1 00:00:33,220 --> 00:00:35,973 O CORVO: PENA CAPITAL 2 00:02:09,100 --> 00:02:12,137 LEMBRE-SE DA VÍTIMA 3 00:02:16,060 --> 00:02:18,130 ARDE NO INFERNO 4 00:02:18,220 --> 00:02:20,734 FELIZ ANIVERSÁRIO, ALEX 5 00:02:31,940 --> 00:02:36,138 Estamos á porta da prisão para ver a chegada da Nathan e Erin Randall, 6 00:02:36,220 --> 00:02:39,178 O pai e a irmã da assassinada Lauren Randall. 7 00:02:39,260 --> 00:02:42,570 A iminente execução de Alex Corvis pode dar aos Randall 8 00:02:42,660 --> 00:02:46,653 e, ao que parece, á maioria desta multidão justiça. 9 00:02:47,020 --> 00:02:49,295 Porque veio tanta gente? 10 00:02:49,380 --> 00:02:51,530 Segura-te a mim. 11 00:02:56,100 --> 00:02:57,453 Sr. Randall... 12 00:02:57,540 --> 00:03:01,294 Esta execução trará uma sensação de final para si e para a sua filha? 13 00:03:01,380 --> 00:03:03,735 A sua irmã já morreu há 3 anos. 14 00:03:03,820 --> 00:03:06,380 Quer dizer-nos alguma coisa? 15 00:03:10,900 --> 00:03:12,980 Um momento difícil Para todos os envolvidos. 16 00:03:12,980 --> 00:03:14,379 Um facto interessante... 17 00:03:14,500 --> 00:03:17,970 Vai custar uns 21 cêntimos de electricidade executar o Alex Corvis... 18 00:03:18,060 --> 00:03:20,858 ... no dia em que faz 21 anos. 19 00:03:21,380 --> 00:03:24,770 FELIZ ANIVERSÁRIO ALEX. 20 00:03:31,460 --> 00:03:33,178 Ele não pediu isso. 21 00:03:33,260 --> 00:03:36,093 Descobrimos o homem da cicatriz. 22 00:03:40,460 --> 00:03:43,133 Vá lá. Pede uma coisa. 23 00:03:45,220 --> 00:03:47,688 Leve isto daqui. 24 00:03:58,460 --> 00:04:00,815 Nos últimos anos vim a muitas coisas destas... 25 00:04:00,900 --> 00:04:04,495 ... mas esta tem muitos aspectos únicos. 26 00:04:04,980 --> 00:04:08,256 A juventude do condenado não é habitual. 27 00:04:08,380 --> 00:04:11,133 E 53 facadas... 28 00:04:11,820 --> 00:04:14,015 É uma espécie de "record". 29 00:04:31,260 --> 00:04:33,535 E o Corvis mantém que está inocente. 30 00:04:33,620 --> 00:04:35,497 É o que todos dizem. 31 00:04:35,580 --> 00:04:37,536 Vi os dois a discutir naquela noite. 32 00:04:37,620 --> 00:04:40,214 Na presença da cadeira faz-se o que tem de se fazer. 33 00:04:43,140 --> 00:04:45,370 Estás bem? 34 00:04:49,340 --> 00:04:54,175 O que me tem aguentado é a esperança de ir para qualquer sítio. 35 00:04:57,500 --> 00:05:00,378 E voltarei a vê-la em breve. 36 00:05:03,260 --> 00:05:05,933 Mas que posso dizer? 37 00:05:06,900 --> 00:05:10,336 que fui estúpido de mais para encontrar o tipo que a matou? 38 00:05:11,820 --> 00:05:14,618 que ele está ali fora a rir-se? 39 00:05:15,740 --> 00:05:19,176 Diz-lhe que havemos de o apanhar. 40 00:05:21,260 --> 00:05:23,694 Não apanhamos. 41 00:05:24,500 --> 00:05:28,618 Um dia ele aparecerá e eu apanho-o em nosso nome. 42 00:05:29,700 --> 00:05:31,816 Prometo-te. 43 00:05:32,220 --> 00:05:34,939 Hei-de apanhar o tipo da cicatriz. 44 00:05:36,660 --> 00:05:39,493 Esse homem misterioso da cicatriz ou lá o que é... 45 00:05:39,580 --> 00:05:42,890 Não o descobrimos e o júri evidentemente não acreditou. 46 00:05:43,580 --> 00:05:45,491 Mas há aqui quem parece acreditar. 47 00:05:45,580 --> 00:05:49,129 Esta gente está a protestar contra a execução dum rapaz de 21 anos... 48 00:05:49,220 --> 00:05:52,735 ... que teve uma vida dura, sem pais, sem dinheiro... 49 00:05:52,820 --> 00:05:56,176 Teve sempre de lutar por tudo. De facto é uma tragédia. 50 00:05:59,860 --> 00:06:01,976 Se eu tivesse de enfrentar a cadeira... 51 00:06:02,060 --> 00:06:04,415 ... Queria o meu advogado a bater á porta do Supremo... 52 00:06:04,500 --> 00:06:06,934 ... e não aqui a jogar xadrez. 53 00:06:07,180 --> 00:06:09,899 Mas eu é que serei assim. 54 00:06:14,100 --> 00:06:16,056 É a tua vez. 55 00:06:18,380 --> 00:06:21,372 Não... Chegou a hora. 56 00:06:47,980 --> 00:06:50,494 Não quero que vás ver. 57 00:06:50,620 --> 00:06:53,532 Não quero dar-lhes esse prazer. 58 00:06:54,300 --> 00:06:56,575 Vamos... 59 00:07:25,020 --> 00:07:28,057 "O Senhor é o meu pastor, nada me faltará." 60 00:07:28,180 --> 00:07:31,536 "Faz-me descansar em verdes prados..." 61 00:07:31,660 --> 00:07:35,016 "Guia-me para águas calmas..." 62 00:07:35,900 --> 00:07:38,494 "Reconforta a minha alma..." 63 00:07:39,060 --> 00:07:43,372 "Guia-me por caminhos de rectidão por amor do Seu nome." 64 00:07:43,820 --> 00:07:48,098 "Ainda que caminhe pelo vale das sombras da morte..." 65 00:07:48,540 --> 00:07:50,974 "... nenhum mal temerei..." 66 00:07:51,060 --> 00:07:53,733 "... porque Tu estás comigo." 67 00:07:53,860 --> 00:07:57,409 "A Tua vara e o Teu cajado são o meu conforto..." 68 00:07:58,180 --> 00:08:02,696 "Preparas a mesa para mim na presença dos meus inimigos." 69 00:08:03,300 --> 00:08:06,531 "Ungiste a minha cabeça com óleo." 70 00:08:06,620 --> 00:08:08,929 "A minha taça transbordou." 71 00:08:09,060 --> 00:08:12,814 "Decerto, a Tua bondade e misericórdia..." 72 00:08:12,900 --> 00:08:15,334 "... me acompanharão..." 73 00:08:15,420 --> 00:08:18,492 "... todos os dias da minha vida..." 74 00:08:18,580 --> 00:08:22,129 "... e ficarei na casa do Senhor..." 75 00:08:22,220 --> 00:08:24,939 "... para sempre." 76 00:08:37,660 --> 00:08:41,699 Alexander Frederick Corvis tem alguma coisa a dizer? 77 00:08:48,140 --> 00:08:50,973 Eu amava a Lauren. 78 00:08:53,140 --> 00:08:56,098 E ainda a amo. 79 00:08:59,100 --> 00:09:01,773 Estou inocente. 80 00:10:11,780 --> 00:10:14,613 Assassino! 81 00:11:03,460 --> 00:11:05,451 Olha para aquilo. 82 00:11:05,580 --> 00:11:08,458 O maldito capacete derreteu-lhe a pele. 83 00:11:08,740 --> 00:11:11,174 Aquilo é o que chamo dissuasão. 84 00:11:14,820 --> 00:11:18,051 Porque perdem tempo a autopsiar estes tipos? 85 00:11:18,260 --> 00:11:20,933 A causa da morte é tão evidente. 86 00:11:29,300 --> 00:11:31,734 Vai para o carro, minha filha. 87 00:11:32,500 --> 00:11:36,698 Sr. Randall, todos preferíamos que isto tivesse acabado melhor. 88 00:13:51,140 --> 00:13:54,018 Há um movimento não autorizado em B-5. 89 00:14:25,540 --> 00:14:28,338 Movimento não autorizado em B-4... 