1 00:00:10,152 --> 00:00:16,218 DÜNYANIN DURDUĞU GÜN 2 00:01:55,082 --> 00:01:57,244 Aman Tanrım! 3 00:01:57,244 --> 00:01:59,323 Karargahı arayıp teğmeni iste. 4 00:02:06,787 --> 00:02:09,926 İnanılmaz! Bu şey neredeyse 4000'le gidiyor! 5 00:02:09,926 --> 00:02:15,227 - Fakat bu akıl alır gibi değil, efendim. - Bu uçak olamaz. Ses bombası olmalı. 6 00:02:17,306 --> 00:02:19,427 Luckton, Ferris'ten Charlie Baker'ı arıyor. 7 00:02:19,427 --> 00:02:24,770 200 bin fitte bir sorunumuz var. Saatte 4,000 mil hıza sahip. 8 00:02:41,651 --> 00:02:44,832 İmparatorluğun her tarafından, Dünya'nın her yanından haberler gelmekte. 9 00:02:45,892 --> 00:02:49,073 Hükümet herhangi bir bildiri yayımlamasa da, gerçekte... 10 00:02:48,073 --> 00:02:53,374 Dünya etrafında inanılmaz hızdaki, büyük, belirlenemeyen bir cisimin varlığından şüphe yok. 11 00:02:53,374 --> 00:02:55,495 Ben Elmer Davis, tekrar buradayım. 12 00:02:55,495 --> 00:03:00,796 Hala ne olduğu veya nereden geldiğini bilemesek de, orada bir şey mevcut. 13 00:03:00,796 --> 00:03:06,056 Saatte 4,000 mil hızla Dünya çevresinde hareket ettiği radar tarafından saptandı. 14 00:03:06,056 --> 00:03:09,236 Bu ikinci bir "uçan daire" korkutmacası değil. 15 00:03:09,236 --> 00:03:15,598 Bilim adamları ve üst düzey askerler bunda zaten hemfikirler. Her ne ise, bu şey gerçek. 16 00:03:15,598 --> 00:03:20,857 Bu programa, bir deniz birliğinden sizlere bildiride bulunmak için ara vermiş bulunuyoruz. 17 00:03:20,857 --> 00:03:26,159 Sesüstü hızda hareket eden bir cisim Birleşik Devletler'in doğu kıyısına doğru hareket etmektedir. 18 00:03:25,939 --> 00:03:29,163 Ben HV Kaltenborn. 19 00:03:29,163 --> 00:03:34,380 Ulusun başkentinde endişe ve kaygı hakim olsa da, panik belirtisi yok. 20 00:03:35,440 --> 00:03:40,741 Aslında, her şey normal görünmekte. Güzel bir bahar havası, 21 00:03:40,741 --> 00:03:44,983 açık anıtlar ve diğer binalardaki turist toplulukları. 22 00:05:15,449 --> 00:05:17,570 Buradalar! 23 00:05:17,570 --> 00:05:19,733 Buradalar! 24 00:05:19,733 --> 00:05:22,871 Yere indiler! Çarşının üzerine! Yere indiler! 25 00:06:06,259 --> 00:06:10,501 - Beni personel müdürüne bağlayın. - Teşekkür ederim. Lütfen, hattan ayrılmayın. 26 00:06:12,578 --> 00:06:15,802 Alo. Başkanla görüşmek istiyorum. 27 00:06:15,802 --> 00:06:18,941 Üzgünüm ama bölmek zorundasınız. 28 00:06:18,941 --> 00:06:22,079 İyi öğleden sonralar, bayanlar ve baylar. Ben Drew Pearson. 29 00:06:20,579 --> 00:06:22,699 Bu özel yayını sizlere, 30 00:06:23,269 --> 00:06:28,614 şaşırtıcı fenomendeki en son bilgileri vermek üzere sunuyoruz: 31 00:06:28,614 --> 00:06:30,691 Uzay gemisinin Washington'a gelişi. 32 00:06:31,552 --> 00:06:35,793 Hükümet ve savunma bakanlığı yetkilileri, doğudaki birkaç büyük şehirden gelen 33 00:06:35,793 --> 00:06:37,914 panik haberleri yüzünden endişeliler. 34 00:06:37,914 --> 00:06:44,276 Bana verilen yetkiyle, sizi temin ederim ki; şimdiye kadar, korkmamız için makul bir sebep yoktur. 35 00:06:44,276 --> 00:06:49,535 İstilacı ordular ve toplu yıkım söylentileri histeriye dayanmaktadır 36 00:06:49,535 --> 00:06:51,656 ve kesin olarak yanlıştırlar. 37 00:06:51,656 --> 00:06:55,897 Tekrar ediyorum, bu söylentiler kesin olarak yanlıştırlar. 38 00:06:55,597 --> 00:06:59,838 Atmosfer dışında seyahat etmek için tasarlanan gemi, 39 00:07:00,941 --> 00:07:06,200 standart doğu saatiyle bugün 15:47'te, Washington'a inmiştir. 40 00:07:06,200 --> 00:07:08,278 Hala nereden geldiğini bilmiyoruz. 41 00:07:08,278 --> 00:07:12,519 Şu anda, gemi iki saat önce tam iniş yaptığı noktada hareketsiz bulunmakta. 42 00:07:12,119 --> 00:07:15,300 Ve şimdiye kadar içerisinde bir hayat belirtisi görülmedi. 43 00:07:15,300 --> 00:07:19,541 Birlikler Fort Myer'dan Potomac Nehiri'ni geçip bölgeye geldiler... 44 00:07:19,541 --> 00:07:21,663 ...ve geminin etrafında bir kordon oluşturdular. 45 00:07:21,663 --> 00:07:24,801 Tanklar, top ve makinalı tüfek birlikleri onları desteklemekte. 46 00:07:25,861 --> 00:07:29,042 Polis hattının ardında büyük bir meraklı kitle beklemekte. 47 00:07:28,974 --> 00:07:34,275 Ordu, gelişebilecek acil durumları karşılamak üzere bütün tedbirleri aldı. 48 00:07:35,336 --> 00:07:38,517 Bütün gözler, bütün silahlar gemiye yönelmiş durumda. 49 00:07:38,517 --> 00:07:43,776 İki saattir durum bu şekilde ve tansiyon yeni yeni artmakta... 50 00:07:42,776 --> 00:07:45,957 Bir dakika, bayanlar ve baylar. Sanırım bir şey oluyor. 51 00:08:50,467 --> 00:08:54,750 Barış ve iyi niyet için buradayız. 52 00:11:45,200 --> 00:11:48,381 Gort! Deglet ovrosco! 53 00:12:07,484 --> 00:12:09,605 Başkanınız için bir armağandı. 54 00:12:09,605 --> 00:12:13,804 Diğer gezegenlerdeki yaşam hakkında bunu kullanarak bilgi sahibi olabilecekti. 55 00:12:20,166 --> 00:12:24,450 Şu ambulansı buraya çağır. Onu derhal Walter Reed Hastanesi'ne götür. 56 00:12:25,509 --> 00:12:27,588 Efendim, Beyaz Saray'dan Bay Harley burada. 57 00:12:27,588 --> 00:12:29,709 - General. - Hemen orada, Bay Harley. 58 00:12:43,953 --> 00:12:48,152 Adım Harley, başkanın sekreteriyim. 59 00:12:48,152 --> 00:12:53,453 Dilimizi konuşabildiğinizi ve adınızın Bay...Klaatu olduğunu duydum? 60 00:12:53,453 --> 00:12:54,471 Sadece Klaatu. 61 00:12:54,471 --> 00:12:58,713 Başkan, olanlardan ötürü, üzüntülerini size iletmemi istedi. 62 00:12:58,713 --> 00:13:00,875 Oturun Bay Harley. 63 00:13:00,675 --> 00:13:02,754 Teşekkür ederim. 64 00:13:05,935 --> 00:13:11,237 Gelişinizin şaşkınlık yarattığından herhalde bahsetmeme gerek yoktur. 65 00:13:11,237 --> 00:13:13,314 Uzun zamandır mı yolculuk ediyordunuz? 66 00:13:13,314 --> 00:13:16,495 Sizin ayınızla yaklaşık beş ay. 67 00:13:16,495 --> 00:13:18,616 Uzun bir yoldan gelmiş olmalısınız. 68 00:13:18,616 --> 00:13:21,797 Sizin milinizle yaklaşık 250 milyon. 69 00:13:23,917 --> 00:13:27,056 Doğal olarak, geldiğiniz yeri merak etmekteyiz. 70 00:13:26,700 --> 00:13:28,863 Başka bir gezegenden. 71 00:13:28,863 --> 00:13:30,984 Sadece komşu olduğumuzu söyleyelim. 72 00:13:30,984 --> 00:13:34,164 Bizim için bir gezegeni komşu olarak görmek güç. 73 00:13:34,164 --> 00:13:38,406 Korkarım ki, şu anki durumda bu şekilde düşünmeyi öğrenmeniz gerekecek. 74 00:13:37,406 --> 00:13:40,545 - Şu anki durum? - Buraya gelme sebebimi kastediyorum. 75 00:13:41,545 --> 00:13:44,683 Bu da merak ettiğimiz bir konu. 76 00:13:44,683 --> 00:13:47,907 - Bunun hakkında konuşmak ister misiniz? - Memnuniyetle. 77 00:13:49,757 --> 00:13:51,878 Elbette şu an bir tek sizinleyken değil. 78 00:13:51,878 --> 00:13:55,016 Özel olarak başkanla mı konuşmayı tercih edersiniz? 79 00:13:54,746 --> 00:14:01,108 Bu kişisel bir mesele değil, Bay Harvey. Gezegeninizdeki insanların tümünü ilgilendirmekte. 80 00:14:01,108 --> 00:14:03,229 Ben...anladığımdan emin değilim. 81 00:14:05,349 --> 00:14:10,609 Dünya'daki bütün ulusların temsilcileri ile görüşmek istiyorum. 82 00:14:10,609 --> 00:14:12,730 Korkarım, bu biraz zor olabilir. 83 00:14:12,730 --> 00:14:14,850 Daha önce hiç karşılaşılmamış bir durum. 84 00:14:15,911 --> 00:14:21,212 Ayrıca göz önüne alınacak faktörler var; gereken zaman, çok büyük mesafeler. 85 00:14:20,942 --> 00:14:23,063 Ben 250 milyon mil katettim. 86 00:14:24,122 --> 00:14:26,244 Yaptığınızı taktir ediyorum, fakat... 87 00:14:27,304 --> 00:14:31,503 Sizinle açık konuşmak istiyorum, Bay... Klaatu demek istemiştim. 88 00:14:32,563 --> 00:14:38,925 Dünyamızda şu anda tamamen gerginlik ve şüphe hakim. 89 00:14:38,925 --> 00:14:43,166 İçinde bulunduğumuz uluslararası durumda, böylesine bir toplantı pek mümkün değil. 90 00:14:42,896 --> 00:14:45,017 Ya sizin Birleşik Devletler? 91 00:14:46,077 --> 00:14:48,155 Birleşik Devletler hakkında demek bilginiz var? 92 00:14:48,155 --> 00:14:51,294 Uzun yıllardır radyo yayınlarınızı dinliyoruz. 93 00:14:51,294 --> 00:14:56,638 - Bu sayede kullandığınız dilleri öğrendik. - Eminim ki, radyo yayınlarımız sayesinde 94 00:14:56,638 --> 00:15:00,836 dünyamızdaki sorunları yaratan kötü güçlerin de farkındasınızdır. Muhakkak... 95 00:15:00,836 --> 00:15:04,060 Bay Harley, gezegeninizin içişleri beni ilgilendirmiyor. 96 00:15:03,770 --> 00:15:08,011 Buradaki görevim önemsiz didişmelerinizi çözmek değil. 97 00:15:07,961 --> 00:15:11,142 Görevim Dünya üzerindeki her bir yaratığın hayatı ile ilgili. 98 00:15:11,142 --> 00:15:14,280 Belki biraz açıklayabilirsiniz... 99 00:15:14,280 --> 00:15:18,479 Açıklamaya kararlıyım. Bütün uluslara, aynı anda. 100 00:15:19,582 --> 00:15:21,703 Nasıl başlayacağız, Bay Harley? 101 00:15:23,781 --> 00:15:29,125 Genel Meclis'i özel bir toplantı için toplayalabiliriz. 