1 00:02:57,300 --> 00:02:58,800 Merci pour le cheval. 2 00:03:00,100 --> 00:03:01,200 Ça t'a plu ? 3 00:03:01,500 --> 00:03:03,100 C'était merveilleux. 4 00:03:05,400 --> 00:03:07,200 On devait faire du bateau. 5 00:03:12,600 --> 00:03:13,700 Tu avais promis. 6 00:03:21,500 --> 00:03:22,900 Celui-ci est trop vieux. 7 00:03:29,800 --> 00:03:31,700 Celui-ci fera l'affaire. 8 00:03:33,200 --> 00:03:34,300 Viens ! 9 00:03:35,400 --> 00:03:37,200 Viens, monsieur E. 10 00:03:39,700 --> 00:03:41,100 Il est cassé. 11 00:03:41,300 --> 00:03:42,800 Qui l'a dit ? 12 00:03:43,200 --> 00:03:44,300 Mocky-Lock. 13 00:03:46,100 --> 00:03:47,300 Nous étions d'accord : 14 00:03:48,100 --> 00:03:49,300 plus de Mocky-Lock. 15 00:03:49,500 --> 00:03:51,000 C'est le croquemitaine. 16 00:03:53,200 --> 00:03:54,900 Il veut que je reste ici. 17 00:03:55,500 --> 00:03:57,000 On peut le réparer. 18 00:04:04,000 --> 00:04:04,700 Edward... 19 00:04:46,000 --> 00:04:48,600 Chante une comptine. 20 00:04:50,800 --> 00:04:52,900 Chante une comptine. 21 00:04:53,900 --> 00:04:56,200 "Une pleine poignée de farine... 22 00:05:07,900 --> 00:05:10,400 "Vingt-quatre corbeaux... 23 00:05:11,200 --> 00:05:13,200 "Cuits dans la cuisine." 24 00:05:29,500 --> 00:05:31,200 Allez, debout. 25 00:05:42,700 --> 00:05:44,400 Monsieur E. va bien. 26 00:05:50,900 --> 00:05:52,800 Vous avez fait du bateau ? 27 00:05:54,800 --> 00:05:56,300 On a failli. 28 00:05:57,000 --> 00:05:58,900 Mocky-Lock est apparu. 29 00:05:59,100 --> 00:06:02,700 "C'est le croquemitaine, il veut que je reste ici." 30 00:06:04,000 --> 00:06:06,400 Mocky-Lock est un emmerdeur. 31 00:06:07,300 --> 00:06:09,300 D'où tire-t-il Mocky-Lock ? 32 00:06:09,600 --> 00:06:10,900 De Mère l'Oye. 33 00:06:13,100 --> 00:06:14,000 Henry. 34 00:06:14,600 --> 00:06:16,200 Que se passe-t-il, Barry ? 35 00:06:16,700 --> 00:06:18,400 Les parents d'Edward sont là. 36 00:06:31,400 --> 00:06:32,700 Il a besoin d'une coupe. 37 00:06:34,200 --> 00:06:36,200 Il adore vos visites. 38 00:06:37,400 --> 00:06:39,600 Mon mari en doute. 39 00:06:41,300 --> 00:06:43,300 Il veut le mettre à l'hôpital. 40 00:06:44,800 --> 00:06:46,500 Désolée, Catherine. 41 00:06:48,400 --> 00:06:49,300 M. Baines, 42 00:06:51,000 --> 00:06:54,200 je travaille sur ce projet depuis 7 ans. 43 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Je sais, Henry. 44 00:07:00,000 --> 00:07:02,200 Ne le prenez pas mal, Dr Kent. 45 00:07:02,800 --> 00:07:04,800 Votre travail est très précieux. 46 00:07:05,000 --> 00:07:06,600 Mais vous doutez de moi. 47 00:07:07,400 --> 00:07:10,500 Nous attendons depuis 18 mois des signes de progrès. 48 00:07:11,000 --> 00:07:12,500 Il y a eu des progrès. 49 00:07:13,000 --> 00:07:14,800 On n'en a pas la preuve. 50 00:07:15,000 --> 00:07:19,200 Sauf votre respect, je n'ai pas décidé de la procédure. 51 00:07:21,000 --> 00:07:22,700 J'aimerais en être l'instigatrice. 52 00:07:23,800 --> 00:07:26,700 On m'a choisie pour faire un travail. 53 00:07:27,900 --> 00:07:30,200 Si vous avez quelqu'un de mieux, 54 00:07:33,100 --> 00:07:34,800 ou de plus dévoué à votre fils... 55 00:07:35,000 --> 00:07:36,400 Nul ne doute de vos capacités. 56 00:07:37,300 --> 00:07:39,800 - Alors pourquoi ? - L'absence de preuve. 57 00:07:40,300 --> 00:07:42,800 Rien ne prouve que la procédure fonctionne. 58 00:07:43,300 --> 00:07:47,600 Vous me prouvez seulement que votre interaction avec mon fils 59 00:07:48,300 --> 00:07:49,500 n'est pas une... 60 00:07:51,000 --> 00:07:51,800 hallucination. 61 00:09:58,600 --> 00:09:59,600 Je retourne travailler. 62 00:10:00,100 --> 00:10:02,000 Au revoir, Mme Baines. 63 00:10:02,400 --> 00:10:04,000 Merci, M. Baines. 64 00:10:14,700 --> 00:10:17,900 - Heureusement, elle t'admire. - Et lui me hait ? 65 00:10:18,100 --> 00:10:20,100 Je ne dirais pas qu'il te hait. 66 00:10:20,900 --> 00:10:23,400 Il se méfie de toi, il a une aversion, 67 00:10:23,600 --> 00:10:25,600 il ne peut pas t'encadrer. 68 00:10:29,200 --> 00:10:30,700 Verdict ? 69 00:10:30,900 --> 00:10:33,200 On a encore 6 mois. 70 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Barry a dû insister. 71 00:10:38,400 --> 00:10:40,300 Je veux inverser le transfert. 72 00:10:40,800 --> 00:10:42,500 Maintenant plus que jamais. 73 00:10:43,300 --> 00:10:46,600 On en a discuté 100 fois, c'est trop risqué. 74 00:10:46,800 --> 00:10:48,400 Qu'avons-nous à perdre ? 75 00:10:49,600 --> 00:10:50,500 Assistante sociale, 76 00:10:50,700 --> 00:10:53,800 je préférais sortir les gosses de leur environnement. 77 00:10:55,300 --> 00:10:57,300 La famille d'accueil, ça fait peur d'abord, 78 00:10:57,500 --> 00:10:59,500 mais ensuite ça s'arrange. 79 00:10:59,800 --> 00:11:02,200 Edward est ainsi maintenant. 80 00:11:03,600 --> 00:11:06,700 Il vit dans un univers qui n'est pas sain. 81 00:11:07,100 --> 00:11:08,800 Montrons-lui un endroit différent. 82 00:11:09,800 --> 00:11:11,100 Admettons : 83 00:11:11,300 --> 00:11:15,000 on inverse le transfert et on emmène Edward dans ton esprit. 84 00:11:15,400 --> 00:11:19,200 Imagine son choc en découvrant cet autre univers. 85 00:11:19,400 --> 00:11:20,300 Je le fais sans arrêt. 86 00:11:20,500 --> 00:11:24,800 Tu le fais volontairement, tu en es consciente. 87 00:11:25,000 --> 00:11:26,700 Edward est dans le coma. 88 00:11:26,900 --> 00:11:30,200 De plus, on ignore l'effet que ça aura sur toi. 89 00:11:30,900 --> 00:11:33,700 Tu es épuisée. As-tu seulement dormi ? 90 00:11:34,200 --> 00:11:35,100 Oui. 91 00:11:35,800 --> 00:11:37,000 Finis, les cauchemars ? 92 00:11:39,700 --> 00:11:40,500 Non. 93 00:11:40,700 --> 00:11:41,400 Bien. 94 00:11:41,800 --> 00:11:44,800 Laisse le travail ici. N'y pense pas chez toi. 95 00:12:30,300 --> 00:12:31,500 Salut, toi... 96 00:12:33,800 --> 00:12:35,600 Qu'est-ce que tu veux ? 97 00:12:36,400 --> 00:12:37,400 Du lait ? 98 00:14:06,300 --> 00:14:08,600 Les Namibiens chassent le phoque. 99 00:14:11,400 --> 00:14:13,600 Un fils de milliardaire dans le coma. 100 00:15:50,100 --> 00:15:51,500 Edward, c'est toi ? 101 00:15:52,000 --> 00:15:54,800 Edward, ils tuaient des phoques 102 00:15:55,000 --> 00:15:57,400 sur la plage quand tu étais en bateau ? 103 00:15:57,600 --> 00:16:01,000 Ne te cache pas, trésor. Edward, c'est toi ? 