1 00:00:50,640 --> 00:00:53,393 Jeg håper alle vil more seg i kveld. 2 00:00:53,600 --> 00:00:57,434 Klokka er åtte lørdag morgen, og det er en varm dag. 3 00:02:02,520 --> 00:02:05,717 Giv akt! 4 00:02:07,120 --> 00:02:10,669 Presenter gevær! 5 00:02:32,240 --> 00:02:36,756 Id, takk. Sersjant White. Fortsett. 6 00:02:37,920 --> 00:02:41,674 Det skal jeg nok. Takk skal du ha. 7 00:03:30,440 --> 00:03:35,150 Jeg vil presentere en stor general, en god venn... 8 00:03:35,360 --> 00:03:38,670 "Slåsskjempen" Joe Campbell. 9 00:03:49,280 --> 00:03:51,999 Innta hvil! 10 00:03:56,880 --> 00:04:02,512 Takk. Som dere vet, går jeg ikke av med pensjon før i neste uke. 11 00:04:02,720 --> 00:04:08,113 Men her i kveld, med dere... 12 00:04:08,320 --> 00:04:12,711 ...er min egentlige avgang. For dere og jeg har kjent frykt sammen. 13 00:04:12,920 --> 00:04:16,799 Utgytt blod sammen. Bekjempet smerte og lidelse - 14 00:04:17,000 --> 00:04:19,434 - og alle deres fotsoldater. 15 00:04:19,640 --> 00:04:25,510 Vi vet at døden ikke er glamorøs, og krig har ingen seierherre. 16 00:04:25,720 --> 00:04:28,712 Den kunnskapen binder oss sammen for alltid. 17 00:04:29,400 --> 00:04:33,871 Den og en kjærlighet for dette landet ingen bajonett kan gjennombore, - 18 00:04:34,080 --> 00:04:36,594 - ingen kule smadre. 19 00:04:42,800 --> 00:04:44,518 Skål for dere. 20 00:05:00,400 --> 00:05:04,871 - Sersjant White her. - Oberst Kent. Dropp dialekten. 21 00:05:05,080 --> 00:05:08,709 Sørstatsdialekten er det eneste som holder liv i meg. 22 00:05:08,920 --> 00:05:14,756 - Hvordan går det med detektiven? - Jeg elsker hemmelige oppdrag. 23 00:05:14,960 --> 00:05:20,193 De to siste ukene har jeg svettet ræva av meg i den jævla husbåten. 24 00:05:20,400 --> 00:05:24,518 - Har du noen tidsramme? - Jeg møter Billing i kveld. 25 00:05:24,720 --> 00:05:28,190 Jeg arresterer ham på søndag, og så drar jeg til Virginia. 26 00:05:28,400 --> 00:05:33,952 - Bra. Pass deg. - Takk. Det skal jeg nok. 27 00:05:39,880 --> 00:05:41,711 Fanken. 28 00:06:02,880 --> 00:06:05,474 - Tom for bensin? - Ja. 29 00:06:06,400 --> 00:06:10,678 Det er derfor jeg ser på et flatt dekk med ei nebbtang. 30 00:06:14,760 --> 00:06:19,356 - "Ups, hun er kaptein." - Ups, hun er kaptein. 31 00:06:21,000 --> 00:06:23,719 Det ser ut som en jobb for ti sjimpanser. 32 00:06:23,920 --> 00:06:26,912 De ni andre ble lei og gikk for å ta seg en øl. 33 00:06:27,920 --> 00:06:33,199 - Jeg har verktøy. Kan jeg prøve? - Mer enn gjerne. 34 00:06:49,640 --> 00:06:53,349 - Hent reservedekket. - Skal bli. 35 00:06:54,880 --> 00:06:59,032 DREPER FOR MORO SKYLD 36 00:07:03,840 --> 00:07:09,039 Dæven. Hvis du liker piña colada og øsregn, - 37 00:07:09,240 --> 00:07:11,708 - må jeg rett og slett gifte meg med deg. 38 00:07:13,720 --> 00:07:20,478 Du må levere den på verksted. Reservehjulet holder bare i fem mil. 39 00:07:20,680 --> 00:07:24,912 Hvis en kar ble modig og ville sende deg - 40 00:07:25,120 --> 00:07:29,511 - et takkekort eller en fruktkurv, hvor er du å finne? 41 00:07:29,720 --> 00:07:32,757 - PS YOP. - Hva? 42 00:07:32,960 --> 00:07:36,873 Psykologisk krigføring. Jeg underviser der. 43 00:07:37,080 --> 00:07:40,072 Hva underviser du i? 44 00:07:40,280 --> 00:07:43,909 For det meste tukler vi med hjernene til folk. 45 00:07:50,200 --> 00:07:51,474 Dæven. 46 00:08:08,360 --> 00:08:11,477 Her er de. Ekte vare lagd i USA. 47 00:08:11,680 --> 00:08:17,198 Gi Dalbert og meg 100000 hver, så får du våpnene på søndag. 48 00:08:17,400 --> 00:08:20,358 Du får pengene når jeg får våpnene. 49 00:08:20,560 --> 00:08:26,556 Hør her, morogutt. Hvordan kan jeg vite at du ikke er militærpoliti? 50 00:08:26,760 --> 00:08:31,595 - Jeg er frihetsforkjemper. - Jøss. Har du sett, Dalbert. 51 00:08:31,800 --> 00:08:36,396 Vi har jaggu meg møtt selveste Che Guevara. 52 00:08:36,600 --> 00:08:38,318 En frihetsforkjemper. 53 00:08:39,800 --> 00:08:45,557 Hvor er den kjekke røde lua, gutt? Alle frihetsforkjempere har sånne. 54 00:08:47,560 --> 00:08:52,998 - Hør på meg, din dumme... - Jeg tror det er en sånn freudiansk... 55 00:08:56,920 --> 00:09:01,072 - Vil du høre en vits, Dalbert? - Nei. 56 00:09:01,280 --> 00:09:04,989 Hvor mange frihetsforkjempere må til for å skru i ei lyspære? 57 00:09:05,200 --> 00:09:08,317 - Jeg vet ikke. - Slapp av. 58 00:09:08,520 --> 00:09:12,718 Han høres ikke ut som noen etterforsker. 59 00:09:12,920 --> 00:09:17,038 Du er helt grei, kamerat. Beklager det der. 60 00:09:17,240 --> 00:09:21,233 Vi blir litt skvetne før et varebytte. 61 00:09:21,440 --> 00:09:24,034 Ses på søndag. 62 00:09:24,240 --> 00:09:27,073 - Jeg kommer. - Gjør det. 63 00:09:28,920 --> 00:09:34,358 Slapp av i kjakene, Dalbert. Det er slutt på det skumle. 64 00:09:48,800 --> 00:09:52,349 Femte opplæringsenhet for psykologisk krigføring 65 00:10:08,440 --> 00:10:10,908 Trenger du oljeskift? 66 00:10:11,120 --> 00:10:16,513 Nei. Dette er et tegn på min takknemlighet. 67 00:10:21,960 --> 00:10:26,078 - Pussig sjokolade. - Det er badeprodukter. 68 00:10:26,280 --> 00:10:28,510 - Badeprodukter. - Badeprodukter? 69 00:10:29,920 --> 00:10:36,189 - Er det ment som et hint? - Nei. Alle liker badeprodukter. 70 00:10:36,880 --> 00:10:39,792 - Gjør du? - Ja, det gjør jeg. 71 00:10:40,000 --> 00:10:45,028 - Si hva du liker ved dem. - Jeg liker de rosa såpestykkene. 72 00:10:45,240 --> 00:10:51,349 Jeg liker badeoljen, og jeg liker badekulene spesielt godt. 73 00:10:51,560 --> 00:10:57,715 Noen ganger fyller jeg karet med badeolje og badekuler. 74 00:10:57,920 --> 00:11:04,029 Jeg tenner et par lys, setter på Coltrane og blir kvitt alt stresset. 75 00:11:04,240 --> 00:11:10,156 Veldig bra, sersjant. Jeg kom med en klønete beskyldning om sexisme, - 76 00:11:10,360 --> 00:11:13,909 - og du tok den tre ganger rundt dansegulvet. 77 00:11:14,120 --> 00:11:17,999 Egentlig ikke. Jeg bare digger badekuler. 78 00:11:18,200 --> 00:11:21,590 Takk skal du ha. Jeg ser deg kanskje igjen. 79 00:11:22,320 --> 00:11:27,269 - Blir jeg sendt ut? - Gjør det noe? Jeg har mye å gjøre. 80 00:11:27,480 --> 00:11:32,235 Nei. Jeg stakk bare innom for å gi deg den. 81 00:11:32,440 --> 00:11:36,797 Takk, det var søtt av deg. Hvordan går det med dekket? 82 00:11:38,080 --> 00:11:42,358 - Det ruller og går. - Bra. 83 00:11:44,760 --> 00:11:48,070 - Adjø, sersjant. - Adjø, kaptein. 84 00:12:32,120 --> 00:12:36,910 General Campbell vurderes som visepresidentkandidat. 85 00:12:37,120 --> 00:12:42,274 Kilder sier at presidentkandidat Bill Post antakelig vil velge ham - 86 00:12:42,480 --> 00:12:47,031 - som medkandidat. Tidligere i år talte Campbell på West Point. 87 00:12:47,240 --> 00:12:51,313 En upolitisk opptreden som kunne oppfattes som en valgtale. 88 00:12:51,520 --> 00:12:55,832 Det er deres skjebne å lede dette landet. 89 00:16:09,800 --> 00:16:13,839 FORT MacCALLUM Øvingsplass for strid i bebyggelse 90 00:16:26,160 --> 00:16:29,232 SPRENGSTOFFRYDDING 91 00:16:34,000 --> 00:16:37,310 Kjør over til den bilen. 92 00:16:43,680 --> 00:16:46,513 Og fram til døra. 93 00:16:56,480 --> 00:16:58,072 Rygg vekk. 94 00:17:02,680 --> 00:17:04,875 - Sitter fast. - I hva da? 95 00:17:05,080 --> 00:17:08,550 Jeg vet ikke. Vi får se etter. 96 00:17:26,240 --> 00:17:28,959 Telefon til Paul Brenner. 97 00:17:29,160 --> 00:17:31,754 - Hva sa du at du het? - Frank White. 98 00:17:31,960 --> 00:17:35,430 - Jobber du i forsvaret? - Jeg er sersjant i våpenteknisk. 99 00:17:37,560 --> 00:17:41,951 - Agent Brenner! - Plutselig pepret han løs. 100 00:17:42,160 --> 00:17:46,756 Militærgutter har historier med flere hull enn ei målskive. 101 00:17:46,960 --> 00:17:51,351 Unnskyld, men det er oberst Kent. Er det en Brenner her? 102 00:17:51,560 --> 00:17:54,472 - Jeg er Brenner. - Jeg trodde du var White. 103 00:17:54,680 --> 00:17:57,831 Jeg er begge deler. Lurte deg, politisjef Yardley. 104 00:17:58,960 --> 00:18:02,669 Hei, Bill. Nei, det er over. Billing er død. 105 00:18:04,200 --> 00:18:06,919 Ja vel. Vi ses der. 106 00:18:07,120 --> 00:18:12,148 Stop en hal, soldatgutt. Fortell meg om mr Billing. 107 00:18:12,360 --> 00:18:17,480 "Soldatgutt"? Ok, sjef. Hvis du absolutt må vite det. 108 00:18:17,680 --> 00:18:21,229 Jeg skulle arrestere ham i morgen ved et våpenkjøp. 109 00:18:21,440 --> 00:18:25,752 Men han fikk nok snusen i at jeg er militærpoliti. Vi ses. 110 00:18:32,040 --> 00:18:37,194 - God morgen, sir. Hvor skal du? - SIB-øvelsesområdet. 111 00:18:37,400 --> 00:18:41,996 - Er det noe du skal utrette der? - Ja. 112 00:18:57,520 --> 00:19:00,796 - Hei, Bill. - Hallo, Paul. 113 00:19:03,680 --> 00:19:07,116 Hva har vi her? 114 00:19:07,320 --> 00:19:13,395 Torturert, voldtatt og drept. 115 00:19:17,240 --> 00:19:23,554 - Hvem fant liket? - Desarmeringsgruppe på øvelse. 116 00:19:23,760 --> 00:19:26,558 Førstemann på plass var visekorporal Robbins. 117 00:19:26,760 --> 00:19:30,878 - Er han mistenkt? - Hun. Så jeg tviler sterkt. 118 00:19:33,160 --> 00:19:38,314 Seks av guttene mine sikrer åstedet. Ingenting er blitt rørt. 119 00:19:55,400 --> 00:19:57,072 Å nei. 120 00:19:58,880 --> 00:20:04,432 - Hva er det? - Jeg traff henne her om dagen. 