1
00:00:45,378 --> 00:00:47,573
Ruptura do casco contida.
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
Motores a funcionar a
170% da sua capacidade.
3
00:00:56,623 --> 00:01:01,060
Falha dos motores e do casco
iminente sob os parâmetros actuais.
4
00:01:03,396 --> 00:01:06,763
Muitas perguntas,
quem quer que encontremos.
5
00:01:06,833 --> 00:01:10,166
Poderia até ser...
uma nave de mercenários.
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
Falha critica do sistema
dentro de cinco segundos.
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,033
Quatro segundos. Três segundos.
8
00:01:18,111 --> 00:01:21,308
Dois segundos. Um segundo.
9
00:01:23,383 --> 00:01:28,286
Primeiro és um rapaz, depois uma
rapariga, e agora és vidente.
10
00:01:28,354 --> 00:01:30,822
Cuidado com o que desejas, meu.
11
00:01:30,890 --> 00:01:35,827
Nave não identificada,
diga qual é seu propósito e sua carga.
12
00:01:40,366 --> 00:01:45,633
Nave não identificada,
diga qual é o seu objectivo e carga.s.
13
00:01:51,177 --> 00:01:55,341
Nave não identificada,
diga qual é o seu objectivo e carga.
14
00:01:55,415 --> 00:01:57,815
O nome é Johns.
15
00:01:57,884 --> 00:02:01,115
A minha nave foi destruída
durante um transporte.
16
00:02:01,187 --> 00:02:05,317
Os outros únicos sobreviventes
do acidente estão comigo.
17
00:02:05,391 --> 00:02:08,417
Tirando isso, não temos nada.
18
00:02:08,495 --> 00:02:11,055
Diga-me, Sr. Johns,
19
00:02:11,131 --> 00:02:15,295
o que o traz a este
canto solitário do espaço?
20
00:02:15,368 --> 00:02:17,768
Sou um caçador de recompensas.
21
00:02:17,837 --> 00:02:21,773
Então parece que temos
algo em comum.
22
00:02:28,314 --> 00:02:30,578
Tragam-nos.
23
00:02:40,693 --> 00:02:44,129
Estão a puxar-nos.
24
00:02:58,378 --> 00:03:01,040
A nave está segura na plataforma 3.
25
00:03:03,249 --> 00:03:05,809
Sem ofensa, mas não
acredito que isso baste contra...
26
00:03:05,885 --> 00:03:08,615
o que quer que seja que
vem buscar-nos.
27
00:03:14,761 --> 00:03:16,888
Relatório.
28
00:03:16,963 --> 00:03:20,660
Dois sinais de calor. Adultos.
29
00:03:20,733 --> 00:03:23,668
Também há vestígios de outra.
Pode ser uma criança.
30
00:03:23,736 --> 00:03:25,931
O mais provável é
que seja do motor.
31
00:03:26,005 --> 00:03:28,371
Descobre o que é.
32
00:03:28,441 --> 00:03:31,376
Aguentem a respiração.
33
00:03:32,445 --> 00:03:35,881
A fazer um rastreio mais rigoroso.
34
00:03:38,451 --> 00:03:41,648
- Espere um momento.
- O que se passa?
35
00:03:41,721 --> 00:03:46,021
É o rastreio.
Segundo a leitura,
36
00:03:46,092 --> 00:03:47,684
desapareceram.
37
00:03:47,760 --> 00:03:49,694
Desapareceram?
38
00:03:49,762 --> 00:03:53,027
Não há mais nada dentro
desta nave que emita calor.
39
00:03:53,099 --> 00:03:55,465
Como é possível...
40
00:04:12,285 --> 00:04:14,219
Alguma coisa?
41
00:04:14,287 --> 00:04:18,189
Não senhor. Nada entrou nem saiu
da plataforma desde que a fechei.
42
00:04:18,258 --> 00:04:20,192
Não tem atmosfera.
43
00:04:21,427 --> 00:04:23,395
Pressuriza.
44
00:04:26,532 --> 00:04:29,990
Há oxigénio, senhor.
