:42,230 --> 00:03:44,320 mais j'ai préféré vous en parler d'abord. 32 00:03:44,380 --> 00:03:45,450 Qu'est-ce que c'est ? 33 00:03:45,490 --> 00:03:47,010 Hier, j'ai demandé aux enfants de dessiner... 34 00:03:47,010 --> 00:03:49,140 ce qu'ils voudraient faire plus tard. 35 00:03:49,250 --> 00:03:52,430 La plupart ont dessiné ce que font leurs parents. Mais ça... 36 00:04:02,640 --> 00:04:04,310 Je ne comprends pas. 37 00:04:04,960 --> 00:04:06,720 Evan a dessiné ça ? 38 00:04:08,670 --> 00:04:11,320 - Je peux le garder ? - Bien sûr. 39 00:04:12,120 --> 00:04:15,730 - Il y a autre chose. - Quoi ? 40 00:04:16,250 --> 00:04:18,670 Quand j'ai interrogé Evan à propos du dessin, 41 00:04:20,120 --> 00:04:21,680 il ne se souvenait pas l'avoir fait. 42 00:04:30,290 --> 00:04:32,490 Je ne veux pas y aller. 43 00:04:33,550 --> 00:04:37,330 Je n'aime pas cet endroit. Ça me donne la chair de poule ! 44 00:04:38,400 --> 00:04:41,220 Je promets de ne plus faire de vilains dessins. 45 00:04:41,300 --> 00:04:45,660 Ça va aller. Il va faire quelques tests, c'est tout. 46 00:04:46,780 --> 00:04:48,260 Tu vas le trouver chouette. 47 00:04:51,260 --> 00:04:52,960 Tout va bien. 48 00:04:53,940 --> 00:04:56,880 Dis-moi qu'il n'a pas hérité de la maladie de son père. 49 00:04:57,260 --> 00:04:59,730 Je suis sûr que les résultats seront négatifs, 50 00:04:59,840 --> 00:05:02,300 mais tu peux faire quelque chose pour aider sa mémoire. 51 00:05:02,380 --> 00:05:04,580 - Quoi ? - Un journal intime, 52 00:05:04,600 --> 00:05:07,810 - où il écrirait tout ce qu'il fait. - À quoi ça servirait ? 53 00:05:07,890 --> 00:05:12,140 Il pourrait exercer sa mémoire et voir si des choses lui reviennent. 54 00:05:12,930 --> 00:05:14,710 On aura les résultats dans quelques jours. 55 00:05:14,760 --> 00:05:16,290 On avisera à ce moment-là. 56 00:05:17,510 --> 00:05:21,020 Aujourd'hui, maman m'emmène jouer avec Kayleigh et Tommy. 57 00:05:21,270 --> 00:05:24,420 Je vais rencontrer leur père et voir à quoi ressemble un vrai papa. 58 00:05:27,060 --> 00:05:28,850 Super. À bientôt. 59 00:05:40,730 --> 00:05:43,000 Evan... 60 00:05:43,740 --> 00:05:45,630 Que fais-tu avec ce couteau ? 61 00:05:53,320 --> 00:05:55,010 Que s'est-il passé ? 62 00:05:55,230 --> 00:05:59,890 Chéri, que faisais-tu avec ce couteau ? 63 00:06:01,700 --> 00:06:03,530 Je ne me souviens pas. 64 00:06:14,380 --> 00:06:16,160 - Salut Andrea. - Salut George. 65 00:06:16,790 --> 00:06:18,320 Salut bonhomme. 66 00:06:25,720 --> 00:06:27,550 - Merci, George. - Y a pas de quoi. 67 00:06:27,640 --> 00:06:31,280 Voici mon numéro à l'hôpital, s'il y a le moindre problème. 68 00:06:31,830 --> 00:06:36,510 - Et fais bien attention à lui, parce que... - Tu rigoles, on va bien s'amuser. 69 00:06:37,830 --> 00:06:40,840 Sois sage. Je t'aime. 70 00:06:45,040 --> 00:06:47,390 Va dans le jardin. Attrape ! 71 00:06:49,910 --> 00:06:54,370 Evan, devine quoi, papa a acheté une caméra et on va faire un film. 72 00:06:54,440 --> 00:06:58,690 C'est vrai, Evan. Et toi, tu seras la star. 73 00:06:59,040 --> 00:07:02,740 - Je croyais que c'était moi la star. - Qu'est-ce que je t'ai dit ? 74 00:07:05,590 --> 00:07:10,430 Tu dois me promettre, juré craché, 75 00:07:11,190 --> 00:07:13,390 que ce sera notre petit secret. 76 00:07:14,640 --> 00:07:15,790 Tu peux faire ça ? 77 00:07:25,720 --> 00:07:29,610 - Où suis-je, où sommes-nous ? - Du calme, gamin, reste tranquille. 78 00:07:29,750 --> 00:07:31,250 J'étais ailleurs. 79 00:07:32,480 --> 00:07:35,740 - Comment suis-je arrivé ici ? - Arrête de faire l'attardé, 80 00:07:35,760 --> 00:07:38,940 ou je dis à ta mère que t'as pas arrêté de faire chier. 81 00:07:41,920 --> 00:07:45,070 Kayleigh... 82 00:07:46,100 --> 00:07:47,840 Que s'est-il passé ? 83 00:07:57,070 --> 00:07:59,650 La bonne nouvelle, c'est que les résultats sont négatifs. 84 00:07:59,730 --> 00:08:04,680 - Ni hémorragie, ni lésions, ni tumeur... - Tu dois bien avoir une piste ? 85 00:08:05,170 --> 00:08:07,990 Je pense que les pertes de mémoire sont liées au stress. 86 00:08:08,670 --> 00:08:12,750 Il n'a que 7 ans, de quelle sorte de stress pourrait-il souffrir ? 87 00:08:12,880 --> 00:08:16,910 Plein. Ça pourrait provenir de l'absence de son père. 88 00:08:17,570 --> 00:08:19,660 Tu disais que son dernier trou noir, 89 00:08:19,700 --> 00:08:21,840 c'était chez le père d'un ami. 90 00:08:24,230 --> 00:08:26,280 Il insiste souvent pour rencontrer son père, 91 00:08:26,310 --> 00:08:28,060 mais je fais tout pour l'en dissuader. 92 00:08:28,500 --> 00:08:30,320 On peut essayer. 93 00:08:30,380 --> 00:08:32,380 Arranger une rencontre sous surveillance. 94 00:08:32,500 --> 00:08:35,570 On met Jason sous sédatifs, dans une pièce sécurisée, 95 00:08:35,630 --> 00:08:37,520 Evan vient pour une courte visite, 96 00:08:37,550 --> 00:08:41,350 et avec un peu de chance, plus de complexe dû au père absent. 97 00:08:45,250 --> 00:08:47,000 15 Avril. 98 00:08:47,330 --> 00:08:52,350 Aujourd'hui je vais rencontrer mon père. Il s'appelle Jason, et il est cinglé. 99 00:08:52,550 --> 00:08:54,900 J'espère qu'il me laissera l'appeler papa. 100 00:08:57,340 --> 00:09:01,230 - Papa vit ici ? - Pas dans cette partie du bâtiment. 101 00:09:01,830 --> 00:09:04,970 Si ton papa a l'air endormi, c'est à cause des médicaments. 102 00:09:09,250 --> 00:09:11,050 Il sera là dans un instant. 103 00:09:41,040 --> 00:09:43,400 T'inquiète pas, je ne mords pas. 104 00:09:44,850 --> 00:09:46,440 Tu as vu des photos de moi ? 105 00:09:47,720 --> 00:09:49,970 Maman dit que j'ai ton sourire, 106 00:09:50,300 --> 00:09:51,560 et tes cheveux. 107 00:09:57,900 --> 00:10:00,210 Il doit mourir ! C'est la seule solution ! 108 00:10:07,660 --> 00:10:09,650 C'est fini. Ça va aller. 109 00:10:10,000 --> 00:10:13,250 - Il a l'air mal en point. - Apportez un brancard ! 110 00:10:19,550 --> 00:10:23,050 Nous confions au Seigneur notre frère Jason. 111 00:10:23,130 --> 00:10:25,550 Que Dieu le bénisse et l'accueille à ses côtés. 112 00:10:25,600 --> 00:10:29,810 Que la lumière l'illumine pour toujours, lui apporte la grâce 113 00:10:29,920 --> 00:10:33,010 et la paix. Amen. 114 00:10:54,600 --> 00:10:58,900 6 ans plus tard 115 00:11:09,830 --> 00:11:11,250 Où est-il ? 116 00:11:11,830 --> 00:11:13,470 Il peut pas être bien loin. 117 00:11:13,500 --> 00:11:15,950 Tommy, on se fait chier. T'en as pour longtemps ? 118 00:11:15,950 --> 00:11:17,600 Ouais, qu'est-ce que tu cherches ? 119 00:11:17,600 --> 00:11:22,790 La ferme gros tas... et toi, calmos... Ça doit être par là. 120 00:11:23,600 --> 00:11:25,000 On devrait y aller. 121 00:11:26,160 --> 00:11:28,430 Si papa nous trouve en train de fumer ici, on est morts. 122 00:11:28,490 --> 00:11:29,660 Alors allons-y ! 123 00:11:32,710 --> 00:11:35,030 Je savais qu'il y avait un bâton de dynamite, ici. 124 00:11:35,300 --> 00:11:37,270 Allons faire péter un truc. 125 00:11:46,770 --> 00:11:48,440 Tiens, mon pote. 126 00:11:49,180 --> 00:11:51,590 Oublie ça, je ne toucherai pas ce truc. 127 00:11:51,920 --> 00:11:53,010 Bien sûr que si. 128 00:11:53,100 --> 00:11:55,330 Si c'est nous, tu vas encore faire dans ton froc et nous balancer. 129 00:11:55,360 --> 00:11:59,160 Ça ne marchera pas, la mèche est trop courte, je vais crever. 130 00:11:59,300 --> 00:12:00,860 Pas forcément. 131 00:12:05,700 --> 00:12:08,030 Avec ça, tu gagnes au moins deux minutes. 132 00:12:08,550 --> 00:12:10,170 Trop aimable. 133 00:12:18,720 --> 00:12:21,680 Bordel, Lenny, abruti. Fais-le, point barre. 134 00:12:32,750 --> 00:12:35,520 - Merci. - T'as des couilles. 135 00:12:36,040 --> 00:12:37,900 T'as mis le temps. 136 00:13:04,390 --> 00:13:08,000 Bordel ! Allez, Evan, aide-moi à le relever. 137 00:13:08,140 --> 00:13:10,660 - Ramène ton cul et aide-moi. - Que s'est-il passé ? 138 00:13:11,240 --> 00:13:13,700 - Où sommes-nous ? - Mon Dieu, qu'avons-nous fait ? 139 00:13:14,000 --> 00:13:15,940 Evan, aide-moi. 140 00:13:17,120 --> 00:13:19,750 - Mon Dieu ! - Allez, on y va ! 141 00:13:19,970 --> 00:13:24,150 - Que t'est-il arrivé ? - Il va s'en sortir, ça va aller. 142 00:13:25,170 --> 00:13:26,760 Qu'y a-t-il ? Pourquoi il ne dit rien ? 143 00:13:26,860 --> 00:13:28,450 Il est en état de choc. 144 00:13:32,520 --> 00:13:34,630 Qu'est-ce qui s'est passé ? 145 00:13:34,770 --> 00:13:36,720 On construisait une cabane dans les bois. 146 00:13:36,740 --> 00:13:40,880 Lenny allait bien, et la minute suivante il ne bougeait plus, pas vrai les gars ? 147 00:13:41,450 --> 00:13:43,340 Que s'est-il passé, Evan ? Je veux la vérité ! 148 00:13:43,390 --> 00:13:45,720 Je ne sais pas, je ne me rappelle pas. 149 00:13:45,760 --> 00:13:48,140 Il a dû se passer quelque chose. Quelque chose l'a mis dans cet état. 150 00:13:49,010 --> 00:13:50,570 J'ai eu un trou noir ! 151 00:13:51,010 --> 00:13:53,380 N'utilise pas tes trous de mémoire pour t'en sortir. 152 00:13:59,760 --> 00:14:01,610 Tu ne me mens pas ? 153 00:14:08,130 --> 00:14:10,070 Inspire, 154 00:14:10,510 --> 00:14:13,520 expire et détends-toi. 155 00:14:13,800 --> 00:14:17,860 Tu es complètement endormi, et détendu. 156 00:14:19,170 --> 00:14:22,270 Je veux que tu m'emmènes au moment où tu étais dans le bois avec Lenny. 157 00:14:23,560 --> 00:14:25,310 Imagine que tu es dans un film : 158 00:14:25,920 --> 00:14:28,440 tu peux faire pause, retour, 159 00:14:28,760 --> 00:14:31,450 ou t'arrêter sur tous les détails que tu veux. 160 00:14:32,500 --> 00:14:33,550 Compris ? 161 00:14:34,790 --> 00:14:35,720 Oui. 162 00:14:36,980 --> 00:14:38,570 Où te trouves-tu ? 163 00:14:40,460 --> 00:14:44,160 À coté de Kayleigh. J'ai les mains sur ses oreilles. 164 00:14:44,240 --> 00:14:48,680 - Tu lui fais du mal ? - Non, je la protège. 165 00:14:51,110 --> 00:14:54,260 Avançons dans le temps. Que vois-tu ? 166 00:14:58,310 --> 00:15:00,010 Je vois une voiture. 167 00:15:02,610 --> 00:15:04,640 Parle-moi de cette voiture. 