1 00:04:19,660 --> 00:04:22,936 Hoe gaat het? Het komt wel goed met je been. 2 00:04:23,100 --> 00:04:26,729 Er kwamen heel wat granaatsplinters uit. Ik heb ze bewaard. 3 00:04:26,900 --> 00:04:30,973 Je bent het mooiste meisje dat ik ken. -Dat geloof ik niet. 4 00:04:32,180 --> 00:04:34,740 Wil je me kussen? -Nee. Ik zal thee voor je halen. 5 00:04:34,900 --> 00:04:38,734 Het zou zoveel voor me betekenen. -Is dat zo? 6 00:04:44,260 --> 00:04:46,216 Dank je wel. 7 00:04:48,660 --> 00:04:52,653 Ik kan niet slapen. Kus me. -Je bent zo mooi. 8 00:04:52,860 --> 00:04:56,375 Wil je me instoppen? -Erg grappig, ga nou maar slapen. 9 00:04:58,500 --> 00:05:00,138 Vraag maar niks. 10 00:06:17,780 --> 00:06:21,375 Ik haat het om bloed te geven. Ik kan niet tegen naalden. 11 00:06:27,540 --> 00:06:30,213 Is hier iemand uit Picton? 12 00:06:30,460 --> 00:06:33,099 Picton? lk weet het niet. 13 00:06:33,260 --> 00:06:37,014 Ik wil graag iemand van thuis zien. Voordat ik ga. 14 00:06:44,460 --> 00:06:47,577 Hebben we hier iemand uit Picton? -Waarom Picton? 15 00:06:47,740 --> 00:06:51,255 Daar komt hij vandaan. Bij het Ontario-meer, hè. 16 00:06:51,500 --> 00:06:55,891 Daar komt jouw liefje toch vandaan? -Vraag hem van welke compagnie hij is. 17 00:06:56,740 --> 00:06:59,300 Derde Canadese Fuseliers. 18 00:06:59,500 --> 00:07:01,695 Derde Canadese Fuseliers. 19 00:07:04,060 --> 00:07:09,498 Kent hij kapitein McGan? -Die is gisteren aan flarden geschoten. 20 00:07:09,940 --> 00:07:12,818 Wat zei hij? -Hij kent hem niet. 21 00:07:15,780 --> 00:07:17,736 Hana, ga liggen. 22 00:07:22,220 --> 00:07:24,256 Hij is dood. 23 00:08:41,940 --> 00:08:45,091 Italië - Oktober 1944 24 00:08:52,100 --> 00:08:54,853 Naam, rang en nummer? 25 00:08:55,060 --> 00:08:56,812 Sorry. 26 00:08:56,980 --> 00:08:59,096 Ik moet piloot zijn. 27 00:08:59,260 --> 00:09:03,094 Ik ben in 'n vliegtuigwrak gevonden, begin van de oorlog. 28 00:09:03,580 --> 00:09:07,175 Weet je waar je geboren bent? -Is dit een verhoor? 29 00:09:07,380 --> 00:09:10,850 Je wil me erin laten lopen. Door me Duits te laten spreken. 30 00:09:11,020 --> 00:09:12,578 Wat ik trouwens kan. 31 00:09:12,740 --> 00:09:15,777 Hoezo? Ben je Duitser? -Nee. 32 00:09:16,420 --> 00:09:20,413 Hoe weet je dat je geen Duitser bent als je je niets herinnert? 33 00:09:20,820 --> 00:09:23,129 Mag ik een slokje water? 34 00:09:34,860 --> 00:09:36,930 Dank je wel. 35 00:09:37,620 --> 00:09:39,929 Ik herinner me genoeg dingen. 36 00:09:40,180 --> 00:09:44,253 Ik herinner me haar tuin, grenzend aan zee. 37 00:09:44,420 --> 00:09:47,856 Niks tussen jou en Frankrijk. -Was dat jouw tuin? 38 00:09:48,020 --> 00:09:50,693 Of van m'n vrouw. -Was je getrouwd? 39 00:09:50,860 --> 00:09:54,853 Ik denk het. Maar om eerlijk te zijn denk ik dat van veel Duitsers. 40 00:10:00,100 --> 00:10:03,058 Ik heb nog maar zo weinig long over. 41 00:10:03,220 --> 00:10:08,135 De rest van m'n organen heeft het zowat begeven. Wat maakt het uit? 42 00:10:08,460 --> 00:10:11,930 Ik ben zo ongeveer een stuk geroosterd brood, mijn vriend. 43 00:10:12,260 --> 00:10:15,218 Sorry dat ik je niet helpen kan. 44 00:10:29,260 --> 00:10:33,776 Gaat het? lk weet dat je niet graag verhuisd wordt. Het spijt me. 45 00:10:40,100 --> 00:10:41,897 Hana. 46 00:10:42,740 --> 00:10:44,458 Hana. 47 00:10:44,740 --> 00:10:49,211 Er schijnt kant in het dorp te worden verkocht. Je hebt zeker geen geld, hè? 48 00:10:49,380 --> 00:10:53,851 Voor het geval er zijde is? Je hebt het wel, Hana. Ik weet het. 49 00:10:54,020 --> 00:10:57,899 Ach, kom op. Ik zweer het bij God. Dit is de laatste keer. Ik zweer het. 50 00:10:58,060 --> 00:11:00,528 Ze kan geen 'nee' zeggen. Ze houdt van me. 51 00:11:02,340 --> 00:11:06,936 Ik betaal je terug, dat beloof ik je. -Ik naai nooit meer iets voor je. 52 00:11:08,260 --> 00:11:10,057 Ik hou van je. 53 00:11:30,700 --> 00:11:32,895 Breng wat water. 54 00:11:33,060 --> 00:11:35,494 Jan, o nee. 55 00:11:38,780 --> 00:11:40,498 Waar ga je naartoe? 56 00:11:41,620 --> 00:11:43,372 Ga terug. 57 00:12:39,740 --> 00:12:41,173 Beweeg je niet. 58 00:12:41,340 --> 00:12:42,819 Niet bewegen. 59 00:12:42,980 --> 00:12:45,210 Beweeg je absoluut niet. 60 00:12:45,420 --> 00:12:47,888 Je loopt in een mijnenveld. 61 00:12:50,700 --> 00:12:53,772 Oké, zo is het goed. 62 00:12:55,900 --> 00:12:58,209 Blijf stil staan. 63 00:12:59,220 --> 00:13:01,370 Alles komt goed. 64 00:13:03,060 --> 00:13:07,736 Wat doe je? Wat denk je verdomme dat je aan het doen bent? 65 00:13:10,140 --> 00:13:12,529 Het is van Jan. 66 00:13:38,700 --> 00:13:41,658 Heb je pijn? Heb je iets nodig? 67 00:13:41,900 --> 00:13:43,731 Ja. 68 00:13:46,220 --> 00:13:47,812 Gaat het? 69 00:13:48,380 --> 00:13:53,170 We leggen hem van de ene in de andere truck. Hij is stervende. 70 00:13:53,780 --> 00:13:56,294 We kunnen hem niet achterlaten. Wil je hem achterlaten? 71 00:13:56,780 --> 00:13:59,294 Ik bedoel niet hem achterlaten. 72 00:14:07,460 --> 00:14:09,576 Dit zal je goed doen. 73 00:14:11,940 --> 00:14:14,329 Het moet een vloek zijn. 74 00:14:15,220 --> 00:14:17,814 Iedereen die van me houdt... 75 00:14:18,860 --> 00:14:21,738 ...iedereen die dicht bij me komt. 76 00:14:23,020 --> 00:14:25,534 Ik moet vervloekt zijn. 77 00:14:30,740 --> 00:14:32,935 Welke is het? 78 00:15:55,300 --> 00:15:57,416 Als hij doodgaat, haal ik je wel in. 79 00:15:57,580 --> 00:16:00,174 Het is niet veilig, het sterft van de bandieten. 80 00:16:00,340 --> 00:16:03,457 En Duitsers, en God weet wat. Ik kan het niet toestaan. 81 00:16:03,620 --> 00:16:05,815 De oorlog is voorbij. Dat kan dan toch geen deserteren zijn? 82 00:16:05,980 --> 00:16:08,096 Het is niet overal voorbij. 83 00:16:09,700 --> 00:16:12,612 Het is normaal, een shock. Voor ons allemaal. Hana? 84 00:16:12,780 --> 00:16:15,852 Ik heb veel morfine nodig. En een pistool. 85 00:16:20,820 --> 00:16:24,256 Als er iets met je gebeurt, zou ik het mezelf nooit vergeven. 86 00:16:27,780 --> 00:16:32,092 We zijn op weg naar wat de ltalianen Livorno noemen. 87 00:16:32,700 --> 00:16:34,736 We verwachten je daar. 88 00:16:50,980 --> 00:16:53,335 Bedankt. -Graag gedaan, mevrouw. 89 00:16:57,460 --> 00:17:01,658 Ik red me wel. Ik haal jullie wel in. Goed. 90 00:18:06,660 --> 00:18:08,651 Wat was al dat gebonk? 91 00:18:08,820 --> 00:18:12,893 Was je tegen de ratten aan het vechten of tegen het hele Duitse leger? 92 00:18:13,940 --> 00:18:17,410 Ik was de trap aan het repareren. 93 00:18:18,140 --> 00:18:22,258 Ik heb een bibliotheek gevonden. En de boeken waren zeer nuttig. 94 00:18:22,420 --> 00:18:27,414 Voor je nog meer bestemmingen voor ze vindt, kun je mij nog wat voorlezen. 95 00:18:28,180 --> 00:18:32,014 Ik denk dat ze allemaal in het ltaliaans zijn. En je eigen boek? 96 00:18:32,180 --> 00:18:34,648 Mijn boek? O ja. 97 00:18:35,100 --> 00:18:38,615 Herodotus? Ja. Die kan je lezen. 98 00:18:40,620 --> 00:18:44,499 Ik heb pruimen gevonden. We hebben pruimen in de boomgaard. 99 00:18:45,820 --> 00:18:48,095 We hebben een boomgaard. 100 00:18:48,500 --> 00:18:50,491 Herodotus... 101 00:18:50,940 --> 00:18:55,172 ...de eerste historicus. Wist je dat? -Ik weet niets. 102 00:19:15,180 --> 00:19:20,573 Het is een erg pruimige pruim. 103 00:20:43,740 --> 00:20:48,131 Een berg in de vorm van de rug van een vrouw. Goed, goed. 104 00:21:11,740 --> 00:21:14,698 Hallo, Geoffrey. -Madox. Hallo. 105 00:21:14,860 --> 00:21:17,579 Welkom bij de expeditie. -Dank je. Geoffrey Clifton. 106 00:21:17,860 --> 00:21:19,054 Leuk jullie te ontmoeten. 107 00:21:19,220 --> 00:21:22,053 Dante D'Agostino, Diggy Bermann onze archeoloog... 108 00:21:22,220 --> 00:21:25,849 ...en dit is Sharif AI Fouad. -En dit is mijn vrouw, Katharine. 109 00:21:26,900 --> 00:21:30,734 Wij zijn jullie nieuwe leerlingen. -Welkom bij de lnternationale Zandclub. 110 00:21:31,580 --> 00:21:34,777 Op de lnternationale Zandclub. -Ik zal even kopjes halen. 111 00:21:35,060 --> 00:21:37,096 Mooi vliegtuig. Heb je het gezien? 112 00:21:37,300 --> 00:21:41,373 Een huwelijkscadeau van Katharine's ouders. We noemen 'm Rupert Beer. 113 00:21:41,940 --> 00:21:44,898 Hallo, Geoffrey Clifton. -Almasy. 114 00:21:45,380 --> 00:21:48,531 Nu kan mijn ouwe kist eindelijk naar de schroothoop. 115 00:21:48,700 --> 00:21:52,329 Mrs Clifton, ik wil u graag aan graaf Almasy voorstellen. 116 00:21:53,140 --> 00:21:56,769 Ik heb uw monografie in de woestijn gelezen. Indrukwekkend. 117 00:21:56,940 --> 00:21:58,055 Dank u. 118 00:21:58,220 --> 00:22:01,849 Iemand die veel kan schrijven zonder bijvoeglijke naamwoorden. 119 00:22:02,260 --> 00:22:05,570 Een ding is maar een ding. Maakt niet uit wat je ervoor zet... 120 00:22:05,740 --> 00:22:09,335 ...grote auto, langzame auto, auto met chauffeur. 121 00:22:09,580 --> 00:22:12,538 Kapotte auto. -Het blijft een auto. 122 00:22:12,700 --> 00:22:14,656 Je hebt er alleen niet veel aan. 123 00:22:14,820 --> 00:22:15,935 Liefde? 124 00:22:16,100 --> 00:22:19,775 Romantische liefde, platonische liefde, kalverliefde. 125 00:22:19,940 --> 00:22:21,259 Absoluut verschillende dingen. 126 00:22:21,420 --> 00:22:25,538 Verzengende liefde is mijn favoriet. Obsessieve liefde van iemands vrouw. 127 00:22:26,140 --> 00:22:28,495 Daar heb je me te pakken. 128 00:22:30,180 --> 00:22:34,731 Het zijn toeristen. Aanbevolen door de Koninklijke Geografische Sociëteit. 129 00:22:34,900 --> 00:22:37,972 Zij is charmant en belezen. Hij moet een prima piloot zijn. 130 00:22:38,140 --> 00:22:41,530 We hebben geen piloot nodig. -Hij kan luchtkaarten maken. 131 00:22:41,740 --> 00:22:46,814 Vanuit de lucht kun je niks onderzoeken. Dat zou wel erg makkelijk zijn. 132 00:22:48,380 --> 00:22:50,291 Contact. 133 00:24:06,860 --> 00:24:11,695 Ik zou het bed moeten verplaatsen. Ik wil dat je het uitzicht kan zien. 134 00:24:11,860 --> 00:24:16,138 Het is een klooster. -Ik kan al zien. 135 00:24:16,700 --> 00:24:19,419 Hoe dan? Hoe kan je iets zien? 136 00:24:19,580 --> 00:24:25,689 Nee, ik kan het licht niet verdragen. Ik kan tot aan de woestijn zien. 137 00:24:26,380 --> 00:24:30,817 Ik draai je om. -Op verkenning. Kaarten maken. 