90 00:14:28,460 --> 00:14:31,293 ... em toda a secção B e na secção C! 91 00:14:32,340 --> 00:14:35,491 Está uma fuga em marcha! 92 00:14:35,780 --> 00:14:38,772 - Mercer, estás aí em baixo? - Fala o Mercer. Estou a ver. 93 00:14:38,980 --> 00:14:41,096 Vão para o telhado. 94 00:15:31,060 --> 00:15:33,893 Todos os presos presentes E identificados. 95 00:15:33,980 --> 00:15:36,653 Então quem era o sacana do mágico? 96 00:16:17,900 --> 00:16:20,095 O quê?... Polícia? 97 00:16:20,860 --> 00:16:22,930 Provas? 98 00:16:51,900 --> 00:16:54,255 CL - CR 99 00:17:00,740 --> 00:17:02,935 Não há nada em "Corvo". 100 00:17:09,020 --> 00:17:11,409 CORVIS, F. ALEX 101 00:17:16,260 --> 00:17:18,774 FASE DA PENA A APLICAR PROCURAR PARA EXECUÇÃO 102 00:17:18,860 --> 00:17:20,612 Execução? 103 00:17:20,740 --> 00:17:23,459 HOMICÍDIO PRIMEIRO GRAU Nome da morta: Lauren Randall 104 00:17:43,940 --> 00:17:46,454 Que me queres dizer? 105 00:17:49,620 --> 00:17:52,134 Sou toda tua. 106 00:18:38,220 --> 00:18:40,415 A faca dele! 107 00:18:41,060 --> 00:18:42,700 Corvis. 108 00:18:42,700 --> 00:18:45,658 É mentira!... É mentira! 109 00:18:59,700 --> 00:19:01,816 TESTEMUNHAS CONHECIDAS DO INVESTIGADOR 110 00:19:03,020 --> 00:19:04,772 Thomas Leonard. 111 00:19:05,100 --> 00:19:06,738 TESTEMUNHA OCULAR LEONARD, THOMAS 112 00:19:06,820 --> 00:19:08,856 TESTEMUNHAS DA POLÍCIA Dutton, Phillip -Erlich, James B. 113 00:19:08,940 --> 00:19:11,374 Roberts, Stan - Toomey, Martin 114 00:19:18,540 --> 00:19:20,656 AC-005 115 00:19:26,340 --> 00:19:28,649 Merda. 116 00:20:09,660 --> 00:20:12,652 Julgava que estaria contigo agora. 117 00:20:17,460 --> 00:20:19,769 Não estou morto. 118 00:20:20,260 --> 00:20:22,854 Nem estou vivo. 119 00:20:23,980 --> 00:20:26,255 E recordo-me. 120 00:20:27,540 --> 00:20:29,610 E custa muito. 121 00:20:30,740 --> 00:20:34,415 O teu estilo "shaolin" não chega para o meu "kung fu". 122 00:20:37,260 --> 00:20:39,820 O teu estilo grua voadora... 123 00:20:42,340 --> 00:20:45,730 ... está longe do meu pontapé de tigre bêbedo. 124 00:20:47,980 --> 00:20:50,858 O teu amor de macaco louco... 125 00:20:51,180 --> 00:20:53,819 ... está longe de... 126 00:20:56,140 --> 00:20:58,734 Não posso estar vivo... 127 00:20:58,900 --> 00:21:01,334 Sem ti é impossível. 128 00:21:04,820 --> 00:21:07,209 Quero estar contigo para sempre. 129 00:21:07,300 --> 00:21:10,212 Quero estar contigo para sempre. 130 00:21:10,340 --> 00:21:12,774 Só para sempre? 131 00:22:32,140 --> 00:22:35,371 Não tenhas medo. Não te faço mal 132 00:22:35,900 --> 00:22:37,970 Não te aproximes! 133 00:22:38,100 --> 00:22:41,137 - Eu era amigo da tua irmã. - Conheço os amigos dela. 134 00:22:42,220 --> 00:22:45,018 Esse medalhão que tens na mão... 135 00:22:46,020 --> 00:22:48,739 - Tens um igual. - Não me digas. 136 00:22:49,020 --> 00:22:52,695 - O vosso pai deu um a cada uma. - A propósito, ele está ali. 137 00:22:54,340 --> 00:22:56,695 que fizeste à tua cara? 138 00:22:56,820 --> 00:22:58,856 Não fui eu. 139 00:22:59,180 --> 00:23:01,740 És amigo do que matou a Lauren, não és? 140 00:23:01,820 --> 00:23:04,288 - falas como ele. - Ele não a matou. 141 00:23:04,540 --> 00:23:06,098 Como é que sabes? 142 00:23:06,180 --> 00:23:08,569 Sei tudo da tua irmã. 143 00:23:11,020 --> 00:23:12,817 E hei-de provar-to. 144 00:23:12,900 --> 00:23:15,368 Afasta-te de mim! Paizinho! 145 00:23:20,420 --> 00:23:21,694 Estás bem? 146 00:23:21,780 --> 00:23:25,011 Disse que era amigo da Lauren. Tinha a cara pintada. 147 00:23:26,180 --> 00:23:28,899 Ele estava mesmo aqui!! 148 00:24:20,300 --> 00:24:23,292 TESTEMUNHA OCULAR Leonard, Thomas 149 00:24:40,900 --> 00:24:42,856 Marcy!... 150 00:24:46,180 --> 00:24:48,740 Está a descansar, Thomas. 151 00:24:50,340 --> 00:24:52,296 Donde diabo vens tu? 152 00:24:52,420 --> 00:24:55,537 Do "Big Bang"... Do Iodo originaI... 153 00:24:55,740 --> 00:24:58,618 Da mão divina dum criador benévolo... 154 00:24:58,700 --> 00:25:00,179 Tudo é possível. 155 00:25:00,260 --> 00:25:04,378 Embora acontecimentos recentes me façam duvidar do criador benévolo. 156 00:25:06,020 --> 00:25:08,454 Mentiste no meu julgamento. 157 00:25:08,540 --> 00:25:10,019 Eu nem te conheço. 158 00:25:10,100 --> 00:25:13,217 Pena capital 99-C115. 159 00:25:14,100 --> 00:25:16,409 AIex Corvis. 160 00:25:19,020 --> 00:25:21,295 Prova A. 161 00:25:21,780 --> 00:25:24,931 Eu disse o que vi. Um homem e uma mulher a discutir. 162 00:25:25,020 --> 00:25:28,410 Não. Disseste que me viste com isto. 163 00:25:28,940 --> 00:25:31,215 Nunca lhe tinha pegado até hoje. 164 00:25:31,300 --> 00:25:35,213 Qual é a tua? O Corvis esfaqueou a mulher como um sacana. 165 00:25:43,580 --> 00:25:47,016 Tens uma oportunidade para dizer a verdade, Tommy. 166 00:25:47,860 --> 00:25:50,772 Quem é o homem da cicatriz? 167 00:25:51,980 --> 00:25:55,052 Ele largou isto no meu carro. 168 00:25:55,180 --> 00:25:57,899 Não há cicatriz nenhuma. Foi invenção do Corvis. 169 00:25:57,980 --> 00:26:00,130 Errado... Responde. 170 00:26:03,140 --> 00:26:06,371 Mostraram-me fotos do que ele lhe fez. 171 00:26:06,580 --> 00:26:08,650 Provas. 172 00:26:09,140 --> 00:26:12,530 Disseram-me que só tinha de ir lá e acenar que sim com a cabeça. 173 00:26:13,060 --> 00:26:16,018 Que é que te deram? 174 00:26:16,140 --> 00:26:18,176 Um emprego. 175 00:26:19,220 --> 00:26:21,370 Na construção. 176 00:26:22,020 --> 00:26:24,853 Doze dólares por hora. 177 00:26:30,500 --> 00:26:32,968 Escreve aí os nomes deles. 178 00:26:35,500 --> 00:26:37,809 Já os tens todos aí. 179 00:26:37,940 --> 00:26:41,489 Esses polícias disseram que, sem testemunhas o Corvis escapava-se. 180 00:27:15,940 --> 00:27:18,852 DUTTON, PHILLIP Detective-Homicídios 181 00:27:28,420 --> 00:27:30,217 Há problema? 182 00:27:31,420 --> 00:27:32,899 Esperemos que não. 183 00:27:32,980 --> 00:27:35,653 Carta e livrete, por favor. 184 00:27:37,060 --> 00:27:39,210 Que tem a sua amiga? 185 00:27:39,620 --> 00:27:41,815 Está mal disposta. 186 00:27:42,780 --> 00:27:45,294 De facto, ela nunca tinha bebido "Mai Tais". 