168 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Continue. 169 00:15:07,790 --> 00:15:09,570 Il ne peut rien t'arriver de mal. 170 00:15:10,940 --> 00:15:13,210 Rappelle-toi, ce n'est qu'un film. 171 00:15:13,270 --> 00:15:14,940 Tu es en sécurité. 172 00:15:15,320 --> 00:15:18,990 Je n'y arrive pas, la voiture disparaît. 173 00:15:19,540 --> 00:15:21,260 Je suis à nouveau dans les bois. 174 00:15:21,290 --> 00:15:23,230 Une voiture ne disparaît pas, Evan. 175 00:15:23,560 --> 00:15:25,970 La pellicule du film est cassée, c'est tout. 176 00:15:26,080 --> 00:15:27,730 Maintenant, parle-moi de la voiture. 177 00:15:27,780 --> 00:15:30,320 Je ne peux pas, ça vient... 178 00:15:32,020 --> 00:15:34,680 Qu'est-ce qui vient, Evan ? Dépêche-toi, elle vient ! 179 00:15:36,220 --> 00:15:37,040 Mon Dieu ! 180 00:15:37,090 --> 00:15:39,500 Je vais compter jusqu'à 10 et tu vas te réveiller... 181 00:15:39,590 --> 00:15:42,760 Tu seras en pleine forme et te rappelleras tout ce qu'on a dit. 182 00:15:42,790 --> 00:15:45,670 - Qu'est-ce que tu attends ? - 1, tu te sens réveillé. 183 00:15:45,800 --> 00:15:48,350 2, tes paupières sont de moins en moins lourdes, 184 00:15:48,410 --> 00:15:51,870 5, 6... Allez, réveille-toi, 9, 10. 185 00:15:59,180 --> 00:16:02,120 Que s'est-il passé ? Ça a marché ? 186 00:16:09,600 --> 00:16:11,310 Merci maman. À plus. 187 00:16:20,030 --> 00:16:23,170 Arrête de faire cette tête, on va finir par nous suspecter. 188 00:16:23,370 --> 00:16:25,600 T'as vu comment la mère d'Evan te regardait ? 189 00:16:25,860 --> 00:16:27,060 Désolée. 190 00:16:32,120 --> 00:16:34,780 Quelqu'un peut me dire ce qui s'est passé avec la boîte aux lettres ? 191 00:16:37,410 --> 00:16:40,920 Ne parle plus jamais de cette histoire. Jamais ! 192 00:16:47,110 --> 00:16:48,370 Allons-y. 193 00:16:51,760 --> 00:16:53,020 Ça va ? 194 00:17:06,700 --> 00:17:12,140 Putain, regardez ce gros tas ! Il a plus de nichons que la mère à Lenny. 195 00:17:13,600 --> 00:17:17,140 La ferme, tapette ! On t'a pas parlé. 196 00:17:40,650 --> 00:17:42,910 Désolé, c'était une mauvaise idée. 197 00:17:43,900 --> 00:17:45,900 Tu ne te souviens vraiment de rien ? 198 00:17:47,900 --> 00:17:49,190 T'en as, de la chance. 199 00:17:49,820 --> 00:17:52,970 Ça va aller. Lenny s'en remettra, tu verras. 200 00:17:55,510 --> 00:17:56,360 Désolé. 201 00:17:56,860 --> 00:17:58,200 Ce n'est pas de ta faute. 202 00:17:58,630 --> 00:18:01,810 Mme Kagan a appelé papa en nous accusant pour Lenny. 203 00:18:02,160 --> 00:18:03,460 Ton père a fait ça ? 204 00:18:04,200 --> 00:18:05,590 Je mérite bien pire. 205 00:18:05,620 --> 00:18:06,910 Qu'est-ce que tu racontes ? 206 00:18:06,960 --> 00:18:08,880 Ce que tu mérites, c'est un père et un frère 207 00:18:08,960 --> 00:18:10,960 qui ne te traitent pas comme de la merde. 208 00:18:14,770 --> 00:18:17,260 Tu n'as pas idée à quel point tu es jolie. 209 00:18:27,730 --> 00:18:31,730 - Qu'est ce que vous foutez ? - J'achète du pop-corn et toi ? 210 00:18:33,700 --> 00:18:35,790 Je n'en reviens pas que t'aies fait ça. 211 00:18:35,990 --> 00:18:38,050 T'es vraiment gland, des fois. 212 00:18:52,050 --> 00:18:55,640 Arrête de le frapper. C'est quoi ton problème ? 213 00:18:59,860 --> 00:19:02,300 C'est fini, gamin, sors d'ici. 214 00:19:05,640 --> 00:19:07,070 Faites-le sortir ! 215 00:19:09,910 --> 00:19:12,590 Une toute autre nouvelle : la paisible ville de Grayerville 216 00:19:12,670 --> 00:19:16,840 a été secouée par un terrible acte de vandalisme. 217 00:19:16,900 --> 00:19:22,160 Bien que la police pense qu'il s'agit d'une plaisanterie qui a mal tourné, 218 00:19:22,450 --> 00:19:25,360 la tragédie a clairement affligé la communauté. 219 00:19:25,400 --> 00:19:28,660 Voilà le macabre résultat de cette puissante explosion, 220 00:19:28,720 --> 00:19:31,980 causée par une quantité inconnue de dynamite. 221 00:19:32,500 --> 00:19:36,040 La police n'a encore ni piste, ni suspect, ni motif pour le... 222 00:19:53,210 --> 00:19:54,630 Bonne nuit. 223 00:20:04,450 --> 00:20:05,930 On déménage. 224 00:20:23,320 --> 00:20:25,320 J'en reviens pas que Tommy soit encore fâché après moi. 225 00:20:25,770 --> 00:20:27,660 Il sait que je déménage ? 226 00:20:28,050 --> 00:20:31,940 Il a changé, dernièrement. Il ne me regarde même plus dans les yeux. 227 00:20:33,350 --> 00:20:34,860 Baisse-toi, ils arrivent ! 228 00:20:40,130 --> 00:20:43,360 Ta mère t'a dit si Lenny allait bien ? 229 00:20:44,490 --> 00:20:45,910 Sûrement. 230 00:20:46,020 --> 00:20:48,130 Sinon, on ne le laisserait pas sortir, pas vrai ? 231 00:21:11,430 --> 00:21:12,230 Bienvenue chez toi. 232 00:21:12,800 --> 00:21:14,780 On s'est dit que t'aurais besoin d'un peu d'air frais. 233 00:21:14,860 --> 00:21:18,720 - Est-ce que Tommy est avec vous ? - Non, c'est cool. 234 00:21:28,580 --> 00:21:30,170 Comment c'était, là-bas ? 235 00:21:30,850 --> 00:21:34,990 Horrible. Je n'arrivais pas à dormir à cause des cris des autres. 236 00:21:36,380 --> 00:21:38,110 Je veux plus jamais y retourner. 237 00:21:38,820 --> 00:21:40,050 T'as vu ça ? 238 00:21:40,110 --> 00:21:41,830 Oui, c'est quoi cette fumée ? 239 00:22:04,400 --> 00:22:05,500 Croquette ! 240 00:22:05,910 --> 00:22:07,740 Qu'est ce que tu fais à mon chien ?! 241 00:22:13,030 --> 00:22:15,530 - Regarde ce que tu m'as fait faire. - C'est quoi ton problème ? 242 00:22:29,630 --> 00:22:33,930 Kayleigh, allez lève-toi. Lève-toi, je t'en prie. 243 00:22:35,960 --> 00:22:38,360 Pourquoi tu ne l'embrasses pas, prince charmant ? 244 00:22:53,350 --> 00:22:55,130 Combien de temps je suis resté K.O. ? 245 00:22:58,040 --> 00:22:59,740 Kayleigh, qu'y a-t-il ? 246 00:23:44,560 --> 00:23:47,110 JE REVIENDRAI TE CHERCHER 247 00:23:55,720 --> 00:23:57,310 Je suis désolée. 248 00:24:15,690 --> 00:24:18,550 7 ans plus tard 249 00:24:25,370 --> 00:24:27,010 C'est terminé. 250 00:24:27,040 --> 00:24:31,780 Posez vos stylos et mettez vos copies sur mon bureau avant de partir. 251 00:24:32,100 --> 00:24:35,650 Vous aussi, M. Nelson. Nous sommes tous dans le même espace-temps. 252 00:24:36,200 --> 00:24:38,290 - Ça a été ? - Je ne sais pas. 253 00:24:38,310 --> 00:24:40,260 J'ai peur de m'être embrouillé. 254 00:24:40,860 --> 00:24:44,200 C'est Pavlov qui a dressé son chien à lui lécher les burnes ? 255 00:24:45,330 --> 00:24:47,970 L'élève de psycho modèle : un petit malin insolent. 256 00:24:48,430 --> 00:24:49,880 Et ton projet ? 257 00:24:49,910 --> 00:24:52,630 Tu penses toujours changer la vision que nous autres scientifiques avons 258 00:24:52,630 --> 00:24:54,280 de l'assimilation de la mémoire ? 259 00:24:54,280 --> 00:24:55,940 Je n'ai pas trop le choix. 260 00:25:24,340 --> 00:25:26,890 Seigneur, ça pue le patchouli et le sexe, là-dedans ! 261 00:25:26,910 --> 00:25:30,200 Cricket, c'est mon pote et coloc, Evan. 262 00:25:32,580 --> 00:25:35,950 T'es celui qu'a foutu la merde à l'exam d'anthropo. 263 00:25:35,970 --> 00:25:37,970 - À plus, Thumper. - Salut. 264 00:25:40,490 --> 00:25:43,320 - Gentille fille. - Voilà ton T-shirt, mec. 265 00:25:44,610 --> 00:25:45,650 Putain ! 266 00:25:48,530 --> 00:25:50,530 Habille-toi, on sort ce soir. 267 00:25:50,700 --> 00:25:52,930 Qu'est ce qu'on fête, t'as réussi un examen ? 268 00:25:53,350 --> 00:25:54,150 Non. 269 00:25:56,710 --> 00:25:59,920 Mieux que ça : 7 ans sans pertes de mémoire. 270 00:26:00,330 --> 00:26:02,850 Putain, ouais ! Fêtons ça ! 271 00:26:05,150 --> 00:26:08,610 Arrête, je viens juste d'avoir un coït, je suis fébrile. 272 00:26:15,160 --> 00:26:16,290 Joli. 273 00:26:18,210 --> 00:26:19,930 Regardez-moi ce gros taré. 274 00:26:21,470 --> 00:26:23,500 Dégage de mon bar. 275 00:26:23,590 --> 00:26:25,500 Lequel de vous deux a un ver apprivoisé ? 276 00:26:26,240 --> 00:26:28,240 "Des" vers, pluriel. 277 00:26:29,220 --> 00:26:30,900 C'est immonde. 278 00:26:31,690 --> 00:26:34,050 Dis plutôt ça à lui, c'est lui, le fétichiste. 279 00:26:34,730 --> 00:26:38,700 C'est un projet scientifique. J'étudie les pertes de mémoire. 280 00:26:39,210 --> 00:26:42,350 Explique-moi avant que l'excitation me file une crise cardiaque. 281 00:26:44,240 --> 00:26:46,590 Dix dollars qu'il les mange par terre. 282 00:26:48,670 --> 00:26:52,280 Comprendre le fonctionnement de la mémoire d'un simple ver, 283 00:26:52,340 --> 00:26:54,280 devrait m'aider à saisir la complexité... 284 00:26:55,990 --> 00:26:57,550 du cerveau humain. 285 00:26:59,450 --> 00:27:00,820 À mon tour ! 286 00:27:07,950 --> 00:27:09,790 Qu'est-ce que t'as, le taré ? 287 00:27:18,290 --> 00:27:19,980 C'est toi qui gagnes. 288 00:27:31,710 --> 00:27:33,510 Ça sent le sexe, ici. 289 00:27:33,720 --> 00:27:37,130 Ouais, Thumper est plutôt actif. 290 00:27:38,180 --> 00:27:40,830 Tu rigoles, il est si gros ! 291 00:27:43,810 --> 00:27:46,600 Faut croire que le charisme et le maquillage font de l'effet. 292 00:27:48,330 --> 00:27:50,470 - Tu veux une bière ? - Oui. 293 00:27:52,990 --> 00:27:56,240 T'aurais pas de l'encens ou des bougies parfumées ? 294 00:28:03,000 --> 00:28:03,900 Ce sont mes... 295 00:28:04,670 --> 00:28:07,160 D'habitude, je trouve des pornos sous le lit. 296 00:28:07,180 --> 00:28:08,950 Ce sont des cahiers de composition ? 297 00:28:09,450 --> 00:28:12,030 C'est un journal que je tiens depuis mes 7 ans. 298 00:28:16,650 --> 00:28:17,750 Lis-moi quelque chose ! 299 00:28:20,080 --> 00:28:22,340 Peut-être que je peux en tirer quelque chose. 300 00:28:25,900 --> 00:28:27,160 C'est parti. 301 00:28:27,910 --> 00:28:30,950 "C'est comme si mon esprit refusait de croire ce que je vois." 302 00:28:36,000 --> 00:28:40,080 "Entendre Croquette pousser ces hurlements affreux..." 303 00:28:45,810 --> 00:28:48,650 "Rien que de l'écrire, ça me donne des frissons." 304 00:28:50,680 --> 00:28:51,630 Continue. 305 00:28:57,100 --> 00:29:00,700 "On aurait dit que Tommy était possédé." 306 00:29:02,090 --> 00:29:03,990 "Il y avait de la haine dans ses yeux." 307 00:29:11,030 --> 00:29:12,460 Ça va ? 