1 00:00:45,745 --> 00:00:47,576 Brèche de la coque contenue. 2 00:00:47,647 --> 00:00:51,708 Moteurs tournent à 170%. 3 00:00:55,622 --> 00:01:01,060 Perte de la coque et du moteur imminente selon ces paramètres. 4 00:01:03,196 --> 00:01:06,688 Un tas de questions, quel que soit qui on croise. 5 00:01:06,766 --> 00:01:10,167 Ça pourrait même être ... un vaisseau mercenaire. 6 00:01:12,138 --> 00:01:15,471 Panne des systèmes critiques dans cinq secondes. 7 00:01:15,542 --> 00:01:18,067 Quatre secondes. Trois secondes. 8 00:01:18,144 --> 00:01:21,307 Deux secondes. Une seconde. 9 00:01:24,250 --> 00:01:28,186 D'abord, t'es un garçon, puis une fille et maintenant t'es télépathe. 10 00:01:28,254 --> 00:01:30,484 Gare à ce que tu souhaites, Jack. 11 00:01:30,557 --> 00:01:35,824 Vaisseau non identifié, déclarez votre destination et votre contenu. 12 00:01:40,366 --> 00:01:45,633 Vaisseau non identifié, déclarez votre destination et votre contenu. 13 00:01:51,211 --> 00:01:55,341 Vaisseau non identifié, déclarez votre destination et votre contenu. 14 00:01:55,415 --> 00:01:57,883 Je m'appelleJohns. 15 00:01:57,951 --> 00:02:01,114 Mon vaisseau a été envoyé à la casse sur un transport. 16 00:02:01,187 --> 00:02:05,123 Les seuls autres survivants du gâchis sont avec moi. 17 00:02:05,191 --> 00:02:08,422 Pour le reste, on n'a rien. "Adéquation confirmée" 18 00:02:08,495 --> 00:02:11,055 Dites-moi, M. Johns... 19 00:02:11,131 --> 00:02:15,295 qu'est-ce qui vous amène dans ce coin isolé de I'espace? 20 00:02:16,402 --> 00:02:17,767 Je suis chasseur de primes. 21 00:02:17,837 --> 00:02:21,773 Il semble que nous ayons quelque chose en commun alors. 22 00:02:28,581 --> 00:02:30,572 Emmenez-les. 23 00:02:42,629 --> 00:02:44,119 Ils nous ramènent. 24 00:02:58,478 --> 00:03:00,070 Vaisseau en sûreté dans la voie 3. 25 00:03:03,516 --> 00:03:05,416 Je ne veux pas vous froisser, mais je ne crois pas que ça réussira... 26 00:03:05,485 --> 00:03:08,113 contre ce qui vient vers nous. 27 00:03:14,761 --> 00:03:17,423 Rapport. 28 00:03:17,497 --> 00:03:20,660 Deux marques de chaleur. Adultes. 29 00:03:20,733 --> 00:03:23,668 Il peut y avoir un reste aussi. Ça pourrait être un adolescent. 30 00:03:23,736 --> 00:03:25,931 Mais plus probablement une brûlure des moteurs. 31 00:03:27,040 --> 00:03:28,371 Allez voir. 32 00:03:29,375 --> 00:03:31,366 Retiens ton souffle. 33 00:03:33,213 --> 00:03:34,874 Je fais un balayage plus serré. 34 00:03:38,451 --> 00:03:41,648 - Un instant. - Qu'est-ce qu'il y a? 35 00:03:41,721 --> 00:03:46,021 C'est le balayage. À ce que je vois... 36 00:03:46,092 --> 00:03:47,684 ils sont partis. "Échec de la recherche" 37 00:03:47,760 --> 00:03:49,694 Partis? 38 00:03:49,762 --> 00:03:52,788 Rien n'émet plus de chaleur à I'intérieur du vaisseau. 39 00:03:52,865 --> 00:03:55,459 Comment est-ce possible... 40 00:04:12,752 --> 00:04:14,219 Rien? 41 00:04:14,287 --> 00:04:18,246 Non. Personne n'est entré ni sorti de la voie depuis que je I'ai fermée. 