121 00:20:05,280 --> 00:20:09,671 Fanken. Så synd. 122 00:20:09,880 --> 00:20:12,838 Nydelig dame. 123 00:20:14,320 --> 00:20:19,633 La oss se. Vi har litt stivhet. 124 00:20:21,000 --> 00:20:26,472 Petekkier som tyder på kvelning. 125 00:20:26,680 --> 00:20:29,990 Tror du hun ble strupt? 126 00:20:30,200 --> 00:20:33,795 Jeg antar det, men trusene er ikke ødelagt... 127 00:20:34,000 --> 00:20:37,879 ...og det er ingen synlige sædrester. 128 00:20:38,080 --> 00:20:40,071 - Er det hennes? - Ja. 129 00:20:49,680 --> 00:20:53,070 - Hvorfor er hun her? - Hovedkvarteret kontaktet henne. 130 00:20:53,280 --> 00:20:58,752 - Voldtektsrådgiver. Sarah Sunhill. - Ofret trenger ingen råd. Hun er død. 131 00:20:58,960 --> 00:21:03,636 Hun er voldtektsetterforsker også. Hun var på vei til et oppdrag. 132 00:21:03,840 --> 00:21:07,389 - Hun sa ja til å hjelpe til her. - Så heldige vi er. 133 00:21:11,480 --> 00:21:17,271 Tilkall teknikere. Kontakt Cal Seaver. Sett sperrer 50 m. Rundt liket. 134 00:21:17,480 --> 00:21:22,031 Ta avstøpninger av støvlemerkene. Finn ut hvem som var her når. 135 00:21:22,240 --> 00:21:26,518 Vi trenger kaptein Campbells personlige og medisinske papirer. 136 00:21:26,720 --> 00:21:30,918 - De har jeg allerede skaffet. - Takk. 137 00:21:31,120 --> 00:21:36,114 - Sarah Sunhill, Paul Brenner. - Og få tak i sersjant Dalbert Elkins. 138 00:21:36,320 --> 00:21:39,278 Han innledet våpenhandelen. 139 00:21:41,280 --> 00:21:44,875 Hun gikk barbeint herfra til der hun døde. 140 00:21:45,080 --> 00:21:48,595 Det er merker på hælene og på asfalten. Hvor bodde hun? 141 00:21:48,800 --> 00:21:52,634 - Hvor er Victory Gardens? - Utenfor basen. 142 00:21:52,840 --> 00:21:56,958 - Jeg må dit. - Politisjefen må møte oss der. 143 00:21:57,160 --> 00:22:00,197 Jeg vil ikke jobbe med Yardley. 144 00:22:00,400 --> 00:22:06,509 Utenfor basen må du ha sivil husransakingsordre. 145 00:22:06,720 --> 00:22:10,349 Du trenger sivil tillatelse. 146 00:22:10,560 --> 00:22:16,237 - Vi beskytter Brenner fra ham selv. - Har hun familie her? 147 00:22:16,440 --> 00:22:19,989 - Selvsagt. - Jeg foreslår at du informerer dem. 148 00:22:26,320 --> 00:22:30,472 - Nå tuller du. - Om hva da? 149 00:22:30,680 --> 00:22:36,312 Det er Elisabeth Campbell. Hun er hans datter. 150 00:22:36,520 --> 00:22:39,592 - Jeg trodde du visste det. - Nei, det gjorde jeg ikke. 151 00:22:40,880 --> 00:22:43,838 Generalens datter. 152 00:22:57,680 --> 00:23:01,753 - Hva gjør du? - Jeg føler meg kvalm. 153 00:23:01,960 --> 00:23:05,953 - Hopp ut, så raper jeg deg. - Kjør bilen, Paul. 154 00:23:07,120 --> 00:23:11,511 - Du sa at du var kvalm. - Kjør bilen, Paul. 155 00:23:16,240 --> 00:23:21,553 - Jeg vil ikke at det skal bli ekkelt. - Hvorfor skulle det bli ekkelt? 156 00:23:21,760 --> 00:23:24,069 - Du furter. - Dette er ikke furting. 157 00:23:26,000 --> 00:23:29,390 - Da er du vel gretten. - Feil igjen. 158 00:23:29,600 --> 00:23:34,833 Jeg tenker på Brussel. Vi har alltid Brussel. 159 00:23:35,040 --> 00:23:38,271 - Hvor? - Belgias hovedstad. 160 00:23:39,720 --> 00:23:41,199 Hvorfor? 161 00:23:41,400 --> 00:23:46,428 Hvorfor er det hovedstaden, eller hvorfor vil vi alltid ha den? 162 00:23:47,520 --> 00:23:50,717 Hvorfor ble hun drept? 163 00:23:50,920 --> 00:23:56,756 Mulige drapsmotiver er vinning, hevn, sjalusi, skjule noe, unngå vanære - 164 00:23:56,960 --> 00:23:59,918 - eller rett og slett blodtørst. Alt i følge håndboka. 165 00:24:24,240 --> 00:24:26,879 - Jøss. - Ja. 166 00:24:32,640 --> 00:24:35,996 Hallo. Vi vil treffe generalen. Paul Brenner, Sarah Sunhill. 167 00:24:36,720 --> 00:24:40,395 Jeg er kaptein Elby. 168 00:24:40,600 --> 00:24:44,878 Oberst Fowler, generalens adjutant, viser dere inn. Vent her. 169 00:24:47,440 --> 00:24:50,159 - Søt fyr. - Kutt ut. 170 00:24:50,360 --> 00:24:53,511 Han øver sikkert på honnør foran speilet... 171 00:24:53,720 --> 00:24:58,077 Kom inn. Takk for at dere kom. 172 00:25:06,000 --> 00:25:10,152 General. Etterforskerne er her. 173 00:25:10,360 --> 00:25:14,638 Paul Brenner og Sarah Sunhill. 174 00:25:14,840 --> 00:25:19,755 - Kondolerer. - Beklager tapet, sir. 175 00:25:19,960 --> 00:25:23,999 Takk. Vær så god sitt. 176 00:25:31,280 --> 00:25:36,229 Først og fremst vil jeg at dere skal vite at jeg vil samarbeide fullt og helt. 177 00:25:36,440 --> 00:25:39,830 - Det gjelder alle i leiren. - Takk, sir. 178 00:25:40,040 --> 00:25:44,636 - Har dere forstått tidsfaktoren? - Tidsfaktoren? Nei, sir. 179 00:25:44,840 --> 00:25:48,628 Etter 36 timer sender FBI en etterforskningsgruppe, - 180 00:25:48,840 --> 00:25:54,198 - men generalen vil holde det innenfor Hæren. 181 00:25:54,400 --> 00:25:59,952 Så snart FBI kommer, vil media strømme inn på basen. Min datters... 182 00:26:01,760 --> 00:26:07,278 Kaptein Campbells død vil bli gjort om til et sirkus. 183 00:26:07,880 --> 00:26:12,829 - Vi skal gjøre vårt ytterste, sir. - Det er jeg sikker på. 184 00:26:14,640 --> 00:26:19,919 Jeg vil gå rett på sak. Du må bestemme deg nå, Paul. 185 00:26:20,120 --> 00:26:23,078 Er du soldat eller politimann? 186 00:26:24,080 --> 00:26:29,074 - Jeg er soldat, sir. - Det regner jeg med. 187 00:26:32,320 --> 00:26:38,111 - Jeg traff datteren din, sir. - Jaså? Når? 188 00:26:38,320 --> 00:26:44,270 Det var en tilfeldighet. Hun hjalp meg med å skifte dekk. 189 00:26:45,800 --> 00:26:51,670 Det kunne hun. Hun kunne gjøre nesten alt. Mora var likedan. 190 00:26:51,880 --> 00:26:55,156 Reparere et dekk, bake en suveren limepai. 191 00:26:55,360 --> 00:26:58,989 Snakke fem språk. En utrolig kvinne. 192 00:26:59,200 --> 00:27:02,749 To utrolige kvinner. 193 00:27:06,920 --> 00:27:08,990 Helvetes sløseri. 194 00:27:15,000 --> 00:27:19,152 Hvis det er noe mer vi kan gjøre for deg... 195 00:27:20,160 --> 00:27:22,355 Bare... 196 00:27:24,680 --> 00:27:29,231 - Bare finn den djevelen. - Ja, sir. 197 00:27:34,640 --> 00:27:37,029 Sir... 198 00:27:37,240 --> 00:27:43,270 Jeg vervet meg som mindreårig. De sendte meg rett til Vietnam. 199 00:27:43,480 --> 00:27:47,519 Du var befalet mitt. Du var kaptein. 200 00:27:47,720 --> 00:27:51,110 Jeg var så redd. 201 00:27:51,320 --> 00:27:56,519 En dag da jeg sto vakt, kom du forbi. Du så hvor redd jeg var. 202 00:27:56,720 --> 00:28:01,350 Du sa: "Hvor kommer du fra?" Jeg sa: "Boston." 203 00:28:01,560 --> 00:28:05,348 Du sa: "Vet du at i går kveld slo Boston Red Sox" - 204 00:28:05,560 --> 00:28:11,078 - "St. Louis i sjette finalekamp?" Og så gikk du. 205 00:28:12,440 --> 00:28:18,390 Da visste jeg at jeg ville klare meg. 206 00:28:19,960 --> 00:28:24,875 - Boston tapte finaleserien. - Ja. Men jeg kom hjem. 207 00:28:27,800 --> 00:28:31,873 Vi skal finne den djevelen, sir. 208 00:28:43,840 --> 00:28:46,229 Mr Brenner. 209 00:28:49,520 --> 00:28:53,035 Jeg vet at du har myndighet til å foreta arrestasjoner. 210 00:28:53,240 --> 00:28:58,712 Men før du arresterer noen vil jeg at du skal informere meg. 211 00:28:58,920 --> 00:29:00,831 Hvorfor det, sir? 212 00:29:01,040 --> 00:29:06,876 Vi vil ikke ha personell arrestert av utenforstående uten at vi vet det. 213 00:29:07,080 --> 00:29:09,640 Det er tre måter å gjøre ting på: 214 00:29:09,840 --> 00:29:14,436 Riktig måte, gal måte og Hærens måte. 215 00:29:14,640 --> 00:29:19,714 La ikke din måte få deg til å glemme Hærens måte. 216 00:29:43,440 --> 00:29:47,911 Psykologisk krigføring skal kvele fiendens kampvilje. 217 00:29:48,120 --> 00:29:52,193 Dere må kjenne til fiendens skikker, vaner, oppfatninger, - 218 00:29:52,400 --> 00:29:55,631 - uro og redsler for å avgjøre sårbarhet. 219 00:29:56,320 --> 00:29:59,756 For å bekjempe fienden må man kjenne fienden. 220 00:29:59,960 --> 00:30:04,556 Man må fylle ham med frykt. Og ikke bare frykt for å dø. 221 00:30:04,760 --> 00:30:08,150 Frykt for groteske sår er mye mer skremmende. 222 00:30:08,360 --> 00:30:11,113 "Groteske sår"... 223 00:30:11,320 --> 00:30:14,596 Jeg viser mine hvis du viser dine. 224 00:30:16,160 --> 00:30:21,553 Tør jeg spørre dere hva dere gjør på kaptein Campbells kontor? 225 00:30:21,760 --> 00:30:27,790 - Det spørs hvem du er. - Oberst Robert Moore. 226 00:30:29,120 --> 00:30:32,749 Kaptein Campbells overordnede. Og dere er...? 227 00:30:32,960 --> 00:30:38,512 Vi er fra militærpolitiet. Sunhill og Brenner. 228 00:30:39,880 --> 00:30:45,716 - Og dere etterforsker...? - Drapet på kaptein Campbell. 229 00:30:46,440 --> 00:30:52,470 Og nå som vi vet hvem du er, vil vi snakke med deg, oberst. 230 00:30:53,960 --> 00:30:57,999 Jeg har bare... Jeg har et møte. 231 00:30:58,800 --> 00:31:02,349 Vi kan arkivere oberst Moore under "fikk vite det sist". 232 00:31:06,800 --> 00:31:11,271 - Er du gift? - Det raker deg ikke. 233 00:31:17,320 --> 00:31:21,199 Hun var ikke hypokonder, hun farget ikke håret, - 234 00:31:21,400 --> 00:31:24,915 - og hun har prevensjonsmidler et annet sted. 235 00:31:25,120 --> 00:31:28,157 Eller så bad hun mennene om å bruke kondom. 236 00:31:28,360 --> 00:31:32,512 Du har kanskje hørt at kondomer er moderne på grunn av sykdommer? 237 00:31:32,720 --> 00:31:37,236 I dag må man koke folk før man kan ligge med dem. 238 00:31:40,560 --> 00:31:45,111 Jøss. Det var en pertentlig soldat. 239 00:31:45,320 --> 00:31:51,077 Like forberedt på et militærball som på neste jungelkrig. 