1 00:00:40,947 --> 00:00:44,701 JÁTSZ / MA 2 00:02:35,787 --> 00:02:41,817 A Financial Times hírei, London 3 00:02:42,787 --> 00:02:45,381 Egyéb európai tőzsdei hírek... 4 00:03:04,547 --> 00:03:06,538 Köszönöm, Lisa 5 00:03:07,147 --> 00:03:08,819 Kellemes napot kívánok. 6 00:03:42,507 --> 00:03:46,547 Mondd meg, mit csináljunk Te többségi tulajdonos vagy, 7 00:03:46,547 --> 00:03:49,467 de mi ráfaragtunk, ha az aktívák lezuhannak. 8 00:03:49,467 --> 00:03:51,187 Az öreg megnyúz bennünket. 9 00:03:51,187 --> 00:03:54,387 Amint megkapom Baer/Grant mérlegjelentését, 10 00:03:54,387 --> 00:03:55,627 azonnal hívlak, Jack. 11 00:03:55,627 --> 00:03:59,387 - Ez ígéret? - Ezt a kifejezést nem ismerem. 12 00:03:59,387 --> 00:04:03,067 Mit csináljak, ha Anson keres, hogy megindítsa az eljárást? 13 00:04:03,067 --> 00:04:05,827 Halogasd a dolgot. 14 00:04:05,827 --> 00:04:07,827 Tagadtasd le magad. 15 00:04:07,827 --> 00:04:09,907 - Tessék, Maria. - A meghívások... 16 00:04:09,907 --> 00:04:11,627 - A Múzeum gála. - Nem. 17 00:04:11,627 --> 00:04:15,147 - A Fitzwilliam Botanikus Kert éves szponzorgálája. - Nem. 18 00:04:15,147 --> 00:04:18,219 - Hinchbergerék esküvője. - Hinchbergerék esküvője? 19 00:04:18,707 --> 00:04:22,187 Szmoking, spicces társalgások... Inkább nem. 20 00:04:22,187 --> 00:04:25,787 Majd levélben lemondom. De... felesleges törni magam... 21 00:04:25,787 --> 00:04:29,700 Nem tudja, Maria, milyen öröm kerülni ezt a társaságot. 22 00:04:31,267 --> 00:04:34,703 - Tessék. - Egy Elizabeth nevű hölgy keresi a hármason. 23 00:04:36,067 --> 00:04:37,307 A volt felesége. 24 00:04:37,307 --> 00:04:39,298 Tudom, hogy ki. 25 00:04:39,867 --> 00:04:41,987 Vegyen át tőle üzenetet. 26 00:04:41,987 --> 00:04:43,739 Boldog születésnapot, uram. 27 00:04:44,867 --> 00:04:46,585 Köszönjük, Maggie. 28 00:04:49,507 --> 00:04:50,867 Nem szeretem ezt a nőt. 29 00:04:50,867 --> 00:04:55,107 Ezt nem szívesen említem, de az illető nagyon erőszakos volt. 30 00:04:55,107 --> 00:04:56,867 - Szerintem valami ugratás. - Mi az? 31 00:04:56,867 --> 00:05:00,187 Egy férfi ebédelni akar önnel. Mondtam, hogy nem ér rá. 32 00:05:00,187 --> 00:05:03,384 - Mi a neve? - Yow Nagysheg. 33 00:05:05,387 --> 00:05:08,504 "A lapos kalap" Yow Nagysheg műve. 34 00:05:08,787 --> 00:05:10,707 Tessék? 35 00:05:10,707 --> 00:05:14,547 Mondja le a mai ebédet, és foglaltassa le a City Clubban 36 00:05:14,547 --> 00:05:16,697 a törzsasztalomat Mr. Nagysheg-nek és nekem. 37 00:05:18,387 --> 00:05:20,378 De a foglalás az én nevemre szóljon. 38 00:05:26,667 --> 00:05:29,027 - Rendel, uram? - Nem, még várok. 39 00:05:29,027 --> 00:05:31,700 Ez jeges tea volt. 40 00:05:35,227 --> 00:05:38,902 Conrad, micsoda meglepetés... 41 00:05:39,227 --> 00:05:40,667 Isten éltessen, Nicky. 42 00:05:40,667 --> 00:05:44,347 Kate Nagysheg... Ez úgy látszik, megunhatatlan. 43 00:05:44,347 --> 00:05:49,740 Ezért klasszikus. Jó étterem. Adtak ingyen egy zakót. 44 00:05:50,147 --> 00:05:52,307 Én voltam már itt. 45 00:05:52,307 --> 00:05:53,467 - Egyszer elhoztalak ide. 46 00:05:53,467 --> 00:05:55,747 Nem. Drogot vettem a főpincértől. 47 00:05:55,747 --> 00:05:59,387 - Tényleg? - Még az egyetemen. - Melyiken? 48 00:05:59,387 --> 00:06:01,267 Talált. 49 00:06:01,267 --> 00:06:02,867 Hiányoztam? 50 00:06:02,867 --> 00:06:05,267 Amennyire csak bírtál. 51 00:06:05,267 --> 00:06:06,827 - Jól nézel ki. - Te is. 52 00:06:06,827 --> 00:06:08,867 Én meg itt aggódom. 53 00:06:08,867 --> 00:06:10,587 Miattam? 54 00:06:10,587 --> 00:06:13,704 Hány éve volt anyánk temetése? Két éve? Három? 55 00:06:15,027 --> 00:06:17,187 - Azt hittem, abbahagytad. - Úgy volt. 56 00:06:17,187 --> 00:06:19,906 - Egy darabig. - ltt nem gyújthatsz rá. 57 00:06:20,187 --> 00:06:21,387 De veled vagyok. 58 00:06:21,387 --> 00:06:24,547 Californiában az éttermekben tilos a dohányzás. 59 00:06:24,547 --> 00:06:26,265 Le van szarva California! 60 00:06:27,547 --> 00:06:30,015 Hogy vagy? - A lehető legjobban. 61 00:06:31,027 --> 00:06:34,147 - Elizabeth? - Elváltunk, és férjhez ment egy menő 62 00:06:34,147 --> 00:06:38,106 gyermek-, vagy nőgyógyászhoz, vagy gyermeknőgyógyászhoz. 63 00:06:38,907 --> 00:06:40,306 Kár. 64 00:06:40,907 --> 00:06:42,465 Bírtam. 65 00:06:42,667 --> 00:06:44,467 És veled mi van? 66 00:06:44,467 --> 00:06:47,147 Már nincsenek naprakész információid rólam? 67 00:06:47,147 --> 00:06:48,827 Az elvonó-rehabilitációd óta nincsenek. 68 00:06:48,827 --> 00:06:52,347 Mi szél hozott a városba? Minden rendben van? 69 00:06:52,347 --> 00:06:55,259 - lgen. - Valamire szükséged van? 70 00:06:55,307 --> 00:06:56,147 - Nincs. - Komolyan? 71 00:06:56,147 --> 00:06:58,307 Semmire sincs szükségem. 72 00:06:58,307 --> 00:07:00,947 Éppen meztelenül napoztam a tengerparton, 73 00:07:00,947 --> 00:07:02,587 amikor egyszer csak beugrott: 74 00:07:02,587 --> 00:07:04,227 Október 12.! 75 00:07:04,227 --> 00:07:07,185 - Nicky születésnapja. - Október 11. 76 00:07:07,347 --> 00:07:09,736 Mindegy. 77 00:07:13,507 --> 00:07:15,737 - Ez a tied. - Nem kellett volna. 78 00:07:16,827 --> 00:07:19,819 Mit lehet adni annak, akinek mindene megvan? 79 00:07:23,507 --> 00:07:26,067 Civil Rekreációs Szolgáltatás? 80 00:07:26,067 --> 00:07:29,025 - Van golf-klub tagságom... - Hívd fel azt a számot. 81 00:07:29,907 --> 00:07:31,022 Miért? 82 00:07:31,347 --> 00:07:33,577 Színessé teszik az életedet. 83 00:07:34,027 --> 00:07:38,387 - Színessé? - Mások életén már láthattad, milyen az. 84 00:07:38,387 --> 00:07:42,187 - Ez egy szórakoztató szolgálat. - Kísérőket biztosít? 85 00:07:42,187 --> 00:07:45,463 Életre szóló élményt nyújt. 86 00:07:46,227 --> 00:07:47,507 Elnézést... 87 00:07:47,507 --> 00:07:49,225 Semmi baj. 88 00:07:50,387 --> 00:07:53,459 - Mondd, hogy felhívod őket. - Mondtam. - Még nem. 89 00:07:56,067 --> 00:07:58,297 Még szedsz valamit? 90 00:07:58,987 --> 00:08:01,627 - Miért mondod ezt? - Rendelnek az urak? 91 00:08:01,627 --> 00:08:04,467 - Nem úgy gondoltam... - Nem szedek semmit. 92 00:08:04,467 --> 00:08:07,307 Nem járok pszichiáterhez sem, és remekül érzem magam. 93 00:08:07,307 --> 00:08:09,741 Lenne szíves?! 94 00:08:12,707 --> 00:08:15,107 Tetszeni fog neked. 95 00:08:15,107 --> 00:08:17,947 Nekem ez volt az legjobb, ami eddig az életemben történt. 96 00:08:17,947 --> 00:08:20,627 - Felhívom őket. - Tedd meg. Magad miatt. 97 00:08:20,627 --> 00:08:23,267 Mondtam, hogy felhívom őket! 98 00:08:23,267 --> 00:08:26,020 Csak nem szeretem a meglepetéseket. 99 00:08:26,507 --> 00:08:28,020 Tudom. 100 00:08:39,867 --> 00:08:41,778 ...Van Orton úr! 101 00:08:49,707 --> 00:08:51,584 Valakinek el kéne repülnie Seattle-be, 102 00:08:52,987 --> 00:08:54,227 és keresztüldöfni Ansont. Láttad a jelentést? 103 00:08:54,227 --> 00:08:56,582 Én sem repestem a boldogságtól. 104 00:08:57,027 --> 00:08:58,387 - Akkor te tárgyalsz Ansonnal? - úgy lesz. 105 00:08:58,387 --> 00:09:00,264 Fel vagyunk háborodva. 106 00:09:01,347 --> 00:09:03,383 - Aludj jól, Nicholas. - Kösz. 107 00:10:01,307 --> 00:10:04,856 - Jó éjszakát, Ilsa. - A vacsora a sütőben. - Köszönöm. 108 00:10:05,627 --> 00:10:07,587 Találkoztam Conraddal. 109 00:10:07,587 --> 00:10:10,306 - Hogy van? - Jól. 110 00:10:10,707 --> 00:10:14,017 Valami személyiségfejlesztő tréninget csinál éppen... 111 00:10:14,347 --> 00:10:16,383 Adja át neki az üdvözletemet. 112 00:10:16,907 --> 00:10:19,660 - Boldog születésnapot. - Jó éjszakát. 113 00:10:47,187 --> 00:10:49,867 Azokért a cégekért, amelyek fizetésképtelenek, 114 00:10:49,867 --> 00:10:53,827 a Szövetségi Felszámoló Bizottság 115 00:10:53,827 --> 00:10:56,057 körülbelül ötszázmillió dolláros árajánlatra számít. 116 00:10:57,187 --> 00:10:59,867 - Jó estét, Elizabeth. - Isten éltessen, Nicky. 117 00:10:59,867 --> 00:11:03,098 11.40 van. Majdnem elmulasztottad az idén. 118 00:11:03,627 --> 00:11:05,387 Szép születésnapod volt? 119 00:11:05,387 --> 00:11:07,947 Rose Kennedynek van fekete ruhája? 120 00:11:07,947 --> 00:11:11,462 Ma kétszer szaladtam keresztül a pofozógépen. 121 00:11:11,987 --> 00:11:13,545 El tudom képzelni. 122 00:11:14,187 --> 00:11:15,867 Hogy vagy? 123 00:11:15,867 --> 00:11:18,867 - Connie ma ugyanezt kérdezte. - Tényleg? 124 00:11:18,867 --> 00:11:21,381 Mindig bírtam az öcsédet. 125 00:11:21,427 --> 00:11:25,627 - Különben? - Csak gondoltam, hogy... 126 00:11:25,627 --> 00:11:28,141 - Nehéz lehet neked... - Ez is csak egy születésnap. 127 00:11:29,147 --> 00:11:31,422 ...az apád miatt. 128 00:11:31,747 --> 00:11:35,137 Tényleg. Ő is 48 volt. Erre eddig nem is gondoltam. 129 00:11:37,187 --> 00:11:39,542 Miért telefonálok én? 130 00:11:39,947 --> 00:11:42,027 Nem tudom megmondani. 131 00:11:42,027 --> 00:11:44,787 Add át üdvözletemet a doktornak és Rachelnek. 132 00:11:44,787 --> 00:11:47,427 Jön az öcsikéje. 133 00:11:47,427 --> 00:11:49,787 Voltunk ultrahangon. 134 00:11:49,787 --> 00:11:51,186 Atomkor-család... 135 00:11:51,987 --> 00:11:53,587 Ez nagy öröm lehet. 136 00:11:53,587 --> 00:11:56,340 Tényleg az. Valóban nagy öröm. 137 00:11:56,667 --> 00:11:59,420 Örülök, hogy felhívtál... 138 00:11:59,747 --> 00:12:03,187 - Akkor el is bocsátalak. - Vigyázz magadra. 139 00:12:03,187 --> 00:12:05,227 Te is, Nicholas. 140 00:12:05,227 --> 00:12:07,297 - Komolyan... - Kösz. Minden jót. Szervusz. 141 00:12:08,587 --> 00:12:12,227 A washingtoni törvényhozás tárgyalja azt a javaslatot, 142 00:12:12,227 --> 00:12:16,227 amely szorgalmazza, hogy a kis vállalatok is nyújtsanak 143 00:12:16,227 --> 00:12:18,947 alkalmazottjaiknak egészségbiztosítást. 144 00:12:18,947 --> 00:12:22,827 A törvényjavaslat, amely a kis cégek egészségcsomagját 145 00:12:22,827 --> 00:12:25,827 a nagyvállalatokéhoz csatolja, számos republikánus 146 00:12:25,827 --> 00:12:29,667 képviselő támogatását élvezi. 