1 00:00:31,280 --> 00:00:35,114 Tegen 1884 was meer dan 'n kwart van de aarde door 't Britse leger veroverd. 2 00:00:35,320 --> 00:00:39,438 De grootste eer voor 'n man was om te vechten voor koningin en vaderland. 3 00:00:39,640 --> 00:00:43,713 Dienstweigeraars brachten schande en vernedering over vrienden en familie. 4 00:00:43,920 --> 00:00:50,314 't Symbool van hun schande was de witte veer der lafheid. 5 00:02:46,640 --> 00:02:49,074 Ik heb je op 't veld nodig, kerel. 6 00:03:17,880 --> 00:03:19,757 Goed gedaan, ouwe reus. 7 00:03:20,640 --> 00:03:23,108 Mooi zo, Jack. Kan 't nog beter? 8 00:03:34,960 --> 00:03:38,999 Hoe lang blijf je nog in bad, Vicar? -Zolang als ik wil. 9 00:03:42,720 --> 00:03:44,153 Idioot. 10 00:03:46,000 --> 00:03:49,197 Je bent een plaatje. -Prinses Willoughby. 11 00:03:49,400 --> 00:03:53,313 Er zit een haar scheef. -Niet zo infantiel, heren. 12 00:03:53,520 --> 00:03:55,909 Noemde hij ons heren? 13 00:03:56,120 --> 00:03:57,838 Dat pik ik van niemand. 14 00:03:59,760 --> 00:04:01,990 Dit is mooi. -Niet m'n haar. 15 00:04:08,080 --> 00:04:12,710 Denk niet dat we je meer serieus nemen als je bevorderd bent. 16 00:04:13,720 --> 00:04:15,153 Dames. 17 00:04:15,360 --> 00:04:19,399 Het zijn maar vrouwen, Vicar. Ze bijten niet. 18 00:04:32,280 --> 00:04:34,111 Doet 't pijn? 19 00:04:36,560 --> 00:04:38,994 Waarom lachen jullie? -Z'n oog. 20 00:04:39,200 --> 00:04:41,839 Trap er niet in. Dat is ingekleurd. 21 00:04:42,040 --> 00:04:44,952 Ik kan er voor jou ook een maken. 22 00:04:45,160 --> 00:04:46,957 Doe maar. -Wat? 23 00:04:47,160 --> 00:04:49,549 Ik wil 'n blauw oog zoals Jack. 24 00:04:50,920 --> 00:04:53,992 Als je er echt een wil, kan ik je helpen. 25 00:04:54,200 --> 00:04:56,430 Wil je nog 'n blauw oog, Jack? 26 00:05:01,000 --> 00:05:02,399 Die is goed. 27 00:05:19,480 --> 00:05:21,835 Nerveus? -Niet doen. 28 00:05:23,560 --> 00:05:26,791 Wat doen jullie daar? -Niets. 29 00:05:28,000 --> 00:05:29,479 Ik wil dansen. 30 00:05:32,160 --> 00:05:34,913 Daar niet, Ethne. Kom eraf. 31 00:05:36,000 --> 00:05:39,151 Pas als je met me danst, Harry Feversham. 32 00:05:40,800 --> 00:05:44,793 Jack, zeg jij 't. -Alsof ze naar mij luistert. 33 00:05:45,000 --> 00:05:48,549 Rustig, Harry. Luister, Ethne. -Dank je, Jack. 34 00:05:48,760 --> 00:05:51,718 Ik draai geen pirouette. -Dans met me. 35 00:05:55,240 --> 00:05:58,994 Eng hè, Harry? -Doe toch niet zo saai, Harry. 36 00:06:03,680 --> 00:06:06,148 Voorzichtig. Dit is niet leuk. 37 00:06:06,360 --> 00:06:10,876 Pardon, Mr Feversham. Uw vader vraagt naar u en Miss Eustace. 38 00:06:14,200 --> 00:06:15,679 Dank je. 39 00:06:19,400 --> 00:06:21,197 Generaal. -Generaal. 40 00:06:21,400 --> 00:06:24,392 Kolonel Sutch. Hoe maakt u 't? -Goed. 41 00:06:24,600 --> 00:06:26,636 Mevrouw. -Kolonel Sutch. 42 00:06:26,840 --> 00:06:30,310 Ik had gehoopt op de laatste dans met u. 43 00:06:30,520 --> 00:06:34,479 Graag, generaal. Uw zoon wil niet met me dansen. 44 00:06:36,960 --> 00:06:39,713 Waar zat je? -Een luchtje scheppen. 45 00:06:45,960 --> 00:06:47,393 M'n liefste. 46 00:06:53,520 --> 00:06:55,875 Ze is beeldschoon, Harry. 47 00:06:56,920 --> 00:06:58,911 Inderdaad, kolonel. 48 00:06:59,120 --> 00:07:01,554 M'n vader zou nu zo trots zijn. 49 00:07:01,760 --> 00:07:07,790 Een officier die z'n leven voor z'n land gaf, verdient veel meer respect dan ik. 50 00:07:13,480 --> 00:07:15,755 Ben je er klaar voor, liefste? 51 00:07:17,040 --> 00:07:18,314 Met heel m'n hart. 52 00:07:25,360 --> 00:07:28,591 Milords, dames en heren... De generaal. 53 00:07:36,840 --> 00:07:38,592 Dr. Johnson zei ooit: 54 00:07:38,800 --> 00:07:43,510 Een man voelt zich beschaamd als hij geen soldaat is geweest. 55 00:07:43,720 --> 00:07:47,315 Daar hoeft vanavond niemand bang voor te zijn. 56 00:07:47,640 --> 00:07:52,839 Of jullie hebben gevochten of niet, jullie waren bereid je leven te geven... 57 00:07:53,040 --> 00:07:56,510 en daarvoor prijs ik jullie. 58 00:07:56,720 --> 00:07:59,518 Op de Royal Cumbrians. 59 00:08:04,080 --> 00:08:07,914 Volgens mij is er maar één offer nog grootser... 60 00:08:08,120 --> 00:08:10,509 dan je leven geven voor je land. 61 00:08:11,280 --> 00:08:14,590 En dat is houden van... 62 00:08:14,800 --> 00:08:16,279 en trouwen... 63 00:08:16,480 --> 00:08:18,948 met 'n man die daartoe bereid is. 64 00:08:19,160 --> 00:08:21,276 Op Harry en Ethne. 65 00:08:46,440 --> 00:08:48,158 Formeer carré. 66 00:09:49,560 --> 00:09:53,712 Na zo'n openbare verloving wil ik 'n intieme bruiloft. 67 00:09:53,920 --> 00:09:57,151 Van je leven niet. Ik wil alles. 68 00:09:57,360 --> 00:10:02,912 De kerk vlak bij m'n huis, weer 'n vlammende speech van je vader... 69 00:10:03,120 --> 00:10:04,678 M'n vader? 70 00:10:05,840 --> 00:10:11,119 Ik wil m'n zoon feliciteren. Op zijn leeftijd voerde ik een regiment aan. 71 00:10:11,320 --> 00:10:13,038 Zo klinkt hij niet. 72 00:10:13,240 --> 00:10:15,993 Jij zult ook een regiment aanvoeren. 73 00:10:23,640 --> 00:10:27,633 Dan trouwen Jack en Isabelle. -Jack niet. Hij is soldaat. 74 00:10:27,840 --> 00:10:30,400 Jij ook. -Ja, maar niet zoals hij. 75 00:10:32,360 --> 00:10:37,070 Toch wel. Meer dan iedereen. Je bent m'n echtgenoot. 76 00:10:41,360 --> 00:10:43,555 Ga weg. -Let niet op ze. 77 00:10:43,760 --> 00:10:46,035 Gedraag je niet als kinderen. 78 00:11:16,080 --> 00:11:17,991 Kom, Harry. Volhouden. 79 00:11:32,960 --> 00:11:34,712 Trek 'm eruit, Mr Castleton. 80 00:11:34,920 --> 00:11:40,233 Verder, Mr Trench. Castleton is dood. Speer door de keel. 81 00:11:40,440 --> 00:11:41,873 Trek 'm eruit. 82 00:11:43,240 --> 00:11:44,593 Vlug. Ga verder. 83 00:11:56,360 --> 00:11:57,873 Heren, de kolonel. 84 00:12:09,080 --> 00:12:11,958 Heren, ik heb nieuws. 85 00:12:12,680 --> 00:12:15,911 Een leger moslimfanatici... 86 00:12:16,120 --> 00:12:21,148 onder 't bevel van hun zelfverklaarde messias, de Mahdi... 87 00:12:21,360 --> 00:12:24,716 heeft 'n Brits fort in Soedan aangevallen. 88 00:12:24,920 --> 00:12:30,995 Onze mannen leverden een heldhaftig, maar hopeloos achterhoedegevecht. 89 00:12:32,040 --> 00:12:35,112 Ze werden tot de laatste man afgeslacht. 90 00:12:35,320 --> 00:12:39,677 Als gevolg zullen verscheidene regimenten... 91 00:12:39,880 --> 00:12:42,917 waaronder de Royal Cumbrians... 92 00:12:43,120 --> 00:12:47,079 inschepen naar Soedan, en wel binnen een week. 93 00:12:49,000 --> 00:12:50,797 Gefeliciteerd. 94 00:12:51,000 --> 00:12:55,790 Deze regering wil z'n soldaten eindelijk ten strijde sturen. 95 00:13:05,440 --> 00:13:06,919 Heren... 96 00:13:09,760 --> 00:13:15,039 God schonk het Britse ras... 97 00:13:15,240 --> 00:13:18,073 een wereldwijd imperium... 