É pouco, mas poderá respirar.
45
00:04:30,069 --> 00:04:33,197
- Já pode abrir.
- Mereçam o que ganham.
46
00:04:39,946 --> 00:04:44,883
Há um homem dentro
desta nave muito pior...
47
00:04:44,951 --> 00:04:48,853
do que qualquer coisa com que
alguém aqui já se tenha cruzado.
48
00:04:48,921 --> 00:04:51,754
Se sobreviverem a este dia,
49
00:04:51,824 --> 00:04:56,852
vão recordá-lo para o
resto das vossas vidas.
50
00:04:56,929 --> 00:05:00,865
Não subestimem a importância
de algo assim.
51
00:05:00,933 --> 00:05:03,367
Comecem.
52
00:05:47,180 --> 00:05:51,116
Espuma de extinção.
53
00:05:51,184 --> 00:05:53,618
Retirem!
Retirem todos!
54
00:06:01,260 --> 00:06:03,524
Ele tem de respirar.
55
00:06:27,186 --> 00:06:30,781
Não haja dúvidas que
sabes fazer uma entrada.
56
00:06:30,857 --> 00:06:35,294
Isso não é nada, espantalho.
Ele vai dar-te uma coça...
57
00:06:39,799 --> 00:06:43,565
Acho que não.
58
00:06:43,636 --> 00:06:47,902
- O que é que disseste?
- Chama o teu cãozinho,
59
00:06:47,974 --> 00:06:51,535
antes que a tentativa dele de
te impressionar o leve à morte.
60
00:06:51,611 --> 00:06:54,045
Sou tão óbvia??
61
00:06:54,113 --> 00:06:59,551
Chama-o como quiseres,
mas diz-lhe que páre, já.
62
00:07:00,620 --> 00:07:04,215
Tens de desculpar o
entusiasmo de Junner.
63
00:07:04,290 --> 00:07:07,885
Às vezes faz com que
fique um pouco mais... rápido.
64
00:07:07,960 --> 00:07:10,019
Embora não o possa censurar.
65
00:07:10,096 --> 00:07:13,031
Sabes, ele já ouviu tanto sobre ti,
66
00:07:13,099 --> 00:07:15,192
Riddick.
67
00:07:15,268 --> 00:07:18,533
Sim, sei o teu nome.
68
00:07:18,604 --> 00:07:20,697
E mais qualquer
sobre ti, acho eu.
69
00:07:20,773 --> 00:07:25,210
Cuidado. Podes encontrar
o que procuras.
70
00:07:25,278 --> 00:07:27,940
Estou disposta a partilhar, claro,
71
00:07:28,014 --> 00:07:31,381
mas tenho de pedir que
entregues a tua arma...
72
00:07:31,451 --> 00:07:36,718
antes que mais dos meus associados
que recebem salários excessivos...
73
00:07:36,789 --> 00:07:39,724
tenham uma morte prematura.
74
00:07:39,792 --> 00:07:42,226
Isso não vai acontecer.
75
00:07:42,295 --> 00:07:43,728
Não?
76
00:07:48,868 --> 00:07:52,304
A miúda não é nada para mim.
77
00:07:52,371 --> 00:07:54,396
Então explica-me.
78
00:07:54,474 --> 00:07:58,240
Porque é que um
assassino frio como tu...
79
00:07:58,311 --> 00:08:01,803
se daria ao trabalho de manter
viva alguém como ela?
80
00:08:01,881 --> 00:08:05,817
A não ser, claro,
que gostes dela.
81
00:08:05,885 --> 00:08:09,286
Ela apenas é um alíbi, mais nada.
82
00:08:09,355 --> 00:08:13,291
Mata-a agora,
e vais-me poupar trabalho.
83
00:08:13,359 --> 00:08:15,793
Então tenho o teu consentimento.
84
00:08:24,303 --> 00:08:28,740
Talvez te conheça
melhor do que tu mesmo.
85
00:08:28,808 --> 00:08:31,743
Agora não é o momento.
86
00:08:31,811 --> 00:08:34,245
Prendam-nos.