42 00:04:18,324 --> 00:04:20,189 Atmosphère zéro. 43 00:04:21,594 --> 00:04:23,391 Pressurisez. 44 00:04:26,799 --> 00:04:29,859 On a de I'O-2, monsieur. C'est mince, mais vous pourrez le respirer. 45 00:04:29,936 --> 00:04:33,201 - Vert pour la brèche. - Gagnez votre vie. 46 00:04:40,280 --> 00:04:45,684 Il y a un homme à I'intérieur de ce vaisseau qui est bien pire... 47 00:04:45,752 --> 00:04:48,846 que quiconque ici ait jamais rencontré. 48 00:04:48,921 --> 00:04:51,719 Si vous y survivez... 49 00:04:51,791 --> 00:04:56,194 c'est un jour que vous n'oublierez jamais. 50 00:04:56,262 --> 00:05:00,858 Ne sous-estimez pas I'importance d'une telle chose. 51 00:05:01,968 --> 00:05:03,367 Commencez. 52 00:05:48,514 --> 00:05:51,779 De la mousse. 53 00:05:51,851 --> 00:05:53,614 Reculez! Reculez tous! 54 00:06:01,260 --> 00:06:03,524 II lui faudra bien respirer. 55 00:06:27,186 --> 00:06:30,781 Vous savez certes faire une entrée. 56 00:06:30,857 --> 00:06:35,294 Ce n'est rien, épouvantail. Il va si bien vous botter le cul... 57 00:06:42,135 --> 00:06:45,536 Je ne crois pas. Qu'est-ce que vous dites? 58 00:06:45,605 --> 00:06:51,544 Rappelez votre chien avant qu'il se fasse tuer en voulant impressionner. 59 00:06:51,611 --> 00:06:54,205 Suis-je si transparente? 60 00:06:54,280 --> 00:06:59,547 Appelez-le ce que vous voulez, mais dites-lui de se retirer. 61 00:07:00,620 --> 00:07:04,351 Vous devez excuser la ferveur deJunner. 62 00:07:04,424 --> 00:07:08,087 Elle le rend parfois un tantinet... prompt. 63 00:07:08,161 --> 00:07:10,026 Mais je ne saurais I'en blâmer. 64 00:07:10,096 --> 00:07:15,193 Vous voyez, il a tellement entendu parler de vous, Riddick. 65 00:07:15,935 --> 00:07:18,563 Oui, je sais votre nom. 66 00:07:18,638 --> 00:07:20,697 J'en sais plus encore, je crois. 67 00:07:20,773 --> 00:07:25,210 Attention. Vous pouvez trouver ce que vous cherchez. 68 00:07:25,278 --> 00:07:27,769 Je suis prête à partager, bien sûr... 69 00:07:27,847 --> 00:07:31,442 mais je dois vous demander de rendre votre arme... 70 00:07:31,517 --> 00:07:36,716 avant que d'autres de mes associés apparemment surpayés... 71 00:07:36,789 --> 00:07:39,724 n'aient une fin prématurée. 72 00:07:40,793 --> 00:07:43,728 - Ça n'arrivera pas. - Non? 73 00:07:48,868 --> 00:07:52,304 La fille n'est rien pour moi. 74 00:07:52,371 --> 00:07:54,305 Éclairez-moi alors. 75 00:07:54,373 --> 00:07:58,173 Pourquoi un tueur de sang-froid comme vous... 76 00:07:58,244 --> 00:08:01,805 se donnerait-il le mal de garder ce genre de fille en vie? 77 00:08:02,548 --> 00:08:05,813 À moins, bien sûr, que vous vous y soyez attaché. 78 00:08:05,885 --> 00:08:09,286 Elle est une couverture, rien de plus. 79 00:08:09,355 --> 00:08:13,291 En I'abattant maintenant, vous m'éviterez de le faire. 80 00:08:14,060 --> 00:08:15,789 J'ai votre bénédiction alors. 81 00:08:24,971 --> 00:08:28,737 Peut-être en sais-je plus sur vous que vous en savez. 