1 00:00:45,378 --> 00:00:47,573 Ruptura do casco contida. 2 00:00:47,647 --> 00:00:51,708 Motores a funcionar a 170% da sua capacidade. 3 00:00:56,623 --> 00:01:01,060 Falha dos motores e do casco iminente sob os parâmetros actuais. 4 00:01:03,396 --> 00:01:06,763 Muitas perguntas, quem quer que encontremos. 5 00:01:06,833 --> 00:01:10,166 Poderia até ser... uma nave de mercenários. 6 00:01:12,138 --> 00:01:15,471 Falha critica do sistema dentro de cinco segundos. 7 00:01:15,542 --> 00:01:18,033 Quatro segundos. Três segundos. 8 00:01:18,111 --> 00:01:21,308 Dois segundos. Um segundo. 9 00:01:23,383 --> 00:01:28,286 Primeiro és um rapaz, depois uma rapariga, e agora és vidente. 10 00:01:28,354 --> 00:01:30,822 Cuidado com o que desejas, meu. 11 00:01:30,890 --> 00:01:35,827 Nave não identificada, diga qual é seu propósito e sua carga. 12 00:01:40,366 --> 00:01:45,633 Nave não identificada, diga qual é o seu objectivo e carga.s. 13 00:01:51,177 --> 00:01:55,341 Nave não identificada, diga qual é o seu objectivo e carga. 14 00:01:55,415 --> 00:01:57,815 O nome é Johns. 15 00:01:57,884 --> 00:02:01,115 A minha nave foi destruída durante um transporte. 16 00:02:01,187 --> 00:02:05,317 Os outros únicos sobreviventes do acidente estão comigo. 17 00:02:05,391 --> 00:02:08,417 Tirando isso, não temos nada. 18 00:02:08,495 --> 00:02:11,055 Diga-me, Sr. Johns, 19 00:02:11,131 --> 00:02:15,295 o que o traz a este canto solitário do espaço? 20 00:02:15,368 --> 00:02:17,768 Sou um caçador de recompensas. 21 00:02:17,837 --> 00:02:21,773 Então parece que temos algo em comum. 22 00:02:28,314 --> 00:02:30,578 Tragam-nos. 23 00:02:40,693 --> 00:02:44,129 Estão a puxar-nos. 24 00:02:58,378 --> 00:03:01,040 A nave está segura na plataforma 3. 25 00:03:03,249 --> 00:03:05,809 Sem ofensa, mas não acredito que isso baste contra... 26 00:03:05,885 --> 00:03:08,615 o que quer que seja que vem buscar-nos. 27 00:03:14,761 --> 00:03:16,888 Relatório. 28 00:03:16,963 --> 00:03:20,660 Dois sinais de calor. Adultos. 29 00:03:20,733 --> 00:03:23,668 Também há vestígios de outra. Pode ser uma criança. 30 00:03:23,736 --> 00:03:25,931 O mais provável é que seja do motor. 31 00:03:26,005 --> 00:03:28,371 Descobre o que é. 32 00:03:28,441 --> 00:03:31,376 Aguentem a respiração. 33 00:03:32,445 --> 00:03:35,881 A fazer um rastreio mais rigoroso. 34 00:03:38,451 --> 00:03:41,648 - Espere um momento. - O que se passa? 35 00:03:41,721 --> 00:03:46,021 É o rastreio. Segundo a leitura, 36 00:03:46,092 --> 00:03:47,684 desapareceram. 37 00:03:47,760 --> 00:03:49,694 Desapareceram? 38 00:03:49,762 --> 00:03:53,027 Não há mais nada dentro desta nave que emita calor. 39 00:03:53,099 --> 00:03:55,465 Como é possível... 40 00:04:12,285 --> 00:04:14,219 Alguma coisa? 41 00:04:14,287 --> 00:04:18,189 Não senhor. Nada entrou nem saiu da plataforma desde que a fechei. 42 00:04:18,258 --> 00:04:20,192 Não tem atmosfera. 