1 00:01:43,000 --> 00:01:48,870 1.KAZA 2 00:01:55,800 --> 00:01:58,314 Jim Brown, Cleveland için sayı yapıyor. 3 00:02:04,480 --> 00:02:06,835 Groza'nın atışı isabetli. 4 00:02:13,160 --> 00:02:15,151 İlk çeyreğin skoru... 5 00:02:15,280 --> 00:02:17,555 ..Cleveland Browns 10, Minnesota Vikings 7. 6 00:02:17,680 --> 00:02:20,877 Belediye stadında ışıklar yandı. Bu sabah yağmur ve sulusepken kar yağmıştı. 7 00:02:21,000 --> 00:02:23,355 Ama stadın üzeri muşambayla... 8 00:02:23,480 --> 00:02:26,153 ...örtüldüğü için zemin koşulları şu an oldukça iyi. 9 00:02:26,280 --> 00:02:30,239 Takımlar yer değiştirdi ve başlama vuruşu yapılmak üzere. 10 00:02:58,320 --> 00:03:00,436 Vikinglerin beki, 26 metre çizgisi hizasında. 11 00:03:00,560 --> 00:03:02,949 Orta sahayı geçiyor. 12 00:03:03,080 --> 00:03:06,311 4 numaralı kamera, yer değiştir. 13 00:03:20,160 --> 00:03:24,199 Oyuncuyu durduruyorlar. Sadece yarım metre gidebildi. Dördüncü kez düşürülüyor. 14 00:03:24,320 --> 00:03:27,392 Cleveland'lı oyuncular, 27 numaralı Walter Roberts ve... 15 00:03:27,520 --> 00:03:29,795 ..44 numaralı Luther "Bum Bum" Jackson hareketleniyor. 16 00:03:30,000 --> 00:03:34,039 "Bum Bum"un bu sezondaki ortalaması 26 metre. 17 00:03:34,160 --> 00:03:38,950 - Ligin ilk sırasında yer alıyor. - 4 numaralı kamera 27 metre çizgisine getir. 18 00:03:39,080 --> 00:03:40,957 Hinkle. Hinkle, orada mısın? 19 00:03:41,760 --> 00:03:43,910 Evet...Evet. 20 00:03:44,600 --> 00:03:47,637 Benim, Hinkle. 27 metre çizgisindeyim. Tamam. 21 00:03:47,760 --> 00:03:51,833 Buraya biraz antifrizli kahve yollasanız nasıl olur? 22 00:03:51,960 --> 00:03:54,110 Bu tarafa, Joe. 23 00:04:24,160 --> 00:04:26,993 "Bum Bum" Jackson yalnızca çizgiyi geçmekle kalmadı... 24 00:04:27,120 --> 00:04:29,270 ..kameramanımızı da devirdi. 25 00:04:51,680 --> 00:04:53,671 Harry. Harry! 26 00:05:21,400 --> 00:05:23,834 Umarım önemli bir şeyi yoktur. 27 00:05:24,840 --> 00:05:27,479 Oyun durmuşken kaza anını bir kez daha izleyelim. 28 00:05:27,600 --> 00:05:30,558 CBS'in özel sabit kamerasından. 29 00:05:56,320 --> 00:05:58,276 Hadi! 30 00:05:58,400 --> 00:06:00,550 Artık top oynayalım. 31 00:06:10,760 --> 00:06:13,877 Tamam, başlıyoruz. 32 00:06:28,440 --> 00:06:34,310 2. KAYIN BİRADER 33 00:06:41,840 --> 00:06:44,912 Lütfen, anne. Tamam, iyileşecek. 34 00:07:00,760 --> 00:07:04,435 Sence iç organlarında mı bir sorun var? 35 00:07:04,560 --> 00:07:07,472 Nereden bileyim? Ben avukatım, doktor değil. 36 00:07:11,280 --> 00:07:13,430 Çocuklar! 37 00:07:14,800 --> 00:07:18,110 Jeffrey. Ginger. Kesin şunu! Burası hastahane! 38 00:07:18,240 --> 00:07:22,199 Bırak, kaysınlar! Bacaklarını kıracaklarsa burada kırsınlar. 39 00:07:31,360 --> 00:07:33,316 Oh, özür dilerim. 40 00:07:33,440 --> 00:07:37,479 Hepsi benim suçum, hemşire. Ben onun kayın biraderiyim, hemşire. 41 00:07:37,600 --> 00:07:41,479 Bunlar da annesi, kardeşi, ki aynı zamanda benim karım olur. 42 00:07:41,600 --> 00:07:44,433 - Olanları merak ediyoruz. Eğer... - Anlıyorum. 43 00:07:44,560 --> 00:07:46,915 Ama birkaç dakika daha sürer. 44 00:07:47,400 --> 00:07:49,994 Teşekkürler, hemşire. Kapa çeneni, anne! 45 00:07:54,280 --> 00:07:56,236 Zavallı Harry! 46 00:07:56,360 --> 00:08:00,319 Her zaman o kadar narindi ki. Garajdan düşüşünü hatırlıyor musun? 47 00:08:00,440 --> 00:08:04,035 - Oh, anne. Yine mi aynı hikaye. - Hangi hikaye? 48 00:08:04,160 --> 00:08:08,711 Çocuktular. Toledo'da. Charlotte'la paraşütçülük oynuyorlarmış. 49 00:08:08,840 --> 00:08:11,912 - Charlotte onu damdan aşağı itmiş. - Ben itmedim, kendi atladı. 50 00:08:12,040 --> 00:08:15,191 Hem elinde şemsiye vardı. Açmayı unutmuşsa bu benim suçum mu? 51 00:08:15,320 --> 00:08:18,756 - Yaralanmış mıydı? - 2 ay yataktan kalkamadı. 52 00:08:18,880 --> 00:08:21,235 Bir omuru sıkışmış. 53 00:08:22,640 --> 00:08:24,995 Omuru mu sıkışmış? 54 00:08:27,560 --> 00:08:29,869 - Baba, 10 sent verir misin? - Ne? 55 00:08:30,000 --> 00:08:32,514 10 sent verir misin? Şu kutuya atmak için. 56 00:08:32,880 --> 00:08:35,348 Nikahsız anneler içinmiş. 57 00:08:35,480 --> 00:08:38,074 Nikahsız anneler mi? 58 00:08:38,200 --> 00:08:40,350 Destekliyorum. 59 00:08:53,400 --> 00:08:55,277 Harry? 60 00:08:55,400 --> 00:08:58,153 Bebeğim, kendini nasıl hissediyorsun? 61 00:08:58,280 --> 00:09:00,236 Benim, annen. 62 00:09:00,360 --> 00:09:03,557 Charlotte, Willie, Ginger ve Jeffrey de burada. 63 00:09:03,680 --> 00:09:06,035 Selam, sevgili sporseverler. 64 00:09:07,480 --> 00:09:10,199 - Durumu nasıl, doktor? - Hafif bir beyin sarsıntısı geçirmiş. 65 00:09:10,320 --> 00:09:12,709 Sakinleştirici verdik. Bu gece rahat rahat dinlenecek. 66 00:09:12,840 --> 00:09:16,389 4 numaralı kamerada Harry Hinkle. 67 00:09:17,000 --> 00:09:19,230 Kendi annesini tanımıyor. 68 00:09:20,480 --> 00:09:24,075 - Kemiklerde kırık ya da bir iç kanama var mı? - Olduğunu sanmıyorum. 69 00:09:24,200 --> 00:09:26,270 Tıp fakültesinden mezun olalı ne kadar oldu? 70 00:09:26,400 --> 00:09:28,436 - 5 ay. - O kadar olmuş, ha? 71 00:09:28,560 --> 00:09:32,030 - Bayım? - Tamam, Louie. Sen bandoyu çek. 72 00:09:32,680 --> 00:09:35,035 Ponpon kızları da ben çekeyim. 73 00:09:38,840 --> 00:09:40,990 Gidelim. 74 00:09:41,520 --> 00:09:44,876 - Bekleyin. Onu nereye götürüyorsunuz? - Genel bakım odasına. 75 00:09:45,000 --> 00:09:49,357 Hayır, olmaz. Özel oda istiyorum. Kayın biraderime ne yapsak azdır. 76 00:09:49,480 --> 00:09:53,712 - Bunu hasta kabul bürosuyla görüşmelisiniz. - Kırmızı şeritlerden istemiyoruz. Götürün! 77 00:09:53,840 --> 00:09:57,196 - İsterseniz kral dairesini hazırlayalım. - Konuşma diye buna derim, doktor. 78 00:10:02,080 --> 00:10:04,799 - Selam, Harry Amca. - Selam. 79 00:10:08,200 --> 00:10:10,270 Kesip içini açmayacaklar, değil mi? 80 00:10:10,400 --> 00:10:13,312 Kapa çeneni, anne. Charlotte, herkesi eve götür. 81 00:10:13,440 --> 00:10:15,795 Sen gelmiyor musun? Akşam yemeğine de mi? 82 00:10:15,920 --> 00:10:19,390 Yemeğin canı cehenneme! Gözümü üstünden ayırmamalıyım. Bir dakika bile. 83 00:10:19,520 --> 00:10:21,988 Jeffrey! Ginger! Gidiyoruz! 84 00:10:22,120 --> 00:10:24,998 - Biraz daha paten kayalım. - Evde oynarsınız. 85 00:10:25,120 --> 00:10:28,669 Evet, neden onlara da paraşütçülüğü öğretmiyorsun? 86 00:11:20,200 --> 00:11:23,317 Cleveland santrali mi? Bana belediyeyi bağlayın. 87 00:11:23,440 --> 00:11:27,797 Adım William H. Gingrich. Avukatım. Maçta yaralanan... 88 00:11:27,920 --> 00:11:30,514 ..kameraman Harry Hinkle'ı temsil ediyorum. Bu belki ilginizi çeker. 89 00:11:30,640 --> 00:11:36,397 CBS'e, Cleveland Browns takımına ve belediye stadına bir milyon dolarlık dava açıyorum. 90 00:11:36,520 --> 00:11:38,556 Evet, bir milyon dolar. 91 00:11:38,680 --> 00:11:41,831 Hinkle. H-l-N-K-L-E. St. Mark Hastahanesi'nden arıyorum. 92 00:11:41,960 --> 00:11:44,713 Durumu çok ciddi. Ben de ciddiyim. 97,5 93 00:11:50,760 --> 00:11:56,198 3. SUÇ 94 00:12:23,280 --> 00:12:26,955 - Bay Hinkle'ın oda numarası kaçtı? - Özür dilerim, ziyaret saati değil. 95 00:12:27,080 --> 00:12:29,913 Belki bir seferlik göz yumarsınız. Bakın, ben... 96 00:12:30,040 --> 00:12:32,508 Siz Bay Jackson'sınız, değil mi? 97 00:12:34,520 --> 00:12:36,909 - Bir şey sorabilir miyim? - Tabii. 98 00:12:37,040 --> 00:12:40,157 Philadelphia Eagles karşısında şansımız nedir? 99 00:12:40,280 --> 00:12:43,875 - Hemşire Veronica'nın 13 puana ihtiyacı var. - Burada bahse mi giriyorsunuz? 100 00:12:44,000 --> 00:12:47,356 Tabii. Geçen haftadan ona bir kola borcum var. 101 00:12:47,480 --> 00:12:51,234 Bir şey diyemem. Lig kurallarına aykırı. Lisansım askıya alınabilir. 102 00:12:51,360 --> 00:12:55,114 Anlıyorum. 403 numarada. Koridorun hemen sonunda. 103 00:12:55,240 --> 00:12:57,390 Teşekkürler. 104 00:12:58,840 --> 00:13:01,195 Ona 12,5 puan deyin. 105 00:13:22,800 --> 00:13:24,870 - Evet? - Bay Hinkle'ın odası mı? 106 00:13:25,000 --> 00:13:27,116 - Doğru. - Durumu nasıl? 107 00:13:27,240 --> 00:13:29,834 Dün gece birkaç kez aradım ama bana herhangi bir bilgi vermediler. 108 00:13:29,960 --> 00:13:32,554 Durumunu bilemem. Hala uyuyor. 109 00:13:32,680 --> 00:13:36,434 - Sanırım dışarıda beklesem iyi olur. - Evet. 110 00:13:37,640 --> 00:13:41,713 Şu adama bakın! Buraya hangi yüzle geliyor? 111 00:13:43,280 --> 00:13:46,238 Yanınızda ustura yok, değil mi? 112 00:13:47,560 --> 00:13:51,997 Televizyonda seyrettiğimiz bütün o güzel hemşireler nereye kaybolmuş? 113 00:13:56,120 --> 00:13:58,998 Bizi biraz yanlız bırakır mısınız? 114 00:13:59,120 --> 00:14:01,270 Seve seve. 115 00:14:10,280 --> 00:14:11,713 Günaydın, Harry. 116 00:14:11,840 --> 00:14:14,991 - Nasıl geldim buraya? - Sedye ve ambulansla. 117 00:14:15,120 --> 00:14:19,477 - Oh, başım! Bana ne verdiler? - Bir sürü uyku ilacı. 118 00:14:19,600 --> 00:14:22,398 - Hela nerede? - Unut gitsin. Yataktan kalkamazsın. 119 00:14:22,520 --> 00:14:23,873 Kalkamam mı? Kim demiş? Ne demek bu? 120 00:14:24,000 --> 00:14:26,594 Sana söylemek istemezdim, evlat. Ama belkemiğinde zedelenme var. 121 00:14:26,720 --> 00:14:28,597 - Ne? - Sol bacağın tutmuyor. 122 00:14:28,720 --> 00:14:32,998 Sağ elinin üç parmağında da his yok. 123 00:14:34,480 --> 00:14:36,948 Çıldırdın mı sen? Elimi de bacağımı da hareket ettirebiliyorum. 124 00:14:37,080 --> 00:14:39,435 Bir milyon doların uçup gitmesini istiyorsan hareket ettir tabii. 125 00:14:39,560 --> 00:14:42,199 - Milyon mu? Sen neden bahsediyorsun? - Onlardan isteyeceğimiz tazminat. 126 00:14:42,320 --> 00:14:46,233 Bize 100 bin teklif edecekler. 250 binde anlaşacağız. 127 00:14:46,600 --> 00:14:50,559 - Helaya gitmem gerek. - Sen otur. Ben sana getiririm. 128 00:14:52,040 --> 00:14:54,110 Ne işler çeviriyorsun? Ben gayet iyiyim. 129 00:14:54,240 --> 00:14:57,550 Hastaların en nefret ettiğim yanı, kendi kendilerine teşhis koymalarıdır. 130 00:14:57,680 --> 00:15:00,592 - Bu çok gülünç. Benim bir şeyim yok. - Sen öyle san. 131 00:15:00,720 --> 00:15:03,234 Elini ve bacağını oynatamamanın yanı sıra beyin sarsıntısı da geçirdin. 132 00:15:03,360 --> 00:15:05,794 O yüzden kulakların çınlıyor ve çift görüyorsun. 133 00:15:05,920 --> 00:15:08,878 - Çift mi görüyorum? - Beni kaç tane görüyorsun? 134 00:15:09,000 --> 00:15:13,073 Bir. Kız kardeşimin evlenmek için bula bula seni bulduğu, ucuz, sefil bir avukatsın. 135 00:15:13,200 --> 00:15:16,954 Güzel konuşma! Eline çeyrek milyon dolar veriyorum, hem de gümüş tepsi içinde. 136 00:15:17,080 --> 00:15:20,197 Parayı da istemiyorum, gümüş tepsiyi de. Ben yalnızca... 137 00:15:20,320 --> 00:15:24,836 Sigorta şirketlerine mi acıyorsun? O kadar çok paraları var ki ne yapacaklarını bilmiyorlar. 138 00:15:24,960 --> 00:15:28,589 Mikrofilmler kullanmak zorundalar artık. Çeyrek milyon onlar için nedir ki? 139 00:15:28,720 --> 00:15:32,395 Bu yüzden saçmalayıp da canımı sıkma benim. 140 00:15:38,080 --> 00:15:41,311 - Ne var? - Hemşire uyanık olduğunu söylemişti. 141 00:15:41,440 --> 00:15:43,954 Okuman yazman yok mu, dostum? İçeride hasta bir adam var. 142 00:15:44,080 --> 00:15:46,275 Ne kadar hasta? Kimse bana bir şey söylemiyor ki! 143 00:15:46,400 --> 00:15:50,473 -Çiçekleri bırakıp gitsene. Ben ona veririm. -Hayır, teşekkürler. Daha sonra görebilir miyim? 144 00:15:50,600 --> 00:15:52,750 Tabii. 145 00:15:54,200 --> 00:15:56,350 Sırf aşağılamak için sokuyorlar bunların içine. 146 00:15:58,400 --> 00:16:01,119 - Pekala giysilerim nerede? - Neden? - Gidiyorum. 147 00:16:01,240 --> 00:16:03,595 Nerede olduğunu sanıyorsun? Hilton'da mı? 148 00:16:03,720 --> 00:16:06,632 Burada kalmıyorsun, yatıyorsun. Bileğinde bir numara var. 149 00:16:06,760 --> 00:16:10,912 - Validen belge falan mı almam gerekiyor? - Hayır, doktordan taburcu için izin almalısın. 150 00:16:11,040 --> 00:16:13,315 - Şimdi hemen yatağına dönüyorsun! - Tamam! 151 00:16:13,440 --> 00:16:16,671 Ama yalnızca cereyan yaptığı ve pantolonum olmadığı için. 152 00:16:16,800 --> 00:16:18,950 Harry,... 153 00:16:19,560 --> 00:16:22,916 Haftada ne kadar kazanıyorsun? Yani annene ve nafaka olarak... 154 00:16:23,040 --> 00:16:25,156 ..verdiklerinden sonra elinde ne kalıyor? 155 00:16:25,280 --> 00:16:27,840 Tamam, sana 60 dolar borcum var. 156 00:16:28,360 --> 00:16:30,510 Konu bu değil, Harry. 157 00:16:30,640 --> 00:16:33,712 Ben yalnızca kayın biraderimin bir hiç olmasını istemiyorum. 158 00:16:33,840 --> 00:16:37,628 Seni Mustang'lerin içinde, İtalyan takım elbiseleriyle,... 159 00:16:37,760 --> 00:16:40,513 ...şık bir apartman dairesinde ve güzel kadınlarla görmek istiyorum. 160 00:16:41,400 --> 00:16:44,278 Willie, burada durup senin gaz vermelerini dinleyemem. 161 00:16:44,400 --> 00:16:46,675 Gaz vermek mi? Oyundaki bütün misketleri toplamak için oynuyoruz. 162 00:16:46,800 --> 00:16:49,678 - Parmağımı bile oynatamam. - Yapman gereken de bu zaten, Harry! 163 00:16:49,800 --> 00:16:53,395 Parmağını kıpırdatamaman! Anneni düşün, Harry. 164 00:16:53,520 --> 00:16:58,753 Her yıl bronşit oluyor. Florida'ya gidip göğsünü ısıtması gerek. 165 00:16:58,880 --> 00:17:02,509 Kız kardeşin, 33 yaşına geldi ve daha bir kürk mantosu yok. 166 00:17:02,640 --> 00:17:05,871 Sonra yeğenlerin var. Aynı odada uyumak zorundalar. 167 00:17:06,000 --> 00:17:09,356 - İleride psikanaliste gitmelerini ister misin? - Sen benim hapse girmemi ister misin? 168 00:17:09,480 --> 00:17:13,712 Buna olumsuz düşünmek derler! Tamam, sigortacılar zorlu ve zeki adamlar.Ama ben de... 169 00:17:13,840 --> 00:17:17,879 ..onlar kadar zorluyorum.Bütün numaralarını bilirim.Üzerine çekiçle vurup, iğne batıracaklar. 170 00:17:18,000 --> 00:17:20,639 -Bana değil! -Sadece hangi sinirlerin zarar gördüğünü hatırla. 171 00:17:20,760 --> 00:17:23,957 Orta parmağından baş parmağına kadar bir şey hissetmiyorsun. Bacağına gelince... 172 00:17:24,080 --> 00:17:27,436 - Ayrıntılara girip dağılma. - İsterse 100 tane doktor muayene etsin. 173 00:17:27,560 --> 00:17:31,348 Bel ağrısından ölüyorum dersen aksini kanıtlayamazlar. Buna "Acı ve ağrı" deriz. 174 00:17:31,480 --> 00:17:35,632 - Eline geçen para vergiden muaf tutulur. - Hangi ağrı? Hangi acı? 175 00:17:35,760 --> 00:17:40,197 Bel ağrısı hiç belli olmaz. İyileştim sanırsın, 6 ay sonra, birden baş dönmeleri... 176 00:17:40,320 --> 00:17:43,551 ..adale spazmları, siyatik başlar. Artık çalışamazsın da. O parayı almalısın! 177 00:17:43,680 --> 00:17:46,319 Belimin hiçbir şeyi yok. 178 00:17:46,440 --> 00:17:48,510 Bu konuyu kapatırsan sevinirim. 179 00:17:48,640 --> 00:17:50,790 Kahvaltı! 180 00:17:51,480 --> 00:17:55,439 Erik kompostosu getirdim. Düzenimizi bozmamalıyız, değil mi? 181 00:17:55,560 --> 00:17:58,552 - Nerede bu lanet olası doktor? - Dr. Krugman viziteye çıktı. 182 00:17:58,680 --> 00:18:00,636 Birazdan röntgenlerinizle burada olur. 183 00:18:00,760 --> 00:18:04,309 Teşekkürler, hemşire. Ona da kahvaltılık bir şeyler getirin. 184 00:18:05,160 --> 00:18:08,914 Dediğini duydun mu? Röntgenler. Küçük oyunun birazdan sona erecek. 185 00:18:09,040 --> 00:18:13,033 Öyle mi diyorsun? Ya küçükken paraşütçülük oynarken geçirdiğin kaza? 186 00:18:13,160 --> 00:18:15,116 Ne paraşütçülüğü? 187 00:18:15,240 --> 00:18:18,789 Charlotte ve sen, Toledo'da garajın damında... 188 00:18:18,920 --> 00:18:22,230 - Hani omurların sıkışmıştı. - 30 yıl önceydi o. 189 00:18:22,360 --> 00:18:28,276 İşin güzel tarafı da o ya.Omurlar söz konusuysa eski ve yeni sakatlanmalar ayırt edilemez. 190 00:18:28,400 --> 00:18:31,437 -Kim bilecek? -Ben bileceğim!Bak ben iyi bir adamım demiyorum. 191 00:18:31,560 --> 00:18:35,109 Belki masraf listemi biraz kabartabilirm de. Ama böyle bir sahtekarlığın içinde ben yokum. 192 00:18:35,280 --> 00:18:38,397 Sahtekarlık mı? 83 bin görgü tanığı var. 193 00:18:38,520 --> 00:18:41,318 30 milyon kişi de televizyonda seyretti. 