1 00:00:26,160 --> 00:00:29,835 On dit qu'un battement d'ailes de papillon peut provoquer un ouragan 2 00:00:30,040 --> 00:00:33,828 à I'autre bout du monde. Théorie de chaos 3 00:01:09,240 --> 00:01:13,995 Si quelqu'un trouve ceci, ça voudra dire 4 00:01:14,320 --> 00:01:20,714 que mon plan a échoué et que je suis déjà mort. 5 00:01:21,040 --> 00:01:26,319 Evan! - Si je pouvais retourner en arrière, 6 00:01:26,520 --> 00:01:28,988 au début de tout ça... - Evan! 7 00:01:29,320 --> 00:01:30,594 ...je pourrais peut-être 8 00:01:32,480 --> 00:01:36,234 la sauver. - Evan! 9 00:02:13,840 --> 00:02:22,350 Treize ans plus tôt - Evan! 10 00:02:26,920 --> 00:02:28,148 On va être en retard. 11 00:02:28,480 --> 00:02:31,358 Depuis quand tu t'en fais pour ça? 12 00:02:31,680 --> 00:02:33,113 On décore I'école pour la visite des parents. 13 00:02:33,440 --> 00:02:36,557 Ne t'en fais pas. On sera à temps. 14 00:02:39,080 --> 00:02:40,149 Papa viendra? 15 00:02:40,480 --> 00:02:41,993 Tu connais la réponse. 16 00:02:42,320 --> 00:02:45,995 Il ne peut pas sortir pour la journée? - On en a déjà parlé cent fois. 17 00:02:46,200 --> 00:02:50,352 C'est trop dangereux pour lui. - Le papa de Lenny sera là. 18 00:02:50,560 --> 00:02:52,073 Et le papa de Tommy et Kayleigh. 19 00:02:52,400 --> 00:02:54,118 D'accord, j'ai compris. 20 00:02:54,960 --> 00:02:58,191 Je suis si méchante que ça? - Non. 21 00:03:11,400 --> 00:03:16,474 Bon, bonne journée. Je t'adore. Je viendrai te chercher. Je dois y aller. 22 00:03:17,800 --> 00:03:19,313 Salut. 23 00:03:21,760 --> 00:03:22,829 Salut. 24 00:03:26,520 --> 00:03:28,511 Mme Treborn, je dois vous parler. 25 00:03:28,840 --> 00:03:30,273 Ça ne peut pas attendre? Je dois... 26 00:03:30,600 --> 00:03:32,909 Il faut que vous voyiez ça. 27 00:03:34,920 --> 00:03:39,391 Tommy! Laisse Lenny tranquille. Ou je t'envoie au bureau de M. Voytek. 28 00:03:40,400 --> 00:03:44,029 Je voulais montrer ça au directeur, mais je préfère vous en parler avant. 29 00:03:44,240 --> 00:03:46,549 Qu'est-ce que c'est? - J'ai demandé aux enfants de dessiner 30 00:03:46,880 --> 00:03:50,077 ce qu'ils voudraient faire plus tard. La plupart ont représenté 31 00:03:50,280 --> 00:03:51,429 le métier de leurs parents, mais ça... 32 00:04:02,200 --> 00:04:03,315 Je ne comprends pas. 33 00:04:04,880 --> 00:04:06,472 Evan a dessiné ça? 34 00:04:08,680 --> 00:04:11,433 Je peux le garder? - Bien sûr. 35 00:04:12,040 --> 00:04:16,238 Encore une chose, Mme Treborn. - Quoi? 36 00:04:16,440 --> 00:04:19,477 J'ai interrogé Evan. 37 00:04:20,080 --> 00:04:22,116 Il ne se souvient pas d'avoir fait le dessin. 38 00:04:30,000 --> 00:04:32,309 Je veux pas y aller. 39 00:04:33,480 --> 00:04:37,758 J'aime pas cet endroit. C'est sinistre. 40 00:04:38,240 --> 00:04:42,791 Je ferai plus de méchants dessins. - Ne t'inquiète pas. 41 00:04:43,000 --> 00:04:46,037 Il va t'examiner, c'est tout. 42 00:04:46,600 --> 00:04:48,192 Tu verras, il est sympa. 43 00:04:51,280 --> 00:04:53,236 Parfait. 44 00:04:53,720 --> 00:04:56,712 Dites-moi qu'il n'a pas hérité de la maladie de son père. 45 00:04:57,080 --> 00:05:01,551 Je suis sûr que ce sera négatif. Vous pouvez I'aider à exercer sa mémoire. 46 00:05:01,880 --> 00:05:02,869 Comment? 47 00:05:03,200 --> 00:05:06,590 Un journal. Faites-lui écrire tout ce qu'il fait. 48 00:05:06,920 --> 00:05:09,309 Pourquoi? - Ça stimulera sa mémoire. 49 00:05:09,640 --> 00:05:12,757 Voyez s'il s'en souvient le lendemain. 50 00:05:13,080 --> 00:05:14,877 On aura les résultats dans quelques jours. 51 00:05:15,200 --> 00:05:16,633 On verra à ce moment-là. 52 00:05:17,440 --> 00:05:20,989 Aujourd'hui, maman m'emmène jouer avec Kayleigh et Tommy. 53 00:05:21,200 --> 00:05:24,795 Je rencontrerai leur père, et je verrai comment c'est, un vrai papa. 54 00:05:27,000 --> 00:05:28,877 Très bien. À bientôt. 55 00:05:40,600 --> 00:05:43,034 Evan. 56 00:05:43,360 --> 00:05:44,839 Que fais-tu avec ce couteau? 57 00:05:52,560 --> 00:05:53,629 Qu'est-ce qui s'est passé? 58 00:05:55,040 --> 00:05:56,359 Chéri... 59 00:05:57,720 --> 00:05:59,233 Que faisais-tu avec ce couteau? 60 00:06:01,640 --> 00:06:02,993 Je ne me souviens pas. 61 00:06:14,240 --> 00:06:15,309 Bonjour, Andrea. 62 00:06:16,640 --> 00:06:17,959 Bonjour, bonhomme. 63 00:06:19,480 --> 00:06:20,549 Attention. 64 00:06:25,520 --> 00:06:27,272 Merci, Georges. - De rien. 65 00:06:27,480 --> 00:06:28,993 Voici mon numéro à I'hôpital 66 00:06:29,320 --> 00:06:30,719 au cas où il y aurait un problème. 67 00:06:31,880 --> 00:06:34,110 Et tenez-le à I'oeil, car... 68 00:06:34,440 --> 00:06:36,908 On va bien s'amuser. Hein, mon gars? 69 00:06:37,240 --> 00:06:39,708 Sois sage, mon chéri. 70 00:06:40,040 --> 00:06:41,075 Je t'adore. - Au revoir. 71 00:06:41,280 --> 00:06:42,235 Au revoir, Georges. 72 00:06:43,520 --> 00:06:46,830 Va dans le fond du jardin. Attrape! 73 00:06:49,640 --> 00:06:53,679 Evan! Evan! Devine quoi! Papa a une caméra, et on va faire un film. 74 00:06:54,000 --> 00:06:58,994 C'est vrai, Evan. Et tu en seras la vedette. 75 00:06:59,320 --> 00:07:01,880 Non, c'est moi. - Qu'est-ce que je t'ai dit? 76 00:07:03,520 --> 00:07:04,919 Bon, Evan... 77 00:07:05,240 --> 00:07:10,314 tu dois me promettre... promis juré... 78 00:07:10,880 --> 00:07:13,553 que ce sera notre petit secret. 79 00:07:14,400 --> 00:07:16,197 Tu me le promets? 80 00:07:25,640 --> 00:07:29,952 Où je suis? Où on est allés? - Calme-toi, petit. Ne bouge pas. 81 00:07:30,280 --> 00:07:31,679 J'étais ailleurs. 82 00:07:32,000 --> 00:07:33,194 Comment je suis arrivé ici? 83 00:07:33,520 --> 00:07:38,674 Arrête de faire le crétin, ou j'appelle ta mère pour lui dire que t'es un chieur. 84 00:07:41,480 --> 00:07:42,595 Kayleigh. 85 00:07:43,680 --> 00:07:44,715 Kayleigh. 86 00:07:45,960 --> 00:07:47,075 Qu'est-ce qui s'est passé? 87 00:07:56,840 --> 00:08:02,597 Bonne nouvelle, les résultats sont négatifs. Ni lésions, ni hémorragies, ni tumeurs. 88 00:08:02,920 --> 00:08:04,433 Vous avez bien une piste? 89 00:08:04,760 --> 00:08:07,797 Ses amnésies sont liées au stress. 90 00:08:08,120 --> 00:08:13,035 Mais il n'a que sept ans. Quel stress pourrait-il avoir? 91 00:08:13,360 --> 00:08:16,477 II a des problèmes dus à I'absence du père. 92 00:08:17,520 --> 00:08:19,875 Vous dites que son dernier épisode d'amnésie a eu lieu 93 00:08:20,080 --> 00:08:21,433 chez le père d'un ami. 94 00:08:23,080 --> 00:08:27,949 Il insiste pour voir son père, mais je I'en ai empêché. 95 00:08:28,280 --> 00:08:29,554 Ça vaudrait la peine, Andrea. 96 00:08:29,880 --> 00:08:31,791 On pourrait organiser une rencontre. 97 00:08:32,120 --> 00:08:35,157 Jason sera sous sédatifs. 98 00:08:35,480 --> 00:08:37,152 Evan lui rendra visite 99 00:08:37,480 --> 00:08:41,439 et avec un peu de chance, son complexe disparaîtra. 100 00:08:45,080 --> 00:08:46,877 15 avril 101 00:08:47,200 --> 00:08:52,035 Aujourd'hui, je vais voir mon père. Il s'appelle Jason et il est fou. 102 00:08:52,240 --> 00:08:54,117 J'espère que je pourrai I'appeler papa. 103 00:08:56,880 --> 00:08:58,154 Mon papa vit ici? 104 00:08:58,480 --> 00:09:02,996 Pas dans cette aile. S'il a I'air un peu fatigué, 105 00:09:03,200 --> 00:09:06,237 c'est à cause des médicaments. - D'accord. 106 00:09:09,160 --> 00:09:11,390 Il va arriver. 107 00:09:40,960 --> 00:09:42,951 Ça va. Je ne vais pas te mordre. 108 00:09:45,320 --> 00:09:46,639 Tu as vu des photos de moi, hein? 109 00:09:46,960 --> 00:09:52,159 Maman dit que j'ai ton sourire et tes cheveux, et ta... 110 00:09:58,040 --> 00:09:59,917 Il doit mourir! C'est le seul moyen! 111 00:10:00,240 --> 00:10:02,390 Jason, arrête! 112 00:10:06,320 --> 00:10:08,515 Ça ira. Ça ira. 113 00:10:08,840 --> 00:10:11,513 Il est blessé. - Une civière! 114 00:10:12,840 --> 00:10:14,159 Vite. Sortons-le d'ici. 115 00:10:14,880 --> 00:10:19,192 Dans I'espérance certaine de la résurrection, 116 00:10:19,400 --> 00:10:23,154 nous recommandons à Dieu I'âme de notre frère Jason. 117 00:10:23,480 --> 00:10:27,598 Le Seigneur le bénisse et le conserve. Le Seigneur fasse luire son visage 118 00:10:27,800 --> 00:10:31,713 sur lui et lui soit propice et lui donne la paix. 119 00:10:31,920 --> 00:10:33,239 Amen. 120 00:10:54,520 --> 00:10:58,991 Six ans plus tard 121 00:11:09,280 --> 00:11:13,398 Allez, où il est? Putain, je sais qu'il est ici. 122 00:11:13,600 --> 00:11:15,670 Tommy, je m'emmerde. - Qu'est-ce que tu fous? 123 00:11:15,880 --> 00:11:18,474 Tu cherches quoi? - Ta gueule, gros lard. 124 00:11:18,800 --> 00:11:22,839 Et toi, calmos. Il est là, quelque part. 125 00:11:23,160 --> 00:11:25,515 Faut qu'on y aille. 126 00:11:25,840 --> 00:11:27,671 Si papa nous voit fumer, il va nous tuer. 127 00:11:28,000 --> 00:11:29,752 On se tire. 128 00:11:32,480 --> 00:11:34,198 Je savais que mon père avait de I'explosif. 129 00:11:35,240 --> 00:11:36,673 On va faire exploser quelque chose. 130 00:11:46,240 --> 00:11:47,992 Vas-y, mon gars. 131 00:11:49,040 --> 00:11:50,917 Pas question. Je touche pas ce truc. 132 00:11:51,840 --> 00:11:54,434 Si, tu vas le faire. Je parie que tu vas moucharder. 133 00:11:54,760 --> 00:11:57,877 Ça marchera pas. La mèche est trop courte. 134 00:11:58,200 --> 00:12:00,270 Je vais crever. - Pas nécessairement. 135 00:12:04,200 --> 00:12:07,351 Tiens. Ça te donne deux minutes. 136 00:12:07,680 --> 00:12:09,511 C'est ça, merci. 137 00:12:19,200 --> 00:12:20,952 Putain, Lenny. Vas-y. 138 00:12:33,000 --> 00:12:35,798 Merci. - T'as des couilles, mec. 139 00:12:36,000 --> 00:12:37,149 T'as traîné. 140 00:13:03,680 --> 00:13:04,874 Allez! 141 00:13:06,320 --> 00:13:09,790 Aide-moi à le relever! Amène tes fesses et aide-moi! 142 00:13:10,000 --> 00:13:11,672 Qu'est-ce qui s'est passé? Où on est? 143 00:13:12,000 --> 00:13:14,116 Mon Dieu, qu'avons-nous fait? 144 00:13:14,440 --> 00:13:16,237 Evan! Aide-moi! 145 00:13:17,080 --> 00:13:19,196 Comment on a pu faire ça? - On y va! 146 00:13:19,400 --> 00:13:20,594 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 147 00:13:20,920 --> 00:13:24,356 Ça va. Il s'en sortira. Tout ira bien. 148 00:13:25,160 --> 00:13:26,673 Que se passe-t-il? Pourquoi il ne dit rien? 149 00:13:27,000 --> 00:13:30,356 II est en état de choc, madame. Combien de doigts? 150 00:13:32,560 --> 00:13:34,391 Que s'est-il passé? 151 00:13:34,720 --> 00:13:37,234 On était dans les bois, et Lenny a flippé. 