147 00:12:29,667 --> 00:12:33,587 Több demokrata szenátor azonban attól tart, 148 00:12:33,587 --> 00:12:35,737 hogy ez aláásná a... 149 00:12:57,267 --> 00:13:00,387 Csak hogy világosan értsük egymást: 150 00:13:00,387 --> 00:13:02,347 amint írásban látom, 151 00:13:02,347 --> 00:13:04,099 teljes támogatásomra számíthatnak. 152 00:13:05,187 --> 00:13:06,427 Értjük. 153 00:13:06,427 --> 00:13:08,224 Köszönöm. 154 00:13:24,227 --> 00:13:26,866 CRS - NYITVA A 14. EMELETEN 155 00:13:44,227 --> 00:13:46,661 Ne gondolja, hogy ez rossz színben tünteti fel. 156 00:13:48,667 --> 00:13:50,498 - Ezt kaptam... - Egy pillanat. 157 00:13:51,827 --> 00:13:54,267 Sajnálom, hogy így érzi. 158 00:13:54,267 --> 00:13:56,067 Reméljük, nem okoztunk bosszúságot. 159 00:13:56,067 --> 00:13:59,696 Köszönjük, hogy a CRS-t választotta. 160 00:14:00,107 --> 00:14:02,860 Feingold úr, legyen szíves, foglalkozzon az úrral. 161 00:14:05,627 --> 00:14:07,947 Jim Feingold, adatelemzési osztály. 162 00:14:07,947 --> 00:14:10,461 Én a fivéremtől kaptam ezt a kártyát... 163 00:14:12,707 --> 00:14:15,147 Nagyszerű. Akkor kezdjünk is hozzá. 164 00:14:15,147 --> 00:14:18,187 Elnézést a felfordulásért. 165 00:14:18,187 --> 00:14:20,107 Folyton költözködünk. 166 00:14:20,107 --> 00:14:23,736 állítólag van valahol egy irodám is. 167 00:14:26,427 --> 00:14:29,467 Fogja meg egy pillanatra... 168 00:14:29,467 --> 00:14:31,583 Köszönöm. 169 00:14:35,227 --> 00:14:38,587 - Nem éhes? A New Moon Caféból hoztam. - Nem, köszönöm. 170 00:14:38,587 --> 00:14:40,942 A legjobb kínai vendéglő. 171 00:14:44,227 --> 00:14:46,536 Conrad van Orton ajándéka? 172 00:14:47,747 --> 00:14:49,027 - Érdekes. - Micsoda? 173 00:14:49,027 --> 00:14:52,303 A fivére a londoni filiálénk ügyfele volt. 174 00:14:52,627 --> 00:14:55,744 A nem hivatalos osztályzásunk szerint kiválóak a jegyei. 175 00:14:57,107 --> 00:14:58,381 Valóban? 176 00:14:58,507 --> 00:15:00,543 Tényleg nem éhes? 177 00:15:01,467 --> 00:15:03,827 Töltse ki ezeket az űrlapokat. 178 00:15:03,827 --> 00:15:07,502 Ez egy jelentkezési lap, és különböző személyiség-tesztek. 179 00:15:08,907 --> 00:15:11,944 A pénzügyi kérdőívre nem kell írnia semmit, ha nem akar. 180 00:15:12,947 --> 00:15:14,858 Beszerezzük a bankinformációt. 181 00:15:15,427 --> 00:15:18,658 "Néha bántom a kis állatokat" lgaz - Hamis 182 00:15:20,667 --> 00:15:23,135 "Ha maszturbálok, bűntudatot érzek." 183 00:15:24,147 --> 00:15:25,987 Nem én írom a kérdéseket. 184 00:15:25,987 --> 00:15:28,296 Én csak a válaszokat értékelem. 185 00:15:32,627 --> 00:15:34,106 Mire jó az? 186 00:15:34,467 --> 00:15:35,820 általános képet kapunk önről... 187 00:15:36,387 --> 00:15:39,584 De ez az egész... Mit kínálnak önök? 188 00:15:41,587 --> 00:15:42,747 Ez egy játék. 189 00:15:42,747 --> 00:15:46,547 - Játék? - Minden résztvevőnek testre szabva. 190 00:15:46,547 --> 00:15:48,344 Fogja fel ezt mint egy nyaralást. 191 00:15:48,667 --> 00:15:51,101 Csak nem maga utazik el, az jön magához. 192 00:15:51,507 --> 00:15:53,896 Miféle nyaralás? 193 00:15:54,267 --> 00:15:55,586 Mindig más. 194 00:15:56,027 --> 00:15:57,506 Mondjon néhány konkrétumot. 195 00:15:57,747 --> 00:15:59,339 Mi azt adjuk... 196 00:16:02,427 --> 00:16:03,576 ...ami hiányzik. 197 00:16:03,987 --> 00:16:06,867 - És ha semmi sem hiányzik? - Mondhatok két dolgot? 198 00:16:06,867 --> 00:16:10,098 Gondolja, hogy belekezdek, ha nem tudok róla semmit? 199 00:16:10,547 --> 00:16:13,300 Egy: ismerje el, hogy érdekesnek tűnik. 200 00:16:14,267 --> 00:16:16,387 Kettő: nem kell ma döntenie. 201 00:16:16,387 --> 00:16:20,187 Töltse ki ezt a hülye űrlapot, aztán egy nap elindul a játék, 202 00:16:20,187 --> 00:16:22,542 és vagy tetszik, vagy nem. Döntsön akkor. 203 00:16:23,947 --> 00:16:25,938 Mi úgy működünk 204 00:16:26,307 --> 00:16:29,667 mint egy kísérleti, havi próbaidos áruküldő szolgálat. 205 00:16:29,667 --> 00:16:32,340 Bármikor kiszállhat, minden további nélkül. 206 00:16:34,747 --> 00:16:36,339 Eddig tartott az én ügynökszövegem. 207 00:16:37,267 --> 00:16:38,467 Mennyi ideig tart ez? 208 00:16:38,467 --> 00:16:41,227 Egy óra erre, egy óra a fizikai tesztre. 209 00:16:41,227 --> 00:16:43,427 - Fizikai teszt is van? - Egészségvizsgálat. 210 00:16:43,427 --> 00:16:46,260 Forduljon meg, köhögjön, stb. Egy-kettőre vége. 211 00:17:34,227 --> 00:17:35,216 Zavar. 212 00:17:40,947 --> 00:17:42,300 Kockázatos. 213 00:17:45,947 --> 00:17:47,380 Véres. 214 00:17:51,747 --> 00:17:52,463 Hoppá! 215 00:18:12,027 --> 00:18:13,787 Mr. Sutherland telefonált... 216 00:18:13,787 --> 00:18:15,947 Tegye el szerdára. 217 00:18:15,947 --> 00:18:17,903 - Mr. Anson holnapra kért időpontot. - Holnapra? 218 00:18:18,787 --> 00:18:22,336 - Meddig tart ez még? - Mindjárt vége. 219 00:18:22,947 --> 00:18:24,667 Két órája is ezt mondta. 220 00:18:24,667 --> 00:18:27,784 Jó, adjon neki időpontot. 221 00:18:28,107 --> 00:18:32,020 FÉRFIASSÁG - BEHÓDOLÁS - - ORGAZMUS 222 00:18:34,507 --> 00:18:36,862 HALÁL BUJÁLKODÁS 223 00:18:45,867 --> 00:18:47,744 Vége lesz ennek valaha? 224 00:18:49,387 --> 00:18:50,786 ODAADÁS 225 00:19:02,307 --> 00:19:04,067 Elnézést, hogy megvárakoztattuk. 226 00:19:04,067 --> 00:19:07,776 Ugyan. Örültem, hogy az egész napomat elszúrhattam önökre. 227 00:19:08,187 --> 00:19:10,067 Ezt a lapot a biztosító követeli tőlünk. 228 00:19:10,067 --> 00:19:13,867 Benne van, hogy ön tisztában van "a játék" mibenlétével, 229 00:19:13,867 --> 00:19:15,387 önként vesz részt benne, stb. 230 00:19:15,387 --> 00:19:18,107 A mi fizetési garanciánkat az ön fivére jelenti, 231 00:19:18,107 --> 00:19:21,107 de: csakis megelégedés esetén. 232 00:19:21,107 --> 00:19:23,547 Ezek szerint, ha nekem nem tetszik, nem kell fizetnie? 233 00:19:23,547 --> 00:19:25,856 Nekünk még nem volt kielégítetlen ügyfelünk. 234 00:19:26,027 --> 00:19:27,824 "Elégedetlen"-t akart mondani. 235 00:19:28,107 --> 00:19:30,067 Igen. Látom, a bal agyféltekéje fejlett. Csak egy szignót... 236 00:19:30,067 --> 00:19:33,457 és itt írja alá. Vérrel. 237 00:19:34,187 --> 00:19:35,506 Csak vicceltem. 238 00:19:36,867 --> 00:19:40,747 Az ön példánya a pulton lesz, ebben a dossziéban. 239 00:19:40,747 --> 00:19:43,545 A tollat tartsa meg. Majd értesítjük. 240 00:19:47,067 --> 00:19:49,507 - Hétfő vagy kedd? - Az nekem nem jó. 241 00:19:49,507 --> 00:19:50,707 És ma este? 242 00:19:50,707 --> 00:19:53,387 Egész este dolgoztam. 243 00:19:53,387 --> 00:19:55,981 A szerda az egyetlen lehetőség. 244 00:19:56,667 --> 00:19:58,907 - Vacsorázunk? - Jó. 245 00:19:58,907 --> 00:20:01,947 Különben, voltam a CRS-nél. 246 00:20:01,947 --> 00:20:04,027 Tényleg? És? 247 00:20:04,027 --> 00:20:07,347 Egy kicsit szervezetlennek tűntek. 248 00:20:07,347 --> 00:20:10,107 Londonban már tapasztaltabbak. 249 00:20:10,107 --> 00:20:11,507 Belevágsz? 250 00:20:11,507 --> 00:20:14,340 Még nem döntöttem. 251 00:20:16,307 --> 00:20:17,747 Most olyan, 252 00:20:17,747 --> 00:20:19,947 mint elölről kezdeni egy másik Disneyland-ben... 253 00:20:19,947 --> 00:20:23,307 A CRS nem lesz nyilvános. Családi vállalkozás. 254 00:20:23,307 --> 00:20:26,299 - Furcsább dolgok is történtek már. - Nem hiszem. 255 00:20:28,427 --> 00:20:31,305 - ltt is nyitottak egy fiókot. - "A játék" San Franciscóban? 256 00:20:32,187 --> 00:20:34,701 Hát, lesznek ügyfeleik nélkülünk is... 257 00:20:39,707 --> 00:20:42,187 - Jó estét, James. - Jó estét. 258 00:20:42,187 --> 00:20:45,702 - Új tagjaink vannak? - Úgy látom, igen. 259 00:20:46,187 --> 00:20:48,655 A következő kört az én számlámra írja. 260 00:20:51,907 --> 00:20:58,067 Én a játékhoz választottam klubot, nem klubhoz a játékot. 261 00:20:58,067 --> 00:21:00,787 Ha már a játékról van szó: 262 00:21:00,787 --> 00:21:03,506 hallottam, hogy a CRS-ről beszélgettek. 263 00:21:05,387 --> 00:21:09,467 Én ma voltam teszten a Montgomery utcai irodájukban. 264 00:21:09,467 --> 00:21:10,695 Gratulálok. 265 00:21:11,467 --> 00:21:13,347 Akkor a magáé még nem kezdődött el. 266 00:21:13,347 --> 00:21:17,226 Még nem. Éppen erről akartam önöket kérdezni. 267 00:21:17,907 --> 00:21:21,422 - Mi ez? - Hogy mi? - Az örök kérdés! 268 00:21:21,907 --> 00:21:25,387 Irigylem magát. Bár én is visszamehetnék, 269 00:21:25,387 --> 00:21:28,140 és újracsinálhatnám először! 270 00:21:30,547 --> 00:21:33,584 Igyunk az új élményeire! 271 00:21:37,427 --> 00:21:40,587 Ha megbocsátanak, nekem mennem kell. 272 00:21:40,587 --> 00:21:43,181 - Jó éjszakát. - Örvendek az ismeretségnek. 273 00:21:45,707 --> 00:21:47,547 Maga mostanában játszott? 274 00:21:47,547 --> 00:21:49,299 Körülbelül egy éve. 275 00:21:49,587 --> 00:21:52,387 Los Angelesben dolgoztam. 276 00:21:52,387 --> 00:21:55,147 Hallottam, hogy a londoni iroda is jó. 277 00:21:55,147 --> 00:21:58,696 Nekem ez egy... szerepjáték-szamárságnak tűnik. 278 00:22:00,987 --> 00:22:02,545 Tudja, mi az egésznek a lényege? 279 00:22:03,147 --> 00:22:08,699 János, 9. fejezet, 25 szakasz. 280 00:22:09,027 --> 00:22:12,467 Nagyon régen jártam hittanra. 281 00:22:12,467 --> 00:22:16,176 "Vak voltam, de most már látok." 282 00:22:18,787 --> 00:22:20,227 Jó éjszakát, Nicholas. 283 00:22:20,227 --> 00:22:21,819 Sok szerencsét. 284 00:22:22,307 --> 00:22:24,502 Jó éjszakát. 285 00:22:37,547 --> 00:22:42,541 Ha a Baer/Grant közgyűlésre nem kerül sor holnap, 286 00:22:43,667 --> 00:22:46,386 akkor akár meg se tartsák. 287 00:22:48,147 --> 00:22:50,467 Amikor Van Orton úr holnap felszáll a gépre, 288 00:22:50,467 --> 00:22:55,147 a kezében lesz minden szerződés és kiegészítés: 289 00:22:55,147 --> 00:22:56,347 az egész anyag, hiánytalanul. 290 00:22:56,347 --> 00:23:00,067 Legfeljebb nem mennek operába. úgyis végigaludták volna. 291 00:23:00,067 --> 00:23:03,027 Kiváló alkalom, hogy megmutassuk az ügyfelünknek: 292 00:23:03,027 --> 00:23:05,461 készen állunk teljesíteni az igényeit. 293 00:23:07,507 --> 00:23:09,627 - Igen... - Nicholas van Orton? 