194 00:18:41,440 --> 00:18:45,991 100 kiloluk o canavar sana çarptı. Muşambaların üzerine yuvarlandın,... 195 00:18:46,120 --> 00:18:49,112 ..ki onun da orada olmaması gerekiyordu. 196 00:18:49,240 --> 00:18:51,879 Ortada besbelli bir ihmalkarlık var. 197 00:18:52,520 --> 00:18:55,717 Giydiğin giysinin aşağılama olduğunu düşünüyorsan bir de kahvenin tadına bak. 198 00:18:55,840 --> 00:18:58,229 Kendini nerede sanıyorsun? Hilton'da mı? 199 00:18:58,360 --> 00:19:01,875 Avukatları bu davaya izin vermeyecekler. Jürinin sigorta şirketlerinden para kopardıklarını iyi bilirler. 200 00:19:02,000 --> 00:19:04,639 - Tekerlekli sandalyede salona girdiğinde... - Tekerleki sandalyede mi? 201 00:19:04,760 --> 00:19:06,990 Evet, hele üzerinde korseler falan da olursa... 202 00:19:07,120 --> 00:19:09,680 - Demek bu kadar eminsin? - Parayı alana kadar bekle. 203 00:19:09,800 --> 00:19:12,268 Sonra yavaş yavaş iyileşirsin. 204 00:19:12,400 --> 00:19:16,359 Hızla iyileşeceğim. Hem de hemen başlıyorum! 205 00:19:18,560 --> 00:19:20,915 Telefon istemiyoruz demiştim! 206 00:19:21,640 --> 00:19:23,995 New York mu? Peki. Ben konuşurum. 207 00:19:24,120 --> 00:19:26,076 Alo? 208 00:19:26,200 --> 00:19:28,555 Evet, Harry Hinkle'ın odası. Kim arıyor? 209 00:19:28,680 --> 00:19:30,477 Kim? 210 00:19:30,600 --> 00:19:33,717 Öyle mi? Bir saniye. 211 00:19:33,840 --> 00:19:36,718 Birazdan duyacağın ses karına ait. 212 00:19:39,400 --> 00:19:41,630 - Benim karım yok ki. - Öyleyse, eski karındır. 213 00:19:41,760 --> 00:19:44,832 - Toz olmasını söyle. - Üzgünüm, Sandy. Ama şu anda konuşamaz. 214 00:19:44,960 --> 00:19:47,599 Başka bir zaman da konuşamaz. Kapa artık! 215 00:19:47,720 --> 00:19:51,315 Evet, Sandy. Doğru. Gördün mü, tatlım? Televizyonda mı seyrettin? 216 00:19:51,640 --> 00:19:53,756 Hayır, bu sabahki gazeteler yazıyor. 217 00:19:53,880 --> 00:19:58,271 Götürüldüğü sırada kendinde değilmiş sen de dava açmaya hazırlanıyormuşsun. 218 00:20:00,520 --> 00:20:03,398 - Durumu çok mu kötü? - Henüz bilmiyoruz, tatlım. 219 00:20:03,520 --> 00:20:07,354 Ama yardım konserleri yapılmasını bile gerektirebilir. 220 00:20:07,480 --> 00:20:10,631 Dinle, kaltak! Eğer derdin nafakaysa... 221 00:20:10,760 --> 00:20:13,149 Kes şunu, Sandy. Başka neden ararsın ki beni? 222 00:20:13,480 --> 00:20:15,516 İnanmak zorunda değilsin, Harry. 223 00:20:15,640 --> 00:20:19,918 Ama senin için endişeleniyor olamaz mıyım? Nasıl olduğunu öğrenmek isteyemez miyim? 224 00:20:20,360 --> 00:20:25,195 Ne kadar dokunaklı! Bir yıl önce Gus Gilroy'a kaçtığında neler hissettiğim umurunda değildi! 225 00:20:25,320 --> 00:20:28,756 Bir ay boyunca gömleklerimi yıkattığın... 226 00:20:28,880 --> 00:20:32,236 ...çamaşırhaneyi bulana kadar kafayı yiyordum! 227 00:20:32,440 --> 00:20:35,000 Lütfen, Harry. Bunları konuşmanın sırası değil. 228 00:20:38,680 --> 00:20:43,071 Bunlar senin suçundu. Çünkü çok nazik ve kibar bir insansın. 229 00:20:43,200 --> 00:20:46,749 Peşimden koşmalı, beni kemerle dövmeli ve sürükleye sürükleye ever geri getirmeliydin. 230 00:20:47,360 --> 00:20:53,196 Şansın varmış ki peşinden gelmemişim. Yoksa seni Gus Gilroy'un şık bir kravatıyla boğardım! 231 00:20:54,120 --> 00:20:56,554 - O zaman ne kadar nazik olduğumu anlardın. - Ona aldırma. Beyin sarsıntısı geçirdi. 232 00:20:56,680 --> 00:20:58,432 Ne dediğini bilmiyor. 233 00:20:58,560 --> 00:21:02,678 Doktorun raporunu almamız bir kaç gün sürer. Seni nerede bulabilirim? 234 00:21:02,800 --> 00:21:07,271 Merak etme, tatlım. Telefonu arkadaşın açarsa konuşmadan kapatırım. 235 00:21:07,400 --> 00:21:10,790 Tamam. Hoşça kal, Sandy. 236 00:21:10,920 --> 00:21:15,311 Ortalık kadın kaynarken bunda ne buldum bilmiyorum. 237 00:21:15,440 --> 00:21:17,795 İğrenç yemekler pişiriyor, yatakta sigara içiyor. 238 00:21:18,560 --> 00:21:22,109 Ayaklarına sürdüğü ojeler her zaman ıslak olduğu için zombi gibi yürür,... 239 00:21:22,240 --> 00:21:27,314 ...tabii o sırada lenslerini aramak için yerde emekleyerek dolaşmıyorsa. 240 00:21:27,440 --> 00:21:29,396 Onun için hala deli oluyorsun, değil mi? 241 00:21:29,520 --> 00:21:31,875 Aptalın teki! 242 00:21:33,320 --> 00:21:36,039 Hayatında bir tane bile kitap okumamış. 243 00:21:36,880 --> 00:21:39,440 "The Carpetbaggers"a başlamıştı. 244 00:21:40,400 --> 00:21:42,755 6 ay sonra 19.sayfaya ancak gelebilmişti. 245 00:21:44,560 --> 00:21:48,235 Birlikte bir hayatımız yoktu. Ne sohbet, ne gülüşmeler, ne de... 246 00:21:48,360 --> 00:21:52,069 Biliyor musun, Harry? Daha önce meşale taşıyan adamlar görmüştüm ama sen bir şampiyonsun. 247 00:21:52,200 --> 00:21:55,715 Bir sonraki olimpiyatlarda meşaleyi Yunanistan'dan Mexico City'ye sen taşımalısın. 248 00:21:55,840 --> 00:21:57,910 - Ben mi? - Evet, sen. 249 00:21:58,040 --> 00:22:01,476 Kafa tasın falan mı çatladı? Sandy'den sonra kaç kızla ilişkim oldu biliyor musun? 250 00:22:01,600 --> 00:22:06,515 - Phyllis, Sheila, Janet... - Öbür elini kullan. O tutmuyor. 251 00:22:06,640 --> 00:22:09,632 O yüzden bana meşale falan verme. Beni ilgilendirdiği kadarıyla... 252 00:22:09,760 --> 00:22:13,036 İşin komik tarafı, o da senin için deli oluyor. 253 00:22:14,400 --> 00:22:17,392 - Canı cehenneme. - Duydun mu? 254 00:22:17,520 --> 00:22:19,909 Telefonda nasıl konuştuğunu duydun mu? Neredeyse ağlayacaktı. 255 00:22:20,040 --> 00:22:23,715 Bir dahaki sefere seni arayıp ne halde olduğunu, yani, yatağa çakılıp kaldığını duyarsa... 256 00:22:23,840 --> 00:22:25,956 ..New York'tan ilk uçağa atladığı gibi soluğu burada alır. 257 00:22:26,080 --> 00:22:30,039 Oyunuma katılırsan karına yeniden kavuşursun, Harry. 258 00:22:31,040 --> 00:22:33,315 - Onu isteyen kim? - Sen. 259 00:22:33,440 --> 00:22:36,000 Çünkü onu hala seviyorsun. 260 00:22:39,560 --> 00:22:41,551 Çocuğun içini açınca ne görelim? 261 00:22:41,680 --> 00:22:44,478 3 düğme, 1 raptiye ve 27 sent değerinde bozuk para. 262 00:22:44,600 --> 00:22:45,999 Günaydın, Doktor. 263 00:22:46,120 --> 00:22:50,636 Anne ve babası ameliyat parasını ödeyememiş, ben de 27 senti onlara vermedim. 264 00:22:50,760 --> 00:22:53,035 Ben Dr. Krugman. Bugün nasılsınız? 265 00:22:53,160 --> 00:22:56,869 - Oh, çok iyiyim. - Yani başına gelenlerden sonra demek istiyor. 266 00:22:57,000 --> 00:23:00,629 - Röntgenler ne diyor? - Ben de merak ediyorum. 267 00:23:00,760 --> 00:23:04,116 36 metre çizgisi hizasında oturuyordum. 268 00:23:08,560 --> 00:23:11,233 - Vay canına! - Ne diyorsunuz, Doktor. 269 00:23:14,600 --> 00:23:16,670 Hemşire! 270 00:23:16,800 --> 00:23:18,870 Yatağı biraz indirebilir misiniz? 271 00:23:19,000 --> 00:23:20,956 Elbette. 272 00:23:26,280 --> 00:23:29,272 Ne oldu? 273 00:23:29,400 --> 00:23:33,029 - Belim! Kaldırın! Kaldırın çabuk! - Çok mu acıyor? 274 00:23:33,160 --> 00:23:35,720 Öyle olmalı. Omurlarından biri sıkışmış. 275 00:23:35,840 --> 00:23:38,308 - Ne olmuş? - İşte, bakın. 276 00:23:38,440 --> 00:23:40,715 Beşinci omur sıkışmış. Disk daralması var. 277 00:23:40,840 --> 00:23:44,071 - Emin misiniz? - Üzerimdekini berber önlüğü mü sandınız? 278 00:23:44,200 --> 00:23:48,159 - Silginizi sorgulamak istememiştim. - Öyleyse gevezelik etmeyin! 279 00:23:48,960 --> 00:23:51,520 Şimdi biraz gevşeyin. Acıyınca söyleyin. 280 00:24:01,080 --> 00:24:03,833 - Yavaş olun, doktor. - Gevezelik etmeyin dedim. 281 00:24:08,960 --> 00:24:12,350 - Şu sigarayı alabilir miyim? - İçmesinde bir sakınca var mı? 282 00:24:12,480 --> 00:24:16,837 Şahsen ben bıraktım. Ama ille de içecekseniz bana doğru da üfleyin. 283 00:24:26,160 --> 00:24:28,355 Sigarayı neden öyle tutuyorsunuz? 284 00:24:28,480 --> 00:24:31,756 - Çünkü diğer parmaklarımda his yok. - His mi? His mi yok dedin? 285 00:24:31,880 --> 00:24:34,872 - Onu duydunuz. - Anlayamıyorum. Belini incitmesinin... 286 00:24:35,000 --> 00:24:38,754 - ...parmaklarıyla ne alakası var? - Böyle vakalarda çok normal. 287 00:24:38,880 --> 00:24:41,440 Omur, sinir ucuna baskı yapıyor olmalı. Hepsi birbirine bağlantılı. 288 00:24:41,560 --> 00:24:45,189 -Bu doğru mu? -Üzerinden lokomotif geçmiş kol saati gibi olmuş. 289 00:24:45,320 --> 00:24:48,471 Yaylara, dişlilere, dengeye ne olur, siz tahmin edin. 290 00:24:48,600 --> 00:24:51,160 Sanırım o saat hala çalıştığı için şanslıyım. 291 00:24:54,440 --> 00:24:57,989 Şimdi ne zaman acıyor ne zaman hissiz, söylersiniz. 292 00:24:58,600 --> 00:25:00,750 Acıyor...Acıyor! 293 00:25:01,160 --> 00:25:03,310 Hissiz...Hissiz. 294 00:25:03,720 --> 00:25:05,676 Acıyor...Hissiz. 295 00:25:05,800 --> 00:25:08,951 Acıyor...Acıyor...Hissiz. 296 00:25:09,080 --> 00:25:11,674 Bizim takımda bir çalıştırıcı var, Doktor Murphy. 297 00:25:11,800 --> 00:25:15,634 Böyle konularda üstüne yoktur çünkü biz oyuncular sık sık birbirimize gireriz. 298 00:25:15,760 --> 00:25:19,070 - Dışarı. - Sana bir masaj yapar ve... 299 00:25:19,200 --> 00:25:22,272 - Sana dışarı dedim. - Sen "Bum Bum" Jackson'sın. 300 00:25:22,400 --> 00:25:24,550 - Evet. Size bunları getirmiştim. - Teşekkür ederim. 301 00:25:24,680 --> 00:25:27,240 Hemşire, bunları bir vazoya koyar mısınız, lütfen? 302 00:25:27,360 --> 00:25:31,273 Şimdi güle güle. Güle güle. Çok düşüncelisin. Güle güle. 303 00:25:31,400 --> 00:25:32,833 Maç nasıl bitti? 304 00:25:32,960 --> 00:25:36,077 Son beş saniye içinde bir sayı daha yaptılar. 305 00:25:36,200 --> 00:25:38,953 Çünkü 10 metre çigisi üzerinde düşürüldüm. 306 00:25:39,880 --> 00:25:42,030 Sert! 307 00:25:43,200 --> 00:25:46,397 İkinci kahvaltı için ekstra ücret alacaklar. 308 00:25:48,760 --> 00:25:51,558 - Daha önce belinizden sakatlanmış mıydınız? - Nasıl? 309 00:25:51,680 --> 00:25:54,831 - Örneğin çocukluğunuzda. - Bir düşüneyim... 310 00:25:56,120 --> 00:26:01,114 Telefon! Hemşirelerden biri neden telefona bakmıyor? 311 00:26:01,240 --> 00:26:03,071 - Ne telefonu? - Çalıyor ya! 312 00:26:03,200 --> 00:26:05,395 Kaç hemşire görüyorsunuz? 313 00:26:06,440 --> 00:26:08,510 - İki. - İki mi? 314 00:26:09,360 --> 00:26:13,512 - Yoksa dört tane mi var? - Bunun normal olduğunu söylemeyin, Doktor. 315 00:26:14,760 --> 00:26:17,718 - Biri panjuru kapatsın. - Ben kapatırım. 316 00:26:23,880 --> 00:26:26,440 Gözlerinizi açın. Şuna bakın. 317 00:26:37,440 --> 00:26:39,396 - Güzel retinaymış. - Teşekkürler. 318 00:26:46,200 --> 00:26:49,590 Nedir, doktor? Beyni mi zedelenmiş? Bize hemen söyleyin. Dayanabiliriz. 319 00:26:49,720 --> 00:26:52,792 Hayır. Basit bir beyin sarsıntısı. Tek ihtiyacı, biraz dinlenmek. 320 00:26:52,920 --> 00:26:56,708 Tanrı'ya şükür. Ama beni asıl endişelendiren beli. 321 00:26:56,840 --> 00:26:59,912 - Endişelendirmek mi? - Yani bütün sinirler birbirine bağlıysa... 322 00:27:00,040 --> 00:27:04,909 ...ve elini etkilemişse belki başka bir yerine daha zarar vermiştir. 323 00:27:05,920 --> 00:27:10,277 - Sakıncası yoksa, kahvaltı etmek istiyorum. - Sakın kıpırdamayın! 324 00:27:17,360 --> 00:27:20,591 Bacağım! Sol bacağımda his yok! 325 00:27:20,720 --> 00:27:22,676 Onu tekrar yatağına yatırın. 326 00:27:22,800 --> 00:27:24,950 Dikkatli olun. 327 00:27:29,400 --> 00:27:33,598 Bakın, doktor. Gevezelik etmek istemem ama bu işin görüntüsünden hiç hoşlanmadım. 328 00:27:33,720 --> 00:27:36,712 özür dielrim, dostum. Sana bir zarar vermek istememiştim. İnan istemedim. 329 00:27:36,840 --> 00:27:40,037 Hayatımda kimseyi sakatlamadım. Kendileri faullü oynadıları zaman bile. 330 00:27:40,160 --> 00:27:42,913 Elinde değildi. Öylesine oldu işte. 331 00:27:43,040 --> 00:27:47,989 İyileşeceksin, değil mi dostum? İyileşmek zorundasın. Benim için. 332 00:27:49,280 --> 00:27:52,238 -Uzman olmayan birinin görüşünü merak ediyorsan... -Merak etmiyorum. 333 00:27:52,960 --> 00:27:56,953 Hemşire! Belin alt kısmında bir zedelenme olmuş olmalı. Dr. Montgomery'i çağırın. 334 00:27:57,080 --> 00:28:01,278 Başka röntgenler de lazım. Ayrıca ensefalogram, bir EMG ve gerekiyorsa bir bel röntgeni gerekiyor. 335 00:28:01,400 --> 00:28:04,153 - Peki, Doktor. - Yapabileceğim bir şey var mı? 336 00:28:04,280 --> 00:28:06,635 Onun için dua edin, hemşire. 347,5 337 00:28:17,360 --> 00:28:21,399 4. YASA KARTALLARI 338 00:28:25,880 --> 00:28:28,314 O'Brien, Thompson ve Kincaid. İyi günler. 339 00:28:28,440 --> 00:28:32,433 Özür dilerim, Bay O'Brien konferansta. Bay Thompson ve Bay Kincaid'le birlikte. 340 00:28:32,560 --> 00:28:34,357 Bir dakika. 341 00:28:34,480 --> 00:28:38,837 Bay O'Brien, sigorta şirketinden arıyorlar. Başkan yardımcısının şirketi. 342 00:28:38,960 --> 00:28:41,315 Tamam, bağla. 343 00:28:41,440 --> 00:28:43,635 Evet, Bay Dalrymple. 344 00:28:43,760 --> 00:28:48,390 Bir milyon dolar olduğunu elbette biliyoruz. Kuş yemi olmadığını da elbette biliyoruz. 345 00:28:48,520 --> 00:28:52,479 Lütfen, Bay Dalrymple. Bu olayla ilgilenen üç deneyimli avukatınız var. 346 00:28:52,600 --> 00:28:56,559 Hastahane raporu önümüzde. Purkey Dedektiflik Şirketi, olayı araştırıyor. 347 00:28:56,680 --> 00:29:00,070 O yüzden hiçbir şeyden endişelenmeden rahat rahat oturun. 348 00:29:00,200 --> 00:29:02,350 Devam edin, Bay Purkey. 349 00:29:03,280 --> 00:29:09,037 Harry Hinkle 1959 yılında,bir tiyatro salonunda kaybolan yağmurluğu için 18 dolar almış. 350 00:29:09,160 --> 00:29:13,073 Yağmurluk sonradan bulunmuş ve Hinkle da aldığı parayı iade etmiş. 351 00:29:13,520 --> 00:29:16,592 Bunun dışında Bay Hinkle'ın, Birleşik Devletler sınırları içinde... 352 00:29:16,720 --> 00:29:19,678 ..herhangi bir sigorta şirketine başvurduğuna dair bir bilgi yok. 353 00:29:19,800 --> 00:29:23,349 Sanırım genç adam temiz. Bir bakalım, avukatı kimmiş? 354 00:29:23,480 --> 00:29:25,710 - William Gingrich. - Gingrich...Gingrich... 355 00:29:25,840 --> 00:29:29,196 - Kırbaç Willie. - Yine mi o? 356 00:29:29,320 --> 00:29:33,359 Beyler, ilk yapacağımız iş Hinkle'ı, kendi doktorlarımıza muayene ettirmek. 357 00:29:33,480 --> 00:29:36,358 - Bunun için davacının rızasını almamız gerekir. - Gingrich'i arayın. 358 00:29:36,480 --> 00:29:40,075 Hinkle'ın yalnızca avulatı değil, aynı zamanda kayın biraderi. 359 00:29:40,200 --> 00:29:43,510 Tatlım, bana William Gingrich'i bul. Sanırım bürosu bu binada bir yerde. 360 00:29:46,840 --> 00:29:50,037 Söyleyin bana, Bay Cimoli. Kalçanızı tam olarak nasıl kırdınız? 361 00:29:50,160 --> 00:29:53,436 - Leğen kemiğimi. - Peki, leğen kemiğinizi. Nasıl oldu bu iş? 362 00:29:53,560 --> 00:29:56,677 Dükkandan çıkıyordum. Kaldırımın üstünde bu vardı. 363 00:29:56,800 --> 00:29:58,756 Ne? 364 00:30:00,280 --> 00:30:02,191 - Bu işte. - Anlıyorum. 365 00:30:02,320 --> 00:30:06,996 - Ne dükkanından çıkıyordunuz? - Nat'ın şarküterisinden. Euclid Caddesi'nde. 366 00:30:07,120 --> 00:30:08,917 - Çok kötü olmuş. - Çok acıdı. 367 00:30:09,040 --> 00:30:11,918 Cadenin biraz ilerisindeki May Company'nin önünde düşmemeniz çok kötü olmuş demek istedim. 368 00:30:12,040 --> 00:30:16,158 Onlardan ne paralar koparırdınız! Sürüklenerek de olsa 3 metre daha gidemediniz mi? 369 00:30:18,600 --> 00:30:20,272 Alo? 370 00:30:20,400 --> 00:30:24,871 Benim. O'Brien, Thompson ve Kincaid mi? Evet, sizin için ne yapabilirim? 371 00:30:25,520 --> 00:30:29,433 Hinkle davası mı? Evet, ben bakıyorum. 372 00:30:30,360 --> 00:30:34,239 Şu an konuşamam. Bürom insan dolu. 373 00:30:34,680 --> 00:30:37,240 Oraya gelmemi mi istiyorsunuz? Tabii. 374 00:30:38,120 --> 00:30:40,395 Leğen kemiği ne kadar eder sizce? 375 00:30:40,520 --> 00:30:43,512 Tek başına hiçbir şey. Ama iyi ki bana geldiniz. 376 00:30:43,640 --> 00:30:46,473 Onlarla işimizi bitirdiğimizde merhamet dileniyor olacaklar. 377 00:30:46,600 --> 00:30:49,353 - "Onlar" da kim? - Henüz ben de bilmiyorum. 378 00:30:49,480 --> 00:30:52,233 Gitmeyin. Bir şeyler düşüneceğim. 379 00:30:57,160 --> 00:31:02,553 Bu adam süslü konuşmalara bayılır. Bir çöreği anlatmaya başlayıp sözü krakeri anlatarak bitirir. 