152 00:13:37,560 --> 00:13:40,870 Tout à coup, il a été paralysé. Pas vrai? 153 00:13:41,200 --> 00:13:45,193 Que s'est-il passé, Evan? La vérité! - Je sais pas. Je me souviens pas. 154 00:13:45,520 --> 00:13:47,590 Il a bien dû se passer quelque chose. 155 00:13:48,720 --> 00:13:49,789 J'ai un trou de mémoire. 156 00:13:51,000 --> 00:13:53,878 Tu vas pas t'en tirer comme ça. 157 00:13:59,600 --> 00:14:00,919 Tu n'inventes pas? 158 00:14:09,120 --> 00:14:10,394 Je ne sais pas. 159 00:14:10,640 --> 00:14:12,995 Ils le gardent en observation. 160 00:14:14,680 --> 00:14:17,478 Sans lui, je suis perdu. 161 00:14:22,600 --> 00:14:26,639 Je me souviens que je couvrais les oreilles de Kayleigh. 162 00:14:27,240 --> 00:14:31,313 Je prêtais plus attention à ses mains qu'à la boîte aux lettres. 163 00:14:32,000 --> 00:14:35,117 Maman pense que, sous hypnose, je me rappellerai... 164 00:14:49,400 --> 00:14:50,355 Merde. 165 00:15:20,320 --> 00:15:21,275 Qu'est-ce que c'est? 166 00:15:41,320 --> 00:15:43,276 Mon grand-père, lui aussi, est fou? 167 00:15:46,640 --> 00:15:47,675 Inspire. 168 00:15:49,040 --> 00:15:51,838 Et expire. Détends-toi. 169 00:15:52,160 --> 00:15:54,594 Tu es complètement endormi, 170 00:15:55,040 --> 00:15:56,553 détendu. 171 00:15:57,640 --> 00:16:01,519 Retourne au moment où tu étais dans les bois avec Lenny. 172 00:16:02,000 --> 00:16:03,911 Dis-toi que c'est un film. 173 00:16:04,400 --> 00:16:06,994 Tu peux mettre sur pause, revenir en arrière 174 00:16:07,200 --> 00:16:10,237 ou ralentir pour voir un détail. 175 00:16:10,920 --> 00:16:12,399 Tu comprends? 176 00:16:13,280 --> 00:16:14,713 Oui. 177 00:16:15,560 --> 00:16:17,198 Où es-tu? 178 00:16:18,960 --> 00:16:20,279 Je suis à côté de Kayleigh. 179 00:16:21,160 --> 00:16:22,798 Mes mains sont sur ses oreilles. 180 00:16:23,120 --> 00:16:27,432 Tu lui fais mal? - Non. Je la protège. 181 00:16:27,960 --> 00:16:31,589 D'accord. Avance dans le temps. 182 00:16:31,800 --> 00:16:33,518 Qu'est-ce que tu vois? 183 00:16:36,640 --> 00:16:38,471 Je vois une voiture. 184 00:16:39,920 --> 00:16:41,194 Oui, Evan. 185 00:16:41,520 --> 00:16:43,636 Parle-moi de cette voiture. 186 00:16:44,480 --> 00:16:45,833 Continue. 187 00:16:46,400 --> 00:16:48,072 Il ne t'arrivera rien. 188 00:16:49,320 --> 00:16:53,552 Souviens-toi. Ce n'est qu'un film. Tu es en sécurité. 189 00:16:53,760 --> 00:16:55,432 Je ne peux... 190 00:16:56,000 --> 00:16:59,117 Tout à coup, la voiture disparaît. Je suis par terre, dans les bois. 191 00:17:00,000 --> 00:17:01,069 La voiture ne disparaît pas, Evan. 192 00:17:01,920 --> 00:17:04,070 Le film est cassé, c'est tout. 193 00:17:04,400 --> 00:17:08,393 Parle-moi de la voiture. - Je peux pas! Elle arrive! 194 00:17:10,520 --> 00:17:13,557 Résiste, Evan. Dépêche-toi. Elle arrive. 195 00:17:14,120 --> 00:17:15,189 Oh, mon Dieu! 196 00:17:15,520 --> 00:17:17,476 À dix, tu vas te réveiller 197 00:17:18,080 --> 00:17:22,710 et tu te souviendras de tout. - Que se passe-t-il? Arrêtez. 198 00:17:23,240 --> 00:17:26,516 Un. Tu te réveilles. Deux. Tes paupières sont moins lourdes. 199 00:17:26,840 --> 00:17:28,876 Cinq. Six. Réveille-toi! 200 00:17:29,200 --> 00:17:30,758 Neuf. Dix. 201 00:17:37,680 --> 00:17:39,079 Qu'est-ce qui s'est passé? 202 00:17:39,680 --> 00:17:41,079 Ça a marché? 203 00:17:48,000 --> 00:17:49,991 Merci, maman. À tout à I'heure. 204 00:17:58,440 --> 00:18:01,477 Arrête de faire la tronche ou on va se faire choper. 205 00:18:01,680 --> 00:18:05,309 T'as vu comment la mère d'Evan t'a regardée? 206 00:18:09,440 --> 00:18:13,479 Quelqu'un peut me dire ce qui s'est passé avec cette boîte aux lettres? 207 00:18:16,320 --> 00:18:17,753 Parle plus jamais de ça. 208 00:18:18,080 --> 00:18:19,957 Plus jamais! 209 00:18:25,520 --> 00:18:27,238 On y va. 210 00:18:30,760 --> 00:18:31,909 Ça va? 211 00:18:43,160 --> 00:18:44,070 Arrête ça. 212 00:18:45,320 --> 00:18:48,676 Putain! Visez-moi ce gros lard. 213 00:18:48,880 --> 00:18:51,758 Ses nichons sont plus gros que ceux de la mère de Lenny. 214 00:18:52,080 --> 00:18:53,752 Ta gueule, pédé. 215 00:18:54,080 --> 00:18:55,832 Personne t'a causé. 216 00:19:19,040 --> 00:19:21,600 Désolé, Kayleigh, c'était pas une bonne idée. 217 00:19:22,120 --> 00:19:23,712 Tu sais vraiment pas ce qui s'est passé? 218 00:19:26,360 --> 00:19:28,112 Je t'envie. 219 00:19:28,440 --> 00:19:30,237 Tout ira bien. Lenny s'en sortira. 220 00:19:30,560 --> 00:19:31,629 Tu verras. 221 00:19:34,000 --> 00:19:36,992 Pardon. - C'est pas ta faute. 222 00:19:37,200 --> 00:19:40,272 Mme Kagan a dit à mon père que c'était notre faute, pour Lenny. 223 00:19:40,480 --> 00:19:41,549 Ton père t'a fait ça? 224 00:19:42,640 --> 00:19:45,473 Je mérite beaucoup plus. - Arrête. Ce que tu mérites, 225 00:19:45,800 --> 00:19:46,994 c'est un meilleur frère et un meilleur père. 226 00:19:47,320 --> 00:19:49,880 Ils te traitent comme de la merde. 227 00:19:53,200 --> 00:19:54,952 Tu réalises pas comme tu es belle, hein? 228 00:20:06,080 --> 00:20:08,230 Qu'est-ce que vous foutez? 229 00:20:08,560 --> 00:20:10,118 On achète du pop-corn. Et toi, tu fous quoi? 230 00:20:12,400 --> 00:20:14,630 Putain, je le crois pas. 231 00:20:14,960 --> 00:20:18,555 Pourquoi t'es con comme ça? Qu'est-ce que ça peut te foutre? 232 00:20:20,840 --> 00:20:22,831 Vous avez vu comme il a valsé? 233 00:20:28,920 --> 00:20:30,353 Arrête! 234 00:20:30,600 --> 00:20:31,635 Arrête de le frapper! 235 00:20:32,520 --> 00:20:34,556 T'es malade, ou quoi? 236 00:20:36,520 --> 00:20:37,873 Au secours! 237 00:20:38,200 --> 00:20:39,189 Ça suffit, petit. 238 00:20:39,520 --> 00:20:40,669 Tu sors. 239 00:20:44,000 --> 00:20:47,675 Virez-le! Virez-le! 240 00:20:48,000 --> 00:20:52,516 La paisible petite ville de Briarville a été secouée cet après-midi 241 00:20:52,720 --> 00:20:57,032 par un horrible acte de vandalisme. Selon la police de New York, 242 00:20:57,240 --> 00:21:00,516 il s'agirait d'une simple blague qui aurait mal tourné. 243 00:21:00,720 --> 00:21:06,989 La tragédie a dévasté la communauté. L'explosion, très puissante, 244 00:21:07,200 --> 00:21:10,670 aurait été causée par une charge de dynamite. 245 00:21:10,880 --> 00:21:15,510 La police n'a ni pistes, ni suspects ni mobile pour le... 246 00:21:31,640 --> 00:21:32,993 Bonne nuit. 247 00:21:42,520 --> 00:21:43,635 On déménage. 248 00:21:51,160 --> 00:21:53,720 'Vendu' 249 00:22:01,680 --> 00:22:06,117 Tommy est toujours fâché avec moi. Il sait que je déménage, non? 250 00:22:06,320 --> 00:22:10,757 II est vraiment bizarre. Il me regarde même plus dans les yeux. 251 00:22:11,680 --> 00:22:12,795 Baisse-toi. Ils arrivent. 252 00:22:18,600 --> 00:22:21,068 Ta mère t'a dit si Lenny allait bien? 253 00:22:22,560 --> 00:22:23,629 J'imagine que ça va. 254 00:22:24,400 --> 00:22:26,709 Ils le laissent sortir, non? 255 00:22:49,360 --> 00:22:50,554 Content de te revoir. 256 00:22:50,880 --> 00:22:52,393 Tu veux pas un peu d'air frais? 257 00:22:53,320 --> 00:22:54,435 Tommy est avec vous? 258 00:22:54,760 --> 00:22:57,149 Non. Ça va. 259 00:23:06,920 --> 00:23:08,717 Qu'est-ce que tu as fait là-bas? 260 00:23:09,280 --> 00:23:13,796 C'était horrible. Impossible de dormir. Tout le monde hurle la nuit. 261 00:23:14,760 --> 00:23:16,751 Je veux plus jamais y retourner. 262 00:23:17,200 --> 00:23:20,795 Tu vois ça? - C'est quoi, cette fumée? 263 00:23:42,920 --> 00:23:46,151 Crockett! Qu'est-ce que tu fais à mon chien? 264 00:23:51,200 --> 00:23:54,749 Regarde ce que tu m'as fait faire! - T'es malade? 265 00:24:08,040 --> 00:24:12,238 Kayleigh. Je t'en prie, réveille-toi. De grâce, réveille-toi! 266 00:24:12,600 --> 00:24:16,479 Réveille-toi! - Embrasse-la, Prince Charmant. 267 00:24:31,920 --> 00:24:33,592 J'ai été dans les pommes combien de temps? 268 00:24:36,280 --> 00:24:38,396 Kayleigh, qu'est-ce qui se passe? 269 00:25:23,320 --> 00:25:25,276 'Je reviendrai te chercher' 270 00:25:34,080 --> 00:25:35,638 Je suis désolée. 271 00:25:53,760 --> 00:25:57,196 Sept ans plus tard 272 00:26:03,440 --> 00:26:05,317 Je vais cartonner. - C'est terminé. 273 00:26:05,520 --> 00:26:07,715 Arrêtez d'écrire et venez déposer 274 00:26:08,040 --> 00:26:10,270 vos feuilles sur mon bureau. 275 00:26:10,600 --> 00:26:13,194 C'est valable pour vous aussi, M. Nelson. 276 00:26:13,520 --> 00:26:14,589 Va te faire foutre! 277 00:26:14,800 --> 00:26:16,552 Ça a été, Evan? - Je ne sais pas. 278 00:26:16,760 --> 00:26:20,958 J'ai peut-être tout mélangé. C'est Pavlov qui a conditionné son chien 279 00:26:21,160 --> 00:26:23,037 pour qu'il lui lèche les couilles? 280 00:26:24,040 --> 00:26:25,632 Tous les mêmes, ces étudiants en psycho. 281 00:26:26,880 --> 00:26:30,555 Ça avance, ton projet? Tu veux toujours réécrire la théorie 282 00:26:30,760 --> 00:26:33,479 de I'assimilation de la mémoire? - J'ai pas vraiment le choix. 283 00:27:02,480 --> 00:27:08,316 Ça sent le patchouli et le sexe. - Je te présente mon copain Evan. 284 00:27:08,520 --> 00:27:10,875 Ouais. - Salut. 285 00:27:11,080 --> 00:27:14,117 C'est à cause de toi que j'ai été recalée en anthropologie. 286 00:27:14,320 --> 00:27:15,833 À plus tard, Thumper. - Salut. 287 00:27:16,040 --> 00:27:17,951 Connard. 288 00:27:18,760 --> 00:27:21,035 Sympa, la nana. - J'ai trouvé ta chemise. 289 00:27:22,440 --> 00:27:23,998 Espèce de taré. 290 00:27:25,520 --> 00:27:28,956 Bon, habille-toi. Tu m'invites ce soir. 291 00:27:29,160 --> 00:27:31,276 Pourquoi? T'as encore fait un carton? 292 00:27:31,640 --> 00:27:32,595 Non. 293 00:27:35,040 --> 00:27:37,873 Mieux que ça. Pas une seule amnésie en sept ans. 294 00:27:38,800 --> 00:27:41,030 Ouais, faut fêter ça. 295 00:27:41,680 --> 00:27:42,999 Oui? 296 00:27:43,680 --> 00:27:45,796 Sois doux. Je viens de baiser. 297 00:27:46,000 --> 00:27:48,468 Elle t'a massé les couilles et sucé la bite? 298 00:27:53,360 --> 00:27:54,429 Joli. 299 00:27:56,560 --> 00:27:58,551 Vise-moi ce con. 300 00:28:00,200 --> 00:28:01,394 Tire-toi de mon bar. 301 00:28:02,160 --> 00:28:04,276 Lequel de vous deux élève un ver? 302 00:28:04,680 --> 00:28:07,194 Des vers. Pluriel. 303 00:28:07,600 --> 00:28:09,556 C'est dégoûtant. 304 00:28:10,120 --> 00:28:12,509 C'est à lui qu'il faut dire ça. 305 00:28:12,840 --> 00:28:15,070 Du calme. C'est un projet de psycho. 306 00:28:15,400 --> 00:28:17,391 J'étudie la perte de mémoire. 307 00:28:17,720 --> 00:28:19,950 Ça a I'air passionnant. 