102 00:15:28,810 --> 00:15:31,949 Fakat Birleşik Devletler bütün ulusları temsil etmemekte. 103 00:15:31,949 --> 00:15:35,130 O zaman önerim bütün devlet başkanlarının katılacağı bir toplantıdır. 104 00:15:35,130 --> 00:15:39,371 İnanın bana, durumu bilmiyorsunuz. Onlar aynı masaya oturmayacaklardır. 105 00:15:40,431 --> 00:15:43,612 Tehditlere başvurmak istemem, Bay Harley. 106 00:15:43,612 --> 00:15:46,751 Size yalnızca şunu söyleyeceğim; gezegeninizin geleceği tehlikede. 107 00:15:46,751 --> 00:15:50,992 Bu mesajı bütün Dünya uluslarına iletmeniz için ısrar ediyorum. 108 00:15:56,954 --> 00:16:01,195 Bu önerinizi başkana ileteceğim. 109 00:16:03,274 --> 00:16:07,557 Fakat size tüm dürüstlüğümle söylemeliyim ki; sonuçlar konusunda son derece şüpheliyim. 110 00:16:07,557 --> 00:16:11,755 Görünüşe bakılırsa, insanlarınız hakkında sizin kadar kötümser değilim. 111 00:16:11,755 --> 00:16:16,040 Dünya politikası ile sizin ilgilendiğinizden çok daha uzun süredir ilgilenmekteyim. 112 00:16:15,800 --> 00:16:18,938 İyi geceler bayım. 113 00:16:28,438 --> 00:16:32,680 Saat 2:00 ve dev robot hala kıpırdamış değil. 114 00:16:32,680 --> 00:16:36,921 Fort Belvoir yakınlarından gelen mühendisler robotu kımıldatmayı başaramadılar. 115 00:16:36,521 --> 00:16:40,720 Ayrıca metallurji uzmanları penetre edilemez bir gövdesi olduğunu keşfettiler.. 116 00:16:40,720 --> 00:16:44,960 Şu anda çalışmalarını gemiye yöneltmiş olsalar da, şimdiye kadar bir sonuç alınabilmiş değil. 117 00:17:00,823 --> 00:17:02,987 Bir şeyler bulabildiniz mi, Çavuş? 118 00:17:02,687 --> 00:17:05,868 Hayır, efendim. Bunu anlayamıyorum, efendim. 119 00:17:05,868 --> 00:17:11,127 Rampayı tam bu taraftan çıkarken gördüm. Şimdi ise bir iz bile bulamıyorum. 120 00:17:13,247 --> 00:17:16,385 Carlson. Durum nedir? 121 00:17:16,385 --> 00:17:21,730 Umut yok, efendim. Ateş püskürtücüden matkaba kadar her şeyi denedik. 122 00:17:23,850 --> 00:17:26,988 - Peki ya o? - Aynı maddeden yapılmış. 123 00:17:26,988 --> 00:17:29,109 - Kımıldadı mı, Çavuş? - Hayır, efendim. Bir cm. bile oynamadı. 124 00:17:29,109 --> 00:17:32,290 General, bu şimdiye dek gördüğüm en dayanıklı madde. 125 00:17:32,290 --> 00:17:35,428 Sertliği ve dayanıklılığı, bu dünyaya ait değil. 126 00:17:35,428 --> 00:17:38,652 Geldiği yerin bu dünya olmadığını sana resmi olarak söyleyebilirim! 127 00:17:40,773 --> 00:17:43,911 İskelet yapısı tamamen normal. 128 00:17:43,311 --> 00:17:48,613 Testler, kalp, karaciğer, dalak, böbrek gibi önemli organlar için de aynı sonucu verdi. 129 00:17:48,613 --> 00:17:50,733 Evet, akciğerleri de bizimkilerle aynı. 130 00:17:50,633 --> 00:17:54,875 Bu durum benzer bir atmosfer ve basıncı işaret ediyor olmalı. 131 00:17:55,936 --> 00:18:00,176 - Kaç yaşında olduğunu düşünüyorsunuz? - 35, 38 diyebilirim. 132 00:18:00,176 --> 00:18:03,315 Bu sabah kendisini muayene ederken söyledi. 78 yaşında. 133 00:18:03,315 --> 00:18:06,496 - İnanamıyorum. - Tahmini yaşam süreleri 130 yıl. 134 00:18:06,496 --> 00:18:10,737 - Peki bunu nasıl açıklıyor? - Tıp konusunda çok daha ileri olduklarını söylüyor. 135 00:18:10,407 --> 00:18:15,708 Bu konuda çok nazikti, fakat yine de kendimi üçüncü sınıf büyücü hekim gibi hissetmeme yol açtı. 136 00:18:20,968 --> 00:18:24,148 Dün bu adamın kolundan bir kurşun çıkarmıştım. 137 00:18:24,148 --> 00:18:28,390 - Ne olmuş ki? - Demin yarayı kontrol ettim ve tamamen iyileşmiş. 138 00:18:28,390 --> 00:18:32,589 - Bununla ilgili ne söylüyor? - Üzerinde taşıdığı bir merhemden sürdüğünü söyledi. 139 00:18:32,589 --> 00:18:36,873 - Merhemle ne yapacaksın? - Alt kata götürüp tahlil ettireceğim. 140 00:18:36,873 --> 00:18:42,132 Ardından, gidip sarhoş mu olsam, yoksa tıp eğitimimi mi bıraksam kararsızım. 141 00:18:44,356 --> 00:18:47,494 - Tünaydın Bay Harley. - Tünaydın baylar. 142 00:18:55,330 --> 00:18:58,554 Tünaydın. Sizi ayağa kalkmış, dolaşırken gördüğüme sevindim. 143 00:18:58,554 --> 00:19:03,813 - Teşekkür ederim. Haberler var mı? - Korkarım ki, haberler pek iyi değil. 144 00:19:04,874 --> 00:19:10,132 Başkan önerinizi kabul etti ve telgrafla toplantı davetiyelerini gönderdi. 145 00:19:13,314 --> 00:19:15,477 Verilen yanıtlardan bazılarını size okuyayım. 146 00:19:18,615 --> 00:19:22,856 "Başbakan, toplantı Moskova'da yapılmadığı sürece, 147 00:19:22,856 --> 00:19:26,037 kendisinin toplantıya katılımının mümkün olmayacağını 148 00:19:25,600 --> 00:19:28,738 Birleşik Devletler Hükümeti'ne bildirir." 149 00:19:29,884 --> 00:19:34,083 "Başbakanın, toplantının Moskova'da yapılması yönündeki önerisi 150 00:19:33,990 --> 00:19:38,231 Majestleri'nin Hükümeti için, şimdiki durumda, kabul edilemez bir durumdur." 151 00:19:38,231 --> 00:19:43,490 "Temsil, toplantı ancak Washington'da yapılırsa mümkündür." 152 00:19:43,490 --> 00:19:45,568 Pekala, işte gördün. 153 00:19:48,834 --> 00:19:54,051 Şimdi daha iyi anladığına göre, belki başkanla durumu görüşmek istersin. 154 00:19:53,958 --> 00:19:57,182 Bir ulus ya da ulus grubu ile konuşmayacağım. 155 00:19:56,900 --> 00:20:01,098 Çocukça kıskançlıklarınıza yardım etme niyetinde değilim. 156 00:20:01,098 --> 00:20:04,279 Sorunlarımız çok karmaşıktır, Klaatu. 157 00:20:04,279 --> 00:20:07,460 - Bizi bu kadar acımazsızca yargılamamalısınız. - Sadece gördüklerimi yargılıyorum. 158 00:20:07,460 --> 00:20:12,719 - Sabırsızlığınız oldukça anlaşılır. - Aptallığa tahammülüm yoktur. 159 00:20:12,719 --> 00:20:16,961 - Benim ırkım onsuz yaşamayı öğrendi. - Korkarım ki, benim ırkım öğrenmiş değil. 160 00:20:16,961 --> 00:20:20,184 Çok üzgünüm. 161 00:20:19,902 --> 00:20:21,980 Keşke diğer türlü olsaydı. 162 00:20:36,824 --> 00:20:42,083 Herhangi bir karar vermeden önce, insanlarınızın arasına çıkmak 163 00:20:41,801 --> 00:20:47,103 ve bu tuhaf, mantıksız davranışların sebeplerini anlamam gerektiğini düşünüyorum. 164 00:20:46,821 --> 00:20:49,960 Bu şartlar altında, korkarım bu olanaksız. 165 00:20:51,020 --> 00:20:54,244 Hastaneyi terketmeye çalışmamanızı sizden istemem gerekiyor. 166 00:20:54,244 --> 00:20:56,364 Askeri yetkililerimiz bu konuda ısrarcı. 167 00:20:56,364 --> 00:20:59,502 Anlayacağınızdan şüphem yok. 168 00:21:39,710 --> 00:21:43,951 - Uzay gemisiyle gelen adam kaçtı! - Ne? Elimizdeki bütün adamları hazırla. 169 00:22:18,916 --> 00:22:24,176 "Hastane yetkilileri, nasıl kaçmayı başardığı konusunda demeç vermeyi reddedmekteler..." 170 00:22:30,580 --> 00:22:33,761 "O, söylendiği gibi, ne 2.40 metre boyunda ne de dokunaçları var..." 171 00:22:33,761 --> 00:22:36,900 "Ortalıkta dolaşan bir canavar olduğu yalanlanmış değil, 172 00:22:36,900 --> 00:22:41,098 bilgi ve gücümüzün ötesindeki güçlerin üstesinden gelmeye çalışıyoruz. 173 00:22:40,098 --> 00:22:46,503 Halktan, her zamanki önlemleri almaları ve sakin olmaları istendi... 174 00:22:47,732 --> 00:22:52,440 Başkan, kaçınılmaz olarak, uzaylı ve gemisinin başka bir dünyadan olduğu kararına vardı. 175 00:22:57,288 --> 00:23:00,766 Şu ana kadar, bilimadamları, gemiyi inceleyinceye kadar, 176 00:22:59,063 --> 00:23:01,142 hangi gezegenden geldiği konusunda resmi olarak konuşmayı reddetmekteler. 177 00:22:59,142 --> 00:23:04,485 "Fakat, Mars ya da Venüs'ün en olası gezegen olduğu konusunda hemfikir görünüyorlar." 178 00:23:04,485 --> 00:23:09,745 "Bu gezegenler, sadece Dünya'ya en yakın olanlar değil, aynı zamanda bu güne kadarki araştırmaların gösterdiğine göre, 179 00:23:09,745 --> 00:23:12,926 hayatın devamını sağlayabilecek yegane iki gezegen." 180 00:23:15,047 --> 00:23:19,287 Buna karşın, saygın bilim adamlarının tümü, aceleci sonuçlara varmamak konusunda uyarıda bulunuyorlar. 181 00:23:19,287 --> 00:23:22,469 Örneğin; MIT'den Profesör Havemeyer, 182 00:23:22,469 --> 00:23:25,650 yetersiz bilgilerimiz ışığında, bunun mümkün olduğuna işaret ediyor." 183 00:23:25,650 --> 00:23:31,969 "Başkan, bütün vatandaşlardan bu adamla ilgili her türlü bilgiye karşı tetikte olmalarını 184 00:23:31,969 --> 00:23:37,271 ve bu tip bilgileri derhal polise, orduya veya FBI'a ulaştırmalarını istedi." 185 00:23:36,971 --> 00:23:40,152 "Başkan, krizi küçümseme çabasına girmemekle birlikte, 186 00:23:40,152 --> 00:23:44,350 ülkedeki herkesten sükuneti korumalarını da istedi." 187 00:23:44,350 --> 00:23:47,531 "Şunu da ekleyebilirim ki, bu adam en güçlü düşmanımız olabileceği gibi, 188 00:23:48,592 --> 00:23:50,755 keşfedeceğimiz yeni bir dostta olabilir." 189 00:23:50,755 --> 00:23:56,014 "Ne yazık ki, teşhiste kullanılmak üzere elimizde olan tek resimler buradakinin benzeri." - Anne, sence ben yapa....? 190 00:23:55,714 --> 00:23:58,895 - Hey, bu da kim? - "ve yüzü açıkça belli değil." 