82 00:08:28,808 --> 00:08:31,743 Ce n'est pas le moment. 83 00:08:31,811 --> 00:08:33,244 Enfermez-les. 84 00:08:37,016 --> 00:08:38,608 Nous avons terminé ici. 85 00:08:38,684 --> 00:08:42,677 - Mes excuses. - Tu sais combien peu j'y tiens. 86 00:08:42,755 --> 00:08:46,782 Tu as bien fait. Les gens meurent dans ce métier, Junner. 87 00:08:46,859 --> 00:08:50,556 Une poignée d'hommes? C'est bien peu à payer. 88 00:08:50,630 --> 00:08:54,657 - Que feras-tu de lui? - Doucement, Junner. 89 00:08:54,734 --> 00:08:57,066 Emmène Riddick à mon conservatoire. 90 00:08:57,136 --> 00:09:00,071 J'ai quelque chose de beau en tête. 91 00:09:01,140 --> 00:09:04,871 Et, Junner, dégèle d'autres mercenaires. 92 00:09:20,226 --> 00:09:22,888 Avez-vous jamais vu rien de tel? 93 00:09:22,962 --> 00:09:25,897 Des vaisseaux mercenaires? Plein. 94 00:09:25,965 --> 00:09:29,901 J'essaie juste de comprendre comment ça marche, tout ça. 95 00:09:29,969 --> 00:09:33,405 C'est une plantation. 96 00:09:33,472 --> 00:09:37,499 Un tel vaisseau se charge au port, signe autant d'hommes qu'il peut contenir... 97 00:09:37,577 --> 00:09:41,809 puis part pour des mois, parfois des années. 98 00:09:41,881 --> 00:09:44,145 Le temps qu'il faut pour remplir ses magasins. 99 00:09:44,216 --> 00:09:47,481 Sauf qu'un navire marchand récolte d'ordinaire du minerai... 100 00:09:47,553 --> 00:09:51,319 ou des cultures, pas des gens. 101 00:09:51,390 --> 00:09:56,123 Les primes d'un côté, la main-d'oeuvre à contrat de I'autre. 102 00:09:56,195 --> 00:09:57,628 Ça ajoute de la chaleur. 103 00:09:57,697 --> 00:10:02,634 Tu en sais long sur cette merde pour un saint homme. 104 00:10:02,702 --> 00:10:04,135 J'entends parler. 105 00:10:04,203 --> 00:10:09,971 Ça prend un putain de désespéré pour s'engager Ià-dedans. 106 00:10:10,042 --> 00:10:12,636 - La ferme! - T'es I'exception, bien sûr. 107 00:10:13,579 --> 00:10:15,137 Pour toi, c'est une expérience. 108 00:10:23,055 --> 00:10:24,989 Quel est le plan alors? 109 00:10:25,057 --> 00:10:27,491 Ce n'est pas comme si on n'en avait pas vu d'autres. 110 00:10:27,560 --> 00:10:30,723 Comme je le vois, on peut prendre ces idiots quand... Hé! 111 00:10:30,796 --> 00:10:34,698 - C'est ici qu'on sort, princesse. - Toi aussi, pasteur. 112 00:10:36,268 --> 00:10:39,032 - Je vais prier. - Pas pour moi. 113 00:10:40,773 --> 00:10:44,368 - Allons-y! - Je ne pars pas sans toi, Riddick! 114 00:10:44,443 --> 00:10:46,035 Je vais te trouver! 115 00:10:55,187 --> 00:10:57,781 Posez-le et allez-vous-en. 116 00:11:37,363 --> 00:11:39,797 "Tueuse d'hommes... Furia" 117 00:11:42,902 --> 00:11:44,836 L'enfer... 118 00:11:56,215 --> 00:11:59,446 D'accord. Je suis tout oreilles. 119 00:11:59,518 --> 00:12:02,453 Une précaution nécessaire. 120 00:12:02,521 --> 00:12:05,456 Si vous tentez un coup bas... 121 00:12:05,524 --> 00:12:07,958 de me tuer, par exemple... 122 00:12:08,027 --> 00:12:11,963 je fais exploser la charge queJunner vient de planter... 