98 00:13:18,280 --> 00:13:22,910 opdat zij zijn soevereine plan ten uitvoer zou brengen. 99 00:13:23,120 --> 00:13:26,749 De overwinningen die jullie zullen behalen... 100 00:13:26,960 --> 00:13:32,273 zijn de overwinningen van de nobeler ziel. 101 00:13:32,480 --> 00:13:34,277 Lang leve de koningin. 102 00:13:46,600 --> 00:13:49,353 Zo reageren mannen op spanning. 103 00:13:49,560 --> 00:13:53,189 Als we toch gaan vechten, dan liefst meteen. 104 00:13:54,360 --> 00:13:58,592 Denk je wel 's hoe 't zal zijn wanneer we daar aankomen? 105 00:13:58,800 --> 00:14:01,030 Constant. Jij niet? 106 00:14:02,160 --> 00:14:06,597 Soms vraag ik me af wat 'n godvergeten woestijn... 107 00:14:06,800 --> 00:14:09,155 met de koningin te maken heeft. 108 00:14:11,680 --> 00:14:14,353 Wat is er? Wat is er gebeurd? 109 00:14:14,560 --> 00:14:17,677 Ben jij niet bang dat je niet terugkomt? 110 00:14:17,880 --> 00:14:20,713 Heb je soms 'n nare droom over me gehad? 111 00:14:20,920 --> 00:14:25,471 Werd m'n hoofd afgehakt door een van die wilden van de Mahdi? 112 00:14:25,680 --> 00:14:28,319 Ja, Jack. -Natuurlijk ben ik bang. 113 00:14:32,920 --> 00:14:34,751 Waarom ga je dan? 114 00:14:34,960 --> 00:14:38,236 Ik vermoed dat ik ga... 115 00:14:38,440 --> 00:14:39,953 omdat jullie gaan. 116 00:14:40,160 --> 00:14:43,869 Jij, Trench, Castleton, zelfs Willoughby... 117 00:14:45,680 --> 00:14:47,159 maar vooral jij. 118 00:14:48,760 --> 00:14:52,355 Jou vertrouw ik blindelings m'n leven toe. 119 00:15:48,200 --> 00:15:50,953 Wat is dit? -M'n papieren, kolonel. 120 00:15:51,680 --> 00:15:54,717 Voor verlof geldt 'n andere procedure. 121 00:15:54,920 --> 00:15:59,072 Normaal zou ik 't afwijzen, maar omdat u zich verloofd heeft... 122 00:15:59,280 --> 00:16:01,555 Ik wil geen verlof, kolonel. 123 00:16:04,480 --> 00:16:07,199 Ik wil ontslag nemen als officier. 124 00:16:11,480 --> 00:16:16,873 Als ik u was, zou ik erg zorgvuldig nadenken over wat u zegt, luitenant. 125 00:16:17,080 --> 00:16:19,548 M'n besluit staat vast, kolonel. 126 00:16:20,920 --> 00:16:26,199 Spreek eerst maar met uw vader. -Hij beslist daar niet over, kolonel. 127 00:16:27,280 --> 00:16:29,840 Ik accepteer deze papieren niet. 128 00:16:30,040 --> 00:16:33,316 Noch dat iemand z'n regiment verlaat... 129 00:16:33,520 --> 00:16:36,353 in de week dat we ten strijde trekken. 130 00:16:40,160 --> 00:16:43,357 Wat mij betreft, bent u hier nooit geweest. 131 00:16:44,520 --> 00:16:46,988 Bedank uw vader maar daarvoor. 132 00:16:54,400 --> 00:16:57,153 Ik wil ontslag nemen als officier. 133 00:17:01,160 --> 00:17:03,390 Verlaat deze kazerne. 134 00:17:31,680 --> 00:17:33,591 Miss Willoughby. 135 00:17:33,800 --> 00:17:37,759 Ik dacht al dat ik de geur van verse rozen in de lucht bespeurde. 136 00:17:38,120 --> 00:17:40,395 Harry heeft ontslag genomen. 137 00:17:40,600 --> 00:17:42,716 Als officier, natuurlijk. 138 00:17:45,120 --> 00:17:50,069 Kreeg hij geen verlof om te trouwen? -Nee, er was geen excuus voor. 139 00:17:50,280 --> 00:17:52,874 Excuus? Je hebt 't over Harry. 140 00:17:53,080 --> 00:17:56,516 Hij is pas verloofd. Dan ga je twijfelen. 141 00:17:56,720 --> 00:18:01,999 We moeten de oorlog in en de volgende dag neemt hij ontslag. 142 00:18:02,200 --> 00:18:04,668 Dat is een duidelijke zaak. 143 00:18:04,880 --> 00:18:06,871 Hij is een lafaard, Jack. 144 00:18:11,640 --> 00:18:16,760 Zeg dat dan in z'n gezicht. -Hij was al weg vóór ik de kans kreeg. 145 00:18:16,960 --> 00:18:18,393 Goed dan... 146 00:18:18,600 --> 00:18:21,433 Zeg 't in mijn gezicht. -Rustig, Jack. 147 00:18:23,960 --> 00:18:25,439 Harry is 'n schande. 148 00:18:27,120 --> 00:18:28,997 Hij zet ons te schande. 149 00:18:29,200 --> 00:18:34,638 Hij is de beste soldaat van dit regiment. -Niet als 't erop aankomt. 150 00:18:34,840 --> 00:18:36,068 Weg. 151 00:18:37,840 --> 00:18:39,319 Ik zal 't hem zeggen. 152 00:18:39,520 --> 00:18:41,715 Nee, dat verdient hij niet. 153 00:18:41,920 --> 00:18:45,196 Niet na z'n minachting voor ons. -Hoezo? 154 00:18:45,400 --> 00:18:49,837 Sprak hij er met jou over? Of met iemand van jullie? 155 00:18:50,040 --> 00:18:55,034 Hij liet ons in de steek en heeft niet eens de moed om 't ons te zeggen. 156 00:19:00,920 --> 00:19:02,751 Hij was ook mijn vriend. 157 00:19:09,920 --> 00:19:11,638 Hij zal daar zijn. 158 00:19:20,080 --> 00:19:21,957 Dit vraagt om 'n reactie. 159 00:19:41,720 --> 00:19:46,794 Neemt gij, Harry Feversham, deze vrouw tot uw wettige echtgenote? 160 00:19:47,000 --> 00:19:49,150 Ja. U mag de bruid kussen. 161 00:19:49,360 --> 00:19:53,194 Niet zo snel. Ik wil van m'n bruiloft genieten. 162 00:19:53,400 --> 00:19:56,870 Door jouw schuld kan 't pas over 6 maanden echt. 163 00:19:57,080 --> 00:20:01,073 We kunnen trouwen wanneer we willen. -Dat ken ik. 164 00:20:01,280 --> 00:20:03,191 Ik heb 't leger verlaten. 165 00:20:05,720 --> 00:20:09,349 Nee Ethne, ik heb echt 't leger verlaten. 166 00:20:15,640 --> 00:20:16,959 Waarom? 167 00:20:21,920 --> 00:20:25,310 Ze sturen ons misschien naar 't buitenland. 168 00:20:26,360 --> 00:20:27,873 Voor 'n jaar of twee. 169 00:20:32,120 --> 00:20:34,680 Zo lang kan ik niet wachten. 170 00:20:34,880 --> 00:20:36,791 Ik had wel gewacht. 171 00:20:38,320 --> 00:20:40,356 Of ik was meegegaan. 172 00:20:40,560 --> 00:20:45,554 Dat deed m'n moeder ook bij m'n vader. -Dat is niet wat ik voor ons wil. 173 00:20:48,280 --> 00:20:50,919 Jij bent 't enige dat telt voor mij. 174 00:20:53,440 --> 00:20:55,954 Waar zouden ze je naartoe sturen? 175 00:21:00,240 --> 00:21:02,071 Ze wisten 't niet zeker. 176 00:21:08,520 --> 00:21:09,919 Mr Feversham. 177 00:21:58,600 --> 00:22:03,628 Is dit een grap van je vrienden? Wat heeft dit te betekenen? 178 00:22:08,480 --> 00:22:10,630 Veren der lafheid. 179 00:22:12,960 --> 00:22:19,672 Gisteren hoorden we dat ons regiment naar Soedan verscheept zou worden. 180 00:22:21,800 --> 00:22:24,917 Dat we oorlog zouden gaan voeren. 181 00:22:25,120 --> 00:22:29,910 Maar je wist niet waar je heen moest. Je deed 't voor mij. 182 00:22:30,120 --> 00:22:34,432 Niemand noemt jou 'n lafaard. Vooral niet je vrienden. 183 00:22:34,640 --> 00:22:40,954 Als 't een misverstand was, moet je naar 't regiment om 't op te helderen. 184 00:22:41,160 --> 00:22:42,513 Dan doe ik dat wel. 185 00:22:42,720 --> 00:22:45,712 Ik zoek Trench, Willoughby en Castleton... 186 00:22:45,920 --> 00:22:51,517 en zeg ze dat je om mij ontslag nam. -'t Heeft niks met jou te maken, Ethne. 187 00:22:55,720 --> 00:22:57,199 Waarom dan? 188 00:23:01,120 --> 00:23:03,918 Ik heb nooit bij 't leger gewild. 