1 00:04:01,540 --> 00:04:03,212 Geen toegang 2 00:04:37,740 --> 00:04:40,334 De vrucht der erfzonde 3 00:04:58,580 --> 00:05:03,131 Weg daarmee! - Doe toch niet zo! Kom, 4 00:05:03,580 --> 00:05:06,697 laten we met de kinderen een uitstapje maken! 5 00:05:17,580 --> 00:05:20,538 Dat mag u niet doen! lk ken mijn rechten. 6 00:05:20,980 --> 00:05:23,335 lk ben bevoegd uw stalletje te sluiten. 7 00:05:23,780 --> 00:05:27,455 Deze vertoning verlaagt de bezoekers en het schepsel zelf. 8 00:05:27,900 --> 00:05:31,336 Het is een monster. Waar moet hij anders van leven? 9 00:05:31,820 --> 00:05:34,175 Dit hier is iets heel anders! 10 00:05:34,620 --> 00:05:37,418 Het is afgrijselijk en het moet verboden worden! 11 00:05:37,940 --> 00:05:42,411 Deze agenten zorgen er voor dat u zo snel mogelijk weg bent. Goeiedag! 12 00:05:43,580 --> 00:05:46,014 Loopt u alstublieft door! 13 00:05:48,540 --> 00:05:52,010 Niet verder lopen, sir. Alstublieft, die kant op. 14 00:06:03,420 --> 00:06:05,615 We gaan weer verder . . . 15 00:06:10,220 --> 00:06:11,812 Mijn schat. 16 00:06:48,420 --> 00:06:52,538 We krijgen steeds vaker deze machine-ongelukken te zien. 17 00:06:56,620 --> 00:07:00,772 Die machines zijn afschuwelijk. Niet voor rede vatbaar. 18 00:07:01,740 --> 00:07:03,014 Wat een knoeiboel! 19 00:07:06,860 --> 00:07:08,816 Trek aan het touw! 20 00:07:10,820 --> 00:07:12,776 De ijzers, graag! 21 00:07:26,180 --> 00:07:27,374 Wie is daar! 22 00:07:28,740 --> 00:07:31,732 Neem me niet kwalijk, sir. - Ja, wat is er? 23 00:07:32,260 --> 00:07:35,536 lk heb het gevonden. - Goed. Heb je het gezien? 24 00:07:36,580 --> 00:07:39,140 Nee. - ln orde. 25 00:07:39,580 --> 00:07:41,855 lk kom er zo aan. Bedankt. 26 00:07:44,540 --> 00:07:47,498 Wie is dat? - Een nieuwe vriend. 27 00:07:48,740 --> 00:07:49,695 O ja? 28 00:07:50,140 --> 00:07:52,938 Wat ben je van plan? - Niets. 29 00:07:53,380 --> 00:07:54,495 Kom nou! 30 00:07:56,780 --> 00:07:58,771 Niks belangrijks. 31 00:08:50,580 --> 00:08:52,218 Green street, alstublieft? 32 00:08:52,660 --> 00:08:57,211 De tweede links, dan meteen rechts. - bedankt. 33 00:10:12,820 --> 00:10:16,574 Bent u de de eigenaar? - En wie bent u, sir? 34 00:10:17,020 --> 00:10:20,410 Alleen maar iemand die nieuwsgierig is. lk zou het graag zien. 35 00:10:22,660 --> 00:10:25,015 lk geloof het niet. We zijn . . . 36 00:10:27,340 --> 00:10:32,209 gesloten! - lk zou er veel voor betalen. 37 00:10:32,660 --> 00:10:35,458 Bent u de eigenaar? - Veel dus? Wie heeft u gestuurd? 38 00:10:35,900 --> 00:10:38,016 Wat bedoelt u? - Laat maar. 39 00:10:41,780 --> 00:10:44,738 lk ben de bezitter. 40 00:12:02,860 --> 00:12:04,009 Het leven . . . 41 00:12:07,460 --> 00:12:09,815 zit vol verrassingen. 42 00:12:13,620 --> 00:12:16,180 Denk aan het lot 43 00:12:16,620 --> 00:12:19,009 van de arme moeder van dit schepsel, 44 00:12:21,060 --> 00:12:22,618 neergestampt . . . 45 00:12:23,660 --> 00:12:29,895 in de vierde maand van haar zwangerschap, door een wilde olifant. 46 00:12:30,540 --> 00:12:32,770 Neergeveld . . . 47 00:12:33,220 --> 00:12:37,372 op een onbekend Afikaans eiland. 48 00:12:38,260 --> 00:12:40,012 Het resultaat . . . 49 00:12:41,740 --> 00:12:44,015 is niet over het hoofd te zien. 50 00:12:45,740 --> 00:12:47,810 Dames en heren, 51 00:12:49,380 --> 00:12:51,018 de verschrikkelijke . . . 52 00:12:52,980 --> 00:12:56,052 Olifantman! 53 00:13:10,220 --> 00:13:12,017 Sta op! - Sta op! 54 00:13:18,460 --> 00:13:21,816 Draai je om! - Draai je om! 55 00:14:02,740 --> 00:14:07,018 Dan brengt u hem morgen om tien uur naar mij toe, Mr. . . .? 56 00:14:07,460 --> 00:14:10,020 Bytes. Hij zal er zijn. 57 00:14:15,380 --> 00:14:19,817 Hier is mijn kaartje. lk zal een rijtuig sturen. 58 00:14:20,260 --> 00:14:22,820 Dat is afgesproken. 59 00:14:24,460 --> 00:14:27,611 We begrijpen elkaar, 60 00:14:28,420 --> 00:14:31,014 het gaat niet alleen om geld. 61 00:14:31,700 --> 00:14:34,578 We begrijpen elkaar volledig, mijn vriend. 62 00:14:35,020 --> 00:14:37,409 Ja. Dank u, Mr. Bytes. 63 00:15:15,220 --> 00:15:17,529 Wat een stank! 64 00:15:18,460 --> 00:15:20,815 lk zoek Mr. Frederick Treves. 65 00:15:21,260 --> 00:15:22,818 Alstublieft, mevrouw. 66 00:15:25,100 --> 00:15:27,614 lk laat hem roepen. Zuster! 67 00:15:28,140 --> 00:15:30,859 Mr. Treves, dit is . . . 68 00:15:31,300 --> 00:15:33,416 Ja. - Hij zegt dat u . . . 69 00:15:33,860 --> 00:15:35,816 Ja, ik verwacht hem. 70 00:15:37,060 --> 00:15:40,132 Bent u de koetsier? - Ja. - ls er iemand meegekomen? 71 00:15:40,580 --> 00:15:44,971 Alleen deze meneer. - Bedankt voor uw moeite. 72 00:15:45,580 --> 00:15:48,538 Geen dank. - Hartelijk dank. 73 00:15:50,580 --> 00:15:51,933 Komt u mee, alstublieft? 74 00:15:54,260 --> 00:15:57,969 lk ben op mijn kamer en wil niet gestoord worden. 75 00:15:58,420 --> 00:16:00,376 Natuurlijk, sir. 76 00:16:03,100 --> 00:16:05,056 Komt u mee, alstublieft? 77 00:16:08,020 --> 00:16:09,738 Heeft u het niet gehoord? 78 00:16:14,980 --> 00:16:16,971 Gaat u mee! 79 00:16:54,500 --> 00:16:58,857 Mijn naam is Frederick Treves, ik ben chirurg in London Hospital. 80 00:16:59,300 --> 00:17:00,255 En . . . 81 00:17:02,700 --> 00:17:06,010 lk geef lezingen over anatomie aan de medische faculteit. 82 00:17:07,620 --> 00:17:08,814 Neem me niet kwalijk. 83 00:17:10,420 --> 00:17:12,934 lk zou u graag willen onderzoeken. 84 00:17:16,020 --> 00:17:18,011 Vindt u dat goed? 85 00:17:19,340 --> 00:17:20,819 Alstublieft. 86 00:17:25,420 --> 00:17:27,536 lk heb een paar vragen. 87 00:17:28,660 --> 00:17:30,855 ls dat goed? 88 00:17:32,460 --> 00:17:36,009 Uw eigenaar . . . De man die voor u zorgt, zegt . . . 89 00:17:37,660 --> 00:17:40,015 dat u uit Engeland komt en John Merrick heet. 90 00:17:41,300 --> 00:17:43,416 John Merrick. Klopt dat? 91 00:17:47,780 --> 00:17:50,817 Weet u wat? lk vraag u iets 92 00:17:51,900 --> 00:17:55,575 en voor "nee" schudt u gewoon met uw hoofd. 93 00:17:58,460 --> 00:18:00,098 Bent u altijd al zo geweest? 94 00:18:01,900 --> 00:18:03,856 Heeft u pijn? 95 00:18:06,740 --> 00:18:08,890 Leven uw ouders nog? 96 00:18:09,580 --> 00:18:14,529 Begrijpt u me? Uw vader, uw moeder, zijn ze dood? 97 00:18:16,260 --> 00:18:17,693 Freddie, wat ben je aan het doen . . . 98 00:18:18,140 --> 00:18:21,416 Oh, het spijt me. lk wist niet . . . 99 00:18:24,580 --> 00:18:27,811 Wat is dat? - Dat kom je bij de vergadering wel te weten. 100 00:18:28,260 --> 00:18:30,694 Zeg tot dan alsjeblieft niemand iets. 101 00:18:31,140 --> 00:18:33,938 ln orde. Je moet daar wel iets heel bijzonders hebben. 102 00:18:34,380 --> 00:18:38,009 lk weet het niet. - "Niks belangrijks", he? 103 00:18:38,980 --> 00:18:42,052 Geen woord hierover. Alsjeblieft, Fox. 104 00:18:45,460 --> 00:18:46,893 ln orde. 105 00:19:34,980 --> 00:19:37,619 lk ga u nu onderzoeken. 106 00:19:38,060 --> 00:19:41,609 Die vragen komen later wel. 107 00:19:43,500 --> 00:19:46,219 Wilt u altublieft uw hoed afnemen? 108 00:19:47,820 --> 00:19:51,290 U hoeft niet bang te zijn. lk wil alleen naar u kijken. 109 00:19:53,060 --> 00:19:56,177 Zet u uw hoed maar af. Niet bang zijn. 110 00:20:07,180 --> 00:20:09,819 Dank u. Goedemiddag. 111 00:20:11,020 --> 00:20:13,011 Mr. Thomas, Mr. Rogers! 112 00:20:18,940 --> 00:20:21,010 Open het gordijn! 