1
00:00:50,640 --> 00:00:53,393
Jeg håper alle vil more seg i kveld.
2
00:00:53,600 --> 00:00:57,434
Klokka er åtte lørdag morgen,
og det er en varm dag.
3
00:02:02,520 --> 00:02:05,717
Giv akt!
4
00:02:07,120 --> 00:02:10,669
Presenter gevær!
5
00:02:32,240 --> 00:02:36,756
Id, takk. Sersjant White. Fortsett.
6
00:02:37,920 --> 00:02:41,674
Det skal jeg nok. Takk skal du ha.
7
00:03:30,440 --> 00:03:35,150
Jeg vil presentere en stor general,
en god venn...
8
00:03:35,360 --> 00:03:38,670
"Slåsskjempen" Joe Campbell.
9
00:03:49,280 --> 00:03:51,999
Innta hvil!
10
00:03:56,880 --> 00:04:02,512
Takk. Som dere vet, går jeg ikke
av med pensjon før i neste uke.
11
00:04:02,720 --> 00:04:08,113
Men her i kveld, med dere...
12
00:04:08,320 --> 00:04:12,711
...er min egentlige avgang. For dere
og jeg har kjent frykt sammen.
13
00:04:12,920 --> 00:04:16,799
Utgytt blod sammen.
Bekjempet smerte og lidelse -
14
00:04:17,000 --> 00:04:19,434
- og alle deres fotsoldater.
15
00:04:19,640 --> 00:04:25,510
Vi vet at døden ikke er glamorøs,
og krig har ingen seierherre.
16
00:04:25,720 --> 00:04:28,712
Den kunnskapen
binder oss sammen for alltid.
17
00:04:29,400 --> 00:04:33,871
Den og en kjærlighet for dette landet
ingen bajonett kan gjennombore, -
18
00:04:34,080 --> 00:04:36,594
- ingen kule smadre.
19
00:04:42,800 --> 00:04:44,518
Skål for dere.
20
00:05:00,400 --> 00:05:04,871
- Sersjant White her.
- Oberst Kent. Dropp dialekten.
21
00:05:05,080 --> 00:05:08,709
Sørstatsdialekten er
det eneste som holder liv i meg.
22
00:05:08,920 --> 00:05:14,756
- Hvordan går det med detektiven?
- Jeg elsker hemmelige oppdrag.
23
00:05:14,960 --> 00:05:20,193
De to siste ukene har jeg svettet
ræva av meg i den jævla husbåten.
24
00:05:20,400 --> 00:05:24,518
- Har du noen tidsramme?
- Jeg møter Billing i kveld.
25
00:05:24,720 --> 00:05:28,190
Jeg arresterer ham på søndag,
og så drar jeg til Virginia.
26
00:05:28,400 --> 00:05:33,952
- Bra. Pass deg.
- Takk. Det skal jeg nok.
27
00:05:39,880 --> 00:05:41,711
Fanken.
28
00:06:02,880 --> 00:06:05,474
- Tom for bensin?
- Ja.
29
00:06:06,400 --> 00:06:10,678
Det er derfor jeg ser på et flatt dekk
med ei nebbtang.
30
00:06:14,760 --> 00:06:19,356
- "Ups, hun er kaptein."
- Ups, hun er kaptein.
31
00:06:21,000 --> 00:06:23,719
Det ser ut som en jobb
for ti sjimpanser.
32
00:06:23,920 --> 00:06:26,912
De ni andre ble lei
og gikk for å ta seg en øl.
33
00:06:27,920 --> 00:06:33,199
- Jeg har verktøy. Kan jeg prøve?
- Mer enn gjerne.
34
00:06:49,640 --> 00:06:53,349
- Hent reservedekket.
- Skal bli.
35
00:06:54,880 --> 00:06:59,032
DREPER FOR MORO SKYLD
36
00:07:03,840 --> 00:07:09,039
Dæven.
Hvis du liker piña colada og øsregn, -
37
00:07:09,240 --> 00:07:11,708
- må jeg rett og slett
gifte meg med deg.
38
00:07:13,720 --> 00:07:20,478
Du må levere den på verksted.
Reservehjulet holder bare i fem mil.
39
00:07:20,680 --> 00:07:24,912
Hvis en kar ble modig
og ville sende deg -
40
00:07:25,120 --> 00:07:29,511
- et takkekort eller en fruktkurv,
hvor er du å finne?
41
00:07:29,720 --> 00:07:32,757
- PS YOP.
- Hva?
42
00:07:32,960 --> 00:07:36,873
Psykologisk krigføring.
Jeg underviser der.
43
00:07:37,080 --> 00:07:40,072
Hva underviser du i?
44
00:07:40,280 --> 00:07:43,909
For det meste tukler vi
med hjernene til folk.
45
00:07:50,200 --> 00:07:51,474
Dæven.
46
00:08:08,360 --> 00:08:11,477
Her er de. Ekte vare lagd i USA.
47
00:08:11,680 --> 00:08:17,198
Gi Dalbert og meg 100000 hver,
så får du våpnene på søndag.
48
00:08:17,400 --> 00:08:20,358
Du får pengene når jeg får våpnene.
49
00:08:20,560 --> 00:08:26,556
Hør her, morogutt. Hvordan kan jeg
vite at du ikke er militærpoliti?
50
00:08:26,760 --> 00:08:31,595
- Jeg er frihetsforkjemper.
- Jøss. Har du sett, Dalbert.
51
00:08:31,800 --> 00:08:36,396
Vi har jaggu meg
møtt selveste Che Guevara.
52
00:08:36,600 --> 00:08:38,318
En frihetsforkjemper.
53
00:08:39,800 --> 00:08:45,557
Hvor er den kjekke røde lua, gutt?
Alle frihetsforkjempere har sånne.
54
00:08:47,560 --> 00:08:52,998
- Hør på meg, din dumme...
- Jeg tror det er en sånn freudiansk...