308 00:29:19,030 --> 00:29:20,260 Où suis-je ? 309 00:29:22,090 --> 00:29:23,760 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 310 00:29:34,740 --> 00:29:36,450 J'arrive pas à l'ouvrir. 311 00:29:36,650 --> 00:29:40,300 Arrête ça, ou j'égorge ta mère dans son sommeil. 312 00:29:45,020 --> 00:29:47,150 Je le tiens, Lenny, sauve Croquette. 313 00:29:55,000 --> 00:29:57,520 Écoute-moi bien, Evan ! 314 00:29:57,530 --> 00:30:00,930 Y a des millions de sœurs sur Terre. Pourquoi faut que tu prennes la mienne ? 315 00:30:05,800 --> 00:30:07,640 Tout va bien, c'était un rêve. 316 00:30:11,350 --> 00:30:13,000 Ça ne ressemblait pas à un rêve. 317 00:30:13,070 --> 00:30:15,130 C'est peut-être parce qu'on n'en a jamais l'impression. 318 00:30:16,360 --> 00:30:18,990 Alors, Don Juan, on s'évanouit avec ses conquêtes ? 319 00:30:54,150 --> 00:30:58,030 Lenny, j'ai une surprise pour toi. Devine qui vient te voir ? 320 00:30:59,340 --> 00:31:01,350 C'est moi... Evan. 321 00:31:36,740 --> 00:31:39,320 Tu fais une maquette ? 322 00:31:44,010 --> 00:31:47,000 T'as l'air occupé, alors je serai bref. 323 00:31:48,280 --> 00:31:53,140 Tu te rappelles, ce jour-là, à la décharge, quand on était gamins ? 324 00:31:55,120 --> 00:31:58,140 Je comptais sur toi pour m'aider à me rappeler... 325 00:32:01,900 --> 00:32:03,500 n'importe quel détail. 326 00:32:05,750 --> 00:32:08,910 Je n'ai pas réussi à couper la corde. 327 00:32:12,100 --> 00:32:12,830 C'est bien. 328 00:32:15,820 --> 00:32:17,060 Autre chose ? 329 00:32:20,930 --> 00:32:23,110 Arrête ça, ou j'égorge ta mère dans son sommeil ! 330 00:32:33,300 --> 00:32:34,670 Mon Dieu. 331 00:32:37,370 --> 00:32:39,170 Ça s'est vraiment passé... 332 00:32:48,170 --> 00:32:53,240 Fais un bruit et je te jure que ce sera le dernier, enfoiré. 333 00:33:26,110 --> 00:33:29,890 "Avant mon trou noir, j'avais mes mains sur les oreilles de Kayleigh." 334 00:33:30,870 --> 00:33:34,440 "Je faisais plus attention à ses mains sur les miennes," 335 00:33:34,730 --> 00:33:39,000 "qu'à la boîte aux lettres, de l'autre côté de la rue." 336 00:33:51,790 --> 00:33:53,780 Ça s'est peut-être éteint. Quelqu'un va voir ? 337 00:33:53,880 --> 00:33:55,450 Ouais, toi, Lenny. 338 00:34:04,610 --> 00:34:07,450 Fais un bruit et je te jure que ce sera le dernier, enfoiré. 339 00:34:28,760 --> 00:34:30,950 Comment va ma petite chérie ? 340 00:34:32,660 --> 00:34:35,650 Tu as besoin que je te change, n'est-ce pas, mon cœur ? 341 00:34:37,830 --> 00:34:39,560 Tu veux ouvrir... ? 342 00:34:45,910 --> 00:34:47,560 Putain, Lenny, viens ! 343 00:34:48,460 --> 00:34:51,560 Allez Lenny, on se barre ! 344 00:35:07,080 --> 00:35:10,110 Bon Dieu, mec, t'es carrément violent ! 345 00:35:12,100 --> 00:35:13,790 Qu'est ce que... 346 00:35:17,340 --> 00:35:19,930 - Allo. - Allo. Qui est-ce ? 347 00:35:19,960 --> 00:35:23,190 Mme Kagan ? C'est Evan Treborn. 348 00:35:23,280 --> 00:35:25,120 Sais-tu à quel point tu as perturbé Lenny ? 349 00:35:26,180 --> 00:35:27,080 Oui. 350 00:35:27,870 --> 00:35:29,710 Je suis vraiment désolé. 351 00:35:29,750 --> 00:35:32,000 J'ai mis une heure pour réparer tes conneries. 352 00:35:32,380 --> 00:35:35,460 - Puis-je lui parler ? - N'appelle plus ici ! 353 00:35:43,440 --> 00:35:44,490 Maman ! 354 00:35:46,830 --> 00:35:49,110 C'est plus fort que moi, je suis si fière de toi. 355 00:35:49,310 --> 00:35:53,930 Dis, est-ce que papa... Jason avait-il des bonnes notes ? 356 00:35:54,350 --> 00:35:56,980 Il n'avait que des A, sans ouvrir aucun bouquin. 357 00:35:57,570 --> 00:36:00,270 C'est un domaine où sa mémoire n'a jamais failli. 358 00:36:00,470 --> 00:36:02,460 T'a-t-il déjà dit qu'il avait... 359 00:36:02,590 --> 00:36:05,800 trouvé le moyen de se rappeler d'anciens souvenirs perdus... 360 00:36:06,190 --> 00:36:08,560 des années après les avoir oubliés ? 361 00:36:09,570 --> 00:36:10,750 Pourquoi demandes-tu ça ? 362 00:36:11,000 --> 00:36:14,510 C'est juste que... vu qu'il semblait être un tel génie, 363 00:36:15,410 --> 00:36:18,710 on pourrait penser qu'il a réussi à se remémorer de vieux souvenirs. 364 00:36:20,530 --> 00:36:23,910 Lorsqu'il avait exactement ton âge, 365 00:36:24,650 --> 00:36:27,420 il disait avoir trouvé un moyen de se rappeler son passé. 366 00:36:27,810 --> 00:36:30,960 J'ignore si c'était ses propres souvenirs ou son imagination. 367 00:36:31,600 --> 00:36:34,780 Ensuite, juste avant qu'il aille si mal, 368 00:36:36,820 --> 00:36:38,740 et qu'il ait fallu l'interner, 369 00:36:39,310 --> 00:36:41,040 il disait qu'il pouvait... 370 00:36:43,280 --> 00:36:44,010 Quoi ? 371 00:36:48,980 --> 00:36:52,590 - Il pouvait quoi ? - Oublie tout ça, ce n'est rien. 372 00:36:53,940 --> 00:36:55,960 Il était déjà bien trop malade. 373 00:37:06,000 --> 00:37:08,110 "Je voulais pas participer à ce film." 374 00:37:09,420 --> 00:37:12,140 "Il faisait froid. Je voulais garder mes vêtements." 375 00:37:12,900 --> 00:37:14,830 "M. Miller m'a enlevé ma chemise." 376 00:37:14,830 --> 00:37:16,050 Qu'est-ce que tu fous ? 377 00:37:17,300 --> 00:37:18,790 J'ai besoin de calme. 378 00:37:19,480 --> 00:37:21,260 T'es con ou quoi ? 379 00:37:21,930 --> 00:37:24,120 Il y a peut-être une raison pour que tu aies refoulé le jour 380 00:37:24,150 --> 00:37:26,330 où un pervers t'a mis en petite culotte. 381 00:37:29,190 --> 00:37:32,150 À ta place, je réfléchirais avant de continuer. Tu pourrais te réveiller 382 00:37:32,150 --> 00:37:33,860 bien plus détraqué que tu ne l'es déjà. 383 00:37:33,880 --> 00:37:36,700 "Plus détraqué". Tu crois me connaître ? 384 00:37:36,910 --> 00:37:38,260 JE ne me connais pas ! 385 00:38:19,160 --> 00:38:20,850 Non, c'est ma faute. 386 00:38:21,430 --> 00:38:24,740 Y a pas un jour qui s'écoule sans que tu casses quelque chose. 387 00:38:59,130 --> 00:39:02,090 Oh mon Dieu, ça fait si longtemps ! 388 00:39:03,900 --> 00:39:04,970 Quoi de neuf ? 389 00:39:06,300 --> 00:39:10,810 - La routine, tu sais... - Non, je ne sais pas. Raconte-moi ! 390 00:39:14,370 --> 00:39:18,520 Je vais à la fac, ça se passe bien. Ma mère va bien... 391 00:39:20,100 --> 00:39:23,730 - T'en veux une ? - Non. C'est quand on était mômes. 392 00:39:23,950 --> 00:39:26,270 J'ai dû arrêter une centaine de fois. 393 00:39:30,070 --> 00:39:31,990 Tu rentres chez toi ? 394 00:39:32,850 --> 00:39:34,880 - Je peux te raccompagner ? - Bien sûr. 395 00:39:42,710 --> 00:39:44,470 Comment va Tommy ? 396 00:39:47,300 --> 00:39:50,200 Ils l'ont mis un moment en maison de correction mais... 397 00:39:51,200 --> 00:39:53,240 maintenant, il travaille comme carrossier chez Dave. 398 00:39:53,930 --> 00:39:54,780 Bien. 399 00:39:57,620 --> 00:39:59,350 Tu vis toujours chez ton père ? 400 00:39:59,740 --> 00:40:02,820 Non, je me suis émancipée à 15 ans. 401 00:40:05,590 --> 00:40:07,560 Il faut avoir un sacré courage. 402 00:40:08,100 --> 00:40:10,340 Pas si tu te souviens de mon père ! 403 00:40:13,750 --> 00:40:15,880 Tu ne pouvais pas emménager chez ta mère ? 404 00:40:17,270 --> 00:40:19,780 Elle avait une nouvelle famille. Pas assez de place. 405 00:40:20,670 --> 00:40:21,440 C'est comme ça. 406 00:40:23,790 --> 00:40:26,380 C'est pour discuter avec toi que je suis venu. 407 00:40:26,750 --> 00:40:28,570 Avec moi ? Pourquoi ? 408 00:40:33,680 --> 00:40:36,930 Tu te rappelles de mes trous de mémoire quand on était gamins ? 409 00:40:37,990 --> 00:40:39,280 Oui, bien sûr ! 410 00:40:41,020 --> 00:40:44,040 Certains de ces évènements me reviennent. 411 00:40:45,310 --> 00:40:48,250 Je voulais te parler de l'un d'eux en particulier... 412 00:40:48,670 --> 00:40:49,890 Je vais essayer de me souvenir. 413 00:40:54,740 --> 00:40:58,510 Quand on était gamins, ton père faisait un film... 414 00:40:59,160 --> 00:41:01,730 sur Robin des Bois, un truc comme ça. 415 00:41:02,270 --> 00:41:04,300 Qu'est-ce que tu veux savoir, Evan ? 416 00:41:08,840 --> 00:41:09,910 A-t-il... 417 00:41:11,170 --> 00:41:13,700 Que s'est-il passé dans la cave ? 418 00:41:14,260 --> 00:41:16,060 C'était il y a longtemps. 419 00:41:18,230 --> 00:41:19,360 Je sais. 420 00:41:19,970 --> 00:41:22,350 T'as fait tout ce chemin juste pour ça ? 421 00:41:22,730 --> 00:41:25,280 Pour me poser ces questions stupides sur Robin des Bois ? 422 00:41:28,090 --> 00:41:31,340 Je crois qu'un évènement terrible a peut-être eu lieu. 423 00:41:31,380 --> 00:41:32,660 Ça rime à quoi, tout ça ? 424 00:41:35,220 --> 00:41:37,370 Peu importe ce qui s'est passé, ce n'était pas de notre faute. 425 00:41:37,730 --> 00:41:40,740 On était gosses, rien de ce qu'on a pu faire n'aurait mérité... 426 00:41:41,060 --> 00:41:42,400 Ferme-la, Evan ! 427 00:41:43,020 --> 00:41:44,250 Tu perds ton temps. 428 00:41:45,160 --> 00:41:47,750 Tu ne peux pas te haïr parce que ton père est un malade. 429 00:41:48,450 --> 00:41:50,620 Qui essaies-tu de convaincre, Evan ? 430 00:41:51,180 --> 00:41:53,600 Tu fais tout ce chemin pour remuer la merde 431 00:41:53,640 --> 00:41:55,540 parce que t'as une mauvaise mémoire ? 432 00:41:56,270 --> 00:41:58,620 Tu t'attends à ce que je pleure sur ton épaule 433 00:41:58,630 --> 00:42:00,490 en te disant que tout va mieux ? 434 00:42:01,080 --> 00:42:02,580 Va te faire foutre, Evan ! 435 00:42:03,110 --> 00:42:04,770 Rien ne s'est arrangé ! 436 00:42:04,800 --> 00:42:06,560 Rien ne s'arrange jamais ! 437 00:42:10,980 --> 00:42:14,830 Si tu me trouvais si merveilleuse, pourquoi n'as-tu jamais appelé ? 438 00:42:14,900 --> 00:42:16,850 Pourquoi m'as-tu laissée pourrir dans un coin ? 439 00:42:33,410 --> 00:42:36,500 Lorsqu'il avait exactement ton âge, 440 00:42:36,580 --> 00:42:39,830 il disait avoir trouvé un moyen de se rappeler son passé. 441 00:42:43,260 --> 00:42:47,000 - T'as des messages. - Ton truc sent jusqu'aux toilettes. 442 00:42:50,480 --> 00:42:52,360 Salut Evan, c'est le professeur Carter. 