113 00:20:28,260 --> 00:20:32,014 Hij komt uit Engeland en is 21 jaar oud. 114 00:20:33,220 --> 00:20:35,211 Zijn naam is John Merrick. 115 00:20:37,020 --> 00:20:39,659 ln mijn professionele loopbaan heb ik 116 00:20:40,100 --> 00:20:43,695 veel gezichtsdeformaties als gevolg van ongelukken gezien 117 00:20:44,140 --> 00:20:48,577 evenals verminkingen en ontwrichtingen door dezelfde oorzaken. 118 00:20:49,020 --> 00:20:53,571 Maar nog nooit heb ik een zo ontaard menselijk wezen gezien. 119 00:20:54,020 --> 00:20:57,490 Bekijkt u nu eens zijn sluipende kwalen. 120 00:20:57,940 --> 00:20:59,498 Kunt u het zien? 121 00:21:00,300 --> 00:21:03,451 Let u op de extreme vergroting van de schedel 122 00:21:04,180 --> 00:21:06,569 en de onbruikbare rechter bovenarm, 123 00:21:07,020 --> 00:21:10,535 de sterke kromming van de wervelkolom. Omdraaien alstublieft! 124 00:21:10,980 --> 00:21:12,413 Draait u zich om alstublieft! 125 00:21:15,500 --> 00:21:17,013 Het slappe huidweefsel 126 00:21:17,460 --> 00:21:21,738 en de fibreuze tumoren die 90% van het lichaam bedekken. 127 00:21:22,660 --> 00:21:26,130 Alles duidt erop dat deze aandoeningen er al zijn sinds de geboorte 128 00:21:26,580 --> 00:21:29,219 en sindsdien snel verergerd zijn. 129 00:21:29,660 --> 00:21:31,776 Hij lijdt ook aan chronische bronchitis. 130 00:21:32,220 --> 00:21:35,735 Een opmerking terzijde: ondanks alle abnormaliteiten 131 00:21:36,180 --> 00:21:40,776 zijn de genitalien van de patient intact en niet aangetast. 132 00:21:41,220 --> 00:21:43,017 Dank u. 133 00:21:45,580 --> 00:21:48,538 Zijn linkerarm is eveneens normaal ontwikkeld. 134 00:21:50,900 --> 00:21:51,810 Mijne heren, 135 00:21:52,260 --> 00:21:55,218 op grond van de aangeboren exostose van de schedel, 136 00:21:55,660 --> 00:21:58,970 de vele wratachtige vergroeiingen, de slappe huiddelen, 137 00:21:59,420 --> 00:22:02,298 de sterke vergroting van de rechterarm die zich uitstrekt over alle botten, 138 00:22:02,740 --> 00:22:05,459 de vervorming van het hoofd en de vele stukken huid 139 00:22:05,900 --> 00:22:08,414 die bedekt zijn met wratachtige vergroeisels, 140 00:22:08,860 --> 00:22:12,216 wordt deze patient de "olifantman" genoemd. 141 00:22:12,860 --> 00:22:14,009 Dank u. 142 00:22:40,580 --> 00:22:43,413 Je hebt zijn geestesgesteldheid niet genoemd. 143 00:22:43,860 --> 00:22:47,819 Hij is van zijn geboorte af aan zwakzinnig. Compleet gek. 144 00:22:50,220 --> 00:22:51,539 Dat hoop ik tenminste. 145 00:23:02,340 --> 00:23:03,978 Waar heb je gezeten? 146 00:23:33,220 --> 00:23:34,209 Kom daar uit! 147 00:23:36,420 --> 00:23:38,809 Hoe kan ik met dit geluid eten? 148 00:23:48,420 --> 00:23:49,899 Niet doen, Bytes! 149 00:23:51,860 --> 00:23:54,613 Waar zat je? Wat heb je gedaan? 150 00:23:59,940 --> 00:24:02,329 Onze man is ziek. Kom mee! - Wat heeft hij? 151 00:24:02,780 --> 00:24:04,008 Hij doet zo . . . 152 00:24:06,660 --> 00:24:10,335 Wat heeft u met hem gedaan? - De hele nacht heeft hij geleden! 153 00:24:11,860 --> 00:24:14,772 Hij was in orde toen hij hier wegging. Kijk nu eens naar hem! 154 00:24:15,220 --> 00:24:17,017 Dat ben ik wel van plan. 155 00:24:18,460 --> 00:24:22,055 Wat is er gebeurd? - Hij is gevallen. Hij valt vaak. 156 00:24:31,420 --> 00:24:33,376 Een ongelukkige val zo te zien. 157 00:24:34,740 --> 00:24:36,014 Hij is zo . . . 158 00:24:36,660 --> 00:24:37,888 onhandig. 159 00:24:38,340 --> 00:24:41,491 Kijkt nooit waar hij loopt. Maar dat geeft niet. 160 00:24:41,940 --> 00:24:44,010 Hij heeft mij om op hem te passen. 161 00:24:44,620 --> 00:24:47,259 Waarom zit hij hier? Hij moet gaan liggen! 162 00:24:48,380 --> 00:24:50,098 Zo slaapt hij. 163 00:24:50,540 --> 00:24:53,657 Als hij gaat liggen, zou dat zijn dood betekenen. 164 00:24:54,100 --> 00:24:57,172 Zijn hoofd is te groot. 165 00:24:57,620 --> 00:24:59,975 Deze man moet naar het ziekenhuis. 166 00:25:02,140 --> 00:25:06,179 Kunt u hem niet hier behandelen? Hij is mijn levensonderhoud! 167 00:25:06,620 --> 00:25:09,612 We zijn zakenpartners, hij en ik. 168 00:25:12,860 --> 00:25:15,932 Het ergste monster ter wereld! - Luister eens, 169 00:25:16,980 --> 00:25:20,336 als hij sterft, verdient u geen geld meer. Houd een rijtuig aan! 170 00:25:20,780 --> 00:25:24,056 lk . . . waardeer dit zeer, mijn vriend. 171 00:25:24,500 --> 00:25:26,092 Luistert u eens, 172 00:25:26,540 --> 00:25:28,576 ik kan veel voor u doen. 173 00:25:29,020 --> 00:25:34,413 lk ben goed bekend in zekere kringen. 174 00:25:34,860 --> 00:25:39,490 Alles wat u wilt! Als u begrijpt wat ik bedoel. 175 00:25:41,540 --> 00:25:45,328 Alles wordt geregeld. - Fijn, zaken met u te doen. 176 00:26:53,180 --> 00:26:55,330 F. C. CARR GOMM Directeur 177 00:27:26,620 --> 00:27:29,009 Mag ik een bord havermout? 178 00:27:30,620 --> 00:27:35,171 Ontbijt met de patienten? - Het is voor een patient. 179 00:27:35,620 --> 00:27:37,019 Alstublieft. 180 00:27:38,260 --> 00:27:40,490 Dank u. Goedemorgen. - Morgen. 181 00:27:46,380 --> 00:27:47,859 Komt u even hier? 182 00:27:57,580 --> 00:27:59,059 Wat heeft u daar? 183 00:27:59,900 --> 00:28:03,654 Grote goden! Vindt u dit spul opeens lekker? 184 00:28:04,100 --> 00:28:06,773 Ja, het is zeer voedzaam. - Dat zal wel. 185 00:28:07,220 --> 00:28:10,496 Maar het is niets voor een volwassen man. Zuster! 186 00:28:11,780 --> 00:28:16,490 Wilt u dit altublieft naar de patient in de isoleerafdeling brengen? 187 00:28:18,140 --> 00:28:19,095 Ja, sir. 188 00:28:21,380 --> 00:28:23,814 Niet bang zijn. Hij doet u niets. 189 00:28:25,340 --> 00:28:29,174 Hopelijk niet. Een moment nog! lk heb u nog wat te zeggen. 190 00:28:32,540 --> 00:28:35,498 Een ziekenhuis is geen plaats voor geheimzinnigheden. 191 00:28:35,940 --> 00:28:39,728 Patienten met een kap over hun hoofd, roepen praatjes in het leven. 192 00:28:40,180 --> 00:28:43,775 Waarom is hij niet opgenomen? Waarom is hij op de isoleerafdeling? 193 00:28:44,220 --> 00:28:48,054 ls hij besmettelijk? - Nee, alleen chronische bronchitis. 194 00:28:48,500 --> 00:28:51,378 En hij is geslagen. - Waarom niet de normale afdeling? 195 00:28:51,820 --> 00:28:55,210 Hij is zeer ernstig misvormd. 196 00:28:56,460 --> 00:28:58,178 Dat kan de andere patienten shockeren. 197 00:28:58,620 --> 00:29:03,978 Misvormd, dat is het dus. Dan is hij vermoedelijk niet te genezen? 198 00:29:04,420 --> 00:29:06,217 Ja, sir. - Maar u weet toch, 199 00:29:06,660 --> 00:29:09,891 dat we hier geen ongeneeslijke gevallen opnemen. 200 00:29:10,340 --> 00:29:14,970 lk weet het. Maar deze patient is heel bijzonder. 201 00:29:35,060 --> 00:29:38,132 lk heb begrip voor uw probleem. 202 00:29:38,580 --> 00:29:42,493 Waarom wendt u zich niet tot het Ziekenhuis voor Ongeneeslijk Zieken? 203 00:29:42,940 --> 00:29:47,172 Wellicht heeft men plaats voor hem. - Dat is goed. Wilt u hem zien? 204 00:30:03,740 --> 00:30:04,695 Neem me niet kwalijk! 205 00:30:06,420 --> 00:30:07,819 De olifantman. 206 00:30:13,980 --> 00:30:15,254 Het spijt me. 207 00:30:16,340 --> 00:30:17,614 Het spijt me. 208 00:30:21,780 --> 00:30:24,010 lk had u moeten waarschuwen. 209 00:30:24,980 --> 00:30:27,892 Vergeef me. Gaat het? 210 00:30:31,460 --> 00:30:33,769 Stuur Mrs. Mothershead hier heen. 211 00:30:34,220 --> 00:30:37,496 Ze moet op de deur kloppen en op me wachten. 212 00:30:48,300 --> 00:30:50,609 Het spijt me. 213 00:30:52,820 --> 00:30:56,256 Je krijgt een nieuw ontbijt. Je zult wel honger hebben. 