123 00:12:12,031 --> 00:12:14,966 et je dormirai très bien ce soir. 124 00:12:15,034 --> 00:12:16,968 Venez avec moi. 125 00:12:17,036 --> 00:12:19,470 Vous ne me mettez pas sur un piédestal. 126 00:12:19,538 --> 00:12:22,701 Non. Bien sûr que non. 127 00:12:22,775 --> 00:12:26,711 Je vous réserve pour ma collection privée. 128 00:12:36,288 --> 00:12:37,983 "Ressusciter: Toombs" 129 00:12:46,532 --> 00:12:47,829 Je vous ai manqué? 130 00:12:50,803 --> 00:12:52,862 "Purger?" 131 00:12:52,938 --> 00:12:54,599 "Épouiller?" 132 00:13:00,613 --> 00:13:02,171 Frais comme une rose. 133 00:13:05,251 --> 00:13:06,912 Habille-toi et présente-toi. 134 00:13:06,986 --> 00:13:10,183 Ça doit être sérieux, te dégeler après le coup que t'as fait. 135 00:13:10,256 --> 00:13:14,556 Soeurette, j'entends bien voir. 136 00:13:18,164 --> 00:13:22,066 Vous vous donnez tout ce mal pour attraper ces hommes... 137 00:13:22,134 --> 00:13:25,865 - et c'est ce que vous en faites. - Vous ne comprenez pas. 138 00:13:25,938 --> 00:13:30,398 Quoi? Vous avez un million de DU qui ramassent la poussière. 139 00:13:30,476 --> 00:13:34,674 Vous sous-estimez leur valeur. Ils sont sans prix. 140 00:13:34,747 --> 00:13:37,079 Chacun et chacune, un jour... 141 00:13:37,149 --> 00:13:40,949 I'homme ou la femme les plus recherchés dans I'univers connu. 142 00:13:41,020 --> 00:13:43,545 Le nombre de vies fauchées par ceux... 143 00:13:43,622 --> 00:13:48,389 qui vivent dans cette salle est incalculable. 144 00:13:48,460 --> 00:13:50,394 Ce n'est pas ce que j'appelle vivre. 145 00:13:50,462 --> 00:13:56,298 Quand même, je vous assure qu'ils sont très en vie. 146 00:13:56,368 --> 00:14:00,327 Maintenus dans une forme de congélation si profonde... 147 00:14:00,406 --> 00:14:02,397 que les secondes semblent des semaines et un clin d'oeil... 148 00:14:02,474 --> 00:14:05,807 est I'affaire d'unejournée. 149 00:14:05,878 --> 00:14:10,110 Le cerveau, cependant, continue de fonctionner sans entraves. 150 00:14:10,182 --> 00:14:12,810 L 'esprit continue de penser et de sentir... 151 00:14:12,885 --> 00:14:16,582 grouillant des noires pensées avec lesquelles il est enfermé... 152 00:14:16,655 --> 00:14:20,091 pour des centaines d'années. 153 00:14:20,159 --> 00:14:24,653 Un sort tellement plus juste que de les jeter en taule. 154 00:14:24,730 --> 00:14:28,791 Ici, ils sont appréciés pour ce qu'ils sont vraiment... 155 00:14:28,868 --> 00:14:32,736 transformés en objets au pair avec le travail de leur vie. 156 00:14:32,805 --> 00:14:37,936 Pourquoi? Parce que je leur ai donné I'audience qu'ils brûlaient d'avoir... 157 00:14:38,010 --> 00:14:40,740 la reconnaissance qu'ils ont payée du sang des autres. 158 00:14:40,813 --> 00:14:46,251 J'ai compris leurs actes, hors de toute convention morale. 159 00:14:46,318 --> 00:14:49,754 Vous ne voyez pas? Ils sont désormais grandis, Riddick. 160 00:14:49,822 --> 00:14:54,259 Plus que ce qu'ils n'ont jamais été. De I'art. 161 00:14:54,326 --> 00:14:57,818 Madame, votre goût est affreux. 