138 00:24:31,060 --> 00:24:34,894 Zit er zand in mijn ogen? Ben je zand uit mijn oren aan het halen? 139 00:24:35,060 --> 00:24:38,211 Geen zand. Dat is de morfine. 140 00:24:44,780 --> 00:24:47,817 Ik kan mijn vrouw in dat uitzicht zien. 141 00:24:50,500 --> 00:24:52,934 Herinner je je nog meer? 142 00:24:53,140 --> 00:24:56,371 Mag ik een sigaret? -Ben je gek? 143 00:25:00,940 --> 00:25:04,649 Waarom ben je zo vastbesloten me in leven te houden? 144 00:25:06,260 --> 00:25:08,728 Omdat ik verpleegster ben. 145 00:25:56,300 --> 00:25:57,335 Geoffrey. 146 00:25:57,500 --> 00:26:01,379 Een ouderwetse tomaat, een aardappel uit Long lsland. 147 00:26:01,540 --> 00:26:06,330 Maar we hebben geen bananen. We hebben geen bananen vandaag. 148 00:26:21,100 --> 00:26:25,412 De koning stond erop om voor eens en altijd te bewijzen... 149 00:26:25,580 --> 00:26:29,619 ...dat zijn vrouw de schoonste van allemaal was. 150 00:26:30,020 --> 00:26:34,616 Ik zal je in onze slaapkamer verbergen, zei Candaules. 151 00:26:40,820 --> 00:26:45,735 Candaules vertelt Gyges dat de koningin iedere nacht dezelfde gewoonte heeft. 152 00:26:45,900 --> 00:26:50,416 Ze doet haar kleren uit, en legt ze op de stoel bij de deur. 153 00:26:52,140 --> 00:26:56,975 En vanwaar jij staat, kun je op je gemak naar haar kijken. 154 00:26:58,700 --> 00:27:02,056 En die avond gebeurde precies wat de koning hem verteld had. 155 00:27:02,220 --> 00:27:05,895 Ze gaat naar de stoel, en trekt haar kleding uit. 156 00:27:06,140 --> 00:27:09,576 Tot ze helemaal naakt voor Gyges staat. 157 00:27:10,300 --> 00:27:13,975 En inderdaad, ze was nog mooier dan hij zich had voorgesteld. 158 00:27:14,620 --> 00:27:20,092 Maar toen keek de koningin op en zag Gyges, verborgen in de schaduwen. 159 00:27:22,260 --> 00:27:25,377 En hoewel ze niets zei, huiverde ze. 160 00:27:30,540 --> 00:27:32,735 De volgende dag... 161 00:27:32,900 --> 00:27:38,133 ...liet ze Gyges halen. Ze daagde 'm uit en nadat ze zijn verhaal had gehoord... 162 00:27:38,300 --> 00:27:41,372 ...is dit wat ze zei. -Eraf met zijn hoofd. 163 00:27:45,380 --> 00:27:50,374 Ze zei dat hij gedood moest worden vanwege zijn voyeurisme... 164 00:27:50,580 --> 00:27:54,493 ...of anders moest hij haar echtgenoot doden omdat hij haar beschaamd had... 165 00:27:54,740 --> 00:27:57,777 ...en in zijn plaats koning worden. 166 00:27:59,900 --> 00:28:02,414 Dus doodt Gyges de koning... 167 00:28:02,580 --> 00:28:06,539 ...trouwt met de koningin en leidt 28 jaar Lydia. 168 00:28:08,380 --> 00:28:10,416 Einde. 169 00:28:12,820 --> 00:28:14,856 Zal ik de fles ronddraaien? 170 00:28:15,580 --> 00:28:18,174 Laat dit een lesje voor je zijn, Geoffrey. 171 00:28:21,740 --> 00:28:23,731 Slaap je? 172 00:28:24,860 --> 00:28:26,691 Ja. 173 00:28:27,420 --> 00:28:30,059 Nee. Ik zak weg. 174 00:29:31,540 --> 00:29:33,610 Buon giorno. 175 00:29:34,540 --> 00:29:36,849 Hana? -Wat wilt u? 176 00:29:37,020 --> 00:29:42,174 Ik heb uw vriendin Mary ontmoet. Ze vroeg of ik even wilde kijken. 177 00:29:42,340 --> 00:29:47,368 Eigenlijk zijn we buren. In Montreal woon ik twee blokken naast u. 178 00:29:47,780 --> 00:29:50,374 Cabot, ten noorden van Laurier. 179 00:29:51,140 --> 00:29:53,779 Goeiedag. -Goeiedag. 180 00:29:55,180 --> 00:29:59,776 Voor jou. Ik had gewild dat het van mij was, maar het is van Mary. 181 00:29:59,940 --> 00:30:02,977 Ik heet David Caravaggio, maar niemand noemt me ooit David. 182 00:30:03,140 --> 00:30:06,291 Caravaggio vinden ze te absurd. 183 00:30:12,260 --> 00:30:15,855 Stomme handen. -Laat mij dat doen. 184 00:30:22,500 --> 00:30:24,536 Ze zijn vers. 185 00:30:25,100 --> 00:30:27,898 Ik heb geen ei gehad sinds... 186 00:30:29,820 --> 00:30:32,254 Heb je gezien dat er kippen zijn? 187 00:30:32,420 --> 00:30:35,776 In ltalië kun je kippen krijgen en geen eieren. In Afrika zijn er altijd eieren. 188 00:30:35,980 --> 00:30:39,211 Maar nooit kippen. Wie haalt ze toch uit elkaar? 189 00:30:39,380 --> 00:30:42,452 Ben je in Afrika geweest? -Dat klopt. 190 00:30:42,660 --> 00:30:45,049 Mijn patiënt ook. 191 00:30:46,260 --> 00:30:50,219 Ik wil hier een tijdje blijven. Ik heb hier wat werk te doen. 192 00:30:50,380 --> 00:30:53,929 Ik spreek de taal. Er zijn partisanen die ontwapend moeten worden. 193 00:30:54,100 --> 00:30:57,979 We omhelzen ze en kijken dan of we ze van hun wapens kunnen bevrijden. 194 00:30:59,260 --> 00:31:02,696 Ik was een dief. Dus dacht het leger dat ik dat wel kon. 195 00:31:02,860 --> 00:31:05,454 Dus je kan met een pistool omgaan? 196 00:31:06,300 --> 00:31:08,973 Heb je daar last van? 197 00:31:11,500 --> 00:31:14,492 Ik zou er even naar moeten kijken voor je vertrekt. 198 00:31:14,700 --> 00:31:17,134 Het is groot hier. We hoeven elkaar niet te storen. 199 00:31:17,300 --> 00:31:20,337 Ik slaap wel in de stal. Maakt niet uit, ik slaap toch niet. 200 00:31:20,500 --> 00:31:25,699 Ik weet niet wat Mary zei, maar ik hoef geen gezelschap. Iemand die op me let. 201 00:31:30,820 --> 00:31:33,539 Er is een man beneden. 202 00:31:33,860 --> 00:31:37,091 Hij bracht ons eieren. Hij blijft misschien. 203 00:31:37,260 --> 00:31:41,412 Waarom? Kan hij eieren leggen? -Hij is Canadees. 204 00:31:42,140 --> 00:31:46,053 Waarom zijn mensen altijd zo blij als ze iemand van thuis tegenkomen? 205 00:31:46,220 --> 00:31:51,374 Als je in Montreal iemand tegenkomt? Vraag je 'm dan om samen te leven? 206 00:31:53,420 --> 00:31:58,574 Hij hoeft je niet te storen. -Dat kan hij niet. Ik ben al gestoord. 207 00:32:00,940 --> 00:32:04,569 Het is oorlog. Waar je vandaan komt is belangrijk. 208 00:32:04,740 --> 00:32:07,732 Waarom? lk haat dat idee. 209 00:32:14,340 --> 00:32:16,649 Het gaat lukken. 210 00:32:16,860 --> 00:32:18,691 Rustig. 211 00:32:24,340 --> 00:32:26,854 Kan ik helpen? -Het is klaar. 212 00:32:27,020 --> 00:32:32,174 Dus jij bent de Canadese zakkenroller? -Dief is beter uitgedrukt. 213 00:32:32,340 --> 00:32:36,253 Ik heb begrepen dat je in Afrika geweest bent. Waar precies? 214 00:32:36,420 --> 00:32:39,571 Overal. -Overal? 215 00:32:42,060 --> 00:32:47,054 Ik heb geprobeerd een bescheiden stukje te beslaan, maar heb gefaald. Ga je weg? 216 00:32:47,220 --> 00:32:51,213 Dan kunnen wij nu onze oorlogswonden uitwisselen. 217 00:32:51,700 --> 00:32:54,339 Dan ga ik zeker. 218 00:32:58,620 --> 00:33:00,975 Heeft zij oorlogswonden? 219 00:33:01,140 --> 00:33:04,735 Iedereen van wie ze houdt heeft de neiging te sterven. 220 00:33:04,900 --> 00:33:06,891 Ben jij van plan de uitzondering te zijn? 221 00:33:07,060 --> 00:33:12,259 Ik? Dan wed je op het verkeerde paard, jongen. 222 00:33:13,180 --> 00:33:16,331 Zo, Caravaggio. 223 00:33:17,540 --> 00:33:22,216 Hana denkt dat je je naam verzint. -En jij bent de jouwe vergeten. 224 00:33:22,380 --> 00:33:26,896 Ik zei dat niemand zo'n onzinnige naam verzint. 225 00:33:27,740 --> 00:33:31,210 Ik zeg dat je alles kunt vergeten. 226 00:33:32,180 --> 00:33:34,774 Maar je naam vergeet je nooit. 227 00:33:34,940 --> 00:33:40,378 Graaf Almasy. Zegt die naam je iets? Of Katharine Clifton? 228 00:33:51,740 --> 00:33:54,812 Hoeveel heb je betaald? -O, hallo. 229 00:33:54,980 --> 00:33:58,529 Ze zien nooit buitenlandse vrouwen op deze markt. Hoeveel heb je betaald? 230 00:33:58,780 --> 00:34:02,568 Zeven of acht pond, denk ik. -Welke winkel? 231 00:34:02,740 --> 00:34:03,809 Hoezo? 232 00:34:03,980 --> 00:34:08,053 Je bent bedrogen, we gaan terug. -Ik wil het niet terugbrengen. 233 00:34:08,220 --> 00:34:11,929 Dit is geen acht pond waard. -Voor mij wel. 234 00:34:12,100 --> 00:34:14,295 Heb je afgedongen? -Daar had ik geen zin in. 235 00:34:14,460 --> 00:34:17,020 Dan beledig je ze. 236 00:34:18,460 --> 00:34:21,418 Dat geloof ik niet. Ik denk dat u door mij beledigd bent. 237 00:34:21,580 --> 00:34:24,856 Het zou me deugd doen hier de juiste prijs voor te krijgen. 238 00:34:25,020 --> 00:34:27,614 Mijn verontschuldigingen als ik nogal abrupt overkom. 239 00:34:27,780 --> 00:34:30,977 M'n omgangsvormen zijn nogal roestig. 240 00:34:38,860 --> 00:34:41,897 Excuseer me. -Of de sfinx? 241 00:34:45,820 --> 00:34:49,733 Breedtegraad, 25,33. Lengtegraad, 25,16. 242 00:34:49,900 --> 00:34:53,609 We willen vanaf Kofer naar het noordoosten zonder vliegtuigen. 243 00:34:53,780 --> 00:34:56,817 Niet mee eens. -Als Hongaar lig je altijd dwars. 244 00:34:57,620 --> 00:35:00,054 Hoe is het met je charmante vrouw? -Geweldig. 245 00:35:00,220 --> 00:35:02,415 Ze is verliefd op de waterleiding in het hotel. 246 00:35:02,580 --> 00:35:07,415 Ze ligt uren in het zwembad. Ze lijkt wel een vis. Of ze ligt in bad. 247 00:35:08,740 --> 00:35:11,015 Ze zit gewoon buiten. 248 00:35:11,940 --> 00:35:14,693 Alleen toegang voor heren in de Long Bar. 249 00:35:18,900 --> 00:35:21,095 Mrs Clifton. 250 00:35:21,860 --> 00:35:24,499 Wij zijn geen vrouwelijk gezelschap gewend. 251 00:35:24,900 --> 00:35:27,494 Ik zat van mijn boek te genieten. 252 00:35:28,740 --> 00:35:31,015 Het team is in de rouw. -Echt waar? 253 00:35:31,180 --> 00:35:34,650 We hebben geen geluk met het verkrijgen van fondsen voor de expeditie. 254 00:35:34,820 --> 00:35:37,459 Wat gaat u nu doen? -Een meer bescheiden expeditie. 255 00:35:37,620 --> 00:35:41,374 Of nog een jaar onze gezinnen helpen herinneren dat we nog bestaan. 256 00:35:41,540 --> 00:35:45,419 Ben je getrouwd, Madox? -Heel erg, wij allemaal. 257 00:35:45,980 --> 00:35:50,292 Behalve mijn vriend Almasy. -Dat is een opluchting, hè schat? 258 00:35:50,460 --> 00:35:54,612 We geneerden ons een beetje. Laten we toosten. Op de afwezige vrouwen. 259 00:35:54,780 --> 00:35:58,090 En aanwezige vrouwen. -En de toekomstige. 