214 00:30:58,180 --> 00:31:02,537 Je blijft een tijdje hier. Het zal je aan niets ontbreken. 215 00:34:16,540 --> 00:34:17,655 Allemachtig! 216 00:34:24,700 --> 00:34:26,656 De olifantman. 217 00:34:27,980 --> 00:34:30,892 Zoiets als jij heb ik nog nooit gezien. 218 00:34:32,420 --> 00:34:34,809 Wat is er in godsnaam met jou gebeurd? 219 00:34:39,380 --> 00:34:40,893 Ben je stom? 220 00:34:42,460 --> 00:34:45,020 lk hou wel van mensen die hun mond kunnen houden. 221 00:34:48,340 --> 00:34:50,410 Hier, neem een slok! 222 00:34:53,740 --> 00:34:56,015 Kom op! Wil je niet? 223 00:35:00,460 --> 00:35:02,815 Je moet wat vriendelijker zijn. 224 00:35:04,780 --> 00:35:06,179 Anders maak je jezelf niet geliefd. 225 00:35:12,220 --> 00:35:17,294 We zullen goeie vrienden zijn en mijn vrienden willen je ontmoeten. 226 00:35:17,740 --> 00:35:21,938 En dat zullen ze, daar kan je van op aan. 227 00:35:33,580 --> 00:35:36,048 Hier is je ontbijt. Wat doe je daar beneden? 228 00:35:36,660 --> 00:35:38,616 Ga op het bed zitten. 229 00:35:39,060 --> 00:35:40,095 Kom! 230 00:36:14,300 --> 00:36:17,531 Hij begrijpt alleen "n goed pak slaag. - Daarvan heeft hij genoeg gehad. 231 00:36:17,980 --> 00:36:22,496 Daarom verstopt hij zich. We moeten aardig en geduldig zijn. 232 00:36:22,940 --> 00:36:27,297 Misschien heeft u tijd voor een dergelijke behandeling. 233 00:36:27,740 --> 00:36:31,574 Maar ik moet een ziekenhuis leiden. U verspilt uw tijd. 234 00:36:32,780 --> 00:36:35,738 Je kunt net zo goed tegen een stenen muur praten. 235 00:36:36,180 --> 00:36:38,819 lk wil niet gemeen zijn, 236 00:36:40,700 --> 00:36:42,930 maar hij hoort hiet niet. 237 00:36:44,300 --> 00:36:49,215 Zeg eens eerlijk, sir, wat kunt u nu voor hem doen? 238 00:37:01,580 --> 00:37:04,253 Oh ja, Mr. Carr Gomm 239 00:37:04,700 --> 00:37:07,089 wil u graag zien als u even tijd heeft. 240 00:37:07,540 --> 00:37:08,609 Ja. - Goed. 241 00:37:14,820 --> 00:37:17,493 lk kan je alleen helpen, als je mij helpt. 242 00:37:25,820 --> 00:37:29,017 lk geloof dat je me iets wilt zeggen. 243 00:37:29,460 --> 00:37:31,655 lets wat ver terug ligt. 244 00:37:32,100 --> 00:37:35,012 lk kan je anders niet helpen! 245 00:37:37,700 --> 00:37:40,658 Je wilt toch iets tegen me zeggen? 246 00:37:41,820 --> 00:37:45,017 lk moet weten wat je voelt en wat je denkt. 247 00:37:47,020 --> 00:37:48,612 Begrijp je me? 248 00:37:51,860 --> 00:37:55,011 Knik simpelweg met je hoofd. Begrijp je me? 249 00:37:55,620 --> 00:37:58,009 Knik als je me begrijpt. 250 00:38:02,580 --> 00:38:04,013 Heel goed. 251 00:38:06,020 --> 00:38:07,897 Je begrijpt me toch wel? 252 00:38:08,340 --> 00:38:12,299 lk wil je horen praten. Je bent geen stenen muur! 253 00:38:12,740 --> 00:38:15,937 Begrijp je? lk wil dat je tegen me praat. 254 00:38:16,380 --> 00:38:18,814 Goed. lk wil graag dat je wat zegt. 255 00:38:20,220 --> 00:38:24,930 lk moet horen hoe je praat. lk zal je geen pijn doen. 256 00:38:25,380 --> 00:38:26,608 lk moet het horen. 257 00:38:27,060 --> 00:38:31,019 lk wil graag dat je heel langzaam "ja" zegt. 258 00:38:32,420 --> 00:38:33,535 Zeg "ja". 259 00:38:38,300 --> 00:38:39,255 Ja. 260 00:38:41,540 --> 00:38:42,575 Ja! 261 00:38:43,020 --> 00:38:45,250 Goed. 262 00:38:45,700 --> 00:38:48,339 Zeg nog een keer: "ja". 263 00:38:53,020 --> 00:38:56,012 Dat kon ik verstaan. Heel goed! 264 00:38:58,140 --> 00:38:59,653 Heel goed. 265 00:39:00,100 --> 00:39:04,810 En nu ga ik je wat woorden voorzeggen en jij herhaalt ze. Duidelijk? 266 00:39:05,260 --> 00:39:09,299 Zeg: "Hallo, mijn naam is . . ." 267 00:39:13,620 --> 00:39:14,575 Hallo. 268 00:39:16,220 --> 00:39:18,609 Mijn naam is . . . 269 00:39:19,060 --> 00:39:21,016 John Merrick. 270 00:39:22,500 --> 00:39:24,138 John Merrick. 271 00:39:25,500 --> 00:39:29,459 John, dat is heel goed. Zeg: "John Merrick". 272 00:39:32,260 --> 00:39:33,329 Merrick. 273 00:39:33,780 --> 00:39:37,739 "Hallo, mijn naam is John Merrick." 274 00:39:39,860 --> 00:39:42,772 Hallo, mijn naam is . . . 275 00:39:43,940 --> 00:39:46,579 . . . is John Merrick. 276 00:39:47,020 --> 00:39:48,294 Je kunt praten! 277 00:39:56,540 --> 00:39:59,008 Hoe bent u hier gekomen? 278 00:39:59,900 --> 00:40:02,130 lk wil mijn man terug. - Wat doet u hier? 279 00:40:02,580 --> 00:40:05,014 Doet er niet toe. lk wil mijn man. 280 00:40:06,300 --> 00:40:10,213 Hij is nog heel ziek. Komt u mee, ik zal het u uitleggen. 281 00:40:10,660 --> 00:40:11,615 Nee! 282 00:40:13,780 --> 00:40:15,293 Niet nodig. 283 00:40:15,740 --> 00:40:20,370 U heeft tijd genoeg gehad om hem beter te maken. 284 00:40:21,300 --> 00:40:23,768 En nu neem ik hem weer mee. 285 00:40:24,340 --> 00:40:26,808 Begrijpt u me? 286 00:40:27,260 --> 00:40:29,091 Nu meteen, Mr. Treves! 287 00:40:29,540 --> 00:40:32,577 We hadden een afspraak. - Dat heeft u niet goed begrepen. 288 00:40:33,020 --> 00:40:37,138 Deze man heeft een flinke val gemaakt. Als u begrijpt, wat ik bedoel. 289 00:40:37,580 --> 00:40:40,936 Hij is mijn patient. - Weet u niets beters? 290 00:40:41,380 --> 00:40:45,658 Het spijt me. U profiteert alleen maar van andermans lijden. 291 00:40:47,980 --> 00:40:51,177 Vindt u uzelf beter dan mij? - Nee. 292 00:40:51,620 --> 00:40:54,009 U wilde het monster 293 00:40:55,060 --> 00:40:58,052 om bij uw doktersvriendjes naam te maken. 294 00:40:58,500 --> 00:41:01,014 U, mijn vriend . . . 295 00:41:01,940 --> 00:41:06,013 lk heb u het monster toevertrouwd. 296 00:41:06,900 --> 00:41:09,209 ln naam van de wetenschap. 297 00:41:09,660 --> 00:41:13,778 Nu wil ik hem terug! - Hij is niet van u! Hou op! 298 00:41:14,580 --> 00:41:16,969 lk wil hem terug! - Om hem af te ranselen? 299 00:41:17,420 --> 00:41:20,651 Zodat hij verhongert? Een hond zou nog beter af zijn bij u! 300 00:41:21,100 --> 00:41:23,898 lk ga naar de autoriteiten. - Dat moet u zeker doen! 301 00:41:24,660 --> 00:41:25,809 Alstublieft. 302 00:41:26,260 --> 00:41:29,457 Men zal uw verhaal en dat van ons graag aanhoren. 303 00:41:31,100 --> 00:41:34,012 lk denk dat we 304 00:41:34,980 --> 00:41:37,016 elkaar heel goed begrijpen. 305 00:41:40,340 --> 00:41:41,489 Goed dan. 306 00:41:44,260 --> 00:41:45,773 ln orde. 307 00:41:56,140 --> 00:41:59,496 lnderdaad een bijzonder onaangename verschijning! 308 00:42:01,020 --> 00:42:04,899 lk geloof dat ik uw patient maar eens moet leren kennen. 309 00:42:05,580 --> 00:42:08,014 Hartelijk dank. 310 00:42:10,940 --> 00:42:13,010 Over een paar dagen? 311 00:42:13,500 --> 00:42:15,252 Morgenmiddag om twee uur? 312 00:42:18,820 --> 00:42:21,892 Wanneer het u het best schikt, sir. 313 00:42:22,620 --> 00:42:24,258 Morgen om twee uur dus. 314 00:42:24,740 --> 00:42:26,014 Hartelijk dank. 315 00:42:30,660 --> 00:42:31,888 Twee uur . . . 316 00:42:35,540 --> 00:42:38,418 Morgen, Mr. Treves. Al weer zo vroeg! - Ja. 317 00:42:38,860 --> 00:42:41,738 U zou een goede melkman geweest zijn! 318 00:42:42,180 --> 00:42:45,013 lk zal er aan denken, Charles. - Goed, sir, goedemorgen. 319 00:42:53,460 --> 00:42:55,894 "Hij verkwikt mijn ziel. 320 00:42:56,340 --> 00:43:00,777 Hij leidt me op . . . omwille van Zijn naam." 321 00:43:01,220 --> 00:43:03,017 "Op het rechte pad" 322 00:43:05,740 --> 00:43:10,416 "Hij leidt me op het rechte pad 323 00:43:10,860 --> 00:43:12,737 omwille van Zijn naam." 324 00:43:13,180 --> 00:43:14,818 Goed. Heel goed. 325 00:43:15,580 --> 00:43:19,892 Wanneer je bezoek dadelijk komt, moet je het net zo als daarnet zeggen. 