162 00:14:57,897 --> 00:15:00,422 Je n'en attendais pas moins. 163 00:15:18,250 --> 00:15:20,275 Vous voyez, Riddick... 164 00:15:20,352 --> 00:15:23,185 il y a une différence fondamentale entre vous et moi. 165 00:15:23,255 --> 00:15:26,588 Oui. Vous êtes psychopathe. 166 00:15:26,659 --> 00:15:30,561 Vous n'appréciez pas I'art. 167 00:15:30,629 --> 00:15:33,496 Mais je crois que la raison de ceci est très différente... 168 00:15:33,565 --> 00:15:36,090 de celle que vous ou d'autres pouvez imaginer. 169 00:15:36,168 --> 00:15:38,830 Vous êtes un artiste. 170 00:15:38,904 --> 00:15:42,431 On m'a traité de bien des noms dans ma vie. 171 00:15:42,508 --> 00:15:44,100 Mais jamais celui-Ià. 172 00:15:44,176 --> 00:15:47,703 Vous faites de I'art, Riddick, vous ne I'analysez pas. 173 00:15:47,780 --> 00:15:52,114 Vous le moulez de vos mains, le sculptez dans la chair et les os. 174 00:15:52,851 --> 00:15:57,220 Mais ce n'est pas en vous sermonnant que vous le comprendrez. 175 00:15:57,289 --> 00:15:59,814 Vous devez I'éprouver. 176 00:16:02,194 --> 00:16:05,129 Oh, merde. 177 00:16:11,170 --> 00:16:13,104 J'ai dit que je te trouverais, non? 178 00:16:13,172 --> 00:16:16,608 - Qu'est-ce que vous voulez? - Vous voir travailler. 179 00:16:16,675 --> 00:16:21,476 J'ai passé la dernière moitié de ma vie à observer des choses fantastiques... 180 00:16:21,547 --> 00:16:25,813 le travail d'hommes terribles, d'hommes comme vous... 181 00:16:25,884 --> 00:16:28,648 mais toujours après le fait... 182 00:16:28,721 --> 00:16:33,158 quand le moment de création sanglante était passé. 183 00:16:33,225 --> 00:16:34,783 Ça change maintenant. 184 00:16:45,671 --> 00:16:47,605 Je veux le voir, Riddick. 185 00:16:47,673 --> 00:16:52,610 Je veux le voir de mes yeux lorsque ça arrive. 186 00:16:52,678 --> 00:16:55,613 Si je m'en tire indemne, vous le verrez encore... 187 00:16:55,681 --> 00:16:57,615 de très près. 188 00:16:58,917 --> 00:17:03,616 Non, Riddick. Je veux votre chef-d'oeuvre. 189 00:17:06,091 --> 00:17:10,050 Un artiste n'est rien sans son instrument. 190 00:17:13,665 --> 00:17:18,500 Quand nous nous reverrons, je vous enfoncerai ceci dans I'oeil. 191 00:17:24,576 --> 00:17:26,510 Faites-le entrer. 192 00:17:42,594 --> 00:17:44,528 Passez à I'ultraviolet. 193 00:17:53,205 --> 00:17:57,141 J'étais en pèlerinage. Juste en pèlerinage. 194 00:17:57,209 --> 00:18:01,077 - C'est mauvais, hein? - Un peu de patience. 195 00:18:05,150 --> 00:18:07,141 Imam, prie. 196 00:19:16,188 --> 00:19:18,679 - Remettez-la sur pied. - Je ne vois rien! 197 00:19:18,757 --> 00:19:21,021 Tu ne veux pas voir. 198 00:19:27,766 --> 00:19:29,927 Tu veux y aller? Allons-y. 199 00:19:37,509 --> 00:19:40,444 Belle, belle créature. 200 00:19:40,512 --> 00:19:44,209 Les cris sont une espèce exquise. 201 00:19:44,283 --> 00:19:46,444 Je parle de I'homme. 