55
00:08:56,920 --> 00:09:01,072
- Vil du høre en vits, Dalbert?
- Nei.
56
00:09:01,280 --> 00:09:04,989
Hvor mange frihetsforkjempere
må til for å skru i ei lyspære?
57
00:09:05,200 --> 00:09:08,317
- Jeg vet ikke.
- Slapp av.
58
00:09:08,520 --> 00:09:12,718
Han høres ikke ut
som noen etterforsker.
59
00:09:12,920 --> 00:09:17,038
Du er helt grei, kamerat.
Beklager det der.
60
00:09:17,240 --> 00:09:21,233
Vi blir litt skvetne før et varebytte.
61
00:09:21,440 --> 00:09:24,034
Ses på søndag.
62
00:09:24,240 --> 00:09:27,073
- Jeg kommer.
- Gjør det.
63
00:09:28,920 --> 00:09:34,358
Slapp av i kjakene, Dalbert.
Det er slutt på det skumle.
64
00:09:48,800 --> 00:09:52,349
Femte opplæringsenhet
for psykologisk krigføring
65
00:10:08,440 --> 00:10:10,908
Trenger du oljeskift?
66
00:10:11,120 --> 00:10:16,513
Nei. Dette er et tegn på
min takknemlighet.
67
00:10:21,960 --> 00:10:26,078
- Pussig sjokolade.
- Det er badeprodukter.
68
00:10:26,280 --> 00:10:28,510
- Badeprodukter.
- Badeprodukter?
69
00:10:29,920 --> 00:10:36,189
- Er det ment som et hint?
- Nei. Alle liker badeprodukter.
70
00:10:36,880 --> 00:10:39,792
- Gjør du?
- Ja, det gjør jeg.
71
00:10:40,000 --> 00:10:45,028
- Si hva du liker ved dem.
- Jeg liker de rosa såpestykkene.
72
00:10:45,240 --> 00:10:51,349
Jeg liker badeoljen,
og jeg liker badekulene spesielt godt.
73
00:10:51,560 --> 00:10:57,715
Noen ganger fyller jeg karet
med badeolje og badekuler.
74
00:10:57,920 --> 00:11:04,029
Jeg tenner et par lys, setter på
Coltrane og blir kvitt alt stresset.
75
00:11:04,240 --> 00:11:10,156
Veldig bra, sersjant. Jeg kom med en
klønete beskyldning om sexisme, -
76
00:11:10,360 --> 00:11:13,909
- og du tok den
tre ganger rundt dansegulvet.
77
00:11:14,120 --> 00:11:17,999
Egentlig ikke.
Jeg bare digger badekuler.
78
00:11:18,200 --> 00:11:21,590
Takk skal du ha.
Jeg ser deg kanskje igjen.
79
00:11:22,320 --> 00:11:27,269
- Blir jeg sendt ut?
- Gjør det noe? Jeg har mye å gjøre.
80
00:11:27,480 --> 00:11:32,235
Nei. Jeg stakk bare innom
for å gi deg den.
81
00:11:32,440 --> 00:11:36,797
Takk, det var søtt av deg.
Hvordan går det med dekket?
82
00:11:38,080 --> 00:11:42,358
- Det ruller og går.
- Bra.
83
00:11:44,760 --> 00:11:48,070
- Adjø, sersjant.
- Adjø, kaptein.
84
00:12:32,120 --> 00:12:36,910
General Campbell vurderes
som visepresidentkandidat.
85
00:12:37,120 --> 00:12:42,274
Kilder sier at presidentkandidat
Bill Post antakelig vil velge ham -
86
00:12:42,480 --> 00:12:47,031
- som medkandidat. Tidligere i år
talte Campbell på West Point.
87
00:12:47,240 --> 00:12:51,313
En upolitisk opptreden som
kunne oppfattes som en valgtale.
88
00:12:51,520 --> 00:12:55,832
Det er deres skjebne
å lede dette landet.
89
00:16:09,800 --> 00:16:13,839
FORT MacCALLUM
Øvingsplass for strid i bebyggelse
90
00:16:26,160 --> 00:16:29,232
SPRENGSTOFFRYDDING
91
00:16:34,000 --> 00:16:37,310
Kjør over til den bilen.
92
00:16:43,680 --> 00:16:46,513
Og fram til døra.
93
00:16:56,480 --> 00:16:58,072
Rygg vekk.
94
00:17:02,680 --> 00:17:04,875
- Sitter fast.
- I hva da?
95
00:17:05,080 --> 00:17:08,550
Jeg vet ikke. Vi får se etter.
96
00:17:26,240 --> 00:17:28,959
Telefon til Paul Brenner.
97
00:17:29,160 --> 00:17:31,754
- Hva sa du at du het?
- Frank White.
98
00:17:31,960 --> 00:17:35,430
- Jobber du i forsvaret?
- Jeg er sersjant i våpenteknisk.
99
00:17:37,560 --> 00:17:41,951
- Agent Brenner!
- Plutselig pepret han løs.
100
00:17:42,160 --> 00:17:46,756
Militærgutter har historier
med flere hull enn ei målskive.
101
00:17:46,960 --> 00:17:51,351
Unnskyld, men det er oberst Kent.
Er det en Brenner her?
102
00:17:51,560 --> 00:17:54,472
- Jeg er Brenner.
- Jeg trodde du var White.
103
00:17:54,680 --> 00:17:57,831
Jeg er begge deler.
Lurte deg, politisjef Yardley.
104
00:17:58,960 --> 00:18:02,669
Hei, Bill. Nei, det er over.
Billing er død.
105
00:18:04,200 --> 00:18:06,919
Ja vel. Vi ses der.
106
00:18:07,120 --> 00:18:12,148
Stop en hal, soldatgutt.
Fortell meg om mr Billing.
107
00:18:12,360 --> 00:18:17,480
"Soldatgutt"? Ok, sjef.
Hvis du absolutt må vite det.
108
00:18:17,680 --> 00:18:21,229
Jeg skulle arrestere ham i morgen
ved et våpenkjøp.