260 00:36:19,060 --> 00:36:21,096 Dank je. 261 00:36:21,620 --> 00:36:23,975 Sorry. Mag ik? 262 00:36:37,700 --> 00:36:40,931 Waarom volgde je me gisteren? -Wat bedoel je? 263 00:36:41,100 --> 00:36:43,819 Na de markt volgde je me naar het hotel. 264 00:36:43,980 --> 00:36:48,690 Ik voelde me bezorgd. Een Europese vrouw daar. Ik voelde me verplicht. 265 00:36:48,860 --> 00:36:52,773 Je voelde je verplicht? -Als de vrouw van een teamlid. 266 00:36:52,940 --> 00:36:55,818 Maar waarom volgen? Begeleiden is prima... 267 00:36:55,980 --> 00:36:59,450 ...maar mij volgen is nogal roofzuchtig, nietwaar? 268 00:37:40,340 --> 00:37:43,696 Mag ik vragen ofje misschien opzij wilt gaan? 269 00:37:44,140 --> 00:37:46,654 Het spijt me, maar ik... 270 00:37:48,260 --> 00:37:50,216 Het spijt me. 271 00:37:51,060 --> 00:37:53,051 Het is gewoon als je beweegt. 272 00:37:53,420 --> 00:37:56,651 Ik kan gewoon de druk niet verdragen op de... 273 00:37:57,020 --> 00:38:00,933 Gaat het? lk droomde. Vreselijk. 274 00:38:48,940 --> 00:38:51,010 Hana? 275 00:38:53,420 --> 00:38:56,412 Hana, is alles oké? 276 00:38:57,100 --> 00:38:59,694 Laat me met rust. 277 00:39:20,060 --> 00:39:24,895 Je bent verliefd op hem, nietwaar? Je arme patiënt. 278 00:39:25,220 --> 00:39:29,691 Je denkt dat hij een heilige is, vanwege z'n uiterlijk. Ik geloof het niet. 279 00:39:31,180 --> 00:39:35,935 Ik ben niet verliefd op hem. Ik ben verliefd op geesten. 280 00:39:37,300 --> 00:39:40,576 Net als hij, hij is verliefd op geesten. 281 00:39:40,780 --> 00:39:44,090 En als ik je vertel dat hij mij dit heeft aangedaan. 282 00:39:45,500 --> 00:39:48,173 Hoe zou dat kunnen? Wanneer? 283 00:39:48,340 --> 00:39:51,571 Ik ben een van zijn geesten en hij weet het niet eens. 284 00:39:51,740 --> 00:39:56,291 Ik weet niet wat dat betekent. -Vraag je heilige wie hij is. 285 00:39:56,540 --> 00:39:59,452 Vraag hem wie hij gedood heeft. 286 00:40:02,500 --> 00:40:05,731 Alsjeblieft, hou op met hier rond te sluipen. 287 00:40:05,900 --> 00:40:10,735 Hij is helemaal niks vergeten. Ik denk dat hij wil vergeten. 288 00:40:13,540 --> 00:40:16,100 Heren. Op het kaarten maken. -Kaarten maken. 289 00:40:16,260 --> 00:40:19,013 En speciale dank aan Geoffrey en Katharine. 290 00:40:19,180 --> 00:40:23,810 Zonder hun fondsenwerving zouden we nog steeds niet ver zijn. 291 00:40:23,980 --> 00:40:26,255 Op overtuigende argumenten. 292 00:40:27,420 --> 00:40:32,335 Geoffrey moet terug naar Caïro vliegen. -Een paar foto's voor het leger maken. 293 00:40:32,820 --> 00:40:35,095 Wat voor foto's? 294 00:40:35,540 --> 00:40:39,055 Portretten. De brigadier, de vrouw van de brigadier... 295 00:40:39,220 --> 00:40:42,974 ...zijn hond, de brigadier bij de piramiden. De brigadier die ademhaalt. 296 00:40:43,540 --> 00:40:46,054 En ik zal van alles verstoken blijven. 297 00:40:46,220 --> 00:40:49,530 Eindelijk kan ik het nachtleven van Caïro verkennen. 298 00:40:49,700 --> 00:40:54,012 Harems. Zijn we in het juiste land voor harems? 299 00:40:54,220 --> 00:40:55,938 Harems. 300 00:41:08,020 --> 00:41:12,571 Clifton, behouden reis. -Jij ook. Veel succes. 301 00:41:13,500 --> 00:41:16,014 Blij dat de fondsen in orde zijn gekomen. 302 00:41:21,380 --> 00:41:24,133 Het gaat me eigenlijk niet aan. 303 00:41:24,460 --> 00:41:29,215 Is het verstandig om haar hier te laten? -Verstandig? 304 00:41:29,740 --> 00:41:33,369 De woestijn. Voor een vrouw is dat heel hard. 305 00:41:33,580 --> 00:41:35,730 Ik vraag me af of het niet te veel voor haar is. 306 00:41:35,900 --> 00:41:38,130 Ben je gek? Katharine vindt het hier heerlijk. 307 00:41:38,300 --> 00:41:39,335 Maar dan nog... 308 00:41:39,500 --> 00:41:43,413 Ik ken haar sinds ze drie was. We waren praktisch broer en zus voor we trouwden. 309 00:41:43,580 --> 00:41:48,051 Ik weet wel of het niet te veel voor haar is. En zijzelf ook. 310 00:41:49,020 --> 00:41:50,339 Goed dan. 311 00:41:50,500 --> 00:41:53,253 Waarom zijn jullie toch zo angstig voor vrouwen? 312 00:42:34,580 --> 00:42:40,450 Ik ben dat tikje van de vingernagel tegen de injectiespuit gaan waarderen. 313 00:42:41,380 --> 00:42:43,098 Tik... 314 00:42:44,100 --> 00:42:45,818 ...tik... 315 00:43:09,420 --> 00:43:12,139 Stop alstublieft met spelen. 316 00:43:16,780 --> 00:43:19,578 Ik heb de sleutel van die deur niet. 317 00:43:22,540 --> 00:43:25,452 De Duitsers zijn hier geweest. Ze zijn hier overal geweest. 318 00:43:25,620 --> 00:43:30,216 Ze hebben overal mijnen achtergelaten. Piano's waren hun favoriete plekjes. 319 00:43:30,380 --> 00:43:32,848 Ik snap het, sorry. 320 00:43:38,020 --> 00:43:41,490 Misschien ben je veilig zolang je alleen Bach speelt. 321 00:43:42,740 --> 00:43:44,970 Hij is Duits. 322 00:43:46,220 --> 00:43:48,529 Is er iets grappigs? 323 00:43:48,700 --> 00:43:51,294 Nee, het spijt me. 324 00:44:05,940 --> 00:44:09,694 Ik heb je al eerder ontmoet. -Dat denk ik niet. 325 00:44:20,540 --> 00:44:22,974 Kijk. Zie je? 326 00:44:23,140 --> 00:44:26,212 Beweeg dat, en nooit geen Bach meer. 327 00:44:26,380 --> 00:44:31,010 Luitenant. Alles in orde, sir? -Prima, sergeant. 328 00:44:40,300 --> 00:44:45,658 Hij wil ons hier weg hebben. Er kunnen nog wel 50 mijnen liggen. 329 00:44:46,460 --> 00:44:49,452 Denkt dat ik gek ben omdat ik hem uitlachte. 330 00:44:50,220 --> 00:44:52,256 Hij is lndiër. 331 00:44:53,580 --> 00:44:55,172 Hij draagt een tulband. 332 00:44:55,340 --> 00:44:59,492 Nee, hij is een sikh. Als hij een tulband draagt, is hij een sikh. 333 00:44:59,660 --> 00:45:04,176 Ik zal waarschijnlijk met 'm trouwen. -Echt waar? Dat is snel. 334 00:45:04,660 --> 00:45:10,018 Mijn moeder zei dat ik mijn man zou ontmoeten door piano te spelen. 335 00:45:16,140 --> 00:45:18,495 Ik vond het leuker toen we met z'n tweeën waren. 336 00:45:18,660 --> 00:45:22,699 Waarom? Blijft hij? -Met zijn sergeant, Mr Hardy. 337 00:45:23,700 --> 00:45:27,773 We moeten huur gaan vragen. Heeft niemand hier werk te doen? 338 00:45:27,940 --> 00:45:31,489 Ze moeten de wegen vrij van mijnen maken. Belangrijk werk. 339 00:45:31,660 --> 00:45:35,050 In dat geval denk ik niet dat we huur kunnen vragen. 340 00:45:35,220 --> 00:45:37,290 Nee, dat klopt. 341 00:46:32,460 --> 00:46:36,817 Ik zat te denken. Waarom besluit iemand als jij de woestijn in te gaan? 342 00:46:37,020 --> 00:46:41,696 Je doet wat je moet doen, in je kasteel of waar je ook woont. 343 00:46:41,940 --> 00:46:45,250 En op een dag zeg je, ik moet de woestijn ingaan. 344 00:46:46,300 --> 00:46:50,213 Ik reisde eens met een gids die me naar Faya zou brengen. 345 00:46:50,380 --> 00:46:53,133 Negen uur lang sprak hij geen woord. 346 00:46:56,060 --> 00:47:00,451 Uiteindelijk wees hij naar de horizon en zei: Faya. 347 00:47:01,620 --> 00:47:04,180 Dat was een goede dag. 348 00:47:13,700 --> 00:47:16,134 Trouwens, jij zingt. 349 00:47:18,980 --> 00:47:21,892 Je zingt. De hele tijd. 350 00:47:22,460 --> 00:47:25,611 Dat doe ik niet. -Vraag maar aan AI Auf. 351 00:47:27,460 --> 00:47:29,496 AI Auf. 352 00:48:10,380 --> 00:48:12,610 Geef me je hand. 353 00:49:50,260 --> 00:49:52,171 Madox. 354 00:49:54,220 --> 00:49:57,417 Kom gauw, ik heb iets gevonden. -Wat dan? 355 00:49:59,900 --> 00:50:01,413 Vlug. 356 00:50:17,900 --> 00:50:20,130 Mijn god. 357 00:50:21,380 --> 00:50:23,450 Ze zwemmen. 358 00:50:28,420 --> 00:50:30,217 Ze zwemmen. 359 00:51:31,420 --> 00:51:33,650 Hoe verklaar je... 360 00:51:33,820 --> 00:51:37,290 ...aan iemand die hier nooit is geweest, gevoelens... 361 00:51:37,820 --> 00:51:40,334 ...die heel gewoon zijn? 362 00:51:43,180 --> 00:51:45,899 Ik weet het niet, mijn vriend. 363 00:51:46,220 --> 00:51:48,176 Ik weet het niet. 364 00:51:53,820 --> 00:51:55,890 Kamal. -Bermann, wat doe je? 365 00:52:00,380 --> 00:52:02,177 Kijk uit. 366 00:52:12,260 --> 00:52:14,171 Haal ze uit de auto. 367 00:52:15,620 --> 00:52:18,578 Alles goed met je? -Ja, ik ben oké. 368 00:52:22,300 --> 00:52:24,939 Zachtjes, zachtjes. -O, mijn pols. 369 00:52:39,340 --> 00:52:42,889 Ik ben zo snel mogelijk terug, uiterlijk in 36 uur. 370 00:52:43,060 --> 00:52:47,053 Probeer een extra radiator te krijgen, dan kunnen we die later installeren. 371 00:52:47,260 --> 00:52:51,048 En een betere krik. We hebben het slecht voorbereid. 372 00:52:52,300 --> 00:52:54,416 Bermann? 373 00:53:06,340 --> 00:53:08,217 Goeie reis. 374 00:53:10,300 --> 00:53:12,370 Wat nu? 375 00:53:13,820 --> 00:53:17,449 Haal al die spullen eraf. -Ik blijf hier, natuurlijk. 376 00:53:17,620 --> 00:53:20,612 Absoluut niet. Ik blijf. -Dat gaat niet. 377 00:53:20,940 --> 00:53:26,651 Er is niet genoeg ruimte voor ons allen. Ik kan niet graven en ben ongedeerd. 378 00:53:27,100 --> 00:53:33,858 Het is maar één nacht, en als ik blijf, moet m'n man ons wel komen redden. 379 00:53:35,700 --> 00:53:38,168 Goed dan. Kom, laten we gaan. 380 00:54:21,420 --> 00:54:25,095 Misschien wil je ze in je boek plakken. 381 00:54:31,500 --> 00:54:34,651 We hebben foto's genomen. 382 00:54:37,460 --> 00:54:40,020 Het is niet nodig. 383 00:54:41,180 --> 00:54:46,174 Ik wil graag dat je ze aanneemt. -Dit is maar 'n plakboek. 384 00:54:46,860 --> 00:54:48,657 Zij zijn te goed. 385 00:54:48,820 --> 00:54:52,813 Ik zou me verplicht voelen. Bedankt. 386 00:55:06,860 --> 00:55:12,332 En dat zou een schande zijn, zeker. Verplichtingen voelen. 387 00:55:15,980 --> 00:55:18,369 Natuurlijk zou het dat zijn. 388 00:55:46,580 --> 00:55:50,971 Je zou beschutting moeten zoeken. -Ik zit hier goed, dank je. 389 00:55:51,140 --> 00:55:54,337 Kijk daar. -Waar kijk ik naar? 390 00:55:54,980 --> 00:55:57,175 Zie je wat er met ze gebeurt? De sterren? 391 00:55:57,340 --> 00:55:59,900 Ze lijken zo slordig. Ik ben ze aan het hergroeperen. 392 00:56:00,060 --> 00:56:02,335 Daarginds. 393 00:56:06,780 --> 00:56:11,490 Over 'n paar minuten zie je geen sterren meer. De lucht vult zich met zand. 394 00:57:12,020 --> 00:57:15,057 Dit is niet zo best, hè? -Nee. 395 00:57:18,740 --> 00:57:21,334 Zijn we wel veilig? -Ja. 396 00:57:24,860 --> 00:57:26,896 Absoluut. 