104 00:16:01,800 --> 00:16:03,100 Naie pas peur. 105 00:16:03,300 --> 00:16:05,100 On ne te fera aucun mal. 106 00:16:05,800 --> 00:16:06,500 C'est toi ? 107 00:16:11,500 --> 00:16:13,700 Endors-toi. 108 00:16:31,500 --> 00:16:32,700 Papa ! 109 00:16:56,200 --> 00:16:57,100 Au secours ! 110 00:16:58,600 --> 00:17:00,200 Vous m'entendez ? 111 00:18:04,900 --> 00:18:07,800 - Merci d'avoir attendu, Cole. - Pas de problème. 112 00:18:08,000 --> 00:18:09,600 Agent Ramsey. 113 00:18:09,800 --> 00:18:10,600 Cole. 114 00:18:13,400 --> 00:18:14,700 Qui l'a découverte ? 115 00:18:15,200 --> 00:18:17,600 Un cheminot, à 6 h du matin. 116 00:18:18,100 --> 00:18:21,200 Les traces de pneu correspondent à celles de Reno. 117 00:18:22,100 --> 00:18:24,300 Il a laissé de la peinture sur le muret. 118 00:18:24,500 --> 00:18:26,600 C'est déjà parti au labo. 119 00:18:28,000 --> 00:18:29,600 Il a jeté le corps là-bas. 120 00:18:45,800 --> 00:18:46,700 Eau de Javel. 121 00:18:48,300 --> 00:18:50,600 Anne Marie Vicksey. C'est la 7e. 122 00:18:51,100 --> 00:18:52,700 Bon Dieu ! 123 00:18:54,000 --> 00:18:55,200 Toutes comme des poupées ? 124 00:18:55,400 --> 00:18:57,200 Comme chacune de ces pauvres âmes. 125 00:18:58,800 --> 00:18:59,800 C'est quoi ? 126 00:19:00,200 --> 00:19:01,300 Une sorte de collier. 127 00:19:02,400 --> 00:19:04,200 Ça fait partie de sa méthodologie. 128 00:19:04,400 --> 00:19:05,800 Il les place là ? 129 00:19:07,300 --> 00:19:08,700 Il les fabrique. 130 00:19:09,400 --> 00:19:11,600 Ça lui donne le sentiment de les posséder. 131 00:19:13,600 --> 00:19:15,600 L'eau est toujours aussi basse ? 132 00:19:23,600 --> 00:19:25,000 Oui, à cette époque. 133 00:19:25,400 --> 00:19:29,400 Je veux le rapport du coroner et celui du légiste. 134 00:19:29,800 --> 00:19:32,400 Je ne veux pas que ça traîne. 135 00:20:29,400 --> 00:20:31,600 Je t'aime aussi. Je dois te quitter. 136 00:20:36,200 --> 00:20:37,900 C'est tout chaud. 137 00:20:42,000 --> 00:20:43,700 Rien de nouveau. 138 00:20:45,000 --> 00:20:46,600 Sperme identique. 139 00:20:47,200 --> 00:20:48,900 L'eau dans ses poumons 140 00:20:49,300 --> 00:20:51,300 est très chargée en chlore 141 00:20:51,500 --> 00:20:52,700 et en rouille. 142 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Qu'est-ce que ceci ? 143 00:20:59,400 --> 00:21:01,400 On a trouvé des poils de chien ? 144 00:21:04,300 --> 00:21:05,400 De notre unité canine ? 145 00:21:06,000 --> 00:21:07,200 Non, il n'y en avait pas. 146 00:21:07,400 --> 00:21:09,200 Et Anne Vicksey n'avait pas de chien. 147 00:21:11,600 --> 00:21:13,000 Je veux vérifier ça. 148 00:21:17,500 --> 00:21:18,900 Vous avez une idée ? 149 00:21:32,500 --> 00:21:34,600 Hypomélanose... 150 00:21:37,200 --> 00:21:38,000 A savoir ? 151 00:21:41,800 --> 00:21:44,200 Absence totale de mélanine. 152 00:21:46,200 --> 00:21:48,900 Le chien est albinos. 153 00:21:51,400 --> 00:21:53,500 L'animal idéal pour lui... 154 00:21:53,800 --> 00:21:55,000 Messieurs, 155 00:21:55,500 --> 00:22:00,500 je crois que le chien albinos est un animal tout à fait rare. 156 00:23:06,100 --> 00:23:07,000 Ça va aller... 157 00:23:07,200 --> 00:23:09,000 Excuse-moi. 158 00:23:39,600 --> 00:23:41,500 Bon Dieu, Peter. 159 00:23:42,700 --> 00:23:45,200 Tu aurais dû dormir, faire ta toilette. 160 00:23:46,400 --> 00:23:47,400 C'est fait. 161 00:23:48,700 --> 00:23:50,000 Ils attendent. 162 00:23:50,200 --> 00:23:51,200 Je suis prêt. 163 00:23:53,900 --> 00:23:54,900 Allons-y. 164 00:23:58,400 --> 00:24:00,300 Nous avons deux pistes. 165 00:24:01,200 --> 00:24:03,300 Les éleveurs de bergers allemands. 166 00:24:04,600 --> 00:24:06,100 Et les vendeurs de Ford. 167 00:24:08,600 --> 00:24:11,400 Soyez minutieux et rapides. 168 00:24:11,600 --> 00:24:13,000 Il a accéléré, 169 00:24:13,300 --> 00:24:15,200 il n'a attendu que 6 jours. 170 00:24:15,700 --> 00:24:18,000 Au début, il attendait des mois. 171 00:24:18,800 --> 00:24:21,000 Ça laisse deux possibilités : 172 00:24:21,200 --> 00:24:24,700 il nous croit idiots et incapables de l'arrêter, 173 00:24:25,800 --> 00:24:30,100 ou, et c'est ce que je crois : il veut se faire prendre. 174 00:24:31,200 --> 00:24:33,200 Le poil de chien fait négligé. 175 00:24:33,400 --> 00:24:36,500 Il a laissé Anne Vicksey dans 10 cm d'eau 176 00:24:36,800 --> 00:24:38,400 pour qu'on la retrouve. 177 00:24:38,800 --> 00:24:40,000 Une chose est sûre : 178 00:24:42,700 --> 00:24:44,700 si on ne l'arrête pas, 179 00:24:46,300 --> 00:24:48,000 il ne s'arrêtera pas. 180 00:25:04,100 --> 00:25:05,600 Ça fera l'affaire ? 181 00:25:06,600 --> 00:25:09,400 Oui, elle est parfaite. Merci beaucoup. 182 00:25:10,000 --> 00:25:11,300 Elle vivait ici ? 183 00:25:13,400 --> 00:25:15,200 On cherchait un appartement. 184 00:25:15,400 --> 00:25:19,000 Mais ils ne comptent y vivre qu'après le mariage. 185 00:25:19,200 --> 00:25:20,700 Julia doit se marier. 186 00:25:20,900 --> 00:25:23,400 Ne vous a-t-elle rien dit d'inhabituel ? 187 00:25:23,600 --> 00:25:25,200 Une rencontre récente, 188 00:25:25,500 --> 00:25:28,600 ou quelqu'un la surveillant, la suivant ? 189 00:25:30,800 --> 00:25:31,600 Excusez-moi. 190 00:25:33,900 --> 00:25:34,800 Ramsey. 191 00:25:36,600 --> 00:25:38,600 Vous pouvez vous tromper. 192 00:25:39,200 --> 00:25:42,600 Ce n'est peut-être pas le même type et elle va bien. 193 00:25:45,200 --> 00:25:47,600 La façon particulière dont il agit 194 00:25:48,800 --> 00:25:50,900 nous fait croire que c'est bien lui. 195 00:25:51,400 --> 00:25:54,900 L'année dernière, mon mari est mort d'un cancer. 196 00:25:55,500 --> 00:25:57,400 Il a beaucoup souffert, 197 00:25:57,600 --> 00:26:00,400 et Julia a toujours été très présente. 198 00:26:07,800 --> 00:26:08,900 Alors, Gordon ? 199 00:26:09,200 --> 00:26:12,000 On a trouvé une éleveuse à Woodcrest. 200 00:26:12,200 --> 00:26:15,600 Il y a 3 ans, elle a vendu un chiot berger albinos. 201 00:26:15,800 --> 00:26:19,900 Le shérif vérifie. Ce fumier conduisait un pick-up Ford de 92. 202 00:26:20,400 --> 00:26:22,600 - Devine la couleur. - Vert d'eau. 203 00:26:33,300 --> 00:26:34,400 Ramsey ! 204 00:26:34,600 --> 00:26:35,200 Novak ! 205 00:26:35,400 --> 00:26:36,400 Où est-il ? 