109
00:18:21,440 --> 00:18:25,752
Men han fikk nok snusen i
at jeg er militærpoliti. Vi ses.
110
00:18:32,040 --> 00:18:37,194
- God morgen, sir. Hvor skal du?
- SIB-øvelsesområdet.
111
00:18:37,400 --> 00:18:41,996
- Er det noe du skal utrette der?
- Ja.
112
00:18:57,520 --> 00:19:00,796
- Hei, Bill.
- Hallo, Paul.
113
00:19:03,680 --> 00:19:07,116
Hva har vi her?
114
00:19:07,320 --> 00:19:13,395
Torturert, voldtatt og drept.
115
00:19:17,240 --> 00:19:23,554
- Hvem fant liket?
- Desarmeringsgruppe på øvelse.
116
00:19:23,760 --> 00:19:26,558
Førstemann på plass
var visekorporal Robbins.
117
00:19:26,760 --> 00:19:30,878
- Er han mistenkt?
- Hun. Så jeg tviler sterkt.
118
00:19:33,160 --> 00:19:38,314
Seks av guttene mine sikrer åstedet.
Ingenting er blitt rørt.
119
00:19:55,400 --> 00:19:57,072
Å nei.
120
00:19:58,880 --> 00:20:04,432
- Hva er det?
- Jeg traff henne her om dagen.
121
00:20:05,280 --> 00:20:09,671
Fanken. Så synd.
122
00:20:09,880 --> 00:20:12,838
Nydelig dame.
123
00:20:14,320 --> 00:20:19,633
La oss se. Vi har litt stivhet.
124
00:20:21,000 --> 00:20:26,472
Petekkier som tyder på kvelning.
125
00:20:26,680 --> 00:20:29,990
Tror du hun ble strupt?
126
00:20:30,200 --> 00:20:33,795
Jeg antar det,
men trusene er ikke ødelagt...
127
00:20:34,000 --> 00:20:37,879
...og det er ingen synlige sædrester.
128
00:20:38,080 --> 00:20:40,071
- Er det hennes?
- Ja.
129
00:20:49,680 --> 00:20:53,070
- Hvorfor er hun her?
- Hovedkvarteret kontaktet henne.
130
00:20:53,280 --> 00:20:58,752
- Voldtektsrådgiver. Sarah Sunhill.
- Ofret trenger ingen råd. Hun er død.
131
00:20:58,960 --> 00:21:03,636
Hun er voldtektsetterforsker også.
Hun var på vei til et oppdrag.
132
00:21:03,840 --> 00:21:07,389
- Hun sa ja til å hjelpe til her.
- Så heldige vi er.
133
00:21:11,480 --> 00:21:17,271
Tilkall teknikere. Kontakt Cal Seaver.
Sett sperrer 50 m. Rundt liket.
134
00:21:17,480 --> 00:21:22,031
Ta avstøpninger av støvlemerkene.
Finn ut hvem som var her når.
135
00:21:22,240 --> 00:21:26,518
Vi trenger kaptein Campbells
personlige og medisinske papirer.
136
00:21:26,720 --> 00:21:30,918
- De har jeg allerede skaffet.
- Takk.
137
00:21:31,120 --> 00:21:36,114
- Sarah Sunhill, Paul Brenner.
- Og få tak i sersjant Dalbert Elkins.
138
00:21:36,320 --> 00:21:39,278
Han innledet våpenhandelen.
139
00:21:41,280 --> 00:21:44,875
Hun gikk barbeint herfra
til der hun døde.
140
00:21:45,080 --> 00:21:48,595
Det er merker på hælene
og på asfalten. Hvor bodde hun?
141
00:21:48,800 --> 00:21:52,634
- Hvor er Victory Gardens?
- Utenfor basen.
142
00:21:52,840 --> 00:21:56,958
- Jeg må dit.
- Politisjefen må møte oss der.
143
00:21:57,160 --> 00:22:00,197
Jeg vil ikke jobbe med Yardley.
144
00:22:00,400 --> 00:22:06,509
Utenfor basen må du
ha sivil husransakingsordre.
145
00:22:06,720 --> 00:22:10,349
Du trenger sivil tillatelse.
146
00:22:10,560 --> 00:22:16,237
- Vi beskytter Brenner fra ham selv.
- Har hun familie her?
147
00:22:16,440 --> 00:22:19,989
- Selvsagt.
- Jeg foreslår at du informerer dem.
148
00:22:26,320 --> 00:22:30,472
- Nå tuller du.
- Om hva da?
149
00:22:30,680 --> 00:22:36,312
Det er Elisabeth Campbell.
Hun er hans datter.
150
00:22:36,520 --> 00:22:39,592
- Jeg trodde du visste det.
- Nei, det gjorde jeg ikke.
151
00:22:40,880 --> 00:22:43,838
Generalens datter.
152
00:22:57,680 --> 00:23:01,753
- Hva gjør du?
- Jeg føler meg kvalm.
153
00:23:01,960 --> 00:23:05,953
- Hopp ut, så raper jeg deg.
- Kjør bilen, Paul.
154
00:23:07,120 --> 00:23:11,511
- Du sa at du var kvalm.
- Kjør bilen, Paul.
155
00:23:16,240 --> 00:23:21,553
- Jeg vil ikke at det skal bli ekkelt.
- Hvorfor skulle det bli ekkelt?
156
00:23:21,760 --> 00:23:24,069
- Du furter.
- Dette er ikke furting.
157
00:23:26,000 --> 00:23:29,390
- Da er du vel gretten.
- Feil igjen.
158
00:23:29,600 --> 00:23:34,833
Jeg tenker på Brussel.
Vi har alltid Brussel.
159
00:23:35,040 --> 00:23:38,271
- Hvor?
- Belgias hovedstad.
160
00:23:39,720 --> 00:23:41,199
Hvorfor?
