1
00:00:45,745 --> 00:00:47,576
Brèche de la coque contenue.
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
Moteurs tournent à 170%.
3
00:00:55,622 --> 00:01:01,060
Perte de la coque et du moteur
imminente selon ces paramètres.
4
00:01:03,196 --> 00:01:06,688
Un tas de questions,
quel que soit qui on croise.
5
00:01:06,766 --> 00:01:10,167
Ça pourrait même être
... un vaisseau mercenaire.
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
Panne des systèmes critiques
dans cinq secondes.
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,067
Quatre secondes. Trois secondes.
8
00:01:18,144 --> 00:01:21,307
Deux secondes. Une seconde.
9
00:01:24,250 --> 00:01:28,186
D'abord, t'es un garçon, puis une fille
et maintenant t'es télépathe.
10
00:01:28,254 --> 00:01:30,484
Gare à ce que tu souhaites, Jack.
11
00:01:30,557 --> 00:01:35,824
Vaisseau non identifié, déclarez
votre destination et votre contenu.
12
00:01:40,366 --> 00:01:45,633
Vaisseau non identifié, déclarez
votre destination et votre contenu.
13
00:01:51,211 --> 00:01:55,341
Vaisseau non identifié, déclarez
votre destination et votre contenu.
14
00:01:55,415 --> 00:01:57,883
Je m'appelleJohns.
15
00:01:57,951 --> 00:02:01,114
Mon vaisseau a été envoyé
à la casse sur un transport.
16
00:02:01,187 --> 00:02:05,123
Les seuls autres survivants
du gâchis sont avec moi.
17
00:02:05,191 --> 00:02:08,422
Pour le reste, on n'a rien.
"Adéquation confirmée"
18
00:02:08,495 --> 00:02:11,055
Dites-moi, M. Johns...
19
00:02:11,131 --> 00:02:15,295
qu'est-ce qui vous amène
dans ce coin isolé de I'espace?
20
00:02:16,402 --> 00:02:17,767
Je suis chasseur de primes.
21
00:02:17,837 --> 00:02:21,773
Il semble que nous ayons
quelque chose en commun alors.
22
00:02:28,581 --> 00:02:30,572
Emmenez-les.
23
00:02:42,629 --> 00:02:44,119
Ils nous ramènent.
24
00:02:58,478 --> 00:03:00,070
Vaisseau en sûreté dans la voie 3.
25
00:03:03,516 --> 00:03:05,416
Je ne veux pas vous froisser, mais
je ne crois pas que ça réussira...
26
00:03:05,485 --> 00:03:08,113
contre
ce qui vient vers nous.
27
00:03:14,761 --> 00:03:17,423
Rapport.
28
00:03:17,497 --> 00:03:20,660
Deux marques de chaleur. Adultes.
29
00:03:20,733 --> 00:03:23,668
Il peut y avoir un reste aussi.
Ça pourrait être un adolescent.
30
00:03:23,736 --> 00:03:25,931
Mais plus probablement
une brûlure des moteurs.
31
00:03:27,040 --> 00:03:28,371
Allez voir.
32
00:03:29,375 --> 00:03:31,366
Retiens ton souffle.
33
00:03:33,213 --> 00:03:34,874
Je fais un balayage plus serré.
34
00:03:38,451 --> 00:03:41,648
- Un instant.
- Qu'est-ce qu'il y a?
35
00:03:41,721 --> 00:03:46,021
C'est le balayage.
À ce que je vois...
36
00:03:46,092 --> 00:03:47,684
ils sont partis.
"Échec de la recherche"
37
00:03:47,760 --> 00:03:49,694
Partis?
38
00:03:49,762 --> 00:03:52,788
Rien n'émet plus de chaleur
à I'intérieur du vaisseau.
39
00:03:52,865 --> 00:03:55,459
Comment est-ce possible...
40
00:04:12,752 --> 00:04:14,219
Rien?
41
00:04:14,287 --> 00:04:18,246
Non. Personne n'est entré ni sorti
de la voie depuis que je I'ai fermée.
42
00:04:18,324 --> 00:04:20,189
Atmosphère zéro.
43
00:04:21,594 --> 00:04:23,391
Pressurisez.