206 00:26:36,600 --> 00:26:38,500 Edison. A l'est de Loma Park. 207 00:26:38,700 --> 00:26:41,600 Les forces spéciales surveillent la maison depuis 20 mn. 208 00:26:41,800 --> 00:26:45,100 Carl Rudolph Stargher. Pas d'armes, pas de casier. 209 00:26:45,300 --> 00:26:49,000 Son chien est répertorié. Il l'a appelé Valentin. 210 00:27:12,600 --> 00:27:15,600 C'est toi le méchant. N'est-ce pas, Carl ? 211 00:27:25,200 --> 00:27:28,800 "Les zuments mangent l'avoine 212 00:27:29,200 --> 00:27:31,600 "Les pitis agneaux zaiment le lierre 213 00:27:33,600 --> 00:27:35,800 "Les garçonnets zaussi. 214 00:27:36,300 --> 00:27:37,600 "Pas toi ?" 215 00:27:45,900 --> 00:27:47,100 Mon Dieu. 216 00:28:20,900 --> 00:28:22,800 Mon Dieu ! 217 00:28:30,000 --> 00:28:32,800 Mon Dieu, réveille-toi. 218 00:28:35,900 --> 00:28:37,900 Agents Ramsey et Novak. 219 00:28:38,400 --> 00:28:41,000 On a fait au plus vite, je les ai briefés. 220 00:28:41,200 --> 00:28:42,400 Ça donne quoi ? 221 00:28:43,200 --> 00:28:44,800 Voici la situation. 222 00:28:45,200 --> 00:28:47,200 J'ai une équipe sur le toit. 223 00:28:48,000 --> 00:28:49,400 4 hommes à l'est. 224 00:28:49,600 --> 00:28:53,600 Le groupe d'intervention dans le van et 2 hommes au sud. 225 00:28:54,000 --> 00:28:54,900 Vous l'avez vu ? 226 00:28:56,100 --> 00:28:59,900 Non. Ça a bougé dans la cuisine mais on ne l'a pas vu. 227 00:29:00,100 --> 00:29:02,200 - Elle est là ? - On fait comme si. 228 00:29:23,900 --> 00:29:24,700 FBI ! 229 00:29:44,000 --> 00:29:45,100 J'ai le chien ! 230 00:29:45,800 --> 00:29:47,600 - Personne ? - Personne ! 231 00:30:22,000 --> 00:30:25,200 Emmenez-le à l'hôpital. Reid y est déjà. 232 00:30:25,400 --> 00:30:29,000 Laissez-lui les menottes et surveillez-le en permanence. 233 00:30:29,200 --> 00:30:30,800 Seul Reid y touche. 234 00:30:31,000 --> 00:30:34,300 Lui enfilez même pas un thermomètre dans le cul, vu ? 235 00:30:37,000 --> 00:30:38,500 Elle n'est pas là. 236 00:30:40,900 --> 00:30:43,600 Tu devrais venir voir en bas. 237 00:30:44,600 --> 00:30:45,800 Eau de Javel 238 00:31:00,900 --> 00:31:02,400 Es-tu malade ? 239 00:31:51,400 --> 00:31:52,100 Maman ! 240 00:31:53,400 --> 00:31:56,000 Prends soin de mon bébé ! 241 00:32:14,800 --> 00:32:17,800 Y'a quelqu'un ? 242 00:32:19,200 --> 00:32:20,700 Vous m'entendez ? 243 00:32:21,500 --> 00:32:23,000 Vous m'entendez ? 244 00:32:37,600 --> 00:32:40,700 Ce n'estpas vrai ce qui m'arrive. 245 00:33:00,200 --> 00:33:02,400 Vous connaissez le syndrome de Whalen ? 246 00:33:03,800 --> 00:33:08,000 Une forme de schizophrénie très rare et très grave. 247 00:33:09,100 --> 00:33:12,900 Chez un schizophrène, ces zones seraient affectées. 248 00:33:13,100 --> 00:33:16,700 Mais en cas de syndrome de Whalen, ça frappe fort et vite. 249 00:33:16,900 --> 00:33:18,800 Traitez-le à la Thorazine ou au Desoxyn. 250 00:33:19,400 --> 00:33:21,700 Les psychotropes sont inefficaces. 251 00:33:21,900 --> 00:33:26,900 Il s'agit d'un virus qui infecte le système nerveux. 252 00:33:27,100 --> 00:33:31,000 Il est latent jusqu'à ce qu'il soit activé. 253 00:33:31,200 --> 00:33:34,600 Il a probablement eu des symptômes avant, 254 00:33:34,800 --> 00:33:37,200 mais la lésion date d'aujourd'hui. 255 00:33:38,600 --> 00:33:40,000 Les déclencheurs varient. 256 00:33:40,200 --> 00:33:43,400 Souvent reliés à l'eau, mais le résultat ne varie pas. 257 00:33:44,800 --> 00:33:47,000 Il n'est pas en catatonie. 258 00:33:47,700 --> 00:33:49,300 Il a disparu. 259 00:33:49,800 --> 00:33:52,000 Comme dans un rêve sans fin. 260 00:33:53,500 --> 00:33:55,000 Jusqu'à quand ? 261 00:33:55,700 --> 00:33:56,400 A jamais. 262 00:34:02,200 --> 00:34:04,200 N'oublions pas les conséquences. 263 00:34:04,400 --> 00:34:06,600 Quel que soit son état présent, 264 00:34:06,800 --> 00:34:10,900 il y a une fille qui manque à l'appel, Julia Hickson. 265 00:34:11,300 --> 00:34:14,700 Il est le seul à savoir où elle est. 266 00:34:15,600 --> 00:34:19,500 Il les garde dans ce truc pendant environ 40 heures. 267 00:34:20,000 --> 00:34:23,200 Il a embarqué Julia Hickson hier à 19 h 30. 268 00:34:24,000 --> 00:34:25,600 Peter, tu me connais. 269 00:34:25,900 --> 00:34:29,300 S'il y avait la moindre chose, la moindre... 270 00:34:36,400 --> 00:34:37,200 Quoi ? 271 00:35:08,600 --> 00:35:10,300 Il leur donne à manger, 272 00:35:10,700 --> 00:35:13,100 à boire et des commodités. 273 00:35:16,200 --> 00:35:19,100 Elles croient au kidnapping, donc à la survie. 274 00:35:20,000 --> 00:35:22,100 Ce n'est qu'une forme de torture. 275 00:35:22,800 --> 00:35:25,400 C'est un rituel purificateur 276 00:35:25,600 --> 00:35:28,400 avant qu'il n'en fasse des poupées. 277 00:35:28,700 --> 00:35:29,800 Un jouet. 278 00:35:31,900 --> 00:35:34,200 Ce truc est automatisé. 279 00:35:34,800 --> 00:35:37,200 Si on ne la trouve pas ce soir, 280 00:35:38,700 --> 00:35:40,400 elle va y passer. 281 00:35:41,300 --> 00:35:42,700 A la demande de M. Cooperman, 282 00:35:43,200 --> 00:35:45,500 on a contacté votre conseil d'administration. 283 00:35:45,700 --> 00:35:47,800 Il a donné son aval. 284 00:35:49,300 --> 00:35:51,400 Tout comme les parents d'Edward. 285 00:35:51,900 --> 00:35:53,500 Mais à vous de décider. 286 00:35:54,800 --> 00:35:55,700 Henry ? 287 00:35:59,400 --> 00:36:00,300 Oui. 288 00:36:01,800 --> 00:36:02,900 Miriam ? 289 00:36:03,500 --> 00:36:05,200 A Catherine de décider. 290 00:36:05,500 --> 00:36:08,500 Elle devra affronter les risques éventuels, 291 00:36:08,700 --> 00:36:12,000 je m'en remets donc à sa décision. 292 00:36:13,100 --> 00:36:14,500 Vous permettez une question ? 293 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Je vous en prie. 294 00:36:16,500 --> 00:36:17,700 S'il n'était pas 295 00:36:18,500 --> 00:36:22,900 inconscient, croyez-vous qu'il vous dirait où elle est ? 296 00:36:24,100 --> 00:36:26,800 La confession est toujours possible. 297 00:36:27,200 --> 00:36:29,400 Il semble avoir besoin de se confier. 298 00:36:30,500 --> 00:36:32,200 Il n'a pas eu d'oreille attentive. 299 00:36:32,700 --> 00:36:36,500 Il veut qu'on l'écoute, qu'on essaie de le comprendre. 300 00:36:36,700 --> 00:36:39,100 Ecoutez, je veux aider cette fille. 301 00:36:39,800 --> 00:36:42,700 Mais Stargher ne connaît peut-être plus la vérité. 