161
00:23:41,400 --> 00:23:46,428
Hvorfor er det hovedstaden,
eller hvorfor vil vi alltid ha den?
162
00:23:47,520 --> 00:23:50,717
Hvorfor ble hun drept?
163
00:23:50,920 --> 00:23:56,756
Mulige drapsmotiver er vinning, hevn,
sjalusi, skjule noe, unngå vanære -
164
00:23:56,960 --> 00:23:59,918
- eller rett og slett blodtørst.
Alt i følge håndboka.
165
00:24:24,240 --> 00:24:26,879
- Jøss.
- Ja.
166
00:24:32,640 --> 00:24:35,996
Hallo. Vi vil treffe generalen.
Paul Brenner, Sarah Sunhill.
167
00:24:36,720 --> 00:24:40,395
Jeg er kaptein Elby.
168
00:24:40,600 --> 00:24:44,878
Oberst Fowler, generalens adjutant,
viser dere inn. Vent her.
169
00:24:47,440 --> 00:24:50,159
- Søt fyr.
- Kutt ut.
170
00:24:50,360 --> 00:24:53,511
Han øver sikkert på honnør
foran speilet...
171
00:24:53,720 --> 00:24:58,077
Kom inn. Takk for at dere kom.
172
00:25:06,000 --> 00:25:10,152
General. Etterforskerne er her.
173
00:25:10,360 --> 00:25:14,638
Paul Brenner og Sarah Sunhill.
174
00:25:14,840 --> 00:25:19,755
- Kondolerer.
- Beklager tapet, sir.
175
00:25:19,960 --> 00:25:23,999
Takk. Vær så god sitt.
176
00:25:31,280 --> 00:25:36,229
Først og fremst vil jeg at dere skal
vite at jeg vil samarbeide fullt og helt.
177
00:25:36,440 --> 00:25:39,830
- Det gjelder alle i leiren.
- Takk, sir.
178
00:25:40,040 --> 00:25:44,636
- Har dere forstått tidsfaktoren?
- Tidsfaktoren? Nei, sir.
179
00:25:44,840 --> 00:25:48,628
Etter 36 timer sender FBI
en etterforskningsgruppe, -
180
00:25:48,840 --> 00:25:54,198
- men generalen vil
holde det innenfor Hæren.
181
00:25:54,400 --> 00:25:59,952
Så snart FBI kommer, vil media
strømme inn på basen. Min datters...
182
00:26:01,760 --> 00:26:07,278
Kaptein Campbells død vil
bli gjort om til et sirkus.
183
00:26:07,880 --> 00:26:12,829
- Vi skal gjøre vårt ytterste, sir.
- Det er jeg sikker på.
184
00:26:14,640 --> 00:26:19,919
Jeg vil gå rett på sak.
Du må bestemme deg nå, Paul.
185
00:26:20,120 --> 00:26:23,078
Er du soldat eller politimann?
186
00:26:24,080 --> 00:26:29,074
- Jeg er soldat, sir.
- Det regner jeg med.
187
00:26:32,320 --> 00:26:38,111
- Jeg traff datteren din, sir.
- Jaså? Når?
188
00:26:38,320 --> 00:26:44,270
Det var en tilfeldighet.
Hun hjalp meg med å skifte dekk.
189
00:26:45,800 --> 00:26:51,670
Det kunne hun. Hun kunne
gjøre nesten alt. Mora var likedan.
190
00:26:51,880 --> 00:26:55,156
Reparere et dekk,
bake en suveren limepai.
191
00:26:55,360 --> 00:26:58,989
Snakke fem språk. En utrolig kvinne.
192
00:26:59,200 --> 00:27:02,749
To utrolige kvinner.
193
00:27:06,920 --> 00:27:08,990
Helvetes sløseri.
194
00:27:15,000 --> 00:27:19,152
Hvis det er noe mer vi kan
gjøre for deg...
195
00:27:20,160 --> 00:27:22,355
Bare...
196
00:27:24,680 --> 00:27:29,231
- Bare finn den djevelen.
- Ja, sir.
197
00:27:34,640 --> 00:27:37,029
Sir...
198
00:27:37,240 --> 00:27:43,270
Jeg vervet meg som mindreårig.
De sendte meg rett til Vietnam.
199
00:27:43,480 --> 00:27:47,519
Du var befalet mitt. Du var kaptein.
200
00:27:47,720 --> 00:27:51,110
Jeg var så redd.
201
00:27:51,320 --> 00:27:56,519
En dag da jeg sto vakt, kom du forbi.
Du så hvor redd jeg var.
202
00:27:56,720 --> 00:28:01,350
Du sa: "Hvor kommer du fra?"
Jeg sa: "Boston."
203
00:28:01,560 --> 00:28:05,348
Du sa: "Vet du at i går kveld
slo Boston Red Sox" -
204
00:28:05,560 --> 00:28:11,078
- "St. Louis i sjette finalekamp?"
Og så gikk du.
205
00:28:12,440 --> 00:28:18,390
Da visste jeg at jeg ville klare meg.
206
00:28:19,960 --> 00:28:24,875
- Boston tapte finaleserien.
- Ja. Men jeg kom hjem.
207
00:28:27,800 --> 00:28:31,873
Vi skal finne den djevelen, sir.
208
00:28:43,840 --> 00:28:46,229
Mr Brenner.
209
00:28:49,520 --> 00:28:53,035
Jeg vet at du har myndighet til
å foreta arrestasjoner.
210
00:28:53,240 --> 00:28:58,712
Men før du arresterer noen
vil jeg at du skal informere meg.
211
00:28:58,920 --> 00:29:00,831
Hvorfor det, sir?
212
00:29:01,040 --> 00:29:06,876
Vi vil ikke ha personell arrestert
av utenforstående uten at vi vet det.
213
00:29:07,080 --> 00:29:09,640
Det er tre måter å gjøre ting på:
214
00:29:09,840 --> 00:29:14,436
Riktig måte,
gal måte og Hærens måte.