294 00:23:09,627 --> 00:23:12,067 - Ki beszél? - Cynthia a CRS-től. 295 00:23:12,067 --> 00:23:15,267 - Hogy tudta meg ezt a számot? - Feldolgoztuk az anyagát... 296 00:23:15,267 --> 00:23:18,976 - Éppen értekezleten vagyok. - ...és el kell utasítanunk. 297 00:23:19,267 --> 00:23:24,107 - Tessék? - Ne gondolja, hogy ez rossz fényt vet önre. 298 00:23:24,107 --> 00:23:25,787 - Reméljük, nem okoztunk bosszúságot. - Ez nevetséges. 299 00:23:25,787 --> 00:23:27,186 Köszönjük, hogy a CRS-hez fordult. 300 00:23:27,947 --> 00:23:32,065 - Valami baj van? - Nem, semmi. 301 00:23:34,187 --> 00:23:35,859 Leteheti, vagy nyomja meg az ismétlőgombot. 302 00:23:38,747 --> 00:23:40,587 Conrad vagyok. Hagyj üzenetet. 303 00:23:40,587 --> 00:23:44,187 Itt Nicholas. Hívj fel, amikor hazaértél. 304 00:23:44,187 --> 00:23:48,419 Ami a születésnapi ajándékodat illeti, kicsit zűrös a dolog, 305 00:23:48,627 --> 00:23:51,827 nemigen tudom hova beilleszteni. 306 00:23:51,827 --> 00:23:55,422 De majd holnap vacsoránál beszélünk róla. 307 00:24:26,907 --> 00:24:28,738 Halló! 308 00:25:27,107 --> 00:25:31,347 ...növeli a munkanélküliséget, és tönkreteszi a kis cégeket. 309 00:25:31,347 --> 00:25:35,507 A republikánusok szerint a törvény elfogadása 310 00:25:35,507 --> 00:25:37,259 serkentőleg hatna a stagnáló gazdaságra. 311 00:25:37,907 --> 00:25:41,907 Senki sem részletezte azonban, hogy a rendelkezés mennyiben 312 00:25:41,907 --> 00:25:43,181 érintené Nicholas van Orton biztos egzisztenciáját. 313 00:25:43,947 --> 00:25:46,947 Egyetlen dologban értenek egyet demokraták és republikánusok: 314 00:25:46,947 --> 00:25:49,987 az amerikaiak borúsan ítélik meg gazdasági kilátásaikat. 315 00:25:49,987 --> 00:25:51,136 A legutóbbi felmérés szerint 316 00:25:51,347 --> 00:25:56,067 a lakosság 57%-a lehetségesnek tartja, 317 00:25:56,067 --> 00:25:58,147 hogy az elkövetkező 5-7 évben 318 00:25:58,147 --> 00:26:00,980 munkanélkülivé válik. 319 00:26:01,667 --> 00:26:05,376 De mit számít ez egy magadfajta felfuvalkodott milliomosnak? 320 00:26:06,507 --> 00:26:10,387 Egyéb pénzügyi hírek: idehaza és külföldön egyaránt 321 00:26:10,387 --> 00:26:14,947 felszöktek a tőzsdei árfolyamok a hi-tech vállalatok váratlanul 322 00:26:14,947 --> 00:26:17,627 nagy bevételének bejelentésére, majd ismét zuhanni kezdtek, 323 00:26:17,627 --> 00:26:19,618 amikor megérkezett a hír, hogy Nicholas van Orton tüsszentett. 324 00:26:22,427 --> 00:26:25,737 Egész este annak a bábunak a száját akarod bámulni? 325 00:26:27,867 --> 00:26:31,337 Engem frusztrál, ha valaki nem figyel. 326 00:26:33,227 --> 00:26:35,343 Mi ez? 327 00:26:35,707 --> 00:26:39,867 Ez a te játékod, Nicholas. Szeretettel üdvözöllek. 328 00:26:39,867 --> 00:26:43,018 Néhány alapszabályt fogok ismertetni. 329 00:26:43,227 --> 00:26:46,617 Megkaptad az első kulcsot, amelyet továbbiak követnek. 330 00:26:46,867 --> 00:26:50,307 Nem tudod, hol találod, és hogyan kell használnod őket, 331 00:26:50,307 --> 00:26:52,218 ezért tartsd nyitva a szemed. 332 00:26:52,427 --> 00:26:54,187 De hogyan...? Te látsz engem? 333 00:26:54,187 --> 00:26:56,747 A kérdéseket hagyjuk későbbre. 334 00:26:58,827 --> 00:27:01,022 Hogy működik ez? 335 00:27:02,027 --> 00:27:05,497 Egy miniatűr kamera figyel téged. 336 00:27:06,907 --> 00:27:08,267 Lehetetlen. 337 00:27:08,267 --> 00:27:12,021 Igazad van, lehetetlen. A televízióddal beszélgetsz. 338 00:27:15,827 --> 00:27:18,899 Miniatűr a kamera. 339 00:27:20,187 --> 00:27:21,905 Tudod, hogy ez veszélyes? 340 00:27:27,187 --> 00:27:29,826 - Van Orton úr... - Hazai hírek... 341 00:27:30,147 --> 00:27:31,580 Tessék, Ilsa. 342 00:27:31,987 --> 00:27:34,296 - Minden rendben van? - lgen. 343 00:27:36,987 --> 00:27:40,187 Végeztem mára. óhajt még valamit? 344 00:27:40,187 --> 00:27:42,940 Nem, köszönöm. Jó éjszakát. 345 00:27:43,547 --> 00:27:45,936 Jó éjszakát. 346 00:27:49,667 --> 00:27:51,947 - Ki volt ez? - Ne törődj vele. 347 00:27:51,947 --> 00:27:55,622 - Szeretnéd tudni, hogy került a kamera a házadba, ugye? - lgen. 348 00:28:02,987 --> 00:28:04,466 Hideg... 349 00:28:06,347 --> 00:28:08,178 Még hidegebb... 350 00:28:11,227 --> 00:28:13,536 Meleg... 351 00:28:16,747 --> 00:28:18,977 Melegszik... 352 00:28:33,387 --> 00:28:35,027 írd le ezt a számot. 353 00:28:35,027 --> 00:28:38,099 Ez a CRS forró vonala, kizárólag sürgős esetekre. 354 00:28:39,987 --> 00:28:43,107 De azt ne kérdezd, mi a játék tárgya, 355 00:28:43,107 --> 00:28:45,621 mert ennek kitalálása maga a játék tárgya. 356 00:28:46,307 --> 00:28:50,186 Sok szerencsét, és "gratulálunk, hogy a CRS-t választotta." 357 00:28:50,707 --> 00:28:54,387 ...az eset után kiutasítással fenyegette az amerikai követet. 358 00:28:54,387 --> 00:28:57,547 A Külügyminisztérium hivatalosan elnézést kért, 359 00:28:57,547 --> 00:29:01,017 és azonnal visszahívta diplomatáját. 360 00:29:20,747 --> 00:29:24,660 Segíts rajtam, haver... 361 00:30:53,787 --> 00:30:55,345 Segíthetek valamiben? 362 00:30:59,027 --> 00:31:00,619 Mi az? 363 00:31:04,627 --> 00:31:05,901 Mi? 364 00:31:14,307 --> 00:31:16,059 Köszönöm. 365 00:31:28,507 --> 00:31:30,259 Haver... 366 00:31:31,947 --> 00:31:34,336 Segíts már... 367 00:31:35,387 --> 00:31:38,106 Adjál vécépapírt. Kifogyott. 368 00:31:39,907 --> 00:31:42,705 Hozz a másik fülkéből. 369 00:31:44,627 --> 00:31:46,936 Segíts már... 370 00:31:47,507 --> 00:31:49,259 Halló... 371 00:31:56,307 --> 00:31:57,947 Nem számítottam rád. 372 00:31:57,947 --> 00:32:00,700 - Szerencsét akarok kívánni. - Fent voltál egész éjszaka? 373 00:32:01,027 --> 00:32:02,987 Személyesen néztem át. 374 00:32:02,987 --> 00:32:05,347 Köszönöm, Sam. Menj haza, és aludj. 375 00:32:05,347 --> 00:32:07,099 - Ne tartsak veled? - Nem kell. 376 00:32:08,907 --> 00:32:10,547 Jó az inged. 377 00:32:10,547 --> 00:32:12,378 Ne is mondd. 378 00:32:37,827 --> 00:32:40,347 Annyi év után először 379 00:32:40,347 --> 00:32:42,067 azzal jössz ide, 380 00:32:42,067 --> 00:32:43,580 hogy mondjak le. 381 00:32:44,547 --> 00:32:47,983 Azt ígérted teljesíted a várakozásokat. Az 1.60-at. 382 00:32:48,867 --> 00:32:51,301 Nem hiszem, hogy meglep a látogatásom. 383 00:32:52,307 --> 00:32:54,827 - A várakozások túl optimisták voltak. - Szemmel láthatóan. 384 00:32:54,827 --> 00:32:57,387 A részvények 1.50-et érnek. 8 centet emelkedtek. 385 00:32:57,387 --> 00:33:00,777 Az elvárás pedig 10 volt. És csak az számít. 386 00:33:02,227 --> 00:33:04,741 Tényleg nekiállsz velem garasoskodni? 387 00:33:04,787 --> 00:33:06,507 Az én részvényem esik, a tiédről nem tudok. 388 00:33:06,507 --> 00:33:08,782 Ezek a garasok milliókat jelentenek. 389 00:33:09,427 --> 00:33:13,022 Adj még egy negyedévet. Akkor majd eltávolíthatsz. 390 00:33:13,067 --> 00:33:15,979 A mai naptól számít, Anson. 391 00:33:19,347 --> 00:33:21,338 Te konok gazember vagy. 392 00:33:22,827 --> 00:33:24,340 Ha az apád látna...! 393 00:33:24,947 --> 00:33:27,387 - Miért? - Az apád barátom volt. 394 00:33:27,387 --> 00:33:29,457 A szemem előtt nőttél fel. 395 00:33:29,987 --> 00:33:32,627 Azért, mert együtt pecáztál az apámmal, 396 00:33:32,627 --> 00:33:34,907 karba tett kézzel nézzem, hogyan herdálod el a pénzemet? 397 00:33:34,907 --> 00:33:37,467 Még nem végeztem. 398 00:33:37,467 --> 00:33:39,617 Nem te fogsz visszalépni. 399 00:33:40,947 --> 00:33:43,415 Én rúglak ki. 400 00:33:44,027 --> 00:33:47,587 Ha intézkedés történik, helyreáll a bizalom, 401 00:33:47,587 --> 00:33:48,986 és emelkedik a részvény. 402 00:33:50,627 --> 00:33:54,540 Nincs Baer/Grant kiadó 403 00:33:54,907 --> 00:33:56,704 Anson Baer nélkül! 404 00:33:57,227 --> 00:34:00,507 És hol van Stuart Grant? Vitorlázik, élvezi az éveit, 405 00:34:00,507 --> 00:34:04,136 és nem érti, hogy te miért nem csatlakozol hozzá. 406 00:34:04,507 --> 00:34:06,787 Ne haragudj. 407 00:34:06,787 --> 00:34:08,300 Csődöt mondtál. 408 00:34:11,987 --> 00:34:13,707 Elkészítettem 409 00:34:13,707 --> 00:34:17,267 a szétválási okmányt, amely több mint méltányos. 410 00:34:17,267 --> 00:34:20,942 Estig van érvényben. 411 00:34:23,427 --> 00:34:24,985 Megtámadhatom. 412 00:34:25,667 --> 00:34:28,267 Ha az aláírásod nélkül távozom, 413 00:34:28,267 --> 00:34:30,542 az egyezség érvényét veszti. 414 00:34:31,107 --> 00:34:34,187 A pozitívumok csökkennek, a lehetőségek beszűkülnek, 415 00:34:34,187 --> 00:34:36,496 a kompenzációd zsugorodik. 416 00:34:42,667 --> 00:34:45,386 Ez a te érdeked, Anson. 417 00:35:01,627 --> 00:35:03,867 Azt hiszem 418 00:35:03,867 --> 00:35:06,176 szerencsés napod van. 419 00:35:07,307 --> 00:35:09,946 Az ügyvédeim majd felkeresnek. 420 00:35:40,787 --> 00:35:43,142 Bocsánat, Conrad Van Orton nem hagyott üzenetet? 421 00:35:43,787 --> 00:35:45,539 - Utánanézek. - Köszönöm. 422 00:35:51,707 --> 00:35:53,823 Bocsánat! 423 00:35:55,947 --> 00:35:58,620 - Ne! Ezt ne csinálja! - Ne haragudjon, nem figyeltem. 424 00:35:59,027 --> 00:36:02,707 - Nagyon rossz napom van. - Rossz hónapja! 425 00:36:02,707 --> 00:36:04,538 A múlt héten is kiöntött valamit. 426 00:36:05,147 --> 00:36:07,661 Ne csinálja! 427 00:36:07,947 --> 00:36:11,507 Csak hozzon szalvétát és szódavizet. 428 00:36:11,507 --> 00:36:13,737 A tisztítás többe fog kerülni, mint a ruha. 429 00:36:14,707 --> 00:36:17,627 Nem hiszem. 430 00:36:17,627 --> 00:36:19,107 - Véletlen volt. - Remek! 431 00:36:19,107 --> 00:36:23,066 Bocsánatot kértem. 432 00:36:25,507 --> 00:36:27,507 - Seggfej! - Christine! Van Orton úr nagyra becsült vendég. 433 00:36:27,507 --> 00:36:31,427 - Akkor nyalja ki a seggét. - Velem nem beszélhet így. 434 00:36:31,427 --> 00:36:34,907 Bocsánatot kértem, segíteni akartam. Mit tegyek még? 435 00:36:34,907 --> 00:36:37,785 - Szedje a holmiját. - Tessék? - Jól hallotta. 436 00:36:41,547 --> 00:36:43,185 Ne haragudjon, Van Orton úr. 437 00:36:43,587 --> 00:36:47,147 Ha nem sértem meg vele, legyen a vendégünk vacsorára. 