191 00:23:58,895 --> 00:24:04,154 "Başkan, FBI'ın ve bütün birimleriyle, diğer tüm Federal Dairelerin 192 00:24:04,154 --> 00:24:06,274 harekete geçirildiğini kaydetti." 193 00:24:06,274 --> 00:24:10,558 "Başkan, buna karşın, kendilerini bekleyenin olağan bir insan avı olmadığını belirtti." 194 00:24:10,558 --> 00:24:14,757 "Başkanın uyarısına göre, hakimiyetimizi aşan güçlerle karşı karşıya olabiliriz..." 195 00:24:23,900 --> 00:24:29,159 - Ne istiyorsunuz? - Adım Carpenter. Bir oda arıyorum. 196 00:24:29,159 --> 00:24:31,280 - Oh, anladım. - FBI'dan mısınız? 197 00:24:33,400 --> 00:24:37,642 - Korkarım ki hayır. - Bahse girerim FBI'dan ve uzaylıyı arıyor. 198 00:24:37,642 --> 00:24:39,720 Sanırım hepimiz uzaylı hakkında fazla şey duyuyoruz. 199 00:24:39,720 --> 00:24:42,943 - Bay Carpenter, bu Bayan Benson. - Memnun oldum. 200 00:24:42,943 --> 00:24:45,064 Ve küçük Bobby. 201 00:24:44,780 --> 00:24:48,979 - Bay ve Bayan Barley. Ve Bay Krull. - Memnun oldum. 202 00:24:48,979 --> 00:24:51,099 Ve ben de Bayan Crockett. 203 00:24:52,160 --> 00:24:57,462 İkinci katta çok güzel bir odam var. İki tane büyük penceresiyle, bütün gün güneş görür. 204 00:24:57,462 --> 00:25:00,600 Hey bayım, uzaylıyı aramanızda size yardım edebilir miyim? Neye benzediğini tam olarak biliyorum. 205 00:25:00,600 --> 00:25:06,961 - Kocaman kare şeklinde kafası ve üç tane büyük gözü var. - Bu kadar yeter Bobby. Geç oldu. İzninizle. 206 00:25:06,961 --> 00:25:11,203 Bay Carpenter'ı sinizlendirmemeliyiz, aksi taktirde burada kalmayacaktır. 207 00:25:11,903 --> 00:25:15,084 Ufaklığı gerçekten çok severiz ve bir fare kadar sessizdir. 208 00:25:16,145 --> 00:25:20,386 - Evinizden çok uzaktasınız, değil mi, Bay Carpenter? - Nereden bildiniz? 209 00:25:20,386 --> 00:25:23,524 New England aksanını bir mil uzaktan anlayabilirim. 210 00:25:26,705 --> 00:25:32,007 "Ve şimdi sizi, Gabriel Heatter'dan haberleri almak üzere Florida, Miami Sahili'ne götürüyoruz." 211 00:25:31,647 --> 00:25:32,707 "Bay Heatter?" 212 00:25:32,707 --> 00:25:36,905 "Ve şimdi Pazar sabahına, 213 00:25:36,905 --> 00:25:40,129 bütün ulusun iki gündür aklından çıkmayan sorularla başlıyoruz." 214 00:25:40,129 --> 00:25:45,388 "Bu yaratık: Nerede? Neyin peşinde?" 215 00:25:45,388 --> 00:25:48,612 "Dünya'ya ulaşabilecek bir uzay gemisi inşa edebilir, 216 00:25:48,612 --> 00:25:52,811 tanklarımız ve silahlarımız bir robot tarafından yok edilebilir." 217 00:25:52,811 --> 00:25:55,950 "İstediğinde, başka hangi dehşetleri etrafa saçabilir?" 218 00:25:55,950 --> 00:25:59,172 "Açık ki, canavar bulunmalıdır." 219 00:25:58,812 --> 00:26:00,891 "Vahşi bir hayvan gibi izi sürülüp yakalanmalıdır." 220 00:26:00,891 --> 00:26:03,054 "Yok edilmelidir." 221 00:26:04,071 --> 00:26:06,234 "Fakat böylesine bir yaratık nerede saklanır ki?" 222 00:26:06,234 --> 00:26:09,374 "Kuzey ormanlarına karışıp, gözden kayıp mı olur?" 223 00:26:09,374 --> 00:26:13,572 "Yoksa büyük şehirlerden birinin kanalizasyonunda mı saklanır?" Gazete: Savant, uzay gemisinin incelenmesi için toplantı ilanı verdi. 224 00:26:13,572 --> 00:26:16,796 "Herkes ciddi bir tehlikenin varlığında hemfikir." 225 00:26:16,796 --> 00:26:21,037 "Geride kalan soru: Kendimizi korumak için ne yapabiliriz?" 226 00:26:20,677 --> 00:26:26,996 "Başka dünyadan gelen bu tehditi etkisiz kılmak için ne gibi önlemler alabiliriz?" 227 00:26:26,996 --> 00:26:30,177 "Yok etmek mi? Elbette, ama nasıl?" 228 00:26:30,177 --> 00:26:34,461 "Ve eğer onu yok edersek, hangi misillemeyle karşılaşırız?" Gazete: "Bu Dünya İçin Yeni Moda Biz Miyiz?" 229 00:26:34,461 --> 00:26:39,720 " Bu basit bir problem değil..." - George, şu radyoyu kapatsan! Dikkatimi toplamaya çalışıyorum. 230 00:26:39,720 --> 00:26:41,798 Benim bilmek istediğim, hükümetin neden bir şey yapmadığı! 231 00:26:42,858 --> 00:26:44,979 Ne yapabilirler ki? Onlar da sadece bizim gibi insan. 232 00:26:44,979 --> 00:26:48,161 İnsanmış, saçma! Onlar demokrat. 233 00:26:47,801 --> 00:26:48,818 Sana adil davranıyorlar, bu yeterli. 234 00:26:49,878 --> 00:26:54,162 Sadece bir emirle bizi yok etmeye hazır robotu, oracıkta dikiliyor. 235 00:26:54,162 --> 00:26:58,361 Şu uzaylı ya da her ne ise. Hiç düşünmeden onun bir tehdit olduğunu varsaydık. 236 00:26:58,361 --> 00:27:01,584 - Belki de tehditle ilgisi bile yok. - O zaman neden saklanıyor? 237 00:27:01,584 --> 00:27:05,783 - Neden ortaya çıkmıyor? - Heatter'ın dediği gibi, "O neyin peşinde?" 238 00:27:05,783 --> 00:27:08,964 - Belki de korkuyordur. - Korkuyor mu!? 239 00:27:08,964 --> 00:27:13,205 Daha yere ayak bastığı dakikada kendisine ateş açıldı. 240 00:27:12,845 --> 00:27:18,105 - Ben olsam ne yapardım merak ediyorum. - Belki, bir eyleme karar vermeden önce, 241 00:27:18,105 --> 00:27:22,346 buradaki insanlar hakkında daha fazla bilgi sahibi olmak ve kendinizi tuhaf çevreye alıştırmak isterdiniz. 242 00:27:23,346 --> 00:27:29,708 - Washington'la ilgili hiç bir tuhaflık yok. - Başka gezegenden gelen birisi size katılmayabilir. 243 00:27:28,708 --> 00:27:32,949 Bana sorarsanız, o tam buradan, Dünya'dan geliyor. 244 00:27:32,949 --> 00:27:35,027 Ve kasteddiğim yeri biliyorsunuz. 245 00:27:35,827 --> 00:27:37,947 Öyle olsaydı, bir uzay gemisiyle değil sadece uçaklarla gelirlerdi. 246 00:27:37,947 --> 00:27:40,111 Ben bu konuda böylesine emin olmazdım. 247 00:27:41,171 --> 00:27:44,310 Bu adam bir şey istiyor, aksi halde burada olmazdı. 248 00:27:44,310 --> 00:27:46,430 Bu doğru mu, Bay Carpenter? 249 00:27:46,430 --> 00:27:48,552 Biraz kafamın karıştığını itiraf etmeliyim. 250 00:27:49,611 --> 00:27:52,750 Bayan Benson, Bay Stevens sizi görmek için burada. 251 00:27:52,750 --> 00:27:54,870 Teşekkür ederim. İzninizle. 252 00:27:54,870 --> 00:27:59,155 George, bitir kahveni. Carsonlara onbirde orada olacağımız konusunda söz verdim. 253 00:28:00,872 --> 00:28:02,993 - Günaydın. - Günaydın. 254 00:28:04,054 --> 00:28:09,355 Hazırız. Birkaç sandviç aldım, arabaya benzin koydum ve radyo hala bozuk. Yani bugün uzaylıyı unutabiliriz. 255 00:28:09,355 --> 00:28:12,536 Bir şey daha var. Bobby'ye göz kulak olacak kimse yok. 256 00:28:12,536 --> 00:28:16,777 - Onu bizimle götürebileceğimizi düşünmüyorum? - Şey...götürebiliriz. 257 00:28:16,777 --> 00:28:20,976 Burada her zaman birisi olurdu, fakat bugün herkesin bir planı var. 258 00:28:20,976 --> 00:28:23,097 Benim planım yok. 259 00:28:23,755 --> 00:28:26,977 Eğer izin verirseniz, günü onunla geçirmekten mutlu olurum. 260 00:28:26,977 --> 00:28:30,159 Hey, bu mükemmel olur. Öyle değil mi? 261 00:28:29,799 --> 00:28:31,920 Bunu önermeniz gerçekten çok nazikçe. 262 00:28:33,297 --> 00:28:36,521 - Pardon. Bay Carpenter, Tom Stevens. - Memnun oldum, Bay Carpenter. 263 00:28:36,521 --> 00:28:38,598 Merhaba. 264 00:28:38,598 --> 00:28:42,798 Dün öğleden sonra Bobby ve ben güzel vakit geçirdik. Sohbet ettik ve radyo dinledik. 265 00:28:42,798 --> 00:28:47,081 Bugün bana şehri gezdirmek ister diye düşünmüştüm. 266 00:28:47,882 --> 00:28:51,020 - Şey... - Sanırım ne düşündüğünü Bobby'ye sormalıyım. 267 00:28:50,994 --> 00:28:53,157 Tamam. 268 00:28:54,218 --> 00:28:56,296 - Sence bu uygun mu? - Tabii. 269 00:29:10,881 --> 00:29:13,001 Bu benim babam. Anzio'da öldürüldü. 270 00:29:30,984 --> 00:29:34,122 Bütün bu insanlar savaşlarda mı öldüler? 271 00:29:33,862 --> 00:29:37,043 Çoğu. Arlington Mezarlığı'nı hiç duymadın mı? 272 00:29:37,043 --> 00:29:41,285 - Hayır, malesef. - Fazla şey hakkında bilginiz yok gibi, değil mi, Bay Carpenter? 273 00:29:42,345 --> 00:29:46,544 Pekala, sana anlatayım Bobby, Uzun zamandır uzaklardaydım. Çok uzaklarda. 274 00:29:45,544 --> 00:29:48,725 Bulunduğunuz yer farklı mıydı? Böyle yerler yok muydu? 275 00:29:49,725 --> 00:29:52,948 Mezarlıklar vardı, ama buradakine benzemiyordu. 276 00:29:52,948 --> 00:29:56,086 Yani...Savaş denen şeyle hiç karşılaşmadılar. 277 00:29:55,826 --> 00:29:57,989 Vay! Bu iyi bir fikir. 278 00:29:58,747 --> 00:30:01,928 - Öğleden sonra ne yapmak istersin? - Sinemaya gitmek. 279 00:30:01,928 --> 00:30:02,946 - Pekala. - Kandırmıyorsunuz, değil mi? 280 00:30:02,946 --> 00:30:06,128 Kandırmıyorum. 281 00:30:06,128 --> 00:30:10,411 Bobby, söyle bana, oraya girmek için para gerekiyor mu? 282 00:30:10,411 --> 00:30:15,670 - Bende iki dolar var. Annem verdi. - Hayır. Seni sinemaya götürmek isteyen benim. 283 00:30:14,731 --> 00:30:16,851 Bunları kabul edeceklerini düşünüyor musun? 284 00:30:19,171 --> 00:30:20,189 Vay! Elmasa benziyorlar! 285 00:30:20,189 --> 00:30:23,455 Bazı yerlerde, insanlar para yerine bunları kullanırlar. 