189 00:23:10,240 --> 00:23:12,151 Ik deed 't voor m'n vader. 190 00:23:14,720 --> 00:23:18,679 Ik dacht, ik zing 't een paar jaar uit, en dan... 191 00:23:18,880 --> 00:23:22,316 Wilde je 't me vertellen als we getrouwd waren? 192 00:23:22,520 --> 00:23:28,709 Ik heb nooit tegen je willen liegen. -Maar je liet me wel mezelf misleiden. 193 00:23:28,920 --> 00:23:32,515 Denk je dat men ons dit zal laten vergeten? 194 00:23:32,720 --> 00:23:35,439 Ik geef niet om andere mensen. 195 00:23:35,640 --> 00:23:37,995 Ik geef alleen maar om ons. 196 00:23:39,640 --> 00:23:42,279 Gaat 't allemaal om ons, Harry? 197 00:23:42,480 --> 00:23:44,835 't Gaat niet alleen maar om ons. 198 00:23:45,040 --> 00:23:47,395 Jack zou z'n leven voor je geven. 199 00:23:47,600 --> 00:23:50,717 Alsof ik dat niet weet. -Ga dan terug. 200 00:23:50,920 --> 00:23:52,512 't Is nog niet te laat. 201 00:23:52,720 --> 00:23:56,759 Zeg dat je geen ontslag zou nemen als 't niet om mij was. 202 00:23:56,960 --> 00:23:59,679 Ik zou toch ontslag hebben genomen. 203 00:24:03,360 --> 00:24:07,876 En ik zou niet gegaan zijn voor niets of niemand. 204 00:24:11,880 --> 00:24:14,633 Dan ben je 'n lafaard. 205 00:24:49,720 --> 00:24:52,314 Drink geen water en alcohol... 206 00:24:52,520 --> 00:24:55,318 mijd de kroegen en bordelen... 207 00:24:55,520 --> 00:24:58,956 en onthoud dat je 'n Christelijk soldaat bent. 208 00:24:59,160 --> 00:25:02,994 Waarom krijg ik dit? Dat moet voor jou zijn, Vicar. 209 00:25:16,280 --> 00:25:17,633 Vader. 210 00:25:21,840 --> 00:25:23,319 Na u. 211 00:25:25,120 --> 00:25:26,678 Kan ik u spreken? 212 00:25:28,880 --> 00:25:30,472 Ik ken je niet. 213 00:25:36,600 --> 00:25:38,033 Ik moet u spreken. 214 00:26:02,320 --> 00:26:07,678 De Britten hebben Korti ingenomen. Britse slachtoffers in Soedan. 215 00:26:19,280 --> 00:26:22,716 gesneuvelde en gewonde officieren 216 00:26:47,720 --> 00:26:49,073 Is er wat, Jack? 217 00:27:01,240 --> 00:27:04,994 Ik neem snel 'n slok, vóór Mustapha dat doet. 218 00:27:09,280 --> 00:27:11,191 't Is vast vergiftigd. 219 00:27:15,120 --> 00:27:17,350 Mustapha, jij eerst, makker. 220 00:27:22,720 --> 00:27:25,280 Zoek dekking. Sluipschutter. 221 00:27:29,960 --> 00:27:31,757 Zoek dekking. 222 00:27:34,840 --> 00:27:36,592 Afstijgen, iedereen. 223 00:27:37,920 --> 00:27:41,151 Zoek ze. -Waar zitten ze? 224 00:28:42,080 --> 00:28:43,593 Leg dat geweer neer. 225 00:28:45,600 --> 00:28:47,318 Leg dat geweer neer. 226 00:28:55,400 --> 00:28:56,992 Leg dat geweer neer. 227 00:29:08,600 --> 00:29:11,034 Zeg 'm dat geweer neer te leggen. 228 00:29:14,160 --> 00:29:15,718 Leg je geweer neer. 229 00:29:17,400 --> 00:29:20,312 In Godsnaam, leg je geweer neer. 230 00:29:28,520 --> 00:29:29,748 Niet doen. 231 00:29:32,800 --> 00:29:34,438 Staakt 't vuren. 232 00:29:37,120 --> 00:29:38,678 Leg dat geweer neer. 233 00:29:39,040 --> 00:29:42,350 Laat 'm z'n geweer neerleggen. 234 00:30:28,120 --> 00:30:31,590 Gebeurd is gebeurd. -Nee, kolonel. 235 00:30:31,800 --> 00:30:33,711 Als zoiets gebeurt... 236 00:30:36,840 --> 00:30:38,114 ben je verloren. 237 00:30:41,800 --> 00:30:45,759 Je weet niet wie je bent of waartoe je in staat bent. 238 00:30:46,720 --> 00:30:48,551 Tenzij ik iets doe... 239 00:30:51,160 --> 00:30:55,233 zal men me altijd op deze manier herinneren: een veer. 240 00:30:56,920 --> 00:30:59,753 En zo zal ik altijd mezelf zien: 241 00:31:01,560 --> 00:31:02,913 een lafaard. 242 00:31:03,120 --> 00:31:07,113 Ik weet alleen dat ik zo niet met mezelf kan leven. 243 00:31:10,520 --> 00:31:13,512 Wie gaf je de vierde veer? 244 00:31:14,720 --> 00:31:16,392 Jack Durrance? 245 00:31:18,680 --> 00:31:21,558 Nee, kolonel. Dat deed Ethne. 246 00:31:39,000 --> 00:31:43,630 Liefste Ethne. Vergeef me de schande die ik je heb aangedaan. 247 00:31:43,840 --> 00:31:47,753 Al de vernederingen die je door mij onderging. 248 00:31:58,800 --> 00:32:04,670 Hopelijk kun je door m'n vertrek uit Londen je leven opnieuw beginnen. 249 00:32:05,520 --> 00:32:08,080 Ik heb geen recht op je liefde. 250 00:32:08,280 --> 00:32:11,955 Maar geloof dat ik je nooit heb willen bedriegen. 251 00:32:12,160 --> 00:32:18,429 Ik weet niet of ik 't ooit goed kan maken, maar ik moet geloven van wel. 252 00:32:18,640 --> 00:32:22,792 Ik moet kunnen geloven dat ik m'n angsten 't hoofd kan bieden... 253 00:32:23,000 --> 00:32:27,437 en mezelf en de anderen kan bewijzen dat ik geen lafaard ben. 254 00:32:27,640 --> 00:32:30,837 Wat betaalde hij om 'm hierheen te brengen? 255 00:32:31,040 --> 00:32:32,792 Neem dit. 256 00:32:33,000 --> 00:32:34,353 En nu weg. 257 00:32:35,480 --> 00:32:37,072 En kom niet terug. 258 00:32:40,720 --> 00:32:42,039 Wat wil je? 259 00:32:43,520 --> 00:32:47,832 Kun jij me naar Korti brengen? -Door de woestijn? 260 00:32:49,600 --> 00:32:50,999 Waarom? 261 00:32:57,520 --> 00:33:00,159 Kun je me daarheen brengen of niet? 262 00:33:05,240 --> 00:33:06,753 Voor je tijd. 263 00:33:09,720 --> 00:33:12,439 Spreek je Arabisch? -Ik kan 't leren. 264 00:33:12,640 --> 00:33:17,555 Kun je er ook als 'n Arabier uitzien als de mannen van de Mahdi je vinden? 265 00:33:17,760 --> 00:33:22,550 Ik breng volgende week hoeren naar Korti. Kom me dan opzoeken. 266 00:33:30,920 --> 00:33:34,117 Ik geef je enkele weken verlof, Jack. 267 00:33:34,320 --> 00:33:37,517 Elk rapport dat ik krijg, is vol lof over je. 268 00:33:39,520 --> 00:33:45,470 Jij gaat naar Londen om 't parlement en de publieke opinie te overtuigen... 269 00:33:45,680 --> 00:33:50,117 dat wij Generaal Gordon moeten redden. 270 00:33:50,320 --> 00:33:53,676 Ik blijf liever hier bij m'n regiment. -Waarom? 271 00:33:53,880 --> 00:33:58,749 Ik heb m'n plicht nog niet gedaan. Ik wil de anderen niet in de steek laten. 272 00:33:58,960 --> 00:34:00,359 Verzoek geweigerd. 273 00:34:00,560 --> 00:34:04,633 Kolonel, waarom ik? -Omdat je 'n held bent, Jack. 274 00:34:04,840 --> 00:34:11,791 Ik denk niet dat we lang genoeg hebben gevochten om nu al helden te hebben. 275 00:34:29,320 --> 00:34:30,673 Kop dicht. 276 00:34:30,880 --> 00:34:34,316 Hou ze stil, Saadi. Daar betaal ik je voor. 277 00:34:46,720 --> 00:34:48,631 Het zijn prinsessen. 278 00:34:48,840 --> 00:34:51,673 Zelfs die wilden hebben prinsessen. 279 00:34:51,880 --> 00:34:55,270 Maar de Britten betalen er drie dirham per uur voor. 280 00:34:55,480 --> 00:34:58,040 Dat is de tocht naar Korti wel waard. 281 00:34:58,240 --> 00:35:02,870 Is dit Mahdi-territorium? -Dat geldt voor 't hele gebied. 