240 00:31:56,120 --> 00:31:59,476 Hei, Liz. Ta telefonen, det er Robert. 241 00:31:59,680 --> 00:32:03,832 Jeg har ikke hørt fra deg, så ring meg. 242 00:32:04,040 --> 00:32:07,476 Robert. Det var en overraskelse. 243 00:32:21,920 --> 00:32:23,353 Paul. 244 00:32:23,560 --> 00:32:26,950 Flytt deg. Jeg er bevæpnet. 245 00:32:59,800 --> 00:33:03,076 Det fins ikke noe her. Vi går. 246 00:33:26,280 --> 00:33:29,113 Det er et hemmelig rom. 247 00:33:29,320 --> 00:33:31,629 DE TAPRES HJEM 248 00:33:52,720 --> 00:33:55,632 Her har vi det. 249 00:33:59,080 --> 00:34:01,355 Herregud. 250 00:34:15,760 --> 00:34:18,752 Hva har vi her? 251 00:34:18,960 --> 00:34:23,511 Ti dollar på at det ikke er ukjente episoder av "The Honeymooners". 252 00:35:15,280 --> 00:35:21,913 Vel. Måten hun døde på ser ut til å ha en sammenheng med livsstilen. 253 00:35:24,560 --> 00:35:28,633 Vi må beholde disse båndene til vi trenger dem. 254 00:35:28,840 --> 00:35:31,798 Vi sender alt i huset til laben, - 255 00:35:32,000 --> 00:35:35,913 - låser huset og tar sjansen med lokalpolitiet. 256 00:35:36,120 --> 00:35:41,638 - Er det Paul Brenner som prater? - Karriereoffiseren, ikke politiet. 257 00:35:41,840 --> 00:35:46,595 - Drapsmannen kan være på båndet. - Bevisene kan ødelegge alles liv. 258 00:35:46,800 --> 00:35:49,997 Inkludert generalens. 259 00:35:50,200 --> 00:35:56,594 Vi tar båndene, bruker dem om det trengs, lar avdelingen jobbe - 260 00:35:56,800 --> 00:36:00,998 - og holder alle ikkemilitære utenfor. 261 00:36:03,720 --> 00:36:07,872 Ja vel. Jeg ringer Kent. 262 00:36:08,080 --> 00:36:12,870 - Ja vel. Her. - Takk. 263 00:36:31,920 --> 00:36:34,718 Telefonen er død. Jeg ringer fra bilen. 264 00:37:12,280 --> 00:37:15,795 Paul? Paul! 265 00:37:25,240 --> 00:37:30,473 - Så du ansiktet hans? - Ja. Flatt, stål, lagd for å skuffe snø. 266 00:37:31,520 --> 00:37:32,794 Kom igjen! 267 00:37:33,000 --> 00:37:36,470 Giftet du deg med den fyren du lå med? 268 00:37:36,680 --> 00:37:41,071 - Det er ikke riktig tidspunkt... - Vær litt snill. Jeg ble slått i hodet. 269 00:37:41,280 --> 00:37:46,274 - Giftet du deg med ham eller ikke? - Vi var forlovet. Jeg lå med deg. 270 00:37:46,480 --> 00:37:50,632 Ja visst. Hvordan har den unge majoren det? 271 00:37:50,840 --> 00:37:56,517 Han virket litt irritert da jeg så ham i Brussel med en pistol i hånda. 272 00:37:58,840 --> 00:38:00,876 Unna vei! 273 00:38:05,680 --> 00:38:08,956 Legitimasjon, takk. 274 00:38:09,160 --> 00:38:14,917 - Arbeider du med drapssaken? - Ja, og dette er min far. 275 00:38:33,840 --> 00:38:40,473 - Hva skjedde med deg? - Jeg dro utenfor leiren og fikk bank. 276 00:38:40,680 --> 00:38:43,399 - Etter ditt ønske. - Er dette alle papirene? 277 00:38:43,600 --> 00:38:48,549 - Alt sammen. Har dere funnet noe? - Bare noen foreløpige mistenkte. 278 00:38:48,760 --> 00:38:51,593 - Allerede? Hvem da? - Alle. 279 00:38:52,400 --> 00:38:55,756 - Dere bør samle alibier. - Ja vel. Hva gjorde du? 280 00:38:55,960 --> 00:39:00,078 - Lå og sov da tårnet ringte. - Hva gjorde du? 281 00:39:00,280 --> 00:39:05,434 - Jeg drepte en annen. - Virker sannsynlig. Og du? 282 00:39:06,800 --> 00:39:13,399 Jeg var på forlegningen kl. 19, skrev på en rapport til midnatt og dro hjem. 283 00:39:13,600 --> 00:39:16,034 - Ingen vitner. - Ynkelig, begge to. 284 00:39:16,240 --> 00:39:19,596 Hadde du invitert meg inn, ville vi hatt et alibi. 285 00:39:19,800 --> 00:39:23,634 Jeg er heller drapsmistenkt. 286 00:39:23,840 --> 00:39:28,391 - Ikke oppmuntre henne. - Cal Seaver er forresten her. 287 00:39:28,600 --> 00:39:33,515 Han er best, men ikke si noe om håret hans. Han har ikke noe. 288 00:39:34,200 --> 00:39:39,718 - Cal! Bør ikke du bruke hatt? - Hva i helvete har skjedd med deg? 289 00:39:39,920 --> 00:39:44,630 Alle er ikke like glad i meg som deg. Dette er Sarah Sunhill. 290 00:39:44,840 --> 00:39:48,879 Hele verden har gått rundt liket. Det fins 50 fotavtrykk. 291 00:39:49,080 --> 00:39:54,029 - Har du funnet klærne ennå? - Nei. Jeg har ordnet en tom hangar. 292 00:39:54,240 --> 00:39:57,949 - Bra. Frakt alt dit. - Noen sædrester? 293 00:39:58,160 --> 00:40:04,429 Jeg finner ingen. Rettslegen tar prøver fra vagina, munn og anus. 294 00:40:05,240 --> 00:40:09,392 - Det er en underlig voldtekt. - Hva mener du? 295 00:40:09,600 --> 00:40:14,594 Han var ikke bare voldtektsmann. Han hadde planlagt drapet. 296 00:40:14,800 --> 00:40:19,874 Han satte opp teltplugger og tau for voldtekten og brukte dem. 297 00:40:20,080 --> 00:40:23,197 Det fins ikke tegn på kamp. 298 00:40:23,400 --> 00:40:27,313 Hun var sterk, men det fins ikke jord under neglene. 299 00:40:27,520 --> 00:40:33,072 Hvordan siktet han med våpnet mens han bant henne? De var flere. 300 00:40:33,280 --> 00:40:36,556 Hva er merkene på kinnene hennes? 301 00:40:36,760 --> 00:40:43,757 Det var tårer. Truser under tauet for å beskytte halsen hennes... 302 00:40:43,960 --> 00:40:47,669 Hva gjør noen taumerker hvis man har tenkt å drepe noen? 303 00:40:47,880 --> 00:40:52,396 - Sunhill er dyktig. - Å ja. Sunhill har talt. 304 00:41:54,880 --> 00:41:59,351 - Kunne du se liket herfra? - Nei, men jeg så billyktene. 305 00:41:59,560 --> 00:42:03,269 - Billyktene? - Det skulle ikke vært henne. 306 00:42:03,480 --> 00:42:08,076 - Kjente du henne? - Nei, men... 307 00:42:08,280 --> 00:42:13,400 ...kaptein Campbell var snill mot kvinnelige soldater. 308 00:42:14,080 --> 00:42:19,279 - På hvilke måte? - Hun organiserte møter for oss... 309 00:42:21,360 --> 00:42:26,070 Det er så mye dritt som man som kvinne i forsvaret... 310 00:42:26,280 --> 00:42:31,479 ...som man må holde ut med. Mange liker ikke at vi er her. 311 00:42:32,240 --> 00:42:36,392 Men kaptein Campbell oppmuntret oss. 312 00:42:36,600 --> 00:42:40,957 - Unnskyld. - Det er helt i orden at du gråter. 313 00:42:41,160 --> 00:42:46,996 Trodde du lyktene var noen på vei hjem, til latrinen eller noe? 314 00:42:47,200 --> 00:42:50,476 Av og til drar folk dit for å knulle. 315 00:42:52,440 --> 00:42:56,069 Unnskyld språkbruken. 316 00:42:56,280 --> 00:43:00,068 Det var det jeg trodde første gangen. 317 00:43:00,800 --> 00:43:03,792 Første gangen jeg så lyktene, var klokka 03.00. 318 00:43:04,000 --> 00:43:07,993 De forsvant, og så kom de tilbake klokka 03.30. 319 00:43:08,200 --> 00:43:12,716 Så forsvant de igjen, og kom tilbake klokka 04.00. 320 00:43:14,480 --> 00:43:16,232 Takk. 321 00:43:21,800 --> 00:43:25,475 Hva er det som foregår, Bill? Hva gjør du her, Yardley? 322 00:43:25,680 --> 00:43:30,435 - Du har mye å forklare. - Hva er det offisielle oppdraget? 323 00:43:30,640 --> 00:43:37,273 Mitt offisielle oppdrag er å spørre hvorfor MPer bærer ut møbler - 324 00:43:37,480 --> 00:43:40,597 - fra et drapsoffers bolig utenfor leiren. 325 00:43:40,800 --> 00:43:47,069 Den avdødes familie ba meg om å frakte gjenstandene hit. 326 00:43:47,280 --> 00:43:52,638 Minn meg på å ringe general Campbell og foreslå at jeg gjør det. 327 00:43:52,840 --> 00:43:56,833 - Herregud, Paul. - Vet du hva du trenger? 328 00:43:57,040 --> 00:44:01,158 Speilbriller til både deg og småtten. 329 00:44:01,360 --> 00:44:03,351 Det ville fullendt bildet. 330 00:44:08,720 --> 00:44:13,589 Giftet du deg med major hva-han-nå-heter med pistolen? 331 00:44:13,800 --> 00:44:16,109 Ja, det gjorde jeg. 332 00:44:16,320 --> 00:44:22,429 Gratulerer. Jeg er svært glad for din skyld og ønsker dere alt godt. 333 00:44:23,120 --> 00:44:25,680 - Jeg har søkt om skilsmisse. - Bra. 334 00:44:35,640 --> 00:44:40,077 Takk. To club soda, takk. 335 00:44:51,440 --> 00:44:55,877 - Du skulle sett papirene hennes. - Der er kjæresten din. 336 00:44:56,080 --> 00:45:00,596 Avgangstaler på high school. Idretts- jente. Valgte West Point som faren. 337 00:45:00,800 --> 00:45:04,952 Der har vi en kar som vet å more seg. 338 00:45:05,160 --> 00:45:08,277 Paul. Se på meg. 339 00:45:08,480 --> 00:45:13,952 Jeg tror noe skjedde her. Hun fikk elendige karakterer andre året. 340 00:45:14,160 --> 00:45:16,116 Hun haltet gjennom. 341 00:45:16,320 --> 00:45:21,189 Hun besto eksamen, men hun var ikke seg selv lenger. 342 00:45:26,120 --> 00:45:31,672 - Hater ikke du slike steder? - Jo, men morderen kan være her. 343 00:45:31,880 --> 00:45:35,998 Satt her fornøyd og skinnende helt til vi kom. 344 00:45:36,200 --> 00:45:39,875 Nå er han kanskje litt mindre fornøyd og litt mindre skinnende. 345 00:45:40,080 --> 00:45:43,356 Og det føles godt, ikke sant? 346 00:45:45,560 --> 00:45:51,476 Du, da? Jeg håper Brussel ikke var siste gangen du hadde en kvinne. 347 00:45:51,680 --> 00:45:56,674 Du unngikk en konfrontasjon, som om jeg ikke var verd det. 348 00:45:56,880 --> 00:46:00,759 Han truet meg på livet. Vurderings- evne er best med tapperhet. 349 00:46:00,960 --> 00:46:04,396 - Fikk ikke du medalje for tapperhet? - Hold opp. 350 00:46:04,600 --> 00:46:09,310 Iblant må man kjempe for det man vil ha. Hvis man vil ha det. 351 00:46:09,520 --> 00:46:15,356 Jeg fikk det for å ha stormet en ås jeg verken trengte eller ville ha. 352 00:46:15,560 --> 00:46:18,791 Dessuten var du ikke så oppmuntrende. 353 00:46:19,000 --> 00:46:23,198 Jeg ville kanskje at du ikke skulle godta min avgjørelse. 