438 00:36:47,147 --> 00:36:48,341 Rendben. 439 00:36:56,147 --> 00:36:57,660 - Szólok a pincérnek. - Köszönöm. 440 00:36:59,827 --> 00:37:01,180 A számla. 441 00:37:23,587 --> 00:37:25,976 - Fulladjatok bele a francia szószotokba! - Kisasszony! 442 00:37:26,747 --> 00:37:28,305 - Várjon, kisasszony! - Maga az? 443 00:37:28,827 --> 00:37:32,422 Nem tudom, hogy ez mi, de... van valamije a számomra? 444 00:37:32,747 --> 00:37:38,547 - Kaptam ezt a cédulát... - Miről beszélsz, betegember? 445 00:37:38,547 --> 00:37:40,707 Tudni szeretném, mi történik. 446 00:37:40,707 --> 00:37:46,227 Az, hogy a második helyről rúgnak ki egy hónapon belül. 447 00:37:46,227 --> 00:37:48,183 - Szeretném megmagyarázni. - Nem kell. Menjen a francba. 448 00:37:52,707 --> 00:37:55,505 A fenébe! 449 00:37:56,107 --> 00:37:59,497 Elnézést... Bocsánatot kérek! 450 00:38:11,067 --> 00:38:12,864 Úristen! Mi van ezzel? 451 00:38:16,627 --> 00:38:19,061 - Mi történt vele? - Nem tudom, összeesett. 452 00:38:20,107 --> 00:38:22,177 - Tudja, mit kell csinálni? - Nem is tudom, lélegzik-e. 453 00:38:26,307 --> 00:38:28,298 Ne álljon ott! Hívja a mentőket! 454 00:38:33,387 --> 00:38:34,907 Honnan tudjuk, hogy ez igazi? 455 00:38:34,907 --> 00:38:37,057 Összevizelte magát. Ez elég igazi? 456 00:38:40,627 --> 00:38:42,060 Kékül. 457 00:38:42,907 --> 00:38:45,740 Rendőrség! Rendőrség! 458 00:38:55,707 --> 00:38:57,265 - Töltse ki az űrlapokat. - Én nem is ismerem. 459 00:38:58,187 --> 00:38:59,666 Adja ide. 460 00:39:00,387 --> 00:39:03,067 - Akkor be kell vinnem. - Micsoda? 461 00:39:03,067 --> 00:39:05,467 - Az űrlapot ki kell tölteni. - A hölgy kitölti. 462 00:39:05,467 --> 00:39:08,227 Üljön be a felesége mellé, és a kórházban találkozunk. 463 00:39:08,227 --> 00:39:10,343 - Két sarokra van innen. - A hölgy nem a feleségem. 464 00:39:16,667 --> 00:39:19,427 Tíz perce még egy nyugodt vacsorához készülődtem, 465 00:39:19,427 --> 00:39:22,547 aztán kaptam ezt. 466 00:39:22,547 --> 00:39:24,583 NE ENGEDJE ELMENNI 467 00:39:26,147 --> 00:39:27,421 - Lélegzik, ugye? - lgen. 468 00:39:28,627 --> 00:39:30,822 Erre a szirénára feltétlenül szüksége van? 469 00:39:43,947 --> 00:39:47,227 Keressünk valakit, akivel ezt el lehet intézni. 470 00:39:47,227 --> 00:39:48,706 Várjon. 471 00:39:49,947 --> 00:39:52,256 Ezeknek még a jogosítványa száma is kell. 472 00:40:05,827 --> 00:40:07,385 Hát ez már vicc. 473 00:40:08,227 --> 00:40:09,867 Mi ez? 474 00:40:09,867 --> 00:40:14,627 Ezt akartam megmagyarázni. Ez egy játék. 475 00:40:14,627 --> 00:40:18,227 - Mi? - Van egy cég, amelyik trükköket talál ki. 476 00:40:18,227 --> 00:40:20,343 Ilyesmit. Én sem értem egészen. 477 00:40:21,627 --> 00:40:24,187 Szóval, ez egy... 478 00:40:24,187 --> 00:40:26,906 Amikor kialudt a villany, mindenki eltűnt. 479 00:40:28,387 --> 00:40:32,307 Akkor az, aki bevizelt, meg elkékült, csak egy... 480 00:40:32,307 --> 00:40:34,741 Nagyon sajnálom. 481 00:40:35,067 --> 00:40:36,739 Az a legkevesebb. 482 00:40:40,907 --> 00:40:43,102 De magát miért keverik bele? 483 00:40:43,747 --> 00:40:47,067 Valahol kell lenni 484 00:40:47,067 --> 00:40:49,706 egy zseblámpának. 485 00:40:55,147 --> 00:40:57,741 Azt hittem, hogy haldoklik. Szájból-szájba lélegeztettem. 486 00:40:59,067 --> 00:41:01,501 Viszontlátásra. 487 00:41:03,427 --> 00:41:05,304 - Honnan tudja, hogy arra kell menni? - Nem tudom. 488 00:41:16,947 --> 00:41:19,620 Hova a fenébe tűntetek, mocskok? 489 00:41:22,867 --> 00:41:25,620 Jobb is, ha elbújtok. 490 00:41:43,787 --> 00:41:45,300 Földszint? 491 00:42:27,387 --> 00:42:31,307 Az öcsém adta ajándékba ennek a cégnek a kulcsát. 492 00:42:31,307 --> 00:42:34,267 úgy húztam ki egy... 493 00:42:34,267 --> 00:42:36,098 fabábu szájából. 494 00:42:39,587 --> 00:42:41,066 Nem baj... 495 00:42:45,987 --> 00:42:47,340 Ez nem tetszik nekem. 496 00:42:55,507 --> 00:42:56,547 Nincs vonal. 497 00:42:56,547 --> 00:42:59,266 Mennyit számolnak fel egy "liftbennrekedés-élményért"? 498 00:43:02,027 --> 00:43:03,540 Arra ne is gondoljon. 499 00:43:03,947 --> 00:43:07,827 - Miért? - Ott van: "Ne próbálja kinyitni, ha a lift megáll. 500 00:43:07,827 --> 00:43:10,187 - Használja a segélykérő telefont. - Ha volna. 501 00:43:10,187 --> 00:43:12,867 "...és várja a segítséget." 502 00:43:12,867 --> 00:43:16,621 Hát várjuk a segítséget. 503 00:43:25,907 --> 00:43:27,627 Felemelem. 504 00:43:27,627 --> 00:43:29,307 Menjen maga elsőnek. 505 00:43:29,307 --> 00:43:33,147 Ne udvariaskodjon. Ha nem emelem fel, nem jut ki. 506 00:43:33,147 --> 00:43:35,267 Majd felhúz. 507 00:43:35,267 --> 00:43:37,347 - Könnyebb így. Lépjen fel. - Nem. - Kérem... 508 00:43:37,347 --> 00:43:41,867 Nincs rajtam bugyi. 509 00:43:41,867 --> 00:43:46,338 Most megmondtam. 510 00:44:06,427 --> 00:44:08,941 - Ezt lehet létrának használni. - Maga egy hős. Mehetünk. 511 00:44:12,587 --> 00:44:14,862 Inkább nem. 512 00:44:26,427 --> 00:44:27,098 A táskám! 513 00:44:31,427 --> 00:44:32,303 Megvárom. 514 00:44:33,387 --> 00:44:35,218 Nem mintha bárki ki tudná nyitni. 515 00:44:43,267 --> 00:44:45,178 Várjunk csak! Ez a CRS! 516 00:44:45,667 --> 00:44:48,067 - Az mi? - Az a cég, amelyikről beszéltem. 517 00:44:48,067 --> 00:44:50,183 Amelyik az ajándékkulcsot küldte. Ez az ő épületük. 518 00:44:59,067 --> 00:45:03,387 Megvárjuk a biztonsági őröket és mindent megmagyarázunk. 519 00:45:03,387 --> 00:45:06,902 El is hiszik! Magyarázkodjon helyettem is. 520 00:45:07,907 --> 00:45:10,182 Várjon! 521 00:45:25,427 --> 00:45:28,867 Ne keltsünk feltűnést. Mi csak sétálunk. 522 00:45:28,867 --> 00:45:30,459 Rohanjon! 523 00:45:34,467 --> 00:45:35,536 Ott nem jutunk ki! 524 00:45:43,027 --> 00:45:44,147 Le akar rázni? 525 00:45:44,147 --> 00:45:46,467 - Nem vagyok felelős magáért. - Nem én kezdtem futni! 526 00:45:46,467 --> 00:45:50,016 Nem én kezdtem az egészet! 527 00:46:07,387 --> 00:46:08,502 - Másszon fel! - Mászok! 528 00:46:24,307 --> 00:46:25,945 Ha kutyák támadják, már nem szégyenlősködik? 529 00:46:38,107 --> 00:46:39,699 Hallgassatok! Rohadt dögök! 530 00:46:44,227 --> 00:46:46,502 Akkor, mondjuk... én megyek elsőnek. 531 00:46:57,947 --> 00:47:01,347 - Ezer dollár odavan. - Ezer dollárba kerül a cipője? 532 00:47:01,347 --> 00:47:02,700 Ez annyi volt. 533 00:47:16,027 --> 00:47:18,461 Vigyázzon, nehogy szögbe vagy patkányra lépjen. 534 00:47:20,467 --> 00:47:22,139 Itt kell lenni egy tűzoltólétrának. 535 00:47:41,307 --> 00:47:42,706 Jellemző. 536 00:47:44,467 --> 00:47:46,025 Miért pont velem...? 537 00:47:49,907 --> 00:47:51,545 Kicsoda maga? 538 00:47:52,107 --> 00:47:53,620 Nicholas van Orton. 539 00:47:54,787 --> 00:47:56,618 Mi maga? Cár? 540 00:47:57,987 --> 00:48:00,347 Szerintem, 541 00:48:00,347 --> 00:48:02,656 ha leugrunk, 542 00:48:03,587 --> 00:48:07,375 - a szemét felfog bennünket. - Szerintem nem. 543 00:48:07,747 --> 00:48:09,180 Vigyázzon! 544 00:48:14,827 --> 00:48:16,180 Mit bámul? 545 00:48:18,707 --> 00:48:19,742 A francba... 546 00:48:44,067 --> 00:48:45,500 Kétszemélyes asztalt kérünk. 547 00:48:51,827 --> 00:48:53,027 Hova megyünk? 548 00:48:53,027 --> 00:48:55,495 Abba a magas, fényes épületbe. Közel van. 549 00:49:01,587 --> 00:49:03,942 - Minden rendben, kisasszony? - lgen. 550 00:49:07,787 --> 00:49:09,857 Maga jól van? 551 00:49:20,547 --> 00:49:21,741 Hol tudom ezt eldobni? 552 00:49:24,467 --> 00:49:26,458 Az asztal mellett van egy szemétkosár. 553 00:49:29,107 --> 00:49:30,506 Valahol van egy tiszta pólóm. 554 00:49:32,827 --> 00:49:33,976 Az jó volna... 555 00:49:38,187 --> 00:49:40,223 Még meg sem kérdezte a nevemet. 556 00:49:41,347 --> 00:49:43,861 A főnök Christine-nek szólította. 557 00:49:47,507 --> 00:49:49,782 Hívok magának egy taxit. 558 00:49:53,747 --> 00:49:56,056 - Van zuhanyozó az irodában? - lgen. 559 00:49:56,827 --> 00:49:59,427 Maga sportoló? 560 00:49:59,427 --> 00:50:01,497 Beruházási bankár vagyok. 561 00:50:01,947 --> 00:50:04,745 Pénzt teszek egyik helyről a másikra. 562 00:50:09,267 --> 00:50:12,225 Nincs kifogása ellene, ha leöblítem magam? 563 00:50:13,067 --> 00:50:14,136 Nincs. 564 00:50:15,707 --> 00:50:18,387 Van itt egy törülköző? 565 00:50:18,387 --> 00:50:20,423 Az ajtó mögött. 566 00:50:21,787 --> 00:50:24,347 - Gyors leszek. - Csak nyugodtan. 567 00:50:26,427 --> 00:50:28,067 Ismerem a City Club főnökét. 568 00:50:28,067 --> 00:50:31,667 Szólhatok a maga érdekében. 569 00:50:31,667 --> 00:50:33,976 Nem kell. Ócska munka volt. 570 00:50:35,667 --> 00:50:39,706 Tartozom egy vallomással. 571 00:50:41,587 --> 00:50:43,867 Egy alak négyszáz dollárt adott, 572 00:50:43,867 --> 00:50:46,747 hogy öntsem le magát. 573 00:50:46,747 --> 00:50:49,147 Tényleg? Mit mondott? 574 00:50:49,147 --> 00:50:51,387 Hogy 300. Én azt, hogy négy. 575 00:50:51,387 --> 00:50:52,987 Ő azt: "A szürke öltönyösre". 576 00:50:52,987 --> 00:50:56,423 Én meg azt, hogy "a szimpatikus szürke öltönyösre?" 577 00:51:32,707 --> 00:51:35,147 Van Orton úr? Maria vagyok. 578 00:51:35,147 --> 00:51:36,580 - Ne haragudjon, hogy hívom... - Hány óra van? 579 00:51:37,267 --> 00:51:38,907 Tizenegy. 580 00:51:38,907 --> 00:51:41,587 áttettem a megbeszélését Allisonnal a... 581 00:51:41,587 --> 00:51:43,498 Nem kell. Egy óra múlva bent vagyok. 582 00:51:44,587 --> 00:51:47,547 A Montgomery u. 10/19-ben hagytam tegnap a táskámat. 583 00:51:47,547 --> 00:51:50,627 Nézzen utána, leadták-e a Talált Tárgyak Osztályán. 584 00:51:50,627 --> 00:51:52,827 Anson Baer itt van a Ritz Carlton szállodában. 585 00:51:52,827 --> 00:51:56,027 - Vacsorázni szeretne önnel. - Majd beszélünk erről. 586 00:51:56,027 --> 00:51:59,027 A Hotel Nikkóból telefonáltak, 587 00:51:59,027 --> 00:52:01,063 hogy tegnap este otthagyta az American Express kártyáját. 588 00:52:03,067 --> 00:52:05,867 - Érte küldjek? - Ne. Mondja a számukat. 589 00:52:05,867 --> 00:52:08,665 - 555-1111. - Visszahívom. 