326 00:43:20,340 --> 00:43:24,572 Wanneer ik hem aan je voorstel, zeg dan wat je geleerd hebt. 327 00:43:25,020 --> 00:43:28,251 Mocht je er niet uit komen, dan help ik je. Maak je geen zorgen. 328 00:43:28,700 --> 00:43:33,012 lk stel je aan hem voor en zeg: "Dit is Mr. Carr Gomm." 329 00:43:33,460 --> 00:43:35,018 En jij zegt: 330 00:43:36,180 --> 00:43:39,934 Hallo, mijn naam is John Merrick. 331 00:43:40,660 --> 00:43:43,015 Aangenaam kennis met u te maken. 332 00:43:44,100 --> 00:43:46,011 Heel goed. 333 00:43:46,500 --> 00:43:48,616 Dan ga ik nu Mr. Carr Gomm halen. 334 00:43:54,740 --> 00:43:57,971 Zijn probleem is zuiver fysiek. 335 00:43:58,420 --> 00:44:02,857 Hij heeft moeite met bepaalde klanken vanwege de misvorming van de mond. 336 00:44:03,300 --> 00:44:07,134 Maar hij kan praten. - Begrijpt hij wat je tegen hem zegt? 337 00:44:08,780 --> 00:44:10,771 Ja, dat doet hij zeker. 338 00:44:11,220 --> 00:44:17,216 Hij wil beslist een goede indruk maken en is daardoor wat nerveus. 339 00:44:34,300 --> 00:44:35,415 Binnen! 340 00:44:51,460 --> 00:44:54,770 John, mag ik je Mr. Carr Gomm voorstellen? 341 00:44:55,220 --> 00:44:58,496 Dit is John Merrick. - Hallo. 342 00:44:58,940 --> 00:45:02,569 Mijn naam is John Merrick. Aangenaam kennis met u te maken. 343 00:45:03,020 --> 00:45:05,011 Het genoegen is aan mijn kant. 344 00:45:07,380 --> 00:45:12,056 Hoe gaat het vandaag met u? - Al veel beter. 345 00:45:13,420 --> 00:45:16,014 Voelt u zich op uw gemak hier? 346 00:45:17,860 --> 00:45:21,011 ledereen is heel aardig tegen me. 347 00:45:21,580 --> 00:45:24,014 Hoe gaat het met uw bronchitis? 348 00:45:35,340 --> 00:45:38,013 Mr. Merrick vindt het eten hier erg lekker, nietwaar? 349 00:45:43,300 --> 00:45:47,213 Veel beter dan wat ik gewend ben. - Oh ja? 350 00:45:48,500 --> 00:45:50,456 En wat was dat? 351 00:45:52,860 --> 00:45:54,532 Aardappels. 352 00:45:56,220 --> 00:45:58,211 U werd mishandeld? 353 00:46:01,100 --> 00:46:04,297 lk voel me al veel beter. 354 00:46:04,740 --> 00:46:08,415 Geweldig. Wat vindt u van Mr. Treves, 355 00:46:08,860 --> 00:46:12,136 als leraar, bedoel ik? 356 00:46:20,260 --> 00:46:22,012 ledereen is heel aardig. 357 00:46:23,380 --> 00:46:27,578 Hoe lang hebben jullie je op dit gesprek voorbereid? 358 00:46:35,820 --> 00:46:37,014 ledereen is heel aardig. 359 00:46:38,060 --> 00:46:42,451 lk begrijp het. Prettig kennis gemaakt te hebben. 360 00:46:42,900 --> 00:46:44,015 Goedemorgen. 361 00:46:54,260 --> 00:46:57,013 Dat was heel goed, John. 362 00:46:58,100 --> 00:46:59,931 lk ben zo weer terug. 363 00:47:03,620 --> 00:47:06,009 "De Heer is mijn herder, 364 00:47:07,460 --> 00:47:10,020 mij zal niets ontbreken. 365 00:47:10,780 --> 00:47:12,338 Hij wijst me te liggen . . ." 366 00:47:12,780 --> 00:47:16,614 Dappere poging. Maar de man herhaalt alleen wat U hem heeft voorgezegd. 367 00:47:17,060 --> 00:47:20,291 Sorry dat ik u lastig gevallen heb. 368 00:47:20,740 --> 00:47:23,459 "Hij verkwikt mijn ziel." 369 00:47:23,900 --> 00:47:28,337 Hij hoort hier niet. Hij heeft permanente verzorging nodig. 370 00:47:28,780 --> 00:47:31,340 Het spijt me dat het zo gelopen is. Goedemorgen. 371 00:47:31,780 --> 00:47:32,735 Ja. 372 00:47:34,340 --> 00:47:39,289 "Al ging ik door het dal van de schaduw des doods, ik vrees 373 00:47:39,740 --> 00:47:44,291 geen kwaad. Want U gaat naast me, Uw stok en Uw staf . . ." 374 00:47:44,740 --> 00:47:46,378 Mr. Carr Gomm! 375 00:47:48,140 --> 00:47:49,619 Wat is er? 376 00:47:51,100 --> 00:47:52,772 Luister! 377 00:47:54,940 --> 00:47:57,329 Dit gedeelte heb ik hem niet bijgebracht! 378 00:47:58,740 --> 00:48:04,451 "Goedheid en barmhartigheid zullen mij mijn leven lang volgen 379 00:48:04,900 --> 00:48:10,133 en ik zal verblijven in het huis van de Heer tot in lengte van dagen." 380 00:48:13,660 --> 00:48:17,539 Hoe kende je de rest? - Vreemd. 381 00:48:19,940 --> 00:48:23,012 Hoe kende je de rest van Psalm 23? 382 00:48:27,740 --> 00:48:31,892 Vroeger las ik iedere dag in de Bijbel. 383 00:48:34,020 --> 00:48:38,810 lk ken de Bijbel goed en het gebedenboek ook. 384 00:48:39,780 --> 00:48:44,092 Psalm 23 is heel mooi. Het is mijn lievelingspsalm. 385 00:48:46,740 --> 00:48:49,095 Komt u zo meteen naar mijn kamer als u hier klaar bent. 386 00:48:49,540 --> 00:48:52,008 lk heb u iets belangrijks te zeggen. 387 00:48:52,940 --> 00:48:56,535 Tot ziens. lk hoop dat we elkaar snel weer zien. 388 00:49:06,140 --> 00:49:09,769 Waarom heb je niet gezegd dat je kon lezen? 389 00:49:10,220 --> 00:49:12,336 lk was bang. 390 00:49:12,780 --> 00:49:19,492 lk begrijp het. - lk was bang om te praten. 391 00:49:22,980 --> 00:49:25,289 Vergeef me alstublieft. 392 00:49:35,460 --> 00:49:39,851 Kunt u zich voorstellen wat voor leven hij gehad heeft? - lk denk het wel. 393 00:49:40,300 --> 00:49:45,374 Dat betwijfel ik. Dat kan niemand van ons zich voorstellen. 394 00:49:55,860 --> 00:50:01,378 Zijn verschijning is zo vreesaanjagend dat vrouwen en zenuwzwakke mensen 395 00:50:01,820 --> 00:50:04,857 bij zijn aanblik vluchten 396 00:50:05,300 --> 00:50:10,215 en hij geen mogelijkheid heeft om op normale wijze zijn brood te verdienen. 397 00:50:10,660 --> 00:50:14,448 Maar hij is bovengemiddeld intelligent en hij kan lezen en schrijven, 398 00:50:14,900 --> 00:50:20,020 is rustig, zachtmoedig, ja, zelfs verfijnd van aard. 399 00:50:28,180 --> 00:50:31,331 Deze heer zou ik heel graag leren kennen. 400 00:50:56,460 --> 00:50:58,815 Heb je dit gelezen? - Nee. 401 00:51:05,620 --> 00:51:08,817 Luister eens! - Wees eens stil! 402 00:51:09,620 --> 00:51:10,575 Rustig! 403 00:51:13,500 --> 00:51:16,253 Luister! Een brief 404 00:51:17,140 --> 00:51:20,689 aan de London Times en wel van de directeur van het ziekenhuis. 405 00:51:22,060 --> 00:51:25,939 ln een zolderkamer van het ziekenhuis woont John Merrick, 406 00:51:27,220 --> 00:51:32,419 die er zo verschrikkelijk uitziet dat hij overdag niet naar buiten gaat. 407 00:51:33,020 --> 00:51:37,491 Wegens zijn vreselijke misvorming wordt hij de "olifantman" genoemd. 408 00:51:37,940 --> 00:51:42,331 Zijn verschijning is zo vreesaanjagend dat vrouwen en zenuwzwakke mensen 409 00:51:42,780 --> 00:51:45,248 bij zijn aanblik vluchten. 410 00:51:47,900 --> 00:51:50,368 En waar zijn de toegangskaartjes voor hem te krijgen? 411 00:51:50,820 --> 00:51:53,414 Bij jullie eigen Sunny Jim! - Laten we gaan! 412 00:51:53,860 --> 00:51:57,011 Kalm aan. Het tijdstip moet gunstig zijn. 413 00:51:59,100 --> 00:52:04,299 Hij is nu nog op de zolder, maar hij komt naar Bedstead Square, 414 00:52:04,740 --> 00:52:09,018 direct voor mijn neus. Voor een passende prijs 415 00:52:09,820 --> 00:52:15,019 krijgen jullie iets te zien wat je van je levensdagen nooit meer zult zien! 416 00:53:02,180 --> 00:53:07,015 Niet zo sip kijken, meisjes. Vrijwilligers moeten vrolijk zijn! 417 00:53:08,620 --> 00:53:10,770 Doe je kraag recht! 418 00:53:11,220 --> 00:53:13,176 En denk er aan, 419 00:53:13,620 --> 00:53:18,011 dat er onder geen enkele omstandigheid 420 00:53:19,900 --> 00:53:23,017 een spiegel op zijn kamer mag zijn. - Ja, Mrs. Mothershead. 