87
00:08:36,949 --> 00:08:40,248
- Já terminamos.
- As minhas desculpas.
88
00:08:40,319 --> 00:08:43,550
Sabes como isso é insignificante
para mim. Estiveste bem.
89
00:08:43,623 --> 00:08:46,888
Neste tipo de trabalho
pessoas morrem, Junner.
90
00:08:46,959 --> 00:08:50,554
Um punhado de homens?
Um pequeno preço a pagar.
91
00:08:50,630 --> 00:08:54,464
- O que é que vais fazer com ele?
- Calma, Junner.
92
00:08:54,534 --> 00:08:57,059
Leva o Riddick aos
meus aposentos.
93
00:08:57,136 --> 00:09:00,071
Tenho algo bonito em mente.
94
00:09:00,139 --> 00:09:04,872
E, Junner, descongela
mais uns quantos mercenários.
95
00:09:20,126 --> 00:09:22,890
Já alguma vez viste
uma coisa assim?
96
00:09:22,962 --> 00:09:25,897
Naves de mercenários?
Muitas.
97
00:09:25,965 --> 00:09:29,901
Estou a tentar ver como
é que isto faz sentido.
98
00:09:29,969 --> 00:09:33,405
É uma operação de plantação.
99
00:09:33,472 --> 00:09:37,203
Uma nave como esta carrega no porto
tantos homens quantos pode contratar,
100
00:09:37,276 --> 00:09:41,713
e sai durante meses,
às vezes anos.
101
00:09:41,781 --> 00:09:44,147
O necessário para
encher os cofres.
102
00:09:44,216 --> 00:09:48,152
Só que uma nave mercante
colhe minerais,
103
00:09:48,220 --> 00:09:50,586
talvez colheitas, não pessoas.
104
00:09:50,656 --> 00:09:56,117
Fugitivos capturados de um lado,
mão-de-obra contratada no outro.
105
00:09:56,195 --> 00:10:00,564
- É só aquecer.
- Sabes muito sobre isto...
106
00:10:00,633 --> 00:10:02,624
para um homem santo.
107
00:10:02,702 --> 00:10:04,636
Ouço coisas.
108
00:10:04,704 --> 00:10:09,403
Tem de ser uma ralé muito especial
para aceitar um trabalho destes.
109
00:10:09,475 --> 00:10:11,636
Cala-te!
110
00:10:11,711 --> 00:10:15,147
Claro que tu és a excepção.
Para ti, é experiência de vida.
111
00:10:23,055 --> 00:10:24,989
Então, qual é o plano?
112
00:10:25,057 --> 00:10:27,491
Até parece que já
não saímos de pior.
113
00:10:27,560 --> 00:10:30,723
Pelo que estou a ver, podemos tratar
destes trastes quando... Hey!
114
00:10:30,796 --> 00:10:34,698
- É aqui que saímos, princesa.
- Tu também, pregador.
115
00:10:36,268 --> 00:10:39,032
- Vou rezar.
- Não por mim.
116
00:10:40,773 --> 00:10:44,300
- Vamos!
- Não vou sem ti, Riddick!
117
00:10:44,377 --> 00:10:46,311
Eu procuro-te!
118
00:10:55,021 --> 00:10:57,785
Deixem-no e saiam.
119
00:11:42,902 --> 00:11:44,836
Mas que raio...
120
00:11:55,514 --> 00:11:59,450
Muito bem.
Agora tens a minha atenção.
121
00:11:59,518 --> 00:12:02,453
É uma precaução necessária.
122
00:12:02,521 --> 00:12:05,456
Tentas fazer alguma
coisa incivilizada...
123
00:12:05,524 --> 00:12:07,958
matar-me, por exemplo...
124
00:12:08,027 --> 00:12:11,963
Faço explodir a carga explosiva
que Junner acabou de te implantar...
125
00:12:12,031 --> 00:12:14,966
e dormirei muito bem esta noite.
126
00:12:15,034 --> 00:12:16,968
Acompanha-me.
127
00:12:17,036 --> 00:12:19,470
Não me vais pôr num pedestal.