590 00:52:13,307 --> 00:52:14,342 Nikko Hotel. 591 00:52:14,987 --> 00:52:17,547 Van Orton vagyok. Önöknél van az American Express kártyám? 592 00:52:17,547 --> 00:52:19,827 Igen, uram. Minden rendben van. 593 00:52:19,827 --> 00:52:22,267 A virág és a bor már fent van a szobájában, 594 00:52:22,267 --> 00:52:25,498 és a hölgy már telefonált, hogy úton van, de késik egy kicsit. 595 00:52:27,267 --> 00:52:29,258 A nevét meghagyta a hölgy? 596 00:52:30,587 --> 00:52:32,507 Nem tudom. 597 00:52:32,507 --> 00:52:34,782 Nem csodálom. Köszönöm. 598 00:52:45,107 --> 00:52:46,222 Bocsánat. 599 00:52:53,587 --> 00:52:56,624 Isten hozta újra nálunk, van Orton úr. 600 00:53:00,427 --> 00:53:01,860 Találkoztunk mi már? 601 00:53:02,907 --> 00:53:04,704 Azt hiszem. 602 00:53:07,947 --> 00:53:10,063 Itt írja alá. 603 00:53:23,467 --> 00:53:24,422 A kulcsom? 604 00:53:27,187 --> 00:53:28,540 Nem kapok kulcsot? 605 00:53:30,307 --> 00:53:33,504 - Nem adtam tegnap este? - Nem hiszem. 606 00:53:37,467 --> 00:53:39,627 Ez jó... 607 00:53:39,627 --> 00:53:41,147 Erre tessék. 608 00:53:41,147 --> 00:53:43,024 Kellemes itt-tartózkodást! 609 00:55:21,187 --> 00:55:23,098 Takarítás! 610 00:55:29,267 --> 00:55:32,020 Jöjjön egy kicsit később. 611 00:57:13,107 --> 00:57:14,460 PIROS LÁMPÁNÁL KANYARODNI TILOS 612 00:57:44,147 --> 00:57:49,547 - Miért követ engem? - Mit beszél? Én nem követem. 613 00:57:49,547 --> 00:57:52,667 Különben semmi köze hozzá, hogy mit csinálok. 614 00:57:52,667 --> 00:57:54,787 Anson Baer benne van "a játék"-ban? 615 00:57:54,787 --> 00:57:58,223 Hagyjon békén. Menjen innen! 616 00:57:59,227 --> 00:58:01,741 Ez jó... nagyon jó. 617 00:58:02,267 --> 00:58:04,622 Gondolom, "a játék"-ban igazi golyókat használnak. 618 00:58:09,347 --> 00:58:11,227 Beismerem! Magándetektív vagyok. 619 00:58:11,227 --> 00:58:13,187 Felbéreltek, hogy tartsam szemmel. 620 00:58:13,187 --> 00:58:15,542 Kicsoda? Ki bérelte fel? 621 00:58:26,267 --> 00:58:27,947 Maria, hívja Sutherland-et. 622 00:58:27,947 --> 00:58:30,859 Várjon meg a Ritz Carltonban. 623 00:58:41,947 --> 00:58:44,825 - Mi történt? - Gyere utánam. Meglátod. 624 00:58:51,947 --> 00:58:54,415 Nicholas! Milyen meglepetés! 625 00:58:59,147 --> 00:59:03,507 Azt hiszed, hogy azért, mert te gyerekkönyveket adsz ki, 626 00:59:03,507 --> 00:59:05,667 érdekel valakit az én jóhírem? 627 00:59:05,667 --> 00:59:10,107 Csinálhatsz rólam akármilyen zaftos szexképet, kengurupózban, 628 00:59:10,107 --> 00:59:12,307 az embereket akkor is csak a részvény érdekli! 629 00:59:12,307 --> 00:59:15,987 - Hogy felfelé mozog, vagy lefelé! - Apus... - Semmi baj... 630 00:59:15,987 --> 00:59:18,547 Az pedig, hogy Conradot is belevonod 631 00:59:18,547 --> 00:59:20,707 ebbe az idétlen játékba, 632 00:59:20,707 --> 00:59:22,299 lelkiismeretlenség. 633 00:59:23,627 --> 00:59:25,902 - Végeztél? - Még nem végeztem! 634 00:59:26,987 --> 00:59:29,147 Bemutatom az ügyvédemet, Samuel Sutherland-et. 635 00:59:29,147 --> 00:59:32,742 - Lesz mit megbeszélnetek. - Már találkoztunk délelőtt. 636 00:59:33,547 --> 00:59:36,827 Aláírtam, hogy a Baer/Grant beszünteti tevékenységét. 637 00:59:36,827 --> 00:59:39,785 Elfogadtam a feltételeidet, Nicholas. 638 00:59:40,347 --> 00:59:43,896 Igazad volt. Megyek vitorlázni. 639 00:59:45,347 --> 00:59:50,182 Ebédelj velünk, és azalatt tisztázunk mindent. 640 00:59:50,227 --> 00:59:54,778 A feleségemet ismered, a fiatal hölgy pedig a menyem. 641 01:00:01,467 --> 01:00:03,617 Kérlek... 642 01:00:03,987 --> 01:00:06,581 fogadd el... 643 01:00:07,027 --> 01:00:10,224 a meggondolatlan... 644 01:00:20,547 --> 01:00:22,427 Mennyire kezdjek aggódni? 645 01:00:22,427 --> 01:00:24,577 Félreértés volt. 646 01:00:25,707 --> 01:00:28,387 Nagyon hasonlít rád. 647 01:00:28,387 --> 01:00:31,587 Ha azt látnád, mit csinálnak az éjszakai híradóban! 648 01:00:31,587 --> 01:00:35,136 - Megkérhetlek egy szívességre? - Természetesen. 649 01:00:35,787 --> 01:00:40,497 Nézz utána egy "Civil Rekreációs Szolgáltatás" nevű cégnek. 650 01:00:40,947 --> 01:00:44,098 úgy hangzik, mintha teniszütőket gyártanának. Mit tudsz róluk? 651 01:00:45,987 --> 01:00:48,785 Várj csak. Adtak egy nyilatkozatot. 652 01:01:02,747 --> 01:01:04,347 Mi ez? 653 01:01:04,347 --> 01:01:07,623 Ez a... 654 01:01:09,467 --> 01:01:11,107 Ez nem igaz... 655 01:01:11,107 --> 01:01:13,587 - Láthatatlan tinta. - Viccelsz. - Velem viccelnek! 656 01:01:13,587 --> 01:01:17,375 Vásott kölykök szórakoznak velem! 657 01:01:20,307 --> 01:01:22,787 Jól vagy, Nicholas? 658 01:01:22,787 --> 01:01:24,539 Mondd, hogy ne aggódjak. 659 01:01:26,467 --> 01:01:28,059 Nem kell aggódnod. 660 01:01:28,507 --> 01:01:29,906 Ígérem. 661 01:01:33,267 --> 01:01:35,303 Majd hívlak. 662 01:01:35,947 --> 01:01:37,824 Jó. 663 01:01:40,787 --> 01:01:43,747 Maria, tegnap hívtam egy taxit 664 01:01:43,747 --> 01:01:46,747 egy Christine nevű nő részére. 665 01:01:46,747 --> 01:01:49,227 - Melyik társaságot szoktuk hívni? - A United-et. 666 01:01:49,227 --> 01:01:51,427 United Taxi Company. 667 01:01:51,427 --> 01:01:54,066 Akkor hívja fel őket, és derítse ki, ki volt a sofőr, 668 01:01:54,427 --> 01:01:56,941 és hova vitte a nőt. 669 01:02:23,427 --> 01:02:25,304 Ilsa... 670 01:02:57,227 --> 01:03:00,378 Pisztoly van nálam! 671 01:04:03,947 --> 01:04:04,947 APÁMHOZ HASONLÓAN 672 01:04:04,947 --> 01:04:06,460 ÉN IS AZ ÖRÖK ALVÁST VÁLASZTOTTAM 673 01:04:11,427 --> 01:04:13,145 Disznók! 674 01:04:16,547 --> 01:04:18,424 Ilsa! 675 01:04:19,707 --> 01:04:22,147 - Nincs semmi baja? - Mi történt? 676 01:04:22,147 --> 01:04:24,547 - Nem látta a házat? - Mi van vele? 677 01:04:24,547 --> 01:04:27,427 Betörtek! Zárja be az ajtót, és maradjon bent! 678 01:04:27,427 --> 01:04:29,179 Vigyázzon! 679 01:04:35,787 --> 01:04:39,027 A rendőrséget kérem. Betörtek a házamba. 680 01:04:39,027 --> 01:04:40,867 Maradjon vonalban, és adja meg a címét. 681 01:04:40,867 --> 01:04:44,987 Broadway 22/10. A legnagyobb ház az utcában. 682 01:04:44,987 --> 01:04:47,137 - Betörés? - lgen. 683 01:04:48,187 --> 01:04:50,547 És már elmentek? 684 01:04:50,547 --> 01:04:51,667 Tessék? 685 01:04:51,667 --> 01:04:54,704 Biztos benne, hogy már nincsenek a házban? 686 01:04:56,747 --> 01:04:59,227 Nicky! 687 01:04:59,227 --> 01:05:01,263 Gyere a kocsidhoz! 688 01:05:11,787 --> 01:05:14,707 Mi történt? 689 01:05:14,707 --> 01:05:16,618 - Hova megyünk, Conrad? - Várj! 690 01:05:21,707 --> 01:05:23,387 Mit csinálsz? 691 01:05:23,387 --> 01:05:27,507 Ha a szállodában lehallgatnak, a kocsiba is tehettek valamit! 692 01:05:27,507 --> 01:05:29,782 - Kik? - A CRS! Ki más? 693 01:05:30,187 --> 01:05:32,307 És én majdnem téged is belevittelek! 694 01:05:32,307 --> 01:05:35,027 - Miről beszélsz? - Kibasztak velem. 695 01:05:35,027 --> 01:05:38,267 Piszkálnak, zaklatnak, állandóan! 696 01:05:38,267 --> 01:05:41,307 Amikor azt hiszed, hogy már vége, akkor kezdik rendesen! 697 01:05:41,307 --> 01:05:43,457 Nyugodj már meg. 698 01:05:46,507 --> 01:05:48,099 Ezek nem hagyják abba. 699 01:05:48,707 --> 01:05:51,426 Kifizettem a számlát, odaadtam a pénzüket. 700 01:05:51,667 --> 01:05:54,067 - De nem hagynak békén! - Mit csinálnak veled? 701 01:05:54,067 --> 01:05:56,707 Mindent! Én vagyok az élő homokzsák! 702 01:05:56,707 --> 01:05:59,301 - Miért játszanak tovább, ha már fizettél? - Nem tudom. 703 01:06:00,387 --> 01:06:02,981 De többet is fizettem, csak hogy hagyják abba! 704 01:06:14,907 --> 01:06:16,067 Ezt ők csinálták! 705 01:06:16,067 --> 01:06:18,387 - Gumidefekt. - Honnan tudod? 706 01:06:18,387 --> 01:06:20,742 Szedd össze magad! Megoldjuk. 707 01:06:32,227 --> 01:06:33,827 A telefon nem működik. 708 01:06:33,827 --> 01:06:35,385 Tényleg? 709 01:06:35,667 --> 01:06:38,707 - Tudod, hogy kell kereket cserélni? - Én nem. Te sem? 710 01:06:38,707 --> 01:06:41,467 Nem lehet olyan nehéz. Csak ne legyünk már így kiszolgáltatva. 711 01:06:41,467 --> 01:06:44,140 Vedd ki az elakadásjelzőt a kesztyűtartóból. 712 01:07:03,267 --> 01:07:04,985 Te is velük vagy. 713 01:07:05,667 --> 01:07:06,702 Micsoda? 714 01:07:07,107 --> 01:07:09,223 Te is a játék része vagy. 715 01:07:12,187 --> 01:07:13,745 Mik ezek? 716 01:07:15,147 --> 01:07:17,227 Nem tudom. Valaki beletehette a kocsimba. 717 01:07:17,227 --> 01:07:21,067 - Te állsz az egész mögött? - Te hoztad őket az én nyakamra! 718 01:07:21,067 --> 01:07:22,747 De ezek a te kocsidban voltak! 719 01:07:22,747 --> 01:07:25,587 A te nyavalyás autódban! 720 01:07:25,587 --> 01:07:27,578 Conrad! 721 01:07:32,027 --> 01:07:35,507 - Gondold meg, mit beszélsz! - Miért csavarod ki a szavaimat? 722 01:07:35,507 --> 01:07:37,507 Miért csinálnám azt, amivel vádolsz? 723 01:07:37,507 --> 01:07:39,947 - Mert a bögyödben vagyok! - Ne érzelegj már! 724 01:07:39,947 --> 01:07:43,187 - Zavar, hogy a saját életemet élem! - Ne olyan nagy hangon! 725 01:07:43,187 --> 01:07:47,267 Félsz, hogy valaki meghallja? Eredj haza, a fenébe! 726 01:07:47,267 --> 01:07:49,227 Ne beszélj így velem. Én kihívom a rendőrséget. 727 01:07:49,227 --> 01:07:52,547 Félsz, hogy meglátják, milyen erőszakos szörnyeteg vagy! 728 01:07:52,547 --> 01:07:54,827 Mi van veled? Mit szedtél be? 729 01:07:54,827 --> 01:07:58,787 Elnézést, hogy nem váltottam be a hozzám fűzött reményeket. 730 01:07:58,787 --> 01:08:01,627 - Hülyeség! - Én nem vagyok te, és nem is akarok az lenni! 731 01:08:01,627 --> 01:08:03,907 - Megint kezded! - Én a testvéred vagyok. 732 01:08:03,907 --> 01:08:06,107 Folyton rám kened a felelősséget. 733 01:08:06,107 --> 01:08:09,227 - Az öcséd vagyok, a mindenit! - Csak segíteni akartam mindig! 734 01:08:09,227 --> 01:08:12,147 Nem kell a segítséged! Ne játszd meg az apát! 735 01:08:12,147 --> 01:08:13,947 Ezt ne mondd! 736 01:08:13,947 --> 01:08:15,267 Volt választásom? 737 01:08:15,267 --> 01:08:18,418 Volt más választásom? 738 01:08:36,027 --> 01:08:39,258 Conrad! 