421 00:53:23,460 --> 00:53:26,020 Ja, Mrs. Mothershead. - Goed. 422 00:53:27,340 --> 00:53:28,693 ln orde. 423 00:53:33,740 --> 00:53:37,016 Hij is zo lelijk. - Doet er niet toe, als je me maar helpt! 424 00:53:44,260 --> 00:53:46,569 Gaat het beter met u? 425 00:53:47,020 --> 00:53:48,009 Ja. 426 00:53:48,940 --> 00:53:51,010 Uw nieuwe kleren staan u goed. 427 00:53:53,380 --> 00:53:56,770 Dank u wel. - Als er verder niks meer is, 428 00:53:57,220 --> 00:54:00,690 laten we u nu alleen. - Dat is goed. Bedankt. 429 00:54:29,980 --> 00:54:31,732 Kom je theedrinken? 430 00:54:33,340 --> 00:54:35,808 Kom binnen, John. 431 00:54:42,500 --> 00:54:44,138 Maak het je gemakkelijk. 432 00:54:56,100 --> 00:54:59,012 Anne, mag ik je onze gast voorstellen? 433 00:55:07,100 --> 00:55:09,375 Dit is mijn vrouw Anne. 434 00:55:09,820 --> 00:55:12,015 Anne, dit is John Merrick. 435 00:55:16,300 --> 00:55:19,019 lk ben zeer verheugd u te leren kennen. 436 00:55:22,740 --> 00:55:23,695 lk . . . 437 00:55:24,740 --> 00:55:27,618 lk ben ook verheugd. 438 00:55:33,460 --> 00:55:36,054 Wat is er? Wat is er aan de hand? 439 00:55:38,020 --> 00:55:40,011 Het is alleen . . . 440 00:55:41,980 --> 00:55:43,936 lk ben het niet gewend 441 00:55:45,260 --> 00:55:47,820 om zo goed behandeld te worden 442 00:55:49,580 --> 00:55:51,775 door een mooie dame. 443 00:55:54,420 --> 00:55:58,936 Wilt u een kopje thee? - Dat is een goed idee. 444 00:56:01,380 --> 00:56:04,816 lk laat je het huis zien. Kom! 445 00:56:16,340 --> 00:56:18,296 Hoe smaakt de thee? 446 00:56:22,020 --> 00:56:23,248 Erg lekker. 447 00:56:26,660 --> 00:56:30,016 lk vind het heel fijn om hier te zijn. 448 00:56:31,220 --> 00:56:35,611 Het is heel aardig van u dat u me uitgenodigd heeft. 449 00:56:38,060 --> 00:56:43,896 Het spijt me dat ik zo"n scene heb gemaakt. 450 00:56:44,420 --> 00:56:45,853 Dat heb je helemaal niet. 451 00:56:50,820 --> 00:56:53,015 lk vind het mooi, hoe de foto"s 452 00:56:54,300 --> 00:56:57,929 op de schoorsteenmantel staan. - Dank je. 453 00:56:58,380 --> 00:57:01,497 Doen ze dat zo in alle huizen? 454 00:57:01,940 --> 00:57:04,329 ln de meeste wel, ja. 455 00:57:04,780 --> 00:57:06,771 Van wie zijn ze? 456 00:57:07,460 --> 00:57:11,533 Dat zijn familieleden en dit hier zijn onze kinderen. 457 00:57:11,980 --> 00:57:14,335 Mag ik de kinderen eens zien? 458 00:57:14,980 --> 00:57:16,333 Natuurlijk. 459 00:57:23,300 --> 00:57:25,655 Waar zijn de kinderen nu? 460 00:57:26,620 --> 00:57:29,737 Ze zijn bij vrienden. 461 00:57:31,500 --> 00:57:32,819 Vrienden . . . 462 00:57:34,140 --> 00:57:36,813 Dit hier is Fredericks moeder. 463 00:57:41,820 --> 00:57:44,732 En dat zijn mijn ouders. 464 00:57:50,340 --> 00:57:55,016 Ze hebben zulke voorname gezichten. 465 00:57:56,900 --> 00:57:59,778 Dat heb ik zelf ook altijd gevonden. 466 00:58:02,020 --> 00:58:03,419 Wilt u . . . 467 00:58:05,380 --> 00:58:07,450 misschien mijn moeder zien? 468 00:58:08,540 --> 00:58:10,019 Je moeder? 469 00:58:11,500 --> 00:58:12,819 Ja, graag. 470 00:58:21,260 --> 00:58:22,818 Maar ze is . . . 471 00:58:24,500 --> 00:58:26,092 Ze is ontzettend mooi! 472 00:58:26,540 --> 00:58:27,655 Ze heeft . . . 473 00:58:28,500 --> 00:58:32,015 Ze heeft het gezicht van een engel. 474 00:58:40,460 --> 00:58:41,813 lk moet . . . 475 00:58:45,620 --> 00:58:48,737 een enorme teleurstelling voor haar geweest zijn. 476 00:58:49,220 --> 00:58:51,211 Oh nee, Mr. Merrick. 477 00:58:52,180 --> 00:58:55,092 Een zoon zo liefdevol als u kan geen teleurstelling zijn. 478 00:58:57,220 --> 00:59:00,337 Als ik haar maar vinden kon! 479 00:59:00,780 --> 00:59:05,808 Als ze me maar met zulke geweldige vrienden zou kunnen zien, 480 00:59:06,260 --> 00:59:10,412 dan zou ze misschien van me kunnen houden zoals ik ben. 481 00:59:12,620 --> 00:59:17,011 lk heb zo m"n best gedaan een goede zoon te zijn. 482 00:59:23,380 --> 00:59:24,574 Het spijt me. 483 00:59:25,020 --> 00:59:27,534 Het spijt me. - Alstublieft! 484 00:59:27,980 --> 00:59:29,857 Het spijt me zo. 485 00:59:30,780 --> 00:59:33,010 Niet doen! 486 01:00:09,620 --> 01:00:11,611 Wat bent u aan het doen? 487 01:00:14,460 --> 01:00:16,416 Wat is het? 488 01:00:19,180 --> 01:00:21,694 lk snap het al! St.-Philip! 489 01:00:22,140 --> 01:00:26,770 Het is heel goed! Alle vensters en bogen kloppen precies! 490 01:00:41,500 --> 01:00:43,013 lk wou 491 01:00:45,060 --> 01:00:47,016 dat ik kon slapen 492 01:00:48,380 --> 01:00:50,098 zoals normale mensen. 493 01:00:57,220 --> 01:00:58,812 Mr. Treves, 494 01:01:00,820 --> 01:01:05,052 er is iets wat ik u al een tijdje 495 01:01:05,500 --> 01:01:08,810 wilde vragen. - Wat dan? 496 01:01:10,300 --> 01:01:11,858 Kunt u me beter maken? 497 01:01:13,300 --> 01:01:14,255 Nee. 498 01:01:15,900 --> 01:01:18,255 Nee. We kunnen voor je zorgen, 499 01:01:20,100 --> 01:01:22,568 maar we kunnen je niet beter maken. 500 01:01:23,020 --> 01:01:23,975 Natuurlijk. 501 01:01:25,700 --> 01:01:27,019 Dat dacht ik wel. 502 01:01:37,820 --> 01:01:39,378 Binnen! 503 01:01:40,780 --> 01:01:41,656 Goedemorgen! 504 01:01:44,380 --> 01:01:47,531 Goedemorgen. - Hier is iemand voor je. 505 01:01:47,980 --> 01:01:51,859 Mag ik je voorstellen aan een van de stralende sterren van het toneel? 506 01:01:52,300 --> 01:01:54,734 Mrs. Kendal, dit is John Merrick. 507 01:01:55,180 --> 01:01:59,696 Goedendag! - Goedendag. 508 01:02:00,140 --> 01:02:02,574 lk heb wat voor u meegebracht. lk hoop dat u het mooi vindt. 509 01:02:03,020 --> 01:02:08,299 Of vindt u dat te opdringerig? - Oh nee. 510 01:02:09,220 --> 01:02:13,008 lk wist wel dat u het zou begrijpen. - lk laat jullie alleen. 511 01:02:15,500 --> 01:02:17,013 Alstublieft! 512 01:02:19,100 --> 01:02:23,093 Normaal gesproken geef ik mijn foto niet zomaar aan iedereen. 513 01:02:23,540 --> 01:02:26,771 Nee! Dat zou ik nooit denken. 514 01:02:27,220 --> 01:02:31,657 Hij is ontzettend mooi. U bent zo . . . 515 01:02:33,340 --> 01:02:36,412 lk zal hem . . . 516 01:02:36,900 --> 01:02:40,017 Hij krijgt een ereplaats. 517 01:02:43,020 --> 01:02:46,217 Direct naast mijn moeder. 518 01:02:50,500 --> 01:02:55,176 Uw moeder is heel knap. - Ja, inderdaad. 519 01:03:08,420 --> 01:03:11,332 U bent een . . . kerk aan het bouwen? 520 01:03:14,180 --> 01:03:17,013 Nee. Het is een kathedraal. 521 01:03:17,540 --> 01:03:18,495 Ziet u! 522 01:03:20,460 --> 01:03:24,612 lk moet afgaan op mijn verbeelding, 523 01:03:25,060 --> 01:03:28,894 omdat ik van hier uit niet alles kan zien. 524 01:03:38,820 --> 01:03:43,416 Mr. Treves zei dat u bij het theater bent. 525 01:03:43,860 --> 01:03:48,376 Woont u daar? - Oh nee, ik werk er alleen. 526 01:03:48,820 --> 01:03:54,770 Het moet heerlijk zijn om daar te werken. 527 01:03:55,220 --> 01:03:58,257 ls het mooi? - Bent u nooit in het theater geweest? 528 01:03:59,140 --> 01:04:00,812 Helaas niet. 529 01:04:01,380 --> 01:04:05,134 Dan moet u een keer gaan! Het is de mooiste plaats ter wereld! 530 01:04:05,580 --> 01:04:08,413 Natuurlijk ben ik "n beetje partijdig! 531 01:04:08,860 --> 01:04:12,011 Theater is romantiek! 532 01:04:14,100 --> 01:04:15,055 Romantiek? 533 01:04:17,140 --> 01:04:18,095 Oh ja . . . 534 01:04:20,140 --> 01:04:23,018 Ach ja, ik heb nog iets voor u! 535 01:04:28,740 --> 01:04:31,812 Dank u. - Heeft u het gelezen? 536 01:04:32,260 --> 01:04:35,491 Nee. Maar ik ga het zeker lezen. 