302 00:36:43,100 --> 00:36:45,400 Les grands schizophrènes confondent 303 00:36:45,600 --> 00:36:46,800 le fantasme et le réel. 304 00:36:47,000 --> 00:36:48,100 C'est faisable ? 305 00:36:49,000 --> 00:36:50,800 S'il a confiance en moi. 306 00:36:51,000 --> 00:36:52,800 Mais ça prendrait des mois. 307 00:36:53,900 --> 00:36:55,000 C'est faisable ? 308 00:37:02,500 --> 00:37:03,600 Papa ? 309 00:37:18,000 --> 00:37:20,400 Je suis ta fille adorée. 310 00:37:46,500 --> 00:37:47,900 Que s'est-il passé ? 311 00:37:49,000 --> 00:37:51,400 On a ôté 14 anneaux d'acier. 312 00:37:55,800 --> 00:37:58,100 Il fallait le laisser comme il était. 313 00:37:58,600 --> 00:38:00,900 Il se suspendait, c'est ça ? 314 00:38:02,700 --> 00:38:05,700 La sensation d'apesanteur les rassure. 315 00:38:05,900 --> 00:38:08,000 C'est comme flotter dans l'eau. 316 00:38:12,500 --> 00:38:15,300 Ceci, messieurs, c'est le catalyseur. 317 00:38:15,600 --> 00:38:18,400 Le système de transfert synaptique neurologique. 318 00:38:18,700 --> 00:38:21,200 Il décrypte l'esprit de l'un 319 00:38:21,800 --> 00:38:25,700 et envoie le signal à l'autre. Il suffit d'être à l'écoute. 320 00:38:26,200 --> 00:38:28,800 Mais vous faites bien plus qu'écouter, 321 00:38:29,300 --> 00:38:30,600 vous entrez en scène. 322 00:38:35,700 --> 00:38:36,900 Il est prêt. 323 00:38:42,900 --> 00:38:44,400 Pourquoi il y a 3 postes ? 324 00:38:44,800 --> 00:38:46,800 On a essayé des thérapies couplées. 325 00:38:47,000 --> 00:38:49,200 Deux psys pour le prix d'un, Edward a détesté. 326 00:38:49,400 --> 00:38:52,200 Il ne parle qu'à Catherine. Elle a un don. 327 00:39:08,100 --> 00:39:09,100 Tu es sûre ? 328 00:39:12,800 --> 00:39:14,100 Oui. 329 00:39:24,200 --> 00:39:25,800 Signal-réponse ? 330 00:39:27,300 --> 00:39:28,400 Il fonctionne. 331 00:39:28,600 --> 00:39:31,500 On a mis une puce tactile sur sa main. 332 00:39:32,000 --> 00:39:34,700 Si elle veut stopper la séance, 333 00:39:34,900 --> 00:39:36,200 elle donne le signal 334 00:39:36,600 --> 00:39:37,600 et on annule. 335 00:39:50,800 --> 00:39:54,600 Quand on a été prêts pour le test pratique, 336 00:39:54,800 --> 00:39:57,700 on a consulté les meilleurs thérapeutes pour enfants. 337 00:39:58,500 --> 00:40:02,400 Ils n'ont fait qu'observer et prendre note, c'est tout. 338 00:40:04,100 --> 00:40:08,900 Catherine était moins expérimentée mais chaudement recommandée, 339 00:40:09,100 --> 00:40:11,200 alors on lui a donné sa chance. 340 00:40:11,500 --> 00:40:12,800 On a eu raison. 341 00:43:17,600 --> 00:43:18,700 Salut, toi. 342 00:43:28,600 --> 00:43:30,800 On aime ça, hein ? 343 00:43:33,100 --> 00:43:34,400 Tu t'appelles Carl ? 344 00:43:36,300 --> 00:43:39,800 Je connais un garçon qui a un cheval. Il s'appelle Edward. 345 00:43:40,400 --> 00:43:42,300 Le garçon, pas le cheval. 346 00:44:03,100 --> 00:44:04,100 Ça ne va pas ? 347 00:45:06,300 --> 00:45:07,800 Ses victimes... 348 00:47:48,400 --> 00:47:49,500 D'où viens-tu ? 349 00:48:04,000 --> 00:48:05,500 Elle est revenue. 350 00:48:05,700 --> 00:48:06,900 J'arrive. 351 00:48:20,500 --> 00:48:22,000 Allons, Catherine. 352 00:48:24,900 --> 00:48:27,100 Elle a fait un sacré voyage. 353 00:48:27,300 --> 00:48:29,700 Comme on en avait encore jamais vu. 354 00:48:29,900 --> 00:48:31,500 - Elle l'a contacté. - Oui. 355 00:48:31,900 --> 00:48:34,900 Elle s'est aventurée trop loin dans son univers. 356 00:48:35,700 --> 00:48:36,600 J'ai froid. 357 00:48:37,000 --> 00:48:38,500 Ça peut être dangereux. 358 00:48:39,200 --> 00:48:40,600 C'est-à-dire ? 359 00:48:41,900 --> 00:48:45,200 Si elle se met à croire que l'univers de Stargher est réel, 360 00:48:45,400 --> 00:48:49,600 son esprit peut convaincre son corps que ce qui lui arrive, 361 00:48:49,900 --> 00:48:51,400 arrive réellement. 362 00:48:52,100 --> 00:48:54,200 Comme le rêve dans lequel on meurt, 363 00:48:54,400 --> 00:48:56,300 et on est vraiment mort. 364 00:48:56,500 --> 00:48:57,800 Pouvez-vous monter la température ? 365 00:48:58,800 --> 00:49:00,800 - Dr Kent ? - Un instant. 366 00:49:01,200 --> 00:49:02,600 Je peux vous parler ? 367 00:49:03,100 --> 00:49:04,400 Soyez patient. 368 00:49:04,800 --> 00:49:08,100 Elle est groggy, attendez qu'elle se ressaisisse. 369 00:49:08,500 --> 00:49:11,200 Le temps presse. Vous réalisez ça ? 370 00:49:57,500 --> 00:49:59,800 Notre Père qui êtes aux cieux, 371 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 que Votre nom soit sanctifié... 372 00:50:13,400 --> 00:50:15,200 Je dérange ? 373 00:50:23,400 --> 00:50:25,000 Vous permettez ? 374 00:50:37,700 --> 00:50:39,700 Il sait que vous êtes là. 375 00:50:42,700 --> 00:50:45,900 Mon ami, le Dr Reid, a dit... 376 00:50:47,500 --> 00:50:51,200 qu'il est rare d'être atteint de schizophrénie 377 00:50:52,700 --> 00:50:54,900 quand on est aussi jeune. 378 00:50:55,100 --> 00:50:57,300 En général, ça passe pour de l'autisme. 379 00:50:57,800 --> 00:51:00,200 Son corps n'a aucun problème. 380 00:51:01,300 --> 00:51:03,300 Son esprit est en partie paralysé. 381 00:51:04,100 --> 00:51:07,600 Si abîmé qu'il ne peut donner l'ordre de bouger. 382 00:51:09,700 --> 00:51:11,400 Vous pouvez modifier ça ? 383 00:51:12,300 --> 00:51:16,400 N'avez-vous pas une partie de vous que vous gardez cachée ? 384 00:51:17,400 --> 00:51:19,500 On a tous une partie cachée. 385 00:51:19,700 --> 00:51:21,400 Lors de mes séances, 386 00:51:23,200 --> 00:51:25,000 je découvre ces choses. 387 00:51:26,200 --> 00:51:27,600 Je les sens. 388 00:51:29,600 --> 00:51:33,200 Je ne veux plus sentir ce que j'ai senti chez Stargher. 389 00:51:36,600 --> 00:51:39,200 Il n'est même plus Carl Stargher. 390 00:51:39,600 --> 00:51:42,200 C'est la version idéalisée de lui-même, 391 00:51:42,600 --> 00:51:45,000 un roi dans un royaume très tordu. 392 00:51:45,800 --> 00:51:47,600 Il y assouvit tous ses... 393 00:51:50,400 --> 00:51:52,400 Je ne veux pas en parler ici. 394 00:52:06,700 --> 00:52:08,900 Je ne pourrais pas faire ce que vous faites. 395 00:52:09,400 --> 00:52:12,600 Tenter de comprendre un esprit pareil. 396 00:52:13,300 --> 00:52:16,200 Je n'arriverai jamais à comprendre un esprit pareil. 397 00:52:16,400 --> 00:52:18,500 Mais vous essayez, c'est votre job. 398 00:52:19,300 --> 00:52:20,600 J'imagine. 