44
00:04:26,799 --> 00:04:29,859
On a de I'O-2, monsieur. C'est mince,
mais vous pourrez le respirer.
45
00:04:29,936 --> 00:04:33,201
- Vert pour la brèche.
- Gagnez votre vie.
46
00:04:40,280 --> 00:04:45,684
Il y a un homme à I'intérieur
de ce vaisseau qui est bien pire...
47
00:04:45,752 --> 00:04:48,846
que quiconque ici
ait jamais rencontré.
48
00:04:48,921 --> 00:04:51,719
Si vous y survivez...
49
00:04:51,791 --> 00:04:56,194
c'est un jour
que vous n'oublierez jamais.
50
00:04:56,262 --> 00:05:00,858
Ne sous-estimez pas
I'importance d'une telle chose.
51
00:05:01,968 --> 00:05:03,367
Commencez.
52
00:05:48,514 --> 00:05:51,779
De la mousse.
53
00:05:51,851 --> 00:05:53,614
Reculez!
Reculez tous!
54
00:06:01,260 --> 00:06:03,524
II lui faudra bien respirer.
55
00:06:27,186 --> 00:06:30,781
Vous savez certes
faire une entrée.
56
00:06:30,857 --> 00:06:35,294
Ce n'est rien, épouvantail.
Il va si bien vous botter le cul...
57
00:06:42,135 --> 00:06:45,536
Je ne crois pas.
Qu'est-ce que vous dites?
58
00:06:45,605 --> 00:06:51,544
Rappelez votre chien avant qu'il se
fasse tuer en voulant impressionner.
59
00:06:51,611 --> 00:06:54,205
Suis-je si transparente?
60
00:06:54,280 --> 00:06:59,547
Appelez-le ce que vous voulez,
mais dites-lui de se retirer.
61
00:07:00,620 --> 00:07:04,351
Vous devez excuser
la ferveur deJunner.
62
00:07:04,424 --> 00:07:08,087
Elle le rend parfois
un tantinet... prompt.
63
00:07:08,161 --> 00:07:10,026
Mais je ne saurais I'en blâmer.
64
00:07:10,096 --> 00:07:15,193
Vous voyez, il a tellement entendu
parler de vous, Riddick.
65
00:07:15,935 --> 00:07:18,563
Oui, je sais votre nom.
66
00:07:18,638 --> 00:07:20,697
J'en sais plus encore, je crois.
67
00:07:20,773 --> 00:07:25,210
Attention. Vous pouvez trouver
ce que vous cherchez.
68
00:07:25,278 --> 00:07:27,769
Je suis prête à partager, bien sûr...
69
00:07:27,847 --> 00:07:31,442
mais je dois vous demander
de rendre votre arme...
70
00:07:31,517 --> 00:07:36,716
avant que d'autres de mes associés
apparemment surpayés...
71
00:07:36,789 --> 00:07:39,724
n'aient une fin prématurée.
72
00:07:40,793 --> 00:07:43,728
- Ça n'arrivera pas.
- Non?
73
00:07:48,868 --> 00:07:52,304
La fille n'est rien pour moi.
74
00:07:52,371 --> 00:07:54,305
Éclairez-moi alors.
75
00:07:54,373 --> 00:07:58,173
Pourquoi un tueur de sang-froid
comme vous...
76
00:07:58,244 --> 00:08:01,805
se donnerait-il le mal
de garder ce genre de fille en vie?
77
00:08:02,548 --> 00:08:05,813
À moins, bien sûr,
que vous vous y soyez attaché.
78
00:08:05,885 --> 00:08:09,286
Elle est une couverture,
rien de plus.
79
00:08:09,355 --> 00:08:13,291
En I'abattant maintenant,
vous m'éviterez de le faire.
80
00:08:14,060 --> 00:08:15,789
J'ai votre bénédiction alors.
81
00:08:24,971 --> 00:08:28,737
Peut-être en sais-je plus
sur vous que vous en savez.
82
00:08:28,808 --> 00:08:31,743
Ce n'est pas le moment.
83
00:08:31,811 --> 00:08:33,244
Enfermez-les.