354 00:46:23,400 --> 00:46:27,598 Det er telepati, ikke kommunikasjon. Vi tar det neste uke. 355 00:46:27,800 --> 00:46:30,997 - Bare én ting til. - Er det allerede neste uke? 356 00:46:31,200 --> 00:46:37,275 Du er så flink som politimann, men du vet ingenting om kvinner. 357 00:46:40,960 --> 00:46:45,431 Vet du hva? Du er veldig søt når jeg er sint på deg. 358 00:46:45,640 --> 00:46:51,954 Men hvis du unnskylder, vil jeg la sinnet mitt gå utover andre. 359 00:47:07,560 --> 00:47:13,351 - Tåpelig oppførsel tidligere. - Vi ga deg ingen forvarsel. 360 00:47:13,560 --> 00:47:16,552 Liz var mer eller mindre min protesjé. 361 00:47:16,760 --> 00:47:19,638 Vi sto hverandre svært nær. 362 00:47:20,840 --> 00:47:23,752 - Sett deg. - Jobbet dere sammen daglig? 363 00:47:23,960 --> 00:47:29,990 - Absolutt. - Lekte dere sammen? 364 00:47:31,320 --> 00:47:33,834 For et strålende spørsmål. 365 00:47:34,040 --> 00:47:38,591 Det er en av de tingene vi underviser i her på Psykologisk krigføring. 366 00:47:38,800 --> 00:47:42,952 Truende stillhet. Tenk på de ekkoene som fins i de tre enkle ordene: 367 00:47:43,160 --> 00:47:46,914 "Lekte dere sammen?" 368 00:47:47,120 --> 00:47:50,635 Var dere sammen? Knullet du henne? 369 00:47:50,840 --> 00:47:55,118 Elsket du henne? Og i så fall, var det en grunn til å drepe henne? 370 00:47:55,320 --> 00:47:59,029 Jeg mente om dere spilte golf, tennis, dam eller noe sånt. 371 00:47:59,240 --> 00:48:02,949 - Nei, det gjorde du ikke. - Nei, det gjorde jeg ikke. 372 00:48:03,600 --> 00:48:07,673 Nå vet begge at vi er smarte. Tror du jeg er innblandet? 373 00:48:07,880 --> 00:48:12,670 - På en eller annen måte, ja. - Trenger jeg en god advokat? 374 00:48:12,880 --> 00:48:17,237 To problemer. Først det åpenbare: Det fins ingen gode. 375 00:48:17,440 --> 00:48:21,149 For det andre er du ikke sivil. Du er i Hæren. 376 00:48:21,360 --> 00:48:25,035 Du har ikke rett til advokat. Du har ikke rett til å tie. 377 00:48:25,240 --> 00:48:28,471 Jeg vil helst ikke sperre deg inne. 378 00:48:28,680 --> 00:48:32,798 - Forstår du hva du gjør nå? - Leter etter svar. 379 00:48:33,000 --> 00:48:35,195 Ja, men hvordan? 380 00:48:36,680 --> 00:48:39,353 Du prøver å få meg til å like deg. 381 00:48:39,560 --> 00:48:43,519 Og vet du hva? Det virker. Jeg gjør det. 382 00:48:43,720 --> 00:48:50,193 Forstår du hva jeg prøver å gjøre? Jeg prøver å få deg til å like meg. 383 00:48:50,400 --> 00:48:53,756 - Liker du meg ennå? - Hvorfor strupte du henne? 384 00:48:53,960 --> 00:48:57,748 Feil. Beklager. Ikke like høy kvalitet. 385 00:48:59,600 --> 00:49:02,558 - Gikk du på college? - Hva tror du? 386 00:49:06,320 --> 00:49:10,472 - Jeg tror ikke det. - Gjør jeg grammatiske feil? 387 00:49:10,680 --> 00:49:15,276 Selvsagt ikke. Jeg ville likevel ikke vært ufin nok til å si det. 388 00:49:15,480 --> 00:49:20,031 Nei, det virker som du har behov for å hevde deg. 389 00:49:20,240 --> 00:49:24,711 Veldig. Det hjelper deg i jobben, kan jeg tenke meg. 390 00:49:24,920 --> 00:49:29,277 Det kommer godt med når du treffer offiserer, collegetyper - 391 00:49:29,480 --> 00:49:34,076 - som bare venter på at regelbryteren i den krøllete dressen - 392 00:49:34,280 --> 00:49:36,919 - skal felle dem. Har jeg rett? 393 00:49:37,120 --> 00:49:40,715 Nei, jeg vil bare slåss. Sove til lunsj. 394 00:49:40,920 --> 00:49:46,836 Og du dekker dine mangler ved å være nedlatende mot de mer robuste. 395 00:49:47,040 --> 00:49:49,918 - Hvor nær er jeg? - Ikke verst. "Robuste"... 396 00:49:50,120 --> 00:49:54,830 - Når fant hendelsen sted? - Klokka 4, tror vi. 397 00:49:55,040 --> 00:49:59,636 - Merk hvordan jeg kom til saken. - Subtilt. Hvor var du? 398 00:49:59,840 --> 00:50:04,516 - Trygt i sengen. - Med kona, kjæresten, ei hore? 399 00:50:04,720 --> 00:50:09,999 Jeg er skilt. Jeg har ingen kjæreste. Jeg bor alene og går ikke til horer. 400 00:50:10,200 --> 00:50:14,432 Jeg har faktisk ikke alibi overhodet. 401 00:50:14,640 --> 00:50:19,953 - Gjør det meg til drapsmann? - Det gjør deg ensom og upopulær. 402 00:50:20,160 --> 00:50:24,551 Svært bra. Nedlatende og fyndig. 403 00:50:24,760 --> 00:50:27,274 Nei takk. 404 00:50:27,480 --> 00:50:32,952 Du la igjen beskjed på svareren hennes. Du var bekymret. Sjalu? 405 00:50:33,160 --> 00:50:35,151 Det var det vel ikke. 406 00:50:37,840 --> 00:50:42,755 Liz var min venn. Jeg hadde ikke hørt fra henne på noen dager... 407 00:50:42,960 --> 00:50:46,191 Vet du om hun var sammen med noen? 408 00:50:46,400 --> 00:50:49,198 - Mener du seksuelt? - Ja. 409 00:50:49,400 --> 00:50:53,951 Hun traff en sivil fyr som het Yardley. 410 00:50:55,560 --> 00:50:58,518 Politisjef Yardley? 411 00:50:58,720 --> 00:51:01,075 Nei... Nei. 412 00:51:02,480 --> 00:51:06,075 Sønnen. Visepolitisjefen. Wes. 413 00:51:06,280 --> 00:51:08,430 Wes. Ja vel. 414 00:51:08,640 --> 00:51:11,837 De hadde møttes av og til i noen måneder. 415 00:51:12,040 --> 00:51:17,637 Det er åpenbart at du sto henne svært nær. Hva betyr "svært"? 416 00:51:17,840 --> 00:51:21,150 Det betyr... svært. 417 00:51:22,600 --> 00:51:27,549 Jeg var Liz' veileder. Vi hadde gjensidig tillit. 418 00:51:28,200 --> 00:51:30,873 Hun var en lidenskapelig, ung kvinne. 419 00:51:31,080 --> 00:51:37,076 Men hvis jeg noensinne hadde utnyttet det, - 420 00:51:37,280 --> 00:51:41,796 - ville jeg mistet tilliten. Drepte jeg henne? Selvsagt ikke. 421 00:51:42,440 --> 00:51:47,673 Var jeg glad i henne? Jeg var svært glad i henne. 422 00:51:50,600 --> 00:51:53,910 Gjør hva du vil ut av det. 423 00:52:00,360 --> 00:52:02,157 BEVIS 424 00:52:03,520 --> 00:52:06,239 Psykologisk krigføring Et minefelt 425 00:52:10,640 --> 00:52:16,158 - Dette gjorde ham berømt. - Ja, opptøyene i Ledgeworth City. 426 00:52:16,360 --> 00:52:20,478 Hele byen var i kaos. Generalen slo det ned. 427 00:52:20,680 --> 00:52:25,310 Så tok han med seg den lille dattera si for å vise at det var trygt. 428 00:52:25,520 --> 00:52:27,351 Hun ser vettskremt ut. 429 00:52:34,320 --> 00:52:38,279 - Utmerket arbeid. - Jeg skal ned i likhuset. 430 00:52:38,480 --> 00:52:43,076 - Rapporten er nok klar. Kommer du? - Jeg må snakke med Cal. 431 00:52:44,720 --> 00:52:49,510 - Hvordan var Moore? - Sammensatt. 432 00:52:49,720 --> 00:52:55,397 Cal. Her er rapporten om id-brikken. Fingeravtrykkene er noen andres. 433 00:52:55,600 --> 00:53:00,310 - Hvem da? - Robert Moore. 434 00:53:12,400 --> 00:53:14,516 Lukter godt. 435 00:53:18,680 --> 00:53:24,630 - Hva gjør du her? - Jeg kom for å spørre deg om noe. 436 00:53:24,840 --> 00:53:27,673 Og spørsmålet er...? 437 00:53:27,880 --> 00:53:34,956 Hvorfor var du så dum at du etterlot deg fingeravtrykk overalt? 438 00:53:35,160 --> 00:53:39,995 - Du ble grepet av panikk. - Jeg underviser i panikk. 439 00:53:40,200 --> 00:53:44,990 Jeg planla selvsagt ikke at det skulle gå slik. Paul... 440 00:53:46,640 --> 00:53:51,191 Kan jeg si Paul? Det er så godt å høre deg si Bobby. 441 00:53:51,400 --> 00:53:53,914 Vi prøver vel å overliste hverandre? 442 00:53:54,120 --> 00:53:59,638 Jeg kan selvsagt ikke lyve og si at jeg ikke vet noe om dette. 443 00:54:01,800 --> 00:54:06,316 Jeg kan dessverre heller ikke si sannheten. 444 00:54:06,520 --> 00:54:09,080 Du tror taushet vil redde skinnet ditt. 445 00:54:09,280 --> 00:54:12,989 Skinnet mitt er allerede oppspent, ikke sant? 446 00:54:14,400 --> 00:54:16,550 Mener du sex-videoene? 447 00:54:24,640 --> 00:54:28,952 Du er dyktig. Du er dyktig. 448 00:54:29,160 --> 00:54:33,472 Utmerket spørsmål. Nesten alle svar er kompromitterende. 449 00:54:33,680 --> 00:54:39,152 La oss droppe tullpratet. Vi to vet at jeg er mer eller mindre knust. 450 00:54:39,360 --> 00:54:43,876 Kan du komme på en grunn til at Elisabeth skal knuses med meg? 451 00:54:46,240 --> 00:54:48,879 Kan du det? Det kan ikke jeg, Paul. 452 00:54:52,440 --> 00:54:57,389 Jeg så dere på et av båndene hennes. 453 00:55:00,720 --> 00:55:06,238 Det tror jeg ikke. Bløff er den svakes siste desperate handling, Paul. 454 00:55:06,440 --> 00:55:10,911 Jeg hjelper deg ikke med å knuse henne. Hun har lidd nok. La det ligge. 455 00:55:11,120 --> 00:55:14,669 Jeg er alt du har. 456 00:55:14,880 --> 00:55:19,908 - Feil igjen. Hallo, kaptein. - Hallo. 457 00:55:20,120 --> 00:55:23,795 Kaptein Goodson er min advokat. 458 00:55:24,000 --> 00:55:27,913 - Det du vil si til oberst Moore... ...sier jeg til ham. 459 00:55:28,120 --> 00:55:33,797 - Du kan ikke skremme min klient. - Jeg arresterer deg, Bobby. 460 00:55:34,000 --> 00:55:38,915 Upassende oppførsel for en offiser, medskyldig i ettertid, - 461 00:55:39,120 --> 00:55:41,839 - stempling og falsk vitneforklaring. 462 00:55:42,040 --> 00:55:47,751 Og du er nær artikkel 98, brudd på prosedyrereglene. 463 00:55:52,040 --> 00:55:57,592 - Kan jeg hjelpe deg? - Jeg vil bare ta en kikk til. 464 00:56:16,960 --> 00:56:19,793 Skulle posen med offerets klær - 465 00:56:20,000 --> 00:56:24,835 - bli hentet av drapsmannen eller en tredje person? 466 00:56:25,040 --> 00:56:31,832 - 5C, hører du meg? - 5C her. 467 00:56:41,160 --> 00:56:44,994 Kanskje hun var her for å ha et hemmelig møte. 468 00:56:45,200 --> 00:56:47,919 Et stevnemøte. 