380 00:31:02,680 --> 00:31:05,877 Yine de buraya geldiğinde ona dostane davranalım. 381 00:31:06,000 --> 00:31:10,039 Tamam ama el sıkışmamızdan sonra parmakların tamam mı diye bakmanı öneririm. 382 00:31:10,160 --> 00:31:13,630 - Ben en iyisi gideyim buradan. - Purkey, araştırmalara devam etmeni istiyorum. 383 00:31:13,760 --> 00:31:18,595 Zevkle. Dostumuz Gingrich için güzel bir çukur kazabilirim. 384 00:31:27,760 --> 00:31:31,878 -Selam,Purkey.Eski dostum.Seni çok mu çalıştırıyorlar? -Şikayet etmiyorum. 385 00:31:32,000 --> 00:31:35,549 Yok ol oğlum! Buraya O'Brien, Thompson ve Kincaid'le görüşmeye geldim. 386 00:31:35,680 --> 00:31:38,911 - Adınız? - Gingrich, Gingrich ve Gingrich. 387 00:31:42,120 --> 00:31:44,634 - Hey! - Sorun nedir? 388 00:31:50,320 --> 00:31:53,073 - Hiç. - Girebilirsiniz, Bay Gingrich. 389 00:31:53,200 --> 00:31:55,668 Teşekkürler. Günün geri kalanında izinlisin. 390 00:31:56,200 --> 00:31:58,509 - Beyler! - Bay Gingrich! 391 00:31:58,640 --> 00:32:01,074 Hakkınızda çok şey duyduk. Oturun, oturun. 392 00:32:01,200 --> 00:32:05,398 Söylesenize, her birinizin böyle bürosu var mı yoksa hepiniz bir yere mi doluşuyorsunuz? 393 00:32:05,520 --> 00:32:09,593 - Sizi buraya çağırmamızın nedeni... - Tahmin edeyim. Anlaşma yapmak istiyorsunuz. 394 00:32:09,720 --> 00:32:12,154 - Anlaşma mı? Kesinlikle hayır. - Pekala. 395 00:32:12,280 --> 00:32:15,795 Elinizde bir dava yok, Bay Gingrich. Bu basit bir iş tazminatı meselesi. 396 00:32:15,920 --> 00:32:18,992 Basit bir ihmal meselesi. O muşambanın 7,8 metre geride olması gerekiyordu. Her bir santimi... 397 00:32:19,120 --> 00:32:21,873 ...size 20 bin dolara patlayacak! 398 00:32:22,000 --> 00:32:25,151 Saçmalık! Bütün yasal emsaller bizim haklı olduğumuzu gösteriyor. 399 00:32:25,280 --> 00:32:29,751 Öyle mi? Peki Fishbein'in Empire State Building'e açtığı dava? 400 00:32:29,880 --> 00:32:33,156 - Ne olmuş ona? - 2.New York Eki'nin 16. cildinin,... 401 00:32:33,280 --> 00:32:36,636 ...45. sayfasında. 1939. 402 00:32:37,400 --> 00:32:41,234 Cam silen biri emniyet kemeri koptuğu için 61. kattan düşüyor! 403 00:32:41,560 --> 00:32:44,791 Cam silici olarak Bay Fishbein normal, işinin getirdiği bir tehlikeyi göze alıyordu. 404 00:32:45,040 --> 00:32:50,114 Cam silen kişinin adı Jones'tu. Fishbein aşağıdan geçen bir yayaydı. 405 00:32:50,240 --> 00:32:53,471 34. Cadde'de masumca dolaşıyormuş. Sonra bir anda asfalta yapışıvermiş. 406 00:32:53,600 --> 00:32:55,955 Dul eşi dava açmış ve 85 bin dolar tazminat almış. 407 00:32:56,080 --> 00:33:00,312 Dava temyize girmiş, karar onanmış. Sayı 259, Temyiz Davaları Bölümü, sayfa 56. 408 00:33:00,440 --> 00:33:05,878 Ayrıca 24. sayıda, New York Eki'nin 168. sayfasında. 1940. 409 00:33:06,080 --> 00:33:08,310 Belki New York'takiler paralarını sokağa atmaktan hoşlanıyordur. 410 00:33:08,440 --> 00:33:12,069 Peki Bayan Cunningham'ın Baltimore ve Ohio demiryollarına açtığı davaya ne diyeceksiniz? 411 00:33:12,200 --> 00:33:15,988 Birleşik Devletler, bölge mahkemesi, Ohio doğu bölgesi, dava numarası 8927. 412 00:33:16,120 --> 00:33:21,035 Bayan, ölmek üzere olan amcasını görmek için Cincinnati'ye giderken tuvalette mahzur kalıyor. 413 00:33:21,160 --> 00:33:24,994 Vagon başka bir lokomotife takılıyor ve California'ya gidiyor. 414 00:33:25,120 --> 00:33:27,839 O sırada amca ölüyor ve kadın mirastan mahrum bırakılıyor. 415 00:33:27,960 --> 00:33:31,350 O da uğradığı zarar yüzünden demiyoluna dava açıyor. Bu size bir şey hatırlatıyor mu? 416 00:33:31,480 --> 00:33:33,596 - İlk defa duyuyorum. - Hiçbiriniz duymadınız mı? 417 00:33:33,720 --> 00:33:36,188 Çünkü demiryolunu temsil eden beyefendiler sizlerdiniz. 418 00:33:36,320 --> 00:33:38,515 - Biz mi? - Ve davayı kaybettiniz. 419 00:33:38,640 --> 00:33:41,871 Artık Hinkle davasına gelsek nasıl olur? 420 00:33:42,000 --> 00:33:45,436 - İhmalkarlık konusunda bir şeyler okumalısınız. - Hastahane raporlarına bakıyorduk. 421 00:33:45,560 --> 00:33:48,518 -Cesaret kırıcı, değil mi? -Doğal olarak olayı olduğu gibi kabul etmeyeceğiz. 422 00:33:48,640 --> 00:33:50,995 - Ben de olsam etmezdim. - Bak, Gingrich. 423 00:33:51,120 --> 00:33:54,749 Lafı dolandırmaya gerek yok. Hinkle'ı bir de bizim doktorlarımızın muayene etmesini istiyoruz. 424 00:33:54,880 --> 00:33:57,553 - Tamamdır. - Kabul etmezseniz mahkeme emri çıkarttırırız. 425 00:33:57,680 --> 00:34:00,513 - Kabul ediyorum. - Başımıza iş açma, Gingrich. 426 00:34:00,640 --> 00:34:01,993 Biz... 427 00:34:02,120 --> 00:34:04,998 - Nasıl? Kabul ediyor musun? - İzin verilmiştir. 428 00:34:05,120 --> 00:34:08,157 - İtiraz etmiyor musun? - Aksine bunu yapmanızda ısrar ediyorum. 429 00:34:08,280 --> 00:34:11,078 Sizin için tek sorun para olabilir. 430 00:34:11,200 --> 00:34:14,033 Ama benim için daha da ötesi var. 431 00:34:14,160 --> 00:34:18,119 O adam benim kayın biraderim. Belki de hayatı boyunca sakat kalacak. 432 00:34:18,240 --> 00:34:22,995 En iyi doktorları getireceğinizden eminim. Bizim maddi gücümüzün asla yetmeyeceği doktorları. 433 00:34:23,120 --> 00:34:26,078 Hatta belki de Mayo Clinic'e götürürsünüz. 434 00:34:26,200 --> 00:34:28,953 Merak etmeyin. Bay Hinkle tepeden tırnağa muayene edilecek. 435 00:34:29,080 --> 00:34:32,311 - Güzel. Başka bir şey var mıydı? - Aklıma başka bir şe gelmiyor. 436 00:34:32,440 --> 00:34:36,069 Benim geliyor. Müvekkilimi muayene edecekseniz yazılı izin belgeniz olması gerek. 437 00:34:36,200 --> 00:34:40,990 - Evet, tabii. Bayan Heffelfinger'ı çağırın. - Zahmet etmeyin. İzin belgesi yanımda. 438 00:34:41,120 --> 00:34:44,078 Üç kopya. Hepsi noterden imzalı. 439 00:34:44,600 --> 00:34:47,160 Teşekkürler, beyler. Şimdi izninizle,... 440 00:34:47,280 --> 00:34:49,669 ...büromda beni bekleyen biri var. 441 00:34:50,880 --> 00:34:54,190 İlginç bir dava. Birleşik Meyve Şirketi'ni dava etmeye hazırlanıyoruz. 442 00:34:54,320 --> 00:34:58,313 Bütün muz kabuklarında yazılı uyarı olmalı. Böyle şeyler insan sağlığına zararlı. 443 00:34:58,440 --> 00:35:00,715 Devam edin, beyler. 444 00:35:08,560 --> 00:35:13,793 5. ÇİN YEMEĞİ 445 00:35:24,160 --> 00:35:29,792 O yüzden, ben diyorum ki, vatandaşlarınızın güvenini bir kez... 446 00:35:30,440 --> 00:35:33,796 ...kaybettiğinizde bir daha asla saygılarını kazanamazsınız. 447 00:35:35,160 --> 00:35:39,153 Doğrudur, bütün insanları her zaman,... 448 00:35:39,280 --> 00:35:42,397 ...bazı insanları bazen kandırabilirsiniz. 449 00:35:42,520 --> 00:35:45,671 Ama herkesi her zaman kandıramazsınız. 450 00:35:51,440 --> 00:35:53,590 Selam, evlat. 451 00:35:54,800 --> 00:35:57,917 - Ne seyrediyorsun? - Abraham Lincoln'la ilgili eski bir film. 452 00:35:58,040 --> 00:36:00,838 Lincoln mu? Büyük bir başka, berbat bir avukattı. 453 00:36:01,480 --> 00:36:04,790 Evine uğrayıp bir şeyler getirdim. Bornoz, terlik... 454 00:36:04,920 --> 00:36:09,994 - ...tavşan desenli Playboy pijaman. - Daha ne kadar burada kalmam gerekiyor? 455 00:36:10,120 --> 00:36:12,076 Sigorta doktorları testleri tamamlayana kadar. 456 00:36:12,200 --> 00:36:15,988 Umarım başarısız olurum. Doktorlara, hemşirelere, anneme ve Charlotte'a numara yapmaktan sıkıldım. 457 00:36:16,120 --> 00:36:20,591 - Başarısız olmayacaksın. Bana güven. - Dik oturamıyorum. Uzanamıyorum. Uyuyamıyorum. 458 00:36:20,720 --> 00:36:25,077 -Korseye alışırsın. -Beni ikna etmene nasıl izin verdim? Neden? 459 00:36:25,200 --> 00:36:27,350 Neden mi? 460 00:36:28,320 --> 00:36:30,470 İşte bu yüzden. 461 00:36:35,760 --> 00:36:38,433 - Nereden buldun bunu? - Tıkıştırdığın yerden. 462 00:36:38,560 --> 00:36:41,757 Dolabının üst gözünden. Plakların arkasında. 463 00:36:43,480 --> 00:36:45,914 O günü hatırlıyor musun? 464 00:36:46,840 --> 00:36:49,195 Sivri akıllının teki yatağımızın altına kestane fişeği koymuştu. 465 00:36:49,320 --> 00:36:52,551 Bana bakma. Oğlum şahittir. 466 00:36:54,440 --> 00:36:56,829 Niye hala aramadı? Arayacağını söylemiştin. 467 00:36:56,960 --> 00:37:00,157 - O öyle dedi. Ama daha birkaç gün oldu. - Belki de aramaz. 468 00:37:00,280 --> 00:37:02,635 - Belki de hiç aramaz. - Ne demek, hiç aramaz? 469 00:37:02,760 --> 00:37:05,797 Belki de seni görmek için o kadar sabırsızlanıyordur ki,şu anda trenle veya uçakla buraya geliyordur. 470 00:37:05,920 --> 00:37:08,878 Belki de kapı açılır ve içeri o girer. 471 00:37:13,240 --> 00:37:15,390 Girin. 472 00:37:16,360 --> 00:37:18,476 Harry... 473 00:37:18,600 --> 00:37:21,592 - Merhaba, anne. Merhaba, Charlotte. - Zavallı bebeğim. 474 00:37:21,720 --> 00:37:25,235 - Ne yapmışlar sana? - Korse giyiyior, anne. 475 00:37:25,360 --> 00:37:28,636 Herkes korse giyer. Charlotte da korse giyiyor. 476 00:37:28,760 --> 00:37:31,069 - Ben kuşak bağlıyorum! - Kavga etmeyelim, lütfen. 477 00:37:31,200 --> 00:37:34,510 Sana biraz mantar çorbası ve sıcak kurabiye getirdim. 478 00:37:34,640 --> 00:37:37,598 - Unutun onu. Ben Çin yemeği sipariş etmiştim. - Çin yemeği mi? 479 00:37:37,720 --> 00:37:41,429 - Bütün sabahım mutfakta geçti. - Onları da akşam yemeğinde yerim. 480 00:37:41,560 --> 00:37:43,790 Anne, herkesin moralini bozuyorsun. 481 00:37:43,920 --> 00:37:46,275 Hastahaneye gelmemelisin. Florida'ya gitmelisin. 482 00:37:46,400 --> 00:37:50,279 - Güneşi altında 4 hafta yat, yepyeni biri... - Harry'i bu halde bırakıp mı gideyim? Yapamam! 483 00:37:50,400 --> 00:37:53,278 Merak etme, anne! Ben ona bakarım. Bak, biletini aldım bile. 484 00:37:53,400 --> 00:37:57,996 Uçağın yarın kalkıyor. Seni yeni Mustang'imle hava alanına ben bırakırım. 485 00:37:58,120 --> 00:38:01,271 - Hangi yeni Mustang? - Senin yeni Mustang'in. 486 00:38:01,400 --> 00:38:04,392 - Ama şu an senin yerine ben kullanıyorum. - Tanrım! Bu ne büyüklük! 487 00:38:04,520 --> 00:38:06,397 - En sevdiğin renk nedir? - Kırmızı! 488 00:38:06,520 --> 00:38:11,150 Lanet olsun! Umarım kızmazsın, çünkü Charlotte'un kürküne uysun diye bej rengi aldım. 489 00:38:11,280 --> 00:38:14,158 - Ne? - Tilki takımı. Bir de şapkası var. 490 00:38:14,280 --> 00:38:16,236 - Nasıl, beğendin mi? - Bayıldı. 491 00:38:16,360 --> 00:38:19,557 Florida, Mustang, tilkiler... Bunların parasını nasıl öderiz? 492 00:38:19,680 --> 00:38:22,672 - Kredimiz sağlam. - Sigorta parasının bir kısmını... 493 00:38:22,800 --> 00:38:25,030 ...görene kadar beklesen olmuyor mu? 494 00:38:25,160 --> 00:38:27,799 Artık kimse beklemiyor. Hükümeti düşün. 495 00:38:27,920 --> 00:38:31,435 Uzayı bir milyar dolarlık hurdayla doldururken nakit ödediklerini mi sanıyorsun? 496 00:38:31,560 --> 00:38:33,516 Hepsi Diner's Club'dan. 497 00:38:33,640 --> 00:38:37,394 Şu korkunç kadının burada ne işi var? 498 00:38:38,560 --> 00:38:41,552 İlle de bilmen gerekiyorsa, anne, birbirleri için hala deli oluyorlar. 499 00:38:41,680 --> 00:38:43,796 Hatta, her an burada olabilir. 500 00:38:43,920 --> 00:38:46,673 Harry, aynı hatayı tekrarlamayacaksın, değil mi? 501 00:38:46,800 --> 00:38:50,554 - Sana yaptıklarından sonra... - Anne, niye Florida'ya gitmiyorsun? 502 00:38:50,680 --> 00:38:54,229 Güneş altında, göğsünü ısıtarak geçireceğin 4 hafta... 503 00:38:55,320 --> 00:38:56,639 Sakın hareket edeyim deme. 504 00:38:56,760 --> 00:38:58,955 - Ben... - Anne! 505 00:38:59,080 --> 00:39:01,230 Girin. 506 00:39:02,200 --> 00:39:04,668 Selam, dostum. Nasılsın? 507 00:39:06,240 --> 00:39:09,596 - Gir içeri, "Bum Bum". - Sana bir hediye getirdim. 508 00:39:10,280 --> 00:39:13,875 Takımdaki çocuklar da istedi ve sana bunu aldık. 509 00:39:15,720 --> 00:39:18,075 Ne gerek vardı. 510 00:39:18,920 --> 00:39:21,195 Elektrikli. 511 00:39:21,320 --> 00:39:25,677 Üç değişik hızı var. Sol elle sürebiliyorsun. Beyaz lastikleri, emniyet kemeri... 512 00:39:25,800 --> 00:39:28,314 - Vay canına! Neredeyse bir araba kadar büyük. - İki koltuklu olanı da var mı? 513 00:39:28,440 --> 00:39:32,194 - Mustang'in var ya. - Bu da benim aklıma geldi. 514 00:39:32,320 --> 00:39:35,790 Tekerleki sandalyene takarsın. Bir şeye ihtiyacın olduğunda... 515 00:39:36,120 --> 00:39:38,475 Oh! Yapma! 516 00:39:40,080 --> 00:39:43,550 İnanın bana, Bayan Hinkle, o sandalyeye ihtiyacı olan... 517 00:39:43,680 --> 00:39:46,114 ...ben olsaydım keşke. 518 00:39:46,240 --> 00:39:49,073 Keşke bir gün tekrar yürümeye başlasa. 519 00:39:49,200 --> 00:39:51,589 - İyileşeceğim, anne. - Tabii iyileşecek. 520 00:39:51,720 --> 00:39:56,669 Her hafta Time dergisinde böbrek nakli ameliyatları ya da... 521 00:39:56,800 --> 00:39:59,872 ...fiberglastan yapılan suni omurgalar hakkında yazılar çıkıyor. 522 00:40:00,000 --> 00:40:03,356 Doktorlar bunları okumuyor mu sanıyorsun? 523 00:40:07,360 --> 00:40:09,999 Günaydın. Hastamız nasıl? Peki ya ailesi? 524 00:40:10,120 --> 00:40:12,509 Günaydın, hemşire. 525 00:40:12,640 --> 00:40:15,074 12,5 sayı. 526 00:40:15,920 --> 00:40:19,879 Bugün öğleden sonra sigorta şirketinin yolladığı, Profesör Winterhalter ve ekibi... 527 00:40:20,000 --> 00:40:22,195 ...sizi muayene etmeye gelecek. 528 00:40:22,320 --> 00:40:24,515 - Profesör mü? - İsviçreli'ymiş. 529 00:40:24,640 --> 00:40:27,598 - Oh! Oh! Hayır! - Saat 2'de elektromiyogram... 530 00:40:28,960 --> 00:40:31,520 Saat 4'te dinamometre testi... 531 00:40:31,640 --> 00:40:33,995 Saat 6'da myelogram... 532 00:40:35,000 --> 00:40:37,753 - Hazır olacağız, hemşire. - Olacak mıyız? 533 00:40:37,880 --> 00:40:41,077 Yarın sizin için gerçekten zor bir gün olacak. 534 00:40:41,200 --> 00:40:43,589 Sabah 7'de başlayacaksınız. 535 00:40:43,720 --> 00:40:47,076 Yapmayın, Bayan Hinkle. Cesur olmanız gerek. 536 00:40:47,200 --> 00:40:50,715 Hadi, anne. Seni eve götürüp bavullarını hazırlayayım. 537 00:40:51,400 --> 00:40:54,153 - Hoşça kal, Harry. - Hadi, anne. Hadi! 538 00:40:56,280 --> 00:41:00,319 Sigorta doktorları neden rahat bırakmıyorlar onu? Neden bu acıları çektiriyorlar ona? 539 00:41:00,440 --> 00:41:03,477 Onları suçlamıyorum. İşin ucunda büyük para var. 540 00:41:03,600 --> 00:41:07,149 Böyle konularda ne kadar çok kişi sahtekarlığa kalkışıyor, bir bilsen. 541 00:41:07,280 --> 00:41:09,999 Sahtekarlık mı? Buralara boş yatak hazırlasalar iyi olur. 542 00:41:10,120 --> 00:41:12,315 Dostuma sahtekar diyen olursa... 543 00:41:12,440 --> 00:41:14,829 Eskiden bisikletimde de böyle bir korna vardı. 544 00:41:15,880 --> 00:41:19,998 - Şimdi takmamı ister misin? - Hayır, sonra. Bırakalım biraz dinlensin. 545 00:41:20,120 --> 00:41:24,910 - Sandalye için çocuklara teşekkür ederim. - Bir şey değil, dostum. Güle güle kullan. 546 00:41:26,840 --> 00:41:29,912 - Şimdi toparlanalım. - Ona buradan uzak durmasını söylesen... 547 00:41:30,040 --> 00:41:32,918 - Neden? İyi bir adam. - Onu demek istemedim. 548 00:41:33,040 --> 00:41:35,759 Çin yemeği nerede kaldı? Sen niye kalktın öyle? 549 00:41:35,880 --> 00:41:39,236 Bacaklarımda biraz kan dolaşımı olsun istiyorum. Sakıncası mı var? 550 00:41:39,360 --> 00:41:42,636 Şu anda hiç istemediğimiz bir şey bu. Şimdi biraz yatalım mı? 551 00:41:42,760 --> 00:41:45,957 - Neden hep "biz" diye konuşuyorsun? - Bu işte birlikteyiz. Sen ve ben. 552 00:41:46,080 --> 00:41:48,594 - Yüzde elli elli paylaşacağız. - Yüzde elli mi? 553 00:41:48,720 --> 00:41:52,235 Sence adil değil mi? Zamanımın yüzde doksanını bu iş için harcıyorum. 554 00:41:52,360 --> 00:41:54,476 Beceremezsen davayı kaybederiz ve elime hiçbir şey geçmez. 555 00:41:58,040 --> 00:41:59,996 Evet? 556 00:42:02,440 --> 00:42:06,797 - Yemek siparişi mi vermiştiniz? - Evet, evet. Buraya. İçeri getirin. 557 00:42:07,760 --> 00:42:10,911 Bu kadar uzun süren nedir? Tekneyle Çin'den mi getirdiniz? Burada aç bir adam var. 558 00:42:11,040 --> 00:42:13,031 Benimle de hep böyle konuşur. 559 00:42:13,160 --> 00:42:16,596 - Yemek falan istemiyorum. - Şuna bak. Kızarmış karides, yumurtalı ekmek... 560 00:42:16,720 --> 00:42:20,315 - ...tavuklu Çin köpeği. - Çin yemeği falan istemiyorum. 