282 00:35:35,480 --> 00:35:38,677 Wat is er? Bevallen m'n manieren haar niet? 283 00:35:54,040 --> 00:35:56,349 Hou op. En kijk me niet aan. 284 00:35:57,920 --> 00:36:00,514 Sla niet zo'n toon tegen me aan. 285 00:36:00,720 --> 00:36:02,153 Hou daarmee op. 286 00:36:02,360 --> 00:36:03,759 Hou op. 287 00:36:05,000 --> 00:36:08,072 Genoeg. -Ik zal jou eens wat manieren leren. 288 00:36:08,280 --> 00:36:10,475 Hou op. Genoeg. 289 00:36:10,800 --> 00:36:12,392 Dat zal je wel leren. 290 00:36:12,720 --> 00:36:14,153 Genoeg. 291 00:36:24,520 --> 00:36:28,354 Denk je dat ze je bedankt voor wat je vandaag deed? 292 00:36:28,560 --> 00:36:33,270 Dat verwacht ik niet. -Natuurlijk wel. Je hebt 'r leven gered. 293 00:36:45,880 --> 00:36:47,518 't Zijn net kinderen. 294 00:36:47,720 --> 00:36:51,474 Ze kennen geen dankbaarheid of loyaliteit. 295 00:36:51,680 --> 00:36:55,389 Dat is iets wat jullie Britten niet begrijpen. 296 00:36:55,600 --> 00:36:58,239 Jullie komen hierheen... 297 00:36:58,440 --> 00:37:02,592 om hen te bekeren met jullie christelijke waarden. 298 00:37:16,680 --> 00:37:19,114 Nu zal ze je wel bedanken. 299 00:37:26,480 --> 00:37:28,869 Wees niet zo trots, m'n vriend. 300 00:39:28,960 --> 00:39:32,157 't Zijn volgelingen van de Mahdi in Soedan. 301 00:39:32,360 --> 00:39:36,911 Opstandige stammen mobiliseren zich tegen ons onder de Mahdi. 302 00:39:37,120 --> 00:39:42,558 We willen geen versterkingen. We willen dat men ons laat uitrukken. 303 00:39:42,760 --> 00:39:48,471 We zullen de vijand verpletteren en de waardigheid van ons rijk waarborgen. 304 00:39:53,920 --> 00:39:56,673 Heb je nog van Harry gehoord? -Nee. 305 00:39:59,440 --> 00:40:00,873 En jij? 306 00:40:03,400 --> 00:40:06,119 Ethne, je kan jezelf niks verwijten. 307 00:40:06,320 --> 00:40:10,199 Je doet iets stoms en je boet er je hele leven voor. 308 00:40:10,400 --> 00:40:12,516 Ik kan mezelf niet vergeven. 309 00:40:13,640 --> 00:40:16,837 Je had je redenen. -Wat voor redenen? 310 00:40:17,040 --> 00:40:18,473 Trots? 311 00:40:19,440 --> 00:40:22,318 Angst voor de reactie van de mensen? 312 00:40:24,360 --> 00:40:27,830 Wat kan mij de mensen schelen? Ik hield van 'm. 313 00:40:29,400 --> 00:40:32,597 Ethne, je moet... -Hij kwam bij mij, Jack. 314 00:40:33,840 --> 00:40:37,116 Hij kwam bij mij en ik wees 'm af. -'t Is goed. 315 00:40:39,080 --> 00:40:41,435 Zo zal 't niet altijd blijven. 316 00:40:45,200 --> 00:40:48,033 Ik zal je schrijven wanneer ik weg ben. 317 00:43:16,040 --> 00:43:19,476 Kom nou toch, scheidsrechter. Wat was dat nou? 318 00:43:51,360 --> 00:43:52,509 Mond open. 319 00:43:52,880 --> 00:43:54,313 Geen tanden. Weg. 320 00:43:55,560 --> 00:43:57,471 Vooruit, doorlopen. 321 00:43:58,360 --> 00:44:00,078 Nee, hij is te klein. 322 00:44:01,920 --> 00:44:04,354 Ik wil deze man z'n tanden zien. 323 00:44:05,880 --> 00:44:09,156 Hij lijkt me sterk genoeg. 'n Goeie drager. 324 00:44:16,680 --> 00:44:18,591 Wat is er aan de hand? 325 00:44:18,800 --> 00:44:22,554 Hij is van 'n slavenstam. De anderen willen 'm niet. 326 00:44:22,760 --> 00:44:28,392 We kunnen alle hulp gebruiken. Bagagedrager. Laat 'm door. 327 00:44:28,600 --> 00:44:30,477 Vooruit, laat 'm door. 328 00:44:31,560 --> 00:44:32,959 Volgende. 329 00:44:34,600 --> 00:44:39,720 M'n beste Jack. Ik was zo opgelucht toen ik je laatste brief ontving. 330 00:44:39,920 --> 00:44:45,278 Tetwijl 't hele land jullie veldtocht viert, voel ik ontzetting. 331 00:44:45,480 --> 00:44:50,554 Ik kan slechts denken aan onze momenten samen: jij, Harry en ik. 332 00:44:50,760 --> 00:44:57,438 M'n vader zei altijd: God neemt af wat we als vanzelfsprekend beschouwen. 333 00:44:57,640 --> 00:45:00,996 Ik wou dat ik de tijd kon terugdraaien. 334 00:45:01,200 --> 00:45:05,034 Hoe anders zou ik denken als ik 'n tweede kans kreeg. 335 00:45:05,240 --> 00:45:07,117 Pas goed op jezelf, Jack. 336 00:45:07,840 --> 00:45:12,356 Ik verwacht geen glorieuze thuiskomst. Kom veilig terug. 337 00:45:12,560 --> 00:45:15,233 Je vriendin voor altijd... Ethne. 338 00:45:26,240 --> 00:45:29,312 Zo attent van Wolseley, deze parasols. 339 00:45:30,440 --> 00:45:32,078 Ik verbrand in de zon. 340 00:46:23,200 --> 00:46:26,795 Hij zit altijd alleen. Kennen jullie 'm? 341 00:46:40,920 --> 00:46:42,672 Wie ben jij? 342 00:46:49,800 --> 00:46:52,872 We houden je in de gaten. 343 00:47:13,920 --> 00:47:15,433 Abou Fatma. 344 00:47:19,560 --> 00:47:21,869 M'n naam is Abou Fatma. 345 00:47:22,440 --> 00:47:23,873 Bedu. 346 00:47:25,280 --> 00:47:27,555 Ik was verkenner voor Hicks. -Arabisch. 347 00:47:27,920 --> 00:47:30,639 Ik weet dat je Engelsman bent. 348 00:47:30,840 --> 00:47:34,037 Velen in dit kamp dienen de Mahdi. 349 00:47:34,240 --> 00:47:40,349 Als ze ontdekken dat er 'n Britse spion in hun midden is, zullen ze 'm doden. 350 00:47:40,560 --> 00:47:42,869 Dat zal niet lang duren, Bedu. 351 00:47:53,920 --> 00:47:56,434 Waarom zou jij me waarschuwen? 352 00:48:00,560 --> 00:48:03,199 Voor geld. -Ik kan je niet betalen. 353 00:48:05,520 --> 00:48:07,556 Waar staat die veer voor? 354 00:48:12,480 --> 00:48:15,119 De eerste keer dat ik 'n man doodde. 355 00:48:18,880 --> 00:48:20,632 Vijf mannen. 356 00:48:20,840 --> 00:48:22,114 Wacht. 357 00:48:27,840 --> 00:48:29,353 Tien mannen. 358 00:48:29,560 --> 00:48:30,913 Dit... 359 00:48:32,240 --> 00:48:33,798 zal ik weldra dragen. 360 00:48:36,240 --> 00:48:38,117 Ik ben 'n goed soldaat. 361 00:48:40,200 --> 00:48:41,792 Ik zal je beschermen. 362 00:48:58,200 --> 00:49:01,397 Wie heeft dit gedaan? 363 00:49:03,200 --> 00:49:04,872 Wie heeft dit gedaan? 364 00:49:11,440 --> 00:49:13,476 Wie heeft dit gedaan? 365 00:49:48,160 --> 00:49:51,072 Waarom verbergt 'n spion zich voor z'n eigen soldaten? 366 00:49:51,280 --> 00:49:52,838 Ik ben geen spion. 367 00:50:48,960 --> 00:50:53,875 Is dat dezelfde brief die je leest of krijg je elke dag 'n andere? 368 00:50:55,480 --> 00:50:57,710 Hij schrijft ze aan zichzelf. 369 00:50:59,800 --> 00:51:02,314 Lees ons voor. -Lees je brieven. 370 00:51:02,520 --> 00:51:05,830 Niet zo verlegen. Je bent onder vrienden. 371 00:51:06,040 --> 00:51:08,793 Toe nou Jack, je kan ons vertrouwen. 372 00:51:16,840 --> 00:51:21,356 Ik ben zo blij dat ik in Londen naar je ben komen luisteren... 373 00:51:22,840 --> 00:51:25,638 Kom op. -Wat doe je nou? Lees verder. 374 00:51:33,360 --> 00:51:37,433 Ik besef nu hoeveel je vriendschap voor me betekent. 375 00:51:37,640 --> 00:51:39,995 Kom behouden terug, en gauw... 376 00:51:44,280 --> 00:51:45,679 m'n beste Jack. 377 00:51:51,040 --> 00:51:55,238 Goed gedaan, m'n beste Jack. En wie is de gelukkige dame? 378 00:51:55,440 --> 00:51:56,919 Ethne. 379 00:51:59,680 --> 00:52:01,796 Ik ga 'r ten huwelijk vragen. 