399 00:52:21,800 --> 00:52:23,200 Vous ne l'aimez pas ? 400 00:52:23,800 --> 00:52:25,800 Je le préfère au précédent. 401 00:52:26,000 --> 00:52:28,500 J'étais avocat, procureur. 402 00:52:29,500 --> 00:52:30,400 Et alors ? 403 00:52:32,400 --> 00:52:36,800 Il y a eu cette affaire de petite fille brutalisée. 404 00:52:37,800 --> 00:52:42,900 Et à cause d'une infime pièce à conviction qui était douteuse, 405 00:52:43,400 --> 00:52:44,900 il s'en est tiré. 406 00:52:45,300 --> 00:52:48,200 Charles Gish. Il est reparti libre. 407 00:52:49,400 --> 00:52:51,100 Je n'ai rien pu y faire. 408 00:52:52,600 --> 00:52:55,500 Le soir après sa libération, 409 00:52:56,100 --> 00:52:58,200 les parents de Margaret rentrèrent chez eux. 410 00:52:58,400 --> 00:53:01,700 La petite fille s'appelait Margaret Simms. 411 00:53:03,000 --> 00:53:06,000 Ils trouvèrent Charles Gish dans leur salon. 412 00:53:06,200 --> 00:53:10,100 Il regardait la télévision avec Margaret à côté de lui. 413 00:53:10,300 --> 00:53:14,000 Il l'avait éventrée de bas en haut. 414 00:53:15,500 --> 00:53:18,400 Ses parents trouvèrent son coeur dans le freezer. 415 00:53:20,000 --> 00:53:22,300 Il pensait qu'ils voudraient le conserver. 416 00:53:25,000 --> 00:53:29,400 Après ça, j'ai quitté ce job et je me suis engagé au FBl. 417 00:53:30,600 --> 00:53:32,700 J'espérais tous les coffrer. 418 00:53:34,600 --> 00:53:35,700 Jusqu'à maintenant. 419 00:53:40,000 --> 00:53:41,600 Je vous ai dit 420 00:53:41,800 --> 00:53:44,200 qu'il n'était plus vraiment Stargher. 421 00:53:44,400 --> 00:53:45,800 Oui et non. 422 00:53:46,600 --> 00:53:49,600 Le côté dominant est toujours aussi horrible, 423 00:53:49,800 --> 00:53:51,100 mais il y a un côté positif. 424 00:53:52,100 --> 00:53:53,000 Positif ? 425 00:53:53,400 --> 00:53:55,200 Sa façon de se voir enfant. 426 00:53:55,800 --> 00:53:57,200 C'est bien lui ? 427 00:53:57,800 --> 00:54:01,000 Stargher, enfant, a établi le contact. Je l'intrigue. 428 00:54:01,800 --> 00:54:05,400 Si je l'atteins, il me parlera peut-être de Julia. 429 00:54:10,500 --> 00:54:12,100 Que devint Charles Gish ? 430 00:54:13,700 --> 00:54:16,100 On ne l'inculpa pas de meurtre 431 00:54:16,300 --> 00:54:18,200 car il était fou au moment des faits. 432 00:54:20,300 --> 00:54:23,200 Son avocat réussit à attendrir le jury 433 00:54:24,300 --> 00:54:26,900 en arguant que les abus sexuels subis 434 00:54:27,100 --> 00:54:30,000 l'avaient amené à avoir ce comportement 435 00:54:30,200 --> 00:54:33,000 et ainsi de suite. Le pipeau habituel. 436 00:54:34,600 --> 00:54:36,400 Du pipeau ? Pourquoi ? 437 00:54:37,400 --> 00:54:39,300 Ce que vit un enfant est 100 fois pire 438 00:54:39,500 --> 00:54:41,300 que ce qu'a enduré Gish, 439 00:54:41,900 --> 00:54:43,700 et il devient quand même 440 00:54:43,900 --> 00:54:47,200 un adulte qui ne fera jamais de mal à un être vivant. 441 00:54:49,900 --> 00:54:51,500 Vous en êtes sûr ? 442 00:54:52,800 --> 00:54:54,000 Oui, je le suis. 443 00:54:56,200 --> 00:54:57,400 Je suis sûr de ça. 444 00:55:01,200 --> 00:55:02,200 Où étais-tu ? 445 00:55:03,800 --> 00:55:05,000 Ici même. 446 00:55:06,000 --> 00:55:07,600 A l'avenir, préviens-moi. 447 00:55:07,800 --> 00:55:12,000 Je ne voulais pas te déranger, tu es si mignon quand tu dors... 448 00:55:14,300 --> 00:55:15,400 Vos collègues 449 00:55:15,600 --> 00:55:17,500 veulent savoir quoi faire de Stargher. 450 00:55:23,700 --> 00:55:26,300 Qu'ils le préparent, j'arrive. 451 00:55:30,200 --> 00:55:31,400 Merci, Catherine. 452 00:55:37,500 --> 00:55:40,300 Stargher a des animaux ? Chats, chiens ? 453 00:55:47,000 --> 00:55:49,600 Tu es un gentil chien, Valentin. 454 00:55:50,300 --> 00:55:51,800 C'est censé aider ? 455 00:55:52,000 --> 00:55:53,600 Au niveau du subconscient. 456 00:55:53,800 --> 00:55:57,100 Ce à quoi il tenait, ce qui lui donnait du plaisir, 457 00:55:57,400 --> 00:55:59,600 devrait le rendre plus accessible, 458 00:55:59,800 --> 00:56:01,400 plus paisible. 459 00:56:01,700 --> 00:56:02,500 Paisible ? 460 00:56:05,400 --> 00:56:07,100 Ça suffit. 461 00:56:16,500 --> 00:56:18,300 - M. Novak. - Docteur. 462 00:56:23,200 --> 00:56:24,400 Deuxième round. 463 00:56:38,800 --> 00:56:40,900 Henry, ce n'est pas drôle. 464 00:56:42,000 --> 00:56:43,500 Pas drôle. 465 00:56:45,400 --> 00:56:46,500 Catherine. 466 00:56:46,700 --> 00:56:48,300 Arrêtez de jouer. 467 00:56:48,500 --> 00:56:52,700 C'est un problème d'alimentation. Nous sommes coupés. 468 00:56:53,100 --> 00:56:54,700 Vérifie le disjoncteur. 469 00:56:55,400 --> 00:56:56,800 Vérifie les circuits 470 00:56:57,000 --> 00:56:58,800 six à douze. 471 00:57:01,300 --> 00:57:02,000 Allez. 472 00:57:02,400 --> 00:57:03,200 Lève-toi. 473 00:57:05,100 --> 00:57:06,400 Six à douze. 474 00:57:58,400 --> 00:57:59,300 Je suis entrée ! 475 00:58:01,200 --> 00:58:02,600 Qu'a-t-elle dit ? 476 00:59:00,600 --> 00:59:01,700 Valentin. 477 00:59:04,600 --> 00:59:05,900 Valentin ! 478 00:59:14,200 --> 00:59:15,300 Viens, mon toutou. 479 00:59:29,200 --> 00:59:30,600 Peux-tu m'emmener à Carl ? 480 01:00:09,200 --> 01:00:10,600 Je peux t'aider ? 481 01:00:15,200 --> 01:00:16,800 J'ai un cadeau pour toi. 482 01:00:20,200 --> 01:00:21,700 Si tu as besoin de moi, 483 01:00:22,500 --> 01:00:26,200 ou si tu me sens dans les parages sans me voir, 484 01:00:28,100 --> 01:00:29,200 fais comme ceci. 485 01:00:33,600 --> 01:00:34,400 Prends-le. 486 01:00:37,500 --> 01:00:38,300 Ça te plaît ? 487 01:00:39,600 --> 01:00:40,600 Carl ? 488 01:00:41,000 --> 01:00:42,300 Qu'as-tu ? 489 01:00:48,600 --> 01:00:51,900 Qu'est-il arrivé ? Elle s'est cassée toute seule ? 490 01:00:53,700 --> 01:00:55,600 Tu as cassé l'assiette ? 491 01:00:56,300 --> 01:00:57,300 Tu l'as cassée ? 492 01:00:58,000 --> 01:00:59,500 Tu me crois riche ? 493 01:01:01,400 --> 01:01:03,400 Cassons-les toutes ! Bonne idée ! 494 01:01:03,800 --> 01:01:05,300 Sale petit menteur ! 495 01:01:05,900 --> 01:01:08,000 J'aurais dû te noyer comme un rat. 496 01:01:08,200 --> 01:01:09,600 On ne ment pas chez moi. 497 01:01:10,100 --> 01:01:11,700 C'est ma maison ! 498 01:01:12,800 --> 01:01:15,400 On donne des poupées aux filles, sale pute ! 499 01:01:16,400 --> 01:01:17,600 Pas aux garçons ! 