537 01:04:44,740 --> 01:04:47,254 "Romeo en Julia"! 538 01:04:47,700 --> 01:04:50,009 Daar heb ik van gehoord. 539 01:04:53,580 --> 01:04:57,892 "Als ik met deze nederige hand 540 01:04:58,340 --> 01:05:03,414 die schrijn ontheilig, dan is de zoete straf: 541 01:05:03,860 --> 01:05:09,218 mijn lippen, dit blozend pelgrimpaar, 542 01:05:09,660 --> 01:05:17,294 branden om die ruwe aanraking met een tedere kus te verzachten. 543 01:05:18,980 --> 01:05:22,290 Nee, pelgrim, ik neem uw hand als offerande, 544 01:05:22,740 --> 01:05:24,731 heb daar geen al te lage dunk van. 545 01:05:25,180 --> 01:05:28,809 Heiligen hebben voor hun pelgrims handen: 546 01:05:29,260 --> 01:05:31,410 palm tegen palm, als kus een erepalm. 547 01:05:33,140 --> 01:05:38,772 Oh dierbare heilige, laat de lippen doen wat de handen doen. 548 01:05:39,220 --> 01:05:45,693 Ze bidden; laat ze hun verbond tegen vertwijfeling en wanhoop smeden. 549 01:05:46,140 --> 01:05:51,294 Roerloos staan heiligenbeelden, zelfs als ze een gebed verhoren. 550 01:05:52,740 --> 01:05:59,373 Sta stil dan, nu ik zo ben uitverkoren. 551 01:05:59,820 --> 01:06:05,338 Nu namen je lippen de zonde van mijn lippen weg." 552 01:06:10,180 --> 01:06:12,250 Er staat dat ze elkaar kussen. 553 01:06:15,500 --> 01:06:18,776 "Laat mijn lippen de zonde hebben die zij hadden weggenomen. 554 01:06:24,140 --> 01:06:26,938 Een zonde van mijn lippen? 555 01:06:27,380 --> 01:06:30,929 Hoe lief gezegd. 556 01:06:31,380 --> 01:06:34,850 Geef me mijn zonde weer!" 557 01:06:39,860 --> 01:06:44,058 U bent helemaal geen olifantman. 558 01:06:46,660 --> 01:06:47,536 Nee? 559 01:06:48,100 --> 01:06:51,615 Nee. U bent een Romeo! 560 01:06:59,780 --> 01:07:02,010 "Mrs. Kendal, altijd toonaangevend in mode en stijl, 561 01:07:02,460 --> 01:07:05,099 werd gezien toen ze het London Hospital verliet. 562 01:07:05,540 --> 01:07:09,135 Nee, beste lezers, de toneelspeelster is niet ziek. 563 01:07:09,580 --> 01:07:14,859 Ze heeft een vriend opgezocht. Wie was de gelukkige? 564 01:07:15,300 --> 01:07:19,259 Het gaat om John Merrick, de olifantman, 565 01:07:19,700 --> 01:07:22,453 die onze lezers ongetwijfeld kennen." 566 01:07:22,900 --> 01:07:28,930 Ze spraken drie kwartier met elkaar. Ze gaf hem een gesigneerd portret. 567 01:07:29,380 --> 01:07:31,132 Hij staat op het nachtkastje! 568 01:07:31,580 --> 01:07:34,652 "Wegens een extreme misvorming van het gezicht 569 01:07:35,100 --> 01:07:38,775 werd Mr. Merrick nooit voorgesteld aan de vooraanstaande kringen in Londen. 570 01:07:39,220 --> 01:07:43,498 Maar aangezien Mrs. Kendal een begin gemaakt heeft, zullen anderen volgen. 571 01:07:43,940 --> 01:07:47,979 Zullen de betere kringen van Londen zich aan hem voorstellen?" 572 01:07:48,420 --> 01:07:51,890 Deze wandelstok is schitterend! 573 01:07:52,340 --> 01:07:56,015 Veel eleganter dan mijn oude! 574 01:07:58,140 --> 01:08:00,051 Nog wat thee? 575 01:08:06,540 --> 01:08:09,691 lk ga niet zo vaak uit als ik wel zou willen, 576 01:08:10,140 --> 01:08:15,260 omdat de meeste mensen mijn verschijning onaangenaam vinden. 577 01:08:15,700 --> 01:08:18,009 Als u het te fris vindt, dan doe ik het raam dicht. 578 01:08:18,460 --> 01:08:21,338 Nee, het is prima zo. 579 01:08:21,780 --> 01:08:22,735 Dank u. 580 01:08:24,460 --> 01:08:25,415 Dank u. 581 01:08:26,980 --> 01:08:28,299 Ziet u, 582 01:08:29,780 --> 01:08:34,808 de mensen zijn bang voor wat ze niet kennen. 583 01:08:35,620 --> 01:08:41,855 Het is ook moeilijk te begrijpen, ook voor mij, want mijn moeder 584 01:08:43,220 --> 01:08:45,688 was zo mooi! 585 01:08:55,220 --> 01:08:57,939 Vandaag liever geen bezoek meer. 586 01:08:58,380 --> 01:09:01,452 lk heb een lezing. Tot vanavond. - Neem me niet kwalijk, sir, 587 01:09:01,900 --> 01:09:05,051 ik wilde u graag even spreken. - Waar gaat het over? 588 01:09:05,500 --> 01:09:08,617 lk begrijp eerlijk gezegd niet 589 01:09:09,060 --> 01:09:11,938 waarom u deze bezoeken toestaat. 590 01:09:12,380 --> 01:09:14,575 Hij vindt het leuk en het is goed voor hem. 591 01:09:15,020 --> 01:09:19,377 Maar die mensen proberen niet eens hun afschuw te verbergen! 592 01:09:19,820 --> 01:09:23,369 John kan ze niks schelen. Ze willen indruk maken op hun vrienden! 593 01:09:23,820 --> 01:09:27,290 Dat is niet aardig, Mrs. Mothershead. - Hoe bedoelt u? 594 01:09:27,740 --> 01:09:31,210 U zelf was in het begin ook niet bepaald aardig tegen hem! 595 01:09:31,660 --> 01:09:34,970 lk heb hem gewassen, hem eten gebracht en opgeruimd! 596 01:09:35,420 --> 01:09:37,570 Dat geldt ook voor mijn zusters. 597 01:09:38,020 --> 01:09:44,619 Als "aardig zijn" inhoudt verzorging en belangstelling, 598 01:09:45,060 --> 01:09:47,733 gaat dat ook voor mij op! 599 01:09:48,180 --> 01:09:51,252 Zo heb ik het niet bedoeld, dat moet u geloven. 600 01:09:51,700 --> 01:09:55,295 lk waardeer uw zorgen en alles wat u voor Mr. Merrick gedaan heeft. 601 01:09:55,740 --> 01:09:59,528 Maar ik ben de arts en doe wat het beste voor hem is. 602 01:09:59,980 --> 01:10:03,211 lk ben ontzettend laat. - Volgens mij 603 01:10:03,660 --> 01:10:08,609 wordt hij alleen maar aangestaard! - Dank u. 604 01:10:34,020 --> 01:10:36,011 Het is nacht. 605 01:13:16,380 --> 01:13:17,335 Freddie! 606 01:13:19,460 --> 01:13:21,018 Wat is er? 607 01:13:25,420 --> 01:13:28,571 lk moest aan Mr. Bytes denken. - Waarom in godsnaam? 608 01:13:29,020 --> 01:13:33,013 Volgens mij lijken Mr. Bytes en ik nogal veel op elkaar. 609 01:13:33,660 --> 01:13:35,013 Dat is toch absurd! 610 01:13:38,020 --> 01:13:40,614 lk heb Mr. Merrick 611 01:13:41,140 --> 01:13:44,337 weer tot een curiositeit gemaakt, 612 01:13:44,780 --> 01:13:48,216 alleen dit keer in het ziekenhuis en niet op de kermis. 613 01:13:50,580 --> 01:13:53,413 lk sta voortdurend in de kranten 614 01:13:53,860 --> 01:13:58,695 en ik wordt hemelhoog geprezen. Patienten willen alleen nog bij mij. 615 01:13:59,140 --> 01:14:01,096 Omdat je een goede arts bent. 616 01:14:01,540 --> 01:14:05,738 John Merrick is nu gelukkiger en tevredener dan hij ooit geweest is 617 01:14:06,180 --> 01:14:09,013 en dat heeft hij aan jou te danken. 618 01:14:09,740 --> 01:14:13,574 Maar waarvoor? Waarom heb ik het gedaan? 619 01:14:14,100 --> 01:14:16,614 Wat wil je daarmee zeggen? 620 01:14:20,300 --> 01:14:22,814 Ben ik een goed mens 621 01:14:23,260 --> 01:14:25,649 of ben ik een slecht mens? 622 01:14:29,937 --> 01:14:32,815 Rustig, Treves, maak je geen zorgen. 623 01:14:33,497 --> 01:14:35,567 Ga zitten. 624 01:14:40,897 --> 01:14:45,607 Normaal gesproken beginnen we met het voorlezen van de notulen. 625 01:14:46,057 --> 01:14:49,891 Wegens het dringende karakter van de aangelegenheid zullen we vandaag 626 01:14:50,337 --> 01:14:54,694 echter meteen beginnen met de zaak John Merrick, de olifantman. 627 01:14:55,137 --> 01:14:57,890 Ogenblik, meneer de voorzitter! 628 01:14:58,337 --> 01:15:02,296 Wat mij betreft hoort dit schepsel hier niet thuis. 629 01:15:03,337 --> 01:15:07,808 lk persoonlijk ben het beu, die jacht op monsters, 630 01:15:08,257 --> 01:15:12,648 waarmee die overambitieuze jonge artsen naam willen maken. 631 01:15:13,097 --> 01:15:16,373 Het is een ding om er mee te paraderen voor het Pathologisch Genootschap, 632 01:15:16,817 --> 01:15:20,492 maar de kostbare tijd van het Comite verspillen met verzoeken 633 01:15:20,937 --> 01:15:24,213 om deze gruwelen van de natuur onder te brengen, is iets heel anders. 