443 00:42:52,430 --> 00:42:55,300 Je m'inquiétais car vous n'avez pas rendu votre devoir aujourd'hui. 444 00:42:55,490 --> 00:42:57,460 Rappelez-moi pour fixer une date de rattrapage. 445 00:43:01,470 --> 00:43:03,640 Qu'est-ce que t'as dit à ma sœur, enculé ? 446 00:43:04,170 --> 00:43:06,350 Hier soir, elle a pleuré au téléphone pendant une heure. 447 00:43:07,440 --> 00:43:09,830 Elle m'a dit que t'es venu la voir, hier soir. 448 00:43:09,940 --> 00:43:10,750 Elle... 449 00:43:11,940 --> 00:43:14,150 Elle s'est suicidée cette nuit. 450 00:43:14,950 --> 00:43:16,280 Elle est morte... 451 00:43:17,060 --> 00:43:18,580 Et toi aussi. 452 00:44:14,080 --> 00:44:16,620 JE REVIENDRAI TE CHERCHER 453 00:44:34,910 --> 00:44:37,690 Si ma cicatrice sur le ventre est apparue de nulle part, 454 00:44:38,270 --> 00:44:40,560 peut-être que mon père n'était pas aussi cinglé qu'on le croyait. 455 00:44:42,790 --> 00:44:44,380 Si je peux faire apparaître des cicatrices, 456 00:44:44,400 --> 00:44:46,260 ai-je le pouvoir de les guérir ? 457 00:44:48,320 --> 00:44:50,030 Et celles de Kayleigh ? 458 00:44:56,320 --> 00:44:58,930 "Je ne voulais pas participer à ce film." 459 00:44:59,240 --> 00:45:02,790 "Il faisait froid. Je voulais garder mes vêtements," 460 00:45:05,160 --> 00:45:08,750 "mais M. Miller m'a enlevé ma chemise." 461 00:45:20,500 --> 00:45:23,120 J'ai une idée. Descendons à la cave. 462 00:45:23,160 --> 00:45:25,090 Ça a plus l'air d'un donjon. 463 00:45:27,470 --> 00:45:29,350 Un peu de lumière ici... 464 00:45:34,330 --> 00:45:36,530 Je t'ai dit de laisser la porte fermée. 465 00:45:36,550 --> 00:45:37,710 Mais je veux voir ! 466 00:45:37,740 --> 00:45:41,100 C'est mon poing que tu vas voir si tu ne fais pas ce que je te dis. 467 00:45:44,970 --> 00:45:46,660 À ce moment de l'histoire, 468 00:45:46,700 --> 00:45:49,850 Robin des Bois vient d'épouser la belle Marianne. 469 00:45:50,680 --> 00:45:54,450 Alors ils doivent s'embrasser et tout ça, comme font les grands. 470 00:45:55,850 --> 00:45:58,160 Alors déshabille-toi, Kayleigh ! 471 00:46:01,260 --> 00:46:03,510 Allez ! C'est comme quand on prend un bain. 472 00:46:03,550 --> 00:46:05,840 N'en fais pas toute une histoire. Toi aussi, Evan. 473 00:46:08,140 --> 00:46:11,330 Dépêchons-nous, allons ! On tourne un fim. 474 00:46:11,930 --> 00:46:13,150 Bouche-toi les oreilles. 475 00:46:16,150 --> 00:46:17,670 Quelle heure est-il ? 476 00:46:18,150 --> 00:46:22,430 Il est l'heure que tu fasses ce que je te dis de faire. 477 00:46:22,550 --> 00:46:24,690 Mauvaise réponse, sac à merde. 478 00:46:24,730 --> 00:46:26,910 C'est l'heure exacte de ton jugement. 479 00:46:27,540 --> 00:46:30,280 Dans les trente secondes qui suivent, tu vas devoir choisir entre deux portes. 480 00:46:30,800 --> 00:46:34,300 Première porte : tu vas traumatiser à jamais la chair de ta chair. 481 00:46:35,100 --> 00:46:38,670 Qu'est-ce qui se passe ? Comment fais-tu ça ? 482 00:46:38,830 --> 00:46:44,420 Ce qui transformera ta charmante fille en une coquille vide, 483 00:46:44,880 --> 00:46:49,740 dont la confiance aura été trahie par son détraqué de père pédophile. 484 00:46:50,390 --> 00:46:53,860 Ce qui, au bout du compte, la mènera au suicide. 485 00:46:54,320 --> 00:46:56,640 - Bien joué, papa ! - Qui es-tu ? 486 00:46:56,730 --> 00:46:59,950 Disons que tu es surveillé de près, George. 487 00:46:59,950 --> 00:47:05,500 L'autre option est de traiter Kayleigh comme tout père aimant le ferait. 488 00:47:06,490 --> 00:47:08,000 On est d'accord, papa ? 489 00:47:09,900 --> 00:47:10,460 Oui. 490 00:47:10,910 --> 00:47:13,360 Alors écoute attentivement, sac à merde : 491 00:47:13,730 --> 00:47:17,860 Si tu recommences, je jure de te castrer. 492 00:47:19,390 --> 00:47:25,040 Tu dois discipliner ton fils Tommy, ce gamin devient un putain de sadique. 493 00:47:26,610 --> 00:47:27,930 Une dernière chose... 494 00:47:34,890 --> 00:47:37,300 Ne t'avise plus jamais de me toucher ! 495 00:47:38,710 --> 00:47:40,400 Je le ferai plus. 496 00:48:05,180 --> 00:48:06,310 Croquette ! 497 00:48:08,100 --> 00:48:10,210 Kayleigh, tu as pu venir ! 498 00:48:10,910 --> 00:48:13,010 Me dis pas que tu en as un ? 499 00:48:13,010 --> 00:48:14,910 Tu as vu ma nouvelle maison ? 500 00:48:16,010 --> 00:48:18,510 À la vie, à la mort ! 501 00:48:22,870 --> 00:48:24,690 Chéri, ça va ? 502 00:48:27,440 --> 00:48:29,440 Mon Dieu, Evan, tu saignes ! 503 00:48:29,910 --> 00:48:31,900 Kayleigh, c'est toi ? 504 00:48:35,540 --> 00:48:36,850 Incroyable. 505 00:48:37,690 --> 00:48:41,090 Merci. Va t'essuyer et reviens te coucher. 506 00:48:43,550 --> 00:48:45,020 Où sont mes vêtements ? 507 00:48:45,340 --> 00:48:47,090 Ils sont là, andouille. 508 00:48:55,200 --> 00:48:56,080 Salle de bain ? 509 00:49:00,840 --> 00:49:03,300 Dépêche-toi, je veux un câlin avant d'aller en cours. 510 00:49:43,810 --> 00:49:45,710 Putain, c'est pas croyable. 511 00:49:47,800 --> 00:49:50,260 Je ne me doutais pas que saigner du nez pouvait être aussi fascinant. 512 00:49:51,690 --> 00:49:54,580 Désolé, je... ne t'avais pas vue. 513 00:49:58,730 --> 00:50:00,120 C'est toi... 514 00:50:00,810 --> 00:50:03,540 Tu étais avec ces connards qui lançaient du pop-corn à Thumper ? 515 00:50:04,500 --> 00:50:05,260 Quoi ? 516 00:50:07,110 --> 00:50:09,910 Tu t'appelles Gwen, je te connais. 517 00:50:12,030 --> 00:50:14,240 Sérieusement, arrête la sniffette. 518 00:50:28,340 --> 00:50:30,930 Ne flippe pas à cause de ce que je vais dire mais... 519 00:50:31,820 --> 00:50:35,640 tu te rappelles du jour où ton père a eu sa caméra ? 520 00:50:37,310 --> 00:50:38,280 Ouais... 521 00:50:39,200 --> 00:50:43,200 Il ne l'a gardée qu'un jour et l'a balancée, je crois. 522 00:50:43,630 --> 00:50:45,340 Pourquoi devrais-je flipper ? 523 00:50:46,920 --> 00:50:47,570 J'en sais rien... 524 00:50:49,200 --> 00:50:50,220 Je suis juste bizarre ! 525 00:50:50,270 --> 00:50:53,230 T'es vraiment maboul. 526 00:50:55,590 --> 00:50:56,640 On se voit ce soir. 527 00:51:20,420 --> 00:51:24,800 Andrea, Evan et Chuck sont absents pour le moment. Vous savez quoi faire. 528 00:51:26,080 --> 00:51:30,360 Salut maman, c'est moi... Et salut Chuck. 529 00:51:31,730 --> 00:51:34,470 J'appelais juste pour dire bonjour. Rappelez-moi. 530 00:51:39,020 --> 00:51:41,060 Hé, Thumper, t'as l'heure, mon vieux ? 531 00:51:42,280 --> 00:51:44,180 Quoi, t'as perdu ta Rolex ? 532 00:51:44,930 --> 00:51:47,240 Va te faire foutre, fils de riche ! 533 00:51:50,580 --> 00:51:54,700 Il ne vous reste que deux semaines pour rendre vos travaux de psychologie. 534 00:51:55,740 --> 00:51:59,920 À propos du devoir que j'ai manqué, vous m'accordez toujours ce délai ? 535 00:52:00,480 --> 00:52:04,140 - Et vous êtes ? - Evan... Treborn. 536 00:52:05,100 --> 00:52:06,480 La réponse est non, M. Treborn. 537 00:52:06,500 --> 00:52:09,820 Allez vous asseoir, l'examen va commencer. 538 00:52:14,440 --> 00:52:18,820 Bien, installez-vous. L'examen commence dans une minute. 539 00:52:23,780 --> 00:52:26,880 Lâche-moi, sale con ! Arrêtez de me faire chier ! 540 00:52:27,790 --> 00:52:29,650 Evan, tu es hilarant. 541 00:52:31,940 --> 00:52:33,240 Tu as révisé ? 542 00:52:37,500 --> 00:52:38,700 On va bientôt le savoir. 543 00:52:39,750 --> 00:52:40,750 Moi non plus. 544 00:52:52,400 --> 00:52:55,850 - Putain, ce sont les réponses ? - Merde, Evan ! Cache ça ! 545 00:53:04,740 --> 00:53:07,230 J'aimerais faire un truc spécial pour Kayleigh, demain soir. 546 00:53:08,600 --> 00:53:12,680 Si je te disais que j'ai besoin de l'aide des membres de la confrérie ? 547 00:53:14,080 --> 00:53:15,750 Je te répondrais : "Suce-moi". 548 00:53:17,210 --> 00:53:19,000 Demande aux postulants de le faire. 549 00:53:20,070 --> 00:53:22,110 - Bien. Les postulants ? - Ouais. 550 00:53:22,570 --> 00:53:24,210 Vous pouvez commencer. 551 00:53:41,820 --> 00:53:43,740 C'était tellement bon. 552 00:53:44,750 --> 00:53:46,190 Mon Dieu ! 553 00:53:47,810 --> 00:53:49,610 Où t'as appris ces nouveaux trucs ? 554 00:53:51,860 --> 00:53:56,160 Quoi ? C'était bizarre, c'est ça ? 555 00:53:57,910 --> 00:54:01,060 Oui, si on peut appeler bizarre un orgasme multiple ! 556 00:54:09,600 --> 00:54:10,500 Allo. 557 00:54:13,240 --> 00:54:14,130 Raccroche. 558 00:54:26,000 --> 00:54:33,000 Pourquoi tu crois que ça marche si bien entre nous ? 559 00:54:34,500 --> 00:54:35,790 Je veux dire... 560 00:54:37,500 --> 00:54:42,900 Pourquoi es-tu venue en cachette me voir, après mon déménagement ? 561 00:54:43,050 --> 00:54:44,100 Tu me manquais. 562 00:54:47,290 --> 00:54:50,030 Tu croyais que mon père allait m'empêcher de te voir ? 563 00:54:50,510 --> 00:54:51,600 Qu'est-ce qu'il pouvait faire ? 564 00:54:54,780 --> 00:54:57,220 Mon Dieu, j'ai les orteils engourdis. 565 00:54:58,380 --> 00:55:01,000 Tu crois que nous deux, c'est pour la vie ? 566 00:55:05,520 --> 00:55:07,470 C'est le plan, non ? 567 00:55:09,440 --> 00:55:10,820 À la vie, à la mort. 568 00:55:11,550 --> 00:55:13,580 Oui... oui ! 569 00:55:14,790 --> 00:55:16,060 Je voulais m'en assurer. 570 00:55:19,530 --> 00:55:21,500 Ouais, c'est le plan. 571 00:55:35,070 --> 00:55:37,980 Vous, les prétendants, vous savez ce que vous avez à faire ? 572 00:55:38,000 --> 00:55:41,980 Des postulants. On est des postulants, monsieur... 573 00:55:43,270 --> 00:55:45,150 Frère Evan... Monsieur. 574 00:55:47,630 --> 00:55:48,980 C'est une blague ? 575 00:55:52,210 --> 00:55:54,180 Quoi ? Qu'est-ce que t'as dit ? 576 00:55:54,390 --> 00:55:56,700 Récite-moi l'alphabet grec. Vas-y, récite-le. 577 00:55:58,060 --> 00:56:00,500 Alpha, bêta, gamma, delta, epsilon, zêta, êta, thêta, iota, kappa, lambda, 578 00:56:00,520 --> 00:56:03,800 mu, nu, xi, omicron, pi, rhô, sigma, tau, upsilon, phi, khi, psi, oméga ! 579 00:56:04,290 --> 00:56:07,370 Tu connais pas ? Ne me regarde pas ! Baisse les yeux ! 