308 00:28:22,680 --> 00:28:24,398 Dix dollars qu'il le bouffe par terre. 309 00:28:25,120 --> 00:28:26,075 Disons que... 310 00:28:27,000 --> 00:28:29,560 si je savais comment fonctionne la mémoire 311 00:28:29,840 --> 00:28:30,989 d'un simple ver, ça m'aiderait 312 00:28:31,320 --> 00:28:32,548 à comprendre la complexité 313 00:28:34,560 --> 00:28:36,118 du cerveau humain. 314 00:28:37,560 --> 00:28:39,551 Laisse-moi faire. 315 00:28:46,720 --> 00:28:48,119 Putain, mec! - Hein, quoi? 316 00:28:56,680 --> 00:28:58,398 On va dire que t'as gagné. 317 00:29:10,200 --> 00:29:11,997 Ça sent le sexe ici. 318 00:29:13,360 --> 00:29:15,954 Thumper a été très occupé. 319 00:29:16,760 --> 00:29:19,797 Tu plaisantes. Il est obèse. 320 00:29:20,400 --> 00:29:25,235 Oui? Je dirais qu'il a un charisme indéniable. 321 00:29:26,880 --> 00:29:29,075 Tu veux une bière? - Oui. 322 00:29:31,400 --> 00:29:34,437 Tu as de I'encens ou des bougies? 323 00:29:41,400 --> 00:29:42,549 Ce sont mes... 324 00:29:42,760 --> 00:29:45,320 La plupart des mecs ont du porno sous le lit. 325 00:29:45,520 --> 00:29:47,636 Toi, c'est des carnets de notes? 326 00:29:47,840 --> 00:29:50,798 Mon journal. J'écris depuis que j'ai 7 ans. 327 00:29:54,600 --> 00:29:55,669 Lis-moi quelque chose. 328 00:29:58,200 --> 00:30:01,192 Je veux quelque chose en échange. 329 00:30:04,320 --> 00:30:05,799 On y va. 330 00:30:06,360 --> 00:30:09,397 'Mon esprit refuse de croire ce que je vois. 331 00:30:14,560 --> 00:30:18,553 J'entends Crockett hurler de terreur. 332 00:30:24,280 --> 00:30:27,317 Rien que I'écrire me donne des frissons.' 333 00:30:29,000 --> 00:30:29,989 Allez. 334 00:30:30,680 --> 00:30:31,908 Continue. 335 00:30:35,520 --> 00:30:38,034 'C'était comme si Tommy 336 00:30:38,360 --> 00:30:39,759 était possédé. 337 00:30:40,440 --> 00:30:43,273 Il y avait de la haine dans son regard... ' 338 00:30:49,560 --> 00:30:50,754 Ça va? 339 00:30:57,800 --> 00:30:58,755 Où suis-je? 340 00:31:00,600 --> 00:31:01,555 Qu'est-ce qui se passe? 341 00:31:12,640 --> 00:31:13,959 Je parviens pas à I'ouvrir! 342 00:31:15,000 --> 00:31:16,399 Arrête, 343 00:31:16,720 --> 00:31:18,312 ou j'égorge ta mère pendant son sommeil. 344 00:31:22,920 --> 00:31:24,638 Je le tiens, Lenny. Sauve Crockett! 345 00:31:33,520 --> 00:31:35,511 Écoute-moi, Evan. Écoute-moi bien. 346 00:31:35,840 --> 00:31:38,638 Il y a des millions de soeurs sur la terre. Pourquoi tu dois baiser la mienne? 347 00:31:44,160 --> 00:31:46,879 Tout va bien. Ce n'est qu'un rêve. 348 00:31:49,840 --> 00:31:53,549 Ça ne ressemblait pas à un rêve. - C'est toujours comme ça. 349 00:31:54,880 --> 00:31:57,553 Tu t'évanouis toujours comme ça, Don Juan? 350 00:32:32,320 --> 00:32:33,275 Lenny? 351 00:32:33,520 --> 00:32:37,195 J'ai une surprise pour toi. Tu ne devineras jamais qui est là. 352 00:32:37,520 --> 00:32:38,873 C'est moi. 353 00:32:39,200 --> 00:32:40,679 Evan. 354 00:33:15,240 --> 00:33:17,879 Tu fais une maquette? 355 00:33:20,920 --> 00:33:23,912 Je vois que tu es occupé. 356 00:33:24,240 --> 00:33:26,196 Je serai bref. 357 00:33:26,520 --> 00:33:27,953 Tu te souviens 358 00:33:28,960 --> 00:33:30,916 de ce jour-là, à la décharge, 359 00:33:31,240 --> 00:33:32,514 quand on était mômes? 360 00:33:33,560 --> 00:33:36,552 Peux-tu m'aider à me souvenir 361 00:33:38,760 --> 00:33:41,115 de I'un ou I'autre détail, 362 00:33:41,440 --> 00:33:43,158 ou... 363 00:33:43,840 --> 00:33:44,909 Je ne suis 364 00:33:45,280 --> 00:33:47,236 pas parvenu à couper la corde. 365 00:33:48,440 --> 00:33:49,668 Oui. 366 00:33:50,440 --> 00:33:51,634 C'est bien. 367 00:33:54,000 --> 00:33:55,069 Autre chose? 368 00:33:59,400 --> 00:34:00,515 'Arrête ou j'égorge ta mère 369 00:34:00,800 --> 00:34:01,789 pendant son sommeil.' 370 00:34:11,960 --> 00:34:13,552 Putain. 371 00:34:16,080 --> 00:34:17,798 Ça s'est vraiment passé. 372 00:34:21,640 --> 00:34:23,232 Lenny, je... 373 00:34:26,120 --> 00:34:30,079 'Un seul mot, et je te jure que ce sera le dernier, 374 00:34:30,280 --> 00:34:31,918 enculé! ' 375 00:34:51,320 --> 00:34:54,039 'Amnésie - Treize ans' 376 00:35:04,720 --> 00:35:09,191 'Je me souviens, avant mon amnésie, de mes mains sur les oreilles de Kayleigh. 377 00:35:09,400 --> 00:35:13,279 Je pensais plus à ses mains sur les miennes 378 00:35:13,640 --> 00:35:15,073 qu'à la boîte aux lettres 379 00:35:15,840 --> 00:35:18,035 de I'autre côté de la rue.' 380 00:35:30,240 --> 00:35:32,071 II est peut-être éteint. On vérifie? 381 00:35:32,400 --> 00:35:33,674 C'est ça, Lenny. 382 00:35:43,160 --> 00:35:44,912 Un seul mot, et ce sera ton dernier, enculé. 383 00:35:52,320 --> 00:35:53,230 Oh, merde. 384 00:36:07,480 --> 00:36:09,948 Comment va ma chérie? 385 00:36:10,280 --> 00:36:14,239 Comment va ma chérie? Tu veux que je change ton lange, hein? 386 00:36:14,440 --> 00:36:15,998 Tu veux I'ouvrir? 387 00:36:20,960 --> 00:36:23,952 Putain! Courez! 388 00:36:24,240 --> 00:36:26,276 Merde! Viens, Lenny! 389 00:36:26,920 --> 00:36:30,515 Dépêche-toi, Lenny! Allez, Lenny! On y va! 390 00:36:45,520 --> 00:36:46,794 Putain, mec. 391 00:36:47,120 --> 00:36:49,111 C'est dégueulasse. 392 00:36:50,680 --> 00:36:51,999 Qu'est-ce que...? 393 00:36:55,240 --> 00:36:56,309 Allô? 394 00:36:56,640 --> 00:37:01,316 Allô? Qui est à I'appareil? - Mme Kagan, c'est Evan Treborn. 395 00:37:01,520 --> 00:37:03,988 Tu sais combien tu as bouleversé Lenny? 396 00:37:04,600 --> 00:37:07,910 Oui, je... Écoutez, je suis vraiment désolé. 397 00:37:08,120 --> 00:37:12,830 Il m'a fallu une heure pour le calmer. - Je peux parler à Lenny? 398 00:37:13,040 --> 00:37:14,678 N'appelle plus. 399 00:37:21,920 --> 00:37:23,194 Maman... 400 00:37:25,280 --> 00:37:27,077 J'y peux rien. Je suis si fière de toi. 401 00:37:27,400 --> 00:37:28,799 Est-ce que... 402 00:37:29,400 --> 00:37:32,870 Est-ce que papa... Est-ce que Jason était bon élève? 403 00:37:33,200 --> 00:37:38,558 II avait le maximum sans ouvrir ses cours. Pour ça, sa mémoire était excellente. 404 00:37:38,880 --> 00:37:42,634 A-t-il jamais dit que... qu'il avait trouvé un moyen 405 00:37:42,840 --> 00:37:46,355 de retrouver ses souvenirs des années plus tard? 406 00:37:47,720 --> 00:37:48,789 Pourquoi tu demandes ça? 407 00:37:49,120 --> 00:37:50,951 Je me disais que, 408 00:37:51,280 --> 00:37:52,554 puisque c'était vraiment une tête, 409 00:37:52,880 --> 00:37:56,759 il avait peut-être trouvé le moyen de se souvenir de ce qu'il avait oublié. 410 00:37:58,000 --> 00:38:02,039 A ton âge, - exactement ton âge, en fait - 411 00:38:03,040 --> 00:38:05,793 il disait qu'il avait trouvé le moyen de se souvenir de son passé. 412 00:38:06,120 --> 00:38:09,032 Impossible de dire si c'étaient de vrais souvenirs ou son imagination. 413 00:38:09,960 --> 00:38:11,234 Puis, 414 00:38:11,560 --> 00:38:14,552 juste avant que ça se détériore, 415 00:38:15,320 --> 00:38:19,950 avant d'être interné, il a dit qu'il parvenait à... 416 00:38:21,680 --> 00:38:22,908 Quoi? 417 00:38:23,560 --> 00:38:24,788 Quoi? 418 00:38:27,280 --> 00:38:31,592 Qu'est-ce qu'il a fait? - Oublie ça. Ce n'est rien. 419 00:38:32,320 --> 00:38:34,470 Il était trop malade. 420 00:38:38,960 --> 00:38:41,315 Allons, maman. Que pouvait-il faire? 421 00:38:43,840 --> 00:38:47,116 Que dis-tu? C'est pour rire. - Non, maman. 422 00:38:47,320 --> 00:38:48,958 Allez, ça devient amusant. 423 00:38:50,640 --> 00:38:51,789 C'est ton argent. 424 00:39:02,840 --> 00:39:06,150 Donne-moi ta main. - C'est ton affaire. 425 00:39:13,840 --> 00:39:16,070 On t'a déjà lu ton avenir dans la main? 426 00:39:16,280 --> 00:39:19,397 Non, c'est la première fois. Vas-y doucement. 427 00:39:21,360 --> 00:39:23,157 Tu n'as pas de ligne de vie. 428 00:39:24,600 --> 00:39:26,477 Tu n'es pas chez toi ici. 429 00:39:27,480 --> 00:39:30,438 Pour 5 dollars de plus, elle te crache à la figure. 430 00:39:31,480 --> 00:39:35,029 Et quel est son avenir? - Il n'a pas d'âme. 431 00:39:37,040 --> 00:39:39,395 Tu n'aurais pas dû naître. 432 00:39:43,440 --> 00:39:44,714 Voyante, hein? 433 00:39:45,520 --> 00:39:47,715 Alors, ceci ne te surprendra pas. 434 00:39:57,360 --> 00:39:59,237 Merci. - De rien. 435 00:40:06,280 --> 00:40:09,317 Depuis quand refumes-tu? - Arrête, Evan. 436 00:40:17,360 --> 00:40:20,830 Tu ne vas quand même pas laisser cette sorcière gâcher notre plaisir? 437 00:40:21,640 --> 00:40:25,952 Elle est folle, c'est de la comédie. Elle dit ça comme ça... 438 00:40:26,160 --> 00:40:27,115 Je sais. 439 00:40:27,400 --> 00:40:29,960 Désolée, elle m'a bouleversée. 440 00:40:35,280 --> 00:40:36,235 Comment ça? 441 00:40:36,880 --> 00:40:38,029 Je ne comprends pas. 442 00:40:39,600 --> 00:40:43,229 Avant toi, j'ai eu deux enfants morts-nés. 443 00:40:50,960 --> 00:40:53,076 Pourquoi ne me I'as-tu jamais dit? 444 00:40:56,360 --> 00:40:58,430 Je n'aime pas en parler. 445 00:41:00,200 --> 00:41:02,555 Et quand je t'attendais, 446 00:41:03,440 --> 00:41:06,796 j'étais morte de peur. Je craignais le pire. 447 00:41:10,440 --> 00:41:11,395 Et? 448 00:41:12,160 --> 00:41:14,116 Et tu étais parfaitement normal. 449 00:41:15,360 --> 00:41:18,557 Depuis, tu es mon bébé miraculeux. 450 00:41:27,360 --> 00:41:28,509 Ne pleurs pas. 451 00:41:29,200 --> 00:41:30,758 Viens, il est tard. 452 00:41:42,040 --> 00:41:44,679 'Je ne voulais pas faire ce film. 453 00:41:45,600 --> 00:41:48,637 Il faisait froid. Je voulais rester habillé. 454 00:41:48,960 --> 00:41:52,669 M. Miller a enlevé ma chemise.' - Qu'est-ce que tu fous? 455 00:41:52,880 --> 00:41:55,314 Chut. Je veux le calme. 456 00:41:55,560 --> 00:41:57,312 T'es con ou quoi, mec? 457 00:41:57,640 --> 00:42:03,033 Si un pervers t'a tripoté, t'as peut-être bien fait de refouler ça. 458 00:42:05,480 --> 00:42:09,792 Réfléchis-y à deux fois. Tu pourrais te réveiller plus détraqué que tu n'es. 459 00:42:10,000 --> 00:42:11,479 Plus détraqué que je ne suis. 460 00:42:11,800 --> 00:42:12,835 Tu crois me connaître? 461 00:42:13,160 --> 00:42:14,309 Je ne me connais pas moi-même. 462 00:42:55,600 --> 00:42:57,318 Laisse, c'est ma faute. 463 00:42:57,520 --> 00:43:00,751 Un jour sans casse, c'est trop te demander? 464 00:43:32,360 --> 00:43:33,475 Evan? 465 00:43:35,480 --> 00:43:38,517 Ça fait longtemps. 466 00:43:40,000 --> 00:43:41,592 Comment tu vas? 467 00:43:42,600 --> 00:43:45,637 Comme d'hab, tu sais. - Non, je ne sais pas. 468 00:43:45,960 --> 00:43:47,518 Raconte. 