128
00:12:19,538 --> 00:12:22,701
Não. Claro que não.
129
00:12:22,775 --> 00:12:26,711
És exclusivamente para
a minha colecção privada.
130
00:12:37,288 --> 00:12:38,983
REAVIVAR: TOOMBS
131
00:12:45,297 --> 00:12:47,822
Sentiste a minha falta?
132
00:12:50,803 --> 00:12:52,862
Purificar?
133
00:12:52,938 --> 00:12:54,599
Adiar?
134
00:12:59,578 --> 00:13:02,172
Fresco como uma flor.
135
00:13:05,251 --> 00:13:07,185
Põe o uniforme e apresenta-te.
136
00:13:07,253 --> 00:13:10,586
Deve haver algo importante, para que
te descongelem depois do que fizeste.
137
00:13:10,656 --> 00:13:14,558
Irmã, pretendo saber o que é.
138
00:13:18,998 --> 00:13:22,058
Tens tanto trabalho a
apanhar estes tipos,
139
00:13:22,134 --> 00:13:24,068
e é isto que
fazes com eles.
140
00:13:24,136 --> 00:13:26,127
Não estás a perceber o objectivo.
141
00:13:26,205 --> 00:13:30,403
Que objetivo? Tens um milhão
de U.D.'s à tua volta a ganhar pó.
142
00:13:30,476 --> 00:13:34,344
Subestimas o valor deles, Riddick.
Não têm preço.
143
00:13:34,413 --> 00:13:36,677
Cada um deles,
numa dada altura,
144
00:13:36,749 --> 00:13:40,708
foi o homem ou a mulher
mais procurado do universo.
145
00:13:40,786 --> 00:13:43,687
O número de vidas que
acabaram às mãos destes...
146
00:13:43,756 --> 00:13:48,386
que vivem e respiram
nesta sala, é incalculável.
147
00:13:48,460 --> 00:13:50,394
Eu não chamo viver a isto.
148
00:13:50,462 --> 00:13:56,025
Não importa, asseguro-te que
estão todos bem vivos.
149
00:13:56,101 --> 00:14:00,401
Cada um deles está numa forma
de criogenia tão profunda...
150
00:14:00,472 --> 00:14:02,633
que segundos parecem semanas...
151
00:14:02,708 --> 00:14:05,643
e para piscar um olho
é preciso todo o dia.
152
00:14:05,711 --> 00:14:10,148
No entanto, o cérebro contínua
a funcionar normalmente.
153
00:14:10,216 --> 00:14:12,946
A mente continua
a pensar e a sentir,
154
00:14:13,018 --> 00:14:16,818
inundada com os pensamentos
obscuros de cada um,
155
00:14:16,889 --> 00:14:19,653
e assim será durante
centenas de anos.
156
00:14:19,725 --> 00:14:24,662
É um destino mais adequado
do que deixá-los na prisão mais perto.
157
00:14:24,730 --> 00:14:28,757
Aqui são apreciados
pelo que são na realidade,
158
00:14:28,834 --> 00:14:32,736
transformados em objectos
a par com o trabalho das suas vida.
159
00:14:32,805 --> 00:14:37,902
E porquê? Porque dei-lhes o público por
que ansiavam desesperadamente,
160
00:14:37,977 --> 00:14:40,741
o reconhecimento que compraram
com o sangue de outros.
161
00:14:40,813 --> 00:14:46,251
Entendo as acções deles,
sem nenhum tipo de moral.
162
00:14:46,318 --> 00:14:49,754
Não vês? Agora são
algo de mais grandioso, Riddick.
163
00:14:49,822 --> 00:14:54,259
Algo mais do que
eram antes. Arte.
164
00:14:54,326 --> 00:14:57,921
Senhora, tem um gosto péssimo.
165
00:14:57,997 --> 00:15:00,431
Não esperava mais de ti.
166
00:15:00,499 --> 00:15:03,229
Junner.
167
00:15:18,250 --> 00:15:20,650
Sabes, Riddick,
168
00:15:20,719 --> 00:15:23,187
há uma diferença fundamental
entre tu e eu.