84
00:08:37,016 --> 00:08:38,608
Nous avons terminé ici.
85
00:08:38,684 --> 00:08:42,677
- Mes excuses.
- Tu sais combien peu j'y tiens.
86
00:08:42,755 --> 00:08:46,782
Tu as bien fait. Les gens
meurent dans ce métier, Junner.
87
00:08:46,859 --> 00:08:50,556
Une poignée d'hommes?
C'est bien peu à payer.
88
00:08:50,630 --> 00:08:54,657
- Que feras-tu de lui?
- Doucement, Junner.
89
00:08:54,734 --> 00:08:57,066
Emmène Riddick
à mon conservatoire.
90
00:08:57,136 --> 00:09:00,071
J'ai quelque chose
de beau en tête.
91
00:09:01,140 --> 00:09:04,871
Et, Junner, dégèle
d'autres mercenaires.
92
00:09:20,226 --> 00:09:22,888
Avez-vous jamais vu
rien de tel?
93
00:09:22,962 --> 00:09:25,897
Des vaisseaux mercenaires? Plein.
94
00:09:25,965 --> 00:09:29,901
J'essaie juste de comprendre
comment ça marche, tout ça.
95
00:09:29,969 --> 00:09:33,405
C'est une plantation.
96
00:09:33,472 --> 00:09:37,499
Un tel vaisseau se charge au port, signe
autant d'hommes qu'il peut contenir...
97
00:09:37,577 --> 00:09:41,809
puis part pour des mois,
parfois des années.
98
00:09:41,881 --> 00:09:44,145
Le temps qu'il faut
pour remplir ses magasins.
99
00:09:44,216 --> 00:09:47,481
Sauf qu'un navire marchand
récolte d'ordinaire du minerai...
100
00:09:47,553 --> 00:09:51,319
ou des cultures, pas des gens.
101
00:09:51,390 --> 00:09:56,123
Les primes d'un côté,
la main-d'oeuvre à contrat de I'autre.
102
00:09:56,195 --> 00:09:57,628
Ça ajoute de la chaleur.
103
00:09:57,697 --> 00:10:02,634
Tu en sais long sur cette merde
pour un saint homme.
104
00:10:02,702 --> 00:10:04,135
J'entends parler.
105
00:10:04,203 --> 00:10:09,971
Ça prend un putain de désespéré
pour s'engager Ià-dedans.
106
00:10:10,042 --> 00:10:12,636
- La ferme!
- T'es I'exception, bien sûr.
107
00:10:13,579 --> 00:10:15,137
Pour toi, c'est une expérience.
108
00:10:23,055 --> 00:10:24,989
Quel est le plan alors?
109
00:10:25,057 --> 00:10:27,491
Ce n'est pas comme
si on n'en avait pas vu d'autres.
110
00:10:27,560 --> 00:10:30,723
Comme je le vois, on peut prendre
ces idiots quand... Hé!
111
00:10:30,796 --> 00:10:34,698
- C'est ici qu'on sort, princesse.
- Toi aussi, pasteur.
112
00:10:36,268 --> 00:10:39,032
- Je vais prier.
- Pas pour moi.
113
00:10:40,773 --> 00:10:44,368
- Allons-y!
- Je ne pars pas sans toi, Riddick!
114
00:10:44,443 --> 00:10:46,035
Je vais te trouver!
115
00:10:55,187 --> 00:10:57,781
Posez-le et allez-vous-en.
116
00:11:37,363 --> 00:11:39,797
"Tueuse d'hommes... Furia"
117
00:11:42,902 --> 00:11:44,836
L'enfer...
118
00:11:56,215 --> 00:11:59,446
D'accord.
Je suis tout oreilles.
119
00:11:59,518 --> 00:12:02,453
Une précaution nécessaire.
120
00:12:02,521 --> 00:12:05,456
Si vous tentez un coup bas...
121
00:12:05,524 --> 00:12:07,958
de me tuer, par exemple...
122
00:12:08,027 --> 00:12:11,963
je fais exploser la charge
queJunner vient de planter...
123
00:12:12,031 --> 00:12:14,966
et je dormirai très bien ce soir.