43 00:04:21,427 --> 00:04:23,395 Pressuriza. 44 00:04:26,532 --> 00:04:29,990 Há oxigénio, senhor. É pouco, mas poderá respirar. 45 00:04:30,069 --> 00:04:33,197 - Já pode abrir. - Mereçam o que ganham. 46 00:04:39,946 --> 00:04:44,883 Há um homem dentro desta nave muito pior... 47 00:04:44,951 --> 00:04:48,853 do que qualquer coisa com que alguém aqui já se tenha cruzado. 48 00:04:48,921 --> 00:04:51,754 Se sobreviverem a este dia, 49 00:04:51,824 --> 00:04:56,852 vão recordá-lo para o resto das vossas vidas. 50 00:04:56,929 --> 00:05:00,865 Não subestimem a importância de algo assim. 51 00:05:00,933 --> 00:05:03,367 Comecem. 52 00:05:47,180 --> 00:05:51,116 Espuma de extinção. 53 00:05:51,184 --> 00:05:53,618 Retirem! Retirem todos! 54 00:06:01,260 --> 00:06:03,524 Ele tem de respirar. 55 00:06:27,186 --> 00:06:30,781 Não haja dúvidas que sabes fazer uma entrada. 56 00:06:30,857 --> 00:06:35,294 Isso não é nada, espantalho. Ele vai dar-te uma coça... 57 00:06:39,799 --> 00:06:43,565 Acho que não. 58 00:06:43,636 --> 00:06:47,902 - O que é que disseste? - Chama o teu cãozinho, 59 00:06:47,974 --> 00:06:51,535 antes que a tentativa dele de te impressionar o leve à morte. 60 00:06:51,611 --> 00:06:54,045 Sou tão óbvia?? 61 00:06:54,113 --> 00:06:59,551 Chama-o como quiseres, mas diz-lhe que páre, já. 62 00:07:00,620 --> 00:07:04,215 Tens de desculpar o entusiasmo de Junner. 63 00:07:04,290 --> 00:07:07,885 Às vezes faz com que fique um pouco mais... rápido. 64 00:07:07,960 --> 00:07:10,019 Embora não o possa censurar. 65 00:07:10,096 --> 00:07:13,031 Sabes, ele já ouviu tanto sobre ti, 66 00:07:13,099 --> 00:07:15,192 Riddick. 67 00:07:15,268 --> 00:07:18,533 Sim, sei o teu nome. 68 00:07:18,604 --> 00:07:20,697 E mais qualquer sobre ti, acho eu. 69 00:07:20,773 --> 00:07:25,210 Cuidado. Podes encontrar o que procuras. 70 00:07:25,278 --> 00:07:27,940 Estou disposta a partilhar, claro, 71 00:07:28,014 --> 00:07:31,381 mas tenho de pedir que entregues a tua arma... 72 00:07:31,451 --> 00:07:36,718 antes que mais dos meus associados que recebem salários excessivos... 73 00:07:36,789 --> 00:07:39,724 tenham uma morte prematura. 74 00:07:39,792 --> 00:07:42,226 Isso não vai acontecer. 75 00:07:42,295 --> 00:07:43,728 Não? 76 00:07:48,868 --> 00:07:52,304 A miúda não é nada para mim. 77 00:07:52,371 --> 00:07:54,396 Então explica-me. 78 00:07:54,474 --> 00:07:58,240 Porque é que um assassino frio como tu... 79 00:07:58,311 --> 00:08:01,803 se daria ao trabalho de manter viva alguém como ela? 80 00:08:01,881 --> 00:08:05,817 A não ser, claro, que gostes dela. 81 00:08:05,885 --> 00:08:09,286 Ela apenas é um alíbi, mais nada. 82 00:08:09,355 --> 00:08:13,291 Mata-a agora, e vais-me poupar trabalho. 83 00:08:13,359 --> 00:08:15,793 Então tenho o teu consentimento. 84 00:08:24,303 --> 00:08:28,740 Talvez te conheça melhor do que tu mesmo. 85 00:08:28,808 --> 00:08:31,743 Agora não é o momento. 