739 01:09:09,707 --> 01:09:12,267 - Csak segíteni akartam mindig! - Nem kell a segítséged! 740 01:09:12,267 --> 01:09:15,543 Volt választásom? Volt más választásom? 741 01:09:34,707 --> 01:09:36,060 Taxi! 742 01:09:41,547 --> 01:09:44,141 Broadway 22/10. 743 01:10:08,827 --> 01:10:10,624 Itt kellett volna befordulni. 744 01:10:12,267 --> 01:10:15,107 Nem hallja? 745 01:10:15,107 --> 01:10:16,665 Itt kellett vol... 746 01:10:17,387 --> 01:10:19,987 CRS...? Nee! 747 01:10:19,987 --> 01:10:22,455 Álljon meg! 748 01:10:27,547 --> 01:10:30,067 Nyissa ki az ajtót. 749 01:10:30,067 --> 01:10:32,945 Nyissa ki, nem hallja? 750 01:10:41,387 --> 01:10:44,067 Figyeljen ide. Én nagyon 751 01:10:44,067 --> 01:10:46,137 gazdag ember vagyok. 752 01:10:46,667 --> 01:10:50,455 Akármennyit fizetnek magának, én kétszer annyit adok. 753 01:10:51,427 --> 01:10:56,421 Maga megőrült? 754 01:11:57,467 --> 01:12:00,061 Ez játék. Ez csak egy játék. 755 01:12:40,907 --> 01:12:42,420 Itt vannak. 756 01:12:46,507 --> 01:12:49,101 Sam Sutherland vagyok, felügyelő úr. 757 01:12:51,627 --> 01:12:54,585 Erre. 14. emelet. 758 01:13:13,907 --> 01:13:17,827 Az épületigazgatóság szerint az emeletet még nem adták bérbe. 759 01:13:17,827 --> 01:13:21,227 A cégjegyzékben nem szerepel semmiféle 760 01:13:21,227 --> 01:13:24,747 "Civil Rekreációs Szolgáltatás" vagy annak változata. 761 01:13:24,747 --> 01:13:26,867 A búvárok keresik a kocsit, 762 01:13:26,867 --> 01:13:28,585 ha megtalálták, azonosítjuk. 763 01:13:29,067 --> 01:13:32,184 - A fivérével beszélt? - Még nem hívott vissza. 764 01:13:33,067 --> 01:13:37,347 - A ház? - A firkákat olaj-alapú krétával csinálták. 765 01:13:37,347 --> 01:13:41,267 - Ez nálunk illegális. - Időt vesz igénybe, amíg utánajárunk. 766 01:13:41,267 --> 01:13:45,977 A fotó, a pisztoly, a bábu, a mentőautó 767 01:13:46,467 --> 01:13:48,267 bármi lehet... 768 01:13:48,267 --> 01:13:50,547 De a behatolás már konkrétum. 769 01:13:50,547 --> 01:13:53,907 Zaklatás, rombolás, háborgatás. Ennyi az egész. 770 01:13:53,907 --> 01:13:56,387 Illegális megfigyelés, veszélyeztetés... 771 01:13:56,387 --> 01:13:58,264 ...Gyilkossági kísérlet. 772 01:13:59,147 --> 01:14:01,467 Csakhogy... ön azt mondta, megbízta ezeket az embereket. 773 01:14:01,467 --> 01:14:02,627 Ez itt nem számít. 774 01:14:02,627 --> 01:14:07,542 Mi elmondtuk, mit találtunk. De egyelőre nincs indíték. 775 01:14:17,467 --> 01:14:19,298 Milyen volt az apám, Ilsa? 776 01:14:19,987 --> 01:14:21,707 Miért kérdezi? 777 01:14:21,707 --> 01:14:23,106 Nem tudom. 778 01:14:24,347 --> 01:14:25,907 Még sohasem 779 01:14:25,907 --> 01:14:27,056 kérdezősködött felőle. 780 01:14:30,347 --> 01:14:31,826 Eszembe jutott... 781 01:14:32,467 --> 01:14:35,187 Az édesanyja nagyon szerette. 782 01:14:35,187 --> 01:14:37,337 Szerintem túl sokat dolgozott. 783 01:14:38,067 --> 01:14:39,625 Mogorva volt? 784 01:14:41,787 --> 01:14:44,387 Bennem, 785 01:14:44,387 --> 01:14:47,027 az maradt meg, hogy olyan... 786 01:14:47,027 --> 01:14:49,307 vékony. 787 01:14:49,307 --> 01:14:51,227 Ha bent volt a szobában, az ember... 788 01:14:51,227 --> 01:14:52,907 észre sem vette. 789 01:14:52,907 --> 01:14:56,387 Arra vagyok kíváncsi, hogy... 790 01:14:56,387 --> 01:14:58,821 - Az előtt, hogy... - Ami történt. Nem? 791 01:14:59,587 --> 01:15:01,100 Nem számított rá senki. 792 01:15:02,067 --> 01:15:05,218 Kíváncsi vagyok, mennyi van bennem őbelőle. 793 01:15:05,827 --> 01:15:07,977 Azt hiszem, nem sok. 794 01:15:10,707 --> 01:15:12,777 Anyám aggódott miatta? 795 01:15:13,307 --> 01:15:15,821 Soha senki sem aggódott miatta. 796 01:15:20,147 --> 01:15:23,307 - Tessék. - ltt Maria. Megvan a cím a United Taxitól. 797 01:15:23,307 --> 01:15:25,423 Mondja. 798 01:16:24,787 --> 01:16:25,617 Maga kicsoda? 799 01:16:27,707 --> 01:16:29,857 Christine itt van? 800 01:16:30,107 --> 01:16:31,222 Alszik. 801 01:16:32,027 --> 01:16:33,585 Ki az? 802 01:16:35,307 --> 01:16:38,697 - Maga hogy került ide? - Beszélhetnénk? 803 01:16:39,307 --> 01:16:40,820 Persze. 804 01:16:49,947 --> 01:16:51,585 Nem hittem, hogy még egyszer látom. 805 01:16:51,947 --> 01:16:53,983 Mit tud mondani ezekről? 806 01:16:54,587 --> 01:16:56,623 Ez maga? 807 01:16:57,467 --> 01:17:00,747 - Hol szerezte ezeket? - A hotelszobámban voltak. 808 01:17:00,747 --> 01:17:03,784 Azt akarja mondani, hogy ez nem maga? 809 01:17:05,427 --> 01:17:08,987 Miből gondolja, hogy 810 01:17:08,987 --> 01:17:10,340 én vagyok? 811 01:17:11,547 --> 01:17:13,587 A piros melltartóból. 812 01:17:13,587 --> 01:17:15,100 Jó... 813 01:17:15,907 --> 01:17:17,943 Gondoltam, hogy... 814 01:17:21,947 --> 01:17:24,586 Leülhetek egy percre? 815 01:17:26,067 --> 01:17:27,864 Jól érzi magát? 816 01:17:29,907 --> 01:17:32,787 Nincs jól, ugye? 817 01:17:32,787 --> 01:17:35,426 Ez a verseny-dolog... még folyik? 818 01:17:37,187 --> 01:17:38,947 Elnézést, hogy zavartam. Megyek. 819 01:17:38,947 --> 01:17:42,303 Ne, várjon. Felveszek valamit, és mindjárt jövök. 820 01:17:49,067 --> 01:17:50,819 Van egy aszpirinje? 821 01:19:37,067 --> 01:19:39,661 - Hozhatok valamit inni hozzá? - Ez maga? 822 01:19:41,187 --> 01:19:43,576 Igen. Elsőáldozó voltam. 823 01:19:45,267 --> 01:19:47,027 Mutassa meg. 824 01:19:47,027 --> 01:19:48,027 Valami baj van? 825 01:19:48,027 --> 01:19:51,337 Vegye ki a képet a keretből, és mutassa meg. 826 01:19:55,827 --> 01:19:57,267 Figyelnek. 827 01:19:57,267 --> 01:19:59,178 - Tessék? - Ne itt... 828 01:19:59,467 --> 01:20:00,866 Látnak minket. 829 01:20:02,507 --> 01:20:04,543 A füstjelzőből... 830 01:20:08,667 --> 01:20:10,507 Nem volna kedve 831 01:20:10,507 --> 01:20:13,027 egyet autózni? 832 01:20:13,027 --> 01:20:15,387 Nem. Belefáradtam. 833 01:20:15,387 --> 01:20:17,067 Rohadtul elegem van ebből! 834 01:20:17,067 --> 01:20:19,507 - Menjünk inni egyet. - Mit képzelnek, kik maguk? 835 01:20:19,507 --> 01:20:21,347 Kik maguk? Jöjjenek elő onnan! 836 01:20:21,347 --> 01:20:23,627 Nicholas, ne... 837 01:20:23,627 --> 01:20:25,458 Jöjjenek ide, most rögtön! 838 01:20:34,587 --> 01:20:36,179 Ezt jól megcsinálta. 839 01:20:53,787 --> 01:20:56,699 - Mit fognak csinálni? - Menjen el az ablaktól. 840 01:21:25,907 --> 01:21:27,101 Mi van? 841 01:21:35,507 --> 01:21:36,940 - Mi ez? - Ez valami nagy átverés. 842 01:22:18,987 --> 01:22:20,739 Szálljon be! 843 01:22:40,987 --> 01:22:43,262 Nincs semmi baja? Kapaszkodjon! 844 01:23:04,667 --> 01:23:06,947 - Szálljon ki. - Kiadhattam volna nekik. 845 01:23:06,947 --> 01:23:09,267 Kifelé a kocsimból! 846 01:23:09,267 --> 01:23:11,986 Senki mástól nem fogja megtudni, mi ez az egész! 847 01:23:28,507 --> 01:23:31,101 Ha én eltűnök, sohasem fogja megtudni. 848 01:23:44,387 --> 01:23:46,821 Képtelenek voltak berendezni azt a nyomorult lakást! 849 01:23:47,187 --> 01:23:49,947 - Kik? - Senki sem tudja. Engem csak alkalmaznak. 850 01:23:49,947 --> 01:23:52,227 - Akkor mire jó nekem? - Tudok dolgokat. 851 01:23:52,227 --> 01:23:53,787 - Hogy az öccse is benne van. - Hazugság! 852 01:23:53,787 --> 01:23:56,587 Amikor Connie beszélt magának a CRS-ről, 853 01:23:56,587 --> 01:23:58,657 ott voltam, mint pincér. 854 01:24:01,107 --> 01:24:03,143 De ő sem tehet róla, nem volt más választása. 855 01:24:04,387 --> 01:24:07,265 - Alaposan kiszipolyozták. - De hogy került a kezükbe? 856 01:24:07,667 --> 01:24:10,818 - Azt csinálták vele, amit magával is. - Miről beszél? 857 01:24:11,467 --> 01:24:13,025 Ellenőrizte a számláját? 858 01:24:13,627 --> 01:24:16,707 Én az irodájában megszereztem a privát modemje számát, 859 01:24:16,707 --> 01:24:19,067 ők behatolnak a computerébe. 860 01:24:19,067 --> 01:24:21,187 A többit maga adta meg nekik. 861 01:24:21,187 --> 01:24:25,107 - Mikor? - Amikor a tesztjüket megcsinálta. Kézírás, hangminta, 862 01:24:25,107 --> 01:24:28,304 személyiség-elemzés alapján megfejtették a bank-kódját. 863 01:24:28,587 --> 01:24:31,707 Feingold, aki a tesztjét csinálta, 864 01:24:31,707 --> 01:24:34,027 öt évet ült, mert megcsapolta a Citibankot. 865 01:24:34,027 --> 01:24:36,667 Csak távol kellett tartaniuk addig, amíg a pénzét a saját 866 01:24:36,667 --> 01:24:39,340 - ...számláikra utaltatják. - A nemzetközi központot kérem. 867 01:24:41,267 --> 01:24:44,657 - Most már le is lőhetik... - Zürich, Allgemeine Bank. 868 01:24:46,347 --> 01:24:48,907 ...mert már végeztek magával. 869 01:24:50,227 --> 01:24:55,067 Mindegy, hogy élve, vagy halva, csak tűnjön el. 870 01:24:55,067 --> 01:24:57,342 Angolul, legyen szíves. 871 01:24:59,747 --> 01:25:06,698 Blue 2/9690 D, mint Dávid. 872 01:25:09,227 --> 01:25:10,979 Hogy áll az egyenleg? 873 01:25:14,627 --> 01:25:15,947 Lehetetlen. 874 01:25:15,947 --> 01:25:17,983 Már elvitték, Nicholas. 875 01:25:18,867 --> 01:25:20,903 Minden az övék. 876 01:25:27,107 --> 01:25:29,547 Sutherland. Hagyjon üzenetet. 877 01:25:29,547 --> 01:25:31,787 Utánuk néztem, Sam. 878 01:25:31,787 --> 01:25:33,227 Nem tudom, hogy csinálták, 879 01:25:33,227 --> 01:25:35,661 de leszívták a számláimat. 880 01:25:36,867 --> 01:25:39,256 Meg akarnak ölni. Hívd a rendőrséget. 881 01:25:39,627 --> 01:25:43,627 Egyikük itt van velem. Tanúskodni fog. 882 01:25:43,627 --> 01:25:45,707 Tudom, mit beszélek. 883 01:25:45,707 --> 01:25:48,619 Hívj fel a rádiótelefonomon. 884 01:25:48,827 --> 01:25:50,943 És légy óvatos. 885 01:25:52,827 --> 01:25:55,216 A hitelkártyája üres, nem fogadták el. 886 01:25:55,427 --> 01:25:57,816 Én fizettem. 887 01:26:34,707 --> 01:26:36,777 Két cukorral issza, ugye? 888 01:26:37,907 --> 01:26:39,420 Nincs mit. 889 01:26:45,507 --> 01:26:47,657 Az igazi nevem nem Christine. 890 01:26:47,987 --> 01:26:49,500 Kit érdekel? 891 01:26:50,707 --> 01:26:53,096 Csak a pénzt akarták. Örülhet, hogy él. 892 01:26:54,307 --> 01:26:56,741 Erről most inkább ne beszéljünk. 893 01:26:58,067 --> 01:26:59,187 A magafajta... 