124
00:12:15,034 --> 00:12:16,968
Venez avec moi.
125
00:12:17,036 --> 00:12:19,470
Vous ne me mettez pas
sur un piédestal.
126
00:12:19,538 --> 00:12:22,701
Non. Bien sûr que non.
127
00:12:22,775 --> 00:12:26,711
Je vous réserve
pour ma collection privée.
128
00:12:36,288 --> 00:12:37,983
"Ressusciter: Toombs"
129
00:12:46,532 --> 00:12:47,829
Je vous ai manqué?
130
00:12:50,803 --> 00:12:52,862
"Purger?"
131
00:12:52,938 --> 00:12:54,599
"Épouiller?"
132
00:13:00,613 --> 00:13:02,171
Frais comme une rose.
133
00:13:05,251 --> 00:13:06,912
Habille-toi et présente-toi.
134
00:13:06,986 --> 00:13:10,183
Ça doit être sérieux, te dégeler
après le coup que t'as fait.
135
00:13:10,256 --> 00:13:14,556
Soeurette, j'entends bien voir.
136
00:13:18,164 --> 00:13:22,066
Vous vous donnez tout ce mal
pour attraper ces hommes...
137
00:13:22,134 --> 00:13:25,865
- et c'est ce que vous en faites.
- Vous ne comprenez pas.
138
00:13:25,938 --> 00:13:30,398
Quoi? Vous avez un million
de DU qui ramassent la poussière.
139
00:13:30,476 --> 00:13:34,674
Vous sous-estimez leur valeur.
Ils sont sans prix.
140
00:13:34,747 --> 00:13:37,079
Chacun et chacune, un jour...
141
00:13:37,149 --> 00:13:40,949
I'homme ou la femme les plus
recherchés dans I'univers connu.
142
00:13:41,020 --> 00:13:43,545
Le nombre de vies
fauchées par ceux...
143
00:13:43,622 --> 00:13:48,389
qui vivent dans cette salle
est incalculable.
144
00:13:48,460 --> 00:13:50,394
Ce n'est pas ce que j'appelle vivre.
145
00:13:50,462 --> 00:13:56,298
Quand même, je vous assure
qu'ils sont très en vie.
146
00:13:56,368 --> 00:14:00,327
Maintenus dans une forme
de congélation si profonde...
147
00:14:00,406 --> 00:14:02,397
que les secondes semblent
des semaines et un clin d'oeil...
148
00:14:02,474 --> 00:14:05,807
est I'affaire d'unejournée.
149
00:14:05,878 --> 00:14:10,110
Le cerveau, cependant, continue
de fonctionner sans entraves.
150
00:14:10,182 --> 00:14:12,810
L 'esprit continue
de penser et de sentir...
151
00:14:12,885 --> 00:14:16,582
grouillant des noires pensées
avec lesquelles il est enfermé...
152
00:14:16,655 --> 00:14:20,091
pour des centaines d'années.
153
00:14:20,159 --> 00:14:24,653
Un sort tellement plus juste
que de les jeter en taule.
154
00:14:24,730 --> 00:14:28,791
Ici, ils sont appréciés
pour ce qu'ils sont vraiment...
155
00:14:28,868 --> 00:14:32,736
transformés en objets au pair
avec le travail de leur vie.
156
00:14:32,805 --> 00:14:37,936
Pourquoi? Parce que je leur ai donné
I'audience qu'ils brûlaient d'avoir...
157
00:14:38,010 --> 00:14:40,740
la reconnaissance qu'ils ont payée
du sang des autres.
158
00:14:40,813 --> 00:14:46,251
J'ai compris leurs actes, hors
de toute convention morale.
159
00:14:46,318 --> 00:14:49,754
Vous ne voyez pas?
Ils sont désormais grandis, Riddick.
160
00:14:49,822 --> 00:14:54,259
Plus que
ce qu'ils n'ont jamais été. De I'art.
161
00:14:54,326 --> 00:14:57,818
Madame, votre goût
est affreux.
162
00:14:57,897 --> 00:15:00,422
Je n'en attendais pas moins.
163
00:15:18,250 --> 00:15:20,275
Vous voyez, Riddick...