86 00:08:31,811 --> 00:08:34,245 Prendam-nos. 87 00:08:36,949 --> 00:08:40,248 - Já terminamos. - As minhas desculpas. 88 00:08:40,319 --> 00:08:43,550 Sabes como isso é insignificante para mim. Estiveste bem. 89 00:08:43,623 --> 00:08:46,888 Neste tipo de trabalho pessoas morrem, Junner. 90 00:08:46,959 --> 00:08:50,554 Um punhado de homens? Um pequeno preço a pagar. 91 00:08:50,630 --> 00:08:54,464 - O que é que vais fazer com ele? - Calma, Junner. 92 00:08:54,534 --> 00:08:57,059 Leva o Riddick aos meus aposentos. 93 00:08:57,136 --> 00:09:00,071 Tenho algo bonito em mente. 94 00:09:00,139 --> 00:09:04,872 E, Junner, descongela mais uns quantos mercenários. 95 00:09:20,126 --> 00:09:22,890 Já alguma vez viste uma coisa assim? 96 00:09:22,962 --> 00:09:25,897 Naves de mercenários? Muitas. 97 00:09:25,965 --> 00:09:29,901 Estou a tentar ver como é que isto faz sentido. 98 00:09:29,969 --> 00:09:33,405 É uma operação de plantação. 99 00:09:33,472 --> 00:09:37,203 Uma nave como esta carrega no porto tantos homens quantos pode contratar, 100 00:09:37,276 --> 00:09:41,713 e sai durante meses, às vezes anos. 101 00:09:41,781 --> 00:09:44,147 O necessário para encher os cofres. 102 00:09:44,216 --> 00:09:48,152 Só que uma nave mercante colhe minerais, 103 00:09:48,220 --> 00:09:50,586 talvez colheitas, não pessoas. 104 00:09:50,656 --> 00:09:56,117 Fugitivos capturados de um lado, mão-de-obra contratada no outro. 105 00:09:56,195 --> 00:10:00,564 - É só aquecer. - Sabes muito sobre isto... 106 00:10:00,633 --> 00:10:02,624 para um homem santo. 107 00:10:02,702 --> 00:10:04,636 Ouço coisas. 108 00:10:04,704 --> 00:10:09,403 Tem de ser uma ralé muito especial para aceitar um trabalho destes. 109 00:10:09,475 --> 00:10:11,636 Cala-te! 110 00:10:11,711 --> 00:10:15,147 Claro que tu és a excepção. Para ti, é experiência de vida. 111 00:10:23,055 --> 00:10:24,989 Então, qual é o plano? 112 00:10:25,057 --> 00:10:27,491 Até parece que já não saímos de pior. 113 00:10:27,560 --> 00:10:30,723 Pelo que estou a ver, podemos tratar destes trastes quando... Hey! 114 00:10:30,796 --> 00:10:34,698 - É aqui que saímos, princesa. - Tu também, pregador. 115 00:10:36,268 --> 00:10:39,032 - Vou rezar. - Não por mim. 116 00:10:40,773 --> 00:10:44,300 - Vamos! - Não vou sem ti, Riddick! 117 00:10:44,377 --> 00:10:46,311 Eu procuro-te! 118 00:10:55,021 --> 00:10:57,785 Deixem-no e saiam. 119 00:11:42,902 --> 00:11:44,836 Mas que raio... 120 00:11:55,514 --> 00:11:59,450 Muito bem. Agora tens a minha atenção. 121 00:11:59,518 --> 00:12:02,453 É uma precaução necessária. 122 00:12:02,521 --> 00:12:05,456 Tentas fazer alguma coisa incivilizada... 123 00:12:05,524 --> 00:12:07,958 matar-me, por exemplo... 124 00:12:08,027 --> 00:12:11,963 Faço explodir a carga explosiva que Junner acabou de te implantar... 125 00:12:12,031 --> 00:12:14,966 e dormirei muito bem esta noite. 