580 00:56:15,540 --> 00:56:16,580 Bien... 581 00:56:19,410 --> 00:56:24,410 OK les postulants, vous savez ce que vous avez à faire pour moi. 582 00:56:24,860 --> 00:56:28,300 Allez prendre une douche, et si quelqu'un vous dit quelque chose, 583 00:56:28,780 --> 00:56:30,280 dites que je vous l'ai permis. 584 00:56:33,790 --> 00:56:35,000 Quoi ? 585 00:56:39,230 --> 00:56:40,300 À la douche, salope ! 586 00:56:45,590 --> 00:56:49,150 - Je ne comprends pas, où m'emmènes-tu ? - Je ne dirai rien. 587 00:57:07,680 --> 00:57:09,260 C'est magnifique. 588 00:57:10,810 --> 00:57:11,940 Vas-y, assieds-toi. 589 00:57:13,270 --> 00:57:14,410 Merci. 590 00:57:25,170 --> 00:57:27,150 Pourquoi fais-tu ça pour moi ? 591 00:57:28,150 --> 00:57:29,740 Quand je me suis réveillé ce matin, 592 00:57:31,790 --> 00:57:33,120 j'ai vu ton sourire... 593 00:57:34,610 --> 00:57:35,890 Ce sourire. 594 00:57:37,390 --> 00:57:43,010 Et j'ai su que je voulais passer le reste de ma vie avec toi. 595 00:57:56,540 --> 00:57:59,600 Je t'ai cherché partout, mec. Quelqu'un a démoli ta caisse. 596 00:58:07,280 --> 00:58:08,640 Putain de m... 597 00:58:10,290 --> 00:58:11,750 Qui a fait ça ? 598 00:58:12,450 --> 00:58:13,200 Qui ? 599 00:58:13,990 --> 00:58:15,940 Sûrement ces enculés de "Bêta". 600 00:58:19,130 --> 00:58:21,950 Comment auraient-ils pu, juste devant la confrérie ? 601 00:58:25,150 --> 00:58:28,000 - C'est... un collier de chien ? - Tommy... 602 00:58:30,250 --> 00:58:32,010 Arrête. 603 00:58:33,310 --> 00:58:34,890 Il nous observe peut-être. 604 00:58:36,040 --> 00:58:37,480 C'est ma faute. 605 00:58:37,540 --> 00:58:39,870 J'aurais dû te dire qu'il a été libéré il y a quelques semaines. 606 00:58:39,930 --> 00:58:41,800 Ouais, ça aurait été sympa. 607 00:58:53,140 --> 00:58:56,770 Ça ne suffira pas. Je vais voir si quelqu'un a une arme. 608 00:58:57,000 --> 00:59:00,550 Evan ! Je ne trouve pas ça drôle. Il ne te fera aucun mal. 609 00:59:00,940 --> 00:59:03,090 Il veut juste t'éloigner de moi. 610 00:59:03,450 --> 00:59:06,040 Il a tué mon chien, tu ne t'en souviens pas ? 611 00:59:06,890 --> 00:59:08,280 Ce n'est pas de sa faute. 612 00:59:08,320 --> 00:59:10,480 Tu sais que son enfance a été difficile. 613 00:59:10,720 --> 00:59:14,130 Ne me sors pas le refrain du gamin qui a souffert. 614 00:59:14,500 --> 00:59:15,510 Tu t'en es bien tirée. 615 00:59:15,550 --> 00:59:18,100 Mon père n'a jamais levé la main sur moi. 616 00:59:18,840 --> 00:59:21,070 C'est comme si ce tordu gardait tout pour Tommy. 617 00:59:27,470 --> 00:59:28,470 Bon... 618 00:59:32,300 --> 00:59:34,420 On va laisser faire la sécurité du campus. 619 00:59:36,920 --> 00:59:39,000 Écoute, je crois que je devrais dormir seule. 620 00:59:41,330 --> 00:59:43,450 Non, je reste avec toi. 621 00:59:44,000 --> 00:59:47,440 Evan, je ne veux pas que Tommy nous voie ensemble. 622 00:59:47,900 --> 00:59:50,720 Non, je t'ai perdue une fois. Ça ne se reproduira pas. 623 00:59:50,880 --> 00:59:53,930 Comment ça, tu m'as perdue une fois ? Tu ne m'as jamais perdue. 624 00:59:53,980 --> 00:59:55,670 De quoi tu parles ? 625 00:59:55,870 --> 00:59:58,500 Tu es bizarre, ces derniers temps. 626 01:00:00,100 --> 01:00:02,790 On a défoncé ma voiture, je suis un peu perturbé. 627 01:00:02,960 --> 01:00:04,220 Je sais bien, mais... 628 01:00:04,860 --> 01:00:07,790 ton attitude a changé. Tu marches même différemment. 629 01:00:08,150 --> 01:00:09,950 - Je marche différemment ? - Je veux dire... 630 01:00:10,060 --> 01:00:15,150 Le dîner, ce soir, c'était magnifique, mais ça ne te ressemble pas. 631 01:00:15,900 --> 01:00:17,720 J'ai pas le droit d'être attentionné ? 632 01:00:19,020 --> 01:00:20,080 Attends... 633 01:00:20,970 --> 01:00:22,420 Ce serait pas ta veste ? 634 01:00:32,500 --> 01:00:33,370 Tommy ! 635 01:00:35,550 --> 01:00:37,580 Ne t'approche pas de nous, sale barjo ! 636 01:00:37,960 --> 01:00:39,740 Il a dit "nous". 637 01:00:40,040 --> 01:00:42,500 Comme si j'allais cogner ma propre sœur. 638 01:00:42,660 --> 01:00:44,570 Tu t'en es pas mal tiré, Evan. 639 01:00:44,650 --> 01:00:46,190 T'as une chouette vie, 640 01:00:47,120 --> 01:00:48,300 t'as des chouettes copains. 641 01:00:48,390 --> 01:00:50,380 Sans oublier que tu baises ma sœur. 642 01:00:50,990 --> 01:00:54,020 - Pas mal gaulée, c'est moi qui le dis. - Ta gueule, Tommy. 643 01:00:54,560 --> 01:00:55,800 C'était un compliment ! 644 01:00:56,530 --> 01:00:58,200 Putain, qu'est-ce que tu fais ? 645 01:00:58,250 --> 01:01:00,900 Ça ne te suffit pas d'avoir le monde à tes pieds. 646 01:01:01,310 --> 01:01:04,450 Tu m'enlèves la seule personne qui ne me prend pas pour un raté ! 647 01:01:04,490 --> 01:01:07,890 - Tommy, tu sais que je t'aime. - Personne ne croit que t'es un raté. 648 01:01:08,120 --> 01:01:10,510 Ah bon ? T'as dit quoi tout à l'heure ? Il me semble que c'était... 649 01:01:10,620 --> 01:01:11,930 "Sale barjo" ! 650 01:01:21,430 --> 01:01:22,410 Oh mon Dieu ! 651 01:01:25,750 --> 01:01:28,250 Arrête ! Mon Dieu ! 652 01:01:31,970 --> 01:01:34,540 Non, Evan. Stop ! 653 01:01:35,130 --> 01:01:37,180 Arrête ! Tu vas le tuer ! 654 01:01:37,200 --> 01:01:40,000 Putain de malade mental ! 655 01:01:42,620 --> 01:01:44,500 T'as détruit la vie de Lenny ! 656 01:01:45,350 --> 01:01:46,770 Tu as tué Croquette ! 657 01:01:46,990 --> 01:01:48,910 Tu as tué cette femme et son bébé ! 658 01:01:50,190 --> 01:01:54,550 Et aujourd'hui, tu essaies de me tuer ! Tu essaies de me tuer, putain ! 659 01:02:07,330 --> 01:02:09,020 Oh mon Dieu ! 660 01:02:44,880 --> 01:02:46,070 Tu vas en baver, connard ! 661 01:03:13,110 --> 01:03:16,020 - Première fois ? - Oui. 662 01:03:18,380 --> 01:03:19,980 Ne te laisse pas marcher sur les pieds, mec, 663 01:03:20,600 --> 01:03:22,910 ou tu seras la femme de ces gars. 664 01:03:28,410 --> 01:03:30,150 Tu peux me protéger ? 665 01:03:31,200 --> 01:03:34,160 Même Jésus ne pourrait pas me forcer à tenir tête aux Nazis. 666 01:03:45,500 --> 01:03:46,530 Écoute, mec. 667 01:03:48,120 --> 01:03:49,490 Lorsqu'ils viendront, 668 01:03:51,160 --> 01:03:53,190 évade-toi dans ta tête. 669 01:03:54,150 --> 01:03:55,480 Sois ailleurs. 670 01:04:12,530 --> 01:04:13,920 Dégage, connard ! 671 01:04:15,600 --> 01:04:16,890 Pousse-toi de là ! 672 01:04:44,500 --> 01:04:46,190 J'ai parlé à ton avocat. 673 01:04:48,690 --> 01:04:51,120 Il dit qu'il te fera acquitter pour légitime défense. 674 01:04:51,140 --> 01:04:52,740 Mais tu devras être patient. 675 01:04:56,100 --> 01:04:57,790 Combien de temps je vais rester ici ? 676 01:04:57,990 --> 01:04:59,280 Je ne sais pas. 677 01:05:00,220 --> 01:05:02,380 Ces trucs prennent du temps. 678 01:05:03,650 --> 01:05:06,850 Tu m'as apporté mes cahiers, ceux que je t'ai demandés ? 679 01:05:07,300 --> 01:05:11,540 J'ai trouvé ces deux-là. Les autres sont encore dans les cartons. 680 01:05:12,520 --> 01:05:13,800 Maman ! 681 01:05:19,630 --> 01:05:24,180 - Il me les faut, tous. - Je vais te les apporter, 682 01:05:24,690 --> 01:05:28,570 mais pour le moment, tu dois te concentrer sur l'affaire. 683 01:05:31,940 --> 01:05:32,660 S'il te plaît ! 684 01:05:35,590 --> 01:05:36,310 Très bien. 685 01:05:37,940 --> 01:05:38,850 Tu as raison. 686 01:05:43,390 --> 01:05:44,760 Et Kayleigh ? 687 01:05:46,000 --> 01:05:47,100 Elle va bien ? 688 01:05:51,890 --> 01:05:53,710 Dis-lui que je suis désolé. 689 01:05:57,500 --> 01:06:00,070 - La visite est terminée. - Je ne te lâcherai pas. 690 01:06:00,610 --> 01:06:02,520 Promets-moi de tenir bon ! 691 01:06:16,990 --> 01:06:20,000 Ta merde sur ma queue, ou ton sang sur ma lame. 692 01:06:27,850 --> 01:06:29,120 Ils sont à moi. 693 01:06:44,130 --> 01:06:45,430 Reculez ! 694 01:06:46,890 --> 01:06:48,520 Arrière ! 695 01:06:49,690 --> 01:06:51,320 Le spectacle est terminé, mesdames. 696 01:06:54,120 --> 01:06:56,390 Conduis ce tas de fumier à sa cellule. 697 01:07:13,530 --> 01:07:16,220 On va se revoir ce soir, joli cœur. 698 01:07:55,010 --> 01:07:56,570 Tu es croyant, Carlos. 699 01:07:57,140 --> 01:07:59,950 Crois-tu que les voies du Seigneur soient impénétrables ? 700 01:08:02,060 --> 01:08:03,410 À fond, mec. 701 01:08:04,070 --> 01:08:06,650 Je crois que Jésus m'a placé dans ta cellule pour une bonne raison : 702 01:08:08,320 --> 01:08:09,780 pour que tu m'aides. 703 01:08:10,950 --> 01:08:11,970 Merde. 704 01:08:13,480 --> 01:08:16,000 - Je savais que t'étais fou, mec. - C'est pas des conneries. 705 01:08:16,620 --> 01:08:18,930 Jésus me parle dans mes rêves. 706 01:08:19,050 --> 01:08:20,030 Ah ouais ? 707 01:08:21,110 --> 01:08:22,890 C'est cool. Bien ! 708 01:08:24,330 --> 01:08:27,150 Un paquet de clopes que j'arrive à te le prouver. 709 01:08:30,690 --> 01:08:33,770 Observe très attentivement mes mains et mon visage. 710 01:08:35,000 --> 01:08:37,000 Tu as besoin de voir le psy de la prison, mec. 711 01:08:37,390 --> 01:08:40,450 Dis-moi juste si tu vois quelque chose... d'étrange. 712 01:08:42,100 --> 01:08:45,000 - Plus étrange que ça ? - Des traces, des cicatrices, 713 01:08:45,010 --> 01:08:46,550 ou n'importe quoi d'autre. 714 01:08:48,990 --> 01:08:52,260 "Mercredi, j'ai eu des ennuis à cause d'un dessin que je n'ai pas fait." 715 01:08:52,360 --> 01:08:54,970 "Maman ne voulait pas que je le voie". 716 01:09:08,620 --> 01:09:11,400 Pas de singeries, Evan. Assieds-toi et finis ton dessin. 717 01:09:15,800 --> 01:09:18,750 C'est bien, les enfants. Imaginez ce que vous voulez faire plus tard. 718 01:09:18,980 --> 01:09:20,290 Il n'y a pas de limites. 719 01:09:30,400 --> 01:09:32,820 Hé, Mme Boswell ! 720 01:09:35,760 --> 01:09:38,050 Mon Dieu, c'est un miracle ! 721 01:09:38,110 --> 01:09:41,860 - Des putain de stigmates, mec ! - Qu'est-ce que t'as vu ? 722 01:09:42,480 --> 01:09:44,860 Les signes du Seigneur, sortis de nulle part ! 723 01:09:47,270 --> 01:09:49,130 Je pensais que t'étais complètement fou. 724 01:09:51,240 --> 01:09:52,820 Maintenant, tu me crois. 725 01:09:54,640 --> 01:09:55,980 À fond, mec. 726 01:10:07,330 --> 01:10:08,800 J'ai un marché à vous proposer. 