164
00:15:20,352 --> 00:15:23,185
il y a une différence fondamentale
entre vous et moi.
165
00:15:23,255 --> 00:15:26,588
Oui. Vous êtes psychopathe.
166
00:15:26,659 --> 00:15:30,561
Vous n'appréciez pas I'art.
167
00:15:30,629 --> 00:15:33,496
Mais je crois que la raison de ceci
est très différente...
168
00:15:33,565 --> 00:15:36,090
de celle que vous
ou d'autres pouvez imaginer.
169
00:15:36,168 --> 00:15:38,830
Vous êtes un artiste.
170
00:15:38,904 --> 00:15:42,431
On m'a traité de bien des noms
dans ma vie.
171
00:15:42,508 --> 00:15:44,100
Mais jamais celui-Ià.
172
00:15:44,176 --> 00:15:47,703
Vous faites de I'art, Riddick,
vous ne I'analysez pas.
173
00:15:47,780 --> 00:15:52,114
Vous le moulez de vos mains,
le sculptez dans la chair et les os.
174
00:15:52,851 --> 00:15:57,220
Mais ce n'est pas en vous sermonnant
que vous le comprendrez.
175
00:15:57,289 --> 00:15:59,814
Vous devez I'éprouver.
176
00:16:02,194 --> 00:16:05,129
Oh, merde.
177
00:16:11,170 --> 00:16:13,104
J'ai dit que je te trouverais, non?
178
00:16:13,172 --> 00:16:16,608
- Qu'est-ce que vous voulez?
- Vous voir travailler.
179
00:16:16,675 --> 00:16:21,476
J'ai passé la dernière moitié de ma vie
à observer des choses fantastiques...
180
00:16:21,547 --> 00:16:25,813
le travail d'hommes terribles,
d'hommes comme vous...
181
00:16:25,884 --> 00:16:28,648
mais toujours après le fait...
182
00:16:28,721 --> 00:16:33,158
quand le moment de création
sanglante était passé.
183
00:16:33,225 --> 00:16:34,783
Ça change maintenant.
184
00:16:45,671 --> 00:16:47,605
Je veux le voir, Riddick.
185
00:16:47,673 --> 00:16:52,610
Je veux le voir de mes yeux
lorsque ça arrive.
186
00:16:52,678 --> 00:16:55,613
Si je m'en tire indemne,
vous le verrez encore...
187
00:16:55,681 --> 00:16:57,615
de très près.
188
00:16:58,917 --> 00:17:03,616
Non, Riddick.
Je veux votre chef-d'oeuvre.
189
00:17:06,091 --> 00:17:10,050
Un artiste n'est rien
sans son instrument.
190
00:17:13,665 --> 00:17:18,500
Quand nous nous reverrons,
je vous enfoncerai ceci dans I'oeil.
191
00:17:24,576 --> 00:17:26,510
Faites-le entrer.
192
00:17:42,594 --> 00:17:44,528
Passez à I'ultraviolet.
193
00:17:53,205 --> 00:17:57,141
J'étais en pèlerinage.
Juste en pèlerinage.
194
00:17:57,209 --> 00:18:01,077
- C'est mauvais, hein?
- Un peu de patience.
195
00:18:05,150 --> 00:18:07,141
Imam, prie.
196
00:19:16,188 --> 00:19:18,679
- Remettez-la sur pied.
- Je ne vois rien!
197
00:19:18,757 --> 00:19:21,021
Tu ne veux pas voir.
198
00:19:27,766 --> 00:19:29,927
Tu veux y aller? Allons-y.
199
00:19:37,509 --> 00:19:40,444
Belle, belle créature.
200
00:19:40,512 --> 00:19:44,209
Les cris sont une espèce exquise.
201
00:19:44,283 --> 00:19:46,444
Je parle de I'homme.
202
00:19:55,027 --> 00:19:56,927
Ils vont le tuer!
203
00:20:29,428 --> 00:20:31,293
- Riddick?
- Ici!
204
00:20:52,751 --> 00:20:56,949
Bravo!
La grâce, I'expression...
205
00:20:57,022 --> 00:20:59,616
la pure violence.
206
00:21:00,759 --> 00:21:03,125
- Exquis.