126 00:12:15,034 --> 00:12:16,968 Acompanha-me. 127 00:12:17,036 --> 00:12:19,470 Não me vais pôr num pedestal. 128 00:12:19,538 --> 00:12:22,701 Não. Claro que não. 129 00:12:22,775 --> 00:12:26,711 És exclusivamente para a minha colecção privada. 130 00:12:37,288 --> 00:12:38,983 REAVIVAR: TOOMBS 131 00:12:45,297 --> 00:12:47,822 Sentiste a minha falta? 132 00:12:50,803 --> 00:12:52,862 Purificar? 133 00:12:52,938 --> 00:12:54,599 Adiar? 134 00:12:59,578 --> 00:13:02,172 Fresco como uma flor. 135 00:13:05,251 --> 00:13:07,185 Põe o uniforme e apresenta-te. 136 00:13:07,253 --> 00:13:10,586 Deve haver algo importante, para que te descongelem depois do que fizeste. 137 00:13:10,656 --> 00:13:14,558 Irmã, pretendo saber o que é. 138 00:13:18,998 --> 00:13:22,058 Tens tanto trabalho a apanhar estes tipos, 139 00:13:22,134 --> 00:13:24,068 e é isto que fazes com eles. 140 00:13:24,136 --> 00:13:26,127 Não estás a perceber o objectivo. 141 00:13:26,205 --> 00:13:30,403 Que objetivo? Tens um milhão de U.D.'s à tua volta a ganhar pó. 142 00:13:30,476 --> 00:13:34,344 Subestimas o valor deles, Riddick. Não têm preço. 143 00:13:34,413 --> 00:13:36,677 Cada um deles, numa dada altura, 144 00:13:36,749 --> 00:13:40,708 foi o homem ou a mulher mais procurado do universo. 145 00:13:40,786 --> 00:13:43,687 O número de vidas que acabaram às mãos destes... 146 00:13:43,756 --> 00:13:48,386 que vivem e respiram nesta sala, é incalculável. 147 00:13:48,460 --> 00:13:50,394 Eu não chamo viver a isto. 148 00:13:50,462 --> 00:13:56,025 Não importa, asseguro-te que estão todos bem vivos. 149 00:13:56,101 --> 00:14:00,401 Cada um deles está numa forma de criogenia tão profunda... 150 00:14:00,472 --> 00:14:02,633 que segundos parecem semanas... 151 00:14:02,708 --> 00:14:05,643 e para piscar um olho é preciso todo o dia. 152 00:14:05,711 --> 00:14:10,148 No entanto, o cérebro contínua a funcionar normalmente. 153 00:14:10,216 --> 00:14:12,946 A mente continua a pensar e a sentir, 154 00:14:13,018 --> 00:14:16,818 inundada com os pensamentos obscuros de cada um, 155 00:14:16,889 --> 00:14:19,653 e assim será durante centenas de anos. 156 00:14:19,725 --> 00:14:24,662 É um destino mais adequado do que deixá-los na prisão mais perto. 157 00:14:24,730 --> 00:14:28,757 Aqui são apreciados pelo que são na realidade, 158 00:14:28,834 --> 00:14:32,736 transformados em objectos a par com o trabalho das suas vida. 159 00:14:32,805 --> 00:14:37,902 E porquê? Porque dei-lhes o público por que ansiavam desesperadamente, 160 00:14:37,977 --> 00:14:40,741 o reconhecimento que compraram com o sangue de outros. 161 00:14:40,813 --> 00:14:46,251 Entendo as acções deles, sem nenhum tipo de moral. 162 00:14:46,318 --> 00:14:49,754 Não vês? Agora são algo de mais grandioso, Riddick. 163 00:14:49,822 --> 00:14:54,259 Algo mais do que eram antes. Arte. 164 00:14:54,326 --> 00:14:57,921 Senhora, tem um gosto péssimo. 