727 01:10:13,780 --> 01:10:16,450 Je suis nouveau ici, mais je vois comment ça fonctionne. 728 01:10:17,700 --> 01:10:19,770 On se joint à un gang ou on crève. 729 01:10:22,190 --> 01:10:25,250 Je refuse d'être dans un gang de nègres ou de latinos. 730 01:10:27,090 --> 01:10:28,280 Et je ne veux pas mourir. 731 01:10:29,260 --> 01:10:30,410 Donc... 732 01:10:34,400 --> 01:10:35,350 Que dois-je faire ? 733 01:10:36,510 --> 01:10:39,750 Je suis nouveau, il faut que je trouve ma place ici. 734 01:10:41,170 --> 01:10:42,560 Alors, dois-je... 735 01:10:43,410 --> 01:10:46,900 vous sucer la bite tout de suite, ou... 736 01:10:51,820 --> 01:10:56,570 - Ton sang est-il pur ? - Je ne suis pas un sale youpin, 737 01:10:57,000 --> 01:10:58,300 si c'est ce que tu veux savoir. 738 01:10:58,340 --> 01:11:00,890 Bien, alors voyons ce que tu sais faire, chéri. 739 01:11:01,900 --> 01:11:04,390 Surveille tes dents ou tu repartiras sans. 740 01:11:04,430 --> 01:11:05,430 Oui, monsieur. 741 01:11:14,430 --> 01:11:15,220 Viens voir papa. 742 01:11:28,520 --> 01:11:31,190 "On a dû passer par le bois derrière la décharge, pour pas voir Tommy." 743 01:11:31,240 --> 01:11:33,010 "On n'avait pas encore vu la fumée." 744 01:11:34,230 --> 01:11:35,940 Tiens bon ! 745 01:11:36,640 --> 01:11:39,590 "On a dû passer par le bois derrière la décharge, pour pas voir Tommy." 746 01:11:39,610 --> 01:11:41,250 "On n'avait pas encore vu la fumée." 747 01:11:45,500 --> 01:11:48,330 Allez en enfer, putain de vermines. 748 01:11:49,740 --> 01:11:51,330 Attendez, avant de... 749 01:11:52,490 --> 01:11:54,390 On a besoin de quelque chose pour ouvrir le sac. 750 01:12:05,630 --> 01:12:08,200 Prends ça, Lenny. Aujourd'hui est le jour de ta rédemption. 751 01:12:08,780 --> 01:12:11,290 Je sais que tu te sens coupable pour la femme et son bébé. 752 01:12:11,760 --> 01:12:15,080 - Arrête, Evan, c'est pas le moment. - C'est le moment ou jamais. 753 01:12:15,660 --> 01:12:18,740 Aujourd'hui, c'est l'occasion d'expier tes fautes et de recommencer à zéro. 754 01:12:19,010 --> 01:12:21,250 - De quoi tu parles ? - Evan, tu deviens fou. 755 01:12:21,290 --> 01:12:24,520 S'il te plaît, si tu dois croire en moi rien qu'une fois, c'est maintenant. 756 01:12:28,340 --> 01:12:29,530 Coupe la corde. 757 01:12:33,400 --> 01:12:34,400 Venez. 758 01:12:37,240 --> 01:12:39,750 - Écoute-moi bien, Evan ! - Je ferai tout ce que tu veux. 759 01:12:40,020 --> 01:12:41,710 Si tu ne veux plus que je voie Kayleigh, OK. 760 01:12:42,130 --> 01:12:43,690 Mais libère Croquette. 761 01:12:43,890 --> 01:12:47,270 De plus, tu irais en maison de correction si tu le tuais. 762 01:12:47,590 --> 01:12:50,240 Tu ne laisserais pas ta sœur toute seule avec ton père, je le sais. 763 01:13:01,430 --> 01:13:02,570 Lenny, non ! 764 01:13:09,200 --> 01:13:13,000 Mon Dieu, Lenny, je t'ai dit de couper la corde ! 765 01:13:35,600 --> 01:13:37,180 Tout est inversé. 766 01:14:00,410 --> 01:14:01,410 Lenny, non ! 767 01:14:02,150 --> 01:14:03,000 Amen. 768 01:14:04,000 --> 01:14:05,080 Je t'emmène ? 769 01:14:12,250 --> 01:14:14,550 Appelez une ambulance ! 770 01:14:15,010 --> 01:14:16,830 Evan ! 771 01:14:24,160 --> 01:14:25,340 Salut, Doc ! 772 01:14:26,440 --> 01:14:27,940 Quels sont les dégâts ? 773 01:14:28,280 --> 01:14:30,290 - Combien de temps me reste-t-il ? - Très drôle. 774 01:14:30,940 --> 01:14:32,560 C'est un peu compliqué. 775 01:14:32,600 --> 01:14:34,890 Je n'ai jamais vu de tels résultats auparavant. 776 01:14:35,220 --> 01:14:37,000 Même avec mon père ? 777 01:14:37,980 --> 01:14:40,890 Ces tests n'existaient pas, il y a 20 ans. 778 01:14:41,550 --> 01:14:42,870 Qu'as-tu trouvé ? 779 01:14:42,910 --> 01:14:45,690 Le plus gros de l'hémorragie se situe ici, 780 01:14:45,730 --> 01:14:47,550 dans la couche extérieure du cortex cérébral. 781 01:14:47,570 --> 01:14:50,650 - C'est là que la mémoire est stockée. - Merci Evan. 782 01:14:51,190 --> 01:14:52,820 Je n'avais jamais rien vu de tel. 783 01:14:52,900 --> 01:14:54,950 En comparant ces tests à ceux de l'an dernier, 784 01:14:54,980 --> 01:14:58,000 on a trouvé une grave hémorragie et une importante reconstruction neurale. 785 01:14:58,160 --> 01:14:59,550 Qu'est-ce que ça signifie pour Evan ? 786 01:14:59,570 --> 01:15:03,400 Il dit que 40 ans de souvenirs se sont accumulés dans ma tête en un an. 787 01:15:03,430 --> 01:15:06,160 Je perdais la tête, alors j'ai reprogrammé mon cerveau. 788 01:15:06,320 --> 01:15:08,440 - Ça résume bien, Doc ? - Oui. 789 01:15:13,550 --> 01:15:15,030 Je vais attendre dans la voiture. 790 01:15:15,080 --> 01:15:17,310 L'éclairage ici me fait mal aux yeux, alors... 791 01:15:17,390 --> 01:15:20,410 Heureux de vous avoir revu, Doc. J'ai trouvé ça vraiment... 792 01:15:21,970 --> 01:15:24,250 instructif. Mais bon, vous savez, 793 01:15:24,610 --> 01:15:27,260 j'ai des gens à voir, des trucs à lire... 794 01:15:28,160 --> 01:15:29,310 Salut. 795 01:16:04,470 --> 01:16:06,470 C'est moi, Evan. 796 01:16:08,680 --> 01:16:10,570 Tu veux que je t'apporte quelque chose ? 797 01:16:12,680 --> 01:16:16,370 Pourquoi pas une de ces maquettes d'avions que t'adores ? 798 01:16:18,080 --> 01:16:20,980 Tu veux que j'accroche une maquette au plafond ? 799 01:16:23,780 --> 01:16:24,980 Lenny ? 800 01:16:33,150 --> 01:16:35,220 Tu le savais depuis le début, n'est-ce pas ? 801 01:16:38,180 --> 01:16:42,280 Quand tu m'as mis ce bout de métal dans la main, 802 01:16:44,720 --> 01:16:47,410 tu savais qu'il allait se passer quelque chose d'important, 803 01:16:48,430 --> 01:16:49,770 n'est-ce pas ? 804 01:16:51,290 --> 01:16:52,380 Oui... 805 01:16:53,570 --> 01:16:54,680 je le savais. 806 01:16:55,090 --> 01:16:57,390 Alors tu devrais être à ma place. 807 01:17:00,320 --> 01:17:04,730 Tu devrais être a ma place. 808 01:17:24,250 --> 01:17:26,200 "Aujourd'hui, je vais rencontrer mon père." 809 01:17:27,360 --> 01:17:29,090 "Il s'appelle Jason," 810 01:17:30,340 --> 01:17:31,600 "et il est cinglé." 811 01:17:34,000 --> 01:17:36,060 "J'espère qu'il me laissera l'appeler papa." 812 01:17:37,550 --> 01:17:38,790 Est-ce que ça va ? 813 01:17:38,790 --> 01:17:41,730 Parce que l'espace d'une seconde, tu m'as semblé absent. 814 01:17:42,410 --> 01:17:43,500 Écoute, Jason ! 815 01:17:43,550 --> 01:17:46,620 Tu dois me fournir des réponses pour réparer ce que j'ai fait. 816 01:17:48,030 --> 01:17:50,400 J'ai prié le ciel pour que la malédiction s'arrête avec moi. 817 01:17:50,400 --> 01:17:51,700 Oui mais je l'ai fait, 818 01:17:51,700 --> 01:17:54,200 et j'ai besoin d'informations pour que tout rentre dans l'ordre. 819 01:17:54,360 --> 01:17:55,990 Tu es le seul qui puisse me les donner. 820 01:17:56,050 --> 01:17:57,700 Tu n'as pas le droit ! 821 01:17:58,290 --> 01:18:00,650 Tu ne peux pas changer les gens sans détruire ce qu'ils étaient. 822 01:18:00,660 --> 01:18:02,750 Qui dit que les choses ne peuvent pas s'arranger ? 823 01:18:02,770 --> 01:18:05,800 Tu ne peux pas jouer à Dieu, fils ! 824 01:18:07,110 --> 01:18:08,620 Ça doit prendre fin avec moi. 825 01:18:08,980 --> 01:18:12,410 Le simple fait que tu sois là pourrait tuer ta mère. 826 01:18:12,410 --> 01:18:14,200 C'est des conneries. 827 01:18:14,260 --> 01:18:17,810 Je t'enverrai une carte postale quand tout sera parfait. 828 01:18:41,410 --> 01:18:43,140 Vous sortez de prison ? 829 01:18:45,850 --> 01:18:48,830 Non rien, c'est juste que mon frère a fait un séjour en prison, 830 01:18:48,910 --> 01:18:50,740 après il mangeait comme ça. 831 01:18:51,830 --> 01:18:53,330 Je viens d'une famille nombreuse. 832 01:18:54,490 --> 01:18:56,330 Je ne voulais pas vous vexer. 833 01:18:57,820 --> 01:18:59,120 Ce n'est rien. 834 01:19:01,880 --> 01:19:03,950 Kayleigh Miller travaille-t-elle encore ici ? 835 01:19:05,250 --> 01:19:06,960 Jamais entendu parler, désolée. 836 01:19:24,220 --> 01:19:26,920 Bordel, on peut pas avoir la paix, dans sa propre maison ! 837 01:19:31,320 --> 01:19:33,720 Tu ne viens pas vendre des cookies, j'imagine ? 838 01:19:33,720 --> 01:19:35,400 Bien vu, sac à merde ! 839 01:19:36,920 --> 01:19:38,740 Tu te souviens de moi ? 840 01:19:39,120 --> 01:19:41,760 On a eu une discussion, quand j'avais 7 ans. 841 01:19:43,120 --> 01:19:45,020 J'ai encore une question à te poser. 842 01:19:45,130 --> 01:19:47,080 Où je peux trouver ta fille ? 843 01:20:20,660 --> 01:20:22,380 J'attendais quelqu'un d'autre. 844 01:20:26,230 --> 01:20:28,590 Fais vite, j'attends quelqu'un. 845 01:20:32,520 --> 01:20:34,500 Heureux de te voir. 846 01:20:35,200 --> 01:20:36,800 Je peux entrer ? 847 01:20:37,030 --> 01:20:40,760 Si j'avais su que tu venais, j'aurais nettoyé les taches sur les draps. 848 01:20:47,030 --> 01:20:48,680 Qu'est-ce que tu veux ? 849 01:20:49,430 --> 01:20:51,530 Je voulais juste voir un visage familier. 850 01:20:53,530 --> 01:20:55,030 Le temps, c'est de l'argent, Evan. 851 01:20:56,630 --> 01:20:58,330 De l'argent. 852 01:20:59,040 --> 01:21:02,240 Je peux accorder dix minutes à un vieux pote, non ? 853 01:21:03,390 --> 01:21:08,250 Alors, qu'est-ce que ce sera ? Désolée. L'habitude. 854 01:21:08,500 --> 01:21:09,840 J'ai compris. 855 01:21:10,820 --> 01:21:12,140 Maintenant arrête. 856 01:21:13,860 --> 01:21:15,140 Désolée. 857 01:21:15,210 --> 01:21:18,420 Mes choix de carrière te mettent mal à l'aise ? 858 01:21:18,540 --> 01:21:20,640 Non, c'est juste que... 859 01:21:20,650 --> 01:21:22,750 je trouve dommage que tu t'en serves pour me blesser. 860 01:21:25,770 --> 01:21:27,070 Je suis passé par où t'es passée. 861 01:21:29,990 --> 01:21:31,730 Mais où donc ? 862 01:21:32,550 --> 01:21:34,950 Tu ne me croirais pas si je te le disais. 863 01:21:35,050 --> 01:21:38,650 Je sais que les gens disent souvent ça, mais... 864 01:21:38,840 --> 01:21:41,050 dans ce cas-ci, c'est la vérité. 