397 00:57:27,300 --> 00:57:30,497 'Ja' is geruststellend, 'absoluut' niet. 398 00:57:45,900 --> 00:57:49,017 Ik zal je iets over stormen vertellen. 399 00:57:49,180 --> 00:57:52,297 Er is een wervelwind vanuit het zuiden van Marokko. 400 00:57:52,460 --> 00:57:58,092 De Aajej, de Fellahin verdedigen zich ertegen met messen. 401 00:57:59,420 --> 00:58:04,255 Er is de Ghibli uit Tunesië. -De Ghibli? 402 00:58:04,420 --> 00:58:11,656 Die rolt en rolt, en is uiterst slecht voor iemands zenuwen. 403 00:58:14,820 --> 00:58:19,689 En dan is er de Harmatten, een rode wind. 404 00:58:20,020 --> 00:58:24,013 Zeelieden noemen hem een zee van duisternis. 405 00:58:24,820 --> 00:58:29,291 En rood zand van deze wind komt soms helemaal tot de Engelse zuidkust. 406 00:58:29,460 --> 00:58:35,137 Ze maken zulke dichte wolken dat ze soms voor bloed werden aangezien. 407 00:58:35,460 --> 00:58:37,576 Verzinsels. 408 00:58:37,900 --> 00:58:41,654 Wij hadden een huis aan de kust en het heeft nooit bloed geregend. 409 00:58:41,820 --> 00:58:45,256 Het is waar. Herodotus, je vriend. -Mijn vriend. 410 00:58:45,420 --> 00:58:47,980 Hij schreef erover. 411 00:58:49,340 --> 00:58:55,051 En hij heeft over een wind geschreven die de Simoon heet. 412 00:58:56,260 --> 00:59:01,539 Men dacht dat die zo slecht was dat een heel volk ertegen ten strijde trok. 413 00:59:03,300 --> 00:59:05,860 In volle wapenrusting. 414 00:59:07,660 --> 00:59:10,299 Met getrokken zwaarden. 415 00:59:34,660 --> 00:59:39,529 Katharine, ik moet er aan jouw kant uit. Snel, een auto. Laat me eruit. 416 00:59:40,020 --> 00:59:42,170 Sorry, natuurlijk. 417 00:59:42,860 --> 00:59:46,170 Belachelijk om in slaap te vallen. Onvergeeflijk. 418 00:59:46,900 --> 00:59:49,130 Verdomme. De lichtkogel. 419 00:59:50,660 --> 00:59:52,935 Stop. Hier. 420 00:59:57,380 --> 00:59:59,211 Madox. 421 01:00:00,420 --> 01:00:02,331 Madox. 422 01:00:16,740 --> 01:00:22,258 Onze sporen zijn verdwenen. -Madox merkt het wel, en zal snel keren. 423 01:00:27,060 --> 01:00:32,134 Mag ik je vragen om alsjeblieft je tekeningen in m'n boek te plakken? 424 01:00:34,100 --> 01:00:37,536 Ik zou ze graag willen hebben. Ik zou zeer vereerd zijn. 425 01:00:41,220 --> 01:00:43,176 De anderen. 426 01:00:44,460 --> 01:00:46,576 O, god. -Snel. 427 01:00:51,140 --> 01:00:53,813 O, wat afschuwelijk. We moeten ze eruit krijgen. 428 01:00:53,980 --> 01:00:55,971 Pak snel de andere schop. 429 01:01:00,220 --> 01:01:03,337 Ben ik een lafaard als ik vraag hoeveel water we nog hebben? 430 01:01:03,540 --> 01:01:07,294 Een beetje in onze veldfles. En in de radiator, wat we kunnen drinken... 431 01:01:07,460 --> 01:01:11,214 ...en het is geen lafheid, het is juist uiterst praktisch. 432 01:01:11,980 --> 01:01:14,255 Kom op. 433 01:01:17,660 --> 01:01:22,609 Er is een plant waarvan ik geloof dat je 'n stuk kan afsnijden... 434 01:01:22,780 --> 01:01:26,216 ...en de volgende ochtend is hij gevuld met vloeistof. 435 01:01:26,380 --> 01:01:29,611 Vind die plant, snij z'n hart eruit. 436 01:01:34,060 --> 01:01:35,812 Hier. 437 01:01:42,780 --> 01:01:46,614 Hier is het raam. Maak het glas vrij, ik neem de deur. Pas op je handen. 438 01:01:48,020 --> 01:01:51,137 Het is oké, we zijn hier. Kom. 439 01:01:54,500 --> 01:01:57,139 Hou vol, we komen er aan. 440 01:02:05,060 --> 01:02:07,938 Ik heb het. Help ze eruit. 441 01:03:16,700 --> 01:03:18,691 Katharine. 442 01:03:23,420 --> 01:03:25,297 Water. 443 01:03:41,500 --> 01:03:44,253 Geoffrey is niet in Caïro. 444 01:03:46,260 --> 01:03:51,892 Hij is geen niksnut, of zo. Het vliegtuig is van de Britse regering. 445 01:03:53,660 --> 01:03:57,016 Zij willen luchtkaarten van heel Noord-Afrika. 446 01:03:57,180 --> 01:04:00,252 Dus ik denk dat hij in Ethiopië zit. 447 01:04:01,820 --> 01:04:05,335 Mocht je soms rekenen op zijn plotselinge verschijning. 448 01:04:08,540 --> 01:04:12,658 En het huwelijk, is dat ook verzonnen? 449 01:04:15,660 --> 01:04:18,697 Het huwelijk is geen verzinsel. 450 01:04:23,620 --> 01:04:25,770 Godzijdank. 451 01:04:28,220 --> 01:04:31,098 Madox. Het is Madox. 452 01:04:35,980 --> 01:04:40,496 Ben ik 'K' in jouw boek? lk denk dat ik het ben. 453 01:05:02,860 --> 01:05:09,049 Hoofdstuk één. Hij zat in strijd met de orders schrijlings op het kanon. 454 01:05:09,220 --> 01:05:13,179 Ik kan deze woorden niet lezen, ze blijven in m'n keel steken. 455 01:05:13,380 --> 01:05:16,019 Omdat je het te snel leest. -Helemaal niet. 456 01:05:16,180 --> 01:05:21,652 Lees langzaam. Het oog is te ongeduldig. Denk aan de snelheid van zijn pen. 457 01:05:22,020 --> 01:05:24,932 Dus zo...hij zat, komma... 458 01:05:25,140 --> 01:05:27,938 ...in strijd met de orders, komma... 459 01:05:28,100 --> 01:05:33,811 ...schrijlings op het kanon Zamzammah op zijn gemetselde stenen...wat? 460 01:05:33,980 --> 01:05:37,177 Stenen platform. Tegenover de oude Ajaib-Gher. 461 01:05:37,340 --> 01:05:39,456 Het huis der Wonderen... 462 01:05:40,020 --> 01:05:45,094 ...komma, zoals de inboorlingen het Lahore Museum noemden. 463 01:05:45,460 --> 01:05:48,418 Het kanon staat er nog, voor het museum. 464 01:05:48,580 --> 01:05:52,414 Gemaakt van metalen eetgerei van elk huishouden... 465 01:05:52,580 --> 01:05:58,257 ...dat werd omgesmolten. Later schoten ze het kanon af op mijn mensen... 466 01:05:58,420 --> 01:06:01,457 ...komma, de inboorlingen. 467 01:06:02,580 --> 01:06:04,571 Punt. 468 01:06:05,780 --> 01:06:10,570 Waartegen protesteer je? De schrijver of waarover hij geschreven heeft? 469 01:06:10,740 --> 01:06:16,178 Waar ik echt bezwaar tegen heb, is dat je mijn gecondenseerde melk opmaakt. 470 01:06:16,500 --> 01:06:19,572 En de boodschap in je boek, hoewel ik langzaam gelezen heb... 471 01:06:19,740 --> 01:06:22,379 ...dat lndia beter af was onder Brits bestuur. 472 01:06:22,540 --> 01:06:25,896 We hebben een gemeenschappelijk plezier gevonden. 473 01:06:26,060 --> 01:06:28,654 Discussiëren over boeken? -Gecondenseerde melk. 474 01:06:28,820 --> 01:06:33,018 Een van de grootste uitvindingen. -Ik haal nog een blikje. 475 01:06:33,620 --> 01:06:37,135 Ik vond dat boek ook niets. Het ging alleen over mannen. 476 01:06:37,300 --> 01:06:40,849 Te veel mannen. Net als dit huishouden. 477 01:06:41,140 --> 01:06:43,938 Je vindt hem aardig, hè. Je stem verandert. 478 01:06:44,100 --> 01:06:48,616 Dat geloof ik niet. Trouwens, hij staat onverschillig tegenover mij. 479 01:06:48,900 --> 01:06:51,494 Ik denk niet dat het onverschilligheid is. 480 01:06:51,660 --> 01:06:56,450 Hana zei me net dat haar koken je onverschillig laat. 481 01:06:58,260 --> 01:07:02,333 Ik sta onverschillig tegenover koken. Niet speciaal Hana's koken. 482 01:07:02,500 --> 01:07:06,732 Hebben jullie wel eens sandwiches met gecondenseerde melk geprobeerd? 483 01:07:07,740 --> 01:07:09,890 Erg lekker met zout. 484 01:07:30,260 --> 01:07:32,251 Welkom terug, mevrouw. 485 01:07:45,260 --> 01:07:47,251 Wil je niet binnenkomen? 486 01:07:47,420 --> 01:07:51,971 Nee, ik moet naar huis. -Wil je alsjeblieft binnenkomen? 487 01:07:52,740 --> 01:07:55,254 Mrs Clifton. 488 01:07:56,780 --> 01:07:59,135 Doe dat niet. 489 01:07:59,860 --> 01:08:03,011 Ik geloof dat u mijn boek nog steeds heeft. 490 01:08:17,300 --> 01:08:19,734 Dank u. 491 01:09:39,460 --> 01:09:42,452 Je hebt nog steeds zand in je haar. 492 01:10:14,460 --> 01:10:18,294 Ik ben onder de indruk dat je dat kunt. -Mooi zo. 493 01:10:25,380 --> 01:10:30,090 Je naait erg slecht. -Jij doet het helemaal niet. 494 01:10:30,420 --> 01:10:36,131 Een vrouw zou nooit moeten leren naaien. En anders moet ze het niet toegeven. 495 01:10:42,180 --> 01:10:44,489 Doe je ogen dicht. 496 01:10:45,540 --> 01:10:48,179 Dan gaat het nog moeilijker. 497 01:10:56,100 --> 01:10:59,695 Wanneer was je het gelukkigst? -Nu. 498 01:11:02,460 --> 01:11:05,179 En wanneer het minst? 499 01:11:06,700 --> 01:11:08,930 Nu. 500 01:11:13,500 --> 01:11:16,697 Waar hou je van? Som alles op. 501 01:11:19,100 --> 01:11:21,375 Water. 502 01:11:23,300 --> 01:11:25,768 De vissen erin. 503 01:11:26,020 --> 01:11:29,729 En egels. Ik ben gek op egels. -En wat nog meer? 504 01:11:29,900 --> 01:11:33,813 Marmite. Daar ben ik aan verslaafd. 505 01:11:34,980 --> 01:11:39,053 En baden. Maar niet met andere mensen. 506 01:11:42,940 --> 01:11:45,500 Eilanden. 507 01:11:46,980 --> 01:11:49,619 Jouw handschrift. 508 01:11:52,780 --> 01:11:56,614 Ik kan de hele dag doorgaan. -Ga de hele dag door. 509 01:12:03,660 --> 01:12:06,128 Mijn echtgenoot. 510 01:12:07,820 --> 01:12:10,778 Wat haat je het meest? 511 01:12:13,660 --> 01:12:16,220 Een leugen. 512 01:12:17,140 --> 01:12:20,291 Wat haat jij het meest? 513 01:12:23,340 --> 01:12:27,618 Eigendom. Iemands eigendom zijn. 514 01:12:29,060 --> 01:12:32,450 Als je weggaat, zou je me moeten vergeten. 515 01:13:00,540 --> 01:13:04,089 Wie is dit? -Herken je me niet? 516 01:13:04,460 --> 01:13:07,338 Ben jij dat? Zo dik. 517 01:13:13,620 --> 01:13:16,930 Dat is een rotje, van Kerstmis. 518 01:13:17,300 --> 01:13:20,736 Dit is niet jouw handschrift, toch? -Jawel. 519 01:13:21,060 --> 01:13:25,815 22 december. Verraad in oorlogen... 520 01:13:26,020 --> 01:13:30,650 ...is kinderspel vergeleken met ons verraad in vredestijd. 521 01:13:30,820 --> 01:13:34,699 Nieuwe geliefden zijn nerveus en teder... 522 01:13:35,460 --> 01:13:38,497 ...maar maken alles stuk. 523 01:13:38,660 --> 01:13:42,653 Omdat het hart een orgaan van vuur is. 524 01:13:44,780 --> 01:13:48,329 Omdat het hart een orgaan van vuur is. 525 01:13:52,220 --> 01:13:54,688 Dat is mooi. 526 01:13:55,820 --> 01:13:58,334 Ik geloof het ook. 527 01:13:59,260 --> 01:14:01,569 'K'? 528 01:14:01,780 --> 01:14:03,259 Wie is 'K'? 529 01:14:03,420 --> 01:14:05,570 De 'K'... 530 01:14:05,820 --> 01:14:08,288 ...is van Katharine. 531 01:14:26,220 --> 01:14:29,257 Zeg dat je ziek bent. -Wat? Nee. 532 01:14:29,420 --> 01:14:32,378 Zeg dat je je slap voelt. De hitte. 