286 00:30:23,455 --> 00:30:28,672 - Taşıması kolaydır ve yıpranmazlar. - Bahse girerim bir milyon dolar ederler. 287 00:30:28,672 --> 00:30:30,793 Bunların iki tanesine karşılık bana iki dolarını verir misin? 288 00:30:30,793 --> 00:30:32,913 Şey... 289 00:30:32,913 --> 00:30:35,034 Elbette. 290 00:30:34,834 --> 00:30:35,894 Tamam. 291 00:30:37,973 --> 00:30:41,196 Yine de anneme bununla ilgili bir şey söylemeyelim. 292 00:30:41,196 --> 00:30:45,438 - Neden Bobby? - İnsanlardan çalmamdan hoşlanmaz. 293 00:31:09,739 --> 00:31:11,903 Bunlar önemli cümleler. 294 00:31:12,963 --> 00:31:16,102 - Çok önemli biri olmuş olmalı. - Evet, kesinlikle. 295 00:31:29,886 --> 00:31:33,024 Konuşmak istediğim insan işte böyle biri. 296 00:31:33,284 --> 00:31:36,423 Bobby, Amerika'daki en önemli kişi şu anda kim? 297 00:31:36,423 --> 00:31:39,646 Bilemiyorum. Sanırım uzaylı adam. 298 00:31:40,707 --> 00:31:44,948 Hayır, dünyalıları kastediyordum. En büyük filozof ya da düşünürü. 299 00:31:44,948 --> 00:31:49,189 - Dünya'daki en zeki insan mı demek istiyorsun? - Evet, bunu demek istemiştim. 300 00:31:48,989 --> 00:31:52,128 Sanırım Profesör Barnhardt. Dünyanın en büyük bilim adamıdır. 301 00:31:51,928 --> 00:31:55,066 - Burada, Washington'da yaşıyor, değil mi? - Annemin çalıştığı yerin yakınlarında. 302 00:31:55,066 --> 00:31:58,289 - Nerede? - Ticaret deparmanında. Annem sekreterdir. 303 00:31:58,289 --> 00:32:03,549 Bildiğin sıradan sekreterlere hiç benzemez. Annem gerçek bir sekreterdir. 304 00:32:04,609 --> 00:32:07,790 Bay Carpenter, artık uzay gemisini görebilir miyiz? 305 00:32:07,790 --> 00:32:09,910 Nasıl istersen. 306 00:32:23,652 --> 00:32:27,894 Bahse girerim bu demir adam bir binayı bütünüyle yıkabilecek kadar güçlüdür. 307 00:32:27,894 --> 00:32:30,014 Doğrusu buna hiç şaşırmazdım. 308 00:32:29,814 --> 00:32:35,116 Geminin içine girip nasıl çalıştığını görmek isterdim. Sizce onun hareketini sağlayan nedir? 309 00:32:34,916 --> 00:32:39,157 Epeyce gelişmiş bir çeşit atomik güç olduğunu sanıyorum. 310 00:32:38,957 --> 00:32:41,035 Bunun sadece bombalarda kullanıldığını sanırdım. 311 00:32:40,835 --> 00:32:44,016 Hayır. Hayır, bir çok başka şeyde de kullanılır. 312 00:32:44,016 --> 00:32:48,257 - Sizce F-86'dan daha hızlı uçabilir mi? - Evet, öyle zannediyorum. 313 00:32:48,257 --> 00:32:51,481 - Yaklaşık saatte bin mil? - Belki saatte dört bin mil. 314 00:32:51,481 --> 00:32:55,679 Ve Dünya atmosferi dışındayken çok daha hızlı. 315 00:32:55,679 --> 00:32:57,758 İnişi nasıl gerçekleştirebiliyorlar? 316 00:32:57,758 --> 00:33:00,981 İniş hızını azaltmanın bir kaç yolu vardır. 317 00:33:00,981 --> 00:33:05,223 Gördüğün gibi temel problem ataletin üstesinden gelmek... 318 00:33:04,973 --> 00:33:08,111 Devam edin bayım. Buna bayılıyor! 319 00:33:12,352 --> 00:33:17,612 Teşekkürler Bayan Robinson. Hepimizin geçen birkaç gündür yaşadığınız korkuları paylaştığımızdan şüphem yok. 320 00:33:16,612 --> 00:33:20,895 Burada bir beyefendi ve küçük çocuğunu görüyorum. Uzay gemisi hakkında ne düşünüyorsun, evlat? 321 00:33:21,895 --> 00:33:25,034 Şimdiye kadar gördüğüm en büyük uzay gemisi. 322 00:33:24,904 --> 00:33:29,144 - Ya siz bayım. Sakıncası yoksa isminizi alabilir miyiz? - Adım Carpenter. 323 00:33:28,914 --> 00:33:33,156 Birkaç kelime söylemek ister misiniz? Zannediyorum siz de bizim kadar korkmuş durumdasınız. 324 00:33:33,156 --> 00:33:35,234 Belki farklı bir biçimde. 325 00:33:35,234 --> 00:33:39,518 İnsanların, sebep yerine korkuyu kullandıklarını görünce, ben de korkuyorum. Aslında, ben... 326 00:33:40,578 --> 00:33:44,777 Teşekkür ederiz, Bay Carpenter. Çok teşekkürler. Kalabalığın içinde bir başka beyefendi görüyorum... 327 00:33:44,777 --> 00:33:49,018 Özel baskı! Özel baskı! Uzaylı polisi atlatıyor! Sorumluluk orduya verildi. 328 00:33:48,788 --> 00:33:51,927 Hepsi burada! Uzaylı polisi atlatıyor! 329 00:33:51,927 --> 00:33:54,047 Özel baskı! Özel baskı! 330 00:33:55,151 --> 00:33:58,332 Gazetenizi buradan alın. Sorumluluk orduya verildi. 331 00:33:58,332 --> 00:34:01,470 Özel baskı! Özel baskı! Hepsi burada! 332 00:34:01,470 --> 00:34:06,772 - Onu bulabileceklerini düşünüyor musun? - Bilemiyorum, Bobby. Bundan şüphe etmek üzereyim. 333 00:34:06,772 --> 00:34:09,910 Bay Carpenter, atalet ne demek? 334 00:34:09,910 --> 00:34:13,133 Maddenin, dışarıdan kuvvet uygulanmadıkça 335 00:34:13,133 --> 00:34:16,314 sabit hızla hareket etmesi özelliğidir. 336 00:34:17,375 --> 00:34:21,574 Bahse girerim Professor Barnhardt da aynı böyle konuşuyordur. 337 00:34:21,574 --> 00:34:23,694 Bobby bir fikrim var. 338 00:34:24,754 --> 00:34:28,996 - Haydi gidip Barnhart nasıl konuşuyor öğrenelim. - Şaka ediyorsun! 339 00:34:28,996 --> 00:34:33,237 - Onunla tanışmak istemez misin? - Elbette isterim, fakat bahse girerim sen korkarsın. 340 00:34:34,297 --> 00:34:37,436 Belki de, onu, bizi korkuttabileceğinden daha fazla korkutabiliriz. 341 00:34:37,436 --> 00:34:40,617 Sevdim sizi, Bay Carpenter. Tam bir üşütüksünüz. 342 00:34:43,840 --> 00:34:46,978 Özel baskı! Özel baskı! Uzayla hala firarda. 343 00:34:46,978 --> 00:34:51,177 Özel baskı! Hepsi burada. Gazetenizi buradan alın. 344 00:35:00,823 --> 00:35:02,944 Belki evde yoktur. 345 00:35:10,324 --> 00:35:12,444 Bahse girerim çalıştığı yer burasıdır. 346 00:35:34,668 --> 00:35:36,746 Tahtadaki şeylerin anlamı nedir? 347 00:35:36,746 --> 00:35:39,970 Hava mekaniği ile ilgili bir problem. 348 00:35:39,970 --> 00:35:42,048 Bahse girerim ki cevabı bilen tek kişi kendisidir. 349 00:35:41,048 --> 00:35:45,247 Cevabı bilmiyor. Ve bu yolla asla cevabı bulamayacak. 350 00:35:48,471 --> 00:35:51,651 Galiba, evde olsaydı bile onu göremezdik. 351 00:35:57,152 --> 00:35:59,231 Hey, nereye gidiyorsun? 352 00:35:59,231 --> 00:36:03,430 Madem ki onu görmek bu kadar zor, belki ona bir kartvizit bırakabiliriz. 353 00:36:17,974 --> 00:36:20,094 Yanlış mı yapmış? 354 00:36:20,094 --> 00:36:22,216 Yalnızca biraz yardıma ihtiyacı var. 355 00:36:36,717 --> 00:36:38,839 Burada ne yapıyorsunuz? 356 00:36:41,931 --> 00:36:44,010 O tahtaya yazmaya nasıl cüret edersiniz! 357 00:36:44,010 --> 00:36:47,190 Profesörün haftalardır bu problem üzerinde çalıştığının farkında değil misiniz? 358 00:36:48,208 --> 00:36:50,329 Artık bir çırpıda çözecektir. 359 00:36:50,329 --> 00:36:54,613 - İçeriye nasıl girdiniz? Ne istiyorsunuz? - Profesör Barnhardt'ı görmeyi. 360 00:36:54,613 --> 00:36:57,752 Kendisi burada değil. Ve akşama kadar da gelmeyecek. 361 00:37:02,753 --> 00:37:04,874 Sanırım artık gitseniz iyi olacak. 362 00:37:12,296 --> 00:37:14,416 Bunu profesöre verir misiniz? 363 00:37:14,416 --> 00:37:17,554 Bence benimle konuşmak isteyecektir. 364 00:37:29,979 --> 00:37:33,117 Ben olsam silmezdim. Profesörün fena halde ihtiyacı var. 365 00:38:06,705 --> 00:38:08,826 - Bay Carpenter eve geldi mi? - Evet, kendisi içeride. 366 00:38:09,042 --> 00:38:12,180 - Kendisine onu görmek istediğimi söyleyin. - Tamam. İçeri gelin. 367 00:38:16,824 --> 00:38:18,902 - Adınız Carpenter mı? - Evet. 368 00:38:18,902 --> 00:38:23,101 - Sanırım Profesör Bandhardt beni arıyor? - Bütün öğleden sonradır sizi arıyorum. 369 00:38:30,523 --> 00:38:32,644 Teşekkür ederim. 370 00:38:36,885 --> 00:38:40,066 - Harikulade bir gündü. - Hala sorumu yanıtlamadın. 371 00:38:40,066 --> 00:38:46,385 Nasıl hissettiğimi biliyorsun, Tom, ama sadece biraz daha düşünmek istiyorum. 372 00:38:46,385 --> 00:38:51,729 Patron yarın Chicago'ya gitmek üzere ayrılıyor. Eğer ona evlendiğimi ve bakmam gereken kimseler olduğunu söylersem... 373 00:38:51,729 --> 00:38:55,928 Sen iyi bir satış elemanısın, fakat bunu düşünmem gerekiyor. 374 00:38:55,928 --> 00:39:00,128 İyi bir sigorta satıcısı düşünmen için zaman vermezdi. 375 00:39:01,990 --> 00:39:04,068 - İyi geceler. - İyi geceler. 376 00:39:12,551 --> 00:39:14,672 - Merhaba anne. - Merhaba hayatım. 377 00:39:14,672 --> 00:39:17,810 - İyi akşamlar Bay Carpenter. - İyi akşamlar. 378 00:39:17,810 --> 00:39:21,034 - Bayan Benson, bu Bay Brady. - Memnun oldum. 379 00:39:20,484 --> 00:39:22,604 Bay Brady bir hükümet ajanı! 380 00:39:25,743 --> 00:39:28,966 - İyi vakit geçirdin mi, bir tanem? - Harika zaman geçirdik, öyle değil mi, Bay Carpenter? 381 00:39:28,966 --> 00:39:29,983 Evet, doğru. 382 00:39:29,983 --> 00:39:34,225 Sinemaya gittik, dondurma yedik ve ardından babamı görmeye gittik. 383 00:39:35,243 --> 00:39:38,509 - Nasıl teşekkür edeceğimi bilemiyorum. - Her dakikası benim için zevkti. 384 00:39:39,527 --> 00:39:41,647 Yola çıksak iyi olur, Bay Carpenter. 