380 00:52:17,520 --> 00:52:19,988 Gefeliciteerd, Jack. 381 00:52:20,200 --> 00:52:23,829 Ze heeft nog geen 'ja' gezegd. -Dat komt wel. 382 00:52:24,040 --> 00:52:26,395 'Ik besef hoeveel ik van je hou.' 383 00:52:26,600 --> 00:52:30,388 'Wat je vriendschap voor me betekent.' -Dat zeg ik. 384 00:52:36,080 --> 00:52:37,877 Gefeliciteerd, Jack. 385 00:52:59,760 --> 00:53:04,959 Dat lijken wel mannen van de Mahdi. -Ik moet weten waar hij heen gaat. 386 00:53:05,960 --> 00:53:08,030 Een deserteur, luitenant. 387 00:53:17,640 --> 00:53:19,790 Korporaal, staakt 't vuren. 388 00:53:37,560 --> 00:53:39,915 Ze zijn gestopt voor de nacht. 389 00:53:45,800 --> 00:53:50,510 Waarom volgen we hen? -Die spionnen geven door waar we zijn. 390 00:53:50,720 --> 00:53:52,153 Niet de spionnen. 391 00:53:54,040 --> 00:53:55,758 Je vrienden. 392 00:53:59,160 --> 00:54:00,752 Om hen te helpen... 393 00:54:01,680 --> 00:54:03,238 als ik kan. 394 00:54:09,240 --> 00:54:10,958 Ben jij 'n deserteur? 395 00:54:16,640 --> 00:54:18,073 Iets in die aard. 396 00:54:23,240 --> 00:54:26,152 Ik moest vechten en ik liep ervan weg. 397 00:54:29,600 --> 00:54:31,158 Waarom? 398 00:54:32,520 --> 00:54:33,999 Waarom? 399 00:54:43,440 --> 00:54:45,476 Ik heb vele redenen. 400 00:54:51,640 --> 00:54:53,756 Vooral omdat ik bang was. 401 00:55:10,640 --> 00:55:17,671 Ik vond je halfdood, toen je de woestijn doorkruiste. En jij zegt dat je bang bent? 402 00:55:27,280 --> 00:55:29,555 Het is een ander soort angst. 403 00:55:38,240 --> 00:55:40,390 Waarom bescherm jij me? 404 00:55:42,880 --> 00:55:46,316 God plaatste je op m'n weg. Ik had geen keus. 405 00:55:48,000 --> 00:55:49,513 God? 406 00:55:55,920 --> 00:55:57,353 Een Engelsman... 407 00:55:58,320 --> 00:55:59,912 en 'n christen? 408 00:56:02,840 --> 00:56:05,957 Jij moet Hem wel zwaar beledigd hebben. 409 00:56:14,520 --> 00:56:16,795 Je lacht als 'n Engelsman. 410 00:56:20,760 --> 00:56:22,876 Hoe lacht 'n Engelsman dan? 411 00:56:46,440 --> 00:56:47,919 Abou. 412 00:56:48,120 --> 00:56:49,599 Ze vertrekken. 413 00:56:52,040 --> 00:56:53,792 Ze ontkomen. 414 00:56:54,840 --> 00:56:57,400 We mogen hen niet kwijtraken. 415 00:57:05,040 --> 00:57:06,678 Goed dan. 416 00:57:06,880 --> 00:57:08,871 Ik wacht hier wel op je. 417 00:57:10,760 --> 00:57:12,193 Neem je tijd. 418 00:57:44,520 --> 00:57:48,911 Dat is 't fort van Abou Clea. De Britse troepen zitten daar. 419 00:57:49,120 --> 00:57:52,829 Waarom zouden ze naar 'n Brits fort gaan? 420 00:59:06,640 --> 00:59:10,394 't Fort werd ingenomen door 't leger van de Mahdi. 421 00:59:12,160 --> 00:59:15,072 Maar hier komen onze troepen naartoe. 422 00:59:45,000 --> 00:59:46,877 Waarschuw m'n vrienden. 423 01:00:33,040 --> 01:00:34,519 Draag dit. 424 01:01:40,680 --> 01:01:42,159 Mr Trench. 425 01:01:42,520 --> 01:01:43,794 William. 426 01:01:44,000 --> 01:01:45,433 Weg, jullie. 427 01:01:45,640 --> 01:01:47,278 Laat hen met rust. 428 01:01:48,040 --> 01:01:49,951 Smerige beesten. 429 01:02:30,840 --> 01:02:34,469 De Egyptenaren hebben 'n verkenner gepakt. 430 01:02:39,440 --> 01:02:42,238 Waar heb je 'm gevonden? -Ik kwam zelf. 431 01:02:42,440 --> 01:02:45,159 De Mahdi heeft uw fort in Abou Clea bezet. 432 01:02:45,360 --> 01:02:46,839 Deze man liegt. 433 01:02:47,040 --> 01:02:50,953 Hij stal die kamelen. -Ze zullen u hier aanvallen. 434 01:02:54,280 --> 01:02:59,593 Een Brits garnizoen zou nooit zwichten voor die wilden van de Mahdi. 435 01:03:00,640 --> 01:03:06,715 Kent hij de straf voor spionage? -Deze lijken zijn om jullie op te houden. 436 01:03:06,920 --> 01:03:11,630 Ik verbrand 'm levend als hij nog één woord Engels spreekt. 437 01:03:11,840 --> 01:03:15,116 Vraag 'm wie 'm hierheen stuurde en waarom. 438 01:03:22,680 --> 01:03:25,035 Een Brits officier stuurde 'm. 439 01:03:25,240 --> 01:03:27,993 Vast een generaal. Wat was z'n naam? 440 01:03:36,000 --> 01:03:40,790 Ik zal je 'n Brits officier laten zien. Dit is 'n Brits officier. 441 01:03:41,000 --> 01:03:46,472 En dit is 't bloed van 'n Brits officier. Lik 't op. Tot de laatste druppel. 442 01:03:52,360 --> 01:03:54,078 Doe geen domme dingen. 443 01:03:54,280 --> 01:03:57,431 Zoek uit waarom de vijand hem stuurde. Met alle middelen. 444 01:03:57,640 --> 01:04:02,077 De moslims begraven hun doden. Zelfs de vijandelijke doden. 445 01:04:02,280 --> 01:04:05,397 Ze werden achtergelaten met 'n reden. 446 01:04:05,600 --> 01:04:06,953 Meekomen, jij. 447 01:04:09,960 --> 01:04:12,428 Je moet Hamilton inlichten. 448 01:04:12,640 --> 01:04:14,312 Vind ik ook, Tom. 449 01:04:14,520 --> 01:04:15,839 Waarvoor? 450 01:04:20,160 --> 01:04:21,798 Uit voorzorg, Tom. 451 01:04:23,520 --> 01:04:26,273 Deze man probeerde ons te misleiden. 452 01:04:27,320 --> 01:04:34,351 Ik stuur geen halfnaakte wilde naar de kolonel met een kletsverhaal. 453 01:05:02,480 --> 01:05:05,517 Wat is er, Jack? -Er is iets gaande. 454 01:05:06,080 --> 01:05:07,479 Gij, God. 455 01:05:08,320 --> 01:05:11,676 Gij regeert over heel de aarde. 456 01:05:11,880 --> 01:05:14,519 Gij zijt de Heer van ons heil. 457 01:05:14,720 --> 01:05:16,199 Aanhoor mijn gebed. 458 01:05:20,200 --> 01:05:22,760 Gij zijt groter dan de gewone man. 459 01:05:22,960 --> 01:05:25,633 Alles geschiedt naar uw wens. 460 01:05:25,840 --> 01:05:28,070 Alles geschiedt naar uw wil. 461 01:05:28,280 --> 01:05:31,397 Als dat wat wij doen billijk is... 462 01:05:32,440 --> 01:05:35,238 geef ons dan de kracht om U te dienen. 463 01:05:35,440 --> 01:05:39,115 Want datgene wat ik ducht, is over mij gekomen. 464 01:05:40,920 --> 01:05:43,354 Alles waar ik ooit bang voor was. 465 01:05:50,880 --> 01:05:54,270 Vorm een linie. -Eerste compagniesectie. 466 01:05:59,240 --> 01:06:02,232 Bajonetten gereedhouden. 467 01:06:02,440 --> 01:06:03,873 Aanbrengen. 468 01:06:08,760 --> 01:06:10,193 Klaar. 469 01:06:10,760 --> 01:06:12,159 Aanleggen. 470 01:06:15,160 --> 01:06:16,559 Vuur. 471 01:06:21,640 --> 01:06:23,392 100 meter. 472 01:06:23,600 --> 01:06:26,239 Aanleggen. -Ze zijn niet gewapend. 473 01:06:26,440 --> 01:06:27,953 Vuur. 474 01:06:34,040 --> 01:06:35,917 Wat doen ze, in Godsnaam? 475 01:06:38,680 --> 01:06:40,193 Aanleggen. 476 01:06:43,040 --> 01:06:44,439 Vuur. 477 01:06:50,480 --> 01:06:52,038 50 meter. 478 01:06:52,240 --> 01:06:53,753 Aanleggen. 479 01:06:58,640 --> 01:07:00,198 Vuur. 480 01:07:13,040 --> 01:07:16,350 Dank u, Mr Willoughby. -Dank je, sergeant. 481 01:07:16,560 --> 01:07:18,516 Soldaten. Recht op. 482 01:07:19,760 --> 01:07:21,796 Schouder 't geweer. 483 01:07:23,360 --> 01:07:24,918 Kwartdraai links. 484 01:07:25,960 --> 01:07:27,712 Links, rechts, links. 485 01:08:01,040 --> 01:08:03,793 Carré formeren. 