169
00:15:23,255 --> 00:15:26,588
Sim. Tu és psicopata.
170
00:15:26,659 --> 00:15:30,151
Não aprecias arte.
171
00:15:30,229 --> 00:15:33,756
Mas acredito que a razão
disto é muito diferente...
172
00:15:33,832 --> 00:15:36,096
do que tu ou qualquer
outro possam pensar.
173
00:15:36,168 --> 00:15:38,796
És um artista.
174
00:15:38,871 --> 00:15:42,102
Já me chamaram muitas coisas
durante a minha vida.
175
00:15:42,174 --> 00:15:44,108
Essa não é uma delas.
176
00:15:44,176 --> 00:15:47,873
Tu fazes arte, Riddick,
não a criticas.
177
00:15:47,947 --> 00:15:52,111
Dás-lhe forma com as mãos,
esculpes com carne e osso.
178
00:15:52,184 --> 00:15:56,951
Mas um homem como tu
não entende tal coisa com um sermão.
179
00:15:57,022 --> 00:15:59,820
Tens de a experimentar.
180
00:16:02,194 --> 00:16:05,129
Oh, raios.
181
00:16:11,170 --> 00:16:13,104
Disse que te encontrava, não disse?
182
00:16:13,172 --> 00:16:16,505
- O que é que queres?
- Ver-te a trabalhar.
183
00:16:16,575 --> 00:16:21,308
Passei a última metade da minha vida
a ver coisas fantásticas...
184
00:16:21,380 --> 00:16:25,316
a obra de homens terriveis,
homens como tu...
185
00:16:25,384 --> 00:16:28,512
mas vejo sempre
depois de acontecer...
186
00:16:28,587 --> 00:16:32,523
quando o momento da criação
sangrenta já arrefeceu e passou.
187
00:16:32,591 --> 00:16:34,786
Agora isso vai mudar.
188
00:16:45,671 --> 00:16:47,605
Preciso de ver, Riddick.
189
00:16:47,673 --> 00:16:52,610
Preciso de ver com os meus olhos
no momento em que acontece.
190
00:16:52,678 --> 00:16:55,613
Saio dali vivo,
voltas a ver...
191
00:16:55,681 --> 00:16:57,615
assim perto.
192
00:16:58,917 --> 00:17:03,616
Não, Riddick.
Quero a tua obra-prima.
193
00:17:06,091 --> 00:17:10,050
Um artista não é nada
sem o seu instrumento.
194
00:17:13,665 --> 00:17:18,500
Quando voltarmos a ver-nos,
espeto-te isto no olho.
195
00:17:24,576 --> 00:17:26,510
Deixem-no entrar.
196
00:17:41,760 --> 00:17:44,524
Passem para ultravioleta.
197
00:17:53,205 --> 00:17:57,141
Estava numa peregrinação.
Era só uma peregrinação.
198
00:17:57,209 --> 00:18:01,077
- Isto é mau?
- Espera um bocado.
199
00:18:05,150 --> 00:18:07,141
Imam, reza.
200
00:19:15,187 --> 00:19:17,178
Levanta-a.
201
00:19:17,256 --> 00:19:21,022
- Não consigo ver!
- Não queres ver.
202
00:19:27,032 --> 00:19:29,933
Queres festa?
Vamos a isso.
203
00:19:37,509 --> 00:19:40,444
Bonita, criatura bonita.
204
00:19:40,512 --> 00:19:43,777
Shrill são uma espécie requintada.
205
00:19:43,849 --> 00:19:46,443
Estou a falar do homem.
206
00:19:55,027 --> 00:19:56,927
Vão matá-lo!
207
00:20:16,748 --> 00:20:20,343
Não!
208
00:20:29,428 --> 00:20:32,295
- Riddick?
- Aqui!
209
00:20:52,684 --> 00:20:56,518
Bravo!
A elegância, a expressão,
210
00:20:56,588 --> 00:20:59,614
desta violência pura.
211
00:20:59,691 --> 00:21:01,625
Requintado.