187 00:27:45,380 --> 00:27:48,213 - Mas você bebeu... - Esta noite, não. 188 00:27:50,220 --> 00:27:52,973 Se tivesse carta, aposto Que já matinha mostrado. 189 00:27:53,100 --> 00:27:54,772 Que idade tem? 190 00:27:55,140 --> 00:27:57,495 Quinze anos? 191 00:27:59,940 --> 00:28:01,737 Vou dizer-lhe a verdade. 192 00:28:01,820 --> 00:28:03,970 A Jannie trouxe-nos e devia levar-nos de volta. 193 00:28:04,060 --> 00:28:06,654 Ela tem carta mas... 194 00:28:08,140 --> 00:28:10,449 olhe para ela. 195 00:28:12,780 --> 00:28:15,613 Jannie, acorda... Acorda! 196 00:28:33,420 --> 00:28:36,059 Porque não sai do carro? 197 00:28:44,620 --> 00:28:47,373 Quer que ande numa linha recta? 198 00:28:50,980 --> 00:28:52,936 Quero que se apoie no carro. 199 00:28:53,020 --> 00:28:56,410 - Posso chamar um táxi? - Que lhe disse eu? 200 00:29:10,100 --> 00:29:12,568 Muito bem. 201 00:29:16,580 --> 00:29:19,777 Vou chamar a sua amiga para aqui. 202 00:29:33,300 --> 00:29:37,691 Quero que se apoie no carro, agente Dutton. 203 00:29:37,820 --> 00:29:40,971 Que diabo fez você?... Saia já do carro! 204 00:29:43,260 --> 00:29:45,899 Oh, merdas! 205 00:29:52,420 --> 00:29:55,253 - Apoia as mãos no carro. - Estas mãos? 206 00:29:55,660 --> 00:29:57,969 Estás morto, monte de lixo. 207 00:29:59,740 --> 00:30:02,174 Oh, meu Deus! 208 00:30:05,820 --> 00:30:08,254 Acordou. 209 00:30:13,460 --> 00:30:16,452 Minhas senhoras, guiem com cuidado. 210 00:30:20,660 --> 00:30:23,174 Talvez seja melhor chamar o 112. 211 00:30:24,260 --> 00:30:26,774 Diga que alguém abateu um agente. 212 00:30:33,500 --> 00:30:35,730 Não te acertou em cheio! 213 00:30:35,860 --> 00:30:39,057 Pois é... As pessoas não se matam a tiro... 214 00:30:39,420 --> 00:30:42,014 Se calhar, à facada, não? 215 00:30:42,100 --> 00:30:44,455 Afasta essa coisa de mim. 216 00:30:45,340 --> 00:30:48,855 Não... Isto não é simplesmente uma "coisa". 217 00:30:50,860 --> 00:30:53,977 É a "AC-005". 218 00:30:56,020 --> 00:30:59,092 Foste tu que assaltaste a sala das provas. 219 00:31:03,700 --> 00:31:04,974 Que queres? 220 00:31:05,060 --> 00:31:07,858 Uma cicatriz... No braço. 221 00:31:08,300 --> 00:31:11,417 Do homem que largou isto no carro do AIex Corvis. 222 00:31:11,500 --> 00:31:14,856 Não há nenhuma cicatriz, anormal. Foi o Corvis que inventou isso. 223 00:31:36,060 --> 00:31:39,257 Ele estava inocente. Foste tu que o mataste. 224 00:31:39,380 --> 00:31:42,611 Tu mais o Erlich e o Roberts e o Toomey. 225 00:31:43,420 --> 00:31:46,969 Que te parece, agente Dutton? olho por olho? 226 00:31:56,140 --> 00:31:58,335 Agarrem-na! 227 00:32:07,820 --> 00:32:10,050 Tu estavas lá? 228 00:32:12,980 --> 00:32:15,016 Estavam lá os quatro? 229 00:32:15,140 --> 00:32:17,608 E mataram-na!... Eu vi. 230 00:32:17,740 --> 00:32:20,379 Ela é que se matou quando atingiu um polícia num pé. 231 00:32:20,460 --> 00:32:23,213 Se ela se tivesse portado como uma boa menina, nada teria acontecido. 232 00:32:23,300 --> 00:32:26,098 É como dizes, fantasma. Estás satisfeito? 233 00:32:34,340 --> 00:32:36,410 Estou a fazer por isso. 234 00:34:49,780 --> 00:34:51,816 Polícia! 235 00:34:52,540 --> 00:34:55,213 Sacana... Não faças isso. 236 00:35:01,940 --> 00:35:03,851 Como correu o mês? 237 00:35:04,060 --> 00:35:06,449 Nunca correu tão bem. 238 00:35:06,700 --> 00:35:08,338 Onde está o Dutton? 239 00:35:08,420 --> 00:35:11,651 Talvez diante de um liceu cheio de tusa. Ainda não apareceu. 240 00:35:13,780 --> 00:35:16,374 Sabem porque não está ele aqui? 241 00:35:16,940 --> 00:35:19,295 "Rigor mortis". 242 00:35:19,420 --> 00:35:22,378 Morreu com um tiro na cabeça... 243 00:35:22,500 --> 00:35:26,618 ... e depois 53 facadas com uma faca de 15 centímetros. 244 00:35:27,660 --> 00:35:30,572 Não vos dá uma sensação de "dejá vu"? 245 00:35:32,380 --> 00:35:35,372 Continua a dizer-se, embora a polícia recuse confirmar ou negar... 246 00:35:35,460 --> 00:35:37,928 ... informações de muitos ferimentos de facadas. 247 00:35:38,020 --> 00:35:40,136 Paizinho, venha cá! 248 00:35:40,980 --> 00:35:43,540 É o polícia que encontrou a faca no carro do Corvis. 249 00:35:44,460 --> 00:35:46,291 Estão a levá-lo com o corpo coberto. 250 00:35:46,420 --> 00:35:50,254 Parece que o Phillip Dutton, de 37 anos, morreu em serviço. 251 00:35:55,260 --> 00:35:58,138 Passem para trás da vedação! 252 00:36:01,300 --> 00:36:03,768 É chocante, mesmo nestas ruas... 253 00:36:03,860 --> 00:36:07,819 ... a palavra "Daisy" escrita na testa dele pelo assassino ainda em fuga. 254 00:36:07,940 --> 00:36:10,374 Um nome, talvez uma mensagem. 255 00:36:10,580 --> 00:36:12,571 que se passa, querida? 256 00:36:13,660 --> 00:36:16,618 Era como a Lauren costumava chamar-me em pequena. 257 00:36:16,940 --> 00:36:18,896 Daisy. 258 00:36:19,300 --> 00:36:21,530 Só nós as duas sabíamos. 259 00:36:21,820 --> 00:36:25,654 Isso não quer dizer nada. Não é uma mensagem. 260 00:36:25,860 --> 00:36:28,738 O homem do cemitério disse que sabia tudo da Lauren. 261 00:36:28,860 --> 00:36:30,930 Mesmo assim não quer dizer nada. 262 00:36:31,260 --> 00:36:33,535 Ele disse que o ia provar. 263 00:36:50,220 --> 00:36:51,858 Está a esconder alguma coisa! 264 00:36:51,940 --> 00:36:55,535 Não sei nada de faca nenhuma. Até quero esquecer esse caso. 265 00:36:55,620 --> 00:36:57,895 Há quem não queira. Mataram o Dutton. 266 00:36:57,980 --> 00:36:59,652 - Não fui eu. - Com certeza. 267 00:36:59,740 --> 00:37:03,779 Não podia chegar-se a ele. Mas aposto que sabe quem foi. 268 00:37:04,180 --> 00:37:07,252 Era o único amigo dele enquanto esteve vivo. 269 00:37:07,580 --> 00:37:09,252 A Lauren RandaII também era. 270 00:37:09,340 --> 00:37:12,650 As mulheres são doidas e quanto mais ricas mais doidas. 271 00:37:14,540 --> 00:37:17,498 Se não tivessem electrocutado um inocente talvez... 272 00:37:18,820 --> 00:37:20,776 quem é ele?! 273 00:37:20,900 --> 00:37:23,812 Talvez seja o verdadeiro assassino. Nunca pensou nisso? 274 00:37:26,420 --> 00:37:30,174 Se está a proteger alguém, vai para a cadeia. Tenho-o debaixo de olho. 275 00:37:54,860 --> 00:37:57,852 Rainha para Bispo 5. 