469 00:56:48,120 --> 00:56:52,079 Kanskje voldtektsfantasien var en del av spenningen. 470 00:56:52,280 --> 00:56:57,035 Vi vet at hun hadde sansen for den villere siden av sex. 471 00:56:57,240 --> 00:57:04,510 Valgte Elisabeth Campbell en åpen plass fordi det innebar en viss... 472 00:57:21,360 --> 00:57:24,955 Hold henne nede! Slipp meg fram. 473 00:57:25,160 --> 00:57:31,713 Si til Brenner at i Hæren rakker man ikke ned på sine brødre. 474 00:57:31,920 --> 00:57:36,869 Voldtektsetterforsker? Vil du vite hvordan det føles? 475 00:57:37,080 --> 00:57:41,870 Det gjør deg kanskje bedre i jobben. 476 00:58:04,800 --> 00:58:07,360 Nummer fem. 477 00:58:08,160 --> 00:58:12,915 - Har du en oberst denne gangen? - Hold kjeft, Elkins. 478 00:58:16,880 --> 00:58:19,997 Du var psykologen hennes, ikke sant? 479 00:58:21,240 --> 00:58:25,995 Den Elisabeth jeg traff, var ikke kvinnen på båndet. 480 00:58:26,200 --> 00:58:29,556 Det er en sammenheng, ikke sant? 481 00:58:31,080 --> 00:58:35,676 Skal du trekke ut neglene mine nå? 482 00:58:50,760 --> 00:58:54,070 Hva skjedde det andre året på West Point? 483 00:59:02,920 --> 00:59:07,391 Drap eller medvirkning til drap. Du ligger tynt an uansett. 484 00:59:07,600 --> 00:59:10,956 Ingen vil kausjonere deg ut. 485 00:59:11,160 --> 00:59:13,913 Det var forferdelig. 486 00:59:18,600 --> 00:59:21,672 Det var forferdelig. Fortsett. 487 00:59:23,480 --> 00:59:27,758 - Jukset hun? Løy hun? Hva? - Verre. 488 00:59:27,960 --> 00:59:30,838 - Stoff. - Verre. 489 00:59:31,040 --> 00:59:33,110 Voldtekt. 490 00:59:41,200 --> 00:59:44,556 - Verre. - Hva er verre enn voldtekt? 491 00:59:45,560 --> 00:59:50,759 Når du finner ut det, vet du alt. 492 01:00:16,240 --> 01:00:19,232 Fortell meg hva som skjedde, Bill. 493 01:00:19,440 --> 01:00:23,115 Militærpolitimannen fikk ordre om å forlate sin post. 494 01:00:23,320 --> 01:00:27,552 - Jeg skal ta det videre. - Jeg er framme. Vi prates. 495 01:00:28,600 --> 01:00:32,434 - Hun er like hel. - Hvem gjorde det? 496 01:00:45,240 --> 01:00:50,360 Dumt, Elby. Man tar av seg identifiserbare smykker før et overfall. 497 01:00:50,560 --> 01:00:55,031 Hva snakker du om? Jeg var i messa hele kvelden. 498 01:00:55,240 --> 01:00:57,879 Hun er sprø, og du er sprø. 499 01:00:59,560 --> 01:01:04,111 Jeg er fryktelig lei meg. Isoporkrus er så dårlige nå for tida. 500 01:01:04,320 --> 01:01:09,997 Vi skifter tema. Hva kan du fortelle om kaptein Elisabeth Campbell? 501 01:01:10,200 --> 01:01:15,194 Hun ble voldtatt og drept. Vet du hva voldtekt vanligvis er? 502 01:01:15,400 --> 01:01:18,710 Det er en kvinne som ombestemmer seg etterpå. 503 01:01:20,640 --> 01:01:24,997 Ville du si at dere hadde et intimt forhold? 504 01:01:25,200 --> 01:01:28,909 - Mener du om jeg knullet henne? - Ja, det mener jeg. 505 01:01:29,120 --> 01:01:32,396 Ja, det gjorde jeg. 506 01:01:32,600 --> 01:01:36,878 Det var for moro skyld. Jeg trodde ikke hun ville fortelle ham det. 507 01:01:37,080 --> 01:01:42,029 Generalen. Hun sa det. Hun er et misfoster, og de gjør sånt! 508 01:01:42,240 --> 01:01:47,872 - Sto de hverandre nær? - Nei. Liker du faren din? 509 01:01:48,080 --> 01:01:51,231 Han var fyllik og storsjarmør. Jeg tilbad ham. 510 01:01:51,440 --> 01:01:54,159 Jeg har nok sagt nok. 511 01:01:55,760 --> 01:01:59,912 Samarbeid så utelater vi det kanskje i rapporten. 512 01:02:00,960 --> 01:02:07,399 Dere forstår ikke. Når Elisabeth er borte, kan generalen gi igjen. 513 01:02:09,360 --> 01:02:13,433 Og jeg vil få muligheten til å si opp. 514 01:02:13,640 --> 01:02:15,710 Jeg kan kanskje redde ekteskapet. 515 01:02:15,920 --> 01:02:21,074 Fint, en fru Elby. Hva gjør hun, utenom å våkne skrikende? 516 01:02:21,280 --> 01:02:24,989 - Hva mener du med å gi igjen? - Jeg snakker ikke med deg! 517 01:02:25,200 --> 01:02:30,638 Vi har så vidt begynt. Jeg skal få deg siktet for overfallet på agent Sunhill. 518 01:02:30,840 --> 01:02:33,798 Så skal du få knulle for moro skyld i fengslet. 519 01:02:36,760 --> 01:02:39,752 Utfordre meg. 520 01:02:39,960 --> 01:02:44,112 Kom igjen, utfordre meg. Jeg spør deg en gang til: 521 01:02:44,320 --> 01:02:48,871 - Hva mener du med å gi igjen? - Greit! 522 01:02:55,760 --> 01:02:59,753 Mens hun levde, - 523 01:02:59,960 --> 01:03:05,512 - kunne han ikke røre henne uten å bli rammet av skandalen selv. 524 01:03:05,720 --> 01:03:08,996 Han kunne ikke røre noen av oss - 525 01:03:09,200 --> 01:03:12,954 - siden han visste at hun ville fortelle alt. 526 01:03:13,160 --> 01:03:20,714 Det ville tatt seg ut. Generalens datter som puler hele staben. 527 01:03:20,920 --> 01:03:26,677 - Alle. I hvert fall flesteparten. - Hva med sønnen til sheriffen? 528 01:03:26,880 --> 01:03:29,553 Nei, det var bare for syns skyld. 529 01:03:29,760 --> 01:03:35,551 Hun hadde ei lang rekke. Hun feide over generalens nærmeste stab, - 530 01:03:35,760 --> 01:03:39,116 - sjefjuristen og nøkkelpersoner som meg. 531 01:03:39,320 --> 01:03:41,629 Hva med oberst Fowler? 532 01:03:41,840 --> 01:03:45,992 Oberst Fowler sa at han visste alt sammen. 533 01:03:46,200 --> 01:03:50,876 Og at jeg var en del av problemet. Han mente at han ikke var det. 534 01:03:51,080 --> 01:03:55,073 - Hva syns du om dette? - Det er galskap. 535 01:03:55,280 --> 01:03:58,829 Egentlig ikke. En gang fortalte Elisabeth meg - 536 01:03:59,040 --> 01:04:03,830 - at hun holdt på med et felt- eksperiment i psykologisk krigføring. 537 01:04:04,040 --> 01:04:07,350 Og at faren var fienden. 538 01:04:12,000 --> 01:04:14,639 - Er alt i orden? - Jeg har hatt det bedre. 539 01:04:14,840 --> 01:04:20,198 Jeg vet det. De fleste er gift, det gir umiddelbar krigsrett... 540 01:04:20,400 --> 01:04:24,791 Livene deres er over. Men det er litt av et drapsmotiv. 541 01:04:25,000 --> 01:04:29,835 - Lista forlenges dramatisk. - Nå vet vi hvem som er på båndene. 542 01:04:30,040 --> 01:04:35,478 Ja. En gjeng kryp som risikerer alt for et dypp. 543 01:04:35,680 --> 01:04:40,674 Unnskyld. Leirlivet lokker fram primitiv atferd. 544 01:04:40,880 --> 01:04:47,399 - Hva kommer så? Sette fyr på fiser? - Kanskje, når vi har møtt Moore. 545 01:04:50,160 --> 01:04:53,232 Hvor er han? 546 01:04:53,440 --> 01:04:57,149 - Bill. Hvor er Moore? - Han ble løslatt. 547 01:04:57,360 --> 01:05:00,796 - Husarrest. - Hvem ga ordren? 548 01:05:01,000 --> 01:05:07,109 Jeg. Han så ut som om han skulle få hjerteattakk. Advokaten klagde. 549 01:05:07,320 --> 01:05:12,269 Han er drapsmistenkt! Avtrykkene hans var på brikkene! 550 01:05:12,480 --> 01:05:18,953 Du informerte oss ikke. Han ble pågrepet for upassende oppførsel. 551 01:05:19,160 --> 01:05:20,559 Jeg hadde ikke noe valg. 552 01:05:58,280 --> 01:06:00,316 Moore? 553 01:06:33,320 --> 01:06:35,754 Jeg går inn. 554 01:07:24,200 --> 01:07:27,875 Herregud. 555 01:07:55,200 --> 01:08:00,593 Analysen av Elisabeth Campbell er klar. Ingen tegn til voldtekt. 556 01:08:00,800 --> 01:08:04,110 - Hva tror du om dette? - Ser ut som selvmord. 557 01:08:04,320 --> 01:08:07,676 Skutt på nært hold, men jeg kjøper det ikke. 558 01:08:07,880 --> 01:08:11,350 Jeg skal se etter kruttslam på hendene. 559 01:08:11,560 --> 01:08:16,350 Jeg sier fra hvis jeg finner noe som ikke stemmer. 560 01:08:17,800 --> 01:08:19,995 Oberst Kent! 561 01:08:24,360 --> 01:08:28,876 Visste du om kaptein Campbells fritidsaktiviteter? 562 01:08:29,080 --> 01:08:33,596 - Hva mener du? - Du vet hva jeg mener. 563 01:08:38,400 --> 01:08:44,191 Det gikk rykter, antydninger. Jeg tok dem for å være tomt snakk. 564 01:08:44,400 --> 01:08:47,710 Skryt mellom soldater og sånt, men... 565 01:08:47,920 --> 01:08:51,549 Det lå mer i det. 566 01:08:51,760 --> 01:08:53,955 Mr Brenner. 567 01:08:55,040 --> 01:09:00,831 Når dere er klar her, ses vi hos generalen for å samordne uttalelser. 568 01:09:01,040 --> 01:09:05,670 - Hva snakker du om? - Moore var skyldbetynget. 569 01:09:05,880 --> 01:09:12,274 Vi må sette punktum. Vi må uttale oss om Moores selvmord. 570 01:09:12,960 --> 01:09:19,274 Du forstår visst ikke. Det er min etterforskning, og den pågår ennå. 571 01:09:19,480 --> 01:09:24,838 Hvem i helvete tror du at du er? Den er over. Over! 572 01:09:25,720 --> 01:09:30,236 - Du bør tenke på karrieren din. - Du bør tenke på din. 573 01:09:30,440 --> 01:09:37,118 Du har en base full av galninger. Vil du ha bråk, oberst? 574 01:09:37,720 --> 01:09:41,190 Vi kan begynne med en gang. 575 01:09:46,120 --> 01:09:49,476 Du er blitt advart. 576 01:09:56,080 --> 01:09:57,354 Gå ut. 577 01:09:59,200 --> 01:10:02,556 Hva gjør du her, Yardley? 578 01:10:02,760 --> 01:10:06,594 Bør ikke du være ute og klubbe ned fargede? 579 01:10:07,400 --> 01:10:10,233 Vent i bilen. Jeg vil snakke med ham. 580 01:10:10,440 --> 01:10:14,194 Sønnen din Wes. Vi må snakke med ham. 581 01:10:14,920 --> 01:10:19,391 Han hadde et forhold til offeret, og du unnlot å nevne det. 582 01:10:19,600 --> 01:10:22,398 Han var i tjeneste da det skjedde. 583 01:10:22,600 --> 01:10:25,558 Vi har opptak av radiosamtalene hans. 584 01:10:27,000 --> 01:10:30,436 Vi lar høre fra oss uansett. 585 01:10:30,640 --> 01:10:34,519 - God natt. - Drittsekk. 