469 00:43:49,480 --> 00:43:51,152 Je suis à I'université. 470 00:43:52,160 --> 00:43:54,754 Ça se passe bien. Ma mère va bien. 471 00:43:55,080 --> 00:43:56,991 Je sais pas. - Tu fumes? 472 00:43:57,320 --> 00:43:59,470 Non. Plus depuis qu'on était mômes. 473 00:43:59,800 --> 00:44:02,360 J'ai arrêté des centaines de fois. 474 00:44:06,080 --> 00:44:07,513 Tu rentres à pied? 475 00:44:09,000 --> 00:44:11,594 Je peux t'accompagner? - Bien sûr. 476 00:44:14,120 --> 00:44:16,475 Incroyable. - Alors... 477 00:44:18,880 --> 00:44:21,155 comment va Tommy? 478 00:44:23,440 --> 00:44:26,432 II a passé des années en maison de correction 479 00:44:27,360 --> 00:44:28,952 mais là, il bosse dans un garage. 480 00:44:30,080 --> 00:44:31,433 C'est bien. 481 00:44:33,760 --> 00:44:35,034 Tu vis toujours avec ton père? 482 00:44:35,920 --> 00:44:39,708 Non. J'ai été émancipée à 15 ans. 483 00:44:41,800 --> 00:44:43,870 C'est courageux de ta part. 484 00:44:44,400 --> 00:44:46,311 Pas si tu te souviens de mon père. 485 00:44:49,960 --> 00:44:52,235 T'aurais pas pu vivre chez ta mère? 486 00:44:53,520 --> 00:44:56,080 Non, elle s'est remariée. Pas de place. 487 00:44:57,000 --> 00:44:58,479 Laisse tomber. 488 00:44:58,720 --> 00:45:02,838 Ecoute... je suis revenu ici pour te parler. 489 00:45:03,040 --> 00:45:03,950 Me parler? 490 00:45:04,280 --> 00:45:05,633 Pourquoi? 491 00:45:06,840 --> 00:45:08,239 Eh bien... 492 00:45:09,880 --> 00:45:13,475 tu te souviens que quand on était petits, j'avais des amnésies? 493 00:45:14,120 --> 00:45:15,997 Oui, bien sûr. 494 00:45:16,560 --> 00:45:20,075 Certains souvenirs me reviennent. 495 00:45:21,440 --> 00:45:24,432 Je voulais te parler d'un épisode en particulier. 496 00:45:24,760 --> 00:45:26,716 J'essaierai de me souvenir. 497 00:45:30,880 --> 00:45:32,677 Quand on était petits... 498 00:45:33,200 --> 00:45:38,320 ton père faisait un film, une histoire de Robin des Bois. 499 00:45:38,880 --> 00:45:40,313 Qu'est-ce que tu veux savoir, Evan? 500 00:45:43,600 --> 00:45:45,795 Est-ce... Est-ce qu'il a... 501 00:45:47,440 --> 00:45:50,318 Qu'est-ce qui s'est passé dans cette cave? 502 00:45:50,520 --> 00:45:52,272 C'était il y a longtemps. 503 00:45:54,360 --> 00:45:55,918 Je sais. 504 00:45:56,240 --> 00:45:58,549 C'est pour ça que tu es revenu? 505 00:45:58,840 --> 00:46:01,070 Pour me parler de Robin des Bois? 506 00:46:04,360 --> 00:46:06,828 Je crois qu'il s'est passé un truc moche. 507 00:46:07,160 --> 00:46:09,310 Où tu veux en venir? 508 00:46:11,520 --> 00:46:13,317 En tout cas, ce n'était pas notre faute. 509 00:46:13,640 --> 00:46:16,791 On était des enfants. Rien ne pouvait justifier... 510 00:46:17,120 --> 00:46:19,236 On ne méritait pas... - La ferme, Evan! 511 00:46:19,440 --> 00:46:22,398 Tu gaspilles ta salive. Tu ne peux pas te détester 512 00:46:22,600 --> 00:46:23,874 parce que ton père est un pervers. 513 00:46:24,200 --> 00:46:27,431 Qui essaies-tu de convaincre, Evan? 514 00:46:27,760 --> 00:46:29,478 Tu viens me mettre le nez dans ma merde 515 00:46:29,680 --> 00:46:32,274 parce que tu as un mauvais souvenir? 516 00:46:32,480 --> 00:46:37,235 Tu veux que je pleure sur ton épaule en te disant que ça va mieux? 517 00:46:37,560 --> 00:46:38,879 Va te faire foutre, Evan. 518 00:46:39,200 --> 00:46:42,272 Ça ne va pas mieux. Ça ne va jamais mieux. 519 00:46:46,720 --> 00:46:50,918 Si j'étais si géniale, pourquoi tu ne m'as pas appelée? 520 00:46:51,120 --> 00:46:52,633 Pourquoi tu m'as laissée pourrir ici? 521 00:47:19,520 --> 00:47:20,953 Un type t'a laissé un message. 522 00:47:21,160 --> 00:47:23,720 Ça schlingue jusque dans la salle de bains. 523 00:47:26,800 --> 00:47:31,794 Professeur Carter. Tu n'as pas rentré ta dissertation. 524 00:47:32,000 --> 00:47:34,036 Appelle-moi pour arranger une prolongation. 525 00:47:37,880 --> 00:47:40,189 Qu'est-ce que t'as dit à ma soeur, enculé? 526 00:47:40,400 --> 00:47:43,312 Elle a chialé pendant une heure au téléphone. 527 00:47:43,680 --> 00:47:47,434 Elle a dit que t'étais venu la voir. Elle... 528 00:47:48,280 --> 00:47:50,510 Elle s'est tuée, putain. 529 00:47:51,160 --> 00:47:52,639 Elle est morte. 530 00:47:53,440 --> 00:47:54,953 Et toi aussi. 531 00:47:57,800 --> 00:47:59,028 Quoi? 532 00:48:51,480 --> 00:48:53,948 'Je reviendrai te chercher' 533 00:49:11,160 --> 00:49:14,197 Cette cicatrice au ventre n'est pas sortie de nulle part. 534 00:49:14,520 --> 00:49:17,717 Mon père était peut-être moins fou qu'on le croyait. 535 00:49:18,960 --> 00:49:22,430 Si je peux me faire des cicatrices, ai-je le pouvoir de les guérir? 536 00:49:24,560 --> 00:49:26,516 Et les cicatrices de Kayleigh? 537 00:49:31,920 --> 00:49:34,798 'Je ne voulais pas faire ce film. 538 00:49:35,120 --> 00:49:36,872 Il faisait froid. 539 00:49:37,320 --> 00:49:39,675 Je voulais rester habillé. 540 00:49:42,000 --> 00:49:43,274 Mais M. Miller 541 00:49:43,840 --> 00:49:45,592 a enlevé ma chemise.' 542 00:49:56,680 --> 00:50:01,151 J'ai une idée. Descendons à la cave. Ça ressemblera plus à un donjon. 543 00:50:03,600 --> 00:50:05,113 Un peu de lumière. 544 00:50:10,640 --> 00:50:13,473 Je t'ai dit de fermer ça. - Je veux regarder. 545 00:50:13,680 --> 00:50:17,719 Je vais t'en coller une si tu ne m'obéis pas. 546 00:50:20,520 --> 00:50:22,875 Dans cette scène, 547 00:50:23,200 --> 00:50:26,670 Robin des Bois vient d'épouser Marianne. 548 00:50:27,000 --> 00:50:31,232 Alors ils s'embrassent comme des adultes. 549 00:50:32,040 --> 00:50:33,758 Déshabille-toi, Kayleigh. 550 00:50:37,400 --> 00:50:41,916 Comme quand on prend un bain. Pas d'histoires. Toi aussi, Evan. 551 00:50:43,760 --> 00:50:47,435 Allez, on y va. On fait un film. 552 00:50:47,640 --> 00:50:49,517 Mets tes mains sur tes oreilles. 553 00:50:52,200 --> 00:50:53,269 Quelle heure est-il? 554 00:50:54,360 --> 00:50:58,478 L'heure de faire ce que je te dis. 555 00:50:58,800 --> 00:51:00,518 Mauvaise réponse, salopard. 556 00:51:00,840 --> 00:51:04,799 C'est I'heure de faire les comptes. Dans 30 secondes, tu auras 557 00:51:05,120 --> 00:51:06,951 le choix entre deux possibilités. 558 00:51:07,280 --> 00:51:09,919 Soit tu traumatises à jamais ta fille. 559 00:51:10,240 --> 00:51:13,277 Quoi...? Qu'est-ce qui se passe? 560 00:51:13,720 --> 00:51:14,789 Comment tu fais ça? 561 00:51:15,120 --> 00:51:18,829 Ta fille, une enfant magnifique, 562 00:51:19,040 --> 00:51:23,477 ne sera plus qu'une coquille vide, dont la confiance a été trahie 563 00:51:23,680 --> 00:51:28,196 par son salopard de père pédophile. Elle finira 564 00:51:28,400 --> 00:51:29,469 par se suicider. 565 00:51:30,520 --> 00:51:32,511 Bravo, papa. - Qui es-tu? 566 00:51:32,840 --> 00:51:38,995 Disons que tu es surveillé de près. Autre possibilité, tu traites Kayleigh 567 00:51:39,560 --> 00:51:41,391 comme un père affectueux traite sa fille. 568 00:51:42,720 --> 00:51:44,597 Ça te va, papa? 569 00:51:45,760 --> 00:51:46,829 Oui. 570 00:51:47,160 --> 00:51:48,559 Écoute-moi bien, salopard. 571 00:51:49,960 --> 00:51:51,313 Si tu recommences, 572 00:51:51,640 --> 00:51:54,279 je te châtre. 573 00:51:55,600 --> 00:51:56,749 Il va falloir 574 00:51:57,080 --> 00:52:01,392 que tu disciplines ton fils Tommy. C'est un vrai sadique. 575 00:52:02,840 --> 00:52:03,909 Une dernière chose. 576 00:52:11,040 --> 00:52:12,678 Ne me touche plus jamais! 577 00:52:14,720 --> 00:52:15,994 D'accord. 578 00:52:36,720 --> 00:52:38,438 Plus vite! 579 00:52:41,480 --> 00:52:44,233 Crockett! Je suis désolée. 580 00:52:44,440 --> 00:52:45,509 Kayleigh, c'est super que tu sois là. 581 00:52:49,280 --> 00:52:50,838 Regarde notre nouvelle maison. 582 00:52:59,080 --> 00:53:01,150 Chéri, ça va? 583 00:53:03,640 --> 00:53:05,596 Mon Dieu! Tu saignes, Evan. 584 00:53:05,920 --> 00:53:08,150 Kayleigh? C'est toi? 585 00:53:11,280 --> 00:53:12,349 Incroyable. 586 00:53:13,920 --> 00:53:17,037 Merci. Nettoie ça et reviens te coucher. 587 00:53:19,560 --> 00:53:20,629 Où sont mes fringues? 588 00:53:21,600 --> 00:53:22,999 Là, idiot. 589 00:53:31,360 --> 00:53:32,952 La salle de bains...? 590 00:53:37,520 --> 00:53:39,909 Je veux un câlin avant d'aller au cours. 591 00:53:55,480 --> 00:53:57,914 Rappelle-moi dans trois quarts d'heure. 592 00:54:17,360 --> 00:54:18,759 Quoi? 593 00:54:20,000 --> 00:54:22,036 Incroyable, putain. 594 00:54:24,040 --> 00:54:26,873 Tu saignes du nez, c'est tout. 595 00:54:27,920 --> 00:54:31,151 Pardon. Je ne t'avais pas vue. 596 00:54:34,960 --> 00:54:36,791 Tu étais avec ces enculés 597 00:54:37,120 --> 00:54:40,157 qui lançaient des pop-corn sur Thumper. 598 00:54:40,760 --> 00:54:45,231 Quoi? - Tu t'appelles Gwen. 599 00:54:45,480 --> 00:54:46,913 Je te connais. 600 00:54:48,280 --> 00:54:51,033 Sans blague, Evan, tu devrais sniffer moins. 601 00:55:04,680 --> 00:55:07,194 Flippe pas si je te demande ça, mais... 602 00:55:08,080 --> 00:55:11,709 tu te souviens que ton père avait une caméra? 603 00:55:13,520 --> 00:55:15,033 Oui. 604 00:55:15,400 --> 00:55:19,552 Il ne I'a eue qu'un seul jour, puis il I'a donnée à quelqu'un. 605 00:55:19,760 --> 00:55:21,557 Pourquoi ça me ferait flipper? 606 00:55:23,120 --> 00:55:24,189 Je sais pas. 607 00:55:25,160 --> 00:55:29,358 Juste comme ça. - Mon grand ahuri. 608 00:55:31,760 --> 00:55:33,478 À ce soir. 609 00:55:55,440 --> 00:55:56,429 Décroche, maman. 610 00:55:56,640 --> 00:55:57,789 Andrea... - Evan... 611 00:55:58,000 --> 00:55:59,194 ...et Chuck... ...ne sont pas là. 612 00:55:59,400 --> 00:56:01,038 Vous savez ce qui vous reste à faire. 613 00:56:01,640 --> 00:56:07,829 Salut, maman. C'est moi. Salut, Chuck. 614 00:56:08,040 --> 00:56:11,237 Je voulais juste te dire bonjour. Rappelle-moi. Au revoir. 615 00:56:15,240 --> 00:56:17,913 Salut, Thumper. Quelle heure il est? 616 00:56:18,520 --> 00:56:20,670 Quoi? T'as perdu ta Rolex? 617 00:56:21,320 --> 00:56:23,436 Va te faire foutre, sale bourge! 618 00:56:26,440 --> 00:56:27,509 Je vous rappelle 619 00:56:27,840 --> 00:56:31,435 qu'il ne vous reste que deux semaines pour remettre votre projet de psycho. 620 00:56:31,880 --> 00:56:36,510 Cette dissertation que je n'ai pas remise... Ça tient toujours, la prolongation? 621 00:56:36,720 --> 00:56:38,119 Vous êtes...? 622 00:56:38,400 --> 00:56:41,119 Evan... Treborn. 623 00:56:41,320 --> 00:56:45,632 La réponse est non. Asseyez-vous. L'examen va commencer. 