202 00:19:55,027 --> 00:19:56,927 Ils vont le tuer! 203 00:20:29,428 --> 00:20:31,293 - Riddick? - Ici! 204 00:20:52,751 --> 00:20:56,949 Bravo! La grâce, I'expression... 205 00:20:57,022 --> 00:20:59,616 la pure violence. 206 00:21:00,759 --> 00:21:03,125 - Exquis. - Donne... 207 00:21:03,195 --> 00:21:07,632 - Quoi? - Donne-moi le couteau. 208 00:21:07,699 --> 00:21:10,896 Une exécution si complète et si rigoureuse. 209 00:21:10,969 --> 00:21:14,063 Elle ne laisse qu'une question. 210 00:21:14,139 --> 00:21:16,107 J'ai le sentiment que tu ne I'aimeras pas. 211 00:21:18,810 --> 00:21:23,543 Quel support peut bien vous rendre justice? 212 00:21:25,951 --> 00:21:27,350 Qu'est-ce que vous... 213 00:21:29,421 --> 00:21:30,353 Non! 214 00:21:36,762 --> 00:21:37,956 Tu vas le garder? 215 00:21:38,030 --> 00:21:40,965 II semble que vous devrez être une abstraction. 216 00:21:41,033 --> 00:21:42,466 Baisse-toi! Maintenant! 217 00:21:51,610 --> 00:21:54,773 II nous faudra réveiller une force de poursuite solide. 218 00:21:54,846 --> 00:21:58,111 - Qui? - Tous! Même les Galls! 219 00:21:58,183 --> 00:22:00,777 Tout homme ou chose capable de tenir une arme! 220 00:22:00,852 --> 00:22:04,379 Jusqu'au dernier! Tout de suite! 221 00:22:30,315 --> 00:22:33,614 D'accord. Pourquoi faire un plat? Oh! 222 00:22:33,685 --> 00:22:36,017 Doux Jésus! 223 00:22:36,088 --> 00:22:40,855 Viens voir papa, beau bâtard de chauve. "Adéquation confirmée" 224 00:22:40,926 --> 00:22:43,588 Toombs, qu'est-ce que tu fous? 225 00:22:43,662 --> 00:22:45,596 Je recueille des renseignements. 226 00:22:45,664 --> 00:22:47,928 Oui, eh bien, range-les. On a des fuyards à ramener. 227 00:22:47,999 --> 00:22:49,864 - Tire à vue. - Oui, monsieur. 228 00:23:12,691 --> 00:23:15,251 Qu'est-ce qui s'est passé ici? 229 00:23:15,327 --> 00:23:17,625 La ferme et va à la pointe. 230 00:23:31,176 --> 00:23:35,237 - Brûlez-les. - Tenez vos slips, les gars. 231 00:23:42,521 --> 00:23:45,718 - Qu'est-ce que c'était, bon sang? - Ne bouge pas. 232 00:23:57,302 --> 00:23:58,564 Lâchez-le. 233 00:24:12,951 --> 00:24:14,009 Qu'est-ce... 234 00:24:20,592 --> 00:24:23,789 - Tu es gravement blessée. - Lui? II m'a presque coupée en deux. 235 00:24:23,862 --> 00:24:26,296 Juste une éraflure cette fois. 236 00:24:38,610 --> 00:24:41,272 Putain. Bouge! 237 00:24:50,589 --> 00:24:54,047 - On ne peut pas arrêter. - On ne distance pas ce truc... 238 00:24:54,125 --> 00:24:57,288 - pas tous les trois. - Quoi? Je peux suivre! 239 00:24:57,362 --> 00:24:58,852 Peut-être un jour. 240 00:25:03,568 --> 00:25:07,902 - Mène-la au poste de pilotage. - C'est à I'arrière, en haut. 241 00:25:07,973 --> 00:25:12,376 Oui. Rangez-vous Ià et laissez passer ce qui suit. 242 00:25:12,444 --> 00:25:15,845 Puis, allez au poste de pilotage et ne regardez pas derrière... 243 00:25:15,914 --> 00:25:18,382 quoi que vous entendiez. 244 00:25:18,450 --> 00:25:21,681 - On va t'attendre. - Suis Imam. 245 00:25:21,753 --> 00:25:24,347 Qu'est-ce que tu vas faire? 