533 01:14:32,940 --> 01:14:36,250 Ik kan niet werken. Niet slapen. 534 01:14:39,940 --> 01:14:41,896 Ik kom eraan. 535 01:14:42,740 --> 01:14:47,734 Ik word schreeuwend wakker. Geoffrey denkt dat het de woestijn is. 536 01:14:48,140 --> 01:14:51,337 Een trauma. -Ik proefje nog steeds. 537 01:14:56,660 --> 01:15:01,176 Ik probeer te schrijven. Met jouw smaak in mijn mond. 538 01:15:03,580 --> 01:15:06,048 Val flauw. 539 01:15:06,580 --> 01:15:08,969 Ik zal je opvangen. 540 01:15:26,060 --> 01:15:28,813 Gelukkig kerstfeest iedereen. 541 01:15:29,980 --> 01:15:33,495 O, lieve hemel. Pak een stoel. 542 01:15:34,220 --> 01:15:38,850 Die hitte is gewoon verschrikkelijk. Ze is in orde. 543 01:15:41,060 --> 01:15:44,257 Ben je zwanger? -Ik denk van niet. 544 01:15:44,420 --> 01:15:47,935 Hoe romantisch. Met Fiona viel ik iedere vijf minuten flauw. 545 01:15:48,100 --> 01:15:50,978 Ronnie doopte me Lady Katzwijm. 546 01:15:51,140 --> 01:15:55,372 Ik ga even naar binnen, en ga even een paar minuutjes zitten. 547 01:15:55,700 --> 01:15:58,498 Ik kom wel met je mee. -Het gaat wel, blijf maar hier. 548 01:18:17,980 --> 01:18:20,574 Gelukkig kerstfeest. 549 01:18:28,060 --> 01:18:29,698 Heb jij Katharine gezien? -Wat? 550 01:18:29,940 --> 01:18:33,569 Ik ben het, Clifton. -Nee, heb ik niet. Sorry. 551 01:18:40,540 --> 01:18:43,008 Schatje, ik hoorde het net. 552 01:18:44,820 --> 01:18:48,449 Arm kleintje. Gaat het weer? -Ik voel me prima, alleen te warm. 553 01:18:48,620 --> 01:18:50,975 Lady H dacht dat je zwanger bent. 554 01:18:51,140 --> 01:18:55,338 Ik ben niet zwanger. Gewoon warm, te warm. Jij niet, dan? 555 01:18:56,220 --> 01:18:58,336 Ik smelt. 556 01:19:00,420 --> 01:19:02,934 Kom, ik breng je naar huis. 557 01:19:03,260 --> 01:19:07,970 Kunnen we écht naar huis gaan? lk kan geen lucht krijgen. 558 01:19:08,620 --> 01:19:12,374 Ik snak naar groen, als het maar groen is, of regen. 559 01:19:12,540 --> 01:19:15,100 Het is Kerstmis en het is allemaal... 560 01:19:21,740 --> 01:19:26,211 Als je het mij vroeg, zou ik morgen naar huis gaan, als je wilde. 561 01:19:26,420 --> 01:19:29,890 Je weet dat dat niet kan. Er kan een oorlog uitbreken. 562 01:19:34,420 --> 01:19:38,493 Echt Geoffrey, je bent echt gek op vermommingen. 563 01:19:38,900 --> 01:19:41,539 Ik ben zo gek op jou. 564 01:19:45,180 --> 01:19:47,535 Waar ruik je naar? 565 01:19:49,780 --> 01:19:51,259 Marsepein? 566 01:19:51,420 --> 01:19:56,130 Volgens mij heb je marsepein in je haar. Geen wonder dat je heimwee hebt. 567 01:20:17,420 --> 01:20:19,775 Ben jij het? 568 01:20:20,780 --> 01:20:22,896 Wat? 569 01:20:23,100 --> 01:20:27,616 Als ik Moose zeg? -Moose? Wat is verdomme Moose? 570 01:20:30,180 --> 01:20:35,049 Ik zie er anders uit. Waarom zou jij er niet anders uitzien? 571 01:20:40,500 --> 01:20:47,133 Ik hoorde je ademen. Dacht dat het regen was. Ik zou alles geven voor wat regen. 572 01:20:47,300 --> 01:20:52,693 Dood ga ik toch. Maar ik verlang naar de regen op mijn gezicht. 573 01:20:53,900 --> 01:20:57,097 De eerste trouwdag, hoe noem je dat? 574 01:20:58,220 --> 01:21:01,018 Papieren bruiloft? ls dat het? 575 01:21:01,220 --> 01:21:04,292 Ik weet het niet. Papieren? 576 01:21:06,460 --> 01:21:09,452 Ik ben het. Luister, er is iets tussen gekomen. 577 01:21:09,620 --> 01:21:12,532 Niet mokken, morgenavond ben ik terug. -Ik ga wel mokken. 578 01:21:12,700 --> 01:21:17,979 Ik verzet geen stap tot je terug bent. -Oké, kleintje. Ik hou van je. 579 01:21:22,020 --> 01:21:24,818 Ik wist niet dat je weg moest. -Nee, ik ga haar verrassen. 580 01:21:24,980 --> 01:21:28,734 Het is onze trouwdag. Zij is het vast vergeten. 581 01:21:28,900 --> 01:21:32,575 Welk symbool is je eerste trouwdag? Katoen, papier? 582 01:21:32,740 --> 01:21:36,699 Eerste trouwdag? lk dacht dat jullie al jaren getrouwd waren. 583 01:21:36,860 --> 01:21:40,091 We zijn al jaren vrienden. Beste vrienden. 584 01:21:40,260 --> 01:21:45,539 Ze huilde altijd op m'n schouder uit. Dus moest ze dat altijd maar doen. 585 01:21:48,380 --> 01:21:50,530 Ben je daar, Moose? 586 01:21:51,220 --> 01:21:53,575 Eerste trouwdag, is dat katoen? 587 01:21:53,860 --> 01:21:57,136 Katoen is wat? -Eerste trouwdag? 588 01:21:57,500 --> 01:22:01,209 Je eerste trouwdag is je papieren bruiloft. 589 01:22:12,740 --> 01:22:14,571 Stop. 590 01:22:16,620 --> 01:22:18,975 Stop hier. -Hier? 591 01:22:19,140 --> 01:22:21,608 Stop gewoon hier. -Ja, meneer. 592 01:22:56,620 --> 01:22:59,009 Wat is dit? 593 01:23:00,260 --> 01:23:02,490 Een volksliedje. 594 01:23:02,660 --> 01:23:06,096 Arabisch. -Het is Hongaars. 595 01:23:07,420 --> 01:23:13,097 Mijn 'daijka' zong het voor mij. Toen ik een kind was in Boedapest. 596 01:23:20,180 --> 01:23:22,614 Het is prachtig. 597 01:23:24,340 --> 01:23:26,615 Waar gaat het over? 598 01:23:26,780 --> 01:23:31,171 'Szerelem' betekent liefde. En het verhaal... 599 01:23:31,740 --> 01:23:36,814 ...er was eens 'n Hongaarse graaf. Hij is een zwerver. Hij is een idioot. 600 01:23:37,020 --> 01:23:40,217 En al jaren is hij bezig met een soort zoektocht. 601 01:23:40,900 --> 01:23:42,811 God mag weten naar wat. 602 01:23:43,020 --> 01:23:48,014 Dan valt hij onder de betovering van 'n mysterieuze, Engelse vrouw. 603 01:23:48,380 --> 01:23:50,496 Een feeks. 604 01:23:50,660 --> 01:23:54,653 Ze slaat hem. Hij wordt haar slaaf. En hij naait haar kleren. 605 01:23:56,460 --> 01:23:59,975 Hou op. Je slaat me altijd. 606 01:24:00,860 --> 01:24:04,136 Jij rotzak, ik geloofde je. 607 01:24:05,140 --> 01:24:07,973 Je verdient het mijn slaaf te worden. 608 01:24:13,180 --> 01:24:16,536 Ik eis dit schouderblad op. 609 01:24:17,740 --> 01:24:20,971 Wacht. Ik wil...draai je om. 610 01:24:21,620 --> 01:24:23,576 Dit wil ik, dit. 611 01:24:24,060 --> 01:24:26,130 Dit plekje. 612 01:24:27,460 --> 01:24:29,928 Ik ben gek op dit plekje. 613 01:24:33,180 --> 01:24:35,330 Dit is van mij. 614 01:24:35,700 --> 01:24:39,613 Ik noem het de Almasy Bosporus. 615 01:24:42,860 --> 01:24:46,296 Ik dacht dat we tegen eigendom waren. 616 01:24:54,180 --> 01:24:56,171 Ik kan vannacht blijven. 617 01:25:02,460 --> 01:25:04,735 Madox weet het, geloof ik. 618 01:25:04,900 --> 01:25:10,213 Hij heeft het maar over Anna Karenina. Dat vindt hij een man-tot-man gesprek. 619 01:25:10,780 --> 01:25:13,852 Tenminste, dat vind ik. 620 01:25:18,820 --> 01:25:22,574 Dit is een andere wereld, zeg ik steeds tegen mezelf. 621 01:25:25,020 --> 01:25:27,488 Een ander leven. 622 01:25:29,060 --> 01:25:32,211 Hier ben ik een andere echtgenote. 623 01:25:37,500 --> 01:25:40,378 Ja, je bent een andere vrouw. 624 01:26:16,020 --> 01:26:21,174 Schattig. Wat zijn het, vingerhoedjes? -Ja, en ze zijn erg oud. 625 01:26:21,820 --> 01:26:27,895 Vol met saffraan. Voor je denkt dat ik je naaiwerk wil aanmoedigen. 626 01:26:34,700 --> 01:26:37,373 Ik wil niet onderhandelen. 627 01:26:38,460 --> 01:26:42,772 Volgde je me toen naar de markt? -Natuurlijk. 628 01:26:49,100 --> 01:26:51,455 Zal het goed gaan met ons? 629 01:26:58,940 --> 01:27:01,738 Absoluut. -O, jee. 630 01:27:54,180 --> 01:27:57,377 Ik dacht dat je nooit wakker werd. 631 01:27:58,540 --> 01:28:01,293 Waar heb je die gevonden? -Geconfisqueerd. 632 01:28:01,460 --> 01:28:04,338 Dat heet plunderen. -Niemand hoort muziek te bezitten. 633 01:28:04,500 --> 01:28:08,891 De vraag is wie dat liedje schreef. -Irving Berlin, 'Top Hat'. 634 01:28:09,220 --> 01:28:13,691 Is er een liedje dat je niet kent? -Nee, hij zingt de hele tijd. 635 01:28:14,980 --> 01:28:19,417 Wist je dat? Je zingt steeds. -Dat heb ik eerder gehoord. 636 01:28:20,100 --> 01:28:22,250 Kip is ook zo iemand. 637 01:28:28,660 --> 01:28:32,130 'Wang Wang Blues'. -Je bent ongelooflijk. 638 01:28:40,540 --> 01:28:44,374 Goeiemorgen. -Hallo. U heeft m'n leven gered. 639 01:28:45,660 --> 01:28:48,015 Dat ben ik niet vergeten. 640 01:28:48,860 --> 01:28:53,012 Ik dacht dat u heel lang was. U leek zo groot. 641 01:28:54,140 --> 01:28:58,213 Een reus. Ik voelde me een kind dat haar evenwicht niet kan bewaren. 642 01:28:58,380 --> 01:29:01,417 Een peuter. -Een peuter. 643 01:29:24,500 --> 01:29:27,970 Mijn haar was ooit ook heel lang. 644 01:29:30,580 --> 01:29:34,698 Ik was vergeten wat een gedoe het is om het te wassen. 645 01:29:36,460 --> 01:29:40,897 Probeer dit eens. Ik heb er een grote kruik van gevonden. Olijfolie. 646 01:29:41,260 --> 01:29:43,535 Dank u. 647 01:29:52,740 --> 01:29:56,733 Is dit voor mijn haar? -Ja. Voor je haar. 648 01:30:04,740 --> 01:30:09,689 Er was een generaal die een lapje voor een gezond oog droeg. 649 01:30:11,140 --> 01:30:13,938 De mannen vochten harder voor hem. 650 01:30:18,620 --> 01:30:22,408 Soms denk ik dat ik kan opstaan en dansen. 651 01:30:23,940 --> 01:30:26,852 Wat zit er onder je wanten? 652 01:30:31,580 --> 01:30:34,253 Wat zit er onder je wanten? 653 01:30:46,620 --> 01:30:49,339 Tobroek - Juni 1942 654 01:30:54,140 --> 01:30:56,370 Hij wacht op je. 655 01:30:56,900 --> 01:30:58,856 Zie ik je vanavond? 656 01:31:00,700 --> 01:31:02,975 We hebben je nodig in Tobroek, Moose. 657 01:31:03,140 --> 01:31:07,133 Ik weet dat het onverwachts komt, maar de moffen hebben onze kaarten. 658 01:31:07,300 --> 01:31:10,337 Ze brengen spionnen naar Caïro die onze kaarten gebruiken. 659 01:31:10,500 --> 01:31:14,379 Rommel komt ermee naar Caïro. De woestijnweg is één busroute. 660 01:31:14,540 --> 01:31:19,978 En wij hebben ze gegeven. Het leek wel 'Hier, gebruik onze kaarten'. 661 01:31:20,220 --> 01:31:24,850 Madox werd helemaal gek. Ken je Peter Madox? Fantastisch onderzoeker. 662 01:31:25,500 --> 01:31:29,209 Nadat hij ontdekte dat hij verraden was door Almasy, 663 01:31:30,180 --> 01:31:33,536 zijn beste vriend, dat heeft hem verscheurd. 664 01:31:51,260 --> 01:31:55,651 Doorlopen, Engelsen. Blijf in het gelid. 665 01:32:05,260 --> 01:32:07,376 De volgende. 666 01:32:07,860 --> 01:32:10,738 Is dat geen Engels kind? 667 01:32:12,900 --> 01:32:15,209 Hallo, een kleine Tommy? 