- Donne...
207
00:21:03,195 --> 00:21:07,632
- Quoi?
- Donne-moi le couteau.
208
00:21:07,699 --> 00:21:10,896
Une exécution si complète
et si rigoureuse.
209
00:21:10,969 --> 00:21:14,063
Elle ne laisse qu'une question.
210
00:21:14,139 --> 00:21:16,107
J'ai le sentiment
que tu ne I'aimeras pas.
211
00:21:18,810 --> 00:21:23,543
Quel support peut bien
vous rendre justice?
212
00:21:25,951 --> 00:21:27,350
Qu'est-ce que vous...
213
00:21:29,421 --> 00:21:30,353
Non!
214
00:21:36,762 --> 00:21:37,956
Tu vas le garder?
215
00:21:38,030 --> 00:21:40,965
II semble que vous devrez
être une abstraction.
216
00:21:41,033 --> 00:21:42,466
Baisse-toi! Maintenant!
217
00:21:51,610 --> 00:21:54,773
II nous faudra réveiller
une force de poursuite solide.
218
00:21:54,846 --> 00:21:58,111
- Qui?
- Tous! Même les Galls!
219
00:21:58,183 --> 00:22:00,777
Tout homme ou chose
capable de tenir une arme!
220
00:22:00,852 --> 00:22:04,379
Jusqu'au dernier! Tout de suite!
221
00:22:30,315 --> 00:22:33,614
D'accord.
Pourquoi faire un plat? Oh!
222
00:22:33,685 --> 00:22:36,017
Doux Jésus!
223
00:22:36,088 --> 00:22:40,855
Viens voir papa, beau bâtard de chauve.
"Adéquation confirmée"
224
00:22:40,926 --> 00:22:43,588
Toombs, qu'est-ce que
tu fous?
225
00:22:43,662 --> 00:22:45,596
Je recueille des renseignements.
226
00:22:45,664 --> 00:22:47,928
Oui, eh bien, range-les.
On a des fuyards à ramener.
227
00:22:47,999 --> 00:22:49,864
- Tire à vue.
- Oui, monsieur.
228
00:23:12,691 --> 00:23:15,251
Qu'est-ce qui s'est passé ici?
229
00:23:15,327 --> 00:23:17,625
La ferme et va à la pointe.
230
00:23:31,176 --> 00:23:35,237
- Brûlez-les.
- Tenez vos slips, les gars.
231
00:23:42,521 --> 00:23:45,718
- Qu'est-ce que c'était, bon sang?
- Ne bouge pas.
232
00:23:57,302 --> 00:23:58,564
Lâchez-le.
233
00:24:12,951 --> 00:24:14,009
Qu'est-ce...
234
00:24:20,592 --> 00:24:23,789
- Tu es gravement blessée.
- Lui? II m'a presque coupée en deux.
235
00:24:23,862 --> 00:24:26,296
Juste une éraflure cette fois.
236
00:24:38,610 --> 00:24:41,272
Putain. Bouge!
237
00:24:50,589 --> 00:24:54,047
- On ne peut pas arrêter.
- On ne distance pas ce truc...
238
00:24:54,125 --> 00:24:57,288
- pas tous les trois.
- Quoi? Je peux suivre!
239
00:24:57,362 --> 00:24:58,852
Peut-être un jour.
240
00:25:03,568 --> 00:25:07,902
- Mène-la au poste de pilotage.
- C'est à I'arrière, en haut.
241
00:25:07,973 --> 00:25:12,376
Oui. Rangez-vous Ià
et laissez passer ce qui suit.
242
00:25:12,444 --> 00:25:15,845
Puis, allez au poste de pilotage
et ne regardez pas derrière...
243
00:25:15,914 --> 00:25:18,382
quoi que vous entendiez.
244
00:25:18,450 --> 00:25:21,681
- On va t'attendre.
- Suis Imam.
245
00:25:21,753 --> 00:25:24,347
Qu'est-ce que tu vas faire?
246
00:25:49,014 --> 00:25:52,347
- Où allons-nous rencontrer Ridd...
- Jack, chut.
247
00:26:14,773 --> 00:26:18,937
Il faut I'aider, Imam.