385 00:39:42,708 --> 00:39:45,846 Bir dakika, hikayeni daha bitirmedin. 386 00:39:45,846 --> 00:39:49,028 Yarın tamamlarım. İyi geceler Bobby. 387 00:39:48,528 --> 00:39:50,648 - İyi geceler. - İyi geceler. 388 00:39:59,131 --> 00:40:01,251 Gel tatlım. Yatma vakti. 389 00:40:03,329 --> 00:40:06,510 Bay Carpenter'ın niçin Bay Brady ile gitmesi gerekti? 390 00:40:06,510 --> 00:40:08,630 Bilmiyorum. Belki bir yanlış anlamadır. 391 00:40:11,811 --> 00:40:16,053 Bugün epey eğlendik. Uzay gemisini gördük ve Profesör Barnhardt'ı görmeye gittik. 392 00:40:15,753 --> 00:40:17,874 - Profesör Barnhardt mı? - Evet, tabii. 393 00:40:17,874 --> 00:40:23,133 -Anne, yarın okula gitmem gerekiyor mu? - Evet, elbette tatlım. 394 00:40:23,133 --> 00:40:26,356 Hay aksi! Yarın yine Bay Carpenter ile dışarı çıkabileceğimi umuyordum. 395 00:40:34,796 --> 00:40:37,977 Buyurun. Profesör çalışma odasında. 396 00:40:37,977 --> 00:40:40,055 Sağ olun. 397 00:40:48,538 --> 00:40:51,719 Görmek istediğiniz kişi bu, Profesör. 398 00:40:50,719 --> 00:40:52,839 - Teşekkürler Yüzbaşı. - Ben dışarıda bekleyeceğim. 399 00:40:55,460 --> 00:40:59,702 - Bunu siz mi yazdınız? - Kendimi tanıtmak için biraz sakarca bir yoldu. 400 00:40:59,702 --> 00:41:02,882 Fakat anladığım kadarı ile görüşülmesi zor birisiniz. 401 00:41:02,882 --> 00:41:08,142 - Şimdiye kadar çözmüş olacağınızı düşünmüştüm. - Henüz çözebilmiş değilim. Sizi bu yüzden görmek istedim. 402 00:41:07,890 --> 00:41:11,071 Bütün yapmanız gereken bu ifadeyi şurada yerine koymak. 403 00:41:11,071 --> 00:41:16,372 Bu birinci derece terimi oluşturacak. Peki ya diğer terimlerin etkileri ne olacak? 404 00:41:16,372 --> 00:41:20,613 Neredeyse önemsiz. Parametrelerin değişimi ile birlikte yanıt bu. 405 00:41:20,613 --> 00:41:23,752 Nasıl bu kadar emin olabilirsiniz? Bu teoriyi teste tabi tuttunuz mu? 406 00:41:24,812 --> 00:41:29,053 Beni başka bir gezegenden diğerine götürecek kadar iyi sonuç verdi. 407 00:41:31,982 --> 00:41:34,103 Ben Klaatu. 408 00:41:35,163 --> 00:41:40,465 İki günümü Walter Reed Hastanenizde geçirdim, 309 numaralı odada. 409 00:41:40,465 --> 00:41:43,603 Doktorum Binbaşı White'tı. 410 00:41:44,664 --> 00:41:47,844 İlgilenmediyseniz veya beni ordunuza teslim etmeye niyetliyseniz, 411 00:41:47,844 --> 00:41:49,966 burada daha fazla zaman kaybetmemize gerek yok. 412 00:42:00,526 --> 00:42:03,707 Artık gidebilirsiniz, Yüzbaşı. Lütfen General Cutler'a teşekkürlerimi iletin 413 00:42:03,707 --> 00:42:06,930 ve ona... ona bu beyefendiyi tanıdığımı söyleyin. 414 00:42:09,564 --> 00:42:10,625 İnançlısınız Profesör Barnhardt. 415 00:42:10,625 --> 00:42:14,866 Bilimi ilerleten inanç değildir Bay Klaatu. Meraktır. 416 00:42:15,927 --> 00:42:18,005 Oturun lütfen. 417 00:42:17,753 --> 00:42:21,994 Size sormak istediğim binlerce soru var. 418 00:42:23,055 --> 00:42:27,296 - Buradaki amacımı size açıklamak isterim. - Bu benim birinci sorumdu. 419 00:42:27,296 --> 00:42:33,658 Gözlemlerden bildiğimiz kadarı ile gezegeniniz temel atom enerjisini keşfetti. 420 00:42:33,658 --> 00:42:38,960 - Ve roketlerle bunu denemektesiniz. - Evet bu doğru. 421 00:42:38,960 --> 00:42:44,218 İlkel tanklarınız ve uçaklarınızla kendi kendinize savaşmanıza 422 00:42:43,966 --> 00:42:46,087 kayıtsız kaldık. 423 00:42:46,087 --> 00:42:50,286 Fakat yakın bir zamanda uluslarınızdan biri atom enerjisini uzay gemilerinde kullanacaktır. 424 00:42:50,286 --> 00:42:54,569 Bu, diğer gezegenlerin barış ve güvenliği için bir tehdit oluşturacaktır. 425 00:42:55,630 --> 00:42:57,751 Ve elbette buna göz yumamayız. 426 00:42:57,751 --> 00:43:00,932 Burada bulunma amacınız tam olarak nedir, Bay Klaatu? 427 00:43:00,932 --> 00:43:04,070 Sizi korkutucu tehlike ile ilgili uyarmaya geldim, 428 00:43:04,878 --> 00:43:08,016 gezegeniniz tehlikeyle karşı karşıya, çok ciddi bir tehlikeyle. 429 00:43:08,925 --> 00:43:13,208 - Bununla birlikte, bir çözüm önermeye de hazırım. - Daha açık konuşabilir misiniz? 430 00:43:13,208 --> 00:43:17,408 Söylemem gerekenler, alakası olan herkese söylenmeli. 431 00:43:17,408 --> 00:43:21,648 Herhangi bir bireye emanet edilemeyecek kadar önemli. 432 00:43:26,950 --> 00:43:31,192 Anladığım kadarıyla resmi düzeydeki çabalarınız tam olarak başarılı olamamışlar. 433 00:43:30,940 --> 00:43:36,199 Son çare olarak size geldim ve itiraf etmeliyim ki sabrım tükenmek üzere. 434 00:43:36,199 --> 00:43:40,441 - Bana kulak verilmesi için sert bir eylemde mi bulunmalıyım? - Ne...ne tür bir eylemi kastediyorsunuz? 435 00:43:40,441 --> 00:43:45,742 Şiddet kullanmayı, çünkü insanlarınızın anladığı tek şey bu gibi geliyor. 436 00:43:45,742 --> 00:43:49,983 Belki New York'u yerle bir etmek ya da Cebelitarık'ı sulara gömmek. 437 00:43:57,919 --> 00:44:01,100 Bir araya getireceğim bilim adamları grubuna razı olur musunuz? 438 00:44:01,100 --> 00:44:06,402 Geliş sebebinizi onlara açıklayabilirsiniz, ve karşılığında, onlar da kendi insanlarına aktarabilirler. 439 00:44:06,402 --> 00:44:09,583 Sizi bu yüzden görmeye geldim. 440 00:44:09,583 --> 00:44:11,660 Bilim adamı olmak her şeyi çözümlemiyor. 441 00:44:11,660 --> 00:44:15,944 Biz bilim adamlarının söyledikleri çoğu zaman aldırış görmez veya yanlış anlaşılır. 442 00:44:15,944 --> 00:44:20,143 Her sahadan liderleri çağırmalıyız, dünyadaki en üstün beyinleri. 443 00:44:19,891 --> 00:44:22,011 Bunu size emanet ediyorum. 444 00:44:24,133 --> 00:44:26,253 Bir şey daha, Bay Klaatu. 445 00:44:26,253 --> 00:44:31,555 Bu grubun önerilerinizi reddettiğini varsayalım. Bu durumda alternatif nedir? 446 00:44:31,555 --> 00:44:34,736 Korkarım ki başka alternatif yok. 447 00:44:34,736 --> 00:44:36,856 Böyle bir durumda, Dünya gezegeni... 448 00:44:37,874 --> 00:44:39,995 yok edilmek zorunda kalır. 449 00:44:39,995 --> 00:44:42,073 Böylesine bir güç var mı? 450 00:44:42,924 --> 00:44:45,044 Sizi temin ederim, böylesine bir güç var. 451 00:44:46,870 --> 00:44:51,112 Toplantıya gelecek insanların bunun farkında olmaları sağlanmalı. 452 00:44:51,112 --> 00:44:53,275 Bu işte ne kaybedeceğimizi anlamalılar. 453 00:44:55,353 --> 00:44:57,474 - Güç gösterisinden bahsettiniz. - Evet. 454 00:44:57,474 --> 00:45:01,715 - Toplantı öncesinde böyle bir gösteri mümkün olur mu? - Evet, elbette. 455 00:45:01,715 --> 00:45:05,956 Durumun ciddiyetini onlara ve insanlarına dramatize edecek bir şey. 456 00:45:05,956 --> 00:45:10,198 - Bütün gezegeni etkileyecek bir şey. - Bu kolayca ayarlanabilir. 457 00:45:09,946 --> 00:45:13,084 Hiç kimseye veya şeye zarar vermeni istemem. 458 00:45:13,084 --> 00:45:16,265 Neden bunu bana bırakmıyorsun? Bir şey bulurum. 459 00:45:16,265 --> 00:45:19,446 Belki ufak bir gösteri. 460 00:45:20,506 --> 00:45:23,687 Dramatik olup da yıkıcı olmayan bir şey. 461 00:45:24,748 --> 00:45:27,886 Bu epey ilginç bir problem. 462 00:45:27,886 --> 00:45:31,109 Yarın değil, ertesi gün uygun mu? Öğlen diyelim. 463 00:45:45,610 --> 00:45:47,730 "Bundan başka gelişme yok, 464 00:45:47,730 --> 00:45:53,032 ancak, polis ve FBI eldeki her ipucunu izleyip, bütün şüphelileri toplamakta..." 465 00:45:52,532 --> 00:45:54,611 - Bittim! - Off... 466 00:45:54,611 --> 00:45:55,670 Yine bitti! 467 00:45:56,731 --> 00:45:59,912 - Bir el atın, Bay Carpenter? - El atmak....? Oh. 468 00:45:59,912 --> 00:46:03,093 Hayır, teşekkürler. Biz oynama... Hayır, teşekkürler. 469 00:46:04,153 --> 00:46:07,334 - Dışarı çıkacak mısın, canım? - Evet. Tom beni alacak. 470 00:46:07,334 --> 00:46:11,575 Şahsen, bu günlerde, ben hava karardıktan sonra dışarı çıkmazdım. 471 00:46:11,575 --> 00:46:14,756 Ama o zaman da flört edemezdim, değil mi? 472 00:46:19,758 --> 00:46:21,836 Bay Carpenter. 473 00:46:28,156 --> 00:46:31,379 Herkes sanki... 474 00:46:31,379 --> 00:46:34,560 Aradığınız kelime, "Çok sinirli". 475 00:46:35,578 --> 00:46:38,801 Tanıdıklarım arasında bir tek Bobby...çok sinirli değil. 476 00:46:39,819 --> 00:46:41,940 Kendisini meşgul eden ev ödevleri var. 477 00:46:41,940 --> 00:46:45,078 - O mükemmel bir çocuk, Bayan Benson. - Kuşkusuz katılıyorum. 478 00:46:44,678 --> 00:46:47,944 Sıcak, cana yakın, akıllı. 479 00:46:48,962 --> 00:46:52,143 Bay Carpenter... 480 00:46:52,143 --> 00:46:56,341 Bu beni ilgilendirmez, fakat o adam dün gece neden geldi? 481 00:46:56,341 --> 00:46:59,522 Sadece, bana bir kaç soru sormak istemişler. 482 00:46:59,522 --> 00:47:03,722 Bobby'yle beraber öğleden sonra Profesör Barnhardt'ı görmeye çalıştık, fakat yoktu. 483 00:47:03,722 --> 00:47:06,944 Görünüşe bakılırsa, birtakım gizli şeyleri aradığımı sanmışlar. 484 00:47:09,725 --> 00:47:11,804 İzninizle. 485 00:47:20,287 --> 00:47:22,407 - Merhaba. - Merhaba. Hazır mısın? 