486 01:08:34,080 --> 01:08:36,469 Zet alle kamelen op 'n rij. 487 01:08:44,200 --> 01:08:46,555 Compagniesecties, aantreden. 488 01:08:52,960 --> 01:08:55,394 Rustig, jongens, rustig. 489 01:09:00,520 --> 01:09:01,873 Kalm blijven. 490 01:09:09,480 --> 01:09:10,993 Kalm blijven. 491 01:09:13,480 --> 01:09:16,790 Laat ze zich gereed houden voor cavalerie. 492 01:09:21,920 --> 01:09:26,471 Compagnie 1, gereedhouden. -Compagnie 1, twee rondes vuur. 493 01:09:28,520 --> 01:09:30,317 Twee rondes vuur. 494 01:09:35,200 --> 01:09:37,714 Op rechts blijven, Mr Castleton. 495 01:09:41,640 --> 01:09:43,232 Kies je doelwitten. 496 01:09:58,840 --> 01:10:00,319 Vuur. 497 01:10:11,440 --> 01:10:12,839 Handhaaf de linie. 498 01:10:23,240 --> 01:10:25,276 Klaar, compagnie 2. 499 01:10:26,440 --> 01:10:29,079 We worden in de rug aangevallen. 500 01:10:32,080 --> 01:10:34,548 Klaar op rechts, Castleton. 501 01:10:35,720 --> 01:10:37,517 Officieren, naar voren. 502 01:10:37,720 --> 01:10:40,029 Sectie, gereedhouden. 503 01:10:40,240 --> 01:10:41,673 Aanleggen. 504 01:10:42,480 --> 01:10:43,959 Castleton. 505 01:11:02,720 --> 01:11:04,995 Doelwit in 't vizier houden. 506 01:11:19,600 --> 01:11:22,034 De Britse cavalerie, kolonel. 507 01:11:24,440 --> 01:11:26,237 Ze trekken zich terug. 508 01:11:30,640 --> 01:11:37,079 Compagnieën, staakt 't vuren. Staakt 't vuren. 509 01:11:37,280 --> 01:11:40,989 Gefeliciteerd. -De strijd is nog niet voorbij. 510 01:11:43,000 --> 01:11:46,549 Stuur de tirailleurs, Mr Willoughby. 511 01:11:49,640 --> 01:11:51,631 Kom Vicar, meekomen. 512 01:12:07,880 --> 01:12:10,348 Carré sluiten. -Carré sluiten. 513 01:12:59,440 --> 01:13:02,318 Bevrijd me van bloedschuld, God. 514 01:13:41,200 --> 01:13:43,430 't Zijn de Britten niet. 515 01:13:43,640 --> 01:13:45,471 't Is de Mahdi. 516 01:13:51,320 --> 01:13:52,719 Terug. 517 01:14:16,520 --> 01:14:19,990 25 passen. -'t Zijn tirailleurs. 518 01:14:20,200 --> 01:14:23,078 Houd 't carré tot elke prijs in stand. 519 01:14:24,800 --> 01:14:26,916 Terug naar 't carré. Terug. 520 01:14:32,880 --> 01:14:34,871 Terug naar 't carré. Snel. 521 01:14:35,080 --> 01:14:37,548 We kunnen niet zomaar weggaan. 522 01:14:40,520 --> 01:14:43,239 Volledig vuur, Mr Willoughby. Nu. 523 01:14:48,760 --> 01:14:51,797 Mr Willoughby, ik gaf u 'n direct bevel. 524 01:14:52,680 --> 01:14:54,079 Castleton. 525 01:15:05,360 --> 01:15:09,069 Vicar. -Castleton, ga terug naar de compagnie. 526 01:15:31,080 --> 01:15:32,479 Aanleggen. 527 01:15:36,520 --> 01:15:37,953 Vuur. 528 01:15:41,960 --> 01:15:43,712 Niet schieten. 529 01:16:06,200 --> 01:16:07,633 Sluit 't carré. 530 01:16:07,840 --> 01:16:09,319 Mr Willoughby. 531 01:16:33,040 --> 01:16:35,429 Wat is uw bevel, luitenant? 532 01:16:35,640 --> 01:16:36,993 Luitenant? 533 01:16:38,640 --> 01:16:40,915 Zeg ze zich terug te trekken. 534 01:18:53,920 --> 01:18:55,876 M'n lieve Jack... 535 01:18:56,080 --> 01:19:01,393 bedankt voor je waarschuwing dat de post vertraging zou oplopen. 536 01:19:47,880 --> 01:19:49,359 Ik ben 'n dwaas. 537 01:19:58,640 --> 01:20:03,509 't Was dwaas om te denken dat ik ooit weer naar huis zou kunnen gaan. 538 01:20:05,680 --> 01:20:07,238 Dat kan ik niet. 539 01:20:19,160 --> 01:20:21,151 Je vriend heeft hulp nodig. 540 01:20:21,360 --> 01:20:23,715 M'n vriend redt zichzelf wel. 541 01:20:23,920 --> 01:20:25,433 Ik zie niks meer. 542 01:20:34,160 --> 01:20:35,752 Ik zie niks meer. 543 01:20:53,560 --> 01:20:55,391 Ik zie niks meer. 544 01:21:01,680 --> 01:21:03,636 Ik zie niks... 545 01:21:07,080 --> 01:21:08,479 Wie ben jij? 546 01:21:08,680 --> 01:21:10,238 Ik heb brieven. 547 01:21:39,160 --> 01:21:40,718 Wie ben jij? 548 01:21:46,800 --> 01:21:48,677 Ik zie niks meer. 549 01:21:48,880 --> 01:21:50,279 Ik zie niks meer. 550 01:21:53,560 --> 01:21:54,993 Ik zie niks meer. 551 01:22:44,560 --> 01:22:45,913 Dag, Jack. 552 01:22:46,960 --> 01:22:48,518 Ethne... 553 01:22:59,320 --> 01:23:00,719 Hoe gaat 't met je? 554 01:23:13,560 --> 01:23:16,518 Ik wilde uw raad vragen, generaal. 555 01:23:16,720 --> 01:23:18,119 Mijn raad? 556 01:23:18,520 --> 01:23:20,317 Jack Durrance... 557 01:23:20,520 --> 01:23:22,909 heeft me ten huwelijk gevraagd. 558 01:23:25,200 --> 01:23:29,512 Jij hebt m'n raad niet nodig. Jack Durrance is 'n goed man. 559 01:23:34,160 --> 01:23:36,833 Ik heb 'm nog geen antwoord gegeven. 560 01:23:43,200 --> 01:23:46,351 Hebt u al iets van Harry gehoord? 561 01:23:48,040 --> 01:23:49,871 Ik heb niets gehoord. 562 01:23:50,080 --> 01:23:55,438 En ik denk niet dat ik ooit nog iets van 'm zal horen. 563 01:23:59,400 --> 01:24:01,391 Ik had moeten luisteren. 564 01:24:05,040 --> 01:24:06,632 Ik mis 'm. 565 01:24:07,080 --> 01:24:10,390 M'n zoon hield van Jack als was 't zijn broer. 566 01:24:12,440 --> 01:24:15,989 Hij zou beslist willen dat je gelukkig werd. 567 01:24:18,960 --> 01:24:21,599 Nog 'n paar weken en hij rijdt zonder hulp. 568 01:24:21,800 --> 01:24:24,872 Wordt dat 't einde van je boetedoening? 569 01:24:36,880 --> 01:24:38,393 Jack. 570 01:24:40,000 --> 01:24:43,709 Niet slecht. -Wacht tot je me op 'n kameel ziet. 571 01:24:47,680 --> 01:24:51,116 Lavendel en uien. 572 01:24:51,320 --> 01:24:52,799 De zondagse lunch. 573 01:24:54,200 --> 01:24:56,714 Zet 't paard op stal en eet wat mee. 574 01:25:13,200 --> 01:25:15,714 Laat maar, Robert. Ik red me wel. 575 01:25:16,800 --> 01:25:18,358 Ik ben 't, Jack. 576 01:25:21,320 --> 01:25:22,673 Tom. 577 01:25:42,000 --> 01:25:44,719 Eindelijk kapitein, Willoughby. 578 01:25:44,920 --> 01:25:46,990 Al die onderscheidingen. 579 01:25:49,080 --> 01:25:50,877 Je hebt er zelf ook vast 'n paar. 580 01:25:51,080 --> 01:25:53,548 Hoe wist je dat ik vandaag kwam? 581 01:26:00,960 --> 01:26:03,076 Ik heb Harry gezien, Jack. 582 01:26:08,400 --> 01:26:09,753 Waar? 583 01:26:11,080 --> 01:26:12,593 In Soedan. 584 01:26:16,720 --> 01:26:19,393 Ik volgde 't spoor van onze terugtocht. 585 01:26:19,600 --> 01:26:22,558 Vreselijk. De vijand joeg ons op. 586 01:26:22,760 --> 01:26:27,550 De woestijn leek aan hun kant te staan. Water en geneesmiddelen raakten op. 587 01:26:27,760 --> 01:26:33,756 Achterblijvers moesten we in de steek laten. Gidsen keerden zich tegen ons. 588 01:26:33,960 --> 01:26:37,430 We verloren meer manschappen dan in de strijd. 589 01:26:42,480 --> 01:26:43,993 Weg. 590 01:26:46,960 --> 01:26:50,714 Weg, zei ik. Anders laat ik je geselen, roetmop. 591 01:26:50,920 --> 01:26:53,514 Zoals je m'n vriend liet geselen? 592 01:27:02,760 --> 01:27:05,513 Ik zond iemand om je te waarschuwen. 593 01:27:05,720 --> 01:27:07,711 En jij liet 'm folteren. 