500 01:01:17,800 --> 01:01:19,200 Ta gueule, connasse ! 501 01:01:19,600 --> 01:01:21,400 T'es pas sa mère ! 502 01:01:21,900 --> 01:01:23,600 Ce n'est pas ta mère. 503 01:01:24,300 --> 01:01:27,200 Elle nous a quittés, Carl. Ne l'oublie pas ! 504 01:01:29,100 --> 01:01:31,100 Tu vois ça ? Tu vois ?! 505 01:01:42,600 --> 01:01:45,600 C'est pas vrai, nom de Dieu ! 506 01:01:46,200 --> 01:01:48,900 C'est quoi ce bordel ? Amène-toi ! 507 01:01:49,800 --> 01:01:52,400 Tu joues à la poupée, petit pédé ? 508 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 T'es quoi ? Une gonzesse ? 509 01:01:56,900 --> 01:02:01,000 Tu veux pleurer ? Je vais te donner une raison de pleurer ! 510 01:02:01,300 --> 01:02:03,200 Gonzesse ! Fils à sa maman ! 511 01:02:04,400 --> 01:02:06,200 J'ai pas élevé une tante ! 512 01:02:14,100 --> 01:02:15,500 Arrête de pleurer. 513 01:02:16,000 --> 01:02:19,300 Tu veux repasser ? Je vais t'apprendre à repasser. 514 01:02:56,200 --> 01:02:58,400 Elle a été ma première. 515 01:03:01,500 --> 01:03:03,500 Ce fut affreux. 516 01:03:04,900 --> 01:03:07,000 Je ne savais plus ce que je faisais. 517 01:03:22,000 --> 01:03:23,800 Pourquoi es-tu ici ? 518 01:03:25,200 --> 01:03:26,200 Ne mens pas. 519 01:03:29,400 --> 01:03:31,100 Je viens t'aider. 520 01:03:33,000 --> 01:03:33,900 Garce. 521 01:03:34,700 --> 01:03:35,800 Salope. 522 01:03:37,900 --> 01:03:39,000 Putain. 523 01:03:41,900 --> 01:03:43,900 Tu parles comme ton père. 524 01:03:48,400 --> 01:03:52,700 Il n'était rien ! Il n'estrien ! 525 01:03:53,200 --> 01:03:55,100 Qui t'a dit de dire ça ? 526 01:03:56,000 --> 01:03:58,600 Te souviens-tu de ses premières paroles ? 527 01:03:58,800 --> 01:04:01,100 Tu étais dans l'eau ? Tu nageais ? 528 01:04:05,200 --> 01:04:06,900 C'était mon baptême... 529 01:04:09,600 --> 01:04:10,500 Mon père... 530 01:04:11,400 --> 01:04:13,100 m'a poussé dedans. 531 01:04:17,200 --> 01:04:19,200 J'ai eu comme une attaque. 532 01:04:21,300 --> 01:04:23,400 J'ai cru que je me noyais. 533 01:04:23,600 --> 01:04:26,200 Tout le monde me regardait. 534 01:04:29,600 --> 01:04:31,800 Et personne ne m'a aidé. Personne. 535 01:04:34,000 --> 01:04:35,600 Sauf lui. 536 01:04:38,400 --> 01:04:39,900 Mon père 537 01:04:40,600 --> 01:04:43,600 m'a ramené à la maison ce soir-là, 538 01:04:44,200 --> 01:04:47,200 il m'a cassé trois côtes 539 01:04:47,400 --> 01:04:50,200 et m'a fracturé la mâchoire. 540 01:04:52,700 --> 01:04:55,100 J'avais six ans. 541 01:04:55,300 --> 01:04:56,200 Carl... 542 01:04:59,300 --> 01:05:01,500 Ton père a été abominable avec toi. 543 01:05:03,600 --> 01:05:06,000 Ce qu'il t'a fait est mal. 544 01:05:08,000 --> 01:05:09,900 Il t'a traité comme une chose. 545 01:05:10,600 --> 01:05:12,900 Il était plus... 546 01:05:15,500 --> 01:05:16,800 fort que moi. 547 01:05:17,400 --> 01:05:19,100 On ne traite personne comme ça. 548 01:05:29,600 --> 01:05:30,800 Ah bon ? 549 01:05:32,000 --> 01:05:33,700 Dans quel monde vis-tu ? 550 01:05:35,300 --> 01:05:37,500 Carl, où est Julia Hickson ? 551 01:05:38,500 --> 01:05:40,000 Pas de noms. 552 01:05:40,800 --> 01:05:42,200 Pas de noms ! 553 01:05:45,200 --> 01:05:46,400 Où est-elle ? 554 01:05:48,400 --> 01:05:50,600 Je sais que tu veux me le dire. 555 01:05:51,000 --> 01:05:53,100 Tu me connais ? 556 01:05:57,600 --> 01:06:00,200 Sais-tu qui je suis ? 557 01:06:01,800 --> 01:06:03,100 Où est-elle ? 558 01:06:05,000 --> 01:06:06,500 Où est Julia ? 559 01:06:09,600 --> 01:06:11,500 Où est Julia, Carl ? 560 01:06:19,800 --> 01:06:21,100 Miriam ? 561 01:06:23,400 --> 01:06:25,200 Ce n'est pas possible. 562 01:06:56,900 --> 01:06:58,000 Je passe au maximum. 563 01:06:59,400 --> 01:07:00,500 Inchangé. 564 01:07:00,700 --> 01:07:02,600 - Annulation d'urgence ? - Non. 565 01:07:02,800 --> 01:07:04,500 Plus d'énergie, de récepteurs... 566 01:07:05,200 --> 01:07:07,700 Ça peut créer un choc massif. Arrête ça ! 567 01:07:07,900 --> 01:07:08,900 Que se passe-t-il ? 568 01:07:09,200 --> 01:07:12,200 Ce dont je vous avais parlé est arrivé. 569 01:07:12,400 --> 01:07:14,000 - Arrêtez tout. - Pas si simple. 570 01:07:14,200 --> 01:07:15,300 Vous l'avez déjà fait. 571 01:07:15,500 --> 01:07:17,100 C'était avec Edward. 572 01:07:17,300 --> 01:07:20,000 Elle connaît mal l'esprit de Stargher, elle s'est perdue. 573 01:07:20,600 --> 01:07:23,100 - Elle croit que c'est la réalité. - Que peut-on faire ? 574 01:07:23,300 --> 01:07:24,900 Quoi qu'on fasse risque 575 01:07:25,100 --> 01:07:27,200 d'empirer les choses pour elle. 576 01:07:27,400 --> 01:07:29,700 Génial. Elle est perdue quelque part. 577 01:07:30,200 --> 01:07:31,100 Henry. 578 01:07:34,600 --> 01:07:35,400 Non. 579 01:07:36,300 --> 01:07:37,000 Quoi ? 580 01:07:37,400 --> 01:07:39,100 J'ai besoin de toi ici. 581 01:07:58,400 --> 01:08:00,900 Arrêtez ça, merde ! 582 01:08:09,000 --> 01:08:10,100 Je veux sortir ! 583 01:08:11,200 --> 01:08:12,900 Je ne veux plus rester ici ! 584 01:08:13,800 --> 01:08:16,800 Laissez-moi sortir ! Je veux sortir ! 585 01:08:17,000 --> 01:08:18,900 Sortez-moi de là, pauvre taré ! 586 01:08:19,700 --> 01:08:21,200 Allez vous faire foutre ! 587 01:08:21,800 --> 01:08:23,400 Laissez-moi sortir ! 588 01:08:27,400 --> 01:08:31,000 Fais quelque chose. Fais quelque chose, Julia. 589 01:09:13,900 --> 01:09:16,300 J'ai l'impression d'être couvert de bestioles. 590 01:09:16,600 --> 01:09:18,100 Ça va empirer. 591 01:09:20,900 --> 01:09:22,400 Vous n'êtes pas prêt pour ça. 592 01:09:23,200 --> 01:09:24,800 On en a assez discuté. 593 01:09:25,000 --> 01:09:26,900 Moi, je l'ai déjà fait. 594 01:09:27,100 --> 01:09:29,900 Elle l'a fait aussi. Ça n'a rien changé. 595 01:09:30,500 --> 01:09:31,900 Vous ne le connaissez pas. 596 01:09:40,800 --> 01:09:41,800 Bonne chance. 597 01:09:43,900 --> 01:09:45,000 Dépêchez-vous. 598 01:09:52,300 --> 01:09:53,100 Prêt ? 599 01:09:54,900 --> 01:09:57,100 Peter, les premières minutes sont 600 01:09:57,300 --> 01:09:59,200 très déstabilisantes. 601 01:09:59,600 --> 01:10:01,200 Pensez à rester calme 602 01:10:01,400 --> 01:10:02,600 et concentré. 603 01:10:03,100 --> 01:10:06,300 L'instinctjoue un rôle important, fiez-vous à lui. 604 01:10:06,800 --> 01:10:08,300 - Il faut y aller. - O.K. 605 01:10:09,000 --> 01:10:11,900 Peter, vous avez lu son dossier. 