486 00:47:23,467 --> 00:47:25,588 - Bir dakika içinde hazır olurum. - Film saat 8:50 de başlıyor. 487 00:47:25,588 --> 00:47:29,787 - Bay Carpenter'la konuşuyordum. - Umarım Bay Carpenter içeriye zorla girdiğimi düşünmez. 488 00:47:29,787 --> 00:47:30,847 - Şişştt! - Ne... 489 00:47:30,847 --> 00:47:36,149 İyi akşamlar. Affedersiniz, yalnızca odama çıkıyordum. 490 00:47:35,249 --> 00:47:38,430 - İyi geceler Bay Carpenter. - İkinizede iyi eğlenceler. 491 00:47:40,090 --> 00:47:41,150 Teşekkürler. 492 00:47:42,211 --> 00:47:46,452 Eşyalarımı alırken neden burada beklemiyorsun? Tom, bu çok kötüydü. 493 00:47:46,452 --> 00:47:48,530 - Üzgünüm, sanırım Bay Carpenter'ı duymaktan sıkıldım artık. - Tom! 494 00:47:48,530 --> 00:47:53,874 Sen ve Bobby ile vakit geçirmesinden hoşlanmıyorum. Onun hakkında ne biliyorsun ki? 495 00:47:55,994 --> 00:47:58,073 Eşyalarımı alacağım. 496 00:48:12,917 --> 00:48:17,116 Tek hatırlaman gereken ortak paydayı bulmak ve sonra da bölmek. 497 00:48:16,516 --> 00:48:19,697 Teşekkürler, Bay Carpenter. 498 00:48:20,757 --> 00:48:22,878 - Tekrar iyi geceler. - Bay carpenter... 499 00:48:22,878 --> 00:48:24,999 Ben... 500 00:48:26,919 --> 00:48:29,040 - İyi geceler. - İyi geceler, Bayan Benson. 501 00:48:31,161 --> 00:48:34,299 - Yatmaya git hayatım. Onu sabah bitirebilirsin. - Tamam. 502 00:48:38,540 --> 00:48:40,661 Bobby. 503 00:48:41,679 --> 00:48:45,920 Sanırım Bay Carpenter'la bu kadar fazla görüşmesek daha iyi olacak. 504 00:48:45,920 --> 00:48:50,204 Anne, neden ki? O benim en iyi arkadaşım, ayrıca aritmetikte müthiş derecede iyi. 505 00:48:49,904 --> 00:48:53,042 Profesör Barnhardt'a bile yardım ediyor. 506 00:48:53,042 --> 00:48:55,120 Bay Carpenter'la beraber gerçekten Profesör Barnhardt'ı görmeye gittiniz mi? 507 00:48:55,120 --> 00:48:58,387 Tabii gittik. Orada yoktu, ama görmeye gittik. 508 00:48:58,387 --> 00:49:01,525 Ayrıca Bay Carpenter ona işlemleri nasıl yapacağını gösterdi. 509 00:49:03,646 --> 00:49:06,827 Anne, Bay Carpenter'la ilgili yanlış bir şey mi var? 510 00:49:06,827 --> 00:49:09,965 - Ne demek istiyorsun, hayatım? - Dün geceden dolayı. 511 00:49:10,165 --> 00:49:14,364 Banka soyguncusu, belki de gangster falan mı olduğunu düşünüyorsun? 512 00:49:13,964 --> 00:49:17,230 Hayır, tatlım, elbette hayır. O çok nazik bir adam. 513 00:49:18,248 --> 00:49:21,428 Sadece onun yalnız kalmak isteyebileceğini düşünüyorum, hepsi bu. 514 00:49:21,428 --> 00:49:24,567 Şimdi yatağına gidip bunları unutuyorsun. 515 00:49:23,867 --> 00:49:25,988 - İyi geceler canım. - İyi geceler. 516 00:49:27,047 --> 00:49:29,169 Anne? 517 00:49:31,289 --> 00:49:33,452 Neden yalnız kalmak istesin? 518 00:49:34,512 --> 00:49:36,591 Dişlerini fırçalamayı unutma. 519 00:50:05,177 --> 00:50:07,255 - Bobby, el fenerin var mı? - Evet. 520 00:50:11,539 --> 00:50:13,617 - Gerçek bir izci feneridir. - Güzel. 521 00:50:16,756 --> 00:50:19,937 - Göstereyim. Bütün yapman gereken bunu ileri sürmektir. - Oh. 522 00:50:19,937 --> 00:50:23,160 - Ne için gerekiyor? - Ben, uh...Odamdaki ışık gitti. 523 00:50:22,760 --> 00:50:23,820 Oh. 524 00:50:24,880 --> 00:50:29,122 Bir gün sana, raylara ihtiyacı olmayan başka bir tren türünden bahsetmeliyim. 525 00:50:29,122 --> 00:50:30,140 - Gerçekten mi? - Gerçekten. 526 00:50:30,140 --> 00:50:33,320 - Sabah bana hatırlat, sana tamamını anlatayım. - Tamam. 527 00:50:44,941 --> 00:50:47,063 Raysız. 528 00:54:51,885 --> 00:54:54,005 Gort! Baringa! 529 00:56:52,869 --> 00:56:54,947 Bir dakika girsene. 530 00:56:56,008 --> 00:57:00,249 - Bobby, bu saatte ne yapıyorsun? - Uyuyamadım. Sana söylemem gerekiyor. 531 00:57:00,249 --> 00:57:03,387 - Neyi söylemen gerekiyor? - Sen çıktıktan sonra, Bay Carpenter'ı izledim. 532 00:57:03,387 --> 00:57:06,611 Nereye gittiğini düşünürsün? Uzay gemisinin tam içine! 533 00:57:06,611 --> 00:57:09,791 - Bobby, dur bir dakika. - İnan bana anne. Gördüm onu. 534 00:57:10,852 --> 00:57:15,051 Kapısı açıldı ve o içeriye yürüdü. Şu iri demir adam da etrafta dolaşıyordu. 535 00:57:14,751 --> 00:57:17,932 - Bobby, yine rüya görüyordun. - Hayır anne, rüya görmüyordum. 536 00:57:17,932 --> 00:57:21,071 İnan bana anne. Yemin ederim ki onu gördüm! 537 00:57:21,071 --> 00:57:24,251 - Bütün bunları nerede gördün, Bobby? - Çarşı'daki çimenlikte. 538 00:57:24,251 --> 00:57:28,535 - Dışarıda, önde askerlerin olduğu yerde. - Sen bunları görürken askerler neredeydi? 539 00:57:28,535 --> 00:57:31,674 O iri demir adam hepsini tutup yere yıktı. 540 00:57:31,674 --> 00:57:34,855 Bay Carpenter'ı seviyorum, anne, ama biraz korktum. 541 00:57:34,855 --> 00:57:39,053 Korkma hayatım. Sadece kötü bir rüyaydı. Sana bunu kanıtlayacağız. 542 00:57:38,753 --> 00:57:41,977 - Tom, Bay Carpenter'dan bir dakikalığına aşağı inmesini ister misin? - Elbette. 543 00:57:41,977 --> 00:57:45,158 - Odası benimkinin yanında. - Tamam. 544 00:57:45,158 --> 00:57:50,417 Şimdi hatırla. Bay Carpenter'ı aslında hiç izlemedin,değil mi?Aslında dışarıya çıkmadın bile. 545 00:57:50,417 --> 00:57:52,495 - Evet, yaptım bunları! - Aslında bir uzay gemisi görmedin, 546 00:57:53,598 --> 00:57:56,779 - fakat gördüğünü sandın. - Sana asla yalancı demem. 547 00:58:45,586 --> 00:58:48,809 Orada değil, ama odasında bulduğum şeye bak. 548 00:58:48,809 --> 00:58:51,948 - Bu gerçek mi? - Bence gerçek görünüyor. 549 00:58:51,948 --> 00:58:56,147 Bay Carpenter'da bir sürü elmas var. Bana iki üç tane verdi. 550 00:58:57,208 --> 00:58:59,371 - Bunları sana mı verdi? - Şey...tam olarak öyle değil. 551 00:58:59,371 --> 00:59:02,509 Ona iki dolar verdim. 552 00:59:02,509 --> 00:59:05,690 Pek mantıklı değil. 553 00:59:05,690 --> 00:59:10,992 - Bence adam üçkağıtçının biri. Ona hiç güvenmemiştim. - Sence o elmas kaçakçısı olabilir mi? 554 00:59:10,992 --> 00:59:13,112 - Şimdi yatağa gidiyorsun. - Acaba biz... 555 00:59:13,630 --> 00:59:16,853 Bobby ve ben bu gece yeterince heyecan yaşadık. 556 00:59:16,853 --> 00:59:21,095 - Burada kalmanızın güveli olduğunu düşünüyor musun? - Kapımda sağlam bir kilit var. 557 00:59:20,995 --> 00:59:25,236 Bobby bu gece benim odamda yatacak. Haydi şimdi, beraber yatağa. 558 00:59:25,236 --> 00:59:27,314 Bobby, ayakkabıların sırılsıklam! 559 00:59:27,314 --> 00:59:29,435 Evet. Çimenler ıslak gibiydi. 560 00:59:37,917 --> 00:59:40,038 - Ben gidiyorum, Helen. - Tamam. 561 00:59:53,822 --> 00:59:55,900 - Merhaba. - Sizi bir dakika görebilir miyim? 562 00:59:55,900 --> 00:59:59,038 - Şey...tamda öğle yemeğine gidiyordum. - Size yürürken eşlik edebilir miyim? 563 00:59:59,599 --> 01:00:01,762 - Şey... 564 01:00:05,961 --> 01:00:08,039 Ben Bayan Benson. 565 01:00:07,939 --> 01:00:09,041 Oh, merhaba. 566 01:00:08,941 --> 01:00:13,183 O elmasın değerini öğrenmek üzereyim. Birlikte öğle yemeği yiyebileceğimizi düşünmüştüm? 567 01:00:13,183 --> 01:00:16,364 Daha sonra konuşabilir miyiz? 568 01:00:15,764 --> 01:00:17,842 Oh, bu çok iyi olur. Hoşça kal. 569 01:00:30,566 --> 01:00:32,687 Bu sabah okula gitmeden önce Bobby'yi gördüm. 570 01:00:33,487 --> 01:00:36,625 - Evet? - Dün gece size ne anlattığını bilmek istiyorum. 571 01:00:36,625 --> 01:00:40,866 Anlattıklarını pek önemsemedim. Çok faal bir hayal gücüne sahiptir. 572 01:00:40,866 --> 01:00:44,047 Size anlattıklarına inandınız mı? 573 01:00:43,447 --> 01:00:47,688 Bunu sormamın bir sebebi var. Çok önemli bir sebep. 574 01:00:49,810 --> 01:00:52,948 Kullanabileceğimiz başka bir asansör daha var. 575 01:01:03,551 --> 01:01:07,792 - İstediğiniz nedir? - Bana karşı dürüst olmanızı istemeden önce, 576 01:01:07,792 --> 01:01:11,991 sanırım size tamamen dürüst olmam gerekiyor. 577 01:01:11,991 --> 01:01:14,154 - Ne oldu? - Saat kaç? 578 01:01:16,735 --> 01:01:17,795 Tam 12. 579 01:01:17,795 --> 01:01:21,994 Kısa bir süre burada olacağız. 30 dakika kadar. 580 01:01:24,115 --> 01:01:27,296 - Diğer düğmeleri deneyebiliriz. - Çalışmazlar. 581 01:01:28,356 --> 01:01:32,597 - Neden? - Gördüğünüz gibi, elektrik... 582 01:01:32,597 --> 01:01:34,718 bütün dünyada kesildi. 583 01:01:35,778 --> 01:01:38,917 Bobby doğruyu söylüyordu, değil mi? 584 01:01:38,917 --> 01:01:41,037 Evet. 585 01:02:07,824 --> 01:02:09,944 O uzaylı. Bunları yapan o! 586 01:03:18,755 --> 01:03:21,893 Bunu görmelisiniz Profesör Barnhardt! Dışarı çıkıp kendiniz görmelisiniz! 587 01:03:21,893 --> 01:03:24,099 Teşekkürler. Tam burada keyfini çıkarıyorum. 588 01:03:23,999 --> 01:03:27,138 Bütün şehir dondu kaldı. İnsanlar karıncalar gibi etrafta koşturuyor. 589 01:03:27,138 --> 01:03:31,337 Ne dahice bir fikir! Bu asla aklıma gelmezdi. 