594 01:27:14,920 --> 01:27:17,070 Waarom luisterde je niet? 595 01:27:17,280 --> 01:27:19,874 Je had voorzorgen moeten nemen. 596 01:27:20,080 --> 01:27:22,071 Ik wist niet dat jij 't was. 597 01:27:25,160 --> 01:27:27,515 In godsnaam, wat doe jij hier? 598 01:27:43,720 --> 01:27:45,119 En daarna? 599 01:27:46,800 --> 01:27:49,678 Hij vroeg me wat geld en vertrok weer. 600 01:27:49,880 --> 01:27:51,233 Om terug te komen? 601 01:27:54,280 --> 01:28:00,628 Men zei dat enkele overlevenden als gevangenen waren weggevoerd. 602 01:28:00,840 --> 01:28:03,991 Harry dacht aan Trench. -Ging hij achter ze aan? 603 01:28:04,200 --> 01:28:07,829 Ik zei tegen 'm dat 't slechts geruchten waren. 604 01:28:08,040 --> 01:28:11,555 En dat overleven zo goed als uitgesloten was. 605 01:28:12,360 --> 01:28:14,794 Hij wilde niet luisteren. 606 01:28:15,000 --> 01:28:18,436 Kwam je Ethne vertellen dat Harry dood was? 607 01:28:18,640 --> 01:28:22,918 Ik weet niet of hij dood is. -Dus je kwam 'r hoop schenken? 608 01:28:24,240 --> 01:28:28,153 Wat zou jij in mijn plaats doen? -Het voor mezelf houden... 609 01:28:28,360 --> 01:28:30,271 tot ik zekerheid had. 610 01:28:31,160 --> 01:28:35,119 En de Mahdi zei tegen de Britse gevangenen: 611 01:28:35,320 --> 01:28:38,630 'Dat was Gods straf voor jullie hoogmoed... 612 01:28:38,840 --> 01:28:41,752 want Hij is machtiger dan al jullie legers. 613 01:28:41,960 --> 01:28:45,839 Toen zond hij hen naar de gevangenis van Omdurman... 614 01:28:46,040 --> 01:28:48,235 om de dood af te wachten.' 615 01:28:48,440 --> 01:28:51,238 Wat zei hij? -Je vriend is dood. 616 01:28:51,440 --> 01:28:53,954 Trench werd levend weggevoerd. 617 01:28:54,160 --> 01:28:58,711 Ze werden naar Omdurman gebracht. Jullie leger laat hen in de steek. 618 01:28:58,920 --> 01:29:04,677 De schande rust niet langer op jou. Je bent niet verantwoordelijk voor hen. 619 01:29:06,000 --> 01:29:08,195 Wel voor m'n vriend. 620 01:29:08,400 --> 01:29:10,755 Ik zal 'm vinden. -Je hebt niets geleerd. 621 01:29:10,960 --> 01:29:13,633 Je hebt genoeg gedaan. -'t Is nooit genoeg. 622 01:29:13,840 --> 01:29:18,755 Als ze merken dat ik 'n Brit ben, ga ik naar hun gevangenis. 623 01:29:18,960 --> 01:29:22,236 Je zal opgehangen worden. -Help me daar te komen. 624 01:29:22,440 --> 01:29:25,512 Ik wil je dood niet op mijn geweten. 625 01:29:27,920 --> 01:29:29,831 Hoe zou dat ooit kunnen? 626 01:29:34,120 --> 01:29:36,839 Ik zal sterven als dat Gods wil is. 627 01:29:42,200 --> 01:29:45,078 Jullie Engelsen zijn veel te trots. 628 01:29:52,760 --> 01:29:54,079 Je bent 'n dwaas... 629 01:29:56,920 --> 01:29:58,148 m'n vriend. 630 01:31:03,000 --> 01:31:04,831 Ibrahim. 631 01:31:05,040 --> 01:31:07,235 Raak onze plek niet kwijt. 632 01:31:08,960 --> 01:31:11,758 Kom op, kerel. Je mag niet vallen. 633 01:31:11,960 --> 01:31:13,598 Je mag niet vallen. 634 01:31:18,320 --> 01:31:19,912 Gaat 't? 635 01:31:29,720 --> 01:31:31,199 Harry? 636 01:31:41,640 --> 01:31:42,993 Harry... 637 01:31:43,200 --> 01:31:47,830 Als je niet met 't leger gekomen bent, wie heeft je dan gestuurd? 638 01:31:48,880 --> 01:31:50,313 Jij. 639 01:32:05,040 --> 01:32:07,759 Zo'n afstand voor 'n veer. 640 01:32:09,440 --> 01:32:11,112 Ik heb wat geld. 641 01:32:15,280 --> 01:32:18,590 Hoeveel? -Honderd. 642 01:32:22,360 --> 01:32:23,839 Honderd? 643 01:32:29,920 --> 01:32:32,992 Alleen voedsel. Alle pakjes openmaken. 644 01:32:34,160 --> 01:32:36,993 Wat gebeurt er? Wie zijn die vrouwen? 645 01:32:37,200 --> 01:32:41,716 Familieleden van de mannen hier. Ze brengen hun voedselresten. 646 01:32:42,760 --> 01:32:45,593 Kijken of we wat te eten kunnen vinden. 647 01:32:48,360 --> 01:32:52,273 Wat doen we met dit geld? -Idris is niet om te kopen. 648 01:32:53,080 --> 01:32:58,791 Z'n hele familie werd uitgeroeid tijdens een van onze artillerie-aanvallen. 649 01:32:59,000 --> 01:33:02,675 Hassan daarentegen is absoluut omkoopbaar. 650 01:33:02,880 --> 01:33:06,350 Voor 100 dirham helpt hij ons ontsnappen... 651 01:33:06,560 --> 01:33:09,552 of hij steekt ons in de rug en houdt 't geld. 652 01:33:09,760 --> 01:33:11,557 Ik zie wel of ik met 'm kan praten. 653 01:33:11,760 --> 01:33:15,878 Als ik terug ben, boek ik eerst 'n tafel in Wilton's. 654 01:33:16,080 --> 01:33:18,958 Een privé-vertrek. Zonder volk om me heen. 655 01:33:19,160 --> 01:33:21,799 'Twee pinten graag, ober.' 656 01:33:23,120 --> 01:33:26,874 Het duurt niet lang meer, Harry. Niet lang meer. 657 01:33:46,440 --> 01:33:47,759 Trench. 658 01:33:47,960 --> 01:33:50,554 Probeer op te staan. Toe nou. 659 01:33:50,760 --> 01:33:53,957 Je ontsnapt vandaag. Breng de lijken weg. 660 01:33:54,160 --> 01:33:58,836 Ik zou hem helpen vrijkomen. Anders rot je maar met hem weg. 661 01:33:59,040 --> 01:34:01,190 En hoe zit 't met jou? 662 01:35:58,560 --> 01:36:00,949 Eten, alstublieft. Meester. 663 01:37:23,160 --> 01:37:26,516 Ik heb wat geld. -Heb ik niks aan. 664 01:37:30,000 --> 01:37:32,753 Ik kan de bewakers niet meer omkopen. 665 01:37:34,640 --> 01:37:37,154 Ik heb niets meer te verliezen. 666 01:37:40,680 --> 01:37:43,319 Niets meer om nog voor te leven. 667 01:37:45,400 --> 01:37:47,231 Ik ben nog steeds bang. 668 01:38:03,720 --> 01:38:05,711 De angst blijft altijd. 669 01:38:09,240 --> 01:38:11,037 Bid voor me, Abou. 670 01:38:12,960 --> 01:38:14,757 Neem gerust de tijd. 671 01:38:28,640 --> 01:38:30,756 Ik ben nu niet meer zo trots. 672 01:38:53,000 --> 01:38:54,319 Eet wat. 673 01:38:57,840 --> 01:38:59,398 Je ziet er beter uit. 674 01:39:01,360 --> 01:39:03,316 Al voel je dat misschien niet zo. 675 01:39:03,520 --> 01:39:07,399 Als ik beter word, zie ik er dan uit zoals jij? 676 01:39:07,600 --> 01:39:09,830 Ik sleep je hier wel doorheen. 677 01:39:11,760 --> 01:39:13,876 Ik wil hier niet doorheen. 678 01:39:16,480 --> 01:39:19,199 Ik denk niet dat ik dat nog aankan. 679 01:39:24,120 --> 01:39:26,680 We hadden vandaag 'n bezoeker. 680 01:39:28,080 --> 01:39:30,196 Hij bracht ons 'n cadeau. 681 01:39:41,520 --> 01:39:44,592 't Duurt enkele uren voor 't gif werkt. 682 01:39:46,200 --> 01:39:48,350 Je voelt geen pijn. 683 01:39:48,560 --> 01:39:50,790 Dat is weer eens wat anders. 684 01:39:54,880 --> 01:39:56,632 Voorzichtig. 685 01:39:56,840 --> 01:39:58,558 Ik meende 't niet zo. 686 01:40:02,360 --> 01:40:05,716 Zullen we ze er nog één keer van langs geven? 687 01:40:05,920 --> 01:40:08,229 Daar drink ik op. 688 01:40:23,760 --> 01:40:28,390 Zorg dat je zeker weet dat ze dood zijn en gooi ze dan in de put. 689 01:41:27,880 --> 01:41:30,553 De Britse gevangenen zijn dood. 690 01:41:31,560 --> 01:41:33,073 Allebei? 