586 01:10:43,280 --> 01:10:48,274 - Hva er det? - Gudene har smilt til deg. 587 01:10:48,480 --> 01:10:54,191 En psykolograpport fra West Point og sider fra journalen vi ikke fikk. 588 01:10:54,400 --> 01:10:58,109 - Hva står det? - At vi skal til West Point. 589 01:11:09,920 --> 01:11:11,876 Ja? 590 01:11:13,080 --> 01:11:16,231 - Brenner og Sunhill, sir. - Kom inn. 591 01:11:16,440 --> 01:11:20,433 Og snakk høyt. Fryktelig å miste for en psykolog. 592 01:11:20,640 --> 01:11:24,679 Hører ofte ikke pasientene. Men med enkelte av dem - 593 01:11:24,880 --> 01:11:27,235 - er det kanskje like bra. 594 01:11:27,880 --> 01:11:31,395 Oberst Slesinger. Foretrekker du oberst eller doktor? 595 01:11:31,600 --> 01:11:36,116 Jeg foretrekker Donald. Og jeg antar at dere ikke kom hit for å tøyse. 596 01:11:36,320 --> 01:11:39,357 - Nei, det er som jeg sa på telefonen. - Ja... 597 01:11:39,560 --> 01:11:45,157 Og jeg sa at jeg ikke kan snakke om Campbell. Ingenting er forandret. 598 01:11:45,880 --> 01:11:49,429 - Var du psykologen hennes? - Og ikke så flink. 599 01:11:49,640 --> 01:11:54,760 Hun kom til deg på slutten av det andre året. Hun må ha vært 20. 600 01:11:54,960 --> 01:12:00,671 - Hun hadde en alvorlig depresjon. - Jeg antar at hun har vansker igjen? 601 01:12:00,880 --> 01:12:03,872 - Ikke nå. - Bra. 602 01:12:05,480 --> 01:12:09,075 Hun er for ung til å være død... 603 01:12:15,160 --> 01:12:20,280 Hun ble strupt, sir. Utsatt for falsk voldtekt og strupt. 604 01:12:32,240 --> 01:12:34,674 Helvete! 605 01:12:35,480 --> 01:12:38,040 Jeg kunne ikke hjelpe henne. 606 01:12:38,240 --> 01:12:42,950 Jeg prøvde, men jeg kunne ikke få henne til å stole på meg. 607 01:12:43,160 --> 01:12:47,233 Men jeg kan likevel ikke snakke om henne. 608 01:12:48,840 --> 01:12:51,513 Nei, det kan du ikke. 609 01:12:51,720 --> 01:12:55,952 - Men du er vel sint? - Selvsagt. 610 01:12:56,160 --> 01:12:59,948 Av og til når jeg er sint, snakker jeg høyt for meg selv. 611 01:13:00,160 --> 01:13:05,280 Gjør du det noen gang? Skjeller og smeller? 612 01:13:08,880 --> 01:13:12,839 Ja, noen ganger. 613 01:13:15,200 --> 01:13:19,671 Hvis du skjelte og smelte, og vi tilfeldigvis var i nærheten... 614 01:13:19,880 --> 01:13:23,429 - Det er et fritt land. - Akkurat det jeg tenkte. 615 01:13:26,880 --> 01:13:29,519 Hun skapte liv og røre. 616 01:13:30,280 --> 01:13:32,316 Vår beste kvinne. 617 01:13:32,520 --> 01:13:37,514 Forbasket pen. Overgikk de fleste mennene på øvelse. 618 01:13:39,040 --> 01:13:42,237 På slutten av det andre året hennes - 619 01:13:42,440 --> 01:13:45,671 - var det en stor nattøvelse. 620 01:13:45,880 --> 01:13:49,839 Det må ha vært flere tusen med. 621 01:13:53,840 --> 01:13:57,515 Lizzy kom bort fra gruppa si. 622 01:14:01,600 --> 01:14:05,957 Hun havnet blant et halv dusin menn. 623 01:14:16,960 --> 01:14:22,557 En svært mørk natt. Mennene var ikke bare ukjente for henne, - 624 01:14:22,760 --> 01:14:25,718 - men de var også kamuflerte. 625 01:14:27,640 --> 01:14:32,873 De voldtok henne nesten til døde. Voldtok henne hele natta. 626 01:14:33,920 --> 01:14:36,514 Skiftet på. 627 01:14:36,720 --> 01:14:39,154 De kledde av henne. 628 01:14:39,360 --> 01:14:42,272 Tvang beina fra hverandre. 629 01:14:47,320 --> 01:14:53,190 Naglet henne fast til bakken med teltplugger. Storkoste seg. 630 01:15:00,280 --> 01:15:03,511 Truet med å drepe henne hvis hun sa noe. 631 01:15:03,720 --> 01:15:07,918 Knøt undertøyet rundt halsen hennes? 632 01:15:57,360 --> 01:16:02,753 Lizzy havnet på sykehus. Behandlet for kjønnssykdommer. 633 01:16:02,960 --> 01:16:06,396 Behandlet for graviditet. 634 01:16:24,080 --> 01:16:28,551 Da jeg traff henne, var hun langt borte innvendig. 635 01:16:28,760 --> 01:16:33,754 - Hun slapp meg aldri innpå seg. - Hvem var de? Jeg trenger navn. 636 01:16:33,960 --> 01:16:37,919 Nei. Beklager. Medisinsk etikk. 637 01:16:41,480 --> 01:16:45,996 Jeg må avslutte her. Jeg kan ikke bestemme for dere. 638 01:16:46,200 --> 01:16:51,228 Men dere bør gå tilbake til kontoret mitt. Nøkkelen ligger under matten. 639 01:16:51,440 --> 01:16:56,468 I papirene hennes kan dere finne et notat med et mannsnavn. 640 01:16:56,680 --> 01:17:02,312 Det kan være verdt bryderiet. Dere avgjør selv. Det er et fritt land. 641 01:17:06,320 --> 01:17:08,390 Beklager at jeg ikke kunne hjelpe. 642 01:17:15,960 --> 01:17:19,748 Vi nærmer oss Fort Benning. 643 01:17:36,920 --> 01:17:40,390 Nå, jegere! Kom igjen! 644 01:17:41,320 --> 01:17:44,357 Kvinne i rommet! 645 01:17:51,960 --> 01:17:56,078 - Kaptein Bransford? - Det er nok meg. 646 01:17:56,280 --> 01:18:02,116 Hva kan jeg gjøre for deg, søta? Eller hva kan du gjøre for meg? 647 01:18:03,000 --> 01:18:06,549 Jo, kjære deg, du kan be de andre ha oss unnskyldt. 648 01:18:06,760 --> 01:18:09,752 Ja, det er en militærpolitiskilt! 649 01:18:15,760 --> 01:18:19,309 Jeg valgte visst feil kvinne å kalle søta. 650 01:18:19,520 --> 01:18:23,229 Jeg er Sarah Sunhill. Jeg etterforsker voldtekter. 651 01:18:23,440 --> 01:18:26,113 Vi må snakke om Elisabeth Campbell. 652 01:18:26,320 --> 01:18:30,871 Liz og jeg var klassekamerater på West Point. 653 01:18:31,080 --> 01:18:36,438 Jeg har bare ett spørsmål: Hvor redd er du akkurat nå? 654 01:18:38,080 --> 01:18:42,949 Beklager, miss Sunhill. Har du muligens kommet feil? 655 01:18:43,160 --> 01:18:48,393 Hjertet ditt slår litt fortere. Du har klump i halsen. Du svetter. 656 01:18:48,600 --> 01:18:52,309 - Nå holder det. - Du kan sette deg igjen. 657 01:18:58,600 --> 01:19:00,511 Jeg vet at du ikke var lederen. 658 01:19:00,720 --> 01:19:05,953 - Å? Men jeg vet ikke hva du mener. - Du er for svak til det. 659 01:19:06,160 --> 01:19:11,029 Du er bare en fyr som klarer seg på smilet og sjarmen. 660 01:19:11,240 --> 01:19:15,074 - Du kan ikke lede en voldtekt. - Det er godt å vite. 661 01:19:15,280 --> 01:19:18,795 Elisabeth ble drept for 36 timer siden. 662 01:19:19,000 --> 01:19:22,436 Utspent med teltplugger og strupt. 663 01:19:22,640 --> 01:19:26,235 Så jeg skal stille deg spørsmålet igjen, kaptein Bransford: 664 01:19:26,440 --> 01:19:29,557 Hvor redd er du akkurat nå? 665 01:19:29,760 --> 01:19:34,550 - Jeg var her på min post. - Men du var med på voldtekten. 666 01:19:34,760 --> 01:19:38,753 - Du kan ikke bevise noe. - Jo, med dr Slesingers arkiv. 667 01:19:39,880 --> 01:19:43,236 Ja vel. Jeg snakket med Slesinger. 668 01:19:44,160 --> 01:19:47,948 Jeg fortalte ham en historie jeg hadde hørt. 669 01:19:48,160 --> 01:19:51,470 Det står det i arkivet. Det var bare en historie. 670 01:19:51,680 --> 01:19:56,276 Noen andres historie. Det er alt. Forstår du? 671 01:20:08,960 --> 01:20:12,077 - Hva er det? - Hva ser det ut som? 672 01:20:13,560 --> 01:20:18,315 Det ser ut som undertøy. Kvinneundertøy. 673 01:20:18,520 --> 01:20:23,878 Vitenskapen har gjort framskritt de siste åra, kaptein. 674 01:20:24,080 --> 01:20:28,596 På enkelte områder er det helt utrolig. 675 01:20:28,800 --> 01:20:30,836 - Sier du det? - Som DNA. 676 01:20:31,040 --> 01:20:34,919 Er det der, er det der for alltid. 677 01:20:35,120 --> 01:20:38,954 Men det visste du sikkert allerede. 678 01:20:39,160 --> 01:20:41,230 Det er hennes, ikke sant? 679 01:20:51,400 --> 01:20:54,756 Jeg prøvde å stoppe dem. 680 01:20:54,960 --> 01:20:59,112 Jeg gjorde alt jeg kunne. Men de hatet henne. 681 01:20:59,320 --> 01:21:01,788 De hatet henne så intenst. 682 01:21:02,000 --> 01:21:06,915 De hatet at hun var lurere enn dem, at hun måtte sitte på huk å tisse. 683 01:21:07,120 --> 01:21:11,636 Jeg prøvde å redde henne, men jeg fikk dem ikke til å slutte. 684 01:21:12,960 --> 01:21:15,315 Hvem var de andre? 685 01:21:15,520 --> 01:21:17,829 Det var oppklaringspatruljen min. 686 01:21:18,040 --> 01:21:22,795 Navnene står i årboka. Liz var min venn. 687 01:21:27,160 --> 01:21:33,508 Takk for samarbeidet. Noen fra militærpolitiet vil la høre fra seg. 688 01:21:37,120 --> 01:21:41,511 Hva er det du gjør? Hva med DNA-et? 689 01:21:41,720 --> 01:21:45,918 Hvilket DNA? Jeg kjøpte dem for en time siden. 690 01:21:46,120 --> 01:21:48,588 Vi ses, søten. 691 01:22:14,200 --> 01:22:17,636 - Stemmer det? - Det er bare et halvt avtrykk. 692 01:22:17,840 --> 01:22:22,038 Men det er oberst Fowlers, og det er tett ved liket. 693 01:22:22,240 --> 01:22:26,199 Vi har bare denne dagen, og så overtar FBI alt. 694 01:22:28,480 --> 01:22:32,837 - Jeg har mye å gjøre akkurat nå. - Jeg vil bare takke deg. 695 01:22:33,040 --> 01:22:36,476 For at du la papirene i bilen. 696 01:22:38,040 --> 01:22:42,352 - Ba han deg gjøre det? - Ikke uttrykkelig. 697 01:22:42,560 --> 01:22:47,156 Jeg visste det likevel. Alt for å hjelpe. Han elsket henne. 698 01:22:47,360 --> 01:22:51,035 - Ikke så høyt som han elsket deg. - Hva mener du? 699 01:22:51,240 --> 01:22:57,679 Måten du kom på den kvelden, omsorgen med matlagingen. 700 01:22:57,880 --> 01:23:00,269 - Hva vil du gjøre? - Ingenting. 701 01:23:00,480 --> 01:23:04,553 Bare si at jeg kondolerer, og be deg om hjelp. 702 01:23:04,760 --> 01:23:10,198 - Hva trenger du å vite? - Om gjenskapingen av voldtekten. 703 01:23:10,400 --> 01:23:14,791 - Ja, det var vel det. - Var det Moores idé? 704 01:23:15,000 --> 01:23:19,152 - For å rense henne for fortida? - Nei! Det var hun som kom på det. 705 01:23:19,360 --> 01:23:25,117 - Han fikk henne ikke fra det. - Var skam motiv for selvmordet? 