215
00:29:14,640 --> 00:29:19,714
La ikke din måte få deg til
å glemme Hærens måte.
216
00:29:43,440 --> 00:29:47,911
Psykologisk krigføring skal
kvele fiendens kampvilje.
217
00:29:48,120 --> 00:29:52,193
Dere må kjenne til fiendens
skikker, vaner, oppfatninger, -
218
00:29:52,400 --> 00:29:55,631
- uro og redsler
for å avgjøre sårbarhet.
219
00:29:56,320 --> 00:29:59,756
For å bekjempe fienden
må man kjenne fienden.
220
00:29:59,960 --> 00:30:04,556
Man må fylle ham med frykt.
Og ikke bare frykt for å dø.
221
00:30:04,760 --> 00:30:08,150
Frykt for groteske sår
er mye mer skremmende.
222
00:30:08,360 --> 00:30:11,113
"Groteske sår"...
223
00:30:11,320 --> 00:30:14,596
Jeg viser mine hvis du viser dine.
224
00:30:16,160 --> 00:30:21,553
Tør jeg spørre dere hva dere gjør
på kaptein Campbells kontor?
225
00:30:21,760 --> 00:30:27,790
- Det spørs hvem du er.
- Oberst Robert Moore.
226
00:30:29,120 --> 00:30:32,749
Kaptein Campbells overordnede.
Og dere er...?
227
00:30:32,960 --> 00:30:38,512
Vi er fra militærpolitiet.
Sunhill og Brenner.
228
00:30:39,880 --> 00:30:45,716
- Og dere etterforsker...?
- Drapet på kaptein Campbell.
229
00:30:46,440 --> 00:30:52,470
Og nå som vi vet hvem du er,
vil vi snakke med deg, oberst.
230
00:30:53,960 --> 00:30:57,999
Jeg har bare... Jeg har et møte.
231
00:30:58,800 --> 00:31:02,349
Vi kan arkivere oberst Moore
under "fikk vite det sist".
232
00:31:06,800 --> 00:31:11,271
- Er du gift?
- Det raker deg ikke.
233
00:31:17,320 --> 00:31:21,199
Hun var ikke hypokonder,
hun farget ikke håret, -
234
00:31:21,400 --> 00:31:24,915
- og hun har prevensjonsmidler
et annet sted.
235
00:31:25,120 --> 00:31:28,157
Eller så bad hun mennene
om å bruke kondom.
236
00:31:28,360 --> 00:31:32,512
Du har kanskje hørt at kondomer er
moderne på grunn av sykdommer?
237
00:31:32,720 --> 00:31:37,236
I dag må man koke folk
før man kan ligge med dem.
238
00:31:40,560 --> 00:31:45,111
Jøss. Det var en pertentlig soldat.
239
00:31:45,320 --> 00:31:51,077
Like forberedt på et militærball
som på neste jungelkrig.
240
00:31:56,120 --> 00:31:59,476
Hei, Liz.
Ta telefonen, det er Robert.
241
00:31:59,680 --> 00:32:03,832
Jeg har ikke hørt fra deg,
så ring meg.
242
00:32:04,040 --> 00:32:07,476
Robert. Det var en overraskelse.
243
00:32:21,920 --> 00:32:23,353
Paul.
244
00:32:23,560 --> 00:32:26,950
Flytt deg. Jeg er bevæpnet.
245
00:32:59,800 --> 00:33:03,076
Det fins ikke noe her. Vi går.
246
00:33:26,280 --> 00:33:29,113
Det er et hemmelig rom.
247
00:33:29,320 --> 00:33:31,629
DE TAPRES HJEM
248
00:33:52,720 --> 00:33:55,632
Her har vi det.
249
00:33:59,080 --> 00:34:01,355
Herregud.
250
00:34:15,760 --> 00:34:18,752
Hva har vi her?
251
00:34:18,960 --> 00:34:23,511
Ti dollar på at det ikke er ukjente
episoder av "The Honeymooners".
252
00:35:15,280 --> 00:35:21,913
Vel. Måten hun døde på ser ut til
å ha en sammenheng med livsstilen.
253
00:35:24,560 --> 00:35:28,633
Vi må beholde disse båndene
til vi trenger dem.
254
00:35:28,840 --> 00:35:31,798
Vi sender alt i huset til laben, -
255
00:35:32,000 --> 00:35:35,913
- låser huset
og tar sjansen med lokalpolitiet.
256
00:35:36,120 --> 00:35:41,638
- Er det Paul Brenner som prater?
- Karriereoffiseren, ikke politiet.
257
00:35:41,840 --> 00:35:46,595
- Drapsmannen kan være på båndet.
- Bevisene kan ødelegge alles liv.
258
00:35:46,800 --> 00:35:49,997
Inkludert generalens.
259
00:35:50,200 --> 00:35:56,594
Vi tar båndene, bruker dem
om det trengs, lar avdelingen jobbe -
260
00:35:56,800 --> 00:36:00,998
- og holder alle ikkemilitære utenfor.
261
00:36:03,720 --> 00:36:07,872
Ja vel. Jeg ringer Kent.
262
00:36:08,080 --> 00:36:12,870
- Ja vel. Her.
- Takk.
263
00:36:31,920 --> 00:36:34,718
Telefonen er død. Jeg ringer fra bilen.
264
00:37:12,280 --> 00:37:15,795
Paul? Paul!
265
00:37:25,240 --> 00:37:30,473
- Så du ansiktet hans?
- Ja. Flatt, stål, lagd for å skuffe snø.
266
00:37:31,520 --> 00:37:32,794
Kom igjen!
267
00:37:33,000 --> 00:37:36,470
Giftet du deg med
den fyren du lå med?
268
00:37:36,680 --> 00:37:41,071
- Det er ikke riktig tidspunkt...
- Vær litt snill. Jeg ble slått i hodet.
269
00:37:41,280 --> 00:37:46,274
- Giftet du deg med ham eller ikke?
- Vi var forlovet. Jeg lå med deg.