165 00:14:57,997 --> 00:15:00,431 Não esperava mais de ti. 166 00:15:00,499 --> 00:15:03,229 Junner. 167 00:15:18,250 --> 00:15:20,650 Sabes, Riddick, 168 00:15:20,719 --> 00:15:23,187 há uma diferença fundamental entre tu e eu. 169 00:15:23,255 --> 00:15:26,588 Sim. Tu és psicopata. 170 00:15:26,659 --> 00:15:30,151 Não aprecias arte. 171 00:15:30,229 --> 00:15:33,756 Mas acredito que a razão disto é muito diferente... 172 00:15:33,832 --> 00:15:36,096 do que tu ou qualquer outro possam pensar. 173 00:15:36,168 --> 00:15:38,796 És um artista. 174 00:15:38,871 --> 00:15:42,102 Já me chamaram muitas coisas durante a minha vida. 175 00:15:42,174 --> 00:15:44,108 Essa não é uma delas. 176 00:15:44,176 --> 00:15:47,873 Tu fazes arte, Riddick, não a criticas. 177 00:15:47,947 --> 00:15:52,111 Dás-lhe forma com as mãos, esculpes com carne e osso. 178 00:15:52,184 --> 00:15:56,951 Mas um homem como tu não entende tal coisa com um sermão. 179 00:15:57,022 --> 00:15:59,820 Tens de a experimentar. 180 00:16:02,194 --> 00:16:05,129 Oh, raios. 181 00:16:11,170 --> 00:16:13,104 Disse que te encontrava, não disse? 182 00:16:13,172 --> 00:16:16,505 - O que é que queres? - Ver-te a trabalhar. 183 00:16:16,575 --> 00:16:21,308 Passei a última metade da minha vida a ver coisas fantásticas... 184 00:16:21,380 --> 00:16:25,316 a obra de homens terriveis, homens como tu... 185 00:16:25,384 --> 00:16:28,512 mas vejo sempre depois de acontecer... 186 00:16:28,587 --> 00:16:32,523 quando o momento da criação sangrenta já arrefeceu e passou. 187 00:16:32,591 --> 00:16:34,786 Agora isso vai mudar. 188 00:16:45,671 --> 00:16:47,605 Preciso de ver, Riddick. 189 00:16:47,673 --> 00:16:52,610 Preciso de ver com os meus olhos no momento em que acontece. 190 00:16:52,678 --> 00:16:55,613 Saio dali vivo, voltas a ver... 191 00:16:55,681 --> 00:16:57,615 assim perto. 192 00:16:58,917 --> 00:17:03,616 Não, Riddick. Quero a tua obra-prima. 193 00:17:06,091 --> 00:17:10,050 Um artista não é nada sem o seu instrumento. 194 00:17:13,665 --> 00:17:18,500 Quando voltarmos a ver-nos, espeto-te isto no olho. 195 00:17:24,576 --> 00:17:26,510 Deixem-no entrar. 196 00:17:41,760 --> 00:17:44,524 Passem para ultravioleta. 197 00:17:53,205 --> 00:17:57,141 Estava numa peregrinação. Era só uma peregrinação. 198 00:17:57,209 --> 00:18:01,077 - Isto é mau? - Espera um bocado. 199 00:18:05,150 --> 00:18:07,141 Imam, reza. 200 00:19:15,187 --> 00:19:17,178 Levanta-a. 201 00:19:17,256 --> 00:19:21,022 - Não consigo ver! - Não queres ver. 202 00:19:27,032 --> 00:19:29,933 Queres festa? Vamos a isso. 203 00:19:37,509 --> 00:19:40,444 Bonita, criatura bonita. 204 00:19:40,512 --> 00:19:43,777 Shrill são uma espécie requintada. 205 00:19:43,849 --> 00:19:46,443 Estou a falar do homem. 206 00:19:55,027 --> 00:19:56,927 Vão matá-lo! 207 00:20:16,748 --> 00:20:20,343 Não! 208 00:20:29,428 --> 00:20:32,295 - Riddick? - Aqui! 209 00:20:52,684 --> 00:20:56,518 Bravo! A elegância, a expressão, 210 00:20:56,588 --> 00:20:59,614 desta violência pura. 211 00:20:59,691 --> 00:21:01,625 Requintado. 