706 01:23:25,320 --> 01:23:27,595 Vi vet begge at det ikke var slik. 707 01:23:27,800 --> 01:23:31,429 Det var der de gjorde tabben, hvem det nå var. 708 01:23:31,640 --> 01:23:34,632 De visste ikke om Bob og meg. 709 01:23:35,440 --> 01:23:39,672 Bob kunne ikke tatt livet av seg. 710 01:23:39,880 --> 01:23:42,952 Sånne typer forstår ikke det. 711 01:23:43,160 --> 01:23:45,913 De forstår seg ikke på kjærlighet. 712 01:23:46,120 --> 01:23:51,831 Så han iscenesatte alt sammen. Bandt henne og tok klærne hennes. 713 01:23:52,040 --> 01:23:55,112 Og han måtte ringe generalen og spille båndet. 714 01:23:55,840 --> 01:23:57,193 Båndet? 715 01:24:13,720 --> 01:24:16,109 General. Brenner. 716 01:24:26,760 --> 01:24:30,389 Paul. Kom inn. 717 01:24:34,200 --> 01:24:38,079 Jeg ville bare ta farvel. Jeg drar i morgen tidlig. 718 01:24:38,280 --> 01:24:42,796 Jeg drar også i morgen. Jeg tar Elisabeth med til Michigan - 719 01:24:43,000 --> 01:24:46,595 - så hun kan bli gravlagt ved siden av mora. 720 01:24:46,800 --> 01:24:51,112 Takk for alt du har gjort. 721 01:24:51,320 --> 01:24:54,471 Skal du fremdeles bli politiker? 722 01:24:54,680 --> 01:24:57,478 Det er ikke avgjort ennå. Vi får se. 723 01:25:00,680 --> 01:25:04,719 Da du takket for det jeg har gjort, var det jeg ville si - 724 01:25:04,920 --> 01:25:08,196 - at jeg ikke har gjort noe. 725 01:25:08,400 --> 01:25:11,995 Ikke noe riktig. Jeg har gjort mange ting feil. 726 01:25:12,200 --> 01:25:17,069 Du er ikke ansvarlig for Moores død. Du fulgte instinktet ditt. 727 01:25:17,280 --> 01:25:20,636 Jeg vil gjerne snakke om det, sir. 728 01:25:20,840 --> 01:25:24,992 - Vi vet at Moore gjorde det. - Da er alle enige. 729 01:25:25,200 --> 01:25:31,196 Men hva om det ikke var én bil tre ganger, men tre forskjellige biler? 730 01:25:32,160 --> 01:25:36,278 Spiller det noen rolle nå når Moore er død? 731 01:25:36,480 --> 01:25:41,793 Sikkert ikke. Men jeg kom til å tenke på hva din datter sa om sitt fag. 732 01:25:43,880 --> 01:25:48,158 "For det meste tukler vi med hjernene til folk," sa hun. 733 01:25:48,920 --> 01:25:52,799 Takk, Brenner. Du kan gå nå. 734 01:25:55,240 --> 01:25:57,754 - Fortell meg om voldtekten. - Hun ble ikke voldtatt. 735 01:25:57,960 --> 01:26:00,315 Det skulle bare se slik ut. 736 01:26:01,560 --> 01:26:04,711 Voldtekten på West Point. 737 01:26:04,920 --> 01:26:08,117 Den ble holdt hemmelig for skolens beste. 738 01:26:08,320 --> 01:26:13,110 Og Hæren. Og det var best for Elisabeth. 739 01:26:13,320 --> 01:26:18,553 - Var du i Tyskland da det skjedde? - Berlin. Jeg var stasjonert der. 740 01:26:18,760 --> 01:26:23,595 - Jeg kom så snart jeg hørte det. - Rett fra flyplassen? 741 01:26:23,800 --> 01:26:26,792 - Selvsagt. - Ingen møter først? 742 01:26:31,320 --> 01:26:37,031 - Mr Brenner er velinformert. - Det sto i psykiatripapirene hennes. 743 01:26:37,240 --> 01:26:40,198 Det var ikke sånn det gikk til. 744 01:26:40,400 --> 01:26:46,157 Han har rett, George. Møtet kom først. 745 01:26:48,280 --> 01:26:52,034 Det er sju år siden. Detaljene var uklare. 746 01:26:52,240 --> 01:26:56,199 Det var ingenting. En rask orientering på et hotell ved skolen. 747 01:26:56,400 --> 01:27:01,997 General Sonenberg. Han var svært medfølende. 748 01:27:03,160 --> 01:27:07,119 Jeg vil ha rettferd for datteren min. 749 01:27:07,320 --> 01:27:11,916 Jeg ville gitt hva som helst for å få det ugjort. Men det er gjort. 750 01:27:12,120 --> 01:27:18,434 Jeg forteller hvordan virkeligheten ser ut. Vi finner dem aldri. 751 01:27:18,640 --> 01:27:24,829 Men vi vet at en blandet skole er en god og nødvendig beslutning. 752 01:27:25,040 --> 01:27:28,032 Det er bedre med en urapportert og ustraffet voldtekt - 753 01:27:28,240 --> 01:27:31,550 - enn at West Point rystes i sine grunnvoller. 754 01:27:31,760 --> 01:27:37,517 Å kaste mistanke over tusen soldater som ikke gruppevoldtok en kvinne. 755 01:27:37,720 --> 01:27:41,713 Alt vi trenger å gjøre, er å overbevise datteren din - 756 01:27:41,920 --> 01:27:47,677 - om at hun, skolen, Hæren og likestillingssaken - 757 01:27:47,880 --> 01:27:53,034 - vil være best tjent med at hun glemmer hele saken. 758 01:27:53,240 --> 01:27:56,710 Det er slike tider vi lever i, Joe. 759 01:27:57,520 --> 01:28:01,274 Han hadde rett. Hvis det var blitt kjent, - 760 01:28:01,480 --> 01:28:06,793 - ville det gjort permanent skade på kvinners situasjon i forsvaret. 761 01:28:07,000 --> 01:28:12,597 - Det ville knust West Point. - Sa du det til Elisabeth? 762 01:28:13,400 --> 01:28:16,710 Ikke uttrykkelig, nei. 763 01:28:18,000 --> 01:28:22,391 Hun var ikke i stand til å forstå det da. 764 01:28:22,600 --> 01:28:25,637 Jeg prøvde bare å si at jeg var glad i henne. 765 01:28:29,080 --> 01:28:31,469 Jeg var svært glad i henne. 766 01:28:32,160 --> 01:28:38,235 Far er så glad i deg. Og han er så stolt av deg. 767 01:28:39,800 --> 01:28:44,032 Hvil deg nå. Ikke tenk på det mer. 768 01:28:45,560 --> 01:28:49,997 Hør på meg. Jeg vil bare det som er best for deg. 769 01:28:51,760 --> 01:28:58,518 Stol på meg. Gjør du det? Som du alltid har gjort? 770 01:29:01,680 --> 01:29:05,355 Da tenker du aldri mer på dette. 771 01:29:06,200 --> 01:29:11,672 Jeg vet det. Det er forferdelig. Fryktelig. 772 01:29:11,880 --> 01:29:17,113 Men det hjelper ikke å tenke på det. 773 01:29:19,400 --> 01:29:23,712 Lukk øynene. 774 01:29:23,920 --> 01:29:26,798 Det har ikke skjedd. 775 01:29:27,000 --> 01:29:30,879 Ingenting av dette har skjedd. 776 01:29:55,680 --> 01:29:58,148 Det var ikke mitt stolteste øyeblikk. 777 01:29:58,360 --> 01:30:02,512 Du gjorde bare som du sa. Du prøvde å beskytte henne. 778 01:30:02,720 --> 01:30:05,792 Jeg gjorde det jeg måtte. 779 01:30:06,000 --> 01:30:09,913 Det jeg mente var best for alle parter. 780 01:30:10,120 --> 01:30:15,319 Jeg kunne ikke gjort noe. De kunne ikke funnet dem. 781 01:30:19,520 --> 01:30:21,715 - Vær så god, sir. - Hva er det? 782 01:30:23,080 --> 01:30:29,553 Navnene på gjerningsmennene funnet uten store anstrengelser. 783 01:30:30,880 --> 01:30:35,749 - Det er strålende. - Hver og en får 20 år. 784 01:30:35,960 --> 01:30:39,589 - Nå bør du gå. - Ja vel. 785 01:30:39,800 --> 01:30:44,794 Vi kan ta telefonsamtalen i morgen hvis du vil. Kanskje før du flyr. 786 01:30:45,880 --> 01:30:47,996 Hvilken telefonsamtale? 787 01:30:48,200 --> 01:30:53,433 Jeg har grunn til å tro at Moore ringte klokka 03.00 mordnatten. 788 01:30:55,560 --> 01:30:57,676 Hvorfor skulle han ha gjort det? 789 01:30:57,880 --> 01:31:03,079 Hvis jeg har rett, var gjenskapingen av voldtekten Elisabeths idé. 790 01:31:03,280 --> 01:31:08,991 Gud vet hvorfor. Du ville bli politiker, så hun så kanskje ikke flere sjanser. 791 01:31:09,200 --> 01:31:13,751 Hun fikk Moore til å plassere henne slik voldtektsmennene gjorde. 792 01:31:13,960 --> 01:31:19,557 Du var ikke i Tyskland nå. Hun ville at du skulle se hva du hadde mørklagt. 793 01:31:19,760 --> 01:31:24,276 - Det har aldri skjedd! - En gave fra Moores advokat. 794 01:31:25,480 --> 01:31:29,314 Far, det er Elisabeth. Jeg har noe viktig å si. 795 01:31:29,520 --> 01:31:33,433 Møt meg på øvelsesplassen senest klokka 03.30. 796 01:31:33,640 --> 01:31:37,030 Jeg har et svar på ultimatumet ditt. 797 01:31:38,080 --> 01:31:42,756 Man kan ikke diskutere med et opptak. Det var nok en del av planen. 798 01:31:42,960 --> 01:31:46,270 Hva mente hun med ultimatum? 799 01:31:46,480 --> 01:31:48,550 Jeg ga henne to valg: 800 01:31:48,760 --> 01:31:53,880 Si opp engasjementet, eller gå med på en form for terapi. 801 01:31:54,080 --> 01:32:00,315 Avslo hun begge, ville jeg be om at oppførselen hennes ble etterforsket - 802 01:32:00,520 --> 01:32:03,637 - og forberede krigsrettssak. 803 01:32:03,840 --> 01:32:10,234 - Det virker vel ufølsomt. - Kjørte du ut til øvelsesplassen? 804 01:32:10,960 --> 01:32:14,475 Selvsagt. Jeg ville ha et svar. 805 01:32:17,000 --> 01:32:21,152 Her er svaret på det fordømte ultimatumet. 806 01:32:21,360 --> 01:32:25,239 Ser du hva de gjorde mot meg? Ser du det? 807 01:32:25,440 --> 01:32:31,754 Ikke snu deg bort. Kom nærmere. Se hva de utsatte meg for! 808 01:32:31,960 --> 01:32:35,919 Hva i helvete er det du vil oppnå? 809 01:32:36,120 --> 01:32:41,831 Jeg har et tau rundt halsen. Strup meg eller mørklegg det igjen. 810 01:32:42,040 --> 01:32:46,352 Har du gått fullstendig fra vettet? 811 01:32:46,560 --> 01:32:48,630 Det skjedde. 812 01:32:48,840 --> 01:32:53,550 Det skjedde! Jeg vil høre deg si at det skjedde! 813 01:32:53,760 --> 01:32:58,595 Jeg gir blaffen i hva som skjedde med deg for sju år siden. 814 01:32:58,800 --> 01:33:02,873 Det som sårer deg, gjør meg sterkere. 815 01:33:03,520 --> 01:33:07,274 Du kan ikke skade meg mer. 816 01:33:09,440 --> 01:33:12,512 - Vi er kvitt. - Gjerne det. 817 01:33:13,600 --> 01:33:17,195 Du hjalp meg aldri! 818 01:33:17,400 --> 01:33:20,472 Ikke gå, far. 819 01:33:20,680 --> 01:33:23,911 Kom tilbake. Vær så snill. 820 01:33:24,120 --> 01:33:26,190 Vær så snill. 821 01:33:29,440 --> 01:33:31,908 Far. 822 01:33:41,000 --> 01:33:44,197 Du var i den andre bilen. 823 01:33:44,400 --> 01:33:50,111 Det betyr at oberst Fowler må ha vært i den tredje. 