276 00:38:08,300 --> 00:38:10,894 Xeque. 277 00:38:27,700 --> 00:38:30,168 Alex... 278 00:39:21,660 --> 00:39:23,810 quieto. 279 00:39:35,340 --> 00:39:37,331 Meu Deus! 280 00:39:42,940 --> 00:39:45,215 Porra! 281 00:39:53,340 --> 00:39:55,900 Parece que andam á procura disto. 282 00:39:57,060 --> 00:39:59,415 Foste tu que mataste o Dutton. 283 00:39:59,500 --> 00:40:02,651 No meu ponto de vista... 284 00:40:02,740 --> 00:40:05,060 ... prefiro que penses em mim como o tipo que te matou. 285 00:40:05,060 --> 00:40:06,891 Sou agente da polícia. 286 00:40:08,780 --> 00:40:13,296 que te aconteceu á perna, agente? Foi um acidente de caça? 287 00:40:20,020 --> 00:40:23,615 A Lauren Randall deu-te um tiro ao tentar Iibertar-se. 288 00:40:23,700 --> 00:40:26,772 Foste tu que lhe deste as 53 facadas. 289 00:40:33,660 --> 00:40:36,220 - Que diabo queres tu? - Quero a Lauren! 290 00:40:36,340 --> 00:40:38,456 Quero a minha vida de volta! 291 00:40:38,580 --> 00:40:40,218 Quero saber porquê! 292 00:40:40,300 --> 00:40:43,178 É tudo dinheiro, homem! Ela meteu-se no caminho. 293 00:40:44,940 --> 00:40:47,454 Qual de vocês tem a cicatriz? 294 00:40:47,540 --> 00:40:51,533 Nenhum. Foi uma história idiota que o rapaz inventou. 295 00:41:18,260 --> 00:41:20,251 LIVRETE 296 00:41:21,620 --> 00:41:24,180 D. E. R. T. 4201 Forest View Drive 297 00:42:15,500 --> 00:42:18,253 Estás doido?! Vamos morrer! 298 00:42:18,380 --> 00:42:21,417 Como pode morrer uma pessoa Que já está morta? 299 00:42:22,780 --> 00:42:25,499 Tu és o Corvis. 300 00:42:28,940 --> 00:42:30,931 Porra! 301 00:44:49,540 --> 00:44:52,008 Toma lá. 302 00:45:24,540 --> 00:45:28,010 Como soubeste da "Daisy"? 303 00:45:28,100 --> 00:45:31,217 Já te disse que a conhecia. 304 00:45:32,300 --> 00:45:34,495 Mataste aquele agente, o Dutton... 305 00:45:34,580 --> 00:45:36,650 E mais outro. 306 00:45:37,460 --> 00:45:40,372 Enganou-se numa curva. 307 00:45:40,540 --> 00:45:42,656 Sei quem tu és. 308 00:45:45,820 --> 00:45:48,539 É por isso que pintas a cara? 309 00:45:49,420 --> 00:45:50,978 Para te esconderes... 310 00:45:51,060 --> 00:45:54,416 Eu não me escondo. Estou aqui. 311 00:45:56,300 --> 00:45:58,609 Mataste a Lauren! Foste tu! 312 00:45:58,740 --> 00:46:02,779 Não fui eu! Os malvados polícias mataram-na. O Dutton, o Erlich... 313 00:46:06,300 --> 00:46:10,259 O meu pai tinha razão. Dizia que darias cabo da vida dela. 314 00:46:10,380 --> 00:46:12,257 Não!... Ouve-me! 315 00:46:12,580 --> 00:46:15,413 A Lauren descobriu algo que não queriam que ela soubesse. 316 00:46:15,780 --> 00:46:18,089 Isto. Olha para isto. 317 00:46:20,100 --> 00:46:22,330 Olha para isto. 318 00:46:23,540 --> 00:46:26,179 Porque é preciso que compreendas. 319 00:46:27,700 --> 00:46:30,168 E tens de ser cuidadosa. 320 00:46:36,620 --> 00:46:39,214 Lamento. 321 00:46:39,540 --> 00:46:43,169 O teu pai não tinha razão. 322 00:47:07,060 --> 00:47:10,291 D. E. R. T. 4201 Forest View Drive 323 00:47:15,860 --> 00:47:17,896 Muita atenção! 324 00:47:25,460 --> 00:47:28,179 Anda por aí um assassino de polícias. 325 00:47:28,300 --> 00:47:30,939 Enquanto não soubermos quem é tratem todos como suspeitos. 326 00:47:31,060 --> 00:47:33,096 Ele sabe. Eu vi-o. Anda com uma máscara de "zombie". 327 00:47:33,180 --> 00:47:35,250 - Acalma-te. - Acalma-te tu! 328 00:47:35,700 --> 00:47:38,533 O nome que se segue na lista não é o teu. 329 00:47:39,420 --> 00:47:42,093 Não testemunhaste. Não estás na lista. 330 00:47:43,460 --> 00:47:45,655 - Tipo assustador. - É assustador. 331 00:47:45,740 --> 00:47:48,732 Sobrevive àquele choque e ainda se dá ao luxo de fantasias. 332 00:47:48,860 --> 00:47:51,693 Madden... O chefe pede o prazer da tua companhia. 333 00:47:53,580 --> 00:47:57,255 Já sabem o que têm a fazer. Agora tenham muito cuidado. 334 00:48:07,780 --> 00:48:09,930 Ainda bem que não estou no teu lugar. 335 00:48:10,020 --> 00:48:11,772 Igualmente. 336 00:48:18,900 --> 00:48:21,050 Sente-se. 337 00:48:22,860 --> 00:48:25,454 Pensava que tínhamos um acordo. 338 00:48:26,180 --> 00:48:29,411 Pensava que concordámos que a discrição era o mais importante. 339 00:48:29,820 --> 00:48:32,334 - É verdade. - Cale-se. 340 00:48:33,660 --> 00:48:37,369 O Erlich por aí a exibir-se num chevrolet corvette de 405 cavalos não é discreto. 341 00:48:39,420 --> 00:48:42,492 Os jornalistas perguntam-me quanto ele ganhava. 342 00:48:42,620 --> 00:48:45,373 Agora tenho toda a polícia interessada no caso dele. 343 00:48:45,620 --> 00:48:48,259 - Eu sei. - Sabe. 344 00:48:48,380 --> 00:48:52,419 Sei que o tipo deixa um sinal. 345 00:48:52,540 --> 00:48:55,373 Deixa um sinal... Agora temos um Picasso. 346 00:48:57,380 --> 00:48:59,530 que mais sabe? 347 00:49:03,540 --> 00:49:05,770 Conhece isto? 348 00:49:11,460 --> 00:49:14,611 Tommy Leonard. A testemunha ocular do caso Corvis. 349 00:49:14,700 --> 00:49:18,898 Uma pega telefonou a dizer que houve distúrbios em casa dele. 350 00:49:19,140 --> 00:49:22,052 - Um tipo mascarado? - Bom palpite. 351 00:49:22,300 --> 00:49:24,860 Mas sabe uma coisa... 352 00:49:26,620 --> 00:49:29,214 Não diga nada. 353 00:49:30,140 --> 00:49:32,256 Faça. 354 00:49:32,980 --> 00:49:35,972 Antes que isto desabe tudo em cima de nós. 355 00:49:51,620 --> 00:49:53,850 Idiotas. 356 00:50:14,940 --> 00:50:17,170 que estás a fazer? 357 00:50:19,540 --> 00:50:21,496 Caiu-me um brinco. 358 00:50:21,580 --> 00:50:24,572 Parece que tens os dois postos. 359 00:50:35,420 --> 00:50:38,457 O AIex Corvis não matou a Lauren. 360 00:50:39,620 --> 00:50:42,180 Foram polícias, não foram? 361 00:50:44,860 --> 00:50:48,250 - Está metido nisto com eles... - Não é isso que pensas. 362 00:50:48,380 --> 00:50:49,938 Você matou-a! 363 00:50:50,060 --> 00:50:53,814 Não, Erin. Aquilo não devia ter acontecido. 364 00:50:54,300 --> 00:50:56,052 Afaste-se de mim! 365 00:50:56,620 --> 00:50:59,134 Aquilo não devia ter acontecido. 366 00:51:00,660 --> 00:51:02,491 - Ela descobriu. - O que o pai fazia? 