561 00:42:20,440 --> 00:42:22,635 Çay! Çayı unuttular. 562 00:42:22,760 --> 00:42:24,796 Hemşire, bize bir çaydanlık çay getir. 563 00:42:24,920 --> 00:42:27,480 - Lütfen? - Lütfen. 564 00:42:27,600 --> 00:42:29,875 Böylesi daha iyi. 565 00:42:31,880 --> 00:42:33,996 Bir tane yumurtalı ekmek yerim. 566 00:42:34,120 --> 00:42:36,759 Bırak. Pekala, Schindler. Başla. 567 00:42:41,400 --> 00:42:43,709 Nedir bu? 568 00:42:43,840 --> 00:42:45,796 Sakın türlü olduğunu söyleme. 569 00:42:45,920 --> 00:42:50,118 - Testleri atlatmana ayrdımcı olacak. - Bir garsonun iğne yapmasını istemiyorum. 570 00:42:50,240 --> 00:42:53,391 Garson mu? Bu Dr. Schindler. Chicago'dan geldi. 571 00:42:53,520 --> 00:42:57,035 - Nasılsınız? - Şu sigortacılar! Kendilerin dahi sanıyorlar. 572 00:42:57,160 --> 00:43:00,470 Unuttukları bir şey var.Ne zaman daha büyük fare kapanı hazırlasalar fareler daha da akıllanıyor. 573 00:43:00,600 --> 00:43:03,956 - Dikkatli ol, tamam mı, doktor? - Olmam gerek. Çünkü şartlı tahliyeyle çıktım. 574 00:43:04,080 --> 00:43:07,550 - Şartlı tahliye mi? - Beni bir ata iğne yaparken yakalamışlardı. 575 00:43:07,680 --> 00:43:10,672 - Veteriner mi? - Aslında dişçidir. 576 00:43:10,800 --> 00:43:14,236 - Nerenin uyuşmasını istiyorsun? - Sağ el ve sol bacağının. İyice hissizleştir. 577 00:43:14,360 --> 00:43:17,352 - Oh, hissizleşmek mi? - Evet. Sinirlerin bloke olmasını istiyoruz. 578 00:43:17,480 --> 00:43:19,550 O halde Novocaine kullanayım. 579 00:43:19,680 --> 00:43:23,036 Çünkü bu ilacı alırsa bir mili 1.34 saniyede koşar. 580 00:43:26,160 --> 00:43:28,390 Umarım tükürük testi de yapmazlar. 581 00:43:28,520 --> 00:43:31,273 - Acele et. Daha ipnotizmacı Sam gelecek. - Sam kim? 582 00:43:31,400 --> 00:43:35,154 Hafif bir ipnoz seansı olacak. Ne gibi sonuçları olacağına inanamayacaksın. 583 00:43:35,280 --> 00:43:38,158 Çil beneklerinden birine yap da iğne izi belli olmasın. 584 00:43:38,280 --> 00:43:40,589 Tamam, şimdi biraz gevşe. 585 00:43:42,440 --> 00:43:44,510 Ya buradan iltihap kaparsa? 586 00:43:44,640 --> 00:43:48,599 Kirli iğneler kullandıkları için hastahaneye dava açarız. Şimdi de bacaklar! 587 00:43:53,040 --> 00:43:55,235 Acele et, doktor. Hemşire geliyor! 588 00:43:56,160 --> 00:43:58,515 Çil arıyorum. 589 00:44:05,960 --> 00:44:08,349 Mutfakta nüfuzumu kullandım. 590 00:44:13,760 --> 00:44:16,320 Biz, karideslerden birini kaybetmiştik de. 591 00:44:17,600 --> 00:44:19,909 İstemiyorum. Götürür müsünüz, lütfen? 592 00:44:20,040 --> 00:44:22,235 - Emin misiniz? - Siz yiyin. 593 00:44:22,360 --> 00:44:24,828 Bir talih kurabiyesi de istemiyor musunuz? Hadi! 594 00:44:24,960 --> 00:44:27,713 Talih kurabiyenizi açmanız gerekir. 595 00:44:34,240 --> 00:44:36,470 Ne diyor? 596 00:44:36,600 --> 00:44:39,751 "Herkesi bazen aldatabilirsiniz, bazı insanları bazen aldatabilirsiniz ama..." 597 00:44:39,880 --> 00:44:42,030 Bakayım şuna! 598 00:44:47,800 --> 00:44:50,519 Şu Çinliler! Nereden bilecekler? 616,5 599 00:44:56,240 --> 00:45:01,155 6. YILAN ÇUKURU 600 00:45:01,280 --> 00:45:03,555 - Çimdikle! - İt! 601 00:45:04,200 --> 00:45:06,270 - Bunu hissediyor musun? - Evet. 602 00:45:06,400 --> 00:45:08,630 Peki ya bunu? 603 00:45:08,760 --> 00:45:10,637 Mi bemol. 604 00:45:10,760 --> 00:45:13,433 Beyler, kanıtlar yeterince net. 605 00:45:13,560 --> 00:45:16,632 - Sinir travmasına ilişkin net endikasyonlar var. - Kesinlikle. 606 00:45:16,760 --> 00:45:20,514 - Katılıyorum. - Sizin fikriniz nedir, Profesör? 607 00:45:20,640 --> 00:45:24,918 Henüz formüle edilmiş bir görüş bildiremiyorum. Ama formüle edilmiş bir önsezim var. 608 00:45:27,520 --> 00:45:29,670 Numara yapıyor. 609 00:45:36,000 --> 00:45:38,355 O bir çil. 610 00:45:43,600 --> 00:45:45,750 Sık! 611 00:45:47,600 --> 00:45:49,989 Sol el, 80. 612 00:45:50,120 --> 00:45:52,475 Sağ el... 613 00:45:54,080 --> 00:45:55,593 - İki. - İki mi? 614 00:45:55,720 --> 00:45:58,951 - Reflekslerde belirgin bir tutarsızlık var. - Kesinlikle. 615 00:45:59,080 --> 00:46:03,278 - Klasik bir sendromla karşı karşıyayız. - Sizce de öyle değil mi, Profesör? 616 00:46:03,400 --> 00:46:06,119 Bir keresinde Zurich'te benzer bir vakayla karşılaşmıştım. 617 00:46:08,720 --> 00:46:11,029 O da numaraydı. 618 00:46:17,440 --> 00:46:21,069 Büyüleyici değil mi? Yani kişisel semptomları böyle belirleyebilmemiz. 619 00:46:21,200 --> 00:46:24,078 - Rochester'da geliştirilen yeni bir teknik. - Biliyorum. 620 00:46:24,200 --> 00:46:26,668 Time dergisinde çıkan yazıları ben de okuyorum. 621 00:46:28,320 --> 00:46:31,517 Pekala, beler. Sanırım ilk bulgularımızda kol medyan siniri... 622 00:46:31,640 --> 00:46:34,791 ..ve bel pleksusundaki bulgular arasında bir tutarsızlık olduğu konusunda hemfikiriz. 623 00:46:34,920 --> 00:46:37,480 - Katılıyorum. - Ben de. 624 00:46:38,080 --> 00:46:42,073 Değerlendirmelerimizde oybirliğiyle hem fikir miyiz, Profesör Winterhalter? 625 00:46:42,200 --> 00:46:44,350 Numara yapıyor! 626 00:46:45,600 --> 00:46:47,830 Bütün bu yeni makineler numara yapılmasına katkıda bulunuyor! 627 00:46:47,960 --> 00:46:50,428 Bir şeyi kanıtlayamıyorlar. 628 00:46:50,560 --> 00:46:53,711 Eski günlerde bu işleri çok daha iyi yapardık. 629 00:46:53,840 --> 00:46:57,116 Bir adam felç olduğunu iddia ettiğinde onu yılanlarla dolu bir çukura atardık. 630 00:46:57,240 --> 00:46:59,674 Tırmanarak çıkarsa yalan söylediğini anlardık. 631 00:47:01,960 --> 00:47:05,714 - Ya tırmanıp çıkamazsa? - Bir hastamızı kaybetmiş ama... 632 00:47:05,840 --> 00:47:07,910 ...onun yerine dürüst bir adam bulmuş olurduk. 633 00:47:09,200 --> 00:47:11,953 Bir dakika, beyler! Beni çukura falan atmıyorsunuz! 634 00:47:12,080 --> 00:47:16,392 Ayrıca buraya bir tanecik küçük bir yılan bile getirirseniz... 635 00:47:16,520 --> 00:47:18,670 Willie! 656,5 636 00:47:23,520 --> 00:47:28,674 7. İKİZLER PLANI 637 00:47:29,880 --> 00:47:32,872 "Bu yüzden en hayati soruya, hasta gerçekten sakat mı yoksa... 638 00:47:33,000 --> 00:47:36,595 ..numara mı yapıyor, sorusuna cevap vermek gerekir. 639 00:47:36,720 --> 00:47:40,030 "Bütün teşhis verilerini dikkatle inceledikten sonra biz, aşağıda... 640 00:47:40,160 --> 00:47:42,833 ..imzası bulunan doktorlar,... 641 00:47:42,960 --> 00:47:45,872 ..kanıtların sonuçsuz olduğu sonucunda birleşiyoruz. 642 00:47:46,000 --> 00:47:49,390 Zarfın içinde hizmetlerimiz ve yaptığımız masrafların ayrıntılı bir faturasını bulabilirsiniz." 643 00:47:49,520 --> 00:47:53,115 Boşa konuşma. 3700 dolar değerinde boşa konuşma! 644 00:47:53,240 --> 00:47:56,073 Bu dava giderek halkın ilgisini çekiyor. 645 00:47:56,200 --> 00:47:58,919 Belki de anlaşmayı kabul etseydik sigorta şirketinin parasının birazını kurtarırdık. 646 00:47:59,040 --> 00:48:01,315 Anlaşma mı? Sahte bir başvuru için mi? Asla! 647 00:48:01,960 --> 00:48:05,430 Tehlikede olan onların parası değil, bizim saygınlığımız. 648 00:48:05,560 --> 00:48:10,509 Gingrich gibi hilebaz avukatların yasaları hiçe saymalarına izin verirsek, bu ülke... 649 00:48:11,480 --> 00:48:14,836 Tamam. Gingrich'i bağlayın. 650 00:48:15,800 --> 00:48:18,872 - Kemer mi takıyorsunuz yoksa askı mı? - Askı mı? 651 00:48:19,000 --> 00:48:22,276 Askılar, Clarence Darrow'la birlikte tarih oldu. İyi bir avukattı ama giyim zevki berbattı. 652 00:48:24,840 --> 00:48:26,796 Alo, benim, Gingrich. 653 00:48:26,920 --> 00:48:31,072 Merhaba, Bay O'Brien. Önemli değil. Terzim geldi. 654 00:48:31,200 --> 00:48:33,430 Büroyu bırakamayacak kadar meşgulüm. 655 00:48:33,760 --> 00:48:36,274 Meşgul bir adam olduğunuzu biliyoruz. Biz de bir hayli meşgulüz. 656 00:48:36,400 --> 00:48:39,472 Hinkle davası gibi önemsiz bir konuya kafamızı niye takalım, değil mi? 657 00:48:39,600 --> 00:48:42,637 Mahkeme aylarca sürebilir. Demek istediğim... 658 00:48:42,760 --> 00:48:45,752 ..anlaşma koşullarını tartışmaya itirazımız olmaz. 659 00:48:45,880 --> 00:48:48,314 Mendilin ve kravatın da birbirine uymasını isterim. 660 00:48:48,440 --> 00:48:51,432 Fazla gösterişli olmasın. Şunun gibi olabilir. 661 00:48:51,560 --> 00:48:53,198 Özür dilerim. Ne diyordunuz? 662 00:48:53,320 --> 00:48:55,914 İlerideki taleplerinizin... 663 00:48:56,040 --> 00:49:00,477 ..karşılığı olarak müvekkiline yüklüce bir para önerebiliriz. Örneğin 2000 dolar. 664 00:49:00,600 --> 00:49:03,672 - Makul mü? - Makul olabilir ama yeterli değil. 665 00:49:03,800 --> 00:49:07,554 Benim aklımda daha farklı bir vardı. 500,000 gibi. 666 00:49:08,640 --> 00:49:12,269 500,000 mi? Saçmalıyorsun. 667 00:49:12,400 --> 00:49:15,756 Bir şey diyeceğim, Gingrich. Baro üyesi olarak, sen de baroya... 668 00:49:15,880 --> 00:49:17,836 ..bağlıysan tabii, bir başka baro üyesine... 669 00:49:18,120 --> 00:49:20,270 Bakın, mantıksızca davranmak istemiyorum. 670 00:49:20,400 --> 00:49:22,834 Siz 2,000 diyorsunuz, ben 500,000. 671 00:49:22,960 --> 00:49:26,157 Gelin, orta noktada anlaşalım. 672 00:49:26,280 --> 00:49:30,558 Pekala. Bizimle pazarlık savaşına girişecekse, istediğini veririz. Hem de ödün vermeden. 673 00:49:30,680 --> 00:49:32,671 - Katılıyorum. - Bir dakika. 674 00:49:32,800 --> 00:49:36,509 - Jürinin karşısına böyle bir kanıtla çıkamayız! - Henüz jürinin karşısında değiliz! 675 00:49:36,640 --> 00:49:39,154 Purkey, Hinkle'ı izlemeni istiyorum. 676 00:49:39,280 --> 00:49:42,192 - Ben de bunu önermek üzereydim. - Numara yapmayı sürdüremez. 677 00:49:42,320 --> 00:49:45,790 - Er ya da geç bir açık verecek. - Yarın taburcu oluyor. 678 00:49:45,920 --> 00:49:47,990 - Standart operasyonumuzu yürütelim mi? - Neymiş o? 679 00:49:48,120 --> 00:49:51,237 Mikrofon, kayıt cihazı, 8 milimetre kamera, gündüz izleme... 680 00:49:51,360 --> 00:49:55,114 Geceleri dansa gidebilsin diye mi? Hayır. Bundan daha iyisini yapmak zorundayız. 681 00:49:55,240 --> 00:49:58,516 Bu durumda size "İkizler Planı"nı önerebilir miyim? 682 00:49:58,640 --> 00:50:01,473 - "İkizler" nedir? - İki koldan, 24 saat takip. 683 00:50:01,600 --> 00:50:05,991 Her odaya bir mikrofon. 16 milimetrelik kamera. 684 00:50:06,120 --> 00:50:08,270 Teleskopik objektif, hem de renklisinden. 685 00:50:15,680 --> 00:50:19,719 8. MEŞALE 686 00:50:27,840 --> 00:50:30,479 Bir şey mi istiyorsun? 687 00:50:30,600 --> 00:50:33,797 - Evet. Şarkı söylemeyi kesmeni istiyorum. - Özür dilerim. 688 00:50:33,920 --> 00:50:36,115 Bir bakalım, her şeyimiz tamam mı? Evet, terlikler! 689 00:50:36,240 --> 00:50:39,676 - Statta antrenman yapman gerekmiyor mu senin? - İzin almadan kaçıp geldim. 690 00:50:39,800 --> 00:50:42,837 Ama bence seni buraya ben tıktıysam hiç olmazsa taburcu olurken sana yardım etmeliyim. 691 00:50:42,960 --> 00:50:46,589 Bak, "Bum Bum". Benim yüzümden başının derde girmesini istemem. 692 00:50:46,720 --> 00:50:49,359 100 dolar daha para cezası keserler, önemli değil. 693 00:50:49,480 --> 00:50:53,758 -Ne demek 100 dolar daha? -Geçen gün koçla olan toplantıyı yarım bırakmıştım. 694 00:50:53,880 --> 00:50:56,758 Dayanamadım. Yakınlardaki bir bara gidip birkaç bira içtim. 695 00:50:56,880 --> 00:50:58,836 Neye dayanamadın? 696 00:50:58,960 --> 00:51:03,158 Maçın filmini seyrediyorduk. Sıra bizim...kazaya geldiğinde... 697 00:51:03,280 --> 00:51:05,840 ..ağır çekimde gösterdiler. 698 00:51:05,960 --> 00:51:09,316 - Bu yemek çubuklarını istiyor musun? - Canları cehenneme! 699 00:51:10,520 --> 00:51:15,389 Özel meselelerine karışmak istemem ama karım geliyor dememiş miydin? 700 00:51:16,440 --> 00:51:20,433 Öldü...Yani benim gözümde öldü. O yüzden o resmi alma. 701 00:51:20,560 --> 00:51:24,030 - Peki ne yapmamı istiyorsun? - Pencereden fırlat. Kimin umurunda? 702 00:51:24,160 --> 00:51:26,355 Çerçevesini olsun saklamaz mısın? 703 00:51:26,480 --> 00:51:30,234 - İşlemleri hallettim.Gitmeye hazır mısın, evlat? - Avukatımla konuşmadan olmaz. 704 00:51:30,360 --> 00:51:32,237 - Ne marka otomobil kullanıyorsun? - Cadillac. Neden? 705 00:51:32,360 --> 00:51:35,193 Onu ve tekerlekli sandalyesini Mustang'e sığdıramayız da ondan. 706 00:51:35,320 --> 00:51:38,471 - Uğraşmayın. Otomobilimi ön kapıya getiririm. - Güzel. Teşekkürler. 707 00:51:38,600 --> 00:51:41,319 - Charlotte sana annenin odasını hazırladı. - Çok güzel. 708 00:51:41,440 --> 00:51:45,274 Bu kadar çaresiz bir haldeyken bizimle kalsan iyi edersin. 709 00:51:45,400 --> 00:51:49,473 - Biri her an şu kapıdan yürüyüp geçebilir! - Bahse girebilirsin. Bu kişi ben olacağım. 710 00:51:49,600 --> 00:51:52,797 Bu kapıdan ayaklarım üzerinde yürüyerek ve üzerimde bu lanet korse olmadan geçeceğim! 711 00:51:52,920 --> 00:51:57,277 Deli misin sen? Atlattığımız bunca şeyden sonra! Anlaşma yapmanın yollarını arıyorlar. 712 00:51:57,400 --> 00:52:00,198 Bana bakan şu adamı görüyor musun? Onu zahmetten kurtarıyorum. 713 00:52:00,320 --> 00:52:03,153 - Buradan dışarı yürüyerek çıkarsan seni sahtekarlıktan tutuklarlar. -Bırak yakalasınlar! 714 00:52:03,280 --> 00:52:06,113 Nasıl bu kadar bencil olabilirsin? Harcadığım onca para ne olacak? 715 00:52:06,240 --> 00:52:09,550 Eminim bir şeyler düşünürsün. 716 00:52:09,680 --> 00:52:13,753 Düşündüm bile ama sen karşı koyuyorsun. Servet sahibi olmaktan mı korkuyorsun? 717 00:52:13,880 --> 00:52:17,509 Umutsuz vakasın, Harry. Kaybetmeye mahkumsun. 718 00:52:17,640 --> 00:52:19,995 Kapalı bir şemsiyeyle damdan atlayan bir adam! 719 00:52:20,120 --> 00:52:24,193 Evet. Bir dakika. Doğuştan kaybetmeye mahkumsun. Karını niye kaybettiğini biliyor musun? 720 00:52:24,320 --> 00:52:28,359 Çünkü karaktersizsin! Ödleksin. Röntgenlerde görünmemesine çok şaşırdım. 721 00:52:28,880 --> 00:52:31,952 En önemli şeyi atladın. Beyinsizin tekiyim! 722 00:52:32,080 --> 00:52:34,753 Sandy'i tekrar kazanacağım konusunda dolduruşa geldiğim için. 723 00:52:34,880 --> 00:52:36,836 Artık onun hiçbir şeyini istemiyorum. 724 00:52:36,960 --> 00:52:39,758 Soğukkanlı küçük sahtekar, o herifle kırıştırsın... 725 00:52:39,880 --> 00:52:42,314 Yavaş konuş! Duymasını mı istiyorsun? 726 00:52:44,080 --> 00:52:46,355 Sandy. Kapamamı ister misin? 727 00:52:48,200 --> 00:52:50,555 Otur şu sandalyeye. 728 00:52:53,480 --> 00:52:55,357 Evet, Sandy. 729 00:52:55,480 --> 00:52:58,233 Evet, durumu çok iyi. 730 00:52:58,360 --> 00:53:00,999 Ara sıra sancılar saplanıyor ama doktorlar... 731 00:53:01,120 --> 00:53:03,634 ..tekrar yürüyebileceğini düşünüyor. 732 00:53:04,080 --> 00:53:07,629 Zavallı serseri. Umarım biraz olsun para koparabilir. 733 00:53:07,760 --> 00:53:10,877 Senin, olayı ele alış biçimini düşünüyorum da koparacağına eminim. 734 00:53:11,920 --> 00:53:14,115 Al bakalım. 735 00:53:17,160 --> 00:53:21,312 Alo, Sandy? Evet, benim. Neden bu kadar şaşırdın? 736 00:53:21,560 --> 00:53:24,632 Nasıl olduğunu öğrenmek için Willie'yi aradım. 737 00:53:24,760 --> 00:53:27,877 Benimle tekrar konuşmak isteyeceğini sanmıyordum. 738 00:53:28,000 --> 00:53:31,709 - Son konuşmamızdan sonra... - Kazadan hemen sonraydı. 739 00:53:31,840 --> 00:53:35,594 İlaçların etkisindeydim. Ne dediğimin farkında değildim. 740 00:53:36,600 --> 00:53:39,160 Bugün taburcu oluyorum. 741 00:53:39,280 --> 00:53:42,556 Sanırım burada benim için yapabilecekleri fazla bir şey kalmadı. 742 00:53:42,680 --> 00:53:44,955 Nereye gideceksin? 743 00:53:46,160 --> 00:53:47,878 Elbette umurumda. 744 00:53:48,040 --> 00:53:52,556 Apartman daireme dönerim sanırım. Dairemizi hatırlıyor musun? 745 00:53:53,000 --> 00:53:57,391 Elbette hatırlıyorum. O çirkin, kadife kanepe hala duruyor mu? 746 00:54:00,800 --> 00:54:05,271 Peki düğün hediyesi olarak aldığımız inci işlemeli kaşıklar? 747 00:54:05,400 --> 00:54:08,437 Peki ya kedi? Adı neydi, Tinker Bell mi? 748 00:54:08,880 --> 00:54:11,474 Evet, her şey aynı. Kedi hariç. 749 00:54:11,600 --> 00:54:14,592 O da kaçtı. Benim yüzümden olmalı. 750 00:54:14,720 --> 00:54:19,271 Öyle söyleme. Belki de Tinker Bell'in bir sorunu vardı. 