270
00:37:46,480 --> 00:37:50,632
Ja visst.
Hvordan har den unge majoren det?
271
00:37:50,840 --> 00:37:56,517
Han virket litt irritert da jeg så ham
i Brussel med en pistol i hånda.
272
00:37:58,840 --> 00:38:00,876
Unna vei!
273
00:38:05,680 --> 00:38:08,956
Legitimasjon, takk.
274
00:38:09,160 --> 00:38:14,917
- Arbeider du med drapssaken?
- Ja, og dette er min far.
275
00:38:33,840 --> 00:38:40,473
- Hva skjedde med deg?
- Jeg dro utenfor leiren og fikk bank.
276
00:38:40,680 --> 00:38:43,399
- Etter ditt ønske.
- Er dette alle papirene?
277
00:38:43,600 --> 00:38:48,549
- Alt sammen. Har dere funnet noe?
- Bare noen foreløpige mistenkte.
278
00:38:48,760 --> 00:38:51,593
- Allerede? Hvem da?
- Alle.
279
00:38:52,400 --> 00:38:55,756
- Dere bør samle alibier.
- Ja vel. Hva gjorde du?
280
00:38:55,960 --> 00:39:00,078
- Lå og sov da tårnet ringte.
- Hva gjorde du?
281
00:39:00,280 --> 00:39:05,434
- Jeg drepte en annen.
- Virker sannsynlig. Og du?
282
00:39:06,800 --> 00:39:13,399
Jeg var på forlegningen kl. 19, skrev
på en rapport til midnatt og dro hjem.
283
00:39:13,600 --> 00:39:16,034
- Ingen vitner.
- Ynkelig, begge to.
284
00:39:16,240 --> 00:39:19,596
Hadde du invitert meg inn,
ville vi hatt et alibi.
285
00:39:19,800 --> 00:39:23,634
Jeg er heller drapsmistenkt.
286
00:39:23,840 --> 00:39:28,391
- Ikke oppmuntre henne.
- Cal Seaver er forresten her.
287
00:39:28,600 --> 00:39:33,515
Han er best, men ikke si noe
om håret hans. Han har ikke noe.
288
00:39:34,200 --> 00:39:39,718
- Cal! Bør ikke du bruke hatt?
- Hva i helvete har skjedd med deg?
289
00:39:39,920 --> 00:39:44,630
Alle er ikke like glad i meg som deg.
Dette er Sarah Sunhill.
290
00:39:44,840 --> 00:39:48,879
Hele verden har gått rundt liket.
Det fins 50 fotavtrykk.
291
00:39:49,080 --> 00:39:54,029
- Har du funnet klærne ennå?
- Nei. Jeg har ordnet en tom hangar.
292
00:39:54,240 --> 00:39:57,949
- Bra. Frakt alt dit.
- Noen sædrester?
293
00:39:58,160 --> 00:40:04,429
Jeg finner ingen. Rettslegen tar
prøver fra vagina, munn og anus.
294
00:40:05,240 --> 00:40:09,392
- Det er en underlig voldtekt.
- Hva mener du?
295
00:40:09,600 --> 00:40:14,594
Han var ikke bare voldtektsmann.
Han hadde planlagt drapet.
296
00:40:14,800 --> 00:40:19,874
Han satte opp teltplugger og tau
for voldtekten og brukte dem.
297
00:40:20,080 --> 00:40:23,197
Det fins ikke tegn på kamp.
298
00:40:23,400 --> 00:40:27,313
Hun var sterk,
men det fins ikke jord under neglene.
299
00:40:27,520 --> 00:40:33,072
Hvordan siktet han med våpnet
mens han bant henne? De var flere.
300
00:40:33,280 --> 00:40:36,556
Hva er merkene på kinnene hennes?
301
00:40:36,760 --> 00:40:43,757
Det var tårer. Truser under tauet
for å beskytte halsen hennes...
302
00:40:43,960 --> 00:40:47,669
Hva gjør noen taumerker
hvis man har tenkt å drepe noen?
303
00:40:47,880 --> 00:40:52,396
- Sunhill er dyktig.
- Å ja. Sunhill har talt.
304
00:41:54,880 --> 00:41:59,351
- Kunne du se liket herfra?
- Nei, men jeg så billyktene.
305
00:41:59,560 --> 00:42:03,269
- Billyktene?
- Det skulle ikke vært henne.
306
00:42:03,480 --> 00:42:08,076
- Kjente du henne?
- Nei, men...
307
00:42:08,280 --> 00:42:13,400
...kaptein Campbell var snill
mot kvinnelige soldater.
308
00:42:14,080 --> 00:42:19,279
- På hvilke måte?
- Hun organiserte møter for oss...
309
00:42:21,360 --> 00:42:26,070
Det er så mye dritt som man
som kvinne i forsvaret...
310
00:42:26,280 --> 00:42:31,479
...som man må holde ut med.
Mange liker ikke at vi er her.
311
00:42:32,240 --> 00:42:36,392
Men kaptein Campbell
oppmuntret oss.
312
00:42:36,600 --> 00:42:40,957
- Unnskyld.
- Det er helt i orden at du gråter.
313
00:42:41,160 --> 00:42:46,996
Trodde du lyktene var noen
på vei hjem, til latrinen eller noe?
314
00:42:47,200 --> 00:42:50,476
Av og til drar folk dit for å knulle.
315
00:42:52,440 --> 00:42:56,069
Unnskyld språkbruken.
316
00:42:56,280 --> 00:43:00,068
Det var det jeg trodde første gangen.
317
00:43:00,800 --> 00:43:03,792
Første gangen jeg så lyktene,
var klokka 03.00.
318
00:43:04,000 --> 00:43:07,993
De forsvant, og så kom de tilbake
klokka 03.30.
319
00:43:08,200 --> 00:43:12,716
Så forsvant de igjen,
og kom tilbake klokka 04.00.
320
00:43:14,480 --> 00:43:16,232
Takk.