606 01:10:12,100 --> 01:10:14,600 Surprenez-la avec une remarque personnelle. 607 01:10:15,400 --> 01:10:19,100 Et n'oubliez pas que ce n'est pas la réalité. 608 01:12:21,400 --> 01:12:22,300 Qu'est-ce que... 609 01:12:22,500 --> 01:12:25,400 Vous avez vu mon garçon ? Son père me l'a pris. 610 01:12:25,600 --> 01:12:28,600 Je l'ai craché de mon ventre, et alors ? 611 01:12:28,800 --> 01:12:32,100 Mon fils est une abomination. ll n'a pas d'âme. 612 01:13:39,200 --> 01:13:40,000 Catherine. 613 01:13:42,100 --> 01:13:43,700 C'est vous ? 614 01:13:44,000 --> 01:13:45,400 Ça va ? 615 01:13:58,600 --> 01:13:59,700 Catherine. 616 01:14:01,800 --> 01:14:02,900 Peter. 617 01:14:04,200 --> 01:14:05,800 Pauvre Peter. 618 01:14:10,400 --> 01:14:11,600 Ce n'est pas la réalité. 619 01:14:12,000 --> 01:14:15,200 Papa a été vilain avec toi ? 620 01:14:15,700 --> 01:14:19,300 Catherine, je vous en prie. Je suis Peter Novak. 621 01:14:20,400 --> 01:14:23,700 Je travaille pour le FBl. 622 01:14:23,900 --> 01:14:24,800 Naie pas peur. 623 01:14:47,300 --> 01:14:48,500 Ce n'est pas la réalité. 624 01:14:50,500 --> 01:14:52,200 Regardez ce qu'il y a sur votre main. 625 01:14:53,100 --> 01:14:55,000 Vous vous souvenez ? 626 01:14:55,200 --> 01:14:57,400 La chose sur laquelle vous devez appuyer ? 627 01:14:57,700 --> 01:14:59,600 Catherine, écoutez-moi. 628 01:15:41,900 --> 01:15:42,600 Catherine. 629 01:16:06,100 --> 01:16:07,900 Vilain vermisseau. 630 01:16:32,200 --> 01:16:33,200 Va te faire foutre ! 631 01:16:35,600 --> 01:16:38,400 Catherine, réveillez-vous ! Maintenant ! 632 01:16:44,600 --> 01:16:48,600 "Les juments mangent de l'avoine et encore de l'avoine 633 01:16:48,800 --> 01:16:52,100 "Les petits agneaux mangent du lierre 634 01:16:52,900 --> 01:16:54,300 "Les garçonnets aussi 635 01:16:55,700 --> 01:16:56,800 "Pas toi ?" 636 01:16:57,300 --> 01:17:00,300 Catherine ! Quand vous étiez à la fac, 637 01:17:02,600 --> 01:17:05,800 votre petit frère a eu un accident de voiture. 638 01:17:07,300 --> 01:17:11,900 Il est resté six mois dans le coma avant de mourir ! 639 01:17:13,200 --> 01:17:14,800 Désolé de vous dire ça. 640 01:17:18,100 --> 01:17:19,900 Vous devez vous réveiller ! 641 01:17:23,700 --> 01:17:25,200 Ce n'est pas la réalité ! 642 01:17:32,900 --> 01:17:33,800 "Pas la réalité !" 643 01:17:37,200 --> 01:17:38,200 "Pas la réalité !" 644 01:18:08,700 --> 01:18:09,600 Peter. 645 01:18:12,900 --> 01:18:13,600 Tout va bien. 646 01:18:15,200 --> 01:18:16,700 Que s'est-il passé ? 647 01:18:21,200 --> 01:18:22,500 Où sommes-nous ? 648 01:18:36,300 --> 01:18:38,200 C'est là qu'il les garde. 649 01:18:50,000 --> 01:18:51,000 Carl. 650 01:18:51,700 --> 01:18:52,800 Tout va bien. 651 01:18:54,700 --> 01:18:55,800 Julia. 652 01:18:56,800 --> 01:18:58,000 Naie pas peur. 653 01:18:59,000 --> 01:19:00,400 Tu ne risques rien. 654 01:19:00,800 --> 01:19:02,400 Je suis ton amie. 655 01:19:02,600 --> 01:19:05,000 Peter est un ami aussi. 656 01:19:08,600 --> 01:19:10,100 Tu sais où est cet endroit ? 657 01:19:11,200 --> 01:19:12,600 Tu sais le situer ? 658 01:19:33,400 --> 01:19:34,600 Je suis fière de toi. 659 01:19:46,700 --> 01:19:49,100 Même si Peter ne trouve pas Julia, 660 01:19:49,600 --> 01:19:50,600 je te promets 661 01:19:50,800 --> 01:19:52,800 de revenir t'aider. 662 01:19:53,700 --> 01:19:55,300 - Allons-y. - Que faites-vous ? 663 01:19:57,400 --> 01:19:59,300 Je sais comment trouver Julia. 664 01:19:59,700 --> 01:20:00,700 Je ne peux pas le laisser ! 665 01:20:01,200 --> 01:20:04,000 Il faut y aller ! Je sais comment la trouver ! 666 01:20:10,800 --> 01:20:11,300 Allons-y ! 667 01:20:11,500 --> 01:20:13,000 Je reviendrai ! 668 01:20:14,100 --> 01:20:15,000 Promis ! 669 01:20:15,900 --> 01:20:17,400 Catherine, il faut y aller ! 670 01:20:35,400 --> 01:20:37,000 Doucement, Peter. 671 01:20:38,800 --> 01:20:40,100 Elle va bien ? 672 01:20:41,100 --> 01:20:43,400 Doucement, Peter ! Respirez ! 673 01:20:43,600 --> 01:20:45,000 Elle va bien ? 674 01:20:45,200 --> 01:20:45,900 Je le crois. 675 01:20:46,600 --> 01:20:48,400 Sortez-moi de ce bordel ! 676 01:21:09,800 --> 01:21:10,600 Ici Cole. 677 01:21:10,800 --> 01:21:12,700 - Novak. - Quoi de neuf ? 678 01:21:12,900 --> 01:21:15,600 Va au sous-sol, dans l'atelier de Stargher. 679 01:21:16,000 --> 01:21:18,400 - Et appelle-moi. - On n'a pas fini le quadrillage. 680 01:21:18,700 --> 01:21:20,300 Je m'en fous ! Appelle-moi ! 681 01:21:20,500 --> 01:21:21,600 - Ça va ? - Oui. 682 01:21:22,000 --> 01:21:23,600 Que s'est-il passé ? 683 01:21:24,400 --> 01:21:25,600 Tu souffres ? 684 01:21:27,100 --> 01:21:28,300 - Que s'est-il passé ? - Merde ! 685 01:21:28,500 --> 01:21:29,800 - Je l'ai vue. - Qui ? 686 01:21:30,000 --> 01:21:31,400 - Je peux la retrouver. - Qui ? 687 01:21:31,600 --> 01:21:33,500 Julia. Je peux la retrouver. 688 01:21:33,700 --> 01:21:36,200 Fais-toi examiner par le Dr Kent. 689 01:21:38,100 --> 01:21:38,700 Cole ? 690 01:21:39,100 --> 01:21:41,300 Ici Cole. Je fais quoi maintenant ? 691 01:21:42,100 --> 01:21:45,900 Sa machine possède un treuil. Cherche une plaque, 692 01:21:46,200 --> 01:21:48,300 une plaque de métal avec un logo. 693 01:21:51,100 --> 01:21:52,300 J'ai trouvé. 694 01:21:52,500 --> 01:21:55,800 "Carver Industrial Equipment, 695 01:21:57,800 --> 01:21:59,700 "à Bakersfield, Californie." 696 01:22:00,100 --> 01:22:02,800 Cherche tout ce que tu peux sur cette machine. 697 01:22:03,000 --> 01:22:04,600 Utilisateur, vendeur, acheteur. 698 01:22:05,300 --> 01:22:07,700 Fais le maximum. Je t'appelle de l'hélico dans 20 mn. 699 01:22:09,800 --> 01:22:11,200 Laisse-moi regarder. 700 01:22:11,800 --> 01:22:13,800 Bien... tout va bien. 701 01:22:15,000 --> 01:22:17,300 Le FBl a quitté l'immeuble. 702 01:22:17,500 --> 01:22:19,500 Je n'ai pas pu examiner Novak ! 703 01:22:19,800 --> 01:22:21,100 Que veux-tu... 704 01:22:23,000 --> 01:22:25,000 Je ne pouvais pas le retenir ici. 705 01:22:25,400 --> 01:22:26,200 Vas-y. 706 01:22:26,700 --> 01:22:28,100 - Ça va. - Sûre ? 707 01:22:28,300 --> 01:22:29,800 Laisse-moi regarder. 708 01:22:32,600 --> 01:22:33,400 C'est bon. 709 01:22:42,400 --> 01:22:46,100 Parle-moi. Et si ton esprit te jouait des tours ? 