751 00:54:20,080 --> 00:54:23,470 Harry, çok merak ediyorum. Seninle kim ilgilenecek? 752 00:54:23,880 --> 00:54:25,836 Annem Florida'da. 753 00:54:25,960 --> 00:54:28,872 Belki Charlotte arada bir uğrayıp mantar çorbası getirir. 754 00:54:29,000 --> 00:54:31,389 Ara sıra bana bakıcılık edecek birini bulabilirim. 755 00:54:32,320 --> 00:54:35,756 Harry, gelip seninle kalmamı ister misin? 756 00:54:36,440 --> 00:54:38,670 Evet ya da hayır de. 757 00:54:38,800 --> 00:54:41,189 Cevabım elbette evet. 758 00:54:41,320 --> 00:54:43,914 Eski bir ev arkadaşımı tekrar görmek güzel olur. 759 00:54:45,040 --> 00:54:49,830 Ama bir sakıncası varsa... Yani durumunu bilmiyorum. 760 00:54:49,960 --> 00:54:53,839 Orasını bana bırak. Birkaç günlüğüne uzaklaşırsam ne çıkar? 761 00:54:53,960 --> 00:54:56,394 Hey, Sandy. Havlu kalmamış! 762 00:54:57,080 --> 00:54:58,718 Geliyorum. 763 00:54:58,840 --> 00:55:03,789 Pekala. Pazartesi görüşürüz. Kendine dikkat et! Duyuyor musun beni? 764 00:55:06,560 --> 00:55:08,710 Açık ve net bir biçimde. 765 00:55:11,040 --> 00:55:13,998 - Bil bakalım ne oldu? - Tinker Bell geri dönüyor. 766 00:55:17,280 --> 00:55:21,273 - Otomobili öne çektim. Her şey hazır mı? - Evet. Çıklaım bu iğrenç yerden. 767 00:55:21,960 --> 00:55:24,838 - Çekilin yolumdan! - Kemerlerinizi bağlayın. 768 00:55:24,960 --> 00:55:28,873 Bunlar saatte 130 yapar! 769 00:55:43,360 --> 00:55:45,555 İnsanın yüreği ferahlıyor. 770 00:55:45,680 --> 00:55:48,672 İçimden bir ses onu bir daha burada göremeyeceğimizi söylüyor. 771 00:55:49,720 --> 00:55:54,669 Bak, hemşire. Senden onun için dua etmeni istedim. Ama mucize istemiyorum. 794,5 772 00:56:02,720 --> 00:56:08,078 9. JAPON BALIĞI KAVANOZU 773 00:56:29,680 --> 00:56:31,750 Bir iki. Sol sağ! 774 00:56:31,880 --> 00:56:34,440 Nedir bu, bir iki sol sağ hikayesi? 775 00:56:34,560 --> 00:56:38,394 Hey, Max! Ne yapıyorlar orada? Bir şey görüyor musun? 776 00:56:38,520 --> 00:56:40,829 Bir iki. Sol sağ! 777 00:56:40,960 --> 00:56:42,837 - Dans ediyorlar. - Ne? 778 00:56:42,960 --> 00:56:45,235 Bir iki. Sol sağ! 779 00:56:49,840 --> 00:56:51,990 Sol sağ! 780 00:56:52,120 --> 00:56:54,156 Bir iki! 781 00:56:54,280 --> 00:56:55,952 Sol sağ! 782 00:56:56,080 --> 00:56:58,674 Dansmış! Ne mizah duygusu ama. 783 00:56:58,800 --> 00:57:01,792 Bana sorarsan zamanımızı harcıyoruz. Bence adam temiz. 784 00:57:01,920 --> 00:57:04,195 Belki ama ona bir şans tanıyalım. 785 00:57:04,320 --> 00:57:07,153 Üç gün üç gecedir izliyoruz. 786 00:57:07,280 --> 00:57:09,999 Zenci olan onu giydiriyor, tıraş ediyor, yemeğini yediriyor,... 787 00:57:10,120 --> 00:57:13,112 ..yatırıyor, tuvalete götürüyor, dişlerini fırçalıyor. 788 00:57:13,240 --> 00:57:15,674 - Bütün bunlar numaraysa ben de bir şey bilmiyorum. - Dinle. 789 00:57:15,800 --> 00:57:19,190 Bir defasında taksi şirketine dava açan bir adamı enselemiştim. 790 00:57:19,320 --> 00:57:24,075 Bir çarpışmada felç olduğunu iddia ediyordu.Altı hafta boyunca izledik.Hiçbir kasını bile oynatmadı. 791 00:57:24,200 --> 00:57:27,715 İsveçli bir masözü vardı. Sık sık gelip masaj yapıyordu. 792 00:57:27,840 --> 00:57:31,150 Sonra bir gece, tombala! Adamı masöze masaj yaparken yakaladık. 793 00:57:31,280 --> 00:57:33,510 - Şaka yapıyorsun. - Onu suç üstü yakaladık. 794 00:57:33,640 --> 00:57:37,553 Ama aptal kameraman kendini öyle kaptırmış ki kameraya film koymayı unutmuş. 795 00:57:37,680 --> 00:57:40,114 O sahneyi yeniden çekmesini isteseydiniz. 796 00:57:40,240 --> 00:57:45,234 Yemekten sonra gülsem olur mu? Kulağın onlarda olsun. Ben alış verişe gidiyorum. 797 00:57:45,360 --> 00:57:49,512 Bana çavdar ekmeği ve biftek getir. Tereyağı ve biraz da hardal olsun.Bir de çilekli "milkshake". 798 00:57:49,640 --> 00:57:52,234 - Başka bir şey? - Bir paket de Tiparillos. 799 00:57:54,720 --> 00:57:57,393 Sol sağ. Sol sağ. 800 00:57:59,720 --> 00:58:02,553 Sol sağ. Devam et, dostum! 801 00:58:04,320 --> 00:58:06,675 Birkaç adım daha. 802 00:58:07,800 --> 00:58:11,031 Hadi, dostum. Harika gidiyorsun. 803 00:58:16,080 --> 00:58:18,071 Gişedeki çocuklarla konuşuyorum da... 804 00:58:18,200 --> 00:58:21,237 ..27 Kasım'da stadyumda olmanı istiyoruz. 805 00:58:21,360 --> 00:58:24,318 - Ne var 27 Kasım'da? - Washington maçı. 806 00:58:24,440 --> 00:58:27,591 O geceyi Harry Hinkle gecesi ilan etmek istiyoruz. 807 00:58:28,440 --> 00:58:30,510 - Hayır. - Bankta oturacaksın,... 808 00:58:30,640 --> 00:58:33,473 ..devre arasında adın anons edilecek ve küçük bir konuşma yapacaksın. 809 00:58:33,600 --> 00:58:37,559 Hayır, teşekkürler, "Bum Bum". Yapmamayı tercih ederim. 810 00:58:41,320 --> 00:58:45,074 Sence o çiçekler şürada daha iyi görünmez mi? 811 00:58:50,080 --> 00:58:52,150 Uçak saat kaçtaydı? 812 00:58:52,280 --> 00:58:54,635 3:40. united Airlines. 813 00:58:56,680 --> 00:58:59,035 "Kanatlanıp dua ederek geliyorum." 814 00:59:00,040 --> 00:59:02,190 "Sevgiler, Sandy." 815 00:59:03,520 --> 00:59:05,988 - Yemeğimi beğeneceğini umarım. - Ne yiyoruz? 816 00:59:06,120 --> 00:59:07,712 - Tavuk. - Kızarmış tavuk mu? 817 00:59:07,840 --> 00:59:10,673 Hayır. Paprikalı, kırmızı lahanalı. 818 00:59:10,800 --> 00:59:13,473 Tatlı olarak da kayısılı börek. 819 00:59:13,600 --> 00:59:16,990 - Nasıl bir tatlı o öyle? - Macar tatlısı. Annemden öğrenmiştim. 820 00:59:17,120 --> 00:59:19,680 Bir Macar lokantasında aşçı olarak çalışıyordu. 821 00:59:25,840 --> 00:59:28,195 Öbür yatağı da hazırlamamı ister misin? 822 00:59:29,080 --> 00:59:31,116 Gerçekten bilmiyorum. 823 00:59:31,240 --> 00:59:34,710 Ne kadar kalacağını, planlarının ne olduğunu ya da... 824 00:59:34,840 --> 00:59:37,308 - Ama hadi, hazırla. - Neden olmasın? 825 00:59:38,000 --> 00:59:40,355 Ne kaybederiz ki? 826 00:59:50,320 --> 00:59:54,916 - Hiç evlendin mi, "Bum Bum"? - Hayır ama Detroit'li bir kızla nişanlıyım. 827 00:59:55,040 --> 00:59:58,669 Sonra bir tane Baltimore'da, bir tane Green Bay'de, iki tane de San Francisco'da var. 828 00:59:58,800 --> 01:00:02,349 Bir dakika. Nişanlıyım deyince her birine yüzük verdiğini mi kastediyorsun? 829 01:00:02,480 --> 01:00:04,914 Tabii. Takım o şehre ayak basar basmaz. 830 01:00:08,120 --> 01:00:12,033 Evliliğin komik yanı askerliğe benzemesi. 831 01:00:12,160 --> 01:00:16,711 Herkes yırtmaya çalışır ama kaçının başarılı olduğunu bir bilsen. 832 01:00:22,560 --> 01:00:26,109 Onu nereden öğrendin? Sakın söyleme, baban yataklı vagonda çalışıyordu. 833 01:00:26,240 --> 01:00:30,836 Hafif ağır sıklet boksörüydü. Bir defasında Billy Conn'la 12 raund dövüşmüştü. 834 01:00:30,960 --> 01:00:35,078 Bir yerlere gelebilirdi. Sonra ringde bir adamı öldürdü. 835 01:00:35,200 --> 01:00:38,272 Ondan sonra bir daha hiç dövüşmedi. Kendini içkiye verdi. 836 01:00:38,400 --> 01:00:40,516 - Çok yazık. - İyi atlattı. 837 01:00:40,640 --> 01:00:42,596 Doğrusunu istersen şimdi beraber ortak iş yapıyoruz. 838 01:00:42,720 --> 01:00:46,030 Doğu Yakas'nda bir bowling salonu açtım. Orayı benim adıma işletiyor. 839 01:00:46,160 --> 01:00:49,277 12 oyun alanı, bir kokteyl barı var. 840 01:00:49,400 --> 01:00:52,631 Tek ihtiyacım, üç sezon daha oynayabilmek. 841 01:00:52,760 --> 01:00:55,638 "Bum Bum" dün neyin vardı? 842 01:00:55,760 --> 01:00:58,877 - Dün mü? - Maçı televizyonda seyrettim. 843 01:00:59,000 --> 01:01:01,468 Sanırım aklımı veremedim, beni kenara aldılar. 844 01:01:01,600 --> 01:01:04,034 Herkesin kötü günü olabilir. 845 01:01:05,960 --> 01:01:09,669 - İçki içmiyorsun, değil mi? - Ben mi? Hayır. 846 01:01:09,800 --> 01:01:13,554 Belki ara sıra bira ama ağır içkileri kaldıramıyorum. 847 01:01:20,040 --> 01:01:22,793 Bu kim biliyor musun? Sandy. 848 01:01:32,600 --> 01:01:36,434 - Şarkıcı olduğunu bilmiyordum. - Hep şarkıcı olmak istedi. 849 01:01:36,560 --> 01:01:41,031 Sorunumuz buydu. Evlendiğimizde bir linolyum şirketi için 850 01:01:41,160 --> 01:01:44,197 ..reklam müzikleri hazırlayan... WJW'de çalışıyordu. ... 851 01:01:44,320 --> 01:01:46,675 Orada, Gus Gilroy diye bir adam ve... 852 01:01:46,800 --> 01:01:49,155 ..."The Gaslighters" adlı bir grubu vardı. 853 01:01:50,520 --> 01:01:53,432 Onlarla bir deneme kaydı gerçekleştirdi. 854 01:01:53,560 --> 01:01:57,439 Ve sonra ben daha anlamadan birlikte New York'a kaçtılar. 855 01:01:57,560 --> 01:02:00,358 - Sandy büyük oynuyordu. - Başardı mı? 856 01:02:00,480 --> 01:02:03,836 Başardıysa da Cleveland'a haberi gelmedi. 857 01:02:06,040 --> 01:02:10,033 Bir yıl boyunca gece gündüz onu unutmak için uğraştım. 858 01:02:10,160 --> 01:02:14,472 Onu bir daha hiç göremeyeceğimi sanıyordum. 859 01:02:14,600 --> 01:02:18,388 Ama düşünsene, şu anda New York uçağına biniyor. 860 01:02:18,520 --> 01:02:21,432 Birkaç dakika içinde uçak kalkacak. 861 01:03:36,000 --> 01:03:38,116 - Selam, Bay Gingrich. - Selam, Boomsy. 862 01:03:43,120 --> 01:03:46,874 Hey, Nureyev. Pilin bitecek. 863 01:03:47,000 --> 01:03:49,389 Kes şunu! 864 01:03:49,520 --> 01:03:51,636 Sağlıklı bir adam değilsin sen! 865 01:03:51,760 --> 01:03:54,638 Sabahtan beri size ulaşmaya çalışıyorum. Nerelerdeydiniz? 866 01:03:54,760 --> 01:03:56,990 Nerelerde miydim? 867 01:03:57,120 --> 01:03:59,270 Çalışıyordum. 868 01:03:59,400 --> 01:04:04,076 Tanıklarla konuşuyor, ifadelerini alıyordum. Senin için çalışıyordum. 869 01:04:04,200 --> 01:04:08,398 18'le 36 metre çizgileri arasında oturan kim varsa hepsiyle görüştüm. 870 01:04:08,520 --> 01:04:11,193 İmzalı ifadeler kopardım onlardan. 871 01:04:11,320 --> 01:04:15,791 Kilometrelerce uzunluğunda televizyon bandı izledim. Tekrar gösterimler, farklı kameralar. 872 01:04:20,640 --> 01:04:23,837 Bizim meslekte her an uyanık olacaksın. 873 01:04:23,960 --> 01:04:28,272 Düşünecek, bekleyeceksin. Diğer adamdan daima bir adım önde olacaksın. 874 01:04:28,400 --> 01:04:30,834 Sandy'i karşılarsın sanmıştım. Saat 3:40'ta geliyor. 875 01:04:30,960 --> 01:04:34,714 Aferin sana! O tatlı kadını görmek için sabırsızlanıyorum. 876 01:04:35,760 --> 01:04:38,115 Karşılamaya neden "Bum Bum" gitmiyor? 877 01:04:38,240 --> 01:04:41,994 - Seve seve. - 3:40 öğleden sonranın tam göbeği. 878 01:04:42,600 --> 01:04:45,319 O sırada yapacak sürüyle işim var. 879 01:04:45,440 --> 01:04:50,195 - "Bum Bum" onu görse tanımaz bile. - Merak etme. Sana yanlış kadın getirmem. 880 01:05:01,120 --> 01:05:03,315 Burası çok sevimli ve sıcak bir yer olmuş. 881 01:05:03,440 --> 01:05:07,718 Evet. Binadan biri geldi, her odanın radyatörlerini kontrol etti. 882 01:05:07,840 --> 01:05:11,515 Her odayı ha? Ne kadar düşünceli bir davranış. 883 01:05:12,560 --> 01:05:14,915 Sanırım bir şeyden şüpheleniyor. 884 01:05:15,880 --> 01:05:18,952 Sana o radyatörlere dinleme aleti koymayalım demiştim. 885 01:05:19,080 --> 01:05:23,676 Galiba senin fikrin daha iyiydi. Şekerleme kutusu içine dinleme cihazı koyma fikri. 886 01:05:23,800 --> 01:05:27,190 - İzlemeye devam et! - Endişelenme. Biz iyiyiz. 887 01:05:34,600 --> 01:05:37,273 - Artık hava alanına gitsen iyi olur. - Tamam, koç. 888 01:05:37,400 --> 01:05:39,868 Acelesi ne? Daha bir buçuk saat var. 889 01:05:40,000 --> 01:05:43,959 Günün bu saatinde çok trafik olur. Ayrıca uçaklar hiç belli olmaz. 890 01:05:44,080 --> 01:05:46,719 Geç gelirler, erken gelirler. 891 01:05:48,960 --> 01:05:52,714 Baksana, ona ne diyeceğim? Bayan Hinkle mı, bayan mı, ne? 892 01:05:53,200 --> 01:05:55,794 - Bayan Hinkle'ı dene. - Tamam. 893 01:06:00,360 --> 01:06:02,828 Tanrım, bu kuşaklar beni öldürecek. 894 01:06:02,960 --> 01:06:06,509 Buradan bir an önce kalkmazsam kangren olacağım. 895 01:06:07,840 --> 01:06:10,070 Şu ifadeye bak. 896 01:06:10,720 --> 01:06:12,995 - Ben nereden anlarım? - Çok önemli. 897 01:06:13,120 --> 01:06:15,270 Özellikle de dipnotu. 898 01:06:26,560 --> 01:06:28,949 Ne ilginç, değil mi? 899 01:06:29,080 --> 01:06:31,833 - Anlamadım. - Sözüme güven. 900 01:06:31,960 --> 01:06:34,520 Böyle bir dava tuzaklarla doludur. 901 01:06:34,640 --> 01:06:38,713 Kırmızı Başlıklı Kız gibi ormanda hoplaya zıplaya dolaşamazsın. 902 01:06:38,840 --> 01:06:40,876 Her ağacın arkasında kurtlar vardır. 903 01:06:41,000 --> 01:06:46,199 Büyük annene dikkat etmen gerekir çünkü kocaman gözleri ve kocaman kulakları vardır. 904 01:06:46,920 --> 01:06:50,469 - Ve kocaman dişleri. Dişleri unuttu. - Ne yaptı? 905 01:06:50,600 --> 01:06:54,718 Bir hikaye anlatıp en güzel yerini berbat eden adamlardan nefret ederim. 906 01:06:55,120 --> 01:06:59,875 Hikayenin kıssadan hissesi şu: Kırmızı Başlıklı Kız, Kırmızı Başlıklı Ölü Kız'dan iyidir. 907 01:07:00,640 --> 01:07:02,790 Anladın mı beni? 908 01:07:04,840 --> 01:07:06,990 Pek sayılmaz. 909 01:07:10,600 --> 01:07:14,115 Dr. Krugman'ın tavsiye ettiği şu girdap zımbırtısından söz et. 910 01:07:14,240 --> 01:07:16,595 - Jakuzi mi? - Evet. Bir yararı olur mu? 911 01:07:16,720 --> 01:07:19,678 Sanırım adaleleri güçlendiriyormuş. 912 01:07:19,800 --> 01:07:22,473 Peki nasıl çalışıyor? 913 01:07:22,600 --> 01:07:25,068 Önce küvetin içine su dolduruyorsun. 914 01:07:25,200 --> 01:07:27,350 Tamam. 915 01:07:36,360 --> 01:07:38,874 Baksana, bu jakuzinin düğmesi nerede? 916 01:07:39,000 --> 01:07:43,551 - Düğmesi yok. Doğrudan prize takıyorsun - Gelip göstersen iyi olur. 917 01:07:51,400 --> 01:07:53,675 Sakıncası yoksa söyler misin... 918 01:08:18,840 --> 01:08:22,594 - Tamam, evlat. Şimdi konuşabiliriz. - Neler oluyor burada? 919 01:08:22,720 --> 01:08:25,473 Evin her yanına dinleme aleti yerleştirilmiş. Karşıdan çekim yapıyorlar. 920 01:08:25,600 --> 01:08:28,558 - Çekim mi? - Dedektifler. Kamerayla. 921 01:08:29,160 --> 01:08:32,550 - Bir bu eksikti. Kurtul şunlardan. - O kadar çabuk değil. 922 01:08:32,680 --> 01:08:36,434 Jaluzileri kapa ve mikrofonları sök. Bu kadarına katlanamayız. 923 01:08:36,560 --> 01:08:38,949 - Hayır, katlanırız. - Ne demek bu? 924 01:08:39,080 --> 01:08:42,868 Bak, Harry. Biz dinlendiğimizi biliyoruz ama onlar bunu bildiğimiz bilmiyor. 925 01:08:43,000 --> 01:08:47,630 Fırsatları göremiyor musun? Bu mikrofonlara söyleyeceğimiz her şeyi yutacaklar. 926 01:08:47,760 --> 01:08:50,797 - Ne gibi? - Olayları hızlandırmanın tek yolu onların popolarına vurmak. 927 01:08:50,920 --> 01:08:53,388 Yoksa bu olayı mahkemeye intikal ettirmeleri bir yıl sürebilir. 928 01:08:53,520 --> 01:08:55,636 Bunca zaman o sandalyeye çakılıp kalmak istemezsin, değil mi? 929 01:08:55,760 --> 01:08:58,991 - Bir yıl mı? - Merak etme, çünkü bir planım var. 930 01:08:59,120 --> 01:09:03,079 Uygulamaya koyduğumda anlaşmayı kabul edecekler. Hem de büyük para için. 931 01:09:03,200 --> 01:09:06,272 Büyük paranın canı cehenneme! Hayır kurumlarına bağışlayacağım. 932 01:09:06,400 --> 01:09:08,960 - Nereden bildin? - Neyi? 933 01:09:09,080 --> 01:09:11,435 Planım buydu. 964,5 934 01:09:19,200 --> 01:09:24,433 10. TINKER BELL'İN DÖNÜŞÜ 935 01:09:32,120 --> 01:09:35,476 United Airlines'ın 373 sayılı... 936 01:09:35,600 --> 01:09:38,433 ..New York-Cleveland uçağı alanımıza inmiş bulunmaktadır. 937 01:09:38,560 --> 01:09:42,519 Yolcular bavullarını bagaj bölümünden alabilirler. 938 01:09:53,240 --> 01:09:55,959 - Bayan Hinkle? - Evet? 939 01:09:56,080 --> 01:09:58,355 Şunları ben alayım. 940 01:09:59,040 --> 01:10:03,352 - Beni sizi karşılamam için Bay Gingrich yolladı. - Artık şoförü de mi var? 941 01:10:03,480 --> 01:10:08,110 Hayır. Ama kendisi bir davayla ilgileniyor. Ben Harry'nin arkadaşıyım. 942 01:10:08,240 --> 01:10:11,391 - Harry nasıl? - Geleceğinizi öğrendikten sonra daha iyi. 943 01:10:11,520 --> 01:10:14,671 - Dava nasıl gidiyor? - Bay Gingrich kaybetmeyeceğimizi düşünüyor. 944 01:10:14,800 --> 01:10:18,554 - Gerçekten mi? - Harry için tanıklık yapacağım. Ben de tanığım. 945 01:10:19,240 --> 01:10:22,277 - Orada mıydınız? - Hem de tam oradaydım. 946 01:10:22,400 --> 01:10:24,960 Aslında, ben ona çarpan kişiyim. 