590 01:03:31,337 --> 01:03:35,578 Peki ya bu geceki toplantıya gelenler, ulaşmışlar mı? 591 01:03:35,578 --> 01:03:39,820 Evet.Liste burada. Çoğuyla telefonda konuştum. Hepsi toplantıyı merak ediyorlar. 592 01:03:39,820 --> 01:03:43,000 Güzel. Dostumuz Bay Carpenter ile konuştun mu? 593 01:03:42,700 --> 01:03:44,821 Saat 8 buçukta orada olacak. 594 01:03:45,881 --> 01:03:51,141 Hilda, söylesene, bütün bunlar seni korkutuyor mu? Kendini tehlikede hissettiriyor mu? 595 01:03:51,141 --> 01:03:55,381 - Evet, efendim. Kesinlikle öyle. - Bu iyi, Hilda. 596 01:03:55,381 --> 01:03:57,502 Sevindim. 597 01:03:58,563 --> 01:04:02,803 Söyleyebileceğimiz kadarıyla, elektrikler bir kaç istisna dışında her yerde kesildi. 598 01:04:02,803 --> 01:04:08,063 Ayrıca bu istisnalar bile olağanüstü. Hastaneler, uçmakta olan uçaklar gibi. 599 01:04:07,763 --> 01:04:12,047 Size daha fazla bilgi vermek isterdim, fakat bildiğiniz gibi bütün haberleşme imkanları kesik... 600 01:04:11,947 --> 01:04:15,085 ...telefonlar, telsizler, telgraflar, her şey. 601 01:04:18,266 --> 01:04:22,507 Baylar. Başkanın ulusal acil durum ilan etmeye hazır olduğunu sizlere söyleyebilirim. 602 01:04:30,990 --> 01:04:36,249 - Eleanor, elektrikçiyi aradın mı? - Denedim, fakat telefon da çalışmıyor. 603 01:04:35,949 --> 01:04:40,191 - O zaman telefon şirketini ara. - Fakat telefon çalışmıyor! 604 01:04:43,329 --> 01:04:47,613 - Herhangi bir değeri var mı? - Hayatım boyunca asla böyle bir taş görmedim. 605 01:04:46,913 --> 01:04:50,051 - Lütfen nereden geldiğini söyler misiniz? - Benim sizden söylemenizi istediğim de bu. 606 01:04:50,051 --> 01:04:54,292 Fakat dünyanın bildiğim hiçbir bölgesinde buna benzer bir elmas yok. 607 01:04:54,292 --> 01:04:57,473 - Buna emin misiniz? - Satmak ister misiniz? 608 01:04:57,473 --> 01:05:00,611 Hayır. Hayır, teşekkürler. 609 01:05:01,011 --> 01:05:04,192 - Size çok iyi bir fiyat önerebilirim. - Hayır, teşekkürler. 610 01:05:06,356 --> 01:05:11,614 Size Bay Barnhardt'a anlattıklarımdan fazlasını anlattım, çünkü, bir bakıma, hayatım sizin elinizde. 611 01:05:11,614 --> 01:05:17,977 Gerçekleri bildiğiniz taktirde bu geceki toplantının önemini daha iyi anlarsınız diye düşündüm. 612 01:05:17,977 --> 01:05:21,158 Elbette. Elbette anlıyorum. 613 01:05:21,818 --> 01:05:26,059 - Bu toplantıya büyük umut bağlıyorsunuz. - Gezegeniniz için başka bir umut göremiyorum. 614 01:05:26,059 --> 01:05:30,258 Bu toplantı başarısız olduğu taktirde, korkarım ki umut kalmayacak. 615 01:05:31,318 --> 01:05:34,542 Saat 12:30 olmalı. 616 01:05:36,620 --> 01:05:37,680 Evet. 617 01:05:38,740 --> 01:05:40,819 Tam olarak. 618 01:06:01,425 --> 01:06:03,503 - Şimdi nereye gidiyorsunuz? - Pansiyona dönüyorum. 619 01:06:03,503 --> 01:06:07,745 Öğleden sonrası için orada güvende olurum. Bobby'ye göz kulak olabilirim. Senden başka konu hakkında bilgisi olan tek kişi o... bilgisi olan 620 01:06:08,805 --> 01:06:10,967 - Hayır, bekle. Birisi daha var. - Kim? 621 01:06:10,967 --> 01:06:14,107 Tom. Bobby bana gördüklerini anlatırken o da oradaydı. 622 01:06:14,107 --> 01:06:19,366 - Sence kimseye söyler mi? - Sanırım zaten önce bana söylerdi... 623 01:06:20,468 --> 01:06:25,727 İşi şansa bırakamayız. Emin olmak için hemen onunla temasa geçeceğim. 624 01:06:27,848 --> 01:06:32,089 Ancak, onunla konuşmam gerekiyor. Önemli bir konu. Ne zaman dönecek? 625 01:06:31,789 --> 01:06:33,910 Bilmiyorum, Bayan Benson. 626 01:06:33,910 --> 01:06:37,048 Öğle olmadan çıktı, şu feci elektrik olayı olmadan önce. 627 01:06:36,948 --> 01:06:40,172 Korkudan ölüyordum Bayan Benson. Ben... 628 01:06:40,172 --> 01:06:44,371 Hayır, bana nereye gittiğini anlatmadı. Şahsi bir konu olduğunu söyledi. 629 01:06:44,371 --> 01:06:47,594 Pekala, lütfen, gelir gelmez beni aramasını isteyin. 630 01:06:47,594 --> 01:06:49,673 Teşekkürler. 631 01:06:52,854 --> 01:06:58,155 Planları tartışmamızdan önce, Albay Ryder'ın raporunu alacağım. Robot ne durumda, Albay? 632 01:06:57,855 --> 01:06:59,976 Dün gece hareket ettiği anlaşıldığında, 633 01:07:00,935 --> 01:07:04,074 Askeri Komite tarafından onu hareketsiz hale getirmenin yolunu bulmam emredildi. 634 01:07:05,174 --> 01:07:07,476 Bu sabah bunu, çelikten daha güçlü bir plastik materyal olan KL93 bloğu ile 635 01:07:08,476 --> 01:07:10,554 onu kaplayarak başardık. 636 01:07:09,354 --> 01:07:13,638 - Parçalayıp çıkması mümkün mü? - Hayır, efendim. Demin kontrol ettik. 637 01:07:13,638 --> 01:07:17,837 - Bir davul kadar sıkı biçimde hapsedildi. - Tamam. Böylece artık adama konsantre olabiliriz. 638 01:07:17,837 --> 01:07:22,078 Şimdiye kadar bu adamın canlı olarak ele geçirilmesi konusundaki arzumuzu ortaya koymuştuk. 639 01:07:21,978 --> 01:07:25,159 Artık, bu kadar seçici olabilme durumunda değiliz. 640 01:07:25,159 --> 01:07:28,340 Mümkünse onu canlı ele geçireceğiz, fakat her şeyden önemlisi onu ele geçirmeliyiz. 641 01:07:29,401 --> 01:07:31,521 - Anlaşıldı mı? - Evet, efendim. 642 01:07:34,023 --> 01:07:36,186 SONRAKİ SAFHA UZAYLININ ARANMASI 643 01:07:36,780 --> 01:07:42,039 WASHINGTON KARANTİNA ALTINDA. Kimsenin şehri terketmesine izin verilmiyor. 644 01:08:07,705 --> 01:08:09,868 İnan bana Mary, o kadar korktum ki yerimde duramıyorum. 645 01:08:09,868 --> 01:08:15,127 Bir yerlere kaçmak istiyorum, ama nereye gideceğimi biemiyorum. Hoşça kal şimdilik. 646 01:08:15,127 --> 01:08:19,410 Margaret, Pentagon'u ara. Uzaylı işinin başında kim varmış öğren. 647 01:08:19,410 --> 01:08:24,669 - Her kimse, onunla konuşmak istiyorum. - Bayan Benson bütün öğleden sonra size ulaşmaya çalıştı. Bunun önemli olduğunu söyledi. 648 01:08:24,669 --> 01:08:26,748 Önce dediğim görüşmeyi yap. 649 01:08:30,989 --> 01:08:34,212 - Oh, Bayan Benson, demin içeri girdi. - Tamam. 650 01:08:33,812 --> 01:08:35,933 - Siz de gergin misiniz? - Evet, öyleyim. 651 01:08:35,933 --> 01:08:40,132 - Helen, içeri gel. - Bütün öğleden sonradır sana ulaşmaya çalışıyorum. 652 01:08:40,132 --> 01:08:43,313 Arkadaşınız Bay Carpenter hakkında müthiş haberlerim var. 653 01:08:44,331 --> 01:08:46,493 - Ne olmuş ona? - Uzaylı o. 654 01:08:46,493 --> 01:08:50,735 O elması üç farklı yerde kontrol ettirdim. Hiç kimse şu ana kadar böyle bir taş görmemiş. 655 01:08:50,735 --> 01:08:53,873 Bobby'nin anlattıklarından sonra bu benim için yeterli. 656 01:08:53,873 --> 01:08:57,055 Neden kimse onu tanımıyor? Neden hiç parası yok? 657 01:08:56,855 --> 01:09:00,036 Pekala Tom. Bu doğru. Doğru olduğunu biliyorum. 658 01:08:59,936 --> 01:09:03,074 - Biliyor musun...Nereden biliyorsun? - Bunu boş ver. 659 01:09:03,074 --> 01:09:06,297 - Bana kimseye tek kelime etmeyeceğine dair söz vermelisin. - Bugün olanlardan sonra kafayı mı üşüttün?! 660 01:09:06,297 --> 01:09:10,539 - Anlamıyorsun. Bunun ne kadar önemli olduğunun farkında değilsin. - Elbette önemli. 661 01:09:10,539 --> 01:09:15,798 - Mesele şu ki, biz bu konuda bir şeyler yapabiliriz. - Sana söylemeye çalıştığım bu. Hiçbir şey yapmamalıyız. 662 01:09:15,798 --> 01:09:18,979 - İnan bana Tom. Ne söylediğimin farkındayım. - O Dünya için bir tehdit. Onu teslim etmek bizim görevimiz. 663 01:09:18,979 --> 01:09:22,202 Ama o tehdit değil. Geliş sebebini bana anlattı. 664 01:09:22,862 --> 01:09:24,940 Anlattı...sana anlattı mı? 665 01:09:25,040 --> 01:09:29,239 Oh, aptal olma tatlım, sadece adamdan hoşlandığın için böyle davranıyorsun. 666 01:09:29,239 --> 01:09:31,360 Bunun bize kazandıracaklarının farkında mısın? 667 01:09:31,360 --> 01:09:36,704 - Ülkenin en büyük adamı olurum. - Düşündüğün bu mu yani? 668 01:09:36,704 --> 01:09:38,783 - Neden olmasın? Birisi ondan kurtulmak zorunda. 669 01:09:38,783 --> 01:09:39,842 Yapmana izin vermeyeceğim. 670 01:09:39,842 --> 01:09:42,005 - İnan bana Tom. Bu dünyadaki en önemli şey. - Evet? 671 01:09:41,605 --> 01:09:46,823 Adı ne, Margaret? General Cutler. Evet. Pekala. Bekliyorum. 672 01:09:46,823 --> 01:09:51,063 Yapmamalısın. Sadece sen ve Bay Carpenter ile ilgili değil. Dünya'daki diğer herkesle ilgili. 673 01:09:51,063 --> 01:09:54,287 Diğerleri umrumda değil. 674 01:09:56,365 --> 01:09:59,589 Resmimi gazetelerde gördüğünde farklı hissedeceksin. 675 01:09:59,589 --> 01:10:03,787 - Şu anda farklı hissediyorum. - Bekle ve gör. Büyük bir kahraman ile evleneceksin. 676 01:10:03,787 --> 01:10:07,986 - Kimseyle evlenmeyeceğim. - Helen, ben...alo, General Cutler? 677 01:10:07,986 --> 01:10:12,270 Hayır, yardımcısıyla konuşmak istemiyorum. Generalle görüşmek istiyorum. 678 01:10:11,970 --> 01:10:14,048 Uzaylı hakkında olduğunu söyleyin. 679 01:10:23,549 --> 01:10:25,669 Bu doğru General. Kaldığı yer orası. 