710 01:22:46,600 --> 01:22:50,300 On t'a drogué. Qui te dit que ce que tu as vu est vrai ? 711 01:22:57,900 --> 01:22:59,000 Catherine ? 712 01:23:01,700 --> 01:23:02,800 Ouvre la porte. 713 01:23:07,000 --> 01:23:08,200 Que fais-tu ? 714 01:23:11,000 --> 01:23:13,100 Ne bousille pas ta carrière. 715 01:23:13,500 --> 01:23:15,600 Cette procédure est interdite ! 716 01:23:16,400 --> 01:23:17,800 C'est dangereux ! 717 01:23:44,200 --> 01:23:45,400 Accès refusé 718 01:23:47,800 --> 01:23:49,300 - Miriam. - Que fait-elle ? 719 01:23:49,500 --> 01:23:50,200 Tu le sais bien. 720 01:23:51,200 --> 01:23:52,500 Pour l'amour du ciel ! 721 01:23:57,000 --> 01:23:59,300 Elle a changé le code. C'est bloqué. 722 01:23:59,600 --> 01:24:01,800 - Elle a inversé le transfert. - Et alors ? 723 01:24:02,000 --> 01:24:05,000 Normalement, c'est elle qui va dans son esprit. 724 01:24:05,200 --> 01:24:07,500 Mais là, elle l'amène dans le sien. 725 01:25:39,300 --> 01:25:41,500 J'avais promis de revenir. 726 01:25:44,000 --> 01:25:46,800 Je tiens toujours mes promesses. 727 01:25:48,200 --> 01:25:49,700 Je peux rester ici ? 728 01:25:50,400 --> 01:25:51,600 Avec toi ? 729 01:25:53,800 --> 01:25:55,000 Non, je suis désolée. 730 01:25:55,500 --> 01:25:57,700 Ça ne marche pas comme ça. 731 01:25:58,500 --> 01:26:01,000 Je ne peux rien y faire. 732 01:26:03,800 --> 01:26:05,000 Si, vous pouvez. 733 01:26:11,900 --> 01:26:13,600 Quand j'étais un petit garçon... 734 01:26:15,900 --> 01:26:17,700 j'ai trouvé un oiseau. 735 01:26:19,900 --> 01:26:22,200 Il étaitblessé. 736 01:26:23,400 --> 01:26:26,000 Il avait une patte brisée, je crois. 737 01:26:29,400 --> 01:26:32,000 Mon père découvrit que je l'avais. 738 01:26:33,400 --> 01:26:36,500 Je savais qu'il lui ferait une chose horrible. 739 01:26:38,500 --> 01:26:39,900 C'était inévitable. 740 01:26:41,600 --> 01:26:45,700 Je l'ai mis dans l'évier et je l'ai maintenu sous l'eau. 741 01:26:49,700 --> 01:26:51,800 C'était mieux pour l'oiseau. 742 01:26:54,400 --> 01:26:55,900 Je l'ai sauvé. 743 01:26:58,400 --> 01:27:00,400 Je ne peuxpas faire ça, Carl. 744 01:27:02,800 --> 01:27:03,800 Pas question. 745 01:27:07,900 --> 01:27:09,000 Peu importe. 746 01:27:17,100 --> 01:27:18,200 Il m'a retrouvé. 747 01:27:22,100 --> 01:27:24,300 Il me retrouve toujours. 748 01:28:17,300 --> 01:28:18,900 Agent Novak, à vous. 749 01:28:19,100 --> 01:28:21,000 - Cole. - Ecoute-ça. 750 01:28:21,200 --> 01:28:22,800 Il a été vendu à un certain 751 01:28:23,000 --> 01:28:25,700 Bainbridge qui voulait monter une usine. 752 01:28:26,000 --> 01:28:29,500 Bainbridge a fait faillite et l'Etat a récupéré le terrain. 753 01:28:29,800 --> 01:28:32,100 Devine qui a été chargé de fermer l'usine. 754 01:28:32,300 --> 01:28:33,200 Tu plaisantes. 755 01:28:33,500 --> 01:28:37,000 Ce n'est pas mon genre. Carl Rudolph Stargher. 756 01:28:37,500 --> 01:28:40,200 - Où est le terrain ? - Sortie 10, nationale 99. 757 01:28:40,400 --> 01:28:41,700 Je connais. 758 01:29:18,000 --> 01:29:18,800 On y est ! 759 01:29:31,000 --> 01:29:32,500 Mon univers... 760 01:29:33,000 --> 01:29:34,100 mes règles. 761 01:30:32,400 --> 01:30:33,400 Vas-y ! 762 01:30:47,900 --> 01:30:49,800 Ce n'est pas la réalité. 763 01:31:02,800 --> 01:31:05,500 Mon Dieu... enfant... 764 01:31:09,400 --> 01:31:10,300 Enfant... 765 01:31:11,000 --> 01:31:13,000 Mon Dieu... 766 01:31:15,800 --> 01:31:18,100 Tu ne peux pas me tuer. 767 01:32:33,600 --> 01:32:34,900 Ça va aller. 768 01:32:36,600 --> 01:32:37,800 Sauve-moi. 769 01:32:50,000 --> 01:32:52,100 Tu restes avec moi. 770 01:33:16,500 --> 01:33:17,200 Ça va aller. 771 01:33:19,100 --> 01:33:20,300 Reculez ! 772 01:33:20,900 --> 01:33:22,300 Allez au fond ! 773 01:33:24,000 --> 01:33:24,900 Reculez, Julia ! 774 01:33:51,800 --> 01:33:52,900 Henry... 775 01:34:29,600 --> 01:34:30,800 Ça va. 776 01:34:31,000 --> 01:34:32,300 Ça va ! 777 01:34:32,900 --> 01:34:33,900 Vous êtes sauvée ! 778 01:36:38,000 --> 01:36:39,200 Agent Ramsey ? 779 01:36:39,800 --> 01:36:40,900 lci Ramsey. 780 01:36:41,500 --> 01:36:42,700 Elle est là. 781 01:36:43,900 --> 01:36:45,300 Laissez-la passer. 782 01:36:55,100 --> 01:36:56,800 Quelqu'un t'attend dehors. 783 01:37:06,400 --> 01:37:07,500 Que fait-elle ici ? 784 01:37:08,600 --> 01:37:10,000 Elle voulait voir sa maison. 785 01:37:12,700 --> 01:37:13,900 Curieux. 786 01:37:14,900 --> 01:37:18,200 Elle garde son chien. Ça tombe sous le sens. 787 01:37:29,500 --> 01:37:31,400 J'ai failli ne pas vous reconnaître. 788 01:37:32,000 --> 01:37:34,000 Vous restez un civil jusqu'à quand ? 789 01:37:34,300 --> 01:37:37,500 Deux semaines, jusqu'à la fin de l'enquête. 790 01:37:37,700 --> 01:37:39,000 Puis j'aviserai. 791 01:37:42,400 --> 01:37:44,800 Ramsey m'a dit que vous vouliez pratiquer... 792 01:37:45,000 --> 01:37:46,500 Comment vous dites ? 793 01:37:46,700 --> 01:37:47,800 Une interversion. 794 01:37:48,000 --> 01:37:50,100 Avec le gamin en question ? 795 01:37:50,300 --> 01:37:51,800 Oui, Edward. 796 01:37:53,200 --> 01:37:54,400 Vous êtes décidée ? 797 01:37:56,800 --> 01:37:57,900 Absolument. 798 01:37:59,900 --> 01:38:03,400 Vous n'avez pas peur des conséquences éventuelles ? 799 01:38:04,800 --> 01:38:07,300 Jamais je ne ferais de mal à Edward. 800 01:38:09,700 --> 01:38:11,800 Ce n'est pas lui qui m'inquiète. 801 01:38:14,200 --> 01:38:15,800 Et vous ? Comment ça va ? 802 01:38:16,200 --> 01:38:17,600 Je ne sais pas trop. 803 01:38:18,700 --> 01:38:21,000 Je me souviens d'un peu de tout. 804 01:38:23,600 --> 01:38:25,400 D'après le FBl, 805 01:38:25,600 --> 01:38:29,400 vous m'avez administré une drogue hallucinogène 806 01:38:30,800 --> 01:38:34,200 qui a réveillé des souvenirs qui étaient en moi. 807 01:38:34,400 --> 01:38:36,000 Officiellement, on a réussi 808 01:38:36,200 --> 01:38:38,400 grâce à une enquête classique. 809 01:38:44,300 --> 01:38:46,600 C'est là qu'on se dit au revoir. 810 01:38:48,500 --> 01:38:49,600 J'imagine. 811 01:38:56,400 --> 01:38:58,200 Merci pour tout, Catherine. 812 01:39:09,400 --> 01:39:10,400 Soyez prudente. 813 01:44:29,000 --> 01:44:31,100 Adaptation : Alain Delalande 814 01:44:31,300 --> 01:44:33,300 Sous-titrage vidéo : C.M.C. RIP : Oliv'