824 01:33:53,160 --> 01:33:56,311 En mann bør ikke hamle opp med sitt eget barn. 825 01:33:56,520 --> 01:34:00,559 Hun kritiserte ham i de voldsomste vendinger. 826 01:34:02,440 --> 01:34:05,113 Selvsagt ikke. 827 01:34:05,320 --> 01:34:09,677 Han ringte meg. Han ba meg om å ta hånd om det. 828 01:34:11,040 --> 01:34:15,716 Jeg dro dit og fant henne død. 829 01:34:18,640 --> 01:34:22,155 - Fant du henne død? - Selvsagt. 830 01:34:23,200 --> 01:34:27,830 Men du får meg aldri til å vitne mot generalen. 831 01:34:28,680 --> 01:34:29,954 Hva? 832 01:34:30,160 --> 01:34:34,790 Jeg har stått på Joe Campbells side for mange ganger. 833 01:34:36,160 --> 01:34:40,915 Sett døden i øynene med ham for mange ganger. 834 01:34:41,120 --> 01:34:46,240 - Jeg gir meg ikke nå. - Hva snakker du om? 835 01:34:46,440 --> 01:34:50,069 Hun hadde provosert ham. 836 01:34:50,280 --> 01:34:55,832 - For Guds skyld, George! - Og da vi innså... 837 01:34:56,840 --> 01:35:00,879 ...at hun knullet alle... 838 01:35:01,080 --> 01:35:06,313 ...fra Bill Kent til Jake Elby, var det for sent med offisielle tiltak. 839 01:35:07,000 --> 01:35:08,672 Oberst Fowler! 840 01:35:08,880 --> 01:35:12,555 Du måtte bedt alle om å gå. 841 01:35:12,760 --> 01:35:17,754 - Ble hun strupt, tror du? - Og så gått av selv. 842 01:35:17,960 --> 01:35:21,430 Du trenger sivil tillatelse. Hva har skjedd med deg? 843 01:35:24,640 --> 01:35:29,270 - Du hadde ikke noe valg, sir. - Tror du jeg drepte datteren min? 844 01:35:29,960 --> 01:35:36,308 - Jeg tar det med meg i graven, Joe. - Din ynkelige djevel! 845 01:35:36,520 --> 01:35:39,239 - Bill, hvor er Moore? - Han ble løslatt. 846 01:35:44,600 --> 01:35:47,637 Det er meg, Cal. La meg snakke med Sunhill. 847 01:35:47,840 --> 01:35:52,789 Hun kom for en time siden, og så dro hun ut til åstedet. 848 01:35:53,000 --> 01:35:56,913 Hun tok den store hunden med seg. Kaptein Amerika sjøl. 849 01:35:57,120 --> 01:36:01,477 Kent. Det var hans idé. Han vil at du skal møte ham der. 850 01:36:01,680 --> 01:36:04,638 Ja, det vil han vel. 851 01:36:20,040 --> 01:36:23,032 Sunhill! 852 01:36:26,320 --> 01:36:31,235 Vi har gjennomsøkt stedet flere ganger. Vi finner ikke noe nytt. 853 01:36:37,960 --> 01:36:42,636 - Paul? - Klart det. Paul. 854 01:36:45,960 --> 01:36:49,032 Vi tre bør gå opp på kontoret ditt og prate. 855 01:36:49,960 --> 01:36:56,559 Hvorfor ikke prate utendørs, hvis det er noe viktig vi må prate om? 856 01:36:56,760 --> 01:36:59,672 Jeg trodde du ville nøye deg med Moore. 857 01:37:01,080 --> 01:37:06,279 - Herregud. - Jeg glemte at du var litt av ei rotte. 858 01:37:06,480 --> 01:37:10,951 - Typisk. - Hvorfor gjorde du det? 859 01:37:11,160 --> 01:37:15,199 Hvorfor? Si det du, du er jo ekspert. 860 01:37:15,400 --> 01:37:19,837 Jeg tror at hun lå med alle, og den eneste som brydde seg om henne - 861 01:37:20,040 --> 01:37:23,749 - og ville risikere alt, var den hun ikke ville ha. 862 01:37:23,960 --> 01:37:27,316 Det var fordi hun ikke kunne det. 863 01:37:34,840 --> 01:37:38,355 Jeg ville bare være sammen med henne. Hun stjal hjertet mitt. 864 01:37:39,920 --> 01:37:44,869 Hun plaget meg. Jeg ble helt besatt. 865 01:37:47,400 --> 01:37:51,359 Jeg fulgte etter henne og fant henne på banen. 866 01:37:51,560 --> 01:37:53,232 Utstilt. 867 01:37:54,240 --> 01:37:58,358 - Elisabeth? - Dra deg vekk herfra, Bill. 868 01:37:59,920 --> 01:38:03,230 Han kommer tilbake. Du kan ikke være her. Du ødelegger alt. 869 01:38:04,920 --> 01:38:10,278 - Hva er dette for noe? - Har far sendt deg hit? 870 01:38:10,480 --> 01:38:15,349 - Skal du bringe meg til taushet? - Nei. 871 01:38:15,560 --> 01:38:20,395 Denne gangen tier jeg ikke. Nå skal jeg fortelle alt. 872 01:38:20,600 --> 01:38:26,789 Om ham, om deg. Jeg skal fortelle det til kona di, ungene dine... 873 01:38:28,880 --> 01:38:32,270 Ikke rør meg! Bort med hendene! 874 01:38:38,480 --> 01:38:40,835 Du er motbydelig! Du er en skam! 875 01:38:41,040 --> 01:38:45,750 Du er ingen soldat. Du er ikke engang en mann. Du er bare et knull. 876 01:38:45,960 --> 01:38:48,633 Jeg knullet deg! 877 01:38:55,240 --> 01:38:57,390 Herregud! 878 01:39:15,360 --> 01:39:18,955 Kom, Bill. Kom. 879 01:39:24,960 --> 01:39:27,633 Jeg er din, Paulie. 880 01:39:27,840 --> 01:39:32,834 Men før du kommer nærmere vil du vel vite hvor du står? 881 01:39:33,040 --> 01:39:36,919 - Hvor står jeg? - I et minefelt. 882 01:39:37,120 --> 01:39:41,318 Jeg gravde ned noen hoppeminer. Personellminer. 883 01:39:41,520 --> 01:39:46,992 Du er rimelig trygg, men lille frøken Kan-ikke-ta-feil... 884 01:39:47,840 --> 01:39:50,479 Hun ligger tynt an. 885 01:39:50,680 --> 01:39:55,879 Husker du hvordan de virker? Én utløser minen, som hopper opp. 886 01:39:56,080 --> 01:40:00,437 Resten av troppen går inn i eksplosjonen. Hoder løsner... 887 01:40:00,640 --> 01:40:02,870 Samme steg tilbake. 888 01:40:03,080 --> 01:40:06,436 Tenk hva splinter kan gjøre med kjøtt og bein. 889 01:40:06,640 --> 01:40:09,393 - Det går bra, Sarah. - Gud! 890 01:40:14,880 --> 01:40:18,873 - Nå ble du vel redd? - Du er et svin, Kent! 891 01:40:19,080 --> 01:40:21,833 Gi deg nå, Bill. Det er over. 892 01:40:22,560 --> 01:40:24,073 Ja, det er det. 893 01:40:28,680 --> 01:40:30,910 Men ikke som du tror. 894 01:40:58,520 --> 01:41:02,877 Giv akt! Presenter gevær! 895 01:41:10,160 --> 01:41:13,596 Menneskeøyet kan skille mellom 16 grånyanser. 896 01:41:13,800 --> 01:41:16,917 En datamaskin som analyserer et fingeravtrykk, - 897 01:41:17,120 --> 01:41:21,557 - kan skille mellom 256 nyanser, og det er imponerende. 898 01:41:21,760 --> 01:41:24,558 Menneskets hjerte og hjerne - 899 01:41:24,760 --> 01:41:29,993 - kan skille mellom uendelige antall nyanser av følelser og moral. 900 01:41:30,200 --> 01:41:36,958 Psykologisk krigføring bruker det svarteste svarte og hviteste hvite. 901 01:41:40,800 --> 01:41:43,314 Hvil. 902 01:41:49,280 --> 01:41:53,751 - Kommer oberst Fowler? - Han har etterlengtet permisjon. 903 01:41:53,960 --> 01:41:59,796 Han er en bra mann. En bra mann og en god soldat. 904 01:42:00,000 --> 01:42:04,437 Iblant blir grensene uklare, men når det virkelig gjelder... 905 01:42:04,640 --> 01:42:08,599 ...gjør han det som må til. - Og hva er det, sir? 906 01:42:09,280 --> 01:42:14,593 Si at Moore ringte ham, og at jeg aldri dro ut dit. 907 01:42:14,800 --> 01:42:19,794 Han vil gjøre det for min skyld, selv om han setter karrieren på spill. 908 01:42:20,000 --> 01:42:26,030 Som en god soldat. Ingenting vinnes ved at jeg trekkes inn. 909 01:42:27,320 --> 01:42:32,189 Et anbefalingsbrev vil bli lagt til papirene dine. 910 01:42:32,400 --> 01:42:37,554 Som annerkjennelse for eksemplarisk innsats i denne saken. 911 01:42:43,960 --> 01:42:47,714 Husker du at jeg spurte om du var politimann eller soldat? 912 01:42:47,920 --> 01:42:54,234 Du er soldat, Paul. Og en fordømt god en. 913 01:43:03,880 --> 01:43:05,518 General Campbell. 914 01:43:06,880 --> 01:43:11,317 - Du tar feil. Jeg er en dårlig soldat. - Å? Hvorfor det? 915 01:43:11,520 --> 01:43:14,478 Du forstår det virkelig ikke. 916 01:43:14,680 --> 01:43:20,437 Den eneste hjernen Elisabeth ville tukle med, var din. 917 01:43:21,320 --> 01:43:26,075 - Og du forstår det ennå ikke. - Jeg har ikke gjort noe galt. 918 01:43:28,760 --> 01:43:33,880 - Du drepte henne. - Hva sa du? 919 01:43:35,200 --> 01:43:41,196 For sju år siden, da du ba henne glemme det, drepte du henne. 920 01:43:42,600 --> 01:43:47,799 - Kent drepte henne. - Han gjorde slutt på lidelsen. 921 01:43:49,920 --> 01:43:54,630 Jeg spurte Moore hva som var verre enn voldtekt. Nå vet jeg det. 922 01:43:55,440 --> 01:43:57,396 Svik. 923 01:43:57,600 --> 01:44:02,594 Jeg var glad i Elisabeth, men det var større spørsmål å ta hensyn til. 924 01:44:02,800 --> 01:44:08,079 Du byttet bort hennes tillit med karrieren. Du inngikk en avtale. 925 01:44:08,280 --> 01:44:11,829 Du holdt munn, og de ga deg en stjerne til. 926 01:44:12,040 --> 01:44:18,639 Jeg kommer til å skrive i rapporten at du lot henne ligge igjen for å dø. 927 01:44:20,640 --> 01:44:24,599 - Det har du ikke mot til. - Der tar du feil, sir. 928 01:44:24,800 --> 01:44:30,909 - Det er alt jeg har igjen. - Du kan si adjø til karrieren din. 929 01:44:31,120 --> 01:44:36,399 Jeg skal stille deg for krigsrett, sir. Medvirkning til å skjule en forbrytelse. 930 01:45:09,720 --> 01:45:15,033 Da vi begynte, sa jeg til deg at vi skulle finne den djevelen, sir. 931 01:45:16,120 --> 01:45:21,069 Jeg trodde aldri at den djevelen skulle være deg. 932 01:46:54,440 --> 01:46:57,716 General Joseph Campbell ble domfelt av krigsretten - 933 01:46:57,920 --> 01:47:01,276 - for sin innblanding i mørkleggelsen av voldtekten. 934 01:47:01,480 --> 01:47:04,040 Han trakk seg tilbake fra offentligheten. 935 01:47:05,320 --> 01:47:09,552 I dag er det nær 200000 kvinner i aktiv tjeneste i forsvaret. 936 01:47:09,760 --> 01:47:13,116 "Det pågår en nedtelling mot den tida" - 937 01:47:13,320 --> 01:47:17,950 - "da det ikke fins en eneste stilling i forsvaret kvinner ikke innehar." 938 01:47:18,160 --> 01:47:19,513 Leder for Den sentrale sjefsnemnda 939 01:47:52,480 --> 01:47:54,789 Tekster: Mari Eggen