634 01:15:28,257 --> 01:15:30,612 Voorzichtig, John! 635 01:15:31,137 --> 01:15:34,095 ln het licht van deze feiten is de zaak duidelijk: 636 01:15:34,537 --> 01:15:38,530 het gaat er niet om of we dit schepsel als patient opnemen, maar: 637 01:15:38,977 --> 01:15:43,289 wanneer zijn deze kamers weer beschikbaar voor te genezen gevallen? 638 01:15:44,457 --> 01:15:48,166 lk stel voor dat de olifantman het ziekenhuis onmiddellijk verlaat. 639 01:15:48,617 --> 01:15:51,814 Onze heilige plicht is de zieken gezond te maken, 640 01:15:52,257 --> 01:15:56,648 niet het verzorgen van circusdieren. Dat is mijn laatste woord. 641 01:15:57,097 --> 01:16:01,534 Laten we stemmen! - Uw mening staat onomstotelijk vast? 642 01:16:01,977 --> 01:16:04,537 Meneer de voorzitter, heeft u geen oren? 643 01:16:04,977 --> 01:16:07,411 lk ben er onverwrikbaar tegen! 644 01:16:08,177 --> 01:16:10,054 Mijn mening staat vast. 645 01:16:11,817 --> 01:16:14,889 U kunt me niet tot andere gedachten brengen. 646 01:16:15,337 --> 01:16:17,612 Laten we nu eindelijk eens stemmen. 647 01:16:18,737 --> 01:16:19,772 Ja, Broadneck. 648 01:16:20,217 --> 01:16:22,606 lk denk dat we zo ver zijn. 649 01:16:23,057 --> 01:16:25,776 Mijne heren, Hare Koninklijke Hoogheid 650 01:16:26,217 --> 01:16:29,289 Alexandra, Prinses van Wales. 651 01:16:46,417 --> 01:16:48,772 Goedemorgen, heren. lk hoop dat ik niet ongelegen kom? 652 01:16:49,217 --> 01:16:53,335 lntegendeel! Uw aanwezigheid hier stellen we juist zeer op prijs. 653 01:16:53,777 --> 01:16:57,326 We wilden juist stemmen over Mr. Merrick. 654 01:17:00,537 --> 01:17:04,007 Hare Hoogheid gaat het lot van Mr. Merrick zeer aan het hart. 655 01:17:04,457 --> 01:17:06,493 Mijzelf en de koningin. 656 01:17:09,817 --> 01:17:14,766 lk heb daarover een korte mededeling van de koningin voor u. 657 01:17:17,857 --> 01:17:20,769 "Aan het Bestuurscomite van het London Hospital. 658 01:17:28,137 --> 01:17:30,605 lk wil u allen heel graag prijzen 659 01:17:31,057 --> 01:17:34,766 voor uw barmhartige houding tegenover Mr. Merrick. 660 01:17:35,217 --> 01:17:39,688 Het is prijzenswaardig dat u een van Engelands ongelukkigste zonen 661 01:17:40,137 --> 01:17:44,210 een veilige haven heeft geboden, een thuis. 662 01:17:44,657 --> 01:17:48,445 Voor deze onmetelijk goede daad en alle andere goede daden 663 01:17:48,897 --> 01:17:51,775 ten behoeve van de armen, waarover Mr. Carr Gomm 664 01:17:52,217 --> 01:17:54,367 mij steeds geinformeerd heeft, 665 01:17:54,817 --> 01:17:59,208 dank ik u uit de grond van mijn hart. Getekend, Victoria." 666 01:18:04,057 --> 01:18:07,936 lk kan er vast en zeker op vertrouwen dat u het meest christelijke doet. 667 01:18:08,377 --> 01:18:12,006 Hartelijk dank. Dat zullen we allen proberen. 668 01:18:13,017 --> 01:18:17,647 lk stel voor dat we Mr. John Merrick permanent opnemen in dit ziekenhuis, 669 01:18:18,097 --> 01:18:23,808 tegen een jaarlijks bedrag voor het bezethouden van een bed. 670 01:18:24,457 --> 01:18:26,652 Wie is daar allemaal voor? 671 01:18:37,777 --> 01:18:40,735 Dank u, mijne heren. Het voorstel is aangenomen. 672 01:18:46,257 --> 01:18:48,407 Ja, binnen! 673 01:18:54,137 --> 01:18:59,006 Goedemiddag, John. Mr. Carr Gomm wil je graag iets vertellen. 674 01:19:00,017 --> 01:19:01,973 Mr. Merrick, ik ben zeer verheugd 675 01:19:02,417 --> 01:19:06,410 dat ik u nu officieel in het London Hospital mag begroeten. 676 01:19:06,857 --> 01:19:11,214 Het Comite heeft vanmorgen eenstemmig besloten dat u deze kamers 677 01:19:11,657 --> 01:19:15,286 permanent krijgt toegewezen. Dit is voortaan uw thuis. 678 01:19:15,737 --> 01:19:20,288 lk ben heel blij voor u. - Welkom thuis, jongen! 679 01:19:24,337 --> 01:19:25,816 Dit is . . . 680 01:19:27,777 --> 01:19:30,007 mijn thuis? - Ja. 681 01:19:30,457 --> 01:19:34,530 Wilt u alstublieft het Comite namens mij bedanken! 682 01:19:34,977 --> 01:19:39,653 lk zal mijn uiterste best doen om hun goedheid te verdienen. 683 01:19:40,097 --> 01:19:44,488 Dit . . . is mijn thuis? 684 01:19:45,737 --> 01:19:48,012 Ja. En dit is ook voor jou! 685 01:19:54,737 --> 01:19:56,011 Je toiletdoos! 686 01:20:05,417 --> 01:20:07,009 Dank u! 687 01:20:07,897 --> 01:20:10,013 Hartelijk bedankt! 688 01:20:12,697 --> 01:20:14,176 Dank u, mijn vrienden! 689 01:20:14,617 --> 01:20:16,016 Dank u! 690 01:20:18,057 --> 01:20:19,888 Mijn vrienden! 691 01:20:25,217 --> 01:20:26,696 Mijn lieve vrienden! 692 01:20:27,137 --> 01:20:29,093 Mijn vrienden! 693 01:20:29,537 --> 01:20:31,573 Hartelijk bedankt! 694 01:20:55,257 --> 01:20:57,817 Wie is de volgende? - Hoort u eens! 695 01:20:59,257 --> 01:21:01,248 Al weer jij? - Nou ja . . . 696 01:21:01,697 --> 01:21:04,006 De jongedames hebben het nog niet gezien! 697 01:21:07,937 --> 01:21:09,495 Vooruit dan! 698 01:21:12,137 --> 01:21:14,412 Deze voorstelling is uitverkocht! 699 01:21:15,337 --> 01:21:18,249 Mag ik mee? - Ga zitten! 700 01:21:18,697 --> 01:21:21,006 Er komt altijd een volgende keer! Maak je geen zorgen. 701 01:21:25,137 --> 01:21:27,287 ls er nog een plaatsje vrij? 702 01:21:27,737 --> 01:21:30,012 Voor het juiste bedrag. 703 01:21:31,897 --> 01:21:32,932 Er is nog plaats. 704 01:21:44,257 --> 01:21:46,896 Doe eens wat zachter! 705 01:21:49,097 --> 01:21:52,294 We willen hem toch niet laten schrikken? 706 01:22:24,177 --> 01:22:29,297 Hallo, mijn naam is John Merrick. 707 01:22:30,497 --> 01:22:35,696 lk ben zeer verheugd u te leren kennen. 708 01:22:40,737 --> 01:22:42,011 lk vind 709 01:22:43,737 --> 01:22:46,615 dat u bijzonder mooi bent! 710 01:22:49,737 --> 01:22:51,807 De show kan beginnen! 711 01:22:52,337 --> 01:22:55,852 Je ziet er mooi uit, schat! lk zou er niets aan veranderen! 712 01:22:56,937 --> 01:22:59,610 Je ziet er uit als de Prins van Wales! 713 01:23:01,057 --> 01:23:03,013 Hier is hij, vrienden! 714 01:23:04,617 --> 01:23:06,130 De olifantman! 715 01:23:09,537 --> 01:23:13,655 Heb ik niet gezegd dat hij er verschrikkelijk uitziet? 716 01:23:22,737 --> 01:23:25,490 Misschien willen de dames hem van wat dichterbij zien! 717 01:23:25,937 --> 01:23:29,566 Oh ja! - Nee, Jack, ik wil niet! 718 01:23:30,497 --> 01:23:32,010 Naar binnen jullie! 719 01:23:37,537 --> 01:23:39,812 Hij is een echte charmeur! 720 01:23:41,457 --> 01:23:44,176 Geef onze charmeur een kusje! 721 01:23:45,337 --> 01:23:47,453 Schiet op, geef hem een kus! 722 01:23:47,897 --> 01:23:49,728 Hou op, Jack! Nee! 723 01:23:59,297 --> 01:24:01,492 Dat was wel genoeg romantiek! 724 01:24:01,937 --> 01:24:03,336 Bedtijd! 725 01:24:51,697 --> 01:24:53,972 Niet zoveel lawaai, mensen! 726 01:24:54,417 --> 01:24:58,012 Zachtjes! Let nu even goed op! 727 01:25:41,297 --> 01:25:43,367 Oke, dat is wel genoeg! 728 01:25:44,417 --> 01:25:47,250 De show is voorbij! Tot straks in de "Peacock"! 729 01:25:50,257 --> 01:25:52,009 Wegwezen jullie! 730 01:26:20,257 --> 01:26:21,406 Opschieten! 731 01:26:24,737 --> 01:26:27,376 Kijk eens aan! Dat is beter, niet? 732 01:26:30,257 --> 01:26:32,327 lk heb vandaag goeie zaken gedaan. 733 01:26:32,777 --> 01:26:34,005 Hier, voor jou! 734 01:26:34,817 --> 01:26:37,092 Koop er wat lekkers van! 735 01:27:02,257 --> 01:27:03,485 Mijn schat! 