246 00:25:49,014 --> 00:25:52,347 - Où allons-nous rencontrer Ridd... - Jack, chut. 247 00:26:14,773 --> 00:26:18,937 Il faut I'aider, Imam. On ne peut pas I'aider si on s'en va. 248 00:26:19,010 --> 00:26:21,706 Des fois, c'est exactement comme ça que ça marche. 249 00:26:26,518 --> 00:26:28,952 Ratissez. 250 00:26:30,221 --> 00:26:32,951 - J'ai quelque chose. - Vérifie-le. 251 00:26:37,762 --> 00:26:39,252 - Ne touche pas à ça! - Oh, merde. 252 00:27:11,830 --> 00:27:13,730 Je ne remets pas ça. 253 00:27:45,296 --> 00:27:47,230 Lâche-la. 254 00:27:48,933 --> 00:27:52,391 C'est moi que tu cherches. Tu veux y aller pour le titre? 255 00:29:44,616 --> 00:29:46,208 Je t'ai dit que ça viendrait. 256 00:29:50,688 --> 00:29:54,021 Où vas-tu? 257 00:29:54,092 --> 00:29:57,186 Je vais apprêter ce vaisseau et fiche le camp d'ici. 258 00:29:57,262 --> 00:30:00,789 On peut s'enfuir? 259 00:30:09,841 --> 00:30:12,435 C'est terminé. 260 00:30:12,510 --> 00:30:14,444 On a survécu. 261 00:30:20,718 --> 00:30:23,619 Au diable avec toi... 262 00:30:23,688 --> 00:30:27,818 salaud de sauvage! 263 00:30:41,739 --> 00:30:44,674 Oui, on s'en est tirés. 264 00:30:48,012 --> 00:30:51,573 C'est très peu civilisé, ce que tu viens de faire, Jack. 265 00:31:06,664 --> 00:31:10,100 - Des ennuis? - Oui. 266 00:31:10,168 --> 00:31:12,602 Il n'y a rien derrière. 267 00:31:12,670 --> 00:31:15,104 Ce qui m'inquiète est devant nous. 268 00:31:15,173 --> 00:31:20,236 - Jack. - Je m'inquiète d'elle, Riddick... 269 00:31:20,311 --> 00:31:22,802 qu'elle devienne... 270 00:31:22,881 --> 00:31:24,576 Comme moi. 271 00:31:34,993 --> 00:31:37,587 "Système UV" 272 00:31:39,163 --> 00:31:40,562 Quel est cet endroit? 273 00:31:40,632 --> 00:31:43,066 C'est nulle part. 274 00:31:43,468 --> 00:31:45,060 "Nouvelle Mecque Helion Prime" 275 00:31:45,136 --> 00:31:48,071 Je vous dépose à la Nouvelle Mecque. 276 00:31:56,414 --> 00:32:00,145 Riddick. On n'a pas fini, mon gars. 277 00:32:00,218 --> 00:32:03,278 Loin de Ià. 278 00:32:11,296 --> 00:32:14,026 Retiens ton souffle. 279 00:32:14,098 --> 00:32:19,331 Il y a un homme à I'intérieur de ce vaisseau qui est bien pire... 280 00:32:19,404 --> 00:32:22,840 que quiconque ici aitjamais rencontré. 281 00:32:25,977 --> 00:32:28,275 Retiens ton souffle. 282 00:32:28,346 --> 00:32:30,837 Si vous y survivez... 283 00:32:30,915 --> 00:32:35,375 c'est un jour que vous n'oublierezjamais. 284 00:32:35,453 --> 00:32:40,584 Ne sous-estimez pas I'importance d'une telle chose. 285 00:32:40,658 --> 00:32:42,990 Retiens ton souffle. 286 00:33:11,789 --> 00:33:15,156 Reculez. Reculez tous. 287 00:34:17,422 --> 00:34:21,859 Ici, ils sont appréciés pour ce qu'ils sont vraiment... 288 00:34:21,926 --> 00:34:26,124 transformés en objets au pair avec le travail de leur vie. 289 00:34:31,469 --> 00:34:35,132 Parce queje leur ai donné I'audience qu'ils brûlaient d'avoir... 290 00:34:36,674 --> 00:34:39,837 la reconnaissance qu'ils ont payée du sang des autres.