691 01:41:34,160 --> 01:41:35,639 Ja. 692 01:41:38,360 --> 01:41:39,793 Op dezelfde dag? 693 01:41:51,040 --> 01:41:53,315 Op dezelfde dag? 694 01:41:54,880 --> 01:41:56,279 Idioot. 695 01:42:44,560 --> 01:42:46,039 Trench. 696 01:42:47,520 --> 01:42:49,875 Ik heb geen gevoel in m'n benen. 697 01:42:50,080 --> 01:42:53,914 't Gif heeft je lichaam verlamd. 't Is zo uitgewerkt. 698 01:42:54,120 --> 01:42:55,997 Het moest me toch doden? 699 01:42:56,200 --> 01:43:00,557 Alleen maar voor een tijdje. -Dus je wist 't? 700 01:43:00,760 --> 01:43:03,115 Niet helemaal zeker, Trench. 701 01:43:03,960 --> 01:43:07,475 Da's de laatste keer dat jij mag trakteren. 702 01:43:28,920 --> 01:43:30,831 Hoeveel kogels? -Eén. 703 01:43:33,680 --> 01:43:36,831 Maak er goed gebruik van. 704 01:43:38,360 --> 01:43:40,191 Ik kan 'm niet dragen. 705 01:43:41,360 --> 01:43:42,793 Jij kunt dat wel. 706 01:43:44,120 --> 01:43:45,633 Red m'n vriend. 707 01:43:46,560 --> 01:43:48,152 Red m'n vriend. 708 01:48:07,800 --> 01:48:09,313 Zorg voor je vriend. 709 01:48:10,640 --> 01:48:12,039 Wat ga jij nu doen? 710 01:48:14,000 --> 01:48:16,434 Wat God voor me gekozen heeft. 711 01:49:07,160 --> 01:49:08,912 Zie ik er zo slecht uit? 712 01:49:17,760 --> 01:49:21,116 Iedereen zei al hoezeer je veranderd was. 713 01:49:24,120 --> 01:49:26,429 Ik geloofde hen niet. 714 01:49:38,720 --> 01:49:40,472 Mag ik 'm terug? 715 01:49:43,200 --> 01:49:45,760 Daarvoor ben ik niet hier. 716 01:49:45,960 --> 01:49:48,190 Ik wil 'm toch graag terug. 717 01:50:09,120 --> 01:50:12,032 Ik doe er haast met spijt afstand van. 718 01:50:16,760 --> 01:50:19,593 't Heeft me heel wat geluk gebracht... 719 01:50:19,800 --> 01:50:21,711 de laatste paar maanden. 720 01:50:42,800 --> 01:50:44,916 Heb je 't al gehoord van ons? 721 01:50:52,520 --> 01:50:54,192 Hoe gaat 't met Jack? 722 01:50:56,440 --> 01:50:59,398 Ik denk dat hij gelukkig is. -Goed zo. 723 01:51:04,840 --> 01:51:06,398 Hij verdient 't. 724 01:51:09,760 --> 01:51:11,318 Jij ook. 725 01:51:31,640 --> 01:51:33,198 't Zal wel overgaan. 726 01:51:36,440 --> 01:51:38,590 Je zal wel iemand ontmoeten. 727 01:51:38,800 --> 01:51:41,917 Dan zullen jij en zij... en Jack en ik... 728 01:51:43,360 --> 01:51:48,673 thee drinken en beleefd converseren alsof er nooit wat gebeurd was. 729 01:51:54,920 --> 01:51:56,990 Dat zal nooit gebeuren. 730 01:52:00,720 --> 01:52:02,199 Zo moet 't gaan. 731 01:52:04,680 --> 01:52:07,194 Het moet, omdat ik van je hou. 732 01:52:12,320 --> 01:52:15,278 Ik hou van je, maar 't mag niet. 733 01:52:23,400 --> 01:52:25,231 't Spijt me. 734 01:52:51,600 --> 01:52:54,910 Is dat Ethne's rijtuig daarbuiten? 735 01:52:55,120 --> 01:52:57,395 Ze brengt me naar 't station. 736 01:52:59,920 --> 01:53:05,074 Waarom is ze niet meegekomen? -Ik denk dat ze ons alleen wilde laten. 737 01:53:05,280 --> 01:53:08,352 Moeten wij dan even alleen zijn, Harry? 738 01:53:13,960 --> 01:53:17,430 Ik kwam je bedanken. -Waarvoor? 739 01:53:18,360 --> 01:53:20,635 Omdat je 't voor me opnam. 740 01:53:24,160 --> 01:53:28,199 Met die veren; daar was ik niet bij. -Willoughby zei van wel. 741 01:53:34,560 --> 01:53:37,597 Je bent me niets verschuldigd, Harry. 742 01:53:37,800 --> 01:53:41,190 De bruiloft is over 'n maand. Ethne moet zelf beslissen. 743 01:53:41,400 --> 01:53:43,868 Ze heeft haar besluit genomen. 744 01:53:46,320 --> 01:53:48,629 Vertrouw haar oordeel maar. 745 01:55:33,640 --> 01:55:37,599 Op Castleton. En al de anderen die we achterlieten. 746 01:55:46,080 --> 01:55:49,675 Weet je nog, de eerste keer dat we 'n charge aanvoerden? 747 01:55:49,880 --> 01:55:52,599 Je veegde de vloer met me aan. 748 01:55:52,800 --> 01:55:55,792 M'n paarden eindigden in de muziektent. 749 01:55:56,000 --> 01:55:58,514 Dat is precies wat er gebeurde. 750 01:56:01,640 --> 01:56:03,278 Ethne was er ook... 751 01:56:03,480 --> 01:56:05,152 en keek toe. 752 01:56:05,360 --> 01:56:08,158 Ja, ik weet 't nog. -En maar goed ook. 753 01:56:08,360 --> 01:56:10,828 Jij was de enige met wie ze danste. 754 01:56:11,880 --> 01:56:14,678 Ik ben nog nooit zo jaloers geweest. 755 01:56:16,120 --> 01:56:20,557 Ik wilde de betere soldaat zijn. -Dat was je altijd al. 756 01:56:20,760 --> 01:56:22,751 Ja, natuurlijk, maar... 757 01:56:29,560 --> 01:56:33,712 Zij was de eerste die ik zocht in de menigte... 758 01:56:33,920 --> 01:56:35,638 en ze keek naar jou. 759 01:56:38,200 --> 01:56:40,919 Al de anderen juichten mij toe... 760 01:56:42,000 --> 01:56:43,513 en zij keek naar jou. 761 01:56:52,200 --> 01:56:53,918 Er is niets veranderd. 762 01:56:59,880 --> 01:57:01,438 Ze is beeldschoon... 763 01:57:03,000 --> 01:57:04,274 nietwaar? 764 01:57:08,760 --> 01:57:10,034 Inderdaad, ja. 765 01:57:32,960 --> 01:57:34,791 Je mag verloren zijn... 766 01:57:35,840 --> 01:57:37,796 maar je bent niet vergeten. 767 01:57:42,080 --> 01:57:45,117 Want zij die ver gereisd hebben... 768 01:57:45,320 --> 01:57:48,437 om oorlog te voeren in vreemde landen... 769 01:57:50,200 --> 01:57:53,556 weten dat 'n soldaats grootste troost is... 770 01:57:54,880 --> 01:57:57,314 z'n vrienden bij hem te hebben. 771 01:57:58,240 --> 01:57:59,753 Welkom thuis, Harry. 772 01:58:02,000 --> 01:58:03,479 Dank u. 773 01:58:05,560 --> 01:58:08,154 In de hitte van de strijd... 774 01:58:08,360 --> 01:58:10,316 is het niet 't ideaal... 775 01:58:11,360 --> 01:58:13,112 waar we voor vechten... 776 01:58:13,960 --> 01:58:15,279 of 'n vlag. 777 01:58:17,880 --> 01:58:19,393 In plaats daarvan... 778 01:58:19,600 --> 01:58:23,309 vechten we voor de man links van ons... 779 01:58:25,840 --> 01:58:29,310 en vechten we voor de man rechts van ons. 780 01:58:32,160 --> 01:58:35,152 En wanneer legers verslagen zijn... 781 01:58:36,160 --> 01:58:38,993 wanneer wereldrijken wegvallen... 782 01:58:42,920 --> 01:58:45,753 is 't enige dat nog overblijft... 783 01:58:45,960 --> 01:58:47,552 de herinnering... 784 01:58:49,560 --> 01:58:51,994 aan die kostbare momenten... 785 01:58:56,240 --> 01:58:58,674 die we zij aan zij doorbrachten. 786 01:59:27,040 --> 01:59:28,951 Vergeef me. 787 01:59:29,160 --> 01:59:31,310 Ik heb je onrecht aangedaan. 788 01:59:31,520 --> 01:59:36,594 Er valt niets te vergeven. -Wel. Ik had je moeten steunen. 789 01:59:36,800 --> 01:59:38,950 Ik had 't moeten begrijpen. 790 01:59:40,360 --> 01:59:43,397 Ik die altijd zo zeker was van alles. 791 01:59:43,600 --> 01:59:46,558 Dat geldt voor ons allebei, Ethne. 792 01:59:46,760 --> 01:59:48,113 En nu? 793 01:59:58,560 --> 01:59:59,993 En nu? 794 02:00:04,920 --> 02:00:08,674 Nu heb ik geen keus. God heeft je op m'n weg geplaatst. 795 02:00:08,920 --> 02:00:10,674 Ondertiteling: DevilsBackbone www.ondertitels.nl