321
00:43:21,800 --> 00:43:25,475
Hva er det som foregår, Bill?
Hva gjør du her, Yardley?
322
00:43:25,680 --> 00:43:30,435
- Du har mye å forklare.
- Hva er det offisielle oppdraget?
323
00:43:30,640 --> 00:43:37,273
Mitt offisielle oppdrag er å spørre
hvorfor MPer bærer ut møbler -
324
00:43:37,480 --> 00:43:40,597
- fra et drapsoffers bolig
utenfor leiren.
325
00:43:40,800 --> 00:43:47,069
Den avdødes familie ba meg om
å frakte gjenstandene hit.
326
00:43:47,280 --> 00:43:52,638
Minn meg på å ringe general
Campbell og foreslå at jeg gjør det.
327
00:43:52,840 --> 00:43:56,833
- Herregud, Paul.
- Vet du hva du trenger?
328
00:43:57,040 --> 00:44:01,158
Speilbriller til både deg og småtten.
329
00:44:01,360 --> 00:44:03,351
Det ville fullendt bildet.
330
00:44:08,720 --> 00:44:13,589
Giftet du deg med major
hva-han-nå-heter med pistolen?
331
00:44:13,800 --> 00:44:16,109
Ja, det gjorde jeg.
332
00:44:16,320 --> 00:44:22,429
Gratulerer. Jeg er svært glad for
din skyld og ønsker dere alt godt.
333
00:44:23,120 --> 00:44:25,680
- Jeg har søkt om skilsmisse.
- Bra.
334
00:44:35,640 --> 00:44:40,077
Takk. To club soda, takk.
335
00:44:51,440 --> 00:44:55,877
- Du skulle sett papirene hennes.
- Der er kjæresten din.
336
00:44:56,080 --> 00:45:00,596
Avgangstaler på high school. Idretts-
jente. Valgte West Point som faren.
337
00:45:00,800 --> 00:45:04,952
Der har vi en kar som vet å more seg.
338
00:45:05,160 --> 00:45:08,277
Paul. Se på meg.
339
00:45:08,480 --> 00:45:13,952
Jeg tror noe skjedde her. Hun fikk
elendige karakterer andre året.
340
00:45:14,160 --> 00:45:16,116
Hun haltet gjennom.
341
00:45:16,320 --> 00:45:21,189
Hun besto eksamen,
men hun var ikke seg selv lenger.
342
00:45:26,120 --> 00:45:31,672
- Hater ikke du slike steder?
- Jo, men morderen kan være her.
343
00:45:31,880 --> 00:45:35,998
Satt her fornøyd og skinnende
helt til vi kom.
344
00:45:36,200 --> 00:45:39,875
Nå er han kanskje litt mindre fornøyd
og litt mindre skinnende.
345
00:45:40,080 --> 00:45:43,356
Og det føles godt, ikke sant?
346
00:45:45,560 --> 00:45:51,476
Du, da? Jeg håper Brussel ikke var
siste gangen du hadde en kvinne.
347
00:45:51,680 --> 00:45:56,674
Du unngikk en konfrontasjon,
som om jeg ikke var verd det.
348
00:45:56,880 --> 00:46:00,759
Han truet meg på livet. Vurderings-
evne er best med tapperhet.
349
00:46:00,960 --> 00:46:04,396
- Fikk ikke du medalje for tapperhet?
- Hold opp.
350
00:46:04,600 --> 00:46:09,310
Iblant må man kjempe for det
man vil ha. Hvis man vil ha det.
351
00:46:09,520 --> 00:46:15,356
Jeg fikk det for å ha stormet en ås
jeg verken trengte eller ville ha.
352
00:46:15,560 --> 00:46:18,791
Dessuten var du ikke
så oppmuntrende.
353
00:46:19,000 --> 00:46:23,198
Jeg ville kanskje at du ikke skulle
godta min avgjørelse.
354
00:46:23,400 --> 00:46:27,598
Det er telepati, ikke kommunikasjon.
Vi tar det neste uke.
355
00:46:27,800 --> 00:46:30,997
- Bare én ting til.
- Er det allerede neste uke?
356
00:46:31,200 --> 00:46:37,275
Du er så flink som politimann,
men du vet ingenting om kvinner.
357
00:46:40,960 --> 00:46:45,431
Vet du hva? Du er veldig søt
når jeg er sint på deg.
358
00:46:45,640 --> 00:46:51,954
Men hvis du unnskylder,
vil jeg la sinnet mitt gå utover andre.
359
00:47:07,560 --> 00:47:13,351
- Tåpelig oppførsel tidligere.
- Vi ga deg ingen forvarsel.
360
00:47:13,560 --> 00:47:16,552
Liz var mer eller mindre min protesjé.
361
00:47:16,760 --> 00:47:19,638
Vi sto hverandre svært nær.
362
00:47:20,840 --> 00:47:23,752
- Sett deg.
- Jobbet dere sammen daglig?
363
00:47:23,960 --> 00:47:29,990
- Absolutt.
- Lekte dere sammen?
364
00:47:31,320 --> 00:47:33,834
For et strålende spørsmål.
365
00:47:34,040 --> 00:47:38,591
Det er en av de tingene vi underviser i
her på Psykologisk krigføring.
366
00:47:38,800 --> 00:47:42,952
Truende stillhet. Tenk på de ekkoene
som fins i de tre enkle ordene:
367
00:47:43,160 --> 00:47:46,914
"Lekte dere sammen?"
368
00:47:47,120 --> 00:47:50,635
Var dere sammen?
Knullet du henne?
369
00:47:50,840 --> 00:47:55,118
Elsket du henne? Og i så fall,
var det en grunn til å drepe henne?
370
00:47:55,320 --> 00:47:59,029
Jeg mente om dere spilte golf,
tennis, dam eller noe sånt.
371
00:47:59,240 --> 00:48:02,949
- Nei, det gjorde du ikke.
- Nei, det gjorde jeg ikke.