865 01:21:43,050 --> 01:21:46,850 Et à ce moment-là, j'ai su que je devais te trouver, 866 01:21:47,360 --> 01:21:49,890 alors j'ai forcé ton père à me dire où tu étais, 867 01:21:51,050 --> 01:21:53,150 et je suis venu ici. Tu connais la suite. 868 01:21:53,160 --> 01:21:56,110 - Tu as raison, je ne te crois pas. - Le contraire m'aurait étonné. 869 01:21:57,860 --> 01:22:01,160 C'est pour ça que je ne l'ai jamais dit et que je ne le dirai plus. 870 01:22:01,590 --> 01:22:04,060 Maintenant, je serais la seule à qui t'aies raconté ça ? 871 01:22:04,700 --> 01:22:06,200 Elle est bonne, celle-là. 872 01:22:06,940 --> 01:22:08,860 Ça fait mouiller les autres filles ? 873 01:22:09,370 --> 01:22:11,980 Elles avalent vraiment ces conneries ? 874 01:22:14,260 --> 01:22:17,760 Tu sais, j'en ai rien à foutre que tu me croies ou pas. 875 01:22:18,570 --> 01:22:19,960 Et pour être franc, 876 01:22:19,960 --> 01:22:21,640 je n'ai plus l'énergie de te prouver ce que j'avance. 877 01:22:21,760 --> 01:22:23,560 Il y a des preuves, maintenant ? 878 01:22:25,130 --> 01:22:28,170 Comment saurais-je que tu as deux grains de beauté au niveau de l'aine ? 879 01:22:28,170 --> 01:22:30,470 N'importe qui avec 50 $ pourrait te le dire. 880 01:22:32,370 --> 01:22:33,500 Oublie ça. 881 01:22:34,870 --> 01:22:38,470 Et le fait que tu préfères l'odeur des putois à celle des fleurs ? 882 01:22:39,280 --> 01:22:41,160 Ou que tu détestes la coriandre 883 01:22:41,460 --> 01:22:45,370 parce que, pour une raison mystérieuse, ça te fait penser à ta demi-sœur. 884 01:22:45,370 --> 01:22:48,770 Ou que tu as des fourmis dans les orteils après l'orgasme. 885 01:22:49,320 --> 01:22:51,770 Je suis sûr que tous tes clients savent aussi tout ça. 886 01:22:54,780 --> 01:22:55,980 Tu sais... 887 01:22:56,460 --> 01:22:58,580 je pensais juste que tu avais le droit de savoir... 888 01:22:58,980 --> 01:23:00,170 Quoi ? 889 01:23:01,480 --> 01:23:03,420 Qu'à une époque, tu as été heureuse... 890 01:23:04,430 --> 01:23:05,780 avec moi. 891 01:23:07,480 --> 01:23:09,980 Tu sais, il y a un élément qui cloche, dans ton histoire. 892 01:23:10,490 --> 01:23:13,580 Il n'y a pas la moindre chance, sur cette planète ou ailleurs, 893 01:23:13,580 --> 01:23:16,180 que j'aie été membre d'une putain de confrérie ! 894 01:23:20,180 --> 01:23:22,540 - Tu étais heureuse, pourtant. - Oh, tu pleures. 895 01:23:23,350 --> 01:23:25,530 T'es sûr que tu ne veux plus de ton portefeuille ? 896 01:23:25,940 --> 01:23:28,090 Non. Là où je vais, je n'en aurai pas besoin. 897 01:23:28,090 --> 01:23:30,810 Tu repars changer la vie de tout le monde, c'est ça ? 898 01:23:31,240 --> 01:23:33,490 Peut-être que la prochaine fois, tu apparaîtras dans un château, 899 01:23:33,630 --> 01:23:36,590 alors que moi, je serai à Tijuana à tourner des pornos ? 900 01:23:36,740 --> 01:23:38,390 J'en ai plus qu'assez. 901 01:23:38,660 --> 01:23:42,630 À chaque fois que j'essaie d'aider quelqu'un, tout part en couille. 902 01:23:43,250 --> 01:23:45,190 N'abandonne pas, gros malin ! 903 01:23:45,190 --> 01:23:47,090 Tu as déjà tant fait pour moi ! 904 01:23:47,290 --> 01:23:51,800 Pourquoi ne remontes-tu pas le temps pour sauver Mme Albern et son bébé ? 905 01:23:52,460 --> 01:23:57,000 Comme ça peut-être que Lenny ne ruinera pas ma famille ! 906 01:23:57,100 --> 01:23:59,640 Non, reviens quand on avait 7 ans, 907 01:23:59,710 --> 01:24:03,800 et baise la petite Kayleigh face à la camera de son père. 908 01:24:04,230 --> 01:24:07,400 Apprends-moi la vie ! 909 01:24:20,450 --> 01:24:22,400 C'est mon lit, tirez-vous ! 910 01:24:22,870 --> 01:24:26,190 J'ai cru que ça ne te ferait pas chier vu que t'étais en maladie. 911 01:24:36,800 --> 01:24:38,500 Je ne vais pas le répéter. 912 01:24:45,860 --> 01:24:50,000 "Avant mon trou noir, j'avais mes mains sur les oreilles de Kayleigh." 913 01:24:50,180 --> 01:24:52,380 "Je faisais plus attention à ses mains sur les miennes," 914 01:24:52,410 --> 01:24:54,640 "qu'à la boîte aux lettres de l'autre côté de la rue." 915 01:25:01,110 --> 01:25:03,240 Madame, éloignez-vous de la boîte aux lettres ! 916 01:25:03,810 --> 01:25:04,910 Abruti ! 917 01:25:04,910 --> 01:25:08,210 - Je ne plaisante pas, reculez ! - Je vais vous sauver, madame ! 918 01:25:16,210 --> 01:25:19,290 Nom de Dieu, je croyais vous avoir dit de dégager. 919 01:25:20,840 --> 01:25:22,640 Désolé, vieux. On t'a réveillé ? 920 01:25:24,310 --> 01:25:26,550 Non, c'est cool. 921 01:25:30,810 --> 01:25:32,280 C'est vraiment cool ! 922 01:25:52,830 --> 01:25:55,920 C'est quoi, ce bordel ? 923 01:26:01,130 --> 01:26:02,560 Je vous en prie, sauvez ses bras ! 924 01:26:04,620 --> 01:26:07,120 On va au cinéma, tu viens avec nous ? 925 01:26:10,140 --> 01:26:11,920 Kayleigh, va chercher une serviette, vite ! 926 01:26:11,980 --> 01:26:13,800 Evan, mon Dieu ! 927 01:26:18,880 --> 01:26:21,540 Regarde le sourire de Kayleigh. J'adore son sourire. 928 01:26:21,850 --> 01:26:23,310 Lenny est le meilleur. 929 01:26:23,360 --> 01:26:25,050 Vous formez un beau couple. 930 01:26:26,110 --> 01:26:28,100 Vous croyez que je trouverai quelqu'un ? 931 01:26:29,330 --> 01:26:30,530 Evan ! 932 01:26:33,730 --> 01:26:35,630 Où est-ce qu'on va ? 933 01:26:35,630 --> 01:26:37,230 On te conduit à l'hôpital. 934 01:26:37,230 --> 01:26:40,080 - Non, ramenez-moi ! - Désolé, ta mère me tuerait. 935 01:26:43,130 --> 01:26:45,530 Ramène-moi, Lenny ! 936 01:26:47,060 --> 01:26:48,940 Tu me dois bien ça. 937 01:26:52,810 --> 01:26:54,460 Qu'est ce que vous regardez ?! 938 01:26:54,500 --> 01:26:57,640 Ça doit être génial d'être aussi parfaits, hein ?! 939 01:26:57,640 --> 01:27:00,370 Putain de nazes. Lenny, aide-moi ! 940 01:27:01,190 --> 01:27:02,660 Retournons-le ! 941 01:27:04,370 --> 01:27:06,640 Brian, ça va mieux, ta gueule de bois ? 942 01:27:07,220 --> 01:27:09,140 J'ai vu la fille que tu as ramenée chez toi. 943 01:27:09,140 --> 01:27:11,980 - Elle t'a pris ton rasoir, ce matin ? - Arrête ! 944 01:27:13,790 --> 01:27:15,180 Hé, c'est Tommy ! 945 01:27:18,560 --> 01:27:20,050 Ça va, les gars ? 946 01:27:20,450 --> 01:27:21,570 Salut mec ! 947 01:27:21,940 --> 01:27:24,710 J'ai fait ce que tu as dit. On combine nos fonds à ceux de Hello House 948 01:27:24,750 --> 01:27:26,870 pour organiser un bal de charité. 949 01:27:27,560 --> 01:27:31,550 Génial. Je vais pouvoir faire tourner mon fauteuil sur des remix techno, 950 01:27:31,550 --> 01:27:33,050 jusqu'à ce que je vomisse. 951 01:27:33,960 --> 01:27:37,500 - On devrait aller en cours. - Pourquoi j'irais en cours ? 952 01:27:37,720 --> 01:27:40,560 Demain je pourrais me réveiller fermier au Bangladesh. 953 01:27:40,960 --> 01:27:42,620 Allons faire un tour. 954 01:27:44,130 --> 01:27:45,030 À plus, bébé. 955 01:27:46,030 --> 01:27:48,320 À plus, sœurette. Qu'est-ce qu'il a ? 956 01:27:48,720 --> 01:27:51,290 Tommy est à fond dans ces histoires de Jésus, hein ? 957 01:27:51,560 --> 01:27:55,250 Tu sais qu'il est devenu croyant le jour où il a sauvé Mme Albern et Cathy. 958 01:27:57,110 --> 01:27:58,650 Il a sauvé Mme Albern ? 959 01:27:59,710 --> 01:28:01,500 Ce sale barjo ? 960 01:28:03,230 --> 01:28:04,980 Asseyons-nous ici ! 961 01:28:12,670 --> 01:28:14,260 Tu veux une barre de céréales ? 962 01:28:16,900 --> 01:28:18,060 Voilà. 963 01:28:22,150 --> 01:28:24,650 Ouais, il faut que je répare ces trucs. 964 01:28:27,370 --> 01:28:28,070 Kayleigh... 965 01:28:29,640 --> 01:28:31,270 Tu penses à nous, des fois ? 966 01:28:31,430 --> 01:28:34,170 Je veux dire, tu ne t'es jamais demandée 967 01:28:34,220 --> 01:28:36,370 si les choses auraient pu être différentes entre nous ? 968 01:28:37,240 --> 01:28:38,480 Bien sûr, Evan. 969 01:28:41,100 --> 01:28:43,780 Tu es la première personne pour qui j'ai éprouvé des sentiments. 970 01:28:45,710 --> 01:28:47,410 - Tu es sérieuse ? - Oui. 971 01:28:48,880 --> 01:28:52,650 C'est pour ça que gamine, je ne suis pas allée vivre chez ma mère. 972 01:28:53,390 --> 01:28:54,780 Comment ça ? 973 01:28:55,330 --> 01:28:57,410 Lorsque mes parents ont rompu, 974 01:28:57,580 --> 01:29:00,410 ils nous ont demandé - Tommy et moi - de choisir avec qui on voulait vivre. 975 01:29:01,110 --> 01:29:03,050 Je n'aimais pas mon père, 976 01:29:03,060 --> 01:29:05,980 mais je savais que si je restais avec ma mère, 977 01:29:05,980 --> 01:29:07,680 je ne te reverrais jamais. 978 01:29:08,690 --> 01:29:10,190 Je ne le savais pas. 979 01:29:13,640 --> 01:29:15,310 Tu penses toujours à nous ? 980 01:29:15,390 --> 01:29:16,390 Ensemble ? 981 01:29:19,260 --> 01:29:21,300 Ça m'a traversé l'esprit plus d'une fois. 982 01:29:21,910 --> 01:29:22,800 Et ? 983 01:29:24,310 --> 01:29:26,720 Beaucoup de choses m'ont traversé l'esprit, Ev'. 984 01:29:26,790 --> 01:29:30,280 Je suis capable de te raconter le film de nos vies en 1 seconde. 985 01:29:30,660 --> 01:29:33,480 Boum ! On tombe amoureux, on se marie, on a des enfants. 986 01:29:33,780 --> 01:29:36,430 Nos enfants vieillissent tout comme nous. 987 01:29:36,630 --> 01:29:39,000 Des sépultures jumelles... la totale. 988 01:29:40,670 --> 01:29:43,700 C'est dix fois plus long à dire qu'à imaginer ! 989 01:29:44,950 --> 01:29:47,010 C'est l'ennui avec ce genre de truc. 990 01:29:51,620 --> 01:29:54,600 - Tu crois que ça aurait pu marcher ? - Ouais ! 991 01:29:57,290 --> 01:29:59,540 Mais ça s'est passé autrement. 992 01:30:01,580 --> 01:30:02,950 Je suis avec Lenny. 993 01:30:05,100 --> 01:30:07,160 Et Lenny est ton ami, et... 994 01:30:09,400 --> 01:30:11,130 c'est là que ça se termine. 995 01:30:16,400 --> 01:30:19,780 Est-ce que ça changerait quelque chose si je te disais que... 996 01:30:20,120 --> 01:30:23,510 personne au monde ne pourrait aimer quelqu'un autant que je t'aime ? 997 01:30:32,080 --> 01:30:36,450 Tu sais, je ne dis pas ça pour... tu vois... 998 01:30:36,970 --> 01:30:38,400 Je disais ça, histoire de savoir... 999 01:30:39,290 --> 01:30:43,360 si en tant que fille, ce ne sont pas des mots que tu aimerais entendre ? 