668 01:32:18,220 --> 01:32:20,211 Een Brits vriendje? 669 01:32:20,540 --> 01:32:22,451 De volgende. 670 01:32:26,140 --> 01:32:30,736 Sta direct op. -Ik heb geen vriendje. 671 01:32:32,700 --> 01:32:35,009 Ik ken helemaal niemand. 672 01:32:35,980 --> 01:32:37,777 Stop. 673 01:32:51,580 --> 01:32:54,219 David Caravaggio. -Nee. 674 01:32:54,380 --> 01:32:58,692 Deze zijn genomen in het Britse hoofdkwartier in Caïro. Juli '41. 675 01:32:59,580 --> 01:33:02,936 En deze ook. Augustus '41. 676 01:33:03,180 --> 01:33:06,490 En deze. Februari '42. 677 01:33:07,540 --> 01:33:12,739 Het is mogelijk dat ik iets kocht of verkocht. Ik ben vaak in Caïro geweest. 678 01:33:13,580 --> 01:33:18,574 Je bent een Canadese spion die voor de geallieerden werkt. Codenaam Moose. 679 01:33:27,900 --> 01:33:31,449 Kunt u een dokter voor me halen? lk ben ziek. 680 01:33:31,940 --> 01:33:33,817 Ik geef bloed op. 681 01:33:35,820 --> 01:33:37,048 Je wilt een dokter? 682 01:33:37,220 --> 01:33:40,530 Dat vraag ik al weken, of maanden. -We hebben geen dokter. 683 01:33:40,740 --> 01:33:45,052 Maar we hebben een verpleegster. -Prima. Een verpleegster is goed. 684 01:33:47,460 --> 01:33:53,535 Geef me iets. Een naam, een code. Dan kunnen we hier allemaal weg. 685 01:33:56,100 --> 01:33:59,536 Ik kan niet denken in die hitte. Het is te heet. 686 01:34:00,180 --> 01:34:02,694 Ik heb een meisje gehad. 687 01:34:03,260 --> 01:34:06,377 Ik heb een vrouw in Tripoli. 688 01:34:06,540 --> 01:34:10,852 Als er een meisje aankomt en naar je wijst, komen er alleen maar problemen. 689 01:34:14,620 --> 01:34:17,373 Ik zeg je wat ik ga doen. 690 01:34:17,540 --> 01:34:22,011 Dit is je verpleegster. Ze is moslim, dus ze begrijpt dit allemaal. 691 01:34:22,500 --> 01:34:24,616 Wat is de straf voor overspel? 692 01:34:25,700 --> 01:34:29,488 Je bent getrouwd en je neukte een andere vrouw. Dus dat is... 693 01:34:31,140 --> 01:34:35,770 ...handen eraf? Of is dat voor stelen? Weet iemand dat? 694 01:34:36,500 --> 01:34:39,856 Jij moet het weten. Jij bent opgegroeid in Libië, toch? 695 01:34:40,020 --> 01:34:42,773 Snij me niet. -Of was het Toronto? 696 01:34:43,620 --> 01:34:45,576 Tien vingers. 697 01:34:46,260 --> 01:34:49,491 Je geeft me 'n naam voor iedere vinger. Welke dan ook. 698 01:34:49,660 --> 01:34:52,970 Ik krijg iets, jij houdt iets. Ik probeer redelijk te zijn. 699 01:34:53,140 --> 01:34:55,449 Snij me niet. Kom nou. 700 01:34:59,340 --> 01:35:01,900 Zijn duimen vingers? 701 01:35:08,900 --> 01:35:11,334 Deze mensen helpen niet. 702 01:35:11,740 --> 01:35:15,369 Ik ben ziek van deze kamer. En van deze hitte. En ik word ziek van die telefoon. 703 01:35:19,260 --> 01:35:21,569 De Conventie van Genève. 704 01:35:22,740 --> 01:35:25,971 Ach, Conventie van Genève. -Dit kun je niet doen. 705 01:35:29,340 --> 01:35:32,093 Kom hier. -Ik geefje je namen. 706 01:35:32,900 --> 01:35:35,209 Welke namen zei je? 707 01:35:37,380 --> 01:35:41,851 Laat me denken. Laat me even denken. Ik ken ze. Alsjeblieft. 708 01:35:42,060 --> 01:35:44,494 Ik beloof het. Alsjeblieft. 709 01:35:45,300 --> 01:35:49,009 Welke naam zei je? lk kende ze. Ik kan niet op de namen komen. 710 01:35:49,540 --> 01:35:52,213 O, lieve hemel. Doe dat niet. Jezus Christus. 711 01:35:53,380 --> 01:35:56,690 Nee, alsjeblieft. Niet mijn handen. 712 01:36:12,325 --> 01:36:15,442 De man die mijn duimen afhakte? 713 01:36:15,605 --> 01:36:19,120 Ik vond hem uiteindelijk. Ik heb hem gedood. 714 01:36:19,605 --> 01:36:24,998 De man die mijn foto nam? Vond ik ook. Kostte me 'n jaar. Hij is dood. 715 01:36:26,085 --> 01:36:30,124 Iemand anders wees de Duitsers de weg naar Caïro. 716 01:36:31,165 --> 01:36:33,804 Hem zocht ik ook. 717 01:36:34,965 --> 01:36:39,356 Daar kun je onmogelijk komen. -Ik heb Bell's oude kaarten bekeken. 718 01:36:39,525 --> 01:36:43,677 Als we een weg door de wadi vinden, kunnen we zo door naar Caïro. 719 01:36:43,845 --> 01:36:45,995 Dit hele spoor is een goeie kans. 720 01:36:46,165 --> 01:36:51,319 Donderdag vertrouwde je de kaart niet. En nu is hij ineens onfeilbaar? 721 01:36:52,405 --> 01:36:55,681 Waar zijn de kaarten van de expeditie? -In mijn kamer. 722 01:36:55,845 --> 01:37:00,202 Ze zijn regeringseigendom. Ze horen niet zomaar rond te slingeren. 723 01:37:01,685 --> 01:37:03,243 Wat heb je toch? 724 01:37:03,405 --> 01:37:07,193 Doe toch niet zo naïef. Je weet toch dat er een oorlog uitbreekt. 725 01:37:13,485 --> 01:37:15,316 Dit kwam vanmorgen binnen. 726 01:37:15,485 --> 01:37:21,037 De Britse regering verbiedt alle internationale expedities vanaf mei '39. 727 01:37:24,685 --> 01:37:27,882 Wat kan hun onze kaarten schelen? 728 01:37:28,245 --> 01:37:32,716 Wat vinden we in de woestijn? Pijlpunten, speren. 729 01:37:33,485 --> 01:37:36,124 Wie in een oorlog de woestijn beheerst, beheerst Noord-Afrika. 730 01:37:36,285 --> 01:37:38,594 De woestijn beheerst? 731 01:37:39,805 --> 01:37:43,115 Madox? Die plek. 732 01:37:45,725 --> 01:37:49,559 Die plek aan het begin van de hals van een vrouw. 733 01:37:50,405 --> 01:37:55,638 Je weet wel, die holte hier. Heeft die een officiële naam? 734 01:37:57,325 --> 01:38:01,523 In godsnaam, man, zet ze weer even op een rijtje. 735 01:38:11,805 --> 01:38:16,515 Nergens heerst blind patriottisme, maar wel 'n diep gevoel van vaderlandsliefde. 736 01:38:16,685 --> 01:38:21,315 Het antwoord ligt bij één man. De vele mensen die rond z'n auto zwermen... 737 01:38:21,485 --> 01:38:27,879 ...tonen de Britten veel eensgezinder dan in welke andere tijd ook. 738 01:38:35,125 --> 01:38:40,916 Er is veel te doen in San Down Bay. Roeien, zeilen en andere watersporten. 739 01:38:43,805 --> 01:38:45,955 Sorry. 740 01:38:49,005 --> 01:38:50,643 Ik kan het niet. 741 01:38:55,045 --> 01:38:57,513 Ik kan het niet meer. 742 01:39:25,605 --> 01:39:28,199 Ik kan beter gaan. 743 01:39:30,525 --> 01:39:32,038 Zeg nu maar gedag. 744 01:39:32,205 --> 01:39:36,721 Ik ben het er niet mee eens. Denk niet dat ik dat ben, want dat is niet zo. 745 01:39:36,885 --> 01:39:41,879 Hij komt erachter. Hij gaat eraan kapot. -Niet weer, alsjeblieft. 746 01:39:54,485 --> 01:39:55,964 Katharine. 747 01:39:59,325 --> 01:40:05,195 Ik wil je even laten weten, dat ik je nog niet mis. 748 01:40:09,125 --> 01:40:11,241 Dat komt nog wel. 749 01:40:45,685 --> 01:40:50,679 Ik geloof dat ik laat ben. -Goed, we zijn er allemaal. 750 01:40:50,845 --> 01:40:56,397 Een dronk op de lnternationale Zandclub. Dat zij spoedig moge herrijzen. 751 01:40:56,565 --> 01:40:58,556 De lnternationale Zandclub. 752 01:40:58,765 --> 01:41:03,600 Internationale Zandclub. Nietsnutten, flikkers, fascisten en idioten. 753 01:41:03,765 --> 01:41:06,233 God zij met ons allen. 754 01:41:06,405 --> 01:41:09,158 Internationaal kan niet. Smerig woord. 755 01:41:10,165 --> 01:41:14,283 Zijne Majesteit, de Führer, de Duce. -Wat bedoel je eigenlijk? 756 01:41:15,165 --> 01:41:20,558 De Egyptenaren willen ons niet. Ze willen zo snel mogelijk van ons af. 757 01:41:20,725 --> 01:41:25,003 Fouad? Sommige van hun beste mensen, liggen op hun handen en voeten. 758 01:41:25,165 --> 01:41:28,077 Biddend om het ridderschap bespaard te blijven. 759 01:41:28,565 --> 01:41:30,954 Dat is toch zo, Sir Ronnie? 760 01:41:31,645 --> 01:41:34,113 Wat ik bedoel? lk heb een nieuwe dans uitgevonden. 761 01:41:34,285 --> 01:41:38,483 Wil iemand meedoen? Hij heet de Bosporus Knuffel. 762 01:41:39,885 --> 01:41:43,673 Madox of Bermann, jullie dansen met me mee. 763 01:41:45,605 --> 01:41:50,156 Dag? Kom op, Dag. -Laten we eerst gaan eten. Ga zitten. 764 01:42:01,565 --> 01:42:06,798 Ze spelen te langzaam. Maar zo was de tekst, zoals hij ooit bedoeld was. 765 01:42:07,965 --> 01:42:10,798 Misschien een liedje voor u, Mrs... 766 01:42:10,965 --> 01:42:16,198 Ga weg. Je bent dronken. Ga zitten. -Absoluut. Hou je kop. 767 01:42:16,565 --> 01:42:18,157 Sorry. 768 01:42:19,965 --> 01:42:22,433 Ik weet niet wat me bezielde. 769 01:42:23,165 --> 01:42:26,680 Duizendmaal excuses voor iedereen. 770 01:42:59,765 --> 01:43:01,915 Dank je. 771 01:43:10,605 --> 01:43:13,403 Waarom hield je z'n kraag vast? 772 01:43:13,685 --> 01:43:15,835 Die melkmuil. 773 01:43:16,005 --> 01:43:19,793 Je hield z'n kraag vast, waarom? 774 01:43:21,365 --> 01:43:24,482 Is hij de volgende? Je gaat hem je kamertje insleuren? 775 01:43:24,645 --> 01:43:26,601 Waar is het? ls dit het? 776 01:43:28,445 --> 01:43:33,041 Ik heb je bekeken. Op tuinfeesten, op tribunes, bij de races. 777 01:43:33,765 --> 01:43:35,676 Hoe kun je? 778 01:43:36,165 --> 01:43:40,283 Hoe kun je lachen... 779 01:43:40,565 --> 01:43:43,921 ...alsofje leven niet gekapseisd is. 780 01:43:46,045 --> 01:43:48,195 Je weet waarom. 781 01:43:50,845 --> 01:43:53,154 Wil je met mij dansen? 782 01:43:53,765 --> 01:43:55,721 Nee. 783 01:43:56,205 --> 01:43:58,639 Dans met mij. 784 01:43:59,205 --> 01:44:04,598 Ik wil je aanraken. Ik wil de dingen die van mij zijn. Die mij toebehoren. 785 01:44:08,925 --> 01:44:14,045 Denk je dat jij de enige bent die iets voelt? ls dat wat je denkt? 786 01:44:33,565 --> 01:44:36,318 Waarom ga je niet... 787 01:44:36,765 --> 01:44:40,519 ...slapen? -Wil je dat ik dat doe? 788 01:44:46,565 --> 01:44:48,715 Welterusten. 789 01:45:51,365 --> 01:45:53,401 Hana? 790 01:45:57,725 --> 01:45:59,556 Kip. 791 01:46:32,805 --> 01:46:35,603 Wacht, kijk nog nergens naar. 792 01:46:58,405 --> 01:47:00,361 Wacht. 793 01:47:15,205 --> 01:47:16,843 Kip. 794 01:48:34,845 --> 01:48:37,439 O, dank je wel. 795 01:48:53,085 --> 01:48:57,601 Als ik op een nacht niet naar je toe was gekomen. 796 01:48:58,245 --> 01:49:00,759 Wat zou je doen? 797 01:49:00,925 --> 01:49:03,758 Proberen je niet te verwachten. 798 01:49:06,285 --> 01:49:08,845 Maar als het laat was geworden. 799 01:49:10,165 --> 01:49:12,599 En ik was niet gekomen. 