894 01:26:59,187 --> 01:27:01,867 Hányszor csinálta már ezt? Csak kíváncsi vagyok. 895 01:27:01,867 --> 01:27:04,540 - Mit? - Ezt a szélhámoskodást. Hányszor? 896 01:27:05,827 --> 01:27:09,627 - Sokszor. - Lehet, hogy eddig csinált kisstílű stikliket, 897 01:27:09,627 --> 01:27:12,061 de ez most több. Nem csak rólam van szó. 898 01:27:12,427 --> 01:27:15,747 Nyugdíjalapokról, béralapokról, 899 01:27:15,747 --> 01:27:18,136 600 millió dollárról... 900 01:27:31,867 --> 01:27:34,187 Sam vagyok. Megkaptam az üzenetedet. 901 01:27:34,187 --> 01:27:36,018 - Alaposan felkavart. - Mit csináljunk? 902 01:27:36,267 --> 01:27:39,027 Egy órája telefonálgatok. 903 01:27:39,027 --> 01:27:41,587 De Nicholas! A számláid érintetlenek. 904 01:27:42,667 --> 01:27:44,427 Semmihez sem nyúltak hozzá. 905 01:27:44,427 --> 01:27:46,867 Miről beszélsz? Ellenőriztem. 906 01:27:46,867 --> 01:27:50,143 - Ki az? - Én magam telefonáltam. - Érintetlen! 907 01:27:50,627 --> 01:27:52,982 Egyetlen cent sem hiányzik. 908 01:27:53,707 --> 01:27:55,026 Ki az? 909 01:27:55,307 --> 01:27:58,427 Az ügyvédem azt mondja, hogy semmi sem hiányzik. 910 01:27:58,427 --> 01:27:59,787 ő is benne van. 911 01:27:59,787 --> 01:28:01,823 Maradj ott, ahol vagy, odamegyek hozzád. 912 01:28:02,707 --> 01:28:06,107 - Sutherland benne van. - Mondd meg honnan hívsz. 913 01:28:06,107 --> 01:28:09,067 Add meg pontosan, hol vagy. 914 01:28:09,067 --> 01:28:10,978 Nicholas... 915 01:28:14,227 --> 01:28:16,218 El kell tűnnünk innen. 916 01:28:21,907 --> 01:28:24,587 Hogy cserkészték be Samet? 917 01:28:24,587 --> 01:28:26,896 Minek kellett... 918 01:28:28,427 --> 01:28:31,658 Én nem aggódnék emiatt. 919 01:28:35,707 --> 01:28:36,981 Hogy érti ezt? 920 01:28:38,067 --> 01:28:40,137 úgysem tehet semmit. 921 01:29:01,867 --> 01:29:05,098 A rádiótelefont le lehet hallgatni. 922 01:29:05,787 --> 01:29:07,427 Annyiszor hívta a Bank of Americát, 923 01:29:07,427 --> 01:29:09,347 Franciaországot, Svájcot... 924 01:29:09,347 --> 01:29:11,781 aztán bennünket... 925 01:29:12,427 --> 01:29:13,667 töltött ki űrlapokat, 926 01:29:13,667 --> 01:29:16,227 írt be kódot, jelszót... 927 01:29:17,267 --> 01:29:20,782 Még az ügyvédje sem tud annyit, amennyit mi... 928 01:29:22,027 --> 01:29:24,905 úgyhogy, végeztünk is. 929 01:29:36,987 --> 01:29:40,059 Viszontlátásra, Nicholas. 930 01:31:48,267 --> 01:31:52,783 A követség! Amerikai Követség! 931 01:31:58,027 --> 01:31:59,747 Olyan dolgok történtek... 932 01:31:59,747 --> 01:32:02,307 Az a furcsa... 933 01:32:04,227 --> 01:32:07,105 Sem pénze, sem iratai, sem útlevele. 934 01:32:10,107 --> 01:32:11,620 Mi történt magával? 935 01:32:12,387 --> 01:32:14,582 Hol kezdjem? 936 01:32:15,947 --> 01:32:17,903 - Bonyolult. - Mint mindig. 937 01:32:23,427 --> 01:32:26,987 Itt nyaraltam, egyedül, 938 01:32:26,987 --> 01:32:28,864 - és két férfi kirabolt. - Kirabolták? 939 01:32:30,107 --> 01:32:32,267 Melyik szállodában lakott? 940 01:32:32,267 --> 01:32:34,576 Nem emlékszem. 941 01:32:36,587 --> 01:32:38,543 Nem ment a rendőrségre? 942 01:32:39,787 --> 01:32:42,096 Nem tudok spanyolul. 943 01:32:43,787 --> 01:32:46,347 Csak annyi kellene, hogy kijussak innen. 944 01:32:46,347 --> 01:32:49,787 A kijutást a helyi rendőrséggel el lehet intézni. 945 01:32:49,787 --> 01:32:54,027 Ami a pénzt illeti, van egy javaslatom. 946 01:32:54,027 --> 01:32:56,947 Azt mondja, kirabolták? 947 01:32:56,947 --> 01:32:59,177 És ezt az órát meghagyták? 948 01:33:01,027 --> 01:33:04,027 Mennyit érhet ez az óra? 949 01:33:04,027 --> 01:33:06,495 Párszázat legalább. 950 01:33:09,187 --> 01:33:13,260 Akinek ilyen órája van, nem lehetnek útlevélgondjai. 951 01:34:34,787 --> 01:34:36,584 Elnézést 952 01:34:37,307 --> 01:34:39,377 Egy kis figyelmet kérek. 953 01:34:43,907 --> 01:34:45,738 Köszönöm. 954 01:34:46,667 --> 01:34:49,545 El tudna valaki vinni San Franciscóba? 955 01:34:52,507 --> 01:34:54,027 Van 18 dollárom 956 01:34:54,027 --> 01:34:56,780 és 78 centem... 957 01:34:58,467 --> 01:35:01,300 hogy valaki elvigyen. 958 01:35:06,187 --> 01:35:08,826 Nem megy senki? 959 01:35:46,027 --> 01:35:47,665 NYILVÁNOS ÁRVERÉS 960 01:36:50,467 --> 01:36:52,264 Tartsa meg a visszajárót. 961 01:36:55,867 --> 01:36:58,586 Legyen szíves, hívja Conrad Van Orton szobáját. 962 01:36:59,587 --> 01:37:01,384 Egy pillanat. 963 01:37:05,387 --> 01:37:07,227 Valami baj van? 964 01:37:07,227 --> 01:37:08,827 - Conrad Van Ortont keresi? - lgen. 965 01:37:08,827 --> 01:37:11,546 - A szállodaigazgató vagyok. - Örvendek. Hol az öcsém? 966 01:37:13,587 --> 01:37:16,181 - Jöjjön velem, kérem. - Egy pillanat! Valami baj van? 967 01:37:17,467 --> 01:37:20,379 Bizalmasan kell közölnöm valamit. 968 01:37:31,187 --> 01:37:34,224 Panaszkodtak rá a vendégek, és kárt tett a szobájában. 969 01:37:34,907 --> 01:37:37,187 Mindent megtettünk, hogy a viselkedését megfékezzük. 970 01:37:37,187 --> 01:37:38,427 - A viselkedését? - lgen. 971 01:37:38,427 --> 01:37:41,385 Néhány nappal ezelőtt történt valami. 972 01:37:42,907 --> 01:37:45,427 Azt mondják, idegösszeroppanást kapott. 973 01:37:45,427 --> 01:37:47,383 A rendőrség elvitte. 974 01:37:47,707 --> 01:37:49,698 Ezt a címet hagyták itt. 975 01:37:50,547 --> 01:37:53,345 Ez egy kórház Napában. 976 01:37:53,907 --> 01:37:56,296 Végtelenül sajnálom... 977 01:38:11,667 --> 01:38:14,181 Elizabeth, kölcsön szeretném kérni a kocsidat. 978 01:38:15,507 --> 01:38:17,099 Nicky... 979 01:38:17,347 --> 01:38:20,107 Mi történt veled? 980 01:38:20,107 --> 01:38:23,067 - Hogy nézel ki? - Sok minden történt, de... 981 01:38:23,067 --> 01:38:25,535 a lényeg, hogy kellene a kocsid. 982 01:38:27,027 --> 01:38:29,382 Ha szükséged van rá, vidd. 983 01:38:31,387 --> 01:38:34,267 Nem akarsz valamit enni? 984 01:38:34,267 --> 01:38:39,216 Te vagy az egyetlen ember, akiben megbízhatok. 985 01:38:39,627 --> 01:38:44,107 Senki másban. Ha Sutherland hív, mondd, hogy nem láttál. 986 01:38:44,107 --> 01:38:45,984 Hazudj neki... 987 01:38:47,747 --> 01:38:50,136 Tessék a kávé, a pite... 988 01:38:51,307 --> 01:38:52,296 és az ásványvíz. 989 01:38:53,587 --> 01:38:55,947 Ez nyitva van. Ki nyitotta ki? 990 01:38:55,947 --> 01:38:58,267 - Én. - Nem kell nyitott víz. 991 01:38:58,267 --> 01:39:00,267 Lezárt palackot hozzon, 992 01:39:00,267 --> 01:39:03,225 és jég sem kell a pohárba. 993 01:39:08,987 --> 01:39:09,942 Beszélj, Nicky. 994 01:39:10,387 --> 01:39:11,581 Egészen megrémítesz. 995 01:39:12,787 --> 01:39:14,507 Nem is tudom, mit beszélsz. 996 01:39:14,507 --> 01:39:16,338 Ne haragudj, Liz. 997 01:39:19,547 --> 01:39:23,107 Gondolkodtam az utóbbi napokban, 998 01:39:23,107 --> 01:39:25,701 volt egy kis időm... 999 01:39:29,107 --> 01:39:31,416 És el akartam mondani, hogy... 1000 01:39:32,827 --> 01:39:35,136 már értem, miért hagytál ott. 1001 01:39:35,827 --> 01:39:39,263 Akkor rossz néven vettem. 1002 01:39:43,547 --> 01:39:45,458 Bocsánatot szeretnék kérni, 1003 01:39:46,947 --> 01:39:49,187 hogy kirekesztettelek, 1004 01:39:49,187 --> 01:39:50,745 hogy nem voltam jelen... 1005 01:39:51,467 --> 01:39:53,105 Remélem, meg tudsz bocsátani. 1006 01:39:55,827 --> 01:39:57,897 Nincs mit megbocsátani. 1007 01:40:00,507 --> 01:40:02,427 Ha kezdődik a migrén... 1008 01:40:02,427 --> 01:40:04,736 most már meg lehet állítani! 1009 01:40:06,587 --> 01:40:08,339 Gazemberek! 1010 01:40:11,667 --> 01:40:13,225 Hogy találtatok meg itt? 1011 01:40:15,147 --> 01:40:18,147 A Taggarine csillapítja a fejfájást, fogfájást... 1012 01:40:18,147 --> 01:40:20,866 - ...izomfájdalmakat... - Ez egy színész! 1013 01:40:21,787 --> 01:40:24,255 A Taggarine-ben megbízhat! 1014 01:40:26,067 --> 01:40:28,627 Ez egy tévés színész. 1015 01:40:30,347 --> 01:40:32,178 Majd egyszer megmagyarázom. 1016 01:40:32,587 --> 01:40:34,578 Elviszem a szakmai névjegyzéket... 1017 01:40:57,067 --> 01:40:59,187 New Moon Café... 1018 01:40:59,187 --> 01:41:01,257 a legjobb kínai étterem... 1019 01:41:01,987 --> 01:41:05,547 Szállj ki a kocsiból, és hagyd benne a kulcsot! 1020 01:41:05,547 --> 01:41:07,856 - Nagy hibát csinálsz. - Ki innen a francba! 1021 01:41:08,747 --> 01:41:10,419 Húzzál kifelé! 1022 01:41:10,707 --> 01:41:13,938 Most borzasztó ingerlékeny vagyok. 1023 01:41:23,507 --> 01:41:25,338 New Moon... 1024 01:41:27,587 --> 01:41:30,021 Tudja, mennyien járnak ide? Sok százan! Sok ezren! 1025 01:41:30,467 --> 01:41:32,742 Itt rendelt ebédet, és a Montgomery 10/19-be vitték. 1026 01:41:35,987 --> 01:41:37,667 Színész! 1027 01:41:37,667 --> 01:41:40,818 Ő is olyan, mint akiknek a képe itt van a falon... 1028 01:41:53,987 --> 01:41:55,625 Miért viszi el a képet? 1029 01:41:57,027 --> 01:41:59,347 Szeretnénk meghallgatni. 1030 01:41:59,347 --> 01:42:01,303 Tökéletesen ráillik a szerep. 1031 01:42:02,307 --> 01:42:03,707 Nagyon fogja sajnálni... 1032 01:42:03,707 --> 01:42:05,982 Hol tudnám megtalálni? 1033 01:42:06,587 --> 01:42:08,027 Éppen 1034 01:42:08,027 --> 01:42:10,063 állatkertbe vitte a gyerekeit. 1035 01:42:11,587 --> 01:42:13,942 Melyik állatkertbe? 1036 01:42:18,867 --> 01:42:22,098 Lionel Fisher, nagyon tetszik a játéka. 1037 01:42:24,187 --> 01:42:26,467 Kérem... látja... 1038 01:42:26,467 --> 01:42:28,583 Gyerekekkel vagyok. 1039 01:42:28,947 --> 01:42:30,867 Küldje odébb őket. 1040 01:42:30,867 --> 01:42:34,303 Menjetek, vegyetek valami harapnivalót. 1041 01:42:38,787 --> 01:42:40,345 Csak egy munka volt... 1042 01:42:40,587 --> 01:42:43,260 Nem vezetett semmilyen személyes indulat... 1043 01:42:43,547 --> 01:42:45,467 Eljátszottam, amire kértek. Tudok improvizálni. 1044 01:42:45,467 --> 01:42:47,981 A főnökkel akarok beszélni. 1045 01:42:48,667 --> 01:42:50,578 Senki sem tudja, hogy kicsoda. 1046 01:42:52,227 --> 01:42:54,107 Hagyjátok abba, gyerekek! 1047 01:42:54,107 --> 01:42:54,857 Miért csinálják ezt? 1048 01:42:55,147 --> 01:42:58,059 Az iroda üres. Hol vannak? 