947 01:10:27,960 --> 01:10:33,034 Çok sarsıldım. Zihnimde o olayı tekrar tekrar, baştan sona yaşıyorum. 948 01:10:33,160 --> 01:10:35,833 Orada durduğunu görmüşütüm. Durabilir,... 949 01:10:35,960 --> 01:10:38,315 ..yönümü değiştirebilir,geri dönebilirdim. 950 01:10:38,440 --> 01:10:42,399 Ama yapmadım. O lanet dört metreyi geçeyim diye. 951 01:10:42,520 --> 01:10:46,991 Ben olsam bu kadar üzerinde durmazdım. Herkesin geçmeye çalıştığı bir dört metre vardır. 952 01:10:47,120 --> 01:10:49,873 Bazen hepimizin yoluna insanlar çıkabiliyor. 953 01:10:52,600 --> 01:10:54,955 Harry bana plağınızı çaldı. 954 01:10:55,760 --> 01:10:57,512 İyi şarkı söylüyorsunuz. 955 01:10:57,640 --> 01:11:00,871 Merak ediyorsan söyleyeyim, çok iyi şarkı söylerim. Ama yanlış yerden başladım. 956 01:11:01,000 --> 01:11:03,514 Uyduruk bir grupla, köhne bir mahzende. 957 01:11:03,640 --> 01:11:06,074 Bugünlerde başarılı olmak için kendini teşhir etmen gerekiyor. 958 01:11:06,200 --> 01:11:08,350 - Ne gerekiyor? - Copa ya da... 959 01:11:08,480 --> 01:11:10,630 ..Persian Room gibi bir gösteri... 960 01:11:10,760 --> 01:11:14,196 ..göz alıcı bir gardırop, özel malzemeler... 961 01:11:14,320 --> 01:11:17,790 ..ses hocası ve halkla ilişkiler görevlisi. Ve bunlar için de paraya ihtiyacın var. 962 01:11:17,920 --> 01:11:20,559 Kısacası cebinde 20 bin yoksa, unut gitsin. 963 01:11:20,680 --> 01:11:24,878 Belki böylesi daha iyi. Burada olduğunuza göre belki kalmaya karar verirsiniz. 964 01:11:25,000 --> 01:11:28,629 Tabii...Yine linolyum reklamları için şarkı söylerim. 965 01:11:29,600 --> 01:11:32,239 Ben Harry'ye dönmenizden söz ediyordum. 966 01:11:33,000 --> 01:11:37,630 Siz ve ben ikimiz de onu incittik. Benim bu konuda elimden bir şey gelmiyor... 967 01:11:37,760 --> 01:11:40,479 ..ama sizin her şeyi yoluna sokma şansınız var. 968 01:11:40,600 --> 01:11:42,750 Bekleyip göreceğiz. 969 01:11:44,720 --> 01:11:47,359 Bir futbol takımıyla birlikte yolculuk ettiğinizde bir sürü erkekle aynı mekanı paylaşırsınız. 970 01:11:47,480 --> 01:11:51,553 - Ama Harry onlardan çok farklı. - Bana onu anlatmayın. 971 01:11:52,440 --> 01:11:56,592 Telgrafınızı aldığındaki halini görmeliydiniz. Neredeyse sandalyesinden zıplayacaktı. 972 01:11:56,720 --> 01:12:00,395 Nasıl Bay Gingrich yalnızca paradan söz ediyorsa Harry de yalnızca sizden söz ediyor. 973 01:12:00,520 --> 01:12:03,318 Tam onu anlatıyorsunuz. Tatlı, becereksiz Harry. 974 01:12:03,440 --> 01:12:07,228 Ne yaptığını bilseydi, kimsenin bu işten bir çıkarı olmazdı. 975 01:13:15,320 --> 01:13:18,357 Şu fıstığa bak! 976 01:13:18,480 --> 01:13:22,519 - Aklını işine ver. - İşim bu. Karısı geldi. 977 01:13:27,200 --> 01:13:31,352 Bu kadın yanımdayken tekerlekli sandalyeye çakılıp kaldığıma lanet ederdim. 978 01:13:34,280 --> 01:13:37,272 - Kamerada yeteri kadar film var mı? - Elbette. Neden? 979 01:13:37,400 --> 01:13:41,996 Şansımız varsa ikinci bir İsveçli masöz olayı yaşayabiliriz. 980 01:14:00,840 --> 01:14:02,990 Selam, Sandy. 981 01:14:05,480 --> 01:14:07,630 Yolculuk nasıl geçti? 982 01:14:08,680 --> 01:14:10,830 Harry! 983 01:14:12,120 --> 01:14:15,396 - Kibar biri olsaydım ayğa kalkardım. - Sevgilim! 984 01:14:23,840 --> 01:14:26,115 Dur, sana bir bakayım! 985 01:14:26,920 --> 01:14:30,708 - Sana neyi hatırlatıyorum? - Bilmem. 986 01:14:31,120 --> 01:14:33,429 Bir ipucu vereyim. 987 01:14:33,560 --> 01:14:35,391 Hala bilmiyorum. 988 01:14:35,520 --> 01:14:37,795 Peki, bir tane daha. 989 01:14:40,960 --> 01:14:43,793 Islıkçının annesi! Hey, çok fazla değil mi? 990 01:14:45,640 --> 01:14:48,313 Ne oldu? Gözlerin yeşil olmuş. 991 01:14:48,440 --> 01:14:52,718 Kontakt lens. Artık her renginden yapıyorlar. 992 01:14:52,840 --> 01:14:57,197 - Saç modelin hala beğendiğim gibi. - Hiç değiştirmedim ki. 993 01:14:59,720 --> 01:15:02,314 Bunları nereye koyayım? Yatak odasına mı? 994 01:15:02,440 --> 01:15:05,398 Mutfakta istemediğim kesin. 995 01:15:05,520 --> 01:15:07,670 Bayanı duydun. 996 01:15:12,840 --> 01:15:14,990 - Ne kadar kalabileceksin? - Duruma bağlı. 997 01:15:15,120 --> 01:15:17,270 Grup, Atlantic City'de çalmaya başlayacak. 998 01:15:17,400 --> 01:15:20,392 Onlara Cleveland'a hasta bir akrabamı görmeye gittiğimi söyledim. 999 01:15:20,520 --> 01:15:24,798 Yaklaşmışsın. Hastayım. Akrabanım. En azından eskiden öyleydim. 1000 01:15:24,920 --> 01:15:26,797 Harry, bana söz ver. 1001 01:15:26,920 --> 01:15:30,310 Eline para geçer geçmez şu kanepeyi tamir ettireceksin. 1002 01:15:30,440 --> 01:15:34,149 Merak etme. Willie'ye göre 100 dolarlık destelerle takviye yaptırabilirmişim. 1003 01:15:34,280 --> 01:15:36,510 Yeni bir daire bile alabilirim. Bir Mustang aldım zaten. 1004 01:15:36,640 --> 01:15:39,598 - Willie, şimdi benim yerime kırıp parçalıyor. - Kimin umurunda? 1005 01:15:39,720 --> 01:15:44,032 Önemli olan senin iyileşmen. 1006 01:15:49,400 --> 01:15:53,154 - Yemeği hazırlamaya başlasam iyi olacak. - Teşekkürler, "Bum Bum". 1007 01:15:54,800 --> 01:15:58,679 - Yemek de yapıyor ha? Tam bir hazine bulmuşsun. - O olmasaydı ne yapardım, bilmiyorum. 1008 01:15:58,800 --> 01:16:01,155 Harry, doktorlar ne diyor? 1009 01:16:01,920 --> 01:16:06,436 Yalnızca tahminde bulunabiliyorlar. Sıkışmış bir omur var. Biraz da sinir tahribatı. 1010 01:16:06,560 --> 01:16:09,358 - Hepsi birbirine bağlı. - Sıkışmış omur mu? 1011 01:16:09,480 --> 01:16:11,869 Evet, ama insanları şaşırtabilirim. 1012 01:16:12,000 --> 01:16:15,788 Birçok kişinin hiç ummadığı bir sürede ayağa kalkabilirim. 1013 01:16:16,440 --> 01:16:20,638 Öte yandan böyle şeyler hiç belli olmuyor. Bazen uzuyor da uzuyor. 1014 01:16:20,760 --> 01:16:23,035 Sahte olması çok kötü. 1015 01:16:23,160 --> 01:16:25,310 Ne? 1016 01:16:26,080 --> 01:16:28,435 Şömine. 1017 01:16:28,560 --> 01:16:30,915 Şimdi yanıyor olsaydı ne güzel olurdu. 1018 01:16:31,720 --> 01:16:34,917 Hatırlıyor musun, kütüklerin arasına kırmızı ampül koyardık. 1019 01:16:35,040 --> 01:16:39,033 - Bunun da ayı postu olduğunu hayal ederdik. - Tam karşımızda da Islıkçının Annesi vardı. 1020 01:16:39,160 --> 01:16:41,310 Utanmaz. 1021 01:16:46,040 --> 01:16:48,395 Bavullarımı açsam iyi olacak. 1022 01:17:00,080 --> 01:17:02,913 Paprikalı tavuğun yanına biraz beyaz şarap gerekiyor. 1023 01:17:03,040 --> 01:17:05,600 - Almadım. - Şarap dolabına bak. 1024 01:17:05,720 --> 01:17:10,271 İkinci rafta. Tahılların arkasında var. Temizlikçi kadından saklıyorum. 1025 01:17:12,200 --> 01:17:14,316 Buza yatırayım. 1026 01:17:14,440 --> 01:17:18,399 Sandy hakkında ne düşünüyorsun? Sanırım sana sormak adil olmaz. Çünkü onunla yeni tanıştın. 1027 01:17:18,520 --> 01:17:21,557 Mükemmel olduğunu düşündüğüm için değil, hiçbirinin sağı solu belli olmaz. 1028 01:17:21,680 --> 01:17:25,878 Ayrıca dillere destan güzelliği olduğunu da sanmıyorum ama ben de Mastroianni sayılmam. 1029 01:17:26,000 --> 01:17:30,391 Bazen ayrılan iki insan... 1030 01:17:30,520 --> 01:17:34,911 ..tekrar bir araya gelmek zorundadır çünkü birbirlerinden koparılmışlardır. 1031 01:17:35,040 --> 01:17:37,429 Aslında tıpkı bir yap bozun parçaları gibi birbirlerine aittirler. 1032 01:17:37,560 --> 01:17:39,630 - Ne demek istediğimi anlıyor musun? - Evet. 1033 01:17:39,760 --> 01:17:42,115 Bana hak vereceğini biliyordum. 1063,5 1034 01:18:15,000 --> 01:18:19,596 11. EN UZUN GECE 1035 01:18:19,720 --> 01:18:22,075 Tanrım! Tanrım! Şuna bak! 1036 01:18:22,200 --> 01:18:24,555 - Neye? - Sanırım aklım başımdan gidiyor. 1037 01:18:24,680 --> 01:18:26,875 - Daha fazla bakamayacağım. - Ne? 1038 01:18:27,000 --> 01:18:29,116 Kayısılı börek! 1039 01:18:29,240 --> 01:18:33,233 Paprikalı tavuğun kırmızı lahananın... 1040 01:18:33,360 --> 01:18:35,396 ..ve tereyağlı şehriyenin üstüne. 1041 01:18:35,520 --> 01:18:38,398 Ve o kadın hiçbirine ağzını sürmedi. Sırf çene, çene, çene, çene. 1042 01:18:41,480 --> 01:18:45,871 Seni terk ettikten iki hafta sonra aptalca bir hata yaptığımı anladım. 1043 01:18:46,520 --> 01:18:50,035 Kaç kere telefonu alıp seni aramak istediğimi bilemezsin. 1044 01:18:50,160 --> 01:18:52,310 Ama korkuyordum. 1045 01:18:52,440 --> 01:18:54,795 Bana çok kızacağını sanıyordum. 1046 01:18:55,640 --> 01:18:59,952 Sonra geçirdiğin kazayı duydum. Durup düşünmedim bile. Hemen aradım. 1047 01:19:00,080 --> 01:19:04,073 Aradığına sevindim. Hiç olmazsa iyi bir gelişmeye vesile oldu. 1048 01:19:04,200 --> 01:19:08,955 Boşanma kağıtlarını aldığım gün Long Island'da kulüpte çalışıyordum. 1049 01:19:09,080 --> 01:19:11,435 Hemen tuvalete koştum ve kustum. 1050 01:19:11,560 --> 01:19:16,236 Ben ne yaptım, biliyor musun? Erie Gölü'ne gittim ve alyansımı göle fırlattım. 1051 01:19:16,360 --> 01:19:18,430 Seni suçlamıyorum. 1052 01:19:18,560 --> 01:19:20,516 Sana bir şey göstereyim. 1053 01:19:20,640 --> 01:19:25,589 İnanmayacaksın çünkü her zaman duygusal olmadığımı söyler dururdun. 1054 01:19:25,720 --> 01:19:28,075 Nerede bu? 1055 01:19:29,840 --> 01:19:32,195 Ne arıyorsun? 1056 01:19:34,200 --> 01:19:38,113 Siz kadınların yanınızda taşıdığınız ıvır zıvırlardan birini mi? 1057 01:19:38,240 --> 01:19:40,993 İşte. Atmaya kıyamadım. 1058 01:19:44,640 --> 01:19:46,870 Şimdi gösteriyorsun ya,... 1059 01:19:47,400 --> 01:19:49,550 ..ben de kıyamadım. 1060 01:19:51,800 --> 01:19:53,870 Kahvenizi nerede içersiniz? 1061 01:19:54,000 --> 01:19:57,675 Kahve. Kütüphanede içelim. 1062 01:19:57,800 --> 01:20:00,917 - Yoksa terası mı tercih edersin? - Terasa çıkılmayacak kadar soğuk. 1063 01:20:01,040 --> 01:20:03,190 Kütüphane olsun! 1064 01:20:05,120 --> 01:20:07,588 - üçüncü bir fincan al ve sen de bize katıl. - Hayır, teşekkürler. 1065 01:20:07,720 --> 01:20:10,473 Bir aile buluşmasına burnumu sokmak istemem. 1066 01:20:12,200 --> 01:20:14,236 Sanırım benim varlığımı onaylamıyor. 1067 01:20:14,360 --> 01:20:17,557 Saçmalıyorsun. Mutfakta senden nasıl söz ettiğini duymalıydın. 1068 01:20:17,680 --> 01:20:22,037 Harry, artık burada olduğuma göre ona gerçekten ihtiyacın var mı? 1069 01:20:22,960 --> 01:20:25,793 Benim ona değil, onun bana ihtiyacı var. 1070 01:20:25,920 --> 01:20:28,275 Bana yardım ettikçe kendini iyi hissediyor. 1071 01:20:28,400 --> 01:20:32,393 Bunun, benim işim olduğunu sanıyordum. Yani düşünceli eş görevinin... 1072 01:20:32,520 --> 01:20:34,033 - Tatlım, ben... - İnkar etme. 1073 01:20:34,160 --> 01:20:37,118 Sanırım aptal ve işe yaramaz bir kadındım. 1074 01:20:37,240 --> 01:20:39,674 Ama ikinci bir şans istiyorum. 1075 01:20:39,800 --> 01:20:42,109 Belki biraz olgunlaşmışımdır. 1076 01:20:46,520 --> 01:20:48,476 Bekle bir dakika. 1077 01:20:48,600 --> 01:20:51,956 Kahveyi koysan iyi olur. Bir şeker, hatırladın mı? 1078 01:20:57,280 --> 01:20:59,874 Bulaşıkları boşver, "Bum Bum". 1079 01:21:00,000 --> 01:21:04,630 Tamam. Hepsi durulandı. Kalanını da kahvaltı hazırlamak için sabah geldiğimde hallederim. 1080 01:21:04,760 --> 01:21:06,751 Canını sıkmana gerek yok. 1081 01:21:06,880 --> 01:21:09,440 Sıkmıyorum. Antrenman sahasına giderken uğrarım. 1082 01:21:09,560 --> 01:21:12,438 Bak, "Bum Bum". Benim uşağım olmanı istemiyorum. 1083 01:21:12,560 --> 01:21:17,111 İlgilenmen gereken işlerin var. Hem Sandy de geldiğine göre... 1084 01:21:17,960 --> 01:21:20,030 Anlarsın ya... 1085 01:21:20,160 --> 01:21:22,230 Anlıyorum. 1086 01:21:33,000 --> 01:21:36,959 Bayan Hinkle, şu yürüteçle her gün pratik yapması gerekiyor. 1087 01:21:37,080 --> 01:21:39,719 20 adıma çıkabildi. Yarın 24 adım denemesi gerek. 1088 01:21:39,840 --> 01:21:42,559 - 24 mü? Tamam. - Bir de şu girdap banyosu. 1089 01:21:42,680 --> 01:21:46,116 Her gün iki kez yapmak zorunda. Tekerlekli sandalyenin pilleri azalırsa... 1090 01:21:46,240 --> 01:21:48,834 İcabına bakarım. 1091 01:21:48,960 --> 01:21:52,509 - Hala beni ziyarete gelmek istiyorsun, değil mi? - Elbette, dostum. İyi geceler. 1092 01:21:52,640 --> 01:21:54,596 İyi geceler. 1093 01:21:56,480 --> 01:21:59,597 Onun yanında bir şey söylemedim ama yediğimiz şu tavuk yemeği... 1094 01:21:59,720 --> 01:22:02,792 - Macar yemeğiymiş. - Çok güzel değildi. 1095 01:22:03,520 --> 01:22:05,954 - Artık yemek pişirmeyi de öğrendim. - Sahi mi? 1096 01:22:06,080 --> 01:22:08,719 Yarın sana etli ekmek pişireceğim. 1097 01:22:09,160 --> 01:22:11,515 Fermuarımı indirir misin, lütfen? 1098 01:22:20,960 --> 01:22:23,520 Biraz kilo mu aldın? 1099 01:22:23,640 --> 01:22:26,393 3 kilo. İyi aşçı olmam yüzünden. 1100 01:22:32,000 --> 01:22:35,709 - Korse konusunda yardıma ihtiyacın olursa... - Başımın çaresine bakabilirim. 1101 01:23:13,200 --> 01:23:16,510 Tatlım, telefon. Cevap vermeyecek misin? 1102 01:23:20,560 --> 01:23:22,915 - Alo? - Cleveland'a hoşgeldin. 1103 01:23:23,040 --> 01:23:27,397 Seni de aramızda görmek güzel. Çocuğumuz nasıl? 1104 01:23:28,920 --> 01:23:31,992 Neden gidip biraz da otobanda gezinmiyorsunuz? 1105 01:23:32,120 --> 01:23:34,759 - Çocuğumuz nasıl dedim? - Harika. 1106 01:23:34,880 --> 01:23:36,996 Her şey harika. 1107 01:23:37,120 --> 01:23:39,395 Eski günlerdeki gibi. 1108 01:23:40,840 --> 01:23:44,196 Yemeğimizi yedik. Birazdan yatacağız. 1109 01:23:46,480 --> 01:23:48,630 Onunla konuşabilir miyim? 1110 01:23:49,560 --> 01:23:51,915 Bak, Harry. Yerinde olsam unuturdum. 1111 01:23:52,040 --> 01:23:56,352 Yapma, aklından neler geçiyor biliyorum ama ne yeri ne de zamanı. 1112 01:23:56,480 --> 01:24:01,600 Nesin sen, evlilik danışmanım mı? Öğüt istersem "Sevgili Abby" köşesine yazarım. 1113 01:24:02,720 --> 01:24:06,554 Tamam, Harry. Senin bileceğin iş. Ama aptalca bir şey yapacaksan... 1114 01:24:06,680 --> 01:24:11,435 ..elinden gelenin en iyisini yap çünkü biliyorsun gizli kameradasın! 1115 01:24:11,880 --> 01:24:13,518 Çocuklar, dikkat edin! 1116 01:24:40,080 --> 01:24:42,719 Harry, iyi misin? 1117 01:24:42,840 --> 01:24:44,990 İyiyim. 1149,5 1118 01:25:16,560 --> 01:25:22,078 12. ÖBÜR SARIŞIN 1119 01:25:33,960 --> 01:25:36,190 - Şunlardan biraz daha alayım. - özür dilerim. 1120 01:25:36,320 --> 01:25:40,233 - "Özür dilerim" de ne demek? -Yönetim, dilediği kişilere hizmet vermeme hakkına sahip. 1121 01:25:40,360 --> 01:25:43,591 - Burası benim yerim! - Ama beni yönetici atadın. Ben de hayır diyorum. 1122 01:25:43,720 --> 01:25:45,711 Kes şunu, baba. İhtiyacım var. 1123 01:25:45,840 --> 01:25:48,035 Kendini boğmak istiyorsan su kullan. 1124 01:25:48,160 --> 01:25:51,436 Bu bir işe yaramaz. Biliyorum, bir defasında ben de denedim. 1125 01:26:06,040 --> 01:26:08,270 - Nedir bu? - Burbon. 1126 01:26:08,400 --> 01:26:10,914 Uzun zamandır ortalarda görünmüyordun. 1127 01:26:11,040 --> 01:26:13,998 Benim, Elvira. Saçımın rengini açtım. 1128 01:26:14,120 --> 01:26:16,270 - Beğendin mi? - Mükemmel. 1129 01:26:16,400 --> 01:26:19,472 Ne derler bilirsin. Sarışınlar daha eğlenceli olur. 1130 01:26:19,600 --> 01:26:22,876 Çünkü her zaman bunun bedelini ödemeye hazır salaklar vardır. Yol ol! 1131 01:26:23,000 --> 01:26:24,831 - Ne yaptım ki ben? - Yok ol, dedim! 1132 01:26:30,840 --> 01:26:32,273 Canını mı sıktı, tatlım? 1133 01:26:32,400 --> 01:26:36,359 Neden "tatlı" nı eve götürüp kafasını bir mürekkep kasesine batırmıyorsun? 1134 01:26:36,480 --> 01:26:39,756 Çok öfkeli bir kedi! Ama futbol sahasında hiç de öyle görünmüyor. 1135 01:26:39,880 --> 01:26:43,634 Geçen pazar Giantlara karşı hiç de o kadar sert görünmüyordu. 1136 01:27:06,240 --> 01:27:08,800 Neler oluyor? Ayrılın! 1137 01:27:08,920 --> 01:27:11,195 Çabuk ayrılın dedim size! 1138 01:27:24,560 --> 01:27:29,076 13. KIZILDERİLİ VERİCİLER 1139 01:27:34,520 --> 01:27:37,353 - Karşı tarafta bir gelişme var mı? - Ben söyleyeyim. Olayı kaçırdın 1140 01:27:37,480 --> 01:27:39,994 Önce kadın adama, sonra da adam kadına masaj yaptı. 1141 01:27:40,120 --> 01:27:42,236 Filme çekebildin mi? 1142 01:27:42,360 --> 01:27:44,351 Sakin ol. Hiçbir şey olmadı. 