212 00:21:01,693 --> 00:21:04,127 - Dá... - O quê? 213 00:21:04,196 --> 00:21:07,632 Dá-me a faca. 214 00:21:07,699 --> 00:21:10,497 Um desempenho tão completo e meticuloso. 215 00:21:10,569 --> 00:21:13,697 Só deixa uma pergunta. 216 00:21:13,772 --> 00:21:16,104 Acho que não vais gostar. 217 00:21:18,810 --> 00:21:21,540 Em que posição vou colocar-te... 218 00:21:21,613 --> 00:21:23,547 para te fazer justiça? 219 00:21:25,951 --> 00:21:27,350 O que é que estás... 220 00:21:29,421 --> 00:21:31,355 Não! 221 00:21:36,762 --> 00:21:40,960 - Vais ficar com isso? - Parece que vais ser uma peça abstracta. 222 00:21:41,033 --> 00:21:44,025 Escondam-se! Já! 223 00:21:51,610 --> 00:21:54,238 Vamos precisar de acordar uma força considerável de busca. 224 00:21:54,313 --> 00:21:58,044 - Quem? - Todos! Até os Galls! 225 00:21:58,116 --> 00:22:00,414 Qualquer homem ou coisa que possa segurar uma arma! 226 00:22:00,485 --> 00:22:04,387 Até ao último! Já! 227 00:22:29,481 --> 00:22:33,611 Muito bem. Porquê tanta confusão? 228 00:22:33,685 --> 00:22:36,017 Santo Deus. 229 00:22:36,088 --> 00:22:40,855 Vem ter com o papá, seu filho-da-mãe careca. 230 00:22:40,926 --> 00:22:43,588 Toombs, o que é que estás a fazer? 231 00:22:43,662 --> 00:22:45,596 Apenas estou a reunir informação. 232 00:22:45,664 --> 00:22:47,598 Sim, bem, pára com isso. Temos uns quantos fugitivos para apanhar. 233 00:22:47,666 --> 00:22:49,861 - Atirar a matar. - Sim, senhor. 234 00:23:12,691 --> 00:23:14,852 Que aconteceu aqui? 235 00:23:14,926 --> 00:23:17,622 Cala-te e assume posição. 236 00:23:31,176 --> 00:23:35,237 - Queimem-nos. - Aqui vamos, rapazes. 237 00:23:40,218 --> 00:23:43,517 Que raio foi isto? 238 00:23:43,588 --> 00:23:46,955 Não se mexam. 239 00:23:57,302 --> 00:23:59,566 Larguem-no. 240 00:24:11,850 --> 00:24:14,011 Mas que... 241 00:24:20,358 --> 00:24:23,794 - Estás ferido. - Ele? Quase me partiu a meio. 242 00:24:23,862 --> 00:24:26,296 Desta vez foi só um arranhão. 243 00:24:37,375 --> 00:24:41,277 Aquela cabra. Anda! 244 00:24:50,222 --> 00:24:53,282 - Não podemos parar. - Não conseguimos escapar disto, 245 00:24:53,358 --> 00:24:55,292 os três não. 246 00:24:55,360 --> 00:24:57,294 O quê? Eu consigo acompanhar! 247 00:24:57,362 --> 00:24:59,728 Talvez qualquer dia. 248 00:25:03,568 --> 00:25:07,902 - Leva-a para a plataforma de descolagem. - Está na ré, no nível superior. 249 00:25:07,973 --> 00:25:12,376 Sim. Escondam-se aí e deixem passar quem quer que nos segue. 250 00:25:12,444 --> 00:25:15,436 Quando passarem, corram em direcção à plataforma e não olhem para trás, 251 00:25:15,514 --> 00:25:18,381 ouvirem o que ouvirem. 252 00:25:18,450 --> 00:25:22,352 - Vamos ficar à tua espera. - Segue o Imam. 253 00:25:22,420 --> 00:25:25,856 Que vais fazer? 