On ne peut pas I'aider si on s'en va.
248
00:26:19,010 --> 00:26:21,706
Des fois, c'est exactement
comme ça que ça marche.
249
00:26:26,518 --> 00:26:28,952
Ratissez.
250
00:26:30,221 --> 00:26:32,951
- J'ai quelque chose.
- Vérifie-le.
251
00:26:37,762 --> 00:26:39,252
- Ne touche pas à ça!
- Oh, merde.
252
00:27:11,830 --> 00:27:13,730
Je ne remets pas ça.
253
00:27:45,296 --> 00:27:47,230
Lâche-la.
254
00:27:48,933 --> 00:27:52,391
C'est moi que tu cherches.
Tu veux y aller pour le titre?
255
00:29:44,616 --> 00:29:46,208
Je t'ai dit que ça viendrait.
256
00:29:50,688 --> 00:29:54,021
Où vas-tu?
257
00:29:54,092 --> 00:29:57,186
Je vais apprêter ce vaisseau
et fiche le camp d'ici.
258
00:29:57,262 --> 00:30:00,789
On peut s'enfuir?
259
00:30:09,841 --> 00:30:12,435
C'est terminé.
260
00:30:12,510 --> 00:30:14,444
On a survécu.
261
00:30:20,718 --> 00:30:23,619
Au diable avec toi...
262
00:30:23,688 --> 00:30:27,818
salaud de sauvage!
263
00:30:41,739 --> 00:30:44,674
Oui, on s'en est tirés.
264
00:30:48,012 --> 00:30:51,573
C'est très peu civilisé,
ce que tu viens de faire, Jack.
265
00:31:06,664 --> 00:31:10,100
- Des ennuis?
- Oui.
266
00:31:10,168 --> 00:31:12,602
Il n'y a rien derrière.
267
00:31:12,670 --> 00:31:15,104
Ce qui m'inquiète
est devant nous.
268
00:31:15,173 --> 00:31:20,236
- Jack.
- Je m'inquiète d'elle, Riddick...
269
00:31:20,311 --> 00:31:22,802
qu'elle devienne...
270
00:31:22,881 --> 00:31:24,576
Comme moi.
271
00:31:34,993 --> 00:31:37,587
"Système UV"
272
00:31:39,163 --> 00:31:40,562
Quel est cet endroit?
273
00:31:40,632 --> 00:31:43,066
C'est nulle part.
274
00:31:43,468 --> 00:31:45,060
"Nouvelle Mecque Helion Prime"
275
00:31:45,136 --> 00:31:48,071
Je vous dépose
à la Nouvelle Mecque.
276
00:31:56,414 --> 00:32:00,145
Riddick.
On n'a pas fini, mon gars.
277
00:32:00,218 --> 00:32:03,278
Loin de Ià.
278
00:32:11,296 --> 00:32:14,026
Retiens ton souffle.
279
00:32:14,098 --> 00:32:19,331
Il y a un homme à I'intérieur
de ce vaisseau qui est bien pire...
280
00:32:19,404 --> 00:32:22,840
que quiconque ici
aitjamais rencontré.
281
00:32:25,977 --> 00:32:28,275
Retiens ton souffle.
282
00:32:28,346 --> 00:32:30,837
Si vous y survivez...
283
00:32:30,915 --> 00:32:35,375
c'est un jour
que vous n'oublierezjamais.
284
00:32:35,453 --> 00:32:40,584
Ne sous-estimez pas I'importance
d'une telle chose.
285
00:32:40,658 --> 00:32:42,990
Retiens ton souffle.
286
00:33:11,789 --> 00:33:15,156
Reculez. Reculez tous.
287
00:34:17,422 --> 00:34:21,859
Ici, ils sont appréciés
pour ce qu'ils sont vraiment...
288
00:34:21,926 --> 00:34:26,124
transformés en objets au pair
avec le travail de leur vie.
289
00:34:31,469 --> 00:34:35,132
Parce queje leur ai donné I'audience
qu'ils brûlaient d'avoir...
290
00:34:36,674 --> 00:34:39,837
la reconnaissance qu'ils ont payée
du sang des autres.