624 00:56:50,560 --> 00:56:55,315 Du calme, tout le monde. L'examen commence dans une minute. 625 00:56:59,840 --> 00:57:00,955 Fous-moi la paix, enculé. 626 00:57:01,520 --> 00:57:04,796 C'est vous qui avez commencé. - Très drôle, Evan. 627 00:57:08,120 --> 00:57:09,553 T'as étudié? 628 00:57:13,600 --> 00:57:15,556 On va le savoir, hein? 629 00:57:16,000 --> 00:57:17,353 Moi non plus. 630 00:57:28,560 --> 00:57:30,516 C'est les réponses? - Putain, Evan, 631 00:57:30,840 --> 00:57:31,795 pas si fort. 632 00:57:40,880 --> 00:57:42,393 Je voudrais organiser un truc pour Kayleigh 633 00:57:42,720 --> 00:57:44,233 demain soir. 634 00:57:44,720 --> 00:57:49,271 Si j'ai besoin d'un coup de main, toi et les autres, vous pourriez... 635 00:57:50,280 --> 00:57:51,759 Va te faire foutre. 636 00:57:53,640 --> 00:57:54,595 Demande aux bleus. 637 00:57:56,240 --> 00:57:57,878 C'est ça. Les bleus. 638 00:57:58,760 --> 00:58:01,149 Vous pouvez commencer. 639 00:58:17,320 --> 00:58:20,232 C'était trop bon. 640 00:58:20,840 --> 00:58:22,717 Oh, mon Dieu. 641 00:58:23,880 --> 00:58:26,314 Où tu as appris ces nouveaux trucs? 642 00:58:30,080 --> 00:58:32,514 C'était pas... bizarre, j'espère? 643 00:58:34,000 --> 00:58:36,753 Bizarre comme un orgasme multiple. 644 00:58:45,720 --> 00:58:46,994 Allô? 645 00:58:49,360 --> 00:58:50,713 Qu'ils aillent se faire foutre. 646 00:59:02,200 --> 00:59:07,558 À ton avis, qu'est-ce qui rend notre couple 647 00:59:07,760 --> 00:59:08,909 si parfait? 648 00:59:10,840 --> 00:59:12,034 Je veux dire... 649 00:59:13,640 --> 00:59:18,714 pourquoi es-tu venue me voir après que j'ai déménagé? 650 00:59:19,040 --> 00:59:20,758 Parce que tu me manquais. 651 00:59:23,520 --> 00:59:25,590 Mon père aurait pu m'en empêcher, tu crois? 652 00:59:26,720 --> 00:59:28,199 Qu'est-ce que tu voulais qu'il fasse? 653 00:59:31,080 --> 00:59:32,991 Je ne sens plus mes orteils. 654 00:59:34,600 --> 00:59:36,875 Tu crois qu'on sera toujours ensemble? 655 00:59:41,760 --> 00:59:43,671 C'est le plan, non? 656 00:59:45,560 --> 00:59:47,232 Contre vents et marées? 657 00:59:49,560 --> 00:59:52,757 Oui, je... Je voulais en être sûr. 658 00:59:55,720 --> 00:59:58,359 Oui. C'est le plan. 659 01:00:07,840 --> 01:00:09,239 Bon. 660 01:00:11,160 --> 01:00:14,516 Bande de bleus, vous savez ce que j'attends de vous. 661 01:00:14,720 --> 01:00:18,315 Étudiants. On est des étudiants, monsieur. 662 01:00:19,360 --> 01:00:21,749 Monsieur Evan. 663 01:00:23,480 --> 01:00:24,549 C'est une blague? 664 01:00:28,320 --> 01:00:30,311 Quoi? Qu'est-ce que t'as dit? 665 01:00:30,640 --> 01:00:33,438 Récite-moi I'alphabet grec. 666 01:00:33,760 --> 01:00:35,352 Alpha, bêta... - Alpha, bêta, gamma, delta... 667 01:00:35,680 --> 01:00:37,830 epsilon, zêta, êta, thêta, iota, kappa, nu... 668 01:00:38,160 --> 01:00:40,151 pi, rho, sigma, upsilon, phi, chi, oméga. 669 01:00:40,480 --> 01:00:43,836 C'est ça, hein? Me regarde pas. Baisse la tête. 670 01:00:51,560 --> 01:00:53,039 Bon. 671 01:00:55,440 --> 01:00:57,829 Donc, étudiants, 672 01:00:58,160 --> 01:01:00,674 vous savez ce que j'attends de vous. 673 01:01:01,000 --> 01:01:04,675 Prenez une douche. Et si quelqu'un vous embête, 674 01:01:04,880 --> 01:01:06,313 dites que vous avez ma permission. 675 01:01:10,000 --> 01:01:12,912 Quoi? - Qu'est-ce que tu fous? 676 01:01:15,240 --> 01:01:17,151 Va te doucher, pétasse. 677 01:01:21,640 --> 01:01:23,790 Je ne comprends pas. Où tu m'emmènes? 678 01:01:24,440 --> 01:01:26,158 Je te le dis pas. 679 01:01:35,080 --> 01:01:37,514 Oh, mon Dieu! 680 01:01:43,880 --> 01:01:45,996 C'est magnifique. 681 01:01:46,880 --> 01:01:48,598 Assieds-toi. 682 01:01:49,240 --> 01:01:50,832 Merci. 683 01:02:01,160 --> 01:02:02,718 Pourquoi tu fais ça pour moi? 684 01:02:04,200 --> 01:02:06,270 Quand je me suis réveillé ce matin, 685 01:02:07,880 --> 01:02:10,075 j'ai vu ton sourire. 686 01:02:10,680 --> 01:02:12,432 Ce sourire-là. 687 01:02:13,480 --> 01:02:14,913 Et j'ai su 688 01:02:15,240 --> 01:02:19,756 que je voulais passer le reste de ma vie avec toi. 689 01:02:32,560 --> 01:02:34,630 Je t'ai cherché partout. 690 01:02:34,960 --> 01:02:36,075 Quelqu'un a bousillé ta bagnole. 691 01:02:43,360 --> 01:02:44,873 Qu'est-ce que...? 692 01:02:46,360 --> 01:02:47,998 Qui a fait ça? 693 01:02:48,520 --> 01:02:49,555 Qui? 694 01:02:50,040 --> 01:02:52,349 Sans doute un connard du cercle Bêta! 695 01:02:55,400 --> 01:02:58,631 Comment il a pu faire ça juste en face du foyer étudiant? 696 01:03:01,120 --> 01:03:03,270 Un collier de chien? 697 01:03:03,480 --> 01:03:05,391 Tommy. - Quelqu'un va se prendre une raclée. 698 01:03:06,360 --> 01:03:07,634 Non. 699 01:03:09,320 --> 01:03:11,197 Il nous regarde peut-être. 700 01:03:12,080 --> 01:03:16,631 C'est ma faute. J'aurais dû te dire qu'il a été libéré il y a quelques semaines. 701 01:03:16,840 --> 01:03:18,432 Ça aurait été sympa, oui. 702 01:03:28,960 --> 01:03:33,750 Ça sert à rien. Vaudrait mieux avoir un flingue. 703 01:03:34,080 --> 01:03:38,870 C'est pas drôle. Il va rien te faire. Il veut te faire peur, c'est tout. 704 01:03:39,560 --> 01:03:41,198 Il a tué mon chien. 705 01:03:41,520 --> 01:03:44,273 Tu ne te souviens pas? - C'est pas sa faute. 706 01:03:44,480 --> 01:03:48,871 Il a souffert quand on était enfants. - Non. Ne viens pas me parler 707 01:03:49,080 --> 01:03:51,913 de mauvais traitements. Tu t'en es bien tirée, toi. 708 01:03:52,240 --> 01:03:54,151 Mon père ne m'a jamais touchée. 709 01:03:54,880 --> 01:03:57,678 Ce connard s'est déchaîné sur Tommy. 710 01:04:03,800 --> 01:04:05,074 Bon. 711 01:04:08,400 --> 01:04:10,709 On va laisser les gardiens s'en occuper. 712 01:04:13,240 --> 01:04:15,470 Je ferais mieux de dormir seule. 713 01:04:17,440 --> 01:04:22,230 Non. Je reste avec toi. - Evan, je ne veux pas que Tommy 714 01:04:22,440 --> 01:04:23,668 nous voie ensemble. 715 01:04:24,000 --> 01:04:28,596 Non. Je t'ai perdue une fois, ça suffit. - Qu'est-ce que tu veux dire? 716 01:04:28,920 --> 01:04:31,992 Tu ne m'as jamais perdue. Qu'est-ce que tu racontes? 717 01:04:32,200 --> 01:04:34,794 Tu es bizarre ces temps-ci. 718 01:04:35,520 --> 01:04:39,035 On m'a bousillé ma bagnole. Je suis un peu stressé. 719 01:04:39,240 --> 01:04:42,277 Je sais, mais ton accent a changé. 720 01:04:42,480 --> 01:04:45,392 Et même ta manière de marcher. - Je marche autrement? 721 01:04:45,720 --> 01:04:49,076 Le dîner de ce soir, c'était magnifique. C'était superbe, 722 01:04:49,280 --> 01:04:51,316 mais ce n'était pas toi. 723 01:04:51,920 --> 01:04:54,559 Je peux pas être gentil avec toi? Je... 724 01:04:55,120 --> 01:04:56,473 Attends. 725 01:04:57,000 --> 01:04:58,069 C'est pas ta veste, là? 726 01:05:08,600 --> 01:05:10,079 Tommy! 727 01:05:11,600 --> 01:05:13,431 T'approche pas de nous, espèce de taré. 728 01:05:13,760 --> 01:05:18,595 'De nous'. Écoutez-moi ça. Comme si je ferais du mal à ma soeur. 729 01:05:18,800 --> 01:05:20,597 Tu t'es pas mal démerdé, on dirait. 730 01:05:20,920 --> 01:05:22,558 La vie est belle pour toi. 731 01:05:23,240 --> 01:05:26,789 T'as des chouettes copains. Et en plus, tu sautes ma soeur. 732 01:05:27,000 --> 01:05:29,195 Elle est bien roulée, hein? 733 01:05:29,520 --> 01:05:32,080 Ta gueule, Tommy! - C'est un compliment. 734 01:05:32,760 --> 01:05:34,637 Qu'est-ce que tu fous? 735 01:05:34,960 --> 01:05:37,349 Non seulement le monde entier t'adore, 736 01:05:37,560 --> 01:05:39,437 mais faut que tu me voles la seule personne 737 01:05:39,760 --> 01:05:40,875 qui me prend pas pour de la merde? 738 01:05:41,200 --> 01:05:42,155 Tu sais que je t'aime. 739 01:05:42,360 --> 01:05:44,669 Personne ne te prend pour de la merde. 740 01:05:45,000 --> 01:05:47,833 Ah, oui? Comment tu m'as appelé? 'Espèce de taré'! 741 01:05:48,160 --> 01:05:49,275 Tom, non! Tommy! 742 01:05:49,600 --> 01:05:50,874 Arrête! Oh, mon Dieu! 743 01:05:52,760 --> 01:05:53,715 Arrête! 744 01:05:54,920 --> 01:05:56,717 Arrête! Arrête! 745 01:05:57,680 --> 01:05:59,511 Oh, mon Dieu! 746 01:05:59,840 --> 01:06:01,114 Tommy, non! 747 01:06:02,120 --> 01:06:04,190 Arrête! Oh, mon Dieu! 748 01:06:08,120 --> 01:06:10,111 Non, Evan! 749 01:06:10,440 --> 01:06:13,318 Arrête! Arrête! Tu vas le tuer! 750 01:06:13,520 --> 01:06:15,317 C'est un psychopathe! 751 01:06:15,920 --> 01:06:20,630 Arrête, je t'en supplie! - Tu as foutu la vie de Lenny en I'air! 752 01:06:21,960 --> 01:06:23,075 Tu as tué Crockett! 753 01:06:23,400 --> 01:06:24,958 Tu as tué cette femme et son bébé! 754 01:06:26,320 --> 01:06:27,878 Et maintenant, tu essaies de me tuer! 755 01:06:28,760 --> 01:06:30,193 Tu essaies de me tuer! 756 01:06:43,560 --> 01:06:45,118 Oh, mon Dieu! 757 01:06:45,440 --> 01:06:48,079 Mon Dieu, qu'est-ce que tu as fait? 758 01:06:48,920 --> 01:06:51,150 Lâche cette batte! 759 01:07:49,120 --> 01:07:50,838 C'est la première fois? 760 01:07:51,520 --> 01:07:52,839 Oui. 761 01:07:54,520 --> 01:07:59,150 T'as pas intérêt à te faire grimper, mec. Ou tu seras plus qu'un objet. 762 01:08:04,480 --> 01:08:06,072 Tu peux me protéger? 763 01:08:07,200 --> 01:08:10,795 Même pour Jésus, je ne me mettrais pas les Aryens à dos. 764 01:08:21,480 --> 01:08:23,072 Écoute, mec... 765 01:08:24,200 --> 01:08:25,872 quand ils viendront, 766 01:08:27,000 --> 01:08:29,798 échappe-toi dans ta tête. 767 01:08:30,200 --> 01:08:32,156 Sois ailleurs. 768 01:08:48,640 --> 01:08:50,551 Dégage. 769 01:08:51,720 --> 01:08:52,948 Bouge ton cul. 770 01:09:01,920 --> 01:09:03,956 Hé! Passe-moi ça. 771 01:09:20,600 --> 01:09:22,670 J'ai parlé à ton avocat. 772 01:09:23,280 --> 01:09:27,114 Il dit qu'il peut te faire sortir en invoquant I'autodéfense. 773 01:09:27,440 --> 01:09:30,671 Il faudra être patient. - Maman... 774 01:09:32,160 --> 01:09:33,752 combien de temps je vais rester ici? 775 01:09:34,080 --> 01:09:35,593 Je ne sais pas. 776 01:09:36,400 --> 01:09:38,675 Ça va prendre du temps. 777 01:09:39,520 --> 01:09:40,589 Et mes journaux? 778 01:09:40,920 --> 01:09:42,911 Tu me les as apportés? 779 01:09:43,400 --> 01:09:44,515 J'ai trouvé ces deux-là. 780 01:09:46,000 --> 01:09:48,036 Les autres sont rangés quelque part. 781 01:09:48,640 --> 01:09:51,359 Maman! Je... 782 01:09:55,600 --> 01:09:56,874 Il me les faut tous. 783 01:09:57,200 --> 01:10:00,510 Tous. - Je vais te les apporter, 784 01:10:00,720 --> 01:10:04,679 mais maintenant, tu dois te concentrer sur ton dossier. 