367 00:51:02,580 --> 00:51:05,219 O que eles faziam. É melhor não te meteres nisto, querida. 368 00:51:05,340 --> 00:51:07,171 Não me chame isso! Não me chame nada! 369 00:51:07,260 --> 00:51:11,048 Nunca faria nada para o vosso mal. Tens de acreditar em mim. 370 00:51:11,340 --> 00:51:13,615 - Não acredito em si. - Por amor de Deus. 371 00:51:13,700 --> 00:51:17,329 Mataram o Alex por sua causa. Foi você que matou os dois. 372 00:51:21,860 --> 00:51:23,452 Deixe-o em paz. 373 00:51:23,580 --> 00:51:26,299 Calma! Baixa lá a mãozinha! 374 00:51:27,220 --> 00:51:29,415 Não estou a inventar. Ele tinha um corvo. 375 00:51:29,540 --> 00:51:31,132 Isso é o que tu dizes. 376 00:51:31,260 --> 00:51:34,332 Diz que eu menti no julgamento. É o Alex Corvis. 377 00:51:34,460 --> 00:51:38,897 Agora estamos a falar dum fantasma com um pássaro amestrado? 378 00:51:43,020 --> 00:51:45,136 Calem-me esse puto! 379 00:51:47,500 --> 00:51:50,412 Vou mostrar-te uma coisa. Vês isto aqui? 380 00:51:53,260 --> 00:51:57,094 Vês?... O meu nome vem a seguir na lista dele. 381 00:51:58,900 --> 00:52:00,856 quero que me digas quem é ele. 382 00:52:00,940 --> 00:52:03,408 - É o Alex Corvis. - Não temos pressa. 383 00:52:03,500 --> 00:52:07,812 Pensa bem. quero que me dês mais que os disparates que tens dito. 384 00:52:07,900 --> 00:52:10,368 Ele diz que o julgamento foi todo preparado. 385 00:52:10,660 --> 00:52:13,379 Diz que provoquei a morte dum inocente. 386 00:52:14,020 --> 00:52:16,580 - Isso é verdade? - Se isso é verdade? 387 00:52:58,260 --> 00:53:00,455 Alex?... 388 00:53:22,780 --> 00:53:25,169 Xeque-mate. 389 00:53:26,860 --> 00:53:29,249 Vai sonhando. 390 00:53:44,340 --> 00:53:48,379 Meu Deus... De facto és mesmo tu? 391 00:53:48,740 --> 00:53:50,890 Dois abatidos. 392 00:53:51,460 --> 00:53:53,178 Dois a seguir. 393 00:53:53,260 --> 00:53:55,410 "Abatidos"? 394 00:53:56,260 --> 00:53:58,535 Não me digas... 395 00:53:58,660 --> 00:54:01,493 Os polícias do meu julgamento. 396 00:54:02,180 --> 00:54:05,297 Mataram a Lauren. Tinha sido tudo preparado. 397 00:54:06,020 --> 00:54:08,250 Julgas-me doido... 398 00:54:10,260 --> 00:54:13,252 Estou a pensar que isso explica muita coisa. 399 00:54:13,380 --> 00:54:16,053 O pai da Lauren também estava metido. 400 00:54:16,220 --> 00:54:18,450 Deu carros de luxo a esses polícias. 401 00:54:18,540 --> 00:54:21,008 E não sei que mais. 402 00:54:22,660 --> 00:54:25,970 É uma firma chamada D. E. R. T. 403 00:54:27,860 --> 00:54:30,215 Acho que a Lauren descobriu tudo. 404 00:54:30,940 --> 00:54:34,216 que faziam eles para terem de a matar? 405 00:54:34,300 --> 00:54:36,814 Conto contigo para o descobrires. 406 00:54:38,260 --> 00:54:40,694 Com certeza. 407 00:54:48,100 --> 00:54:51,297 Que tem esse pássaro? Não sai daqui. 408 00:55:27,020 --> 00:55:29,693 Foi aqui que tudo se passou. 409 00:55:30,060 --> 00:55:32,620 Eu sei. 410 00:55:37,620 --> 00:55:39,975 Estás bem? 411 00:55:44,620 --> 00:55:47,373 Quando a Lauren estava desaparecida... 412 00:55:47,500 --> 00:55:50,333 ... a polícia foi lá a casa... 413 00:55:50,460 --> 00:55:53,611 Disseram que andavam à procura dela... 414 00:55:54,340 --> 00:55:56,934 Agora sei que estava em poder deles. 415 00:55:57,060 --> 00:55:59,620 E a razão por que a trouxeram aqui... 416 00:55:59,700 --> 00:56:02,294 Sabiam que poderiam culpar-te... 417 00:56:02,420 --> 00:56:04,456 Fui eu que os mandei para aqui! 418 00:56:04,740 --> 00:56:07,812 Disse-lhes que ela ás vezes vinha para aqui com o namorado! 419 00:56:07,900 --> 00:56:10,778 Foi isso mesmo que lhes disse! 420 00:56:12,020 --> 00:56:15,376 Erin... Não tens culpa nenhuma. 421 00:56:17,100 --> 00:56:19,375 Como eu gostava de estar morta. 422 00:56:19,460 --> 00:56:21,496 Não gostavas nada. 423 00:56:21,740 --> 00:56:23,776 Gostava, sim. 424 00:56:26,220 --> 00:56:28,814 Eles eram quatro!! 425 00:56:39,220 --> 00:56:43,099 Quieta, menina! Porta-te bem. 426 00:56:47,300 --> 00:56:50,815 Quatro tipos enormes. Ela agarrou a arma dum deles. 427 00:56:52,900 --> 00:56:56,051 E fugiu para salvara vida! 428 00:56:56,940 --> 00:56:59,170 Não quero saber! 429 00:56:59,620 --> 00:57:02,692 Ela corria e eles seguiam-na de perto... 430 00:57:02,980 --> 00:57:05,255 ... desde a estrada... 431 00:57:06,180 --> 00:57:08,489 ... até aqui. 432 00:57:13,220 --> 00:57:16,849 Foi aqui que aconteceu. Ela voltou-se e enfrentou-os... 433 00:57:17,060 --> 00:57:20,052 ... e caiu agredindo-os a murros e pontapés... 434 00:57:20,140 --> 00:57:23,735 ... enquanto eles a esfaqueavam... 435 00:57:23,980 --> 00:57:26,494 ... 53 vezes. 436 00:57:44,100 --> 00:57:48,537 Ela lutou pela vida porque a vida vale a pena viver-se. 437 00:57:51,020 --> 00:57:53,375 Pensa nisso. 438 00:57:54,060 --> 00:57:58,178 Pensa nisso e depois diz-me se queres morrer. 439 00:58:13,060 --> 00:58:15,176 Porque não participaram este incidente? 440 00:58:15,260 --> 00:58:19,014 Não havia nada a participar. Todos os presos estavam presentes. 441 00:58:19,100 --> 00:58:22,100 - E decidiram que nada acontecera. - O Corvis estava morto. 442 00:58:22,100 --> 00:58:24,330 Não vejo como podia ser ele. 443 00:58:24,460 --> 00:58:26,974 Era de esperar que não vissem. 444 00:58:27,700 --> 00:58:30,658 Eu aviso-o. A natureza segue o seu caminho. 445 00:58:30,780 --> 00:58:33,214 Bom proveito. 446 00:58:40,860 --> 00:58:43,658 Deixou-o desaparecer! Agora saia daqui. 447 00:58:54,460 --> 00:58:56,610 Falharam a execução. 448 00:58:56,700 --> 00:58:59,453 - Pode dizê-lo. - Meu Deus. 449 00:58:59,940 --> 00:59:03,057 Era o Corvis. O Tommy Leonard tinha razão. 450 00:59:03,140 --> 00:59:05,290 Querido... 451 00:59:07,740 --> 00:59:09,970 Maldito corvo. 452 00:59:13,100 --> 00:59:15,660 Sinal dos mortos que voltam à vida. 453 00:59:15,740 --> 00:59:18,208 E se for o sinal duma grande ave negra? 454 00:59:18,300 --> 00:59:21,258 Os mortos podem voltar se tiverem um bom motivo. 455 00:59:21,740 --> 00:59:25,653 E o Corvis tinha-o. Em tempos estudei este fenómeno. 456 00:59:26,060 --> 00:59:29,575 Procura alguma coisa e não sossega enquanto não a encontrar. 