800 01:49:14,205 --> 01:49:17,675 Dan denk ik dat daar een reden voor moest zijn. 801 01:49:18,405 --> 01:49:21,203 Je zou me niet zijn gaan zoeken? 802 01:49:23,685 --> 01:49:26,916 Daardoor zou ik bijna niet willen komen. 803 01:49:31,205 --> 01:49:35,835 Dan zou ik mezelf zeggen, hij heeft de hele dag lopen zoeken. 804 01:49:36,565 --> 01:49:40,080 In de nacht wil hij gevonden worden. 805 01:49:44,525 --> 01:49:50,043 Ik wil dat je me zult vinden. Ik wil gevonden worden. 806 01:50:07,525 --> 01:50:11,279 Ik zoek luitenant Singh. -Hij slaapt. 807 01:50:11,445 --> 01:50:15,279 We moeten aan het werk. -Ik zal het hem zeggen. 808 01:50:17,605 --> 01:50:22,520 Wat is er? ls het een mijn? -Het is een bom. Bij het viaduct. 809 01:50:23,925 --> 01:50:26,519 Moet hij gaan? -Hoe bedoelt u? 810 01:50:26,725 --> 01:50:31,003 Als je hem nou niet kon vinden? Niet vandaag, niet deze ochtend. 811 01:50:31,165 --> 01:50:34,635 Wat gebeurt er, ben ik nodig? -Ben bang van wel, sir. 812 01:50:36,485 --> 01:50:39,158 Ga niet, ik ben bang. 813 01:50:39,365 --> 01:50:43,074 Dit doe ik nou eenmaal. Ik doe dit elke dag. 814 01:51:02,845 --> 01:51:07,282 Hardy. Serie-nummer KK-IP... 815 01:51:08,205 --> 01:51:10,082 ...2600. 816 01:51:10,245 --> 01:51:14,523 KK-IP 2600, sir. Ik haal de zuurstof. 817 01:52:11,405 --> 01:52:15,956 Hardy. Wat gebeurt er? -Ik weet het niet. Het komt van de weg. 818 01:52:16,805 --> 01:52:18,716 Korporaal. 819 01:52:21,005 --> 01:52:24,998 Tanks. Ik weet niet wat er gebeurt. -Hou ze tegen. 820 01:52:28,685 --> 01:52:30,437 Hardy. 821 01:52:31,765 --> 01:52:35,963 Het lijkt verdomme wel carnaval. -De lont is afgebroken. 822 01:52:36,125 --> 01:52:39,003 Wat is er gebeurd? Staat hij op scherp? 823 01:52:41,885 --> 01:52:44,683 Hou vol, sir. Ik kom eraan. 824 01:52:45,325 --> 01:52:47,998 Kunt u de ontsteking zien? 825 01:52:49,325 --> 01:52:52,203 U moet het doorknippen, sir. Dat ijs is zo weg. 826 01:52:52,365 --> 01:52:54,959 Stop. Langzamer. 827 01:52:59,205 --> 01:53:03,437 Stop. Stop. Langzamer. -Ga weg hier. 828 01:53:05,365 --> 01:53:08,721 Dit maakt me zo razend. -Dat weet ik, sir. 829 01:53:10,205 --> 01:53:12,116 Kijk uit. 830 01:53:20,085 --> 01:53:21,996 Voelt u hem? 831 01:53:30,285 --> 01:53:32,958 U moet het doorknippen, sir. 832 01:53:33,125 --> 01:53:38,153 Ik weet niet of het de goeie is. Gewoon kiezen en doorknippen. 833 01:54:00,565 --> 01:54:04,683 Haal een deken. Dade, haal een deken voor de luitenant. 834 01:54:04,885 --> 01:54:09,117 Het is voorbij, sergeant. De Duitsers hebben zich overgegeven. 835 01:54:15,685 --> 01:54:17,721 Gefeliciteerd, sir. 836 01:54:23,005 --> 01:54:24,882 Kip. 837 01:54:37,565 --> 01:54:39,715 We gaan naar huis. 838 01:54:46,725 --> 01:54:48,841 Het regent. 839 01:55:30,005 --> 01:55:32,838 Kip, kom met ons dansen. 840 01:55:33,085 --> 01:55:35,076 Later. 841 01:56:27,965 --> 01:56:30,160 We gaan naar huis. 842 01:56:37,285 --> 01:56:39,196 Wat was dat? 843 01:56:52,285 --> 01:56:57,598 Het is sergeant Hardy. Een booby-trap. De vlag moest naar boven, sir. 844 01:56:57,765 --> 01:57:01,440 Boven op het standbeeld. Het ging gewoon af, sir. 845 01:57:02,005 --> 01:57:05,236 Sergeant Hardy klom er bovenop. Gewoon een geintje. 846 01:57:05,725 --> 01:57:07,283 Het was mijn idee, sir. 847 01:57:07,445 --> 01:57:09,720 Sir, u wilt dit niet zien. 848 01:57:10,925 --> 01:57:14,520 Wie is dat meisje? -Zijn verloofde, sir. 849 01:57:15,205 --> 01:57:18,914 Van Hardy? -Hij hield het een beetje geheim. 850 01:57:27,085 --> 01:57:28,803 Kip? 851 01:57:29,885 --> 01:57:32,240 Kip, ik ben het. 852 01:57:33,485 --> 01:57:36,443 Ik vind het zo erg wat er gebeurd is. 853 01:57:37,365 --> 01:57:40,198 Kan ik met je praten? Kip? 854 01:57:42,085 --> 01:57:45,441 Kip, waarom wil je niet met me praten? 855 01:57:54,005 --> 01:57:56,599 Laat me binnenkomen. 856 01:58:22,565 --> 01:58:26,763 Hana zegt dat je weggaat. -Er zullen processen komen. 857 01:58:27,245 --> 01:58:32,319 Ik zal moeten vertalen. Weten ze niet dat ik allergisch ben voor rechtszalen? 858 01:58:40,445 --> 01:58:45,041 Ik loop dus tegen het ziekenkonvooi aan. Op zoek naar dit spul. 859 01:58:45,245 --> 01:58:49,796 Die zuster, Mary, vertelt me over jou en Hana... 860 01:58:49,965 --> 01:58:54,993 ...verborgen in een of ander klooster, als een soort rustoord. 861 01:58:55,605 --> 01:59:01,555 Hoe je uit de woestijn terugkwam, en je verbrand was en je naam vergeten. 862 01:59:02,325 --> 01:59:08,321 Maar je kende alle liedjes. Je enige bezit was een exemplaar van Herodotus. 863 01:59:09,485 --> 01:59:13,239 Vol met brieven en knipsels. 864 01:59:14,325 --> 01:59:16,634 Toen wist ik dat jij het was. 865 01:59:20,685 --> 01:59:22,596 Ik? 866 01:59:32,845 --> 01:59:38,044 Ik zag je schrijven in dat boek, in de ambassade in Caïro. 867 01:59:40,085 --> 01:59:44,397 Toen ik nog duimen had en jij een gezicht en een naam. 868 01:59:45,925 --> 01:59:48,200 Ik begrijp het. 869 01:59:49,045 --> 01:59:50,956 Voordat je overliep. 870 01:59:51,125 --> 01:59:56,358 Voordat je Rommel's spion in het Engelse hoofdkwartier binnen kreeg. 871 01:59:56,525 --> 02:00:01,315 Hij heeft een paar goede foto's gemaakt. De mijne zag ik in die martelkamer. 872 02:00:01,525 --> 02:00:04,403 Dus het maakte indruk. 873 02:00:05,845 --> 02:00:09,679 Ik moest terug naar de woestijn. Ik had een belofte gedaan. 874 02:00:10,165 --> 02:00:13,714 De rest betekende niks voor me. -Wat zei je daar? 875 02:00:13,885 --> 02:00:17,673 De rest betekende niks voor me. 876 02:00:18,125 --> 02:00:20,639 Wat je deed, had gevolgen. 877 02:00:20,805 --> 02:00:24,798 Het was niet zomaar 'n nieuwe expeditie. Dit was er het gevolg van. 878 02:00:24,965 --> 02:00:28,924 Als die fotograaf niet ontmaskerd was, waren er duizenden gestorven. 879 02:00:29,085 --> 02:00:32,714 Er zijn duizenden mensen gestorven. Andere mensen. 880 02:00:32,885 --> 02:00:36,082 Zoals Madox? -Wat? 881 02:00:36,285 --> 02:00:41,154 Je weet dat hij zelfmoord heeft gepleegd toen hij ontdekte dat je 'n spion was? 882 02:00:43,525 --> 02:00:50,158 Dacht Madox dat ik een spion was? Nee, ik ben nooit een spion geweest. 883 02:00:52,085 --> 02:00:57,205 Het is afschuwelijk. Iedere buitenlander is meteen een spion. Kijk uit. 884 02:00:59,365 --> 02:01:02,198 Wij gaven nooit om landen, toch? 885 02:01:02,365 --> 02:01:06,074 Britten, Arabieren, Hongaren, Duitsers. Dat maakte toch allemaal niets uit? 886 02:01:06,245 --> 02:01:09,760 Het was iets diepers. -Dat was het ook. 887 02:01:12,285 --> 02:01:16,915 Ik laat het vliegtuig achter in de oase van Kufra. Dus als je het nodig hebt. 888 02:01:17,085 --> 02:01:22,205 Geen idee hoe lang het gaat duren. Over twee maanden zijn we misschien al terug. 889 02:01:31,765 --> 02:01:35,678 Ik moet niet overal wat achter zoeken. 890 02:01:36,445 --> 02:01:40,154 Dat heb ik altijd al veel te vaak gedaan. 891 02:01:45,205 --> 02:01:47,924 Tot ziens, mijn vriend. 892 02:01:53,485 --> 02:01:56,318 Er bestaat geen God... 893 02:01:56,685 --> 02:01:59,916 ...maar ik hoop dat er iemand op je let. 894 02:02:00,285 --> 02:02:06,724 Voor het geval je je het nog afvraagt, dit heet de borstbeenholte. 895 02:02:10,365 --> 02:02:14,324 Kom eens langs in Dorset als dit achter de rug is. 896 02:02:19,365 --> 02:02:21,754 Jij komt nooit naar Dorset. 897 02:02:30,805 --> 02:02:34,593 Dus je wist niet dat Madox zich had doodgeschoten. 898 02:02:39,925 --> 02:02:43,156 En je hebt de Cliftons niet gedood? 899 02:02:50,805 --> 02:02:52,682 Zij... 900 02:03:02,485 --> 02:03:06,842 Zij is... Ik kan niet... 901 02:03:14,085 --> 02:03:16,883 Misschien heb ik dat wel gedaan. 902 02:03:29,165 --> 02:03:34,239 Ik was ons kamp bij de Grot van de Zwemmers aan het opbreken. 903 02:03:34,405 --> 02:03:39,001 Clifton had aangeboden vanuit Caïro te vliegen om me op te halen. 904 02:03:39,285 --> 02:03:43,756 Hij vloog altijd als een gek, dus het viel me niet op. 905 02:04:18,725 --> 02:04:20,636 Katharine. 906 02:04:21,565 --> 02:04:25,001 Lieve hemel, Katharine, wat doe jij hier? 907 02:04:25,365 --> 02:04:28,755 Ik kan er niet uit. Ik kan me niet bewegen. 908 02:04:31,965 --> 02:04:34,604 Een verrassing, zei hij. 909 02:04:35,725 --> 02:04:38,159 Arme Geoffrey. 910 02:04:38,325 --> 02:04:41,317 Hij wist het al die tijd al. 911 02:04:42,965 --> 02:04:46,640 Hij schreeuwde: lk hou van je, Katharine. Ik hou zoveel van je. 912 02:04:48,645 --> 02:04:51,364 Is hij zwaar gewond? 913 02:04:52,765 --> 02:04:56,155 Ik moet je eruit krijgen. -Beweeg me alsjeblieft niet. 914 02:04:56,325 --> 02:04:58,316 Ik moet je eruit krijgen. -Het doet te veel pijn. 915 02:04:58,485 --> 02:05:00,760 Ik weet het, schat. Het spijt me. 916 02:05:23,445 --> 02:05:26,721 Waarom haatte je me? -Wat? 917 02:05:30,165 --> 02:05:33,475 Weet je niet dat iedereen gek van je werd? 918 02:05:33,805 --> 02:05:36,160 Niet praten. 919 02:05:36,325 --> 02:05:40,398 Je spreekt zo veel talen, maar je wilde nooit praten. 920 02:05:46,525 --> 02:05:50,074 Je draagt het vingerhoedje? -Natuurlijk. 921 02:05:50,365 --> 02:05:55,075 Idioot. Ik draag het altijd. Ik heb het altijd gedragen. 922 02:05:56,005 --> 02:05:58,678 Ik heb altijd van je gehouden. 923 02:06:32,805 --> 02:06:36,844 Het is zo koud. -Ik weet het, het spijt me. 924 02:06:39,125 --> 02:06:41,355 Ik zal een vuur maken. 925 02:06:46,325 --> 02:06:49,362 Heb je Geoffrey eruit kunnen krijgen? -Ja, dat heb ik. 926 02:06:49,525 --> 02:06:51,641 Dank je. 927 02:06:56,525 --> 02:06:58,755 Luister naar me, Katharine. 928 02:06:58,925 --> 02:07:02,759 Je hebt je enkel gebroken en ik ga proberen 'm te verbinden. 929 02:07:02,925 --> 02:07:08,602 Je pols en enkele ribben lijken ook gebroken. Daarom doet ademhalen pijn. 930 02:07:08,965 --> 02:07:11,843 Ik moet naar EI Taj lopen. 931 02:07:12,005 --> 02:07:17,637 Ik zal wel weer tegen een leger aanlopen, met de huidige chaos. 932 02:07:18,925 --> 02:07:22,759 En dan kom ik terug, en dan komt het allemaal goed met je. 933 02:07:22,965 --> 02:07:27,117 Beloofje dat? lk zou hier niet willen sterven. 