785 01:10:07,960 --> 01:10:09,439 Je t'en prie. 786 01:10:11,680 --> 01:10:13,033 Bon. 787 01:10:13,960 --> 01:10:15,393 Tu as raison. 788 01:10:19,240 --> 01:10:20,309 Et Kayleigh? 789 01:10:22,160 --> 01:10:23,195 Elle va bien? 790 01:10:27,880 --> 01:10:29,313 Dis-lui que je suis désolé. 791 01:10:33,480 --> 01:10:36,392 C'est I'heure. - Je ne veux pas te perdre, chéri. 792 01:10:36,720 --> 01:10:38,358 Promets-moi d'être courageux. 793 01:10:53,040 --> 01:10:55,634 Tu seras ma chienne, sinon je te coupe. 794 01:11:04,320 --> 01:11:05,389 Rendez-moi ça. 795 01:11:23,040 --> 01:11:25,270 Recule. 796 01:11:25,920 --> 01:11:27,717 Le spectacle est terminé, mesdames. 797 01:11:30,400 --> 01:11:32,868 Ramène cette blatte à sa cellule. - Avance! 798 01:11:49,600 --> 01:11:52,831 On se verra plus tard, petite soeur. 799 01:12:41,680 --> 01:12:45,912 'Aujourd'hui, j'ai trouvé I'acte de décès de mon grand-père. 800 01:12:46,120 --> 01:12:49,032 Il est mort dans un asile d'aliénés, comme mon père. 801 01:12:49,240 --> 01:12:53,028 Maman le nie, mais elle pense que je finirai de la même façon.' 802 01:13:07,520 --> 01:13:09,431 Allez! Allez! Allez! 803 01:13:11,440 --> 01:13:12,395 Vas-y, Reece! 804 01:13:18,360 --> 01:13:19,839 Tu es croyant, Carlos. 805 01:13:20,360 --> 01:13:23,397 Tu me crois quand je te dis: 'Les voies du Seigneur sont impénétrables'? 806 01:13:25,440 --> 01:13:26,714 À fond, mec. 807 01:13:27,320 --> 01:13:28,469 Je crois que Jésus m'a envoyé 808 01:13:29,000 --> 01:13:30,558 dans ta cellule pour une bonne raison. 809 01:13:31,440 --> 01:13:32,509 Pour que tu m'aides. 810 01:13:34,360 --> 01:13:35,952 Putain. 811 01:13:36,640 --> 01:13:39,712 Je savais que t'étais timbré, mec. - C'est pas des conneries. 812 01:13:40,040 --> 01:13:41,678 Jésus me parle dans mes rêves. 813 01:13:42,400 --> 01:13:43,674 Ah, oui? 814 01:13:44,320 --> 01:13:46,515 Cool. Super. 815 01:13:47,520 --> 01:13:50,034 Et je vais te le prouver. 816 01:13:53,960 --> 01:13:57,669 Quand je serai dans les pommes, regarde bien mes yeux et mon visage. 817 01:13:58,360 --> 01:13:59,873 Faut que tu voies le psy. 818 01:14:00,640 --> 01:14:03,359 Dis-moi si tu vois quelque chose de bizarre. 819 01:14:05,280 --> 01:14:06,349 Plus bizarre que ça? 820 01:14:06,680 --> 01:14:08,989 Des marques, des cicatrices... 821 01:14:12,320 --> 01:14:13,799 'Mercredi, j'ai eu des problèmes 822 01:14:14,120 --> 01:14:17,669 pour un dessin que je n'ai pas fait. Maman ne veut pas me le montrer.' 823 01:14:31,840 --> 01:14:35,276 Pas de singeries, Evan. Assieds-toi et finis ton dessin. 824 01:14:39,080 --> 01:14:40,354 C'est très bien, les enfants. 825 01:14:40,680 --> 01:14:43,911 Imaginez ce que vous voulez être plus tard. Il n'y a pas de limites. 826 01:14:53,520 --> 01:14:55,829 Mme Boswell! 827 01:14:58,840 --> 01:15:01,229 Doux Jésus. C'est un miracle. 828 01:15:01,560 --> 01:15:03,437 Regarde. C'est des stigmates, mec. 829 01:15:03,840 --> 01:15:06,832 Qu'est-ce que tu as vu? C'était comment? Les marques du Seigneur, 830 01:15:07,040 --> 01:15:08,712 sorties de nulle part. 831 01:15:09,320 --> 01:15:11,788 Je croyais que t'étais timbré. 832 01:15:14,280 --> 01:15:15,349 Et maintenant, tu me crois? 833 01:15:17,920 --> 01:15:19,399 À fond, mec. 834 01:15:30,560 --> 01:15:32,198 Je vous propose un marché. 835 01:15:35,240 --> 01:15:36,639 Je suis nouveau ici, 836 01:15:36,960 --> 01:15:39,474 mais je sais comment ça marche. 837 01:15:40,960 --> 01:15:43,315 Soit on rejoint une bande, soit on crève. 838 01:15:45,440 --> 01:15:48,238 Je vais pas me maquer avec des spanish ou des négros. 839 01:15:50,320 --> 01:15:51,992 Et je veux pas crever. 840 01:15:52,280 --> 01:15:53,269 Donc... 841 01:15:57,560 --> 01:15:58,629 Qu'est-ce que je peux faire? 842 01:15:59,760 --> 01:16:03,230 Je suis nouveau. Faut que je me fasse accepter, alors... 843 01:16:04,320 --> 01:16:05,878 vous voulez que 844 01:16:06,600 --> 01:16:08,318 je vous suce tout de suite 845 01:16:09,280 --> 01:16:10,713 ou... 846 01:16:15,000 --> 01:16:17,878 Ton sang est pur? 847 01:16:18,200 --> 01:16:20,236 Je suis pas un youpin, 848 01:16:20,560 --> 01:16:22,551 si c'est ça que tu veux savoir. - Eh bien, 849 01:16:22,760 --> 01:16:24,512 fais voir tes talents, mon joli. 850 01:16:25,240 --> 01:16:27,470 Gaffe à tes dents, ou tu pars sans. 851 01:16:27,800 --> 01:16:29,153 Oui, m'sieur. 852 01:16:37,800 --> 01:16:39,313 Viens chez papa. 853 01:16:44,080 --> 01:16:45,195 Carlos! 854 01:16:51,880 --> 01:16:55,839 'On est passés par le bois pour éviter Tommy. On n'avait pas vu la fumée.' 855 01:16:57,560 --> 01:17:02,714 Retiens-les! Retiens-les! 'On est passés par le bois pour éviter Tommy. 856 01:17:02,920 --> 01:17:04,035 On n'avait pas vu la fumée.' 857 01:17:08,920 --> 01:17:11,480 Allez en enfer, bande d'animaux! 858 01:17:13,000 --> 01:17:14,558 Attendez, avant de... 859 01:17:15,760 --> 01:17:17,990 Il faut quelque chose pour couper le sac. 860 01:17:28,840 --> 01:17:29,909 Prends ça, Lenny. 861 01:17:30,240 --> 01:17:32,959 Aujourd'hui, tu te rachèteras. Tu te sens coupable 862 01:17:33,160 --> 01:17:34,115 pour la femme et le bébé. 863 01:17:35,000 --> 01:17:38,709 Evan, arrête. C'est pas le moment. - C'est le moment ou jamais! 864 01:17:38,920 --> 01:17:41,912 Tu as I'occasion de te racheter, de tout recommencer à zéro. 865 01:17:42,240 --> 01:17:44,356 De quoi tu parles? - Evan, t'es bizarre. 866 01:17:44,560 --> 01:17:48,075 De grâce. Je te demande de me faire confiance. 867 01:17:51,600 --> 01:17:53,397 Coupe la corde. 868 01:17:56,920 --> 01:17:58,148 Venez! 869 01:18:00,240 --> 01:18:01,355 Écoute-moi bien, Evan. 870 01:18:01,680 --> 01:18:04,831 Je ferai ce que tu veux. Tu veux plus que je voie Kayleigh, d'accord. 871 01:18:05,160 --> 01:18:08,436 Mais libère Crockett. D'ailleurs, si tu le tues, 872 01:18:08,760 --> 01:18:11,877 tu iras en maison de correction. Et je sais que tu ne laisserais jamais 873 01:18:12,080 --> 01:18:13,035 ta soeur seule avec ton père. 874 01:18:24,520 --> 01:18:25,635 Lenny, non! 875 01:18:32,600 --> 01:18:34,238 Bon Dieu, Lenny. 876 01:18:34,560 --> 01:18:36,471 Je t'avais dit de couper la corde. 877 01:18:58,920 --> 01:19:00,876 La pièce est à I'envers. 878 01:19:12,600 --> 01:19:13,794 Evan... 879 01:19:14,400 --> 01:19:15,594 Qui a fait ça? 880 01:19:17,920 --> 01:19:19,672 Putain, mec! 881 01:19:23,840 --> 01:19:24,795 Lenny, non! 882 01:19:27,560 --> 01:19:29,073 Je te dépose? 883 01:19:30,120 --> 01:19:31,269 Lenny. 884 01:19:35,480 --> 01:19:37,835 Appelez une ambulance! 885 01:19:38,280 --> 01:19:40,669 Evan! Evan! Merde! Evan! 886 01:19:47,400 --> 01:19:48,992 Salut, doc. 887 01:19:49,640 --> 01:19:52,234 C'est grave? II me reste combien de temps? 888 01:19:52,560 --> 01:19:53,549 Très drôle, Evan. 889 01:19:54,200 --> 01:19:55,474 C'est un peu compliqué. 890 01:19:55,800 --> 01:19:59,395 Je n'ai jamais vu ça. - Même pas chez mon père? 891 01:20:01,160 --> 01:20:04,630 Ces examens n'existaient pas il y a vingt ans. 892 01:20:04,960 --> 01:20:07,269 Qu'avez-vous trouvé? - L'hémorragie 893 01:20:07,480 --> 01:20:10,790 provient de la couche extérieure du cortex cérébral. 894 01:20:11,000 --> 01:20:14,197 C'est le siège de la mémoire, maman. - Merci, Evan. 895 01:20:14,400 --> 01:20:18,188 Je n'ai jamais vu ça. J'ai comparé avec ceux de I'an dernier. 896 01:20:18,520 --> 01:20:21,239 L'hémorragie s'accompagne d'une reconstruction neuronale massive. 897 01:20:21,440 --> 01:20:22,759 Qu'est-ce que ça veut dire? 898 01:20:22,960 --> 01:20:24,678 Ça veut dire qu'en un an, j'ai comprimé 899 01:20:24,880 --> 01:20:26,313 40 ans de souvenirs dans ma tête. 900 01:20:26,640 --> 01:20:29,313 J'ai complètement reprogrammé mon cerveau. 901 01:20:29,520 --> 01:20:32,159 C'est pas ça, doc? - Si. 902 01:20:36,680 --> 01:20:39,797 Je vais attendre dans la voiture. La lumière m'irrite les yeux. 903 01:20:40,560 --> 01:20:43,199 Content de vous avoir revu, doc. 904 01:20:43,920 --> 01:20:48,516 C'était très instructif. Mais voyez-vous, j'ai des gens à voir, 905 01:20:49,480 --> 01:20:51,232 des choses à lire... 906 01:20:51,560 --> 01:20:53,630 Salut. 907 01:21:27,600 --> 01:21:30,398 C'est moi. Evan. 908 01:21:31,960 --> 01:21:33,712 Tu veux quelque chose? 909 01:21:35,880 --> 01:21:40,078 Tu veux... des maquettes d'avion? 910 01:21:40,840 --> 01:21:43,638 Je peux t'amener une tonne de maquettes. 911 01:21:47,000 --> 01:21:48,513 Lenny! 912 01:21:56,440 --> 01:21:58,590 Tu savais, hein? 913 01:22:01,440 --> 01:22:05,991 Quand tu m'as mis ce truc dans les mains... 914 01:22:07,840 --> 01:22:10,957 tu savais que quelque chose de grave allait se passer. 915 01:22:11,720 --> 01:22:13,199 Hein? 916 01:22:14,440 --> 01:22:15,555 Oui. 917 01:22:17,000 --> 01:22:19,958 Je savais. - C'est toi qui devrais être ici. 918 01:22:23,520 --> 01:22:28,230 Tu devrais être à ma place. 919 01:22:47,440 --> 01:22:49,954 'Aujourd'hui, je vais rencontrer mon père. 920 01:22:50,520 --> 01:22:52,636 Il s'appelle Jason 921 01:22:53,480 --> 01:22:55,516 et il est fou. 922 01:22:57,160 --> 01:22:59,230 J'espère que je pourrai I'appeler papa.' 923 01:23:00,760 --> 01:23:02,478 Ça va? J'aurais juré 924 01:23:02,800 --> 01:23:05,155 que tu étais ailleurs, là. 925 01:23:05,480 --> 01:23:09,314 Il me faut des réponses pour réparer ce que j'ai fait. 926 01:23:11,200 --> 01:23:13,395 Je voulais que cette malédiction s'arrête. 927 01:23:13,720 --> 01:23:17,508 Elle ne s'est pas arrêtée. J'ai besoin d'informations pour arranger les bidons. 928 01:23:17,720 --> 01:23:20,598 Tu es le seul qui puisse me les donner. On ne peut rien arranger. 929 01:23:21,160 --> 01:23:22,149 On ne peut pas changer 930 01:23:22,480 --> 01:23:23,799 les gens sans détruire leur passé. 931 01:23:24,120 --> 01:23:26,270 On peut améliorer les choses, non? 932 01:23:26,600 --> 01:23:29,637 Ne te prends pas pour Dieu, mon fils. 933 01:23:30,240 --> 01:23:31,355 Ça doit finir avec moi. 934 01:23:32,120 --> 01:23:34,270 En étant ici, tu tues peut-être ta mère. 935 01:23:35,480 --> 01:23:39,393 Foutaises. Je t'enverrai une carte postale 936 01:23:39,720 --> 01:23:41,312 quand tout sera de nouveau parfait. 937 01:24:04,560 --> 01:24:06,437 Vous sortez de taule, hein? 938 01:24:08,920 --> 01:24:13,835 Mon frère a passé du temps à I'ombre et lui aussi, il mangeait comme ça. 939 01:24:15,000 --> 01:24:16,991 Je viens d'une famille nombreuse. 