1143 01:27:44,480 --> 01:27:48,359 Tekerlekli sandalyede uyuyakaldı. Kadın da sabaha kadar kitap okuyup sigara içti. 1144 01:27:48,480 --> 01:27:50,755 Sürme sıra sende. 1145 01:27:53,320 --> 01:27:56,073 Albuquerque gelmeden uyandırma. 1146 01:27:59,000 --> 01:28:01,355 Oh, hayır! 1147 01:28:02,480 --> 01:28:06,439 Lütfen ağlama anne. İnan bana, çok değişmiş. 1148 01:28:07,600 --> 01:28:10,433 Çoraplarımı yıkadı, banyoyu ovdu. 1149 01:28:10,560 --> 01:28:13,120 Bu gece bana etli ekmek pişirecek. 1150 01:28:18,120 --> 01:28:20,076 Anne! 1151 01:28:20,200 --> 01:28:22,156 Lütfen ağlamayı keser misin? 1152 01:28:22,280 --> 01:28:24,635 Florida'da havalar nasıl? 1153 01:28:34,680 --> 01:28:36,830 Selam, Sandy. 1154 01:28:37,720 --> 01:28:39,915 Günaydın, Harry. 1155 01:28:40,960 --> 01:28:43,110 Kes sesini, anne! 1156 01:28:47,240 --> 01:28:52,189 Ona aldırma. Kanasta oyununa devam et. Hafta sonu seni ararım. 1157 01:28:58,000 --> 01:29:00,275 Sabahın bu erken saatinde çok çekici görünüyorsun. 1158 01:29:00,400 --> 01:29:02,595 Kendimi çekici hissediyorum. 1159 01:29:02,720 --> 01:29:05,109 - Her şey kontrol altında mı? - Her şey. 1160 01:29:05,240 --> 01:29:08,277 Şirket kağıtlarını hazırladım. Yedi kopyanın hepsini de imzalayacaksın. 1161 01:29:08,400 --> 01:29:11,437 - Ne şirketi? - Harry Hinkle Fonu. 1162 01:29:11,560 --> 01:29:14,199 - Anlatmadın mı? - Bunun sürpriz olduğunu sanıyordum. 1163 01:29:14,320 --> 01:29:17,835 Sürprizlerden hoşlanmam. Bütün bunlar ne demek oluyor? 1164 01:29:17,960 --> 01:29:21,236 Duyduğunda onunla gurur duyacaksın. 1165 01:29:21,360 --> 01:29:23,510 Gelecek cumartesi... 1166 01:29:25,280 --> 01:29:28,556 ..çok önemli bir maç var. Washington'a karşı. 1167 01:29:28,680 --> 01:29:32,673 Devre arasında Harry için bir tören düzenlemeyi düşünüyorlar. Işıklar söndürülecek,... 1168 01:29:32,800 --> 01:29:37,715 ..ve herkesten kibrit yakması istenecek. Harry'nin iyileşmesi için sessizce dua edilecek. 1169 01:29:37,840 --> 01:29:42,630 Düşünebiliyor musun? Kapkaranlık statta ışıldayan 83,000 kibrit. 1170 01:29:43,280 --> 01:29:45,271 Sonra spot ışıkları Harry üzerinde toplanacak. 1171 01:29:45,400 --> 01:29:49,916 Tekerlekli sandalyesiyle mikrofona gelip bir açıklama yapacak. 1172 01:29:50,040 --> 01:29:51,632 Ne açıklaması? 1173 01:29:51,760 --> 01:29:55,548 Sigorta şirketinden alacağı paranın, tedavi masrafları da dahil... 1174 01:29:55,680 --> 01:30:00,470 ..olmak üzere Harry Hinkle Özürlülere Destek Fonu'na aktarılacağını açıklayacak. 1175 01:30:00,600 --> 01:30:04,070 - Anladığımdan emin değilim. - Kimse cebimizi doldurmak için... 1176 01:30:04,200 --> 01:30:07,237 ..dava açtığımızı düşünsün istemiyoruz. 1177 01:30:07,360 --> 01:30:11,273 Rockefeller Enstitüsü ya da Ford Vakfı değiliz... 1178 01:30:11,400 --> 01:30:15,632 ..ama biz de kendi çapımızda daha şanssız olanlara yardım edebiliriz. 1179 01:30:15,760 --> 01:30:18,991 Onlara ufak da olsa umut, üzerinde durabilecekleri bacaklar verebiliriz. 1180 01:30:22,080 --> 01:30:24,355 Hey, uyan. Uyan! 1181 01:30:24,480 --> 01:30:26,550 - Neler oluyor? - Albuquerque'e geldik. 1182 01:30:26,680 --> 01:30:29,069 - Ne? - Önemli bir gelişme oldu. 1183 01:30:29,200 --> 01:30:33,557 Bu kaseti hemen O'Brien, Thompson ve Kincaid'e götürmeliyim. 1184 01:30:33,680 --> 01:30:37,229 Annemi dinleyip muhasebeci olmalıymışım. 1185 01:30:43,440 --> 01:30:46,716 Özürlünün yazılışı doğru mu? 1186 01:30:46,840 --> 01:30:52,233 Kendim yazdım. Paradan tasarruf edeyim diye. Ne de olsa kar amacı gütmeyen bir örgüt. 1187 01:30:52,360 --> 01:30:55,238 - Hayal kırıklığına uğramadın değil mi? - Hangi konuda? 1188 01:30:55,360 --> 01:30:58,432 - Koltuk konusunda. Sanırım biraz bekleyecek. - Zarar yok. 1189 01:30:58,560 --> 01:31:01,711 Bence harika bir şey yapıyorsun. Seninle gurur duyuyorum. 1190 01:31:01,840 --> 01:31:06,550 Büroya dönmem gerek. Önemli bir telefon bekliyorum. 1191 01:31:06,680 --> 01:31:09,399 83,000 kibrit. 1192 01:31:09,520 --> 01:31:11,829 Umarım yağmur yağmaz. 1193 01:31:11,960 --> 01:31:14,155 Oh, Willie! 1194 01:31:14,280 --> 01:31:16,032 Hemen dönerim. 1195 01:31:17,800 --> 01:31:20,678 Hey, Noel Baba. Sana bir soru sorabilir miyim? 1196 01:31:20,800 --> 01:31:22,995 Tabii, küçük kız. Kucağıma da oturmak ister misin? 1197 01:31:23,120 --> 01:31:26,476 Nedir bu özürlülere yardım hikayesi? İşin aslı nedir? 1198 01:31:26,600 --> 01:31:28,591 - Aslı mı? - Yapma, Willie! 1199 01:31:28,720 --> 01:31:32,554 Düzmece bir dava açıp o kadar uğraştıktan sonra parayı neden veresin ki? 1200 01:31:32,680 --> 01:31:35,911 - Düzmece olduğunu kim söylüyor? - Ben. Beni aptal mı sandın? 1201 01:31:36,040 --> 01:31:38,713 Beş uzman muayene etti. Onları aptal mı sanıyorsun? 1202 01:31:38,840 --> 01:31:42,799 Sıkışmı omur ha? Harry'de o sorun çocukluğundan beri var. 1203 01:31:42,920 --> 01:31:47,198 -Boşuna konuşma.Bir sahtekarlık olduğunu biliyorum. -Keşke böyle sözler kullanmasan. 1204 01:31:47,320 --> 01:31:49,038 - Vakıf işi de öyle. - Pekala. 1205 01:31:49,160 --> 01:31:53,438 Sigorta şirketini sıkıştırmak için yasal bir manevra diyelim. Mahkemeye gidip benimle... 1206 01:31:53,560 --> 01:31:56,199 ..mücadele edebilirler ama bir hayır kurumunu karşılarına almaya cesaret edemezler. 1207 01:31:56,320 --> 01:31:59,995 Harry'nin böyle bir işe kalkışacağını söyleselerdi... 1208 01:32:00,120 --> 01:32:02,680 Kolay olmadı. Hala işleri berbat etme ihtimali var. 1209 01:32:02,800 --> 01:32:06,315 Evin her yerine dinleme aletleri yerleştirmişler. Dedektifler karşıdaki evden içeriyi gözetliyor. 1210 01:32:06,440 --> 01:32:09,352 - Durumu anladım. - Umarım onlar anlamaz. 1211 01:32:09,480 --> 01:32:11,789 Ona yardımcı olursan çok sevinirim. 1212 01:32:12,240 --> 01:32:13,912 - Ne kadar? - Merak etme. 1213 01:32:14,040 --> 01:32:16,395 Herkese yeterince para düşecek. 1214 01:32:17,200 --> 01:32:20,192 - Elimden geleni yaparım. - Aferin sana. 1215 01:32:21,120 --> 01:32:24,749 Hey, sen biraz kilo mu aldın? Yaklaşık üç kilo kadar? 1216 01:32:30,680 --> 01:32:33,911 Özür dilerim. Yasal bir konuda Willie'ye akıl danıştım da. 1217 01:32:34,040 --> 01:32:36,508 - Akıl danışmak mı? - Evlilik yıldönümü oluyorsa... 1218 01:32:36,640 --> 01:32:40,713 ..boşanma yıldönümü de olamaz mı? 1219 01:32:40,840 --> 01:32:43,149 - Olabilir mi? - Willie'yi tanırsın. 1220 01:32:43,280 --> 01:32:46,670 On Emir'de bile bir açık nokta bulabilir. 1221 01:32:48,080 --> 01:32:50,435 Yürütecinle çalışma zamanı. 1222 01:32:52,280 --> 01:32:54,510 24 adım. 1257,5 1223 01:32:59,520 --> 01:33:04,230 14. PARANIN TADI 1224 01:33:07,160 --> 01:33:11,950 Düşünebiliyor musun? Kapkaranlık statta ışıldayan 83,000 kibrit. 1225 01:33:12,080 --> 01:33:17,279 Sonra ışıklar Harry üzerinde toplanacak. Tekerlekli sandalyesiyle gelip bir açıklama yapacak. 1226 01:33:17,400 --> 01:33:18,992 Ne açıklaması? 1227 01:33:19,120 --> 01:33:22,908 Sigorta şirketinden alacağı paranın, tedavi masrafları da... 1228 01:33:23,040 --> 01:33:26,396 ..dahil olmak üzere Harry Hinkle Özürlülere Destek Fonu'na aktarılacağını açıklayacak. 1229 01:33:26,520 --> 01:33:30,069 - Willie Gingrich'in sesi olduğuna emin misin? - Evet. Bu sabah kaydettik. 1230 01:33:30,200 --> 01:33:32,555 Kırbaç Willie bir anda hayırsevere dönüştü. 1231 01:33:32,680 --> 01:33:34,796 - İnanabiliyor musunuz? - Asla. 1232 01:33:34,920 --> 01:33:38,230 - Beyler, bunun anlamını biliyorsunuz. - Ucuz bir numara olduğu çok açık. 1233 01:33:38,360 --> 01:33:41,830 Ben buna ucuz demezdim. Jüri bu paranın hayır kurumuna gideceğini duyduğu anda... 1234 01:33:41,960 --> 01:33:44,872 ..sigorta şirketine en az 1 milyon dolarlık fatura keser. 1235 01:33:45,000 --> 01:33:48,390 - Ben hala Hinkle'ın numara yaptığını düşünüyorum. - Düşün. 1236 01:33:48,520 --> 01:33:51,637 - Sizi hayal kırıklığına uğrattığımı biliyorum... - Kesinlikle uğrattın. 1237 01:33:51,760 --> 01:33:53,876 Hem de rengarenk bir biçimde! 1238 01:33:54,000 --> 01:33:57,390 Neyse, ben yerime döneyim. 1239 01:34:00,720 --> 01:34:04,030 Zavallı Purkey. Cleveland'ın en iyi özel dedektifiydi. 1240 01:34:04,160 --> 01:34:06,549 - Gingrich'i bağlayın. - Ne için? 1241 01:34:06,680 --> 01:34:08,796 Pazarlık yapma şansımız var. 1242 01:34:08,920 --> 01:34:11,912 Çünkü bir işler karıştırdığını biliyoruz. Ama o bildiğimizi bilmiyor. 1243 01:34:25,640 --> 01:34:27,995 Alo? Evet. 1244 01:34:28,680 --> 01:34:32,912 O'Brien, Thompson ve kim? Oh, evet. Aynı binadaki avukatlar. 1245 01:34:33,040 --> 01:34:34,996 Aklınızdan neler geçiyor, beyler? 1246 01:34:35,120 --> 01:34:38,874 Beni mi görmek istiyorsunuz? Bekleyin takvimime bir bakayım. 1247 01:34:45,760 --> 01:34:48,274 Yarın bütün gün doluyum. 1248 01:34:48,400 --> 01:34:50,868 Perşembe de boşluk yok. 1249 01:34:51,000 --> 01:34:53,468 Cuma günü imkansız. 1250 01:34:53,600 --> 01:34:58,879 Belki pazartesi günü 11'le 11:15 arası bir yerlere sıkıştırabilirim. 1251 01:34:59,760 --> 01:35:02,513 Bugün mü? Nasıl olur bilemiyorum. 1252 01:35:04,120 --> 01:35:07,635 Ama isterseniz siz bir uğrayın. 1253 01:35:07,760 --> 01:35:09,910 Pekala. 1254 01:35:39,040 --> 01:35:41,270 Buyurun, beyler. Girin. 1255 01:35:42,960 --> 01:35:46,430 Ortalığın dağınıklığı için özür dilerim. Sekreterim evlendi de. 1256 01:35:46,560 --> 01:35:49,154 - Sahi mi? - Evet. 10 yıl önce. Benimle. 1257 01:35:49,280 --> 01:35:51,555 Oturun, oturun. Buyurun. 1258 01:35:54,440 --> 01:35:56,476 Sorununuz nedir, beyler? 1259 01:35:56,600 --> 01:36:02,232 Sigorta şirketi Hinkle davasını halletmek istiyor. Muhasebe kayıtlarıyla ilgili bir mesele. 1260 01:36:02,360 --> 01:36:07,912 İtiraz ettiğimizi hatırlatırız ama şirket 10 bin dolara anlaşma öneriyor. 1261 01:36:08,040 --> 01:36:11,794 Bir bakalım. Siz 10 bin diyorsanız... 1262 01:36:11,920 --> 01:36:14,673 ..25 bin de verme yetkiniz var demektir. 1263 01:36:14,800 --> 01:36:20,238 25 bin verebiliyorsanız 50 bin verebilecekler demektir.O yüzden pazarlığı 50 binden başlatsak. 1264 01:36:20,360 --> 01:36:22,112 - 50 bin dolar mı? - Kabul edilemez. 1265 01:36:22,240 --> 01:36:25,789 Beyler, bir acele kahve ister misiniz? 1266 01:36:25,920 --> 01:36:30,038 - Acele bir karar isteriz. - 25 bin dolara kadar çıkabiliriz. 1267 01:36:30,160 --> 01:36:32,549 Aceleniz nedir, beyler? Mahkemede de hesaplaşırız. 1268 01:36:32,680 --> 01:36:36,559 Bu kararı jüriye, o 12 dürüst ve iyi adama bırakmayı çok istiyorum. 1269 01:36:36,680 --> 01:36:38,193 35 bin. 1270 01:36:38,320 --> 01:36:42,233 Kakao isteyen var mı? Ya da Ovaltine? Turşu suyu? Delaware pançı? 1271 01:36:42,360 --> 01:36:43,588 40 bin. 1272 01:36:43,720 --> 01:36:48,350 Kızarmış ekmek? Derisi ve kılçığı alınmış sardalye? Tootsie ekmeği? Düşük kalorili yoğurt? 1273 01:36:48,480 --> 01:36:52,109 - Pepperonili pizza? - Hayır. Metre kalori diyeti yapıyorum. 1274 01:36:52,240 --> 01:36:57,837 Öyle mi? Yeni moda. Ama bufferim var, pepto-bismol var, cıvakrom var. 1275 01:36:57,960 --> 01:37:00,110 45 bin. 1276 01:37:01,040 --> 01:37:03,429 Cumartesi, maça gidiyor musunuz, çocuklar? 1277 01:37:03,560 --> 01:37:07,030 Harry Hinkle gecesi. Devre arasında çok ilginç bir gösteri olacakmış. 1278 01:37:07,160 --> 01:37:09,628 50 bin. Al ya da vazgeç. 1279 01:37:09,760 --> 01:37:12,991 Beyler, bu dava başladığında bir kağıdın üzerine bir meblağ yazmıştım. 1280 01:37:13,120 --> 01:37:17,272 Şimdi yanımda. Bu miktardan bir sent aşağısına razı olmayacağım. 1281 01:37:17,400 --> 01:37:19,834 Pekala, 55 bin dolar. 1282 01:37:20,640 --> 01:37:23,200 55 bin mi dediniz? 1283 01:37:24,880 --> 01:37:26,996 Yazdığım miktar o değildi. 1284 01:37:28,320 --> 01:37:30,834 Burası felaket bölgesi ilan edildi. 1285 01:37:30,960 --> 01:37:33,269 11 kişi ölü ya da kayıp. 1286 01:37:33,400 --> 01:37:36,870 200'den fazla aile, evlerini boşaltmak zorunda kaldı. 1287 01:37:37,000 --> 01:37:40,276 Maddi hasar, milyon dolarlarla ifade ediliyor. 1288 01:37:40,400 --> 01:37:44,154 Sponsorumuzun tanıtımından sonra tekrar sizlerle birlikte olacağım. 1289 01:37:44,280 --> 01:37:46,430 İşte başlıyor. 1290 01:38:01,160 --> 01:38:04,550 Ahlaksızlık etmek istemem ama nereden bulmuşlar bunu? 1291 01:38:05,240 --> 01:38:08,391 - Kötü söylüyor, değil mi? - Kötü mü? Acınacak halde! 1292 01:38:22,400 --> 01:38:26,439 Peki ya şu uzun elbiseye ne demeli? Bacakları çirkin herhalde. Ben, taytla söylerdim. 1293 01:38:26,560 --> 01:38:29,552 Hatırlatmak zorunda değilsin. Kamera arkasında ben vardım. 1294 01:38:36,960 --> 01:38:38,109 Yerel haberlere gelince,... 1295 01:38:38,240 --> 01:38:42,711 Cleveland Browns'ın Milli Futbol Ligi şampiyonluğunu bu yıl da kazanması, takımın... 1296 01:38:42,840 --> 01:38:47,789 ..yıldız oyuncularından birinin, yasalarla başı derde girmesi üzerine tehlikeye düştü. 1297 01:38:47,920 --> 01:38:51,879 Ligin en iyi atıcılarından, sarhoş olma, saldırı ve polise mukavemet... 1298 01:38:52,000 --> 01:38:55,470 ..suçlarından tutuklanan Luther "Bum Bum" Jackon, bu sabah... 1299 01:38:55,600 --> 01:38:58,433 ..kefaletle serbest bırakıldı. 1300 01:38:58,560 --> 01:39:01,632 Browns takımının sahibi Art Modell, bu gün öğleden sonra yaptığı açıklamada,... 1301 01:39:01,760 --> 01:39:04,672 ..Jackson'ın süresiz olarak takımdan kesildiğini ve... 1302 01:39:04,800 --> 01:39:08,509 ..disiplin soruşturması açılacağını bildirdi. 1303 01:39:08,640 --> 01:39:12,997 Spor dünyasından diğer gelişmelerde, Mickey Mantle bugün yaptığı açıklamada... 1304 01:39:13,120 --> 01:39:15,680 Çok yazık! 1305 01:39:15,800 --> 01:39:19,156 Biliyordum! Onu gözümün önünden ayırmamalıydım. 1306 01:39:25,760 --> 01:39:27,478 Ne yapacaksın? 1307 01:39:29,240 --> 01:39:31,435 Bu kesinlikle son teklifimiz. 1308 01:39:31,560 --> 01:39:33,835 125 bin dolar! 1309 01:39:37,000 --> 01:39:38,956 Yine yanıldınız. 1310 01:39:45,880 --> 01:39:47,711 Evet? Ne var, evlat? 1311 01:39:47,840 --> 01:39:50,229 "Bum Bum"un başına gelenleri duydun mu? 1312 01:39:50,880 --> 01:39:55,078 - Bir avukata ihtiyacı olduğuna eminim. - Cleveland'da 4100 avukat var... 1313 01:39:55,200 --> 01:39:58,112 ..ve sen, seçe seçe senin için beynini patlatan avukatı seçiyorsun. 1314 01:39:58,240 --> 01:40:01,550 Onun için yapabileceğimiz hiçbir şey yok. 1315 01:40:01,680 --> 01:40:06,117 Hadi, Harry. Beni oyalama. Kızartmamız gereken kocaman bir balık var. 1316 01:40:09,080 --> 01:40:12,470 - Willie ne dedi? - Oyalamayacakmışım. 1317 01:40:12,600 --> 01:40:14,955 Pazarlık ediyor. 1318 01:40:16,600 --> 01:40:19,478 Harry! Dikkatli ol! 1319 01:40:19,600 --> 01:40:24,355 "Bum Bum"un başına bu işleri kim açtı biliyor musun? 1320 01:40:27,000 --> 01:40:29,798 Tatlım, bu mesele için saçlarını ağarttığına değmez. 1321 01:40:30,240 --> 01:40:32,629 Sana başından beri yalan söylüyordum. 1322 01:40:33,680 --> 01:40:37,389 Birkaç tel ağarmış saçın var. Bu da seni daha seçkin kılıyor. 1323 01:40:38,000 --> 01:40:40,230 Kıpırdama. Sakın bir şey söyleme. 1324 01:40:41,280 --> 01:40:43,748 Yalnızca seni ve beni düşün. 1325 01:40:43,880 --> 01:40:47,759 Her şeye baştan başlayacaksak biraz paramız olursa fena mı olur? 1326 01:40:47,880 --> 01:40:50,872 Çok yaklaştık. Her şeyi bir kenara silip atma. 1327 01:40:56,920 --> 01:40:59,229 Hayatında bir kez olsun isabetli davran. 1328 01:40:59,360 --> 01:41:01,430 Akıllıca olanı yap. 1329 01:41:01,560 --> 01:41:05,439 Seni seviyorum, Harry. Ama salak birini sevmiş olmak istemiyorum. 1372,5 1330 01:41:13,800 --> 01:41:18,078 15. DAHA İYİ BİR FARE KAPANI 1331 01:41:39,080 --> 01:41:42,231 Hey, Purkey! Beni duyabiliyor musun, Purkey? 1332 01:41:42,800 --> 01:41:44,870 Oradasın, biliyorum! 1333 01:41:45,000 --> 01:41:48,390 Kimseyi kandıramazsın, koca sersem! 1334 01:41:49,680 --> 01:41:51,557 Burada olduğumuzu nereden biliyor? 