934 02:07:28,245 --> 02:07:31,203 Ik wil niet doodgaan in de woestijn. 935 02:07:34,565 --> 02:07:38,558 Ik heb altijd een uitgebreide begrafenis voor ogen gehad. 936 02:07:38,885 --> 02:07:40,876 Bepaalde psalmen. 937 02:07:41,045 --> 02:07:44,674 En ik weet precies waar ik begraven wil worden. 938 02:07:45,405 --> 02:07:50,115 In onze tuin waar ik opgroeide, met uitzicht op zee. 939 02:07:52,125 --> 02:07:55,162 Beloof me dat je terugkomt. 940 02:07:55,525 --> 02:07:58,961 Dat beloof ik. Ik kom terug. 941 02:08:01,005 --> 02:08:04,918 Ik beloof het. Ik zal je nooit verlaten. 942 02:08:10,565 --> 02:08:14,353 Je hebt genoeg water en voedsel. 943 02:08:16,445 --> 02:08:19,118 Ik zal ze voor je openen. 944 02:08:23,205 --> 02:08:25,594 Een goed boek. 945 02:08:28,605 --> 02:08:31,244 Verspil dit niet. 946 02:08:34,845 --> 02:08:37,882 Wil je Geoffrey begraven? 947 02:08:40,885 --> 02:08:43,683 Ik weet dat hij dood is. 948 02:08:46,445 --> 02:08:50,438 Het spijt me, Katharine. -Dat weet ik. 949 02:08:58,285 --> 02:09:02,756 Iedere nacht sneed ik m'n hart eruit. 950 02:09:08,645 --> 02:09:11,876 Maar 's ochtends was het weer vol. 951 02:09:18,125 --> 02:09:20,480 Lieveling. 952 02:09:21,165 --> 02:09:23,235 Mijn lieveling. 953 02:10:10,485 --> 02:10:13,921 Ik rustte rond het middaguur en in de schemering. 954 02:10:14,125 --> 02:10:18,198 Drie dagen te voet, zei ik haar... 955 02:10:18,365 --> 02:10:21,835 ...en dan drie uur terug met de auto. 956 02:10:24,205 --> 02:10:26,594 Ga niet weg... 957 02:10:27,485 --> 02:10:29,715 ...ik kom terug. 958 02:10:32,285 --> 02:10:34,196 Ik kom terug. 959 02:10:50,885 --> 02:10:53,763 Uit de woestijn komen lopen, sir. 960 02:10:54,045 --> 02:10:56,115 Goedemorgen. 961 02:11:08,805 --> 02:11:11,797 Waar kom jij vandaan? 962 02:11:13,005 --> 02:11:17,123 Er is een ongeluk gebeurd. Ik heb een dokter nodig. 963 02:11:17,365 --> 02:11:21,881 Om met me mee te komen. En deze auto wil ik lenen. Ik betaal natuurlijk. 964 02:11:22,045 --> 02:11:26,357 En ik heb morfine nodig. -Mag ik uw papieren zien, sir? 965 02:11:28,565 --> 02:11:31,682 Een of andere identificatie. 966 02:11:31,845 --> 02:11:36,396 Het spijt me dat ik niet helemaal duidelijk overkom. Ik heb gelopen. 967 02:11:36,725 --> 02:11:41,241 Er ligt een ernstig gewonde vrouw in de Gilf Kabir. 968 02:11:41,525 --> 02:11:45,200 De Grot der Zwemmers. Ik ben lid van het Koninklijk Geografisch Gezelschap. 969 02:11:45,365 --> 02:11:47,435 Juist. 970 02:11:47,765 --> 02:11:51,075 Mag ik uw naam dan even? 971 02:11:53,885 --> 02:11:58,117 Graaf Laszlo de Almasy. 972 02:12:00,565 --> 02:12:05,355 Almasy? Wilt u dat voor me spellen? -Luister naar me, wilt u? 973 02:12:05,565 --> 02:12:09,638 Welke nationaliteit is dat? -Er ligt een vrouw op sterven. 974 02:12:09,845 --> 02:12:13,918 Mijn vrouw is stervende. Ik heb gelopen... 975 02:12:17,085 --> 02:12:19,519 Ik heb drie dagen gelopen. 976 02:12:19,685 --> 02:12:21,915 Ik wil mijn naam niet spellen. 977 02:12:22,085 --> 02:12:25,680 Ik wil dat u me deze auto geeft. -Ik begrijp dat u opgewonden bent. 978 02:12:25,845 --> 02:12:28,598 Gaat u zitten. We kunnen radiocontact met het hoofdkwartier opnemen. 979 02:12:28,765 --> 02:12:32,280 Nee, niks radiocontact. 980 02:12:33,285 --> 02:12:36,357 Geef me gewoon die kloteauto. 981 02:13:26,685 --> 02:13:28,562 O, god. 982 02:13:34,325 --> 02:13:37,920 Stop alsjeblieft. Er ligt een vrouw op sterven. 983 02:13:38,085 --> 02:13:41,794 Luister, Fritz, als ik nog één woord van je hoor, sla ik je verrot. 984 02:13:41,965 --> 02:13:46,277 Fritz? Waar heb je het over? Fritz. -Dat is je naam toch? 985 02:13:46,445 --> 02:13:49,881 Graaf Von Bismarck. Wat moet dat dan voorstellen? lers soms? 986 02:13:50,045 --> 02:13:54,197 Alsjeblieft. Je moet luisteren. Katharine. 987 02:14:10,285 --> 02:14:13,595 Neem me niet kwalijk. Ik moet naar de wc. 988 02:14:13,765 --> 02:14:16,518 Later. -Het is dringend. 989 02:14:16,685 --> 02:14:18,721 Sergeant. 990 02:14:19,005 --> 02:14:23,123 Sergeant. De mof moet naar de plee. Het is dringend, zegt hij. 991 02:14:26,045 --> 02:14:27,683 Waar gaan we naartoe? 992 02:14:27,845 --> 02:14:31,838 Naar het noorden, naar de kust. Benghazi. We zijn er gauw. 993 02:14:32,125 --> 02:14:36,118 Dan kan je de boot naar huis nemen. Oké, ga maar. 994 02:14:36,965 --> 02:14:40,799 Ga jij even mee. Ik loop de hele dag al heen en weer. 995 02:14:55,885 --> 02:14:57,876 Hij gaat niet open. 996 02:16:05,725 --> 02:16:07,158 Dus ja... 997 02:16:08,445 --> 02:16:11,403 Door mij is ze gestorven. 998 02:16:14,165 --> 02:16:16,599 Omdat ik van haar hield. 999 02:16:25,005 --> 02:16:28,042 Omdat ik de verkeerde naam had. 1000 02:16:36,405 --> 02:16:39,238 En ben je nooit naar de grot teruggegaan? 1001 02:16:39,405 --> 02:16:43,398 Ik ben teruggegaan. Ik hield mijn belofte. 1002 02:16:45,245 --> 02:16:48,237 De Duitsers hielpen me. 1003 02:16:48,405 --> 02:16:50,600 Een ruilhandel. 1004 02:16:50,765 --> 02:16:53,882 Ik had expeditiekaarten. 1005 02:16:54,085 --> 02:16:56,963 De Britten hadden mij tot vijand verklaard. 1006 02:16:57,125 --> 02:17:00,515 Ik gaf hun vijand de kaarten. 1007 02:17:12,725 --> 02:17:16,877 Dus ging ik terug naar de woestijn, naar Katharine. 1008 02:17:17,725 --> 02:17:22,003 In Madox' Engelse vliegtuig. Met Duitse benzine. 1009 02:17:26,565 --> 02:17:31,719 Toen ik in ltalië aankwam, schreven ze op mijn medische kaart: 1010 02:17:31,925 --> 02:17:35,998 Engelse patiënt. Is dat niet komisch? 1011 02:17:37,325 --> 02:17:41,204 Zo werd ik na alles toch Engels. 1012 02:17:43,925 --> 02:17:48,282 Als het tegen de ochtend loopt, lekt het gif weg, nietwaar? 1013 02:17:51,325 --> 02:17:53,793 Zwarte nachten. 1014 02:17:57,245 --> 02:18:01,204 Ik dacht dat ik je zou doden. -Je kan me niet doden. 1015 02:18:01,725 --> 02:18:04,797 Ik stierfjaren geleden al. 1016 02:18:07,685 --> 02:18:10,802 Nee, ik kan je nu niet doden. 1017 02:18:28,645 --> 02:18:32,638 We worden ten noorden van Florence gestuurd. 1018 02:18:38,085 --> 02:18:41,043 Ik zat gisteren na te denken. 1019 02:18:43,685 --> 02:18:46,040 De patiënt en Hardy. 1020 02:18:46,205 --> 02:18:49,515 Zij vertegenwoordigen al het goede van Engeland. 1021 02:18:50,045 --> 02:18:53,321 Ik zou niet kunnen zeggen wat dat is. 1022 02:18:54,525 --> 02:18:57,642 We hebben nauwelijks persoonlijk met elkaar gesproken... 1023 02:18:57,805 --> 02:19:02,037 ...en we hebben samen vreselijke dingen meegemaakt. Vreselijke dingen. 1024 02:19:03,565 --> 02:19:06,602 Hij ging met een meisje uit het dorp. 1025 02:19:06,845 --> 02:19:08,881 Ik bedoel... 1026 02:19:09,205 --> 02:19:12,436 En nooit... 1027 02:19:13,325 --> 02:19:17,955 Hij vroeg me niet of ik cricket speelde. Of de Kama Sutra... 1028 02:19:31,245 --> 02:19:34,760 Ik weet niet eens waar ik het over heb. 1029 02:19:34,925 --> 02:19:37,120 Je hield van hem. 1030 02:20:57,485 --> 02:20:59,999 Katharine? 1031 02:21:11,965 --> 02:21:14,684 Ik ben er nog steeds. 1032 02:21:15,725 --> 02:21:18,319 Dat is je geraden ook. 1033 02:21:18,485 --> 02:21:21,557 Reken er niet op, wil je? 1034 02:21:22,285 --> 02:21:25,516 Dat kleine beetje lucht in m'n longen. 1035 02:21:25,685 --> 02:21:28,757 Het wordt iedere dag minder. 1036 02:21:30,605 --> 02:21:34,154 Wat prima is. Prima. 1037 02:21:37,165 --> 02:21:42,159 Ik heb met Caravaggio gesproken, mijn onderzoeksassistent. 1038 02:21:43,445 --> 02:21:49,441 Hij vertelde me dat er een geest is in het klooster. Ik kan met hem meegaan. 1039 02:21:52,565 --> 02:21:55,033 Hana. -Het is de jongen. 1040 02:22:18,845 --> 02:22:24,283 Ik zal altijd teruggaan naar die kerk. Naar mijn schilderijen kijken. 1041 02:22:28,085 --> 02:22:31,680 Ik zal altijd teruggaan naar die kerk. 1042 02:22:32,365 --> 02:22:35,323 Dus op een dag zien we elkaar weer? 1043 02:24:21,925 --> 02:24:24,359 Dank je. 1044 02:24:34,285 --> 02:24:37,322 Lees me voor, wil je? 1045 02:24:41,965 --> 02:24:45,116 Lees me voor tot ik in slaap val. 1046 02:25:06,245 --> 02:25:08,759 Mijn schat... 1047 02:25:08,925 --> 02:25:11,485 ...ik wacht op je. 1048 02:25:11,645 --> 02:25:14,876 Hoe lang duurt een dag in het donker? 1049 02:25:15,205 --> 02:25:17,799 Of een week? 1050 02:25:25,205 --> 02:25:30,120 Het vuur is nu uit. En ik heb het vreselijk koud. 1051 02:25:32,205 --> 02:25:37,325 Ik moet mezelf echt naar buiten slepen. Maar dan is de zon er weer. 1052 02:25:37,885 --> 02:25:42,959 Ik ben bang dat ik het licht verspil op de schilderingen en met schrijven. 1053 02:25:46,045 --> 02:25:47,524 We sterven. 1054 02:25:48,485 --> 02:25:51,841 We sterven, rijk aan geliefden... 1055 02:25:52,005 --> 02:25:55,634 ...een bittere pil die we slikten... 1056 02:25:56,925 --> 02:25:59,917 Lichamen zijn we binnengedrongen. 1057 02:26:00,125 --> 02:26:02,844 Waar we in zwommen, als rivieren. 1058 02:26:03,005 --> 02:26:07,601 Angsten, diep begraven, zoals deze miserabele grot. 1059 02:26:13,125 --> 02:26:16,640 Ik wil dat dit alles op mijn lichaam opgetekend wordt. 1060 02:26:17,885 --> 02:26:20,683 Wij zijn de echte landen. 1061 02:26:20,845 --> 02:26:26,044 Niet de grenzen, op kaarten getekend, met de namen van machtige mannen. 1062 02:26:36,245 --> 02:26:41,114 Ik weet dat je komt en me wegdraagt naar het paleis der winden. 1063 02:26:47,565 --> 02:26:53,720 Dat is alles wat ik heb gewild. In zo'n plaats te lopen met jou... 1064 02:26:54,245 --> 02:26:56,805 ...met vrienden. 1065 02:26:57,085 --> 02:27:00,077 Een aarde zonder kaarten. 1066 02:27:04,645 --> 02:27:07,284 De lamp is uitgegaan... 1067 02:27:07,445 --> 02:27:10,005 ...ik schrijf... 1068 02:27:10,805 --> 02:27:13,160 ...in het donker. 1069 02:28:13,485 --> 02:28:15,521 Hana. 1070 02:28:15,725 --> 02:28:17,716 Hana? 1071 02:28:24,045 --> 02:28:26,240 Dit is Gioia. 1072 02:28:28,245 --> 02:28:32,079 Ze wil je naar Florence brengen. -Ik kan wel achterin.