457 00:59:31,340 --> 00:59:34,616 Às vezes a melhor maneira de nos livrarmos deles... 458 00:59:35,020 --> 00:59:37,295 ... é dar-lhes o que procuram. 459 00:59:37,420 --> 00:59:40,014 O homem da cicatriz. 460 00:59:41,740 --> 00:59:45,016 Dando-lhe o homem da cicatriz ele perde os seus poderes. 461 00:59:46,540 --> 00:59:48,929 O homem da cicatriz... 462 00:59:49,740 --> 00:59:53,528 ... roubou-me tudo. Deixou-me sem nada. 463 00:59:55,540 --> 00:59:58,008 Por isso vais matá-lo? 464 00:59:58,300 --> 01:00:01,098 Primeiro tenho de o encontrar. 465 01:00:02,540 --> 01:00:05,850 Sabes porque estava a discutir com a Lauren naquela noite? 466 01:00:07,660 --> 01:00:10,299 EIA tinha um segredo... 467 01:00:10,460 --> 01:00:13,293 ... que não me queria dizer. 468 01:00:14,300 --> 01:00:16,689 O meu pai... 469 01:00:16,820 --> 01:00:19,254 Só sentia que ela estava a afastar-se. 470 01:00:19,860 --> 01:00:22,055 E isso enlouquecia-me. 471 01:00:22,140 --> 01:00:24,893 E eu orgulhava-me tanto dele. 472 01:00:25,580 --> 01:00:28,378 O meu tão importante paizinho. 473 01:00:28,980 --> 01:00:32,495 E agora não passa de um bandido. 474 01:00:33,620 --> 01:00:35,895 Ou pior ainda... 475 01:00:36,580 --> 01:00:39,094 E o mais estranho é que... 476 01:00:39,660 --> 01:00:43,733 Gostava de o poder odiar, mas não sou capaz. 477 01:00:45,660 --> 01:00:48,652 Ele dizia que nunca poderia fazer mal a qualquer de nós... 478 01:00:48,820 --> 01:00:51,334 ... e sei que é verdade... 479 01:00:53,820 --> 01:00:56,209 ... e vou ter com ele. 480 01:00:59,460 --> 01:01:01,928 É o que a Lauren faria. 481 01:01:02,620 --> 01:01:04,975 queria esquecer. 482 01:01:06,380 --> 01:01:08,496 Esquecer tudo. 483 01:01:13,180 --> 01:01:15,250 Guarda-o. 484 01:01:15,620 --> 01:01:18,054 Liga-te à Lauren. 485 01:01:21,380 --> 01:01:23,894 E liga-te a mim. 486 01:01:34,900 --> 01:01:37,539 Aconteça o que acontecer... 487 01:01:37,620 --> 01:01:40,088 ... hei-de conseguir que todos saibam... 488 01:01:40,180 --> 01:01:42,136 ... que és inocente... 489 01:01:42,260 --> 01:01:44,455 ... e que a amavas. 490 01:01:47,540 --> 01:01:50,816 Se precisares de mim, sabes onde encontrar-me. 491 01:01:57,940 --> 01:02:00,693 Sabes que isto não funciona assim. 492 01:02:01,500 --> 01:02:04,173 Eu estou fora disto. 493 01:02:04,980 --> 01:02:07,858 As sociedades não acabam assim. 494 01:02:07,940 --> 01:02:10,090 As amizades também não. 495 01:02:10,220 --> 01:02:13,656 A nossa amizade terminou quando a Lauren morreu. 496 01:02:16,460 --> 01:02:18,849 Acreditas em fantasmas, Nathan? 497 01:02:18,940 --> 01:02:20,692 Há um fantasma que nos ameaça. 498 01:02:20,780 --> 01:02:23,089 Referes-te ao Alex. 499 01:02:24,180 --> 01:02:26,694 Falo da Lauren. 500 01:02:27,140 --> 01:02:30,815 Porque nunca aceitaste que o que lhe aconteceu foi um acidente. 501 01:02:30,900 --> 01:02:33,255 Os teus homens mataram a minha filha. 502 01:02:33,420 --> 01:02:37,049 - Foi um acidente, Nathan. - Ela tinha 18 anos! 503 01:02:37,860 --> 01:02:42,251 Eles eram quatro e deram-lhe 53 facadas! 504 01:02:43,620 --> 01:02:47,249 Chamas a isso um acidente, John? 505 01:02:47,900 --> 01:02:51,210 Eu vi-a crescer tal como tu. 506 01:02:52,140 --> 01:02:54,859 Sabia como ela pensava. 507 01:02:55,620 --> 01:02:58,612 Ela andava a investigar porque estava preocupada contigo. 508 01:02:58,740 --> 01:03:01,334 Preocupada com aquiIo em que te tinhas metido. 509 01:03:01,740 --> 01:03:06,177 Deixa-te de me culpar e culpa-te a ti próprio. 510 01:03:06,580 --> 01:03:10,050 É o que faço... Todos os dias. 511 01:03:10,620 --> 01:03:13,293 A Erin sabe, não é verdade? 512 01:03:13,660 --> 01:03:16,538 Não percas tempo. Nunca soubestes mentir. 513 01:03:20,020 --> 01:03:22,375 OIha para isto. 514 01:03:23,660 --> 01:03:26,458 Tudo o que construímos. 515 01:03:28,340 --> 01:03:30,729 Agora diz-me... 516 01:03:31,140 --> 01:03:33,779 Que é que vamos fazer? 517 01:03:42,980 --> 01:03:46,017 Paizinho?!... Está em casa? 518 01:04:59,580 --> 01:05:04,574 D.E.R.T. pertence á construtora Westwinds, empresa do Nathan. 519 01:05:05,100 --> 01:05:09,855 A DERT, por seu lado, possui uma dúzia de outras corporações. 520 01:05:10,060 --> 01:05:13,814 É uma coisa muito complicada. Por isso controlei o Tommy Leonard. 521 01:05:15,460 --> 01:05:19,089 O Leonard, O Dutton e o ErIich não interessam. 522 01:05:19,900 --> 01:05:22,095 Percebes? 523 01:05:22,300 --> 01:05:23,972 Eu quero o "Rei". 524 01:05:24,060 --> 01:05:26,096 Estamos a aproximar-nos. 525 01:05:26,180 --> 01:05:28,933 No seu chamado negócio de construção... 526 01:05:29,060 --> 01:05:32,689 ... o Tommy faz entregas diárias num Iugar chamado "The Key CIub". 527 01:05:32,940 --> 01:05:34,578 O clube de "strip"? 528 01:05:34,660 --> 01:05:37,174 Acho que lhe chamam um "clube de entendidos". 529 01:05:37,260 --> 01:05:39,854 Propriedade da D. E. R. T. 530 01:05:40,180 --> 01:05:45,493 Casas dessas são para lavagem de dinheiro de drogas e prostituição. 531 01:05:45,980 --> 01:05:50,098 Arrisquei e telefonei a perguntar pelo Roberts e pelo Toomey... 532 01:05:50,180 --> 01:05:51,693 ... os outros dois polícias. 533 01:05:51,780 --> 01:05:56,137 quem respondeu disse. "Não estão cá. Aqui é a administração". 534 01:06:00,580 --> 01:06:02,411 Mataram o meu pai. 535 01:06:08,060 --> 01:06:11,097 Erin... 536 01:06:12,260 --> 01:06:13,659 Qem foi? 537 01:06:13,740 --> 01:06:16,459 Não sei... Encontrei-o morto. 538 01:06:16,860 --> 01:06:19,010 Onde é, esse lugar? 539 01:06:19,900 --> 01:06:23,176 - Era melhor chamar apoio. - Quem?... A polícia? 540 01:06:23,340 --> 01:06:25,331 Onde é que vão? 541 01:06:26,300 --> 01:06:28,768 A Berkeley Street, 1315. 542 01:06:57,500 --> 01:07:00,890 Precisa de identificação, amigo. O circo chegou à cidade? 543 01:07:34,380 --> 01:07:36,735 Que idade tens? 544 01:07:38,020 --> 01:07:41,251 Tens uma oportunidade para Valorizares a tua vida. 545 01:07:41,780 --> 01:07:43,736 Aproveita-a. 546 01:07:48,980 --> 01:07:51,972 No meu carro estás a salvo. Ninguém o reconhece. 