940 01:24:17,400 --> 01:24:19,595 Je ne voulais pas vous froisser. 941 01:24:21,040 --> 01:24:22,109 Y a pas de mal. 942 01:24:25,160 --> 01:24:26,388 Kayleigh Miller travaille toujours ici? 943 01:24:28,520 --> 01:24:29,794 Jamais entendu parler. 944 01:24:47,320 --> 01:24:50,869 On ne peut pas avoir la paix chez soi? 945 01:24:54,520 --> 01:24:58,911 Vous vendez des encyclopédies? - Bien essayé, salopard. 946 01:25:00,200 --> 01:25:01,758 Tu te souviens de moi? 947 01:25:02,320 --> 01:25:05,073 On a discuté le coup quand j'avais 7 ans. 948 01:25:06,400 --> 01:25:10,439 J'ai une question à te poser. Où est ta fille? 949 01:25:43,960 --> 01:25:45,154 Je t'ai pris pour un autre. 950 01:25:49,440 --> 01:25:52,079 Dépêche-toi, j'attends quelqu'un. 951 01:25:55,680 --> 01:25:57,432 Content de te voir. 952 01:25:58,480 --> 01:26:00,038 Je peux entrer? 953 01:26:00,520 --> 01:26:01,999 Si j'avais su que tu venais, 954 01:26:02,320 --> 01:26:04,072 j'aurais nettoyé les taches sur les draps. 955 01:26:10,360 --> 01:26:11,429 Qu'est-ce que tu veux? 956 01:26:13,040 --> 01:26:14,189 J'avais envie de te voir. 957 01:26:16,840 --> 01:26:17,989 Le temps, c'est de I'argent, Evan. 958 01:26:19,880 --> 01:26:21,632 De I'argent. 959 01:26:22,360 --> 01:26:26,069 Je peux bien consacrer dix minutes à un vieux copain. 960 01:26:26,600 --> 01:26:31,310 Alors, ça bande? Pardon. C'est I'humour du métier. 961 01:26:31,640 --> 01:26:33,153 J'avais compris. 962 01:26:34,040 --> 01:26:35,792 Tu peux arrêter. 963 01:26:37,160 --> 01:26:38,229 Pardon. 964 01:26:38,560 --> 01:26:39,993 Mon choix de carrière 965 01:26:40,200 --> 01:26:42,430 te dérange, mon trésor? - Non. 966 01:26:42,760 --> 01:26:45,593 Le fait que tu essaies de me faire mal, oui. 967 01:26:49,040 --> 01:26:50,109 Je sais ce que tu ressens. 968 01:26:52,840 --> 01:26:53,955 C'est-à-dire? 969 01:26:55,880 --> 01:26:59,793 Si je te le disais, tu ne me croirais pas. Je sais, on dit toujours ça. 970 01:27:00,000 --> 01:27:04,516 'Tu ne me croirais pas'... mais là, c'est même pas la peine d'essayer. 971 01:27:08,200 --> 01:27:11,749 Il fallait que je te trouve. J'ai été voir ton père 972 01:27:11,960 --> 01:27:13,678 pour qu'il me dise où tu étais, 973 01:27:14,200 --> 01:27:17,875 et je suis venu. Tu connais la suite. - T'as raison. Je te crois pas. 974 01:27:18,080 --> 01:27:19,274 Je m'y attendais. 975 01:27:21,080 --> 01:27:23,036 C'est d'ailleurs la première et dernière 976 01:27:23,360 --> 01:27:27,194 fois que j'en parle à quelqu'un. - Je suis la seule à qui t'en as parlé? 977 01:27:27,960 --> 01:27:29,791 Pas mal, comme baratin. 978 01:27:30,240 --> 01:27:34,995 Ça fait mouiller les autres nanas? Elles avalent ces salades? 979 01:27:37,480 --> 01:27:38,549 Je me fous de savoir 980 01:27:38,880 --> 01:27:43,237 si tu me crois ou pas. Franchement, 981 01:27:43,440 --> 01:27:47,149 je suis trop crevé pour te le prouver. - Parce qu'il y a une preuve, hein? 982 01:27:48,280 --> 01:27:50,874 Comment je saurais que tu as deux grains de beauté à I'intérieur de la cuisse? 983 01:27:51,200 --> 01:27:53,589 Pour 50 $, n'importe qui peut savoir ça. 984 01:27:55,600 --> 01:27:57,318 Oublie ça. 985 01:27:57,920 --> 01:28:00,480 Ou le fait que tu préfères I'odeur des putois 986 01:28:00,800 --> 01:28:04,509 à celle des fleurs? Ou que tu détestes la coriandre? 987 01:28:04,720 --> 01:28:08,679 Parce que pour une raison que tu ignores, ça te rappelle ta demi-soeur. 988 01:28:08,880 --> 01:28:12,316 Ou que quand tu as un orgasme, tu ne sens plus tes orteils? 989 01:28:12,640 --> 01:28:14,517 Tes clients savent ça? 990 01:28:18,000 --> 01:28:21,549 Tu sais... Je voulais que tu saches. 991 01:28:22,240 --> 01:28:23,514 Que je sache quoi? 992 01:28:24,720 --> 01:28:26,870 Que tu as été heureuse 993 01:28:27,640 --> 01:28:28,755 avec moi. 994 01:28:30,680 --> 01:28:35,470 Il y a un truc qui cloche dans ton histoire. Jamais, 995 01:28:35,680 --> 01:28:38,990 jamais de la vie je pourrais faire partie d'un cercle d'étudiantes. 996 01:28:43,360 --> 01:28:44,634 Tu étais heureuse. 997 01:28:44,960 --> 01:28:46,234 Tu pleures? 998 01:28:46,880 --> 01:28:48,711 Tu veux pas ton portefeuille? 999 01:28:49,640 --> 01:28:51,073 Non. Là où je vais, j'en aurai pas besoin. 1000 01:28:51,400 --> 01:28:53,675 Tu vas encore changer la vie de quelqu'un? 1001 01:28:54,360 --> 01:28:55,918 Qui sait, tu atterriras peut-être 1002 01:28:56,240 --> 01:28:59,312 dans un manoir, pendant que moi, je baiserai avec un âne à Tijuana. 1003 01:29:00,000 --> 01:29:04,118 Tu sais quoi? J'en ai marre. Chaque fois que j'essaie d'aider quelqu'un, 1004 01:29:04,320 --> 01:29:05,719 tout se barre en couilles. 1005 01:29:06,360 --> 01:29:08,157 Tu vas pas abandonner maintenant, 1006 01:29:08,480 --> 01:29:10,436 après tout ce que t'as fait pour moi. 1007 01:29:10,760 --> 01:29:14,639 Pourquoi tu retournes pas en arrière pour sauver Mme Halpern et son bébé? 1008 01:29:15,680 --> 01:29:20,310 Peut-être qu'alors Lenny disjoncterait pas et bousillerait pas ma famille! 1009 01:29:20,640 --> 01:29:24,918 Non, retourne à I'époque où j'avais sept ans et baise-moi 1010 01:29:25,120 --> 01:29:29,477 devant la caméra de mon père. Arrange-moi ça. 1011 01:29:43,680 --> 01:29:47,514 C'est mon lit. Dégage. - Je croyais que ça irait, 1012 01:29:47,720 --> 01:29:49,870 vu que t'étais malade. 1013 01:30:00,040 --> 01:30:01,314 Je vais pas le répéter. 1014 01:30:09,040 --> 01:30:10,917 'Avant mon amnésie, je me souviens 1015 01:30:11,120 --> 01:30:13,236 de mes mains sur les oreilles de Kayleigh. 1016 01:30:13,440 --> 01:30:17,956 Je pensais plus à ses mains sur les miennes qu'à la boîte aux lettres.' 1017 01:30:24,440 --> 01:30:27,637 Restez là! N'approchez pas! - Imbécile! 1018 01:30:28,240 --> 01:30:30,708 Reculez! - Je vais vous sauver, madame. 1019 01:30:39,480 --> 01:30:42,233 Putain. Je vous avais dit de dégager. 1020 01:30:44,080 --> 01:30:46,310 Désolé. On t'a réveillé? 1021 01:30:47,440 --> 01:30:48,555 Non. 1022 01:30:49,160 --> 01:30:51,435 Ça va. 1023 01:30:54,040 --> 01:30:55,792 Ça va très bien. 1024 01:31:16,080 --> 01:31:18,071 C'est quoi, ça? 1025 01:31:24,520 --> 01:31:26,590 Sauvez son bras. - Tu ouvres mon casier? 1026 01:31:26,800 --> 01:31:27,869 Bon anniversaire! 1027 01:31:28,080 --> 01:31:29,672 Je sors. - Je peux venir? 1028 01:31:29,880 --> 01:31:30,949 Tu veux que je bouge tes pop-corn? 1029 01:31:33,160 --> 01:31:37,790 Evan! Va chercher une serviette! Evan! Oh, mon Dieu! 1030 01:31:41,040 --> 01:31:44,112 Où tu vas? - Tu as vu le sourire de Kayleigh? 1031 01:31:44,880 --> 01:31:48,759 Lenny est le meilleur. - Vous faites un beau couple. 1032 01:31:48,960 --> 01:31:50,598 Tu crois que je trouverai quelqu'un? 1033 01:31:57,240 --> 01:31:58,878 Où on va? 1034 01:31:59,080 --> 01:32:01,753 À I'hôpital. - Non. Ramenez-moi. 1035 01:32:01,960 --> 01:32:03,951 Ta mère me tuerait. 1036 01:32:06,600 --> 01:32:07,999 Ramène-moi, Lenny! 1037 01:32:10,240 --> 01:32:11,559 Tu me dois bien ça. 1038 01:32:16,080 --> 01:32:20,312 Qu'est-ce que vous regardez? Ça doit être génial d'être aussi parfaits! 1039 01:32:20,640 --> 01:32:22,119 Bande de nases. 1040 01:32:22,440 --> 01:32:25,113 Lenny, aide-moi. Retourne-le. 1041 01:32:26,960 --> 01:32:30,270 Hé, Brian, ça va, la gueule de bois? 1042 01:32:30,480 --> 01:32:34,029 J'ai vu la fille que t'as ramenée. Tu lui as prêté ton rasoir ce matin? 1043 01:32:34,360 --> 01:32:36,157 Quel con. 1044 01:32:36,840 --> 01:32:37,909 Voilà Tommy. 1045 01:32:40,280 --> 01:32:42,714 Quoi de neuf? 1046 01:32:44,120 --> 01:32:47,669 Salut, mec. J'ai fait comme tu as dit. On a mis nos fonds en commun avec 1047 01:32:47,880 --> 01:32:49,632 I'école juive, et on prépare un événement. 1048 01:32:50,760 --> 01:32:51,715 Génial. 1049 01:32:51,920 --> 01:32:55,310 Je pourrais faire tourner ma chaise sur de la techno jusqu'à ce que je gerbe. 1050 01:32:57,080 --> 01:33:00,356 On devrait aller au cours. - Le cours de psycho? Pour quoi faire? 1051 01:33:00,800 --> 01:33:03,109 Demain, je pourrais me réveiller en fermier au Bangladesh. 1052 01:33:04,320 --> 01:33:06,276 Allons nous balader. 1053 01:33:07,200 --> 01:33:08,269 Salut, chérie. 1054 01:33:08,600 --> 01:33:10,352 Youpie. - Salut, soeurette. 1055 01:33:10,560 --> 01:33:11,629 Qu'est-ce qu'il a? 1056 01:33:11,960 --> 01:33:14,428 Tommy est vraiment branché Jésus, hein? 1057 01:33:14,760 --> 01:33:19,151 Tu sais comme il est devenu croyant après avoir sauvé Mme Halpern et Katie. 1058 01:33:20,280 --> 01:33:22,430 Il a sauvé Mme Halpern? 1059 01:33:23,000 --> 01:33:25,514 C'est pas vrai. Le salopard. 1060 01:33:26,440 --> 01:33:28,908 Si on s'asseyait ici? 1061 01:33:35,840 --> 01:33:37,717 Tu veux une barre de muesli? 1062 01:33:40,200 --> 01:33:41,918 Tiens... 1063 01:33:45,800 --> 01:33:48,360 Faut que je règle ces trucs. 1064 01:33:50,480 --> 01:33:52,152 Kayleigh... 1065 01:33:52,920 --> 01:33:53,909 ça t'arrive de penser à nous? 1066 01:33:54,680 --> 01:33:56,716 Tu te demandes jamais si les choses 1067 01:33:57,040 --> 01:33:58,598 auraient pu être différentes 1068 01:33:58,920 --> 01:34:02,310 entre nous? - Bien sûr, Evan. 1069 01:34:04,240 --> 01:34:06,754 Tu es la première personne que j'aie aimée. 1070 01:34:08,880 --> 01:34:11,075 Vraiment? - Oui. 1071 01:34:12,040 --> 01:34:15,749 Quand j'étais petite, je n'ai pas été vivre chez ma mère. 1072 01:34:16,520 --> 01:34:18,078 Je ne comprends pas. 1073 01:34:18,560 --> 01:34:21,791 Quand mes parents se sont séparés, Tommy et moi pouvions choisir 1074 01:34:22,000 --> 01:34:22,955 chez qui on voulait vivre. 1075 01:34:23,640 --> 01:34:28,316 Je détestais mon père, mais je savais que si j'allais vivre chez ma mère, 1076 01:34:28,520 --> 01:34:30,238 je ne te verrais plus jamais. 1077 01:34:32,000 --> 01:34:33,672 Je I'ignorais. 1078 01:34:35,080 --> 01:34:36,433 Donc... 1079 01:34:36,880 --> 01:34:39,792 tu penses toujours à nous? 1080 01:34:41,560 --> 01:34:44,836 Ça me traverse I'esprit de temps en temps. 1081 01:34:45,160 --> 01:34:46,718 Et...? 1082 01:34:47,320 --> 01:34:49,675 Un tas de choses me traversent I'esprit. 1083 01:34:50,000 --> 01:34:52,639 Je vois tout le film de notre vie 1084 01:34:52,960 --> 01:34:56,953 en une seconde. On tombe amoureux, on se marie, on a des enfants. 1085 01:34:57,160 --> 01:34:59,674 Les enfants vieillissent. Nous aussi. 