254 00:25:47,913 --> 00:25:50,211 Agora onde é que vamos ter com o Ridd... 255 00:26:14,773 --> 00:26:16,707 Temos de o ajudar, Imam. 256 00:26:16,775 --> 00:26:18,709 Não o podemos ajudar se fugirmos. 257 00:26:18,777 --> 00:26:21,712 Às vezes, é assim mesmo que funciona. 258 00:26:26,518 --> 00:26:28,952 Espalhem-se. 259 00:26:30,021 --> 00:26:32,956 - Apanhei qualquer coisa. - Vê o que é. 260 00:26:37,762 --> 00:26:40,754 - Não toques nisso! - Merda. 261 00:27:11,830 --> 00:27:13,730 Não volto a vestir isto. 262 00:27:45,296 --> 00:27:47,230 Larga-a. 263 00:27:48,366 --> 00:27:52,393 Sou eu que tu queres. Queres competir pelo título? 264 00:29:44,282 --> 00:29:46,216 Já te tinha dito que isso estava para chegar. 265 00:29:49,287 --> 00:29:53,690 Onde... Onde vais? 266 00:29:53,758 --> 00:29:57,194 Vou preparar a nave e sair deste chaço. 267 00:29:57,262 --> 00:30:00,789 Então podemos escapar? 268 00:30:09,841 --> 00:30:12,435 Acabou. 269 00:30:12,510 --> 00:30:14,444 Sobrevivemos. 270 00:30:20,718 --> 00:30:23,312 Para o inferno contigo, 271 00:30:23,388 --> 00:30:27,825 seu selvagem sanguinário! 272 00:30:39,404 --> 00:30:41,668 Im... 273 00:30:41,739 --> 00:30:44,674 Sim, conseguimos. 274 00:30:47,645 --> 00:30:51,581 O que acabaste de fazer foi extremamente incivilizado, jack. 275 00:31:05,163 --> 00:31:08,326 - Riddick. - Problemas? 276 00:31:08,399 --> 00:31:10,094 Sim. 277 00:31:10,168 --> 00:31:12,432 Não é nada lá atrás. 278 00:31:12,503 --> 00:31:15,097 O que me preocupa está diante de nós. 279 00:31:15,173 --> 00:31:19,803 - Jack. - Estou preocupado com ela, Riddick, 280 00:31:19,878 --> 00:31:22,813 que ela se torne... 281 00:31:22,881 --> 00:31:24,576 Como eu. 282 00:31:39,163 --> 00:31:43,065 - Que sítio é esse? - Não é nada. 283 00:31:45,136 --> 00:31:48,071 Vou-vos deixar em Nova Meca. 284 00:31:55,847 --> 00:32:00,147 Riddick. Ainda não acabamos, rapaz. 285 00:32:00,218 --> 00:32:03,278 Nem por sombras. 286 00:32:10,828 --> 00:32:13,592 Aguentem a respiração.. 287 00:32:13,665 --> 00:32:18,830 Há um homem dentro desta nave muito pior... 288 00:32:18,903 --> 00:32:22,839 que qualquer coisa com que alguém aqui já se tenha cruzado. 289 00:32:25,410 --> 00:32:28,004 Aguentem a respiração.. 290 00:32:28,079 --> 00:32:30,479 Se sobreviverem a este dia, 291 00:32:30,548 --> 00:32:34,917 vão recordá-lo para o resto das vossas vidas. 292 00:32:34,986 --> 00:32:40,185 Não subestimem a importância de algo assim. 293 00:32:40,258 --> 00:32:42,988 Aguentem a respiração.. 294 00:33:11,322 --> 00:33:15,156 Retirar. Retirem todos. 295 00:34:17,021 --> 00:34:21,390 Aqui são apreciados pelo que são na realidade, 296 00:34:21,459 --> 00:34:26,123 transformados em objectos a par com o trabalho das suas vida. 297 00:34:31,002 --> 00:34:35,132 Porque dei-lhes o público por que ansiavam desesperadamente, 298 00:34:36,307 --> 00:34:39,834 o reconhecimento que compraram com o sangue de outros.