547 01:07:52,100 --> 01:07:54,295 Pomos o teu lá atrás. 548 01:07:55,740 --> 01:07:57,856 Seguiu-me até aqui? 549 01:07:59,260 --> 01:08:02,013 Mandei seguir o teu carro porque... 550 01:08:04,420 --> 01:08:06,695 ... Há más notícias. 551 01:08:06,860 --> 01:08:08,930 Achei melhor ser eu a dar-tas. 552 01:08:09,060 --> 01:08:11,699 O teu pai meteu-se com uns polícias corruptos. 553 01:08:11,820 --> 01:08:14,653 Como são das minhas forças, aceito a responsabilidade. 554 01:08:15,140 --> 01:08:17,335 Matou-se. 555 01:08:19,020 --> 01:08:20,419 Como? 556 01:08:20,540 --> 01:08:22,337 Como se matou?... 557 01:08:22,500 --> 01:08:24,013 Com uma arma. 558 01:08:24,140 --> 01:08:27,769 Pois, uma arma... quando não Havia nenhuma onde o encontrou. 559 01:08:29,820 --> 01:08:31,936 - Você matou-o! - Erin... Não faças isso. 560 01:08:32,060 --> 01:08:33,618 Suma-se daqui!... Já! 561 01:08:33,740 --> 01:08:36,812 Deixou estes nomes e moradas e uma mensagem para ti. 562 01:08:37,940 --> 01:08:40,613 São pessoas com quem ele se meteu. Mataram a Lauren. 563 01:08:40,740 --> 01:08:45,370 - Ele não aguentava mais. - É verdade. Está tudo aqui. 564 01:08:46,740 --> 01:08:48,617 Quero ver a mensagem. 565 01:08:48,700 --> 01:08:50,372 Você, não! 566 01:08:50,460 --> 01:08:52,212 Mostra-ma. 567 01:08:52,380 --> 01:08:54,336 Está aqui. Veja aqui por baixo. 568 01:09:09,540 --> 01:09:11,496 Precisa de ajuda? 569 01:09:12,660 --> 01:09:14,890 Acaba com ele. 570 01:09:48,340 --> 01:09:50,854 PROIBIDA A ENTRADA 571 01:10:12,420 --> 01:10:15,969 Lauren... Estiveste aqui? 572 01:10:25,220 --> 01:10:27,370 Vê lá se acordas. 573 01:10:29,220 --> 01:10:31,495 Acorda, Sampson. 574 01:10:33,660 --> 01:10:35,855 Estás acordado, Sampson? 575 01:10:36,260 --> 01:10:38,216 Estás acordado? 576 01:10:39,260 --> 01:10:41,057 Já não estás. 577 01:10:42,300 --> 01:10:44,052 É a filha do Randall. 578 01:10:44,140 --> 01:10:45,858 Ela viu-nos! 579 01:10:45,980 --> 01:10:48,096 Agarrem-na! 580 01:11:08,940 --> 01:11:11,010 Meus senhores... 581 01:11:33,620 --> 01:11:35,929 Viva. 582 01:11:45,220 --> 01:11:47,415 Encontrem-no! 583 01:12:40,620 --> 01:12:43,088 TOOMEY? 584 01:13:15,620 --> 01:13:18,054 Faísca e gasolina... 585 01:13:18,780 --> 01:13:21,135 Má combinação. 586 01:13:22,700 --> 01:13:25,931 E esta fuga não é a tua maior preocupação... Sabias? 587 01:13:31,420 --> 01:13:34,173 Tu és o Corvis! 588 01:13:34,740 --> 01:13:37,174 Electrocutámos-te. Estás morto! 589 01:13:37,300 --> 01:13:40,133 O que é muito bom Numa situação destas. 590 01:13:40,540 --> 01:13:42,735 És um sacana dum "zombie"! 591 01:13:43,180 --> 01:13:45,091 Filho da puta! 592 01:13:45,180 --> 01:13:46,579 A cicatriz! 593 01:13:46,660 --> 01:13:48,651 Não há nenhuma cicatriz! 594 01:14:35,220 --> 01:14:37,575 Acabou-se. 595 01:14:57,460 --> 01:14:59,655 Estou a perder-te. 596 01:15:01,940 --> 01:15:04,135 Vem, Alex. 597 01:15:12,860 --> 01:15:15,420 Porque fizeste isso? Ele está a sangrar. 598 01:15:15,540 --> 01:15:18,134 Eu não sangro. 599 01:15:43,460 --> 01:15:45,371 Erin! 600 01:16:21,980 --> 01:16:24,016 O Rei. 601 01:17:10,620 --> 01:17:12,975 Detesto esta foto. 602 01:17:13,140 --> 01:17:15,096 Onde está ela? 603 01:17:15,180 --> 01:17:18,058 Queres alguma coisa? Um copo de água? 604 01:17:18,220 --> 01:17:20,131 Uma transfusão? 605 01:17:20,220 --> 01:17:22,131 Último aviso... 606 01:17:22,340 --> 01:17:24,171 Onde está a Erin? 607 01:17:24,300 --> 01:17:27,451 Senão sujas-me a carpete Toda de sangue? 608 01:17:28,580 --> 01:17:32,778 O crime por cá andava muito Por baixo até tu apareceres... 609 01:17:33,780 --> 01:17:38,296 ... ou ficares por cá ou lá o que andas a fazer aqui. 610 01:17:41,140 --> 01:17:42,858 Que queres daqui? 611 01:17:42,980 --> 01:17:45,255 Procuro a minha amiga. 612 01:17:45,420 --> 01:17:48,696 Disseram-me que andas à procura dum tipo com uma cicatriz. 613 01:17:48,980 --> 01:17:50,732 Já o encontraste? 614 01:17:50,820 --> 01:17:54,051 Sim?... Ou não? 615 01:17:55,700 --> 01:17:58,578 Tu és como o convidado que não se vai embora. 616 01:17:58,900 --> 01:18:02,609 A julgar pelo teu estado parece que estás a abusar da hospitalidade. 617 01:18:02,740 --> 01:18:05,732 Isto não é uma crítica. É só uma observação. 618 01:18:10,620 --> 01:18:14,408 Não acredito que a vás usar. É a faca da Lauren. 619 01:18:17,700 --> 01:18:19,900 Apareceste aqui tão cheio de legítima indignação... 620 01:18:19,900 --> 01:18:22,972 ... mas, afinal, que tens tu de legítimo? 621 01:18:23,060 --> 01:18:25,813 Quantos inocentes deixaste mortos por aí? 622 01:18:25,900 --> 01:18:27,891 Teve de ser. Você Mandou-os. 623 01:18:27,980 --> 01:18:30,813 Conversa fiada. Não passas dum assassino. 624 01:18:30,900 --> 01:18:34,859 Um palhaço com um pássaro e uma lista crescente de mortos. 625 01:18:35,940 --> 01:18:40,172 Pensas que o mundo te fez mal e foste tu que fizeste mal ao mundo. 626 01:18:40,300 --> 01:18:44,213 Tu e a Lauren discutiram e não chegaram a acordo. 627 01:18:52,020 --> 01:18:54,170 qual é o teu problema? 628 01:18:55,700 --> 01:18:57,372 Porque não me dizes? 629 01:18:57,460 --> 01:19:00,770 É muito simples... Não posso dizer-te. 630 01:19:01,500 --> 01:19:02,979 Vem cá! 631 01:19:03,140 --> 01:19:04,971 Deixa-me! 632 01:19:06,780 --> 01:19:08,736 Chegava para o pai dela não te aceitar 633 01:19:08,820 --> 01:19:10,890 e, quando foi ela, perdeste a cabeça. 634 01:19:10,980 --> 01:19:13,175 Está enganado. 635 01:19:13,300 --> 01:19:15,894 Bem vejo que transpiras dúvidas. 636 01:19:16,460 --> 01:19:18,974 Onde acabam os tipos que matam as namoradas? 637 01:19:19,100 --> 01:19:23,093 Um puto descontrolado dá-lhe 53 facadas. 638 01:19:23,380 --> 01:19:25,450 Onde vai ele acabar? 639 01:19:29,700 --> 01:19:33,409 Olha bem, tarado! É o que tu és! 640 01:19:34,420 --> 01:19:36,012 Estás a olhar? 641 01:19:36,140 --> 01:19:39,496 Todos os nomes que te chamaram estão certos! 642 01:19:40,100 --> 01:19:42,136 Estás a olhar? 