1086 01:35:00,000 --> 01:35:02,639 On est enterrés I'un à côté de I'autre. 1087 01:35:03,400 --> 01:35:06,517 C'est plus long à raconter qu'à imaginer. 1088 01:35:08,320 --> 01:35:10,390 C'est souvent comme ça. 1089 01:35:12,880 --> 01:35:13,949 Alors... 1090 01:35:14,840 --> 01:35:16,558 tu crois que ça aurait pu marcher? 1091 01:35:16,880 --> 01:35:18,677 Oui. 1092 01:35:20,480 --> 01:35:23,199 Mais c'est pas comme ça que ça s'est passé. 1093 01:35:24,800 --> 01:35:25,949 Je suis avec Lenny. 1094 01:35:28,200 --> 01:35:30,589 Lenny est ton ami. 1095 01:35:32,600 --> 01:35:34,079 Et ça se termine là. 1096 01:35:36,720 --> 01:35:38,199 Eh bien... 1097 01:35:39,520 --> 01:35:43,149 ça te ferait quelque chose si je te disais 1098 01:35:43,360 --> 01:35:46,511 que personne ne peut aimer quelqu'un autant que je t'aime? 1099 01:35:55,120 --> 01:35:57,714 Je ne dis pas ça. 1100 01:36:00,320 --> 01:36:04,791 Je dis ça pour savoir... En tant que fille, est-ce quelque chose 1101 01:36:05,000 --> 01:36:06,991 que tu aimerais entendre? 1102 01:36:10,720 --> 01:36:14,395 Attends, Lenny m'appelle. Je reviens, d'accord? 1103 01:36:20,760 --> 01:36:22,159 II est un peu déprimé. Ça ira. 1104 01:36:22,800 --> 01:36:23,869 D'accord. 1105 01:37:18,760 --> 01:37:21,115 Tu as oublié le grille-pain. 1106 01:37:22,160 --> 01:37:24,435 Lenny aime le pain grillé. 1107 01:37:25,720 --> 01:37:27,597 Je m'en fous, du moment que vous soyez bien. 1108 01:37:29,880 --> 01:37:32,519 Je sais que c'est dur. Mais n'abandonne pas. 1109 01:37:33,080 --> 01:37:36,959 Je suis même pas capable de me tuer. - Ne dis pas ça. 1110 01:37:47,800 --> 01:37:50,997 Je vais te sortir de là. L'heure de la visite est presque passée. 1111 01:37:54,880 --> 01:37:56,871 Maman a été transférée ici? 1112 01:37:57,360 --> 01:38:00,272 Qu'est-ce que tu racontes? Elle a toujours été ici. 1113 01:38:07,520 --> 01:38:10,478 Tu as bonne mine, chéri. 1114 01:38:20,120 --> 01:38:21,235 'Cancer du poumon.' 1115 01:38:23,080 --> 01:38:25,799 Tu as commencé à fumer après mon accident. 1116 01:38:26,000 --> 01:38:28,434 Il est un peu bizarre ces derniers temps. 1117 01:38:28,640 --> 01:38:31,279 Je peux réparer ça. - Réparer? 1118 01:38:31,680 --> 01:38:34,831 J'ai besoin du journal des explosifs. 1119 01:38:36,880 --> 01:38:38,472 Merde, pas de bras. 1120 01:38:39,680 --> 01:38:44,549 Je ne I'ai jamais écrit. - Tu fais rien comme les autres. 1121 01:38:45,480 --> 01:38:48,074 Il est dans une passe difficile. 1122 01:38:49,160 --> 01:38:50,878 Maman... tout ira bien. 1123 01:38:51,800 --> 01:38:55,793 Je peux changer ça. - Je descends à la chapelle. 1124 01:38:57,440 --> 01:38:58,839 Tu... 1125 01:38:59,240 --> 01:39:00,878 te comportes... 1126 01:39:01,480 --> 01:39:04,517 exactement... comme ton père. 1127 01:39:05,080 --> 01:39:10,712 Il est devenu fou quand il a eu mon âge, mais moi, non. 1128 01:39:11,800 --> 01:39:18,114 Comment... savais-tu... ça? 1129 01:39:19,480 --> 01:39:22,313 Tu me I'as raconté lors du week-end des parents. 1130 01:39:27,240 --> 01:39:28,753 Ce n'était pas moi. 1131 01:39:29,400 --> 01:39:31,118 Comme... - Ou toi. 1132 01:39:31,320 --> 01:39:34,710 Comme Jason. 1133 01:39:35,400 --> 01:39:38,312 Ne te fais pas de souci. Je te sortirai d'ici. 1134 01:39:38,520 --> 01:39:40,033 D'accord? - Non. 1135 01:39:41,000 --> 01:39:42,592 Tu ne souffriras plus. 1136 01:39:42,920 --> 01:39:45,639 Je vais arranger ça. - Non. 1137 01:39:46,720 --> 01:39:49,314 Non. Non. 1138 01:39:52,200 --> 01:39:53,633 Tu es sûr de I'avoir rangé? 1139 01:39:53,960 --> 01:39:57,635 C'est ma mère qui I'a fait. Elle m'a envoyé toutes mes affaires. 1140 01:39:57,840 --> 01:39:59,068 C'est ça? - Oui. 1141 01:39:59,280 --> 01:40:01,077 Que vas-tu en faire? Je ne te comprends pas. 1142 01:40:01,400 --> 01:40:02,628 C'est noté. 1143 01:40:06,560 --> 01:40:08,039 Je dois encore te demander un service. 1144 01:40:08,360 --> 01:40:10,078 Quoi? - Ne fais pas de bruit. 1145 01:40:10,760 --> 01:40:12,910 Je dois me concentrer, détruire I'explosif. 1146 01:40:13,640 --> 01:40:15,358 Quoi? L'explosif? 1147 01:40:15,680 --> 01:40:18,956 Si je n'avais pas perdu les bras, ma mère n'aurait pas commencé à fumer. 1148 01:40:19,960 --> 01:40:21,678 T'occupe. Ouvre-le. 1149 01:40:23,640 --> 01:40:26,154 Tourne... Là. 1150 01:40:31,240 --> 01:40:34,915 'Aujourd'hui, maman m'emmène jouer avec Kayleigh et Tommy. 1151 01:40:35,240 --> 01:40:38,437 Je vais rencontrer leur père et voir à quoi ressemble un vrai papa.' 1152 01:40:41,240 --> 01:40:44,038 Comment détruire I'explosif? 1153 01:40:57,920 --> 01:40:58,955 Evan? 1154 01:40:59,680 --> 01:41:01,716 Que fais-tu avec ce couteau? 1155 01:41:05,120 --> 01:41:06,792 Ça n'a pas marché. Tu veux...? 1156 01:41:08,000 --> 01:41:09,353 Tourne. 1157 01:41:09,840 --> 01:41:11,558 Tourne... Là. 1158 01:41:13,280 --> 01:41:18,070 'Je n'avais pas envie de faire ce film. Il faisait froid, je voulais rester habillé. 1159 01:41:18,280 --> 01:41:20,157 M. Miller a enlevé ma chemise.' 1160 01:41:20,480 --> 01:41:25,395 Dans cette scène, Robin des Bois vient d'épouser Marianne. 1161 01:41:25,880 --> 01:41:29,919 Ils s'embrassent comme des adultes. 1162 01:41:30,160 --> 01:41:32,276 Attendez. J'ai besoin de ma ceinture. 1163 01:41:39,000 --> 01:41:41,753 T'occupe pas de ta ceinture. 1164 01:41:43,120 --> 01:41:45,270 Recule, salopard. 1165 01:41:45,600 --> 01:41:47,716 Ce mot t'impressionne toujours, je vois. 1166 01:41:49,360 --> 01:41:50,759 Doucement, Evan. 1167 01:41:51,080 --> 01:41:55,358 Sois gentil ou je dirai à ta mère que tu n'es qu'un sale petit con. 1168 01:41:55,560 --> 01:41:58,597 Et je dirai à la Protection de I'Enfance que tu tournes 1169 01:41:58,800 --> 01:42:02,031 du porno avec des gosses. Approche et je te fous ça dans le cul. 1170 01:42:02,360 --> 01:42:04,351 Attention, ça pourrait t'arracher les mains. 1171 01:42:04,680 --> 01:42:05,669 C'est déjà fait. 1172 01:42:13,800 --> 01:42:15,711 Un feu de Bengale. - Kayleigh, non! 1173 01:42:16,480 --> 01:42:18,835 Non! Kayleigh, non! 1174 01:42:25,760 --> 01:42:27,239 Salut. 1175 01:42:29,400 --> 01:42:30,469 C'est bien, mon chéri. 1176 01:42:30,920 --> 01:42:35,152 Je n'ai pas le choix... - Pas pour longtemps. 1177 01:42:35,360 --> 01:42:39,148 C'est beaucoup mieux. - J'en ai marre! 1178 01:43:09,520 --> 01:43:11,238 Où sont mes journaux? 1179 01:43:11,560 --> 01:43:14,279 Nous n'avons rendez-vous que dans une heure. 1180 01:43:14,960 --> 01:43:16,951 Où sont mes journaux? 1181 01:43:17,360 --> 01:43:19,032 Journaux. 1182 01:43:19,480 --> 01:43:22,711 Mes journaux. J'en ai besoin. 1183 01:43:22,920 --> 01:43:26,959 Si vous pouviez me les donner, ce serait génial. 1184 01:43:27,160 --> 01:43:29,435 Ça me fait de la peine de devoir le répéter. 1185 01:43:29,960 --> 01:43:31,109 Il n'y a pas de journaux. 1186 01:43:32,280 --> 01:43:34,077 Il n'y en a jamais eu. 1187 01:43:34,400 --> 01:43:37,312 Tu as créé un monde imaginaire pour supporter 1188 01:43:37,520 --> 01:43:39,795 la culpabilité d'avoir tué Kayleigh Miller. 1189 01:43:40,480 --> 01:43:43,153 Réfléchis, Evan. Réfléchis. 1190 01:43:43,480 --> 01:43:46,153 Tu as créé une maladie qui n'existe pas. 1191 01:43:46,560 --> 01:43:51,270 Des univers parallèles où tu vas à I'unif, en prison, où tu es handicapé. 1192 01:43:51,480 --> 01:43:56,600 Je veux mes journaux. Je sais que vous les avez! Donnez-les-moi! 1193 01:43:56,800 --> 01:43:59,553 Vous les avez cachés! Je les veux! 1194 01:44:01,200 --> 01:44:03,430 Tu me rappelles ton père. 1195 01:44:03,920 --> 01:44:07,071 Il hurlait pour avoir un album de photos qui n'a jamais existé. 1196 01:44:09,080 --> 01:44:10,798 Je suis désolé. 1197 01:44:14,480 --> 01:44:15,469 Un album de photos? 1198 01:44:17,000 --> 01:44:18,638 Des photos. 1199 01:44:22,760 --> 01:44:24,591 Les dommages sont irréparables. 1200 01:44:30,480 --> 01:44:32,914 Je suis étonné qu'il dispose encore de ses fonctions motrices. 1201 01:44:42,520 --> 01:44:43,794 Maman? 1202 01:44:46,360 --> 01:44:49,397 Tu as apporté ces films de famille? 1203 01:44:51,160 --> 01:44:52,912 Oui, ils sont là. 1204 01:44:54,280 --> 01:44:58,751 Super. Je voudrais bien les regarder. 1205 01:45:01,880 --> 01:45:03,552 Génial. 1206 01:45:08,280 --> 01:45:12,193 Nous allons le transférer à Bellevue demain matin. 1207 01:45:52,680 --> 01:45:55,831 'Si quelqu'un trouve ceci, 1208 01:45:56,160 --> 01:46:00,039 ça voudra dire que mon plan a échoué 1209 01:46:00,240 --> 01:46:02,754 et que je suis déjà mort.' 1210 01:46:04,840 --> 01:46:07,115 II n'est pas dans sa chambre. Cherchez-le. 1211 01:46:07,440 --> 01:46:13,117 'Mais si je pouvais revenir en arrière, au début de tout ceci, 1212 01:46:13,320 --> 01:46:17,279 je pourrais peut-être la sauver.' 1213 01:46:20,600 --> 01:46:23,034 Par ici! - Evan! 1214 01:46:23,680 --> 01:46:25,432 Je crois qu'il est ici! 1215 01:46:27,720 --> 01:46:29,472 Jason, arrête. Je dois accoucher. 1216 01:46:42,520 --> 01:46:43,509 Va-t'en. 1217 01:46:57,920 --> 01:47:00,514 Ça ne va pas. Cela me détruit. 1218 01:47:02,280 --> 01:47:03,508 Faites I'arrêter. 1219 01:47:04,080 --> 01:47:06,674 Le pouls faiblit. 1220 01:47:07,680 --> 01:47:08,999 Que se passe-t-il? 1221 01:47:09,200 --> 01:47:12,875 Tu n'as pas de ligne de vie, pas d'âme. Tu ne peux exister. 1222 01:47:13,440 --> 01:47:14,395 Il s'étrangle. 1223 01:47:16,240 --> 01:47:19,710 O.K. Préparez-la pour une césarienne. 1224 01:47:20,160 --> 01:47:21,388 Sauvez-le. 1225 01:47:22,040 --> 01:47:24,793 Il manque d'oxygène. On le perd. 1226 01:47:26,520 --> 01:47:31,036 Avant que tu ne naisses, j'ai été enceinte trois fois. 1227 01:47:31,360 --> 01:47:33,396 Tous morts-nés. 1228 01:47:33,600 --> 01:47:36,592 Tu es en quelque sorte mon bébé miraculeux. 1229 01:47:38,800 --> 01:47:39,869 Ne recommence pas. 1230 01:47:44,880 --> 01:47:46,677 Je ne supportais pas mon père. 1231 01:47:46,880 --> 01:47:52,113 Mais si j'avais été habiter chez ma mère, on aurait été séparés. 1232 01:48:19,280 --> 01:48:25,833 Kayleigh. Tommy. Vous m'avez manqué. 1233 01:48:26,200 --> 01:48:29,033 Je ne vous laisserai plus jamais seuls. 1234 01:48:45,960 --> 01:48:49,873 Le bonheur ne s'obtient que par le sacrifice. Comme celui que nos parents ont fait 1235 01:48:50,080 --> 01:48:51,957 pour que nous soyons ici aujourd'hui. 1236 01:50:47,520 --> 01:50:51,069 À la mémoire d'Amanda Moses