680 01:10:25,669 --> 01:10:28,892 - Evet, elbette eminim. - Çok teşekkürler, Bay Stevens. 681 01:10:28,892 --> 01:10:32,031 Sizinle daha fazla konuşmak isterdim, fakat şu anda zamanım yok. 682 01:10:32,031 --> 01:10:36,272 Bütün Bölge Beş birimlerini Plan B'ye göre yayın. Derhal! 683 01:11:23,862 --> 01:11:25,940 - Merhaba, Bayan Benson. - Merhaba, Sammy. 684 01:11:35,483 --> 01:11:38,664 Bütün birimlerin dikkatine! Bütün birimlerin dikkatine! 685 01:11:38,664 --> 01:11:41,845 Plan Baker'a göre yerleşim sırasında, 686 01:11:41,845 --> 01:11:46,044 istasyon değiştirmeyin ve sonraki emirlere kadar telsizde bekleyin. 687 01:12:36,957 --> 01:12:40,096 Barnhardt'ın toplantıya kadar beni saklayabileceğine eminim. 688 01:12:40,096 --> 01:12:43,234 - Toplantı nerede olacak? - Gemide. 689 01:12:45,354 --> 01:12:48,536 Evet, bir taksiye atlayıp, şu caddeden aşağı indiler. 690 01:12:48,536 --> 01:12:50,656 Teşekkürler evlat. 691 01:12:52,776 --> 01:12:56,000 Bölge Beş'in dikkatine. Bölge Beş'in dikkatine. 692 01:12:55,700 --> 01:12:59,898 Harvard Caddesi'nden, kuzeye 14. Cadde'ye doğru giden sarı renkte taksi. 693 01:12:59,898 --> 01:13:03,038 Adam ve kadın arka koltukta. Plaka numarasını alıp, bildirin. 694 01:13:12,580 --> 01:13:13,683 Aradığımız bu! 695 01:13:17,882 --> 01:13:24,201 Doğru. Bölge Beş'in dikkatine. Hedef taşıtın plaka numarası: H0012. 696 01:13:23,801 --> 01:13:27,024 Hey. Önemli bir şey dönüyor gibi. 697 01:13:37,543 --> 01:13:42,887 Bölge Beş'in dikkatine. Hedef vasıta, bulunduğunuz yeri geçtiğinde bildirin. 698 01:13:59,810 --> 01:14:04,051 - Barnhardt'a sadece bir kaç blok kaldı. - Gort için endişeleniyorum. 699 01:14:02,951 --> 01:14:06,089 Bana bir şey olduğu taktirde yapabileceklerinden korkuyorum. 700 01:14:06,089 --> 01:14:10,331 Gort? Ama o bir robot. Sensiz ne yapabilir ki? 701 01:14:10,331 --> 01:14:12,451 Yapabileceklerinin sınırı yoktur. 702 01:14:12,451 --> 01:14:14,572 Dünya'yı yok edebilir. 703 01:14:18,053 --> 01:14:21,234 Bana bir şey olduğu taktirde, Gort'a gitmelisin. 704 01:14:21,234 --> 01:14:23,312 Şu kelimeleri söylemen gerekiyor: 705 01:14:23,312 --> 01:14:27,553 Klaatu barada nikto. 706 01:14:26,453 --> 01:14:28,574 Lütfen tekrarla. 707 01:14:29,574 --> 01:14:31,694 Klaatu... 708 01:14:32,755 --> 01:14:34,875 barada nikto. 709 01:14:34,875 --> 01:14:36,996 Bu kelimeleri aklında tutmalısın. 710 01:14:38,916 --> 01:14:40,995 Klaatu 711 01:14:41,095 --> 01:14:43,215 barada 712 01:14:42,615 --> 01:14:43,676 nikto. 713 01:14:47,257 --> 01:14:52,559 H0012 plaka numaralı sarı renkte taksi 15. Cadde'den batıya doğru Hazine Binası'na ilerlemekte. 714 01:14:58,878 --> 01:15:03,076 Hedef vasıta batıya, Massachusetts Cadde'sine dönüyor. 715 01:15:06,342 --> 01:15:08,421 Sarı renkte taksi Connecticut ve Columbia Yolu'nun kuzeybatısına doğru ilerlemekte. 716 01:15:08,421 --> 01:15:11,602 Tekrar ediyorum, Sarı renkte taksi Connecticut ve Columbia Yolu'nun kuzeybatısına doğru ilerlemekte. 717 01:15:12,620 --> 01:15:15,843 Tüm birimlerin dikkatine, kuzeybatı sahası, Bölge Beş. 718 01:15:16,861 --> 01:15:22,162 Connecticut Caddesi, Wisconsin, park doğrultusundaki tüm yolları kapatın. 719 01:15:21,762 --> 01:15:23,925 Bütün araçlar yaklaşsın. 720 01:15:24,943 --> 01:15:27,064 Haydi gidelim. 721 01:16:03,490 --> 01:16:05,611 Hey, neler oluyor burada? 722 01:16:07,689 --> 01:16:09,894 Sürmeye devam et. 723 01:16:24,612 --> 01:16:27,877 Söylediğim mesajı Gort'a ilet... Hemen. 724 01:16:50,320 --> 01:16:53,458 - Yüzbaşı, bu insanları arka tarafta tut. - Emredersiniz efendim. 725 01:16:53,458 --> 01:16:57,699 Karakolda bir sedye var mı öğren. Uzaylıyı buraya getirin. 726 01:19:42,589 --> 01:19:43,650 Gort. 727 01:19:43,650 --> 01:19:47,849 Klaatu barada nikto. 728 01:19:48,909 --> 01:19:52,090 Klaatu barada nikto. 729 01:22:04,353 --> 01:22:08,594 Evet efendim. Ceset hücrede kilitli vaziyette elimizde. 730 01:22:09,697 --> 01:22:12,836 Bundan kuşkumuz yok, General. Kesinlikle öldü. 731 01:22:12,836 --> 01:22:17,035 Anlaşıldı. Derhal orada olacağım, efendim. 732 01:22:16,835 --> 01:22:20,058 Teğmen, bir manga asker getir. Hücre için bir nöbetçi yerleştir. 733 01:22:20,058 --> 01:22:23,196 - Yüzbaşı, bina içine giriş ve çıkışları kapat. - Emredersiniz, efendim. 734 01:22:23,196 --> 01:22:25,317 Benimle gelin. 735 01:24:27,237 --> 01:24:29,400 - Profesör Barndhardt? - Evet. 736 01:24:29,400 --> 01:24:32,539 Çok üzgünüm, fakat sizden bu toplantıyı iptal etmenizi istemem gerekiyor. 737 01:24:32,539 --> 01:24:34,659 İptal etmek mi? Nasıl olur? Ordudan izin almıştım. 738 01:24:35,677 --> 01:24:41,021 Biliyorum efendim, fakat robot serbest, ve burası güvenli değil. Konuklarınızı dışarı çıkarmanız gerekiyor. 739 01:26:15,797 --> 01:26:17,919 Merhaba. 740 01:26:17,919 --> 01:26:20,039 Ben... 741 01:26:19,939 --> 01:26:22,059 Sanmıştım ki sen... 742 01:26:22,059 --> 01:26:24,138 Öyleydim. 743 01:26:26,259 --> 01:26:28,379 Demek istediğin... 744 01:26:29,440 --> 01:26:31,603 Ölüm ve yaşam konusunda güçleri mi var? 745 01:26:31,603 --> 01:26:35,801 Hayır. O güç Tanrı'ya mahsustur. 746 01:26:35,801 --> 01:26:40,043 Bu yöntem, bazı durumlarda, kısıtlı bir süreliğine yeniden hayata döndürebilir. 747 01:26:39,743 --> 01:26:41,821 Fakat...ne kadar süreliğine? 748 01:26:41,821 --> 01:26:43,941 Ne kadar süre yaşayacağımı mı soruyorsun? 749 01:26:43,941 --> 01:26:47,165 Bunu kimse bilemez. 750 01:27:00,864 --> 01:27:07,269 Bu şartlar altında, ordu yetkilileri bizden ayrılmamızı istediler. 751 01:27:06,869 --> 01:27:11,067 Ve, endişelendikleri konu bizim güvenliğimiz olduğundan, 752 01:27:11,067 --> 01:27:15,309 isteklerine uymayı önermekten başka yapabileceğim bir şey yok. 753 01:27:48,654 --> 01:27:52,937 Yakında ayrılıyorum, patavatsız konuşursam beni bağışlayın. 754 01:27:54,815 --> 01:27:57,954 Evren her gün biraz daha küçülmekte, 755 01:27:57,954 --> 01:28:03,256 herhangi bir grubun, herhangi bir yerde saldırgan davranışlarına artık müsamaha gösterilemez. 756 01:28:05,376 --> 01:28:09,660 Güvenlik konusuna herkes uymalıdır, aksi taktirde kimse güvende olamaz. 757 01:28:10,721 --> 01:28:15,980 Bu, sorumsuzca hareket etme özgürlüğü hariç, herhangi bir özgürlükten vazgeçmek anlamına gelmez. 758 01:28:17,857 --> 01:28:22,099 Atalarınız bunu bildikleri için kendilerini yönetecek kanunları yaratıp, 759 01:28:21,999 --> 01:28:25,180 onları uygulayacak polisleri çalıştırdılar. 760 01:28:25,180 --> 01:28:29,464 Biz diğer gezegenler, bu prensibi uzun zamandır kabul etmiş durumdayız. 761 01:28:29,464 --> 01:28:34,680 Bütün gezegenlerin karşılıklı olarak korunması ve... 762 01:28:34,680 --> 01:28:37,904 ...saldırganlığın tamamen yok edilmesi için bir organizasyonumuz var. 763 01:28:37,904 --> 01:28:44,223 Böylesi yüksek yetkilerin denetimi, elbette ki, onu destekleyecek olan polis teşkilatının elindedir. 764 01:28:43,823 --> 01:28:48,064 Polislerimiz için, bir robot ırkı yarattık. 765 01:28:49,125 --> 01:28:54,384 Görevleri, buna benzer uzay gemileriyle, gezegenler arasında devriye gezmek... 766 01:28:54,384 --> 01:28:56,547 ...ve barışı korumaktır. 767 01:28:56,547 --> 01:29:01,806 Onlara, saldırganlık durumlarında kullanmak üzere tam yetki verdik. 768 01:29:01,806 --> 01:29:05,029 Bu yetki geri alınamaz. 769 01:29:04,729 --> 01:29:09,988 İlk şiddet belirtisiyle beraber, otomatikman saldırgana karşı harekete geçerler. 770 01:29:09,988 --> 01:29:15,290 Harekete geçmelerine yol açmanın cezası, riske alınamayacak kadar korkunçtur. 771 01:29:16,351 --> 01:29:18,471 Sonuç olarak, biz barış içinde yaşıyoruz, 772 01:29:19,489 --> 01:29:21,609 silahlarımız ve ordularımız olmadan, 773 01:29:21,609 --> 01:29:24,791 saldırganlık ve savaştan uzak olduğumuzu bilerek, 774 01:29:24,791 --> 01:29:27,972 daha faydalı girişimleri izleme özgürlüğümüzle. 775 01:29:29,749 --> 01:29:32,973 Mükemmele ulaştığımızı iddia etmiyoruz, 776 01:29:32,973 --> 01:29:37,214 ama yine de işleyen bir sistemimiz var. 777 01:29:37,832 --> 01:29:41,013 Geliş sebebim bu gerçekleri anlatmaktı. 778 01:29:42,074 --> 01:29:45,254 Gezegeninizi nasıl yönettiğiniz bizi ilgilendirmez. 779 01:29:45,254 --> 01:29:49,496 Ancak, zorbalığınızı sürdürerek tehdit ederseniz, 780 01:29:49,496 --> 01:29:53,737 Sizin bu Dünyanız, sönmüş bir küle çevrilecektir. 781 01:29:55,815 --> 01:29:58,997 Çareniz basit. 782 01:29:58,997 --> 01:30:02,177 Bize katılın ve barış içinde yaşayın, 783 01:30:02,177 --> 01:30:05,358 ya da gidişatınızı devam ettirin ve yok oluşla karşılaşın. 784 01:30:07,478 --> 01:30:10,659 Yanıtınızı bekliyor olacağız. 785 01:30:10,659 --> 01:30:13,798 Karar sizin elinizde.