212
00:21:01,693 --> 00:21:04,127
- Dá...
- O quê?
213
00:21:04,196 --> 00:21:07,632
Dá-me a faca.
214
00:21:07,699 --> 00:21:10,497
Um desempenho tão
completo e meticuloso.
215
00:21:10,569 --> 00:21:13,697
Só deixa uma pergunta.
216
00:21:13,772 --> 00:21:16,104
Acho que não vais gostar.
217
00:21:18,810 --> 00:21:21,540
Em que posição
vou colocar-te...
218
00:21:21,613 --> 00:21:23,547
para te fazer justiça?
219
00:21:25,951 --> 00:21:27,350
O que é que estás...
220
00:21:29,421 --> 00:21:31,355
Não!
221
00:21:36,762 --> 00:21:40,960
- Vais ficar com isso?
- Parece que vais ser uma peça abstracta.
222
00:21:41,033 --> 00:21:44,025
Escondam-se! Já!
223
00:21:51,610 --> 00:21:54,238
Vamos precisar de acordar uma
força considerável de busca.
224
00:21:54,313 --> 00:21:58,044
- Quem?
- Todos! Até os Galls!
225
00:21:58,116 --> 00:22:00,414
Qualquer homem ou coisa que
possa segurar uma arma!
226
00:22:00,485 --> 00:22:04,387
Até ao último! Já!
227
00:22:29,481 --> 00:22:33,611
Muito bem.
Porquê tanta confusão?
228
00:22:33,685 --> 00:22:36,017
Santo Deus.
229
00:22:36,088 --> 00:22:40,855
Vem ter com o papá,
seu filho-da-mãe careca.
230
00:22:40,926 --> 00:22:43,588
Toombs, o que é
que estás a fazer?
231
00:22:43,662 --> 00:22:45,596
Apenas estou a reunir informação.
232
00:22:45,664 --> 00:22:47,598
Sim, bem, pára com isso.
Temos uns quantos fugitivos para apanhar.
233
00:22:47,666 --> 00:22:49,861
- Atirar a matar.
- Sim, senhor.
234
00:23:12,691 --> 00:23:14,852
Que aconteceu aqui?
235
00:23:14,926 --> 00:23:17,622
Cala-te e assume posição.
236
00:23:31,176 --> 00:23:35,237
- Queimem-nos.
- Aqui vamos, rapazes.
237
00:23:40,218 --> 00:23:43,517
Que raio foi isto?
238
00:23:43,588 --> 00:23:46,955
Não se mexam.
239
00:23:57,302 --> 00:23:59,566
Larguem-no.
240
00:24:11,850 --> 00:24:14,011
Mas que...
241
00:24:20,358 --> 00:24:23,794
- Estás ferido.
- Ele? Quase me partiu a meio.
242
00:24:23,862 --> 00:24:26,296
Desta vez foi só um arranhão.
243
00:24:37,375 --> 00:24:41,277
Aquela cabra. Anda!
244
00:24:50,222 --> 00:24:53,282
- Não podemos parar.
- Não conseguimos escapar disto,
245
00:24:53,358 --> 00:24:55,292
os três não.
246
00:24:55,360 --> 00:24:57,294
O quê? Eu consigo acompanhar!
247
00:24:57,362 --> 00:24:59,728
Talvez qualquer dia.
248
00:25:03,568 --> 00:25:07,902
- Leva-a para a plataforma de descolagem.
- Está na ré, no nível superior.
249
00:25:07,973 --> 00:25:12,376
Sim. Escondam-se aí e deixem
passar quem quer que nos segue.
250
00:25:12,444 --> 00:25:15,436
Quando passarem, corram em direcção
à plataforma e não olhem para trás,
251
00:25:15,514 --> 00:25:18,381
ouvirem o que ouvirem.
252
00:25:18,450 --> 00:25:22,352
- Vamos ficar à tua espera.
- Segue o Imam.
253
00:25:22,420 --> 00:25:25,856
Que vais fazer?
254
00:25:47,913 --> 00:25:50,211
Agora onde é que
vamos ter com o Ridd...