736 01:28:04,737 --> 01:28:05,692 John? 737 01:28:10,017 --> 01:28:10,972 John! 738 01:28:17,657 --> 01:28:20,888 Mr. Treves, ik weet wat er gisterenavond gebeurd is! 739 01:28:30,737 --> 01:28:31,692 Goeie God! 740 01:28:50,857 --> 01:28:52,006 Waar is hij? 741 01:28:52,457 --> 01:28:54,015 Waar is Mr. Merrick? 742 01:29:00,057 --> 01:29:02,696 Waar is Mr. Merrick? 743 01:29:04,697 --> 01:29:07,495 Wat bedoelt u? - Lieg niet tegen me! 744 01:29:08,857 --> 01:29:11,417 lk weet wat er gebeurd is. Je bent gezien. 745 01:29:11,857 --> 01:29:16,248 Je speelt met Bytes onder een hoedje! Waar heb je hem naartoe gebracht? 746 01:29:16,697 --> 01:29:20,770 Wacht eens even! lk heb hem niet weggebracht. lk ken geen Bytes! 747 01:29:21,217 --> 01:29:26,655 We hadden alleen een beetje lol. We hebben hem niks gedaan! 748 01:29:27,097 --> 01:29:29,611 Je hebt hem gepijnigd! Hij is weg! 749 01:29:30,057 --> 01:29:32,366 lk hem hem in bed gelegd! 750 01:29:35,577 --> 01:29:38,808 U luistert niet naar me! lk zei toch, ik ken geen Bytes! 751 01:29:39,257 --> 01:29:44,251 lk heb niets verkeerds gedaan, alleen geld verdiend aan uw monster! 752 01:29:44,697 --> 01:29:47,291 Jij bent het monster, het misbaksel! Weg hier! 753 01:29:47,737 --> 01:29:52,288 Verdwijn! - lk ben niet bang voor u! 754 01:29:53,777 --> 01:29:56,337 Het was goed, wat ik gedaan heb. En u kunt daar niets aan veranderen! 755 01:29:56,777 --> 01:30:00,008 Alleen Mrs. Mothershead kan me eruit gooien! 756 01:30:04,537 --> 01:30:05,606 Voor elkaar! 757 01:30:22,057 --> 01:30:24,093 lk wil u graag wat vertellen. 758 01:30:25,177 --> 01:30:28,328 U weet dat John mij net zo na aan het hart ligt als u. 759 01:30:28,777 --> 01:30:32,406 Maar nu is hij verdwenen, vermoedelijk naar het vasteland. 760 01:30:32,857 --> 01:30:37,533 U kunt hem niet gaan zoeken, uw patienten hebben u hier nodig. 761 01:30:37,977 --> 01:30:42,334 U heeft alles gedaan, wat in uw macht lag. 762 01:30:42,777 --> 01:30:45,007 Alles, wat u kon. 763 01:32:09,657 --> 01:32:11,010 Pak het krukje! 764 01:32:37,217 --> 01:32:38,696 Kom overeind, jij rotkerel! 765 01:33:03,257 --> 01:33:07,011 Keek eens, al die mooie dieren! 766 01:33:11,177 --> 01:33:13,816 Wat heb je er veel! 767 01:33:25,297 --> 01:33:27,492 Die verdomde rotkerel! 768 01:33:32,257 --> 01:33:35,010 Hij doet het om mij te treiteren! 769 01:33:45,057 --> 01:33:48,606 Je doet "t alleen om mij te treiteren! Maar dat is afgelopen! 770 01:33:49,057 --> 01:33:52,606 Bytes, hij is ziek! - Dan moet-ie maar verrekken! 771 01:33:55,737 --> 01:33:58,410 En denk maar niet dat ik hem ga begraven, 772 01:34:00,657 --> 01:34:03,490 die vleesklomp! Oh nee! 773 01:34:10,657 --> 01:34:12,648 Dat"s een ding dat zeker is. 774 01:34:19,137 --> 01:34:22,527 Hou op, Bytes! - Kom hier, vleesklomp! 775 01:34:38,177 --> 01:34:39,132 Niet doen! 776 01:35:07,137 --> 01:35:08,695 Bytes, niet doen alsjeblieft! 777 01:36:13,857 --> 01:36:16,087 We hebben besloten 778 01:36:19,097 --> 01:36:22,328 dat we je hier uit gaan halen. 779 01:36:47,417 --> 01:36:49,328 Goed zo, maat. 780 01:38:06,057 --> 01:38:07,410 Veel geluk, mijn vriend! 781 01:38:10,137 --> 01:38:13,607 Geluk . . . Wie kan dat beter gebruiken dan wij? 782 01:39:40,057 --> 01:39:43,413 He mister, waarom heeft u zo"n groot hoofd? 783 01:39:47,417 --> 01:39:49,009 Uw hoofd is zo groot! 784 01:39:51,897 --> 01:39:55,128 Waarom heeft u zo"n groot hoofd? Waarom geeft u geen antwoord? 785 01:40:00,817 --> 01:40:03,012 Waarom is uw hoofd zo groot? 786 01:41:23,217 --> 01:41:25,173 Nee! 787 01:41:26,697 --> 01:41:29,006 lk ben geen olifant! 788 01:41:31,537 --> 01:41:34,449 lk ben geen dier! 789 01:41:37,057 --> 01:41:40,572 lk ben een menselijk wezen! 790 01:41:45,417 --> 01:41:50,013 lk ben een mens! 791 01:41:56,937 --> 01:41:59,007 Uit de weg, sir. Neem me niet kwalijk! 792 01:42:02,497 --> 01:42:05,295 Mr. Treves, ze hebben hem gevonden! 793 01:42:05,657 --> 01:42:08,091 Ze hebben John gevonden! 794 01:42:27,577 --> 01:42:29,056 Sta stil! 795 01:42:31,617 --> 01:42:34,256 Het is hartstikke aardig van Mrs. Kendal dat ze me deze jurk leent. 796 01:42:34,697 --> 01:42:36,608 Hij is zo mooi! 797 01:42:39,977 --> 01:42:42,127 Weet ze dat John stervende is? 798 01:42:44,137 --> 01:42:47,686 Ja, dat weet ze. 799 01:43:02,457 --> 01:43:04,607 Hoe zie ik eruit? 800 01:43:05,057 --> 01:43:06,410 Voortreffelijk! 801 01:43:06,857 --> 01:43:10,532 Maak je geen zorgen, je ziet er echt voortreffelijk uit! 802 01:43:10,977 --> 01:43:14,014 Voortreffelijk . . . Zullen we gaan? 803 01:43:15,697 --> 01:43:20,691 lk kan je niet genoeg zeggen hoe het me spijt wat er gebeurd is. 804 01:43:21,137 --> 01:43:24,049 lk had echt geen idee. 805 01:43:24,497 --> 01:43:26,886 Het is niet uw schuld. 806 01:43:27,337 --> 01:43:30,852 Mr. Treves, maakt u zich geen zorgen om mij. 807 01:43:31,697 --> 01:43:33,255 Mijn vriend, 808 01:43:33,697 --> 01:43:37,451 ik ben ieder uur van de dag gelukkig. 809 01:43:39,017 --> 01:43:43,408 Mijn leven is gevuld, omdat ik weet dat er van mij gehouden wordt. 810 01:43:47,217 --> 01:43:50,095 lk heb mezelf gevonden. 811 01:43:57,577 --> 01:44:02,856 Dat had ik niet kunnen zeggen als u er niet geweest was. 812 01:44:07,457 --> 01:44:08,412 Goed . . . 813 01:44:09,457 --> 01:44:13,530 Jij hebt mij ook veel gegeven. 814 01:44:14,737 --> 01:44:15,806 Dank je! 815 01:44:20,937 --> 01:44:24,896 lk ga Mrs. Mothershead en Nora halen. lk ben zo terug! 816 01:44:27,577 --> 01:44:29,568 Dat is goed, mijn vriend. 817 01:44:33,977 --> 01:44:35,410 Mijn vriend! 818 01:47:25,017 --> 01:47:26,735 Mrs. Kendal! 819 01:47:31,577 --> 01:47:34,853 Uwe Koninklijke Hoogheid, dames en heren, 820 01:47:35,297 --> 01:47:39,813 vanavond was heel bijzonder voor me, omdat het bijzonder was voor iemand 821 01:47:40,257 --> 01:47:42,896 die van het theater houdt, 822 01:47:43,337 --> 01:47:46,170 maar die toch pas vanavond voor de eerste keer hier is. 823 01:47:47,777 --> 01:47:51,486 Het hele gezelschap en ikzelf willen uit de grond van ons hart 824 01:47:51,937 --> 01:47:55,691 de voorstelling van vanavond opdragen aan Mr. John Merrick, 825 01:47:56,137 --> 01:47:58,207 mijn lieve vriend. 826 01:48:09,817 --> 01:48:11,887 Sta op, John! Ze willen je zien! 827 01:48:12,337 --> 01:48:16,330 lk kan niet. - Jawel, sta op! 828 01:48:52,217 --> 01:48:55,607 lk dacht echt 829 01:48:56,057 --> 01:48:59,493 dat de menseneter nooit meer uit de kerker zou komen. 830 01:49:01,177 --> 01:49:03,486 Je hebt je dus wel vermaakt? 831 01:49:04,537 --> 01:49:09,008 Oh ja! Het was geweldig! 832 01:49:10,297 --> 01:49:13,050 Dan moeten we snel nog maar eens gaan. 833 01:49:13,497 --> 01:49:16,216 Oh ja, dat hoop ik wel. 834 01:49:16,657 --> 01:49:18,010 Dat doen we! 835 01:49:20,017 --> 01:49:21,894 lk ben heel blij. 836 01:49:22,337 --> 01:49:26,967 lk moet nu gaan. lk heb wat slaap nodig. 837 01:49:27,857 --> 01:49:30,007 Goeienacht. Welterusten. 838 01:49:31,937 --> 01:49:34,770 Jij ook, mijn vriend. 839 01:49:36,057 --> 01:49:39,174 lk ben blij dat je je vermaakt hebt. Goeienacht! 840 01:49:43,577 --> 01:49:45,010 Goeienacht. 841 01:51:10,697 --> 01:51:15,407 Het is volbracht! 842 01:54:38,137 --> 01:54:42,016 Nooit, nooit! Niets zal vergaan. 843 01:54:42,457 --> 01:54:46,052 De stroom vliet, de wind waait, 844 01:54:46,497 --> 01:54:50,536 de wolken jagen, het hart slaat. 845 01:55:10,937 --> 01:55:12,973 Niets zal vergaan.