1000 01:30:47,320 --> 01:30:50,320 Attends une seconde, Lenny m'appelle. Je reviens tout de suite. 1001 01:30:57,610 --> 01:30:59,310 Il a besoin de parler. 1002 01:31:55,540 --> 01:31:58,310 Tu as oublié de mettre le grille-pain sur le rebord. 1003 01:31:58,990 --> 01:32:00,850 Lenny ne mange que des cracottes. 1004 01:32:02,600 --> 01:32:04,530 Vous seriez tous bien mieux sans moi. 1005 01:32:06,690 --> 01:32:08,940 Je sais que c'est dur, mais n'abandonne pas. 1006 01:32:09,930 --> 01:32:12,120 Je ne suis même pas foutu de me suicider. 1007 01:32:12,160 --> 01:32:13,610 Ne dis pas ça. 1008 01:32:23,260 --> 01:32:24,320 Bon ! 1009 01:32:24,740 --> 01:32:27,520 Sors de là, les heures de visite sont bientôt terminées. 1010 01:32:31,590 --> 01:32:33,730 Maman a encore été transférée ? 1011 01:32:34,120 --> 01:32:37,220 De quoi tu parles, elle est ici depuis le début. 1012 01:32:44,320 --> 01:32:47,630 T'as une mine radieuse, fiston. 1013 01:32:53,270 --> 01:32:54,540 Cancer du poumon. 1014 01:32:55,300 --> 01:32:57,570 Après l'explosion, tu t'es mise à fumer. 1015 01:32:58,230 --> 01:33:01,330 Je ne sais pas ce qu'il a, il est bizarre ces derniers temps. 1016 01:33:01,650 --> 01:33:02,490 Maman ? 1017 01:33:02,740 --> 01:33:05,540 Ça va aller. Je vais arranger ça. 1018 01:33:05,760 --> 01:33:08,330 Peut-être que... je vais descendre à la chapelle. 1019 01:33:09,990 --> 01:33:17,290 Tu... te conduis... exactement... comme ton père. 1020 01:33:17,740 --> 01:33:20,830 - Je vais te sortir de là. - Non ! 1021 01:33:21,830 --> 01:33:24,720 Tu ne souffriras plus. Je vais arranger ça. 1022 01:33:25,340 --> 01:33:26,460 Non ! 1023 01:33:33,340 --> 01:33:35,160 Tu es sûr que tu les as emportés ? 1024 01:33:35,220 --> 01:33:36,640 Ma mère a dû le faire. 1025 01:33:36,640 --> 01:33:38,850 Elle a dit qu'elle m'enverrait tout ce qui m'appartient. 1026 01:33:38,900 --> 01:33:40,220 - C'est ça ? - Oui ! 1027 01:33:40,300 --> 01:33:42,590 Que veux-tu en faire ? Je ne te suis pas. 1028 01:33:42,770 --> 01:33:43,820 Aucune importance. 1029 01:33:47,640 --> 01:33:49,270 Je vais te demander une dernière faveur. 1030 01:33:49,340 --> 01:33:51,310 - Quoi ? - Je veux que tu restes calme. 1031 01:33:51,810 --> 01:33:54,080 Il faut que je me concentre si je veux détruire ce bâton de dynamite. 1032 01:33:55,450 --> 01:33:56,690 Quoi... le bâton de dynamite ? 1033 01:33:56,750 --> 01:34:00,060 Si je ne m'étais pas explosé les bras, ma mère ne se serait pas mise à fumer. 1034 01:34:01,150 --> 01:34:03,130 Peu importe, vas-y, ouvre-le. 1035 01:34:04,800 --> 01:34:05,800 Tourne les pages. 1036 01:34:12,310 --> 01:34:15,610 "Aujourd'hui, maman m'emmène jouer avec Kayleigh et Tommy." 1037 01:34:16,260 --> 01:34:19,360 "Je vais rencontrer leur père et voir ce qu'est un vrai papa." 1038 01:34:22,260 --> 01:34:24,840 Bon, comment détruire ce bâton de dynamite ? 1039 01:34:40,700 --> 01:34:42,540 Que fais-tu avec ce couteau ? 1040 01:34:45,960 --> 01:34:47,670 Ça n'a rien donné. 1041 01:34:49,050 --> 01:34:49,750 Tourne-les ! 1042 01:34:51,060 --> 01:34:52,000 Tourne. 1043 01:34:54,170 --> 01:34:56,460 "Je ne voulais pas participer à ce film." 1044 01:34:57,060 --> 01:35:00,360 "Il faisait froid. Je voulais garder mes vêtements." 1045 01:35:01,510 --> 01:35:02,900 À ce moment de l'histoire, 1046 01:35:02,960 --> 01:35:06,470 Robin des Bois vient d'épouser la belle Marianne. 1047 01:35:07,170 --> 01:35:11,170 Alors ils doivent s'embrasser et tout, comme font les grands. 1048 01:35:11,260 --> 01:35:13,840 Attendez, j'ai besoin de ma ceinture. 1049 01:35:20,310 --> 01:35:22,600 Ne t'embarrasse pas d'une ceinture ! 1050 01:35:23,510 --> 01:35:25,500 - Hé ! - Recule, sac à merde ! 1051 01:35:26,170 --> 01:35:29,270 C'est étonnant de voir l'effet que cette insulte a sur toi. 1052 01:35:30,390 --> 01:35:32,300 Vas-y mollo, Evan. 1053 01:35:32,360 --> 01:35:33,610 Ne fais pas le mauvais garçon, 1054 01:35:33,630 --> 01:35:36,630 ou je dis à ta mère que t'as pas arrêté de faire chier. 1055 01:35:36,670 --> 01:35:40,870 Et je dirai à la protection de l'enfance que tu fais des vidéos pédophiles ! 1056 01:35:41,070 --> 01:35:43,470 Un pas de plus et je te l'enfonce dans le cul. 1057 01:35:43,480 --> 01:35:45,670 C'est dangereux, tu peux t'exploser la main avec. 1058 01:35:45,710 --> 01:35:47,250 Je connais, merci. 1059 01:35:54,880 --> 01:35:56,480 - Des étincelles ! - Kayleigh ! 1060 01:35:58,280 --> 01:35:59,660 Kayleigh, non ! 1061 01:36:10,660 --> 01:36:11,820 Brave petit. 1062 01:36:11,980 --> 01:36:14,550 Ce garçon doit être soigné dans un hôpital psychiatrique. 1063 01:36:15,670 --> 01:36:16,500 Que vois-tu ? 1064 01:36:16,540 --> 01:36:18,080 Un papillon écrasé. 1065 01:36:18,340 --> 01:36:19,980 J'en ai marre de tout ça ! 1066 01:36:20,250 --> 01:36:21,640 T'as fini le programme ? 1067 01:36:21,680 --> 01:36:23,490 Je peux avoir mon médicament ? 1068 01:36:50,690 --> 01:36:51,990 Où sont mes cahiers ? 1069 01:36:51,990 --> 01:36:55,590 Evan, on ne devait se voir que dans... une heure. 1070 01:36:55,920 --> 01:36:57,930 Où sont mes putains de cahiers ? 1071 01:36:58,430 --> 01:36:59,800 Tes cahiers ? 1072 01:37:00,690 --> 01:37:01,990 Mes journaux intimes. 1073 01:37:03,030 --> 01:37:04,720 J'en ai besoin, alors... 1074 01:37:05,410 --> 01:37:08,030 donnez-les-moi, ça m'aiderait. 1075 01:37:08,300 --> 01:37:10,290 Je suis navré de devoir te le dire à nouveau : 1076 01:37:11,130 --> 01:37:13,040 Il n'y a pas de journaux. 1077 01:37:13,450 --> 01:37:15,190 Il n'y en a jamais eu. 1078 01:37:15,200 --> 01:37:17,890 Ils font partie de la vie que ton esprit a imaginée 1079 01:37:17,930 --> 01:37:20,690 pour nier la culpabilité d'avoir tué Kayleigh Miller. 1080 01:37:21,620 --> 01:37:23,290 Réfléchis, Evan, réfléchis ! 1081 01:37:24,300 --> 01:37:27,200 Ton cerveau a inventé une pathologie qui n'existe pas. 1082 01:37:27,740 --> 01:37:31,980 Un tout autre univers avec une fac, une prison, une histoire de paraplégie. 1083 01:37:32,650 --> 01:37:35,300 Je veux mes journaux, sur-le-champ ! 1084 01:37:35,380 --> 01:37:37,880 Je sais que vous les avez, et vous allez me les rendre ! 1085 01:37:37,920 --> 01:37:40,410 Ne vous foutez pas de moi, je les veux ! 1086 01:37:42,300 --> 01:37:44,000 Tu me rappelles ton père. 1087 01:37:45,000 --> 01:37:48,620 Il criait tout le temps après un album photo qu'il n'a jamais eu. 1088 01:37:50,210 --> 01:37:51,560 Je suis désolé. 1089 01:37:51,810 --> 01:37:53,350 Je ne suis pas... 1090 01:37:55,910 --> 01:37:57,120 Un album photo ? 1091 01:37:58,040 --> 01:37:59,090 Des photos... 1092 01:38:03,900 --> 01:38:05,890 Les dommages sont irréparables. 1093 01:38:11,140 --> 01:38:14,260 Je suis surpris qu'il ait encore l'usage de ses fonctions motrices. 1094 01:38:23,600 --> 01:38:24,690 Maman ! 1095 01:38:27,520 --> 01:38:30,880 Tu as pensé à m'apporter ces vieux films qu'on avait l'habitude de faire ? 1096 01:38:32,310 --> 01:38:34,090 Oui, ils sont juste là. 1097 01:38:35,440 --> 01:38:39,120 Bien, parce que j'aimerais vraiment les regarder. 1098 01:38:42,980 --> 01:38:44,380 Donc c'est bien. 1099 01:38:49,660 --> 01:38:53,520 Il serait préférable qu'on le transfère à Bellevue dès demain. 1100 01:39:33,950 --> 01:39:37,260 Si quelqu'un trouve cette lettre, 1101 01:39:37,300 --> 01:39:41,000 ça signifie que mon plan a échoué, 1102 01:39:41,340 --> 01:39:43,840 et que je suis déjà mort. 1103 01:39:46,120 --> 01:39:47,840 Il n'est pas dans ces pièces, fouillez le périmètre ! 1104 01:39:47,880 --> 01:39:51,090 Et si je pouvais, d'une manière ou d'une autre, revenir 1105 01:39:51,700 --> 01:39:54,290 au début de toute cette histoire, 1106 01:39:54,460 --> 01:39:58,480 je pourrais peut-être la sauver. 1107 01:40:01,720 --> 01:40:02,710 Par ici ! 1108 01:40:04,830 --> 01:40:06,260 Je crois qu'il est là-dedans. 1109 01:40:10,730 --> 01:40:12,040 - Quel est ton nom ? - Kayleigh. 1110 01:40:12,060 --> 01:40:13,450 Voici Evan ! 1111 01:40:14,970 --> 01:40:16,830 Evan, je vais ouvrir ! 1112 01:40:21,540 --> 01:40:23,870 Dis-lui bonjour, allez ! 1113 01:40:37,540 --> 01:40:40,640 Je te déteste. Ne t'approche plus de moi sinon je vous tue, 1114 01:40:40,670 --> 01:40:43,150 toi et toute ta saleté de famille ! 1115 01:40:49,150 --> 01:40:51,440 Qu'y a-t-il, ma chérie ? 1116 01:40:52,840 --> 01:40:54,100 Au revoir. 1117 01:41:00,370 --> 01:41:01,270 Des étincelles. 1118 01:41:06,410 --> 01:41:08,260 Kayleigh et Tommy ! 1119 01:41:08,640 --> 01:41:10,050 Vous m'avez manqué ! 1120 01:41:10,110 --> 01:41:12,830 Jamais plus nous ne serons séparés. 1121 01:41:15,360 --> 01:41:17,250 Le bonheur ne s'atteint que par le sacrifice. 1122 01:41:17,270 --> 01:41:20,460 Comme le sacrifice que nos parents ont fait pour que l'on puisse étudier. 1123 01:41:21,800 --> 01:41:23,110 Bravo Tommy ! 1124 01:41:27,080 --> 01:41:28,940 Est-ce que ça va ? 1125 01:41:30,890 --> 01:41:32,050 Où est Kayleigh ? 1126 01:41:32,050 --> 01:41:33,340 Qui est Kayleigh ? 1127 01:41:35,210 --> 01:41:36,660 Qui est Kayleigh ? 1128 01:41:40,410 --> 01:41:41,780 Qui est Kayleigh ? 1129 01:41:42,150 --> 01:41:43,970 Tu veux que je t'emmène chez le docteur ? 1130 01:41:44,250 --> 01:41:45,140 Non. 1131 01:41:54,360 --> 01:41:56,460 Je crois que ça va aller, cette fois. 1132 01:42:11,720 --> 01:42:13,550 T'es sûr de vouloir faire ça ? 1133 01:42:15,660 --> 01:42:17,060 Je sais qui je suis. 1134 01:42:17,060 --> 01:42:20,060 Je n'ai pas besoin de ces trucs pour me le rappeler. 1135 01:42:36,860 --> 01:42:40,350 8 ans plus tard 1136 01:42:41,310 --> 01:42:43,060 Je suis un peu en retard. 1137 01:42:43,230 --> 01:42:45,360 J'ai été retenu par un patient. 1138 01:42:47,360 --> 01:42:48,960 On prendra une soupe ou un truc du style. 1139 01:42:49,540 --> 01:42:51,330 D'accord, je t'aime, maman. 1140 01:43:29,080 --> 01:43:32,180 Sous-titres : Bungle, Lilandra, Ottawakan, Doc Justice, sioukev. 1141 01:43:33,100 --> 01:43:36,740 French TeAm www.frigorifix.com