255
00:26:14,773 --> 00:26:16,707
Temos de o ajudar, Imam.
256
00:26:16,775 --> 00:26:18,709
Não o podemos ajudar se fugirmos.
257
00:26:18,777 --> 00:26:21,712
Às vezes, é assim
mesmo que funciona.
258
00:26:26,518 --> 00:26:28,952
Espalhem-se.
259
00:26:30,021 --> 00:26:32,956
- Apanhei qualquer coisa.
- Vê o que é.
260
00:26:37,762 --> 00:26:40,754
- Não toques nisso!
- Merda.
261
00:27:11,830 --> 00:27:13,730
Não volto a vestir isto.
262
00:27:45,296 --> 00:27:47,230
Larga-a.
263
00:27:48,366 --> 00:27:52,393
Sou eu que tu queres.
Queres competir pelo título?
264
00:29:44,282 --> 00:29:46,216
Já te tinha dito que isso
estava para chegar.
265
00:29:49,287 --> 00:29:53,690
Onde... Onde vais?
266
00:29:53,758 --> 00:29:57,194
Vou preparar a nave
e sair deste chaço.
267
00:29:57,262 --> 00:30:00,789
Então podemos escapar?
268
00:30:09,841 --> 00:30:12,435
Acabou.
269
00:30:12,510 --> 00:30:14,444
Sobrevivemos.
270
00:30:20,718 --> 00:30:23,312
Para o inferno contigo,
271
00:30:23,388 --> 00:30:27,825
seu selvagem sanguinário!
272
00:30:39,404 --> 00:30:41,668
Im...
273
00:30:41,739 --> 00:30:44,674
Sim, conseguimos.
274
00:30:47,645 --> 00:30:51,581
O que acabaste de fazer foi
extremamente incivilizado, jack.
275
00:31:05,163 --> 00:31:08,326
- Riddick.
- Problemas?
276
00:31:08,399 --> 00:31:10,094
Sim.
277
00:31:10,168 --> 00:31:12,432
Não é nada lá atrás.
278
00:31:12,503 --> 00:31:15,097
O que me preocupa
está diante de nós.
279
00:31:15,173 --> 00:31:19,803
- Jack.
- Estou preocupado com ela, Riddick,
280
00:31:19,878 --> 00:31:22,813
que ela se torne...
281
00:31:22,881 --> 00:31:24,576
Como eu.
282
00:31:39,163 --> 00:31:43,065
- Que sítio é esse?
- Não é nada.
283
00:31:45,136 --> 00:31:48,071
Vou-vos deixar em Nova Meca.
284
00:31:55,847 --> 00:32:00,147
Riddick.
Ainda não acabamos, rapaz.
285
00:32:00,218 --> 00:32:03,278
Nem por sombras.
286
00:32:10,828 --> 00:32:13,592
Aguentem a respiração..
287
00:32:13,665 --> 00:32:18,830
Há um homem dentro
desta nave muito pior...
288
00:32:18,903 --> 00:32:22,839
que qualquer coisa com que
alguém aqui já se tenha cruzado.
289
00:32:25,410 --> 00:32:28,004
Aguentem a respiração..
290
00:32:28,079 --> 00:32:30,479
Se sobreviverem a este dia,
291
00:32:30,548 --> 00:32:34,917
vão recordá-lo para o
resto das vossas vidas.
292
00:32:34,986 --> 00:32:40,185
Não subestimem a importância
de algo assim.
293
00:32:40,258 --> 00:32:42,988
Aguentem a respiração..
294
00:33:11,322 --> 00:33:15,156
Retirar. Retirem todos.
295
00:34:17,021 --> 00:34:21,390
Aqui são apreciados
pelo que são na realidade,
296
00:34:21,459 --> 00:34:26,123
transformados em objectos
a par com o trabalho das suas vida.
297
00:34:31,002 --> 00:34:35,132
Porque dei-lhes o público por
que ansiavam desesperadamente,
298
00:34:36,307 --> 00:34:39,834
o reconhecimento que compraram
com o sangue de outros.