643 01:19:46,380 --> 01:19:48,894 Nunca quis fazer-lhe mal. 644 01:19:49,060 --> 01:19:50,652 Estás a ver? 645 01:19:50,780 --> 01:19:54,375 AIexander Frederick Corvis, as suas últimas palavras? 646 01:19:54,500 --> 01:19:57,173 Eu amava a Lauren. 647 01:19:59,540 --> 01:20:01,690 Nunca quis fazer-lhe mal. 648 01:20:01,820 --> 01:20:03,731 Viste? 649 01:20:05,020 --> 01:20:07,215 Viste? 650 01:20:08,380 --> 01:20:11,929 Acho que viste muito bem. 651 01:20:17,060 --> 01:20:21,019 Foi sorte... Acho que ele encontrou o braço que pôs lá. 652 01:20:22,420 --> 01:20:24,888 Uma boa foto vale mil palavras. 653 01:20:26,340 --> 01:20:28,695 Não acredite em tudo o que vê. 654 01:20:28,820 --> 01:20:30,617 A dúvida é uma chatice. 655 01:20:30,740 --> 01:20:33,538 Dê-me uma ajuda com este saco de merda. 656 01:20:35,300 --> 01:20:37,575 Ele é giro. 657 01:20:37,900 --> 01:20:39,970 Era giro. 658 01:20:45,540 --> 01:20:47,895 Mas a cara... 659 01:20:49,060 --> 01:20:52,496 A maquilhagem pode favorecer-nos ou prejudicar-nos... Não é? 660 01:20:52,780 --> 01:20:54,771 Tudo pronto. 661 01:20:55,020 --> 01:20:56,976 Muito bonito. 662 01:20:59,500 --> 01:21:01,855 És uma audiência tão boa. 663 01:21:10,220 --> 01:21:13,496 Já tinha lido sobre isto mas nunca pensei um dia ver. 664 01:21:13,700 --> 01:21:16,294 Afinal ele estava vivo ou morto? 665 01:21:17,340 --> 01:21:21,618 Já vi aves tão bem embalsamadas que até parece que respiram. 666 01:21:22,500 --> 01:21:24,570 TaIvez este seja um caso desses. 667 01:21:24,660 --> 01:21:27,254 Traz-me o meu estojo. 668 01:21:29,620 --> 01:21:32,453 Vocês os dois são nitidamente tarados... Sabia? 669 01:21:33,860 --> 01:21:36,818 Ele devia ter-se ido embora quando encontrou a cicatriz que lá pusemos. 670 01:21:37,020 --> 01:21:40,456 Ele veio para a salvar para cuidar dos vivos. 671 01:21:40,620 --> 01:21:42,815 Não joga com a ideia que se tem dele. 672 01:21:48,220 --> 01:21:49,494 53? 673 01:21:49,620 --> 01:21:52,657 Com a excitação, perdi a conta. 674 01:21:54,340 --> 01:21:57,412 Acho que o vou montar com a cabeça em cima do cu. 675 01:22:06,580 --> 01:22:08,650 Agarra-o! 676 01:22:26,180 --> 01:22:28,455 ... liga-te a mim... 677 01:22:29,980 --> 01:22:32,414 Aconteça o que acontecer... 678 01:22:32,620 --> 01:22:35,498 ... hei-de fazer com que todos saibam... 679 01:22:36,260 --> 01:22:38,728 ... que estás inocente. 680 01:22:41,140 --> 01:22:43,131 Prometo-te. 681 01:22:56,020 --> 01:22:58,170 Porra! 682 01:23:00,940 --> 01:23:03,500 Tudo o que me tem mostrado... 683 01:23:03,620 --> 01:23:05,451 Só mentiras. 684 01:23:07,220 --> 01:23:08,812 Eu mato-a! 685 01:23:10,540 --> 01:23:12,496 Gostava de te bater! 686 01:23:32,740 --> 01:23:34,935 Apanhei-te! 687 01:23:36,140 --> 01:23:38,608 O pássaro!... Mata-o! 688 01:24:28,940 --> 01:24:31,818 Trouxeste-o de volta. Ainda bem. 689 01:24:31,900 --> 01:24:34,130 Ele está em divida contigo. 690 01:24:45,020 --> 01:24:47,534 Para onde foram eles? 691 01:26:48,740 --> 01:26:51,254 Conheço-te muito bem. Não és capaz disso. 692 01:26:51,340 --> 01:26:53,251 Conhece-me muito mal 693 01:26:57,580 --> 01:27:00,538 Só tens uma bala na câmara. É o que te resta! 694 01:27:04,700 --> 01:27:06,611 Santa Mãe de Deus. 695 01:27:13,020 --> 01:27:15,215 O diabo em pessoa. 696 01:27:36,380 --> 01:27:38,655 que é isto? 697 01:27:57,620 --> 01:27:59,053 JUSTIÇA 698 01:27:59,140 --> 01:28:00,540 PROTECÇÃO 699 01:28:00,540 --> 01:28:01,734 CONFIANÇA 700 01:28:01,820 --> 01:28:02,855 JULGAMENTO 701 01:28:02,940 --> 01:28:03,850 IGUALDADE 702 01:28:03,940 --> 01:28:05,020 PROCESSO LEGAL 703 01:28:05,020 --> 01:28:06,060 PUNIÇÃO 704 01:28:06,060 --> 01:28:08,972 O choque... 705 01:28:09,340 --> 01:28:12,252 ... 8 Amperes a 2000/3000 Volts. 706 01:28:12,340 --> 01:28:14,808 Dura uns segundos. 707 01:28:15,580 --> 01:28:18,378 A corrente sobe e é desligada. 708 01:28:18,940 --> 01:28:21,738 Vêm ver se o coração ainda bate. 709 01:28:22,860 --> 01:28:24,771 Se ele está a bater... 710 01:28:25,860 --> 01:28:28,374 ... aplicam outro choque. 711 01:28:31,060 --> 01:28:33,528 Os peritos dizem que a inconsciência... 712 01:28:33,980 --> 01:28:36,574 ... vem antes de se sentir a dor. 713 01:28:38,140 --> 01:28:41,689 Estão de acordo em que a electrocussão não dói. 714 01:28:43,580 --> 01:28:45,411 Mas dói. 715 01:28:46,300 --> 01:28:49,451 É inimaginável. Acredite em mim. 716 01:28:54,260 --> 01:28:57,138 Não espero nenhuma chamada do governador. 717 01:28:58,180 --> 01:29:01,092 Tem alguma coisa a dizer, capitão? 718 01:29:03,980 --> 01:29:06,448 Quero. Vai-te foder. 719 01:29:11,820 --> 01:29:14,129 Era só isso? 720 01:29:15,260 --> 01:29:18,411 Não vou morrer pelas tuas ilusões... Percebes? 721 01:29:19,020 --> 01:29:22,854 Pensas que tinhas um belo futuro com a tua namorada?... Uma merda! 722 01:29:23,300 --> 01:29:26,292 Ela estava farta. Porque julgas que ela andava por aí? 723 01:29:26,460 --> 01:29:29,258 Não vales nada, Corvis! Menos que nada! 724 01:29:30,500 --> 01:29:33,333 Não me podem fazer isto, seus merdas! 725 01:29:34,140 --> 01:29:35,812 Ouviram! 726 01:29:36,140 --> 01:29:38,415 Compreendem? Hei-de voltar... 727 01:29:39,460 --> 01:29:42,736 ... como tu, com um passarão para meter medo! 728 01:29:43,820 --> 01:29:46,857 E adivinhem qual é a cabra que vou levar primeiro! 729 01:29:47,540 --> 01:29:49,770 Você está morto. 730 01:30:32,220 --> 01:30:35,371 LEMBREM-SE DAS VÍTIMAS 731 01:30:38,260 --> 01:30:40,057 Erin... 732 01:30:41,100 --> 01:30:44,888 Sempre estarei contigo. E a Lauren também. 733 01:30:45,340 --> 01:30:47,570 AIex, olha. 734 01:31:06,420 --> 01:31:09,810 ALEX CORVIS SEMPRE CONNOSCO 735 01:31:13,900 --> 01:31:16,289 Nesse momento, quando o Alex se foi... 736 01:31:16,420 --> 01:31:18,934 ... sabia que estava a fazer uma escolha... 737 01:31:19,060 --> 01:31:21,415 Estar viva no mundo. 738 01:31:21,820 --> 01:31:24,175 Penso sempre neles... 739 01:31:24,460 --> 01:31:29,136 ... na esperança de que eles, por vezes, pensem em mim. 740 01:31:50,060 --> 01:31:52,020 Tradução 741 01:31:52,020 --> 01:31:53,931 Adaptação para Vídeo Patrícia Cid Pita