1049 01:43:02,547 --> 01:43:05,467 Az egész épület az övék. 1050 01:43:05,467 --> 01:43:07,787 - Emeletről-emeletre költöznek. - Nekik dolgozik, nem? 1051 01:43:07,787 --> 01:43:08,907 Be tud vinni engem. 1052 01:43:08,907 --> 01:43:12,987 - Nem lehet. - Dehogynem. 1053 01:43:12,987 --> 01:43:15,147 Azt mondja, hogy beszélnie kell valakivel, 1054 01:43:15,147 --> 01:43:18,067 mert én be akarom köpni őket a rendőrségen. 1055 01:43:18,067 --> 01:43:21,662 Őket nem lehet beköpni. Ez rendkívül veszélyes. 1056 01:43:24,827 --> 01:43:26,818 Nem érti. 1057 01:43:28,987 --> 01:43:30,579 Most... 1058 01:43:31,107 --> 01:43:35,180 én vagyok rendkívül veszélyes. 1059 01:43:38,387 --> 01:43:39,661 Gyerekek... 1060 01:43:39,747 --> 01:43:41,703 megyünk. 1061 01:43:52,507 --> 01:43:53,907 Megérkeztünk. 1062 01:43:53,907 --> 01:43:55,784 Hajtson be. 1063 01:44:00,467 --> 01:44:02,059 Mit akar csinálni? 1064 01:44:02,587 --> 01:44:05,943 - A pénzét nem kapja vissza. - Nem érdekel a pénz. 1065 01:44:06,307 --> 01:44:09,936 Elhúzom a függönyt. Látni akarom a varázslót. 1066 01:44:15,987 --> 01:44:18,023 Kamerával figyelnek. 1067 01:44:18,427 --> 01:44:20,861 Menjen oda, ahol takarva vagyunk. 1068 01:44:42,587 --> 01:44:44,145 Maradjon fekve. 1069 01:44:48,907 --> 01:44:50,467 Ide nem jöhet. 1070 01:44:50,467 --> 01:44:52,856 Visszahívtak. Jelmezpróba. 1071 01:44:54,227 --> 01:44:55,865 Velem van. 1072 01:44:58,547 --> 01:45:00,777 - Nincs rám szüksége. - Hallgasson. 1073 01:45:01,307 --> 01:45:02,262 Befelé! 1074 01:45:03,827 --> 01:45:05,579 Bilincselje a kapaszkodóhoz. 1075 01:45:10,867 --> 01:45:12,095 Hányadik? 1076 01:45:30,627 --> 01:45:33,061 Ráfaragtok mind a ketten! Engem keresni fognak! 1077 01:45:34,547 --> 01:45:36,747 - Merre? - Engem telefonon szerződtettek, mondom... 1078 01:45:36,747 --> 01:45:39,427 - Hol vette fel a pénzét? - Az másik emelet volt. 1079 01:45:39,427 --> 01:45:40,467 Találja ki! 1080 01:45:40,467 --> 01:45:42,587 Talán erre. Nem tudom. 1081 01:45:42,587 --> 01:45:45,101 Nyugi, nyugi... Nyugodtan. 1082 01:46:16,867 --> 01:46:18,664 Egy kis meglepetés lesz... 1083 01:46:37,547 --> 01:46:39,185 A fenébe... 1084 01:46:40,747 --> 01:46:42,578 Hogy kerül ide? 1085 01:46:43,267 --> 01:46:45,497 Visszatértem halottaimból. 1086 01:46:54,587 --> 01:46:56,896 Maga nem fog lelőni senkit, Nicholas. 1087 01:46:57,587 --> 01:46:59,066 Forduljon meg. 1088 01:47:06,707 --> 01:47:08,584 Velem jön. 1089 01:47:09,627 --> 01:47:11,185 Le a földre! 1090 01:47:31,667 --> 01:47:32,656 Hova megyünk? 1091 01:47:41,707 --> 01:47:44,096 Álljon meg! 1092 01:47:52,067 --> 01:47:55,298 - Most mit akar csinálni? - Mondja meg! 1093 01:47:55,667 --> 01:47:58,181 Ki áll az egész mögött? Ki csinálta ezt velem? És miért? 1094 01:47:58,747 --> 01:48:01,267 - Hogyhogy miért? - Ki felel ezért az egészért? 1095 01:48:01,267 --> 01:48:05,226 Nem érti? Bárki lehetett volna a maga helyében, 1096 01:48:05,707 --> 01:48:06,822 akinek milliói vannak. 1097 01:48:07,587 --> 01:48:10,863 Ott a rádió! Hívja ide a főnökét, mert lelövök valakit. 1098 01:48:11,707 --> 01:48:13,427 Kit hívjak ide? Nem jön senki! 1099 01:48:13,427 --> 01:48:16,707 De igen! Valakit hozzon fel! Különben megölöm magát! 1100 01:48:16,707 --> 01:48:19,824 Ezek hagynak engem meghalni. Nem tud fenyegetni senkit! 1101 01:48:21,507 --> 01:48:23,259 - Várjon... Hol szerezte ezt? - Mit? 1102 01:48:24,187 --> 01:48:26,337 A pisztolyt. Ez... nem automata. 1103 01:48:26,627 --> 01:48:29,778 - Mit locsog itt? - Az őrnek automatája volt. Ez honnan van? 1104 01:48:30,427 --> 01:48:32,497 - Ez a sajátom. - átkutattuk a házat. 1105 01:48:33,027 --> 01:48:34,585 Ez elkerülte a figyelmüket. 1106 01:48:34,787 --> 01:48:37,665 Vészhelyzet! lgazi pisztoly van nála! 1107 01:48:38,787 --> 01:48:40,698 Ez az egész nem igazi. Része a játéknak. 1108 01:48:41,067 --> 01:48:42,659 - Ne kezdje elölről! - Hallgasson ide... 1109 01:48:42,947 --> 01:48:45,859 - Ne kezdje! - Az igazat mondom! Ez mind játék! 1110 01:48:46,107 --> 01:48:48,707 Nem igaz! Láttam, mi történt! 1111 01:48:48,707 --> 01:48:50,299 Lelőtték azt a Feingold-Fishert! - Mit látott? - Hogy megölték! 1112 01:48:50,587 --> 01:48:53,499 Tudja, mit látott egész idő alatt? 1113 01:48:54,627 --> 01:48:56,822 Trükköket, effekteket, mint a moziban. 1114 01:49:00,467 --> 01:49:03,220 Hagyjátok abba! Éles töltényei vannak! Jó, leteszem! 1115 01:49:06,027 --> 01:49:08,621 Feingold, vagyis Fisher ott van az ajtó másik oldalán. 1116 01:49:08,827 --> 01:49:11,067 - Meg akar ölni. - Senki sem akarja megölni. 1117 01:49:11,067 --> 01:49:13,023 Tegye le a pisztolyt. Élete legvégzetesebb tévedése lesz! 1118 01:49:13,627 --> 01:49:16,347 Mindig volt biztosítás! Búvárok voltak a folyóban, 1119 01:49:16,347 --> 01:49:18,383 a lakásomnál vaktölténnyel lőttek! 1120 01:49:18,867 --> 01:49:21,665 - Nem igaz! - De igen! Ezért kapjuk a pénzünket! 1121 01:49:22,027 --> 01:49:24,666 Pezsgővel várják az ajtó túloldalán! 1122 01:49:27,027 --> 01:49:29,177 Az Isten szerelmére! Conrad van ott, értse meg! 1123 01:49:29,747 --> 01:49:31,587 Ez a születésnapi partija! 1124 01:49:31,587 --> 01:49:33,066 Ne hazudozzon! 1125 01:49:35,987 --> 01:49:37,659 Megmutatom... 1126 01:49:38,787 --> 01:49:40,664 Ne mozduljon. 1127 01:49:41,667 --> 01:49:44,625 Pisztolya van! Menjetek onnan! 1128 01:49:57,907 --> 01:49:59,499 Maga lelőtte... 1129 01:50:07,387 --> 01:50:09,617 Hívjátok a mentőket! 1130 01:50:28,987 --> 01:50:30,500 Meghalt. 1131 01:50:34,667 --> 01:50:36,783 Azt hittük, tudja... 1132 01:50:41,307 --> 01:50:43,901 Hogy fajult ez idáig? 1133 01:50:44,427 --> 01:50:46,702 Nem hitt nekem. 1134 01:51:09,547 --> 01:51:11,617 Pedig hányszor elpróbáltuk... 1135 01:51:16,347 --> 01:51:20,135 Börtönbe kerülünk... ülni fogunk egész életünkben! 1136 01:52:20,107 --> 01:52:21,787 Ne nyissa ki a szemét, Van Orton úr! 1137 01:52:21,787 --> 01:52:24,506 Ez feszített üveg, de azért tud vágni. 1138 01:52:25,987 --> 01:52:30,060 Gyorsan megvizsgáljuk, megnézzük a pulzusát... 1139 01:52:34,427 --> 01:52:37,146 Feküdjön nyugodtan. Ez nagy esés volt. 1140 01:53:07,507 --> 01:53:09,498 Isten éltessen, Nicky. 1141 01:53:13,627 --> 01:53:16,858 ELKÁBÍTOTTAK, ÉS EGY MEXIKÓI KRIPTÁBA VITTEK - 1142 01:53:17,107 --> 01:53:20,258 DE CSAK EZT A HÜLYE PÓLÓT HOZTAM MAGAMMAL. 1143 01:53:21,387 --> 01:53:22,615 Mi ez? 1144 01:53:23,547 --> 01:53:25,503 A születésnapi ajándékod. 1145 01:53:44,907 --> 01:53:47,057 Muszáj volt tennem valamit. Kezdtél nagyon seggfej lenni. 1146 01:53:58,907 --> 01:54:01,660 Hölgyeim és uraim! A bátyám, Nicholas Van Orton. 1147 01:54:26,747 --> 01:54:29,907 SZERETETTEL MEGHÍVJUK, HOGY ÜNNEPELJE VELÜNK 1148 01:54:29,907 --> 01:54:32,262 NICHOLAS VAN ORTON 48. SZÜLETÉSNAPJÁT 1149 01:54:35,707 --> 01:54:37,982 Elképesztő volt! Őszintén mondom. 1150 01:54:39,427 --> 01:54:41,179 Ilyet még nem láttam! 1151 01:54:43,027 --> 01:54:46,337 Még jó, hogy ugrott, különben nekem kellett volna lelöknöm. 1152 01:54:49,067 --> 01:54:51,376 Haza kell mennünk, csak el akartam búcsúzni. 1153 01:54:52,347 --> 01:54:54,027 Rachel... 1154 01:54:54,027 --> 01:54:56,222 álmodj szépeket. 1155 01:54:57,587 --> 01:55:00,659 Köszönöm, hogy eljöttél, Mel. Elnézést a kocsi miatt. 1156 01:55:01,307 --> 01:55:03,741 - Azt hiszem, még ott van az állatkertnél. - Semmi baj. 1157 01:55:10,227 --> 01:55:12,536 Isten éltessen, Nicholas. 1158 01:55:14,227 --> 01:55:16,866 Majd felhívlak. Komolyan. 1159 01:55:31,547 --> 01:55:34,015 Nicholas, nem tudom, mi volt ez az egész, 1160 01:55:34,947 --> 01:55:37,666 de a pezsgőt nagyon jó ízléssel választottad ki. 1161 01:55:38,227 --> 01:55:39,455 Remek entrée volt. 1162 01:55:41,827 --> 01:55:44,136 - Anson, az, ami történt... - Hagyd csak. 1163 01:55:44,947 --> 01:55:48,067 Még életemben nem voltam ilyen boldog. 1164 01:55:48,067 --> 01:55:49,707 Köszönöm. 1165 01:55:49,707 --> 01:55:51,265 És a feleségem is köszöni, 1166 01:55:52,987 --> 01:55:54,261 Köszönöm, hogy eljöttél. 1167 01:55:55,307 --> 01:55:56,740 Neked is, Sam. 1168 01:55:59,347 --> 01:56:00,547 Mi ez? 1169 01:56:00,547 --> 01:56:03,186 Ez... 1170 01:56:04,027 --> 01:56:05,665 a számla. 1171 01:56:06,747 --> 01:56:09,864 - Számla? - Tartsa meg a tollat. 1172 01:56:10,747 --> 01:56:13,102 Köszönöm... Mindkettőjüknek. 1173 01:56:19,707 --> 01:56:21,307 Elfelezzük? 1174 01:56:21,307 --> 01:56:23,263 Igen! Élek az ajánlattal. 1175 01:56:25,427 --> 01:56:27,145 Szent egek! 1176 01:56:31,227 --> 01:56:33,502 Köszönöm, Connie. 1177 01:56:36,387 --> 01:56:38,184 Mi történt azzal a... 1178 01:56:38,547 --> 01:56:41,147 pincérnővel? Mi is a neve? 1179 01:56:41,147 --> 01:56:42,667 Christine? 1180 01:56:42,667 --> 01:56:46,057 Azt mondta, indul a gépe. Az előbb rendelt taxit. 1181 01:57:10,227 --> 01:57:13,424 - Nem tudtam elbúcsúzni. - Köszönöm. 1182 01:57:14,347 --> 01:57:16,781 Még meg sem kérdeztem az igazi nevét. 1183 01:57:17,107 --> 01:57:19,063 Nem. 1184 01:57:19,867 --> 01:57:21,227 Claire. 1185 01:57:21,227 --> 01:57:23,866 Szóval... most elrepül? 1186 01:57:24,107 --> 01:57:26,701 A jövő héten kezdünk Ausztráliában. 1187 01:57:27,227 --> 01:57:30,347 - Újabb birkanyírás? - Ez csak statisztaszerep lesz. 1188 01:57:30,347 --> 01:57:32,019 Majd ha visszajött... 1189 01:57:35,707 --> 01:57:38,175 vacsorázhatnánk egyszer együtt? 1190 01:57:38,747 --> 01:57:40,863 Nem tud rólam semmit. 1191 01:57:41,667 --> 01:57:43,467 Semmit... 1192 01:57:43,467 --> 01:57:45,027 De majd elmondja. 1193 01:57:45,027 --> 01:57:47,302 - Mit? - Hová való? 1194 01:57:48,467 --> 01:57:50,107 Eredetileg? 1195 01:57:50,107 --> 01:57:51,506 Oklahomába... 1196 01:57:51,947 --> 01:57:53,460 Coloradóba! 1197 01:57:56,787 --> 01:57:59,096 Túl régóta csinálom ezt. 1198 01:58:01,187 --> 01:58:03,337 Mit szólna hozzá... 1199 01:58:04,547 --> 01:58:09,143 ...ha innánk egy kávét a repülőtéren?