1335 01:41:52,320 --> 01:41:55,756 Sana, İkiz Kontrol'den bir mesajım var. 1336 01:41:55,880 --> 01:41:59,839 Eşyalarını toplamaya başlayabilirsin. Çünkü görev berbat oldu. 1337 01:41:59,960 --> 01:42:03,555 Tekrar ediyorum: Görev berbat oldu! 1338 01:42:03,680 --> 01:42:06,035 Bitti, tamam! 1339 01:42:12,120 --> 01:42:14,554 Çek şu iğrenç eldiveni suratımdan! 1340 01:42:14,680 --> 01:42:19,435 - Sence doğruyu mu söylüyor? - Onun söylediğiyle hareket etmem. 1341 01:42:20,760 --> 01:42:23,115 Bay O'Brien'a sorayım. 1342 01:42:35,360 --> 01:42:37,920 Erken mi geldim? Partiye ilk gelen olmaktan nefret ederim. 1343 01:42:38,040 --> 01:42:41,510 - Ne partisi? - Küçük bir kutlama yapacağımızı sanıyordum. 1344 01:42:41,640 --> 01:42:44,518 - Willie, ne oldu? - Burası Hinkle'ın dairesi değil mi? 1345 01:42:44,640 --> 01:42:45,993 Hadi, anlat bize. 1346 01:42:46,120 --> 01:42:49,954 Bundan sonra adı "davacı" olarak geçecek Harry Hinkle... 1347 01:42:50,080 --> 01:42:53,709 .."savunma" olarak anılacak Cleveland Browns, CBS ve belediye stadı aleyhine... 1348 01:42:53,840 --> 01:42:57,719 ..geçmişteki, şimdiki ve gelecekteki bütün şikayetlerini... 1349 01:42:57,840 --> 01:43:00,195 ..geri çektiğini kabul etmektedir. 1350 01:43:01,600 --> 01:43:04,353 Söz verdiğim gibi, gümüş tepside. 1351 01:43:05,640 --> 01:43:07,995 Bir kahve alabilir miyim, lütfen? 1352 01:43:11,000 --> 01:43:13,833 - 200 bin dolar! - Daha fazlasını da koparabilirdim. 1353 01:43:13,960 --> 01:43:17,669 Ama o yaşlı O'Brien'ın haline acıdım. Yetişkin bir erkeğin ağlamasını seyretmekten nefret ederim. 1354 01:43:17,800 --> 01:43:20,553 Şu anda ben de ağlayabilirim. Şu sıfırlara bak! 1355 01:43:20,680 --> 01:43:23,911 - Willie, sen bir dahisin. - Ben bir dahiyim, evet! 1356 01:43:24,040 --> 01:43:26,031 Bir dahiyim ben. 1357 01:43:34,200 --> 01:43:38,193 - Ben hala kahvemi istiyorum. - Kahve mi? Böyle bir zamanda mı? 1358 01:43:38,320 --> 01:43:42,438 - Buzlu şampanya istemez miydin? - Buzumuz yok. Buzdolabı arızalı. 1359 01:43:42,560 --> 01:43:44,915 Bakalım bir şeyler bulabilecek miyim? 1360 01:43:46,400 --> 01:43:48,755 Hadi, Harry. Neşelen. 1361 01:43:49,560 --> 01:43:53,473 Ohio eyaleti tarihinin en yüklü bireysel tazminatını kazanmış kişisin... 1362 01:43:53,600 --> 01:43:56,114 ..ve hala bir zavallı gibi davranıyorsun. 1363 01:43:56,240 --> 01:43:58,879 Ne yapmamı bekliyordun? El arabalarını tepetaklak çevirmemi mi? 1364 01:43:59,000 --> 01:44:01,309 Daha değil. 1365 01:44:01,440 --> 01:44:05,115 Ama birkaç hafta sonra sana koltuk değnekleri alacağız. Daha sonra sıra bastona gelecek. 1366 01:44:05,240 --> 01:44:07,196 Neden bana bu kadar iyi davranıyorsun? 1367 01:44:07,320 --> 01:44:10,278 Bankaya giderken ayağın biraz aksayabilir ama önemli değil! 1368 01:44:15,560 --> 01:44:19,712 Pekala, Bay O'Brien. Nasıl isterseniz. Patron sizsiniz. 1369 01:44:22,040 --> 01:44:24,190 - Anlaştılar. - Güzel. 1370 01:44:24,320 --> 01:44:26,470 Eşyalarımı toplayıp eve gitmek ve Batman seyretmek için hala zamanım var. 1371 01:44:26,600 --> 01:44:28,875 - Kameraya dokunma! - Olay kapandı. 1372 01:44:29,000 --> 01:44:31,639 Sen öyle zannet. Gingrich de öyle zannetsin. 1373 01:44:31,760 --> 01:44:34,228 Neden pas etmiyorsun? Sana göre fazlasıyla akıllı çıktı. 1374 01:44:34,360 --> 01:44:37,318 Belki ama Hinkle öyle değil. 1375 01:44:37,440 --> 01:44:40,398 Onu nasıl yıkacağımı biliyorum. 1376 01:44:42,560 --> 01:44:44,312 Nereye gidiyorsun? 1377 01:44:44,440 --> 01:44:47,910 Karşıdaki eve küçük bir ziyarette bulunacağım. 1378 01:44:48,040 --> 01:44:50,315 Hazırlıklı ol. 1379 01:44:56,600 --> 01:44:59,558 Artık bu kadar paran olduğuna göre çok dikkatli olmalısın. 1380 01:44:59,680 --> 01:45:02,558 Çünkü dünya sahtekarlarla ve dolandırıcılarla doludur. 1381 01:45:02,680 --> 01:45:05,353 - Dikkatli olurum. - Ama şansın var ki ben yanındayım. 1382 01:45:05,480 --> 01:45:09,871 Harika bir avukat olduğumu düşünebilirsin. Ama iş adamı olarak on kat daha iyiyimdir. 1383 01:45:10,000 --> 01:45:12,309 - Çok dikkatli olurum. - Mutlu günler! 1384 01:45:12,440 --> 01:45:14,431 - Nedir bu? - Kahlua. 1385 01:45:14,560 --> 01:45:18,075 Biraz burbonumuz var sanmıştım. Ama arkadaşın "Bum Bum"... 1386 01:45:18,200 --> 01:45:20,350 Şerefe! 1387 01:45:24,000 --> 01:45:27,515 Mesele yatırım olduğunda en büyük sorun, çeşitlendirmedir. 1388 01:45:27,640 --> 01:45:32,430 Paranın birazını uranyum hisselerine, birazını Montana'daki... 1389 01:45:32,560 --> 01:45:35,120 ..petrol kuyularına, birazını Phoenix'teki emlak işlerine yatırmalısın. 1390 01:45:35,240 --> 01:45:39,119 Çeşitlilik dediniz de, kendi payıma yatırım yapmak için 20 bin dolar istiyorum. 1391 01:45:39,240 --> 01:45:41,276 - Kendi payına mı? - Persian Room'u hazırlayacaksam... 1392 01:45:41,400 --> 01:45:44,073 ..bu kadar paraya ihtiyacım var demektir. 1393 01:45:44,200 --> 01:45:46,668 - Şarkıcılığa mı dönüyorsun? - Emin olabilirsin. 1394 01:45:46,800 --> 01:45:49,234 Üstelik bu kez doğru iş yapacağım. 1395 01:45:49,360 --> 01:45:52,352 20 bin dolara epey doğru bir iş yapabilirsin. 1396 01:45:52,480 --> 01:45:56,075 Açılışı "Everything's Coming up Roses"la yapmak istiyorum. 1397 01:45:56,200 --> 01:45:59,476 Dört erkek beni, çiçeklerle dolu bir sepetin içinde taşıyacak. 1398 01:45:59,600 --> 01:46:02,751 Kıpkırmızı dar bir elbise giyiyor olacağım. Onlar da frak giyecek. 1399 01:46:02,880 --> 01:46:05,155 Beyaz kravatları, silindir şapkaları ve bastonları olacak. 1400 01:46:06,400 --> 01:46:09,039 Hayal kur, bebeğim! 1401 01:46:09,160 --> 01:46:12,596 Dört erkekten biri ben olabilirim. Kendi bastonumu getirebilir miyim? 1402 01:46:15,240 --> 01:46:17,993 Sanırım parti iyice ısınıyor. 1403 01:46:19,440 --> 01:46:21,510 - Sözümü geri aldım. - Bir dakika girebilir miyim? 1404 01:46:21,640 --> 01:46:25,474 Kapıdan mı? Yalnızca pencereleri ya da ısıtma sistemini kulladığını sanıyordum. 1405 01:46:25,600 --> 01:46:28,273 Sakıncası yoksa, her şey bittiğine göre teçhizatımı toplamak istiyorum. 1406 01:46:28,400 --> 01:46:30,550 Rahatına bak. 1407 01:46:32,240 --> 01:46:34,708 Biliyor musun, Purkey? Seni buralarda özleyeceğiz. 1408 01:46:34,840 --> 01:46:37,035 Çünkü gerçekten iyi bir komşuydun. 1409 01:46:37,160 --> 01:46:42,518 Sessiz, varlığıyla yokluğu belli olmayan, ama yine de gözünü üstümüzden ayırmayan. 1410 01:46:43,240 --> 01:46:46,596 - Sadece işimi yapıyordum. Kişisel bir şey değil. - Elbette değil. 1411 01:46:46,720 --> 01:46:51,032 Ama bazen en kaliteli köpek bile yanlış ağaca havlar. 1412 01:46:59,560 --> 01:47:02,279 "Bum Bum" Jackson'dan haber var mı? 1413 01:47:02,720 --> 01:47:03,869 Yok. 1414 01:47:04,000 --> 01:47:07,709 Başına gelenlere üzüldüm ama bu ona bir ders olur. 1415 01:47:07,840 --> 01:47:11,150 Siyahi kardeşlerimiz son zamanlarda ele avuca sığmaz oldular. 1416 01:47:11,280 --> 01:47:13,669 Çok kasıntıydı. Demek istediğimi anlıyor musun? 1417 01:47:14,480 --> 01:47:17,597 - Bu kadar yeter, Purkey. - Herkesin eşitliğinden yanayım. 1418 01:47:17,720 --> 01:47:20,359 Ama gücüme giden, eski bir Chevrolet kullanıyor olmam. 1419 01:47:20,480 --> 01:47:24,439 Ama zencinin tekini bembeyaz bir Cadillac'ta görünce. 1420 01:47:28,960 --> 01:47:30,996 Seni o...çocuğu! 1421 01:47:31,120 --> 01:47:33,076 Harry! 1422 01:47:39,520 --> 01:47:41,715 Teşekkürler. Hey, Max! 1423 01:47:43,040 --> 01:47:44,473 Max! 1424 01:47:44,600 --> 01:47:49,196 - Kendi ayağınla tuzağa düştün, aptal! - Aptal olan benim. 1425 01:47:49,320 --> 01:47:54,474 Sigorta şirketine haber uçuracaktım. 20 bin doları bana onlar verirdi. 1426 01:47:55,040 --> 01:47:57,235 Max! Hey, Max! 1427 01:47:57,680 --> 01:48:02,117 - Kaydettin mi? - Emin değilim. Biraz karanlıktı. 1428 01:48:02,240 --> 01:48:05,630 - Oh, olamaz! - Duydun mu? Otur sandalyeye çabuk! 1429 01:48:05,760 --> 01:48:07,910 Otur! 1430 01:48:11,920 --> 01:48:14,150 Tekrar çekmek ister misin? 1431 01:48:15,440 --> 01:48:17,396 Evet. 1432 01:48:23,000 --> 01:48:24,956 Harry... 1433 01:48:25,840 --> 01:48:28,354 - Kamera ışık durumun nasıldı? - Açıktı. 1434 01:48:28,480 --> 01:48:31,153 F4'e indir ve odak noktanı kontrol et. 1435 01:48:32,120 --> 01:48:34,270 - Hazır mısın? - Evet. 1436 01:48:36,440 --> 01:48:38,590 Kayıttasın, Max. 1437 01:48:40,520 --> 01:48:42,750 Sakat elim için bu kadar yeter. 1438 01:48:42,880 --> 01:48:45,997 Şimdi sıra beli kırık bir adamın neler yapabileceğini göstermede. 1439 01:49:09,920 --> 01:49:12,275 Hadi, evlat! Devam et! 1440 01:49:18,800 --> 01:49:21,189 Willie, neden bir şeyler yapmıyorsun? 1441 01:49:21,320 --> 01:49:25,598 Yapacağım ilk şey Persian Room'daki rezervasyonumu iptal ettirmek olacak. 1442 01:49:25,720 --> 01:49:28,393 Hey, bir gözün mavi, bir gözün yeşil. 1443 01:49:28,520 --> 01:49:31,717 Kontakt lenslerim! Düşürmüş olmalıyım. 1444 01:49:31,840 --> 01:49:33,990 Sakın kıpırdamayın! 1445 01:49:38,600 --> 01:49:42,718 Şimdi de tekerlekli sandalyeden yeni kalkmış bir insanın... 1446 01:49:42,840 --> 01:49:45,354 ..ölüme en büyük meydan okuyuşu! 1447 01:49:58,400 --> 01:50:00,755 İstediğini elde ettin mi? 1448 01:50:10,040 --> 01:50:13,953 - Pekala! Otomobilimin anahtarlarını ver. - Otomobilin yok ki! Yarın sabah el koyacaklar. 1449 01:50:14,080 --> 01:50:17,436 Sabah el koyabilirler ama şu anda bana lazım! 1450 01:50:19,920 --> 01:50:22,957 Döndüğümde seni burada görmek istemiyorum. 1451 01:50:24,000 --> 01:50:26,468 Giderken o lanet olası etli ekmeğini de götür. 1452 01:50:37,600 --> 01:50:39,989 Bacağımın da bir şeyi yok. 1453 01:50:43,200 --> 01:50:45,953 Böyle bir aileden biriyle nasıl evlenebildim? 1454 01:50:47,200 --> 01:50:51,557 Bekle, Purkey! Daha işim bitmedi. Kamera kayda devam etsin! 1455 01:50:54,280 --> 01:50:57,352 Devam et! Bakalım bundan sonrasında neler yapacak? 1456 01:51:03,760 --> 01:51:06,832 Adım William H Gingrich. Avukatım. 1457 01:51:06,960 --> 01:51:11,112 Müvekkilimin beni aldattığını öğrendiğim için çok şaşırdım hem de dehşete kapıldım. 1458 01:51:11,240 --> 01:51:13,549 Ama Bay Hinkle aleyhine açılan bir dava yok. 1459 01:51:13,680 --> 01:51:16,240 Çünkü el değiştiren bir para olmadı. 1460 01:51:17,600 --> 01:51:22,196 Ancak, O'Brien, Thompson ve Kincaid avukatlık şirketi aleyhine açılan bir dava var. 1461 01:51:22,320 --> 01:51:24,515 Müvekkilimin özel hayatına tecavüz ettikleri gerekçesiyle. 1462 01:51:24,640 --> 01:51:30,590 Bunun anlamı, Anayasa'nın 4. maddesinin ve Federal Anti Dinleme Yasası'nın ihlali demektir. 1463 01:51:31,240 --> 01:51:34,471 O yüzden bu beyefendiler aleyhine,... 1464 01:51:34,600 --> 01:51:38,912 ..baroya şikayette bulunuyorum. 1465 01:51:39,040 --> 01:51:43,477 Ayrıca Chester Purkey'nin özel dedektiflik lisansının... 1466 01:51:43,600 --> 01:51:47,798 ..iptal edilmesini talep ediyorum. 1467 01:51:49,400 --> 01:51:52,915 Azınlıkları oluşturan gruplardan,... 1468 01:51:53,040 --> 01:51:57,431 ..biri için hakaret edici sözler sarf etti. Bunu Adalet Bakanlığı... 1469 01:51:57,560 --> 01:52:01,394 ..İnsan Hakları Birimi'ne, Birleşmeiş Milletler İnsan Hakları Komisyonu'na... 1470 01:52:01,520 --> 01:52:03,909 ..CORE'a ve Medeni Haklar Birliği'ne rapor edeceğim. 1471 01:52:09,520 --> 01:52:11,954 Sanırım kontakt lensini buldum. 1520,5 1472 01:52:17,800 --> 01:52:23,158 16. NETİCE 1473 01:53:20,120 --> 01:53:22,270 Çift. 1474 01:53:29,560 --> 01:53:31,790 Tek. 1475 01:53:31,920 --> 01:53:34,275 Şanslı günüm değil. 1476 01:53:35,400 --> 01:53:37,834 - Evet? - "Bum Bum" Jackson'ı arıyorum. 1477 01:53:37,960 --> 01:53:41,635 10 dakika geç kaldınız. Dolabını boşalttı. 1478 01:53:42,120 --> 01:53:45,157 Takım yerini korumak için mücadele ediyor. 1479 01:53:45,280 --> 01:53:49,990 Başkaları haydi ama Jackson'ın bir bar kavgasına karışması...! 1480 01:53:50,120 --> 01:53:52,475 Ona ne oldu bilmiyorum. 1481 01:53:56,080 --> 01:53:58,230 Çift. 1482 01:53:59,320 --> 01:54:00,958 Bir dakika! 1483 01:54:01,080 --> 01:54:03,230 Biz de 99 yok ki. 1484 01:55:00,960 --> 01:55:03,110 Bu koltuk dolu mu? 1485 01:55:11,880 --> 01:55:16,112 - Kibritler ne için? - Bir arkadaşım için. Harry Hinkle. 1486 01:55:16,240 --> 01:55:18,470 Tekerlekli sandalyede. 1487 01:55:20,280 --> 01:55:24,034 Hastahanede, arkadaşına sahtekar diyenlere ne yapacağını söylemiştin, hatırlıyor musun? 1488 01:55:24,160 --> 01:55:26,993 Bak işte ben Harry Hinkle'a sahtekar diyorum. 1489 01:55:28,680 --> 01:55:30,796 Ne bekliyorsun? Vur bana. 1490 01:55:30,920 --> 01:55:33,878 - Neden yaptın bunu? - Para için. Başka neden olacak? 1491 01:55:34,720 --> 01:55:38,269 - Sen bir yalancısın. - Ben de sana onu söylemeye gelmiştim. 1492 01:55:38,400 --> 01:55:41,358 Madem para içindi, neden kalktın o sandalyeden? 1493 01:55:41,480 --> 01:55:44,790 Oyunu beğenmedim. Karakterleri de beğenmedim. 1494 01:55:44,920 --> 01:55:46,956 Hele kendimi hiç beğenmedim. 1495 01:55:47,080 --> 01:55:49,913 - Hadi, vur bana. - Seni tekrar o korsenin içine sokayım diye mi? 1496 01:55:50,040 --> 01:55:53,077 Oh, hayır. Aynı şeyleri bir daha yaşamak istemiyorum. 1497 01:55:58,160 --> 01:56:00,355 - Demek eşyalarını topladın. - Evet. 1498 01:56:00,480 --> 01:56:02,755 Tıraş takımım, 3 çift çorabım... 1499 01:56:02,880 --> 01:56:06,873 ..ve Baltimore maçında verdikleri futbol topu. 1500 01:56:07,920 --> 01:56:09,911 - Nereye gidiyorsun? - Bilmiyorum. 1501 01:56:10,040 --> 01:56:12,998 Ama burasıyla orası arasında bir yerde bir bar olmalı. 1502 01:56:13,120 --> 01:56:15,475 Gel, sana bir içki ısmarlayayım. 1503 01:56:16,400 --> 01:56:20,234 Bak,birkaç maçta kenarda oturtacaklar,büyük bir para cezası kesecekler ama her şey yoluna girecek. 1504 01:56:20,360 --> 01:56:22,874 Öyle ya da böyle olacağı umurumda değil. Çünkü benden bu kadar. 1505 01:56:23,000 --> 01:56:25,833 - Bu kadar olduğunu kim söylüyor? - 83 bin kişi. 1506 01:56:25,960 --> 01:56:29,430 Sahaya her çıktığımda yuhalayarak. O zaman mesajı almaya başlıyorsun. 1507 01:56:29,560 --> 01:56:32,472 Son zamanlarda berbat oynuyordun çünkü aklın başka yerdeydi. 1508 01:56:32,600 --> 01:56:35,751 Benim profesyonel olmam gerekiyor. Bir kere boğulmaya başladığında,... 1509 01:56:35,880 --> 01:56:39,316 ..arka arkaya üç kere sayı kaçırdığında başka bir iş aramaya başlaman gerekir. 1510 01:56:39,440 --> 01:56:43,035 - Ne gibi? - Benim yapımda bir erkek... 1511 01:56:43,160 --> 01:56:45,196 ..güreşe yönelebilir. 1512 01:56:45,320 --> 01:56:48,995 Hayli başarılı olacağımı tahmin ediyorum. Kendime Karanlık Melek adını taktım. 1513 01:56:50,120 --> 01:56:52,509 - Karanlık Melek mi? - Geliyor musun? 1514 01:56:57,720 --> 01:56:59,995 27 Aralık. 1515 01:57:00,120 --> 01:57:02,350 Beni elimde kamerayla peşinden koşturdun. 1516 01:57:02,480 --> 01:57:05,199 - 36 metre çizgisi, 52 metre çizgisi. - Hoşça kal, dostum! 1517 01:57:05,320 --> 01:57:07,470 Görüşürüz. 1518 01:57:15,800 --> 01:57:17,950 Hey! 1519 01:57:19,320 --> 01:57:21,470 "Bum Bum"! 1520 01:57:22,160 --> 01:57:24,515 Bir şey unuttun! 1521 01:57:31,400 --> 01:57:33,550 Yakala! 1522 01:57:34,480 --> 01:57:36,277 Koş dostum! Hadi, koş! 1523 01:57:38,360 --> 01:57:40,351 Evet! 1524 01:57:40,840 --> 01:57:42,512 Evet! 1525 01:57:42,640 --> 01:57:44,358 Tuttum seni! 1526 01:58:22,200 --> 01:58:24,555 İyi misin, dostum? 1527 01:58:25,720 --> 01:58:27,756 Seni yaraladım mı, dostum? 1528 01:58:27,880 --> 01:58:30,155 Dostum! Konuş benimle, dostum! 1529 01:58:36,360 --> 01:58:38,396 Neden biri şu telefona bakmıyor? 1530 01:58:38,520 --> 01:58:41,159 - Hangi telefona? - Çalıyor ya! 1531 01:58:41,280 --> 01:58:43,555 Burada telefon falan yok. 1532 01:58:44,280 --> 01:58:46,396 Hey, beni kaç tane görüyorsun? 1533 01:58:46,520 --> 01:58:48,636 - İki. - İki mi? 1534 01:58:48,760 --> 01:58:53,470 "Bum Bum" Jackson ve kendine Karanlık Melek diyen bir çatlak. 1535 01:59:00,600 --> 01:59:03,319 - Hadi, top oyna! Gidelim. - Tamam. 1536 01:59:03,960 --> 01:59:06,315 - Peki, topu bana ver! - Tamam.