372
00:48:03,600 --> 00:48:07,673
Nå vet begge at vi er smarte.
Tror du jeg er innblandet?
373
00:48:07,880 --> 00:48:12,670
- På en eller annen måte, ja.
- Trenger jeg en god advokat?
374
00:48:12,880 --> 00:48:17,237
To problemer. Først det åpenbare:
Det fins ingen gode.
375
00:48:17,440 --> 00:48:21,149
For det andre er du ikke sivil.
Du er i Hæren.
376
00:48:21,360 --> 00:48:25,035
Du har ikke rett til advokat.
Du har ikke rett til å tie.
377
00:48:25,240 --> 00:48:28,471
Jeg vil helst ikke sperre deg inne.
378
00:48:28,680 --> 00:48:32,798
- Forstår du hva du gjør nå?
- Leter etter svar.
379
00:48:33,000 --> 00:48:35,195
Ja, men hvordan?
380
00:48:36,680 --> 00:48:39,353
Du prøver å få meg til å like deg.
381
00:48:39,560 --> 00:48:43,519
Og vet du hva?
Det virker. Jeg gjør det.
382
00:48:43,720 --> 00:48:50,193
Forstår du hva jeg prøver å gjøre?
Jeg prøver å få deg til å like meg.
383
00:48:50,400 --> 00:48:53,756
- Liker du meg ennå?
- Hvorfor strupte du henne?
384
00:48:53,960 --> 00:48:57,748
Feil. Beklager. Ikke like høy kvalitet.
385
00:48:59,600 --> 00:49:02,558
- Gikk du på college?
- Hva tror du?
386
00:49:06,320 --> 00:49:10,472
- Jeg tror ikke det.
- Gjør jeg grammatiske feil?
387
00:49:10,680 --> 00:49:15,276
Selvsagt ikke. Jeg ville likevel ikke
vært ufin nok til å si det.
388
00:49:15,480 --> 00:49:20,031
Nei, det virker som
du har behov for å hevde deg.
389
00:49:20,240 --> 00:49:24,711
Veldig. Det hjelper deg i jobben,
kan jeg tenke meg.
390
00:49:24,920 --> 00:49:29,277
Det kommer godt med
når du treffer offiserer, collegetyper -
391
00:49:29,480 --> 00:49:34,076
- som bare venter på at regelbryteren
i den krøllete dressen -
392
00:49:34,280 --> 00:49:36,919
- skal felle dem. Har jeg rett?
393
00:49:37,120 --> 00:49:40,715
Nei, jeg vil bare slåss. Sove til lunsj.
394
00:49:40,920 --> 00:49:46,836
Og du dekker dine mangler ved å
være nedlatende mot de mer robuste.
395
00:49:47,040 --> 00:49:49,918
- Hvor nær er jeg?
- Ikke verst. "Robuste"...
396
00:49:50,120 --> 00:49:54,830
- Når fant hendelsen sted?
- Klokka 4, tror vi.
397
00:49:55,040 --> 00:49:59,636
- Merk hvordan jeg kom til saken.
- Subtilt. Hvor var du?
398
00:49:59,840 --> 00:50:04,516
- Trygt i sengen.
- Med kona, kjæresten, ei hore?
399
00:50:04,720 --> 00:50:09,999
Jeg er skilt. Jeg har ingen kjæreste.
Jeg bor alene og går ikke til horer.
400
00:50:10,200 --> 00:50:14,432
Jeg har faktisk ikke alibi overhodet.
401
00:50:14,640 --> 00:50:19,953
- Gjør det meg til drapsmann?
- Det gjør deg ensom og upopulær.
402
00:50:20,160 --> 00:50:24,551
Svært bra. Nedlatende og fyndig.
403
00:50:24,760 --> 00:50:27,274
Nei takk.
404
00:50:27,480 --> 00:50:32,952
Du la igjen beskjed på svareren
hennes. Du var bekymret. Sjalu?
405
00:50:33,160 --> 00:50:35,151
Det var det vel ikke.
406
00:50:37,840 --> 00:50:42,755
Liz var min venn. Jeg hadde ikke
hørt fra henne på noen dager...
407
00:50:42,960 --> 00:50:46,191
Vet du om hun var
sammen med noen?
408
00:50:46,400 --> 00:50:49,198
- Mener du seksuelt?
- Ja.
409
00:50:49,400 --> 00:50:53,951
Hun traff en sivil fyr som het Yardley.
410
00:50:55,560 --> 00:50:58,518
Politisjef Yardley?
411
00:50:58,720 --> 00:51:01,075
Nei... Nei.
412
00:51:02,480 --> 00:51:06,075
Sønnen. Visepolitisjefen. Wes.
413
00:51:06,280 --> 00:51:08,430
Wes. Ja vel.
414
00:51:08,640 --> 00:51:11,837
De hadde møttes av og til
i noen måneder.
415
00:51:12,040 --> 00:51:17,637
Det er åpenbart at du sto henne
svært nær. Hva betyr "svært"?
416
00:51:17,840 --> 00:51:21,150
Det betyr... svært.
417
00:51:22,600 --> 00:51:27,549
Jeg var Liz' veileder.
Vi hadde gjensidig tillit.
418
00:51:28,200 --> 00:51:30,873
Hun var en lidenskapelig, ung kvinne.
419
00:51:31,080 --> 00:51:37,076
Men hvis jeg noensinne hadde
utnyttet det, -
420
00:51:37,280 --> 00:51:41,796
- ville jeg mistet tilliten.
Drepte jeg henne? Selvsagt ikke.
421
00:51:42,440 --> 00:51:47,673
Var jeg glad i henne?
Jeg var svært glad i henne.
422
00:51:50,600 --> 00:51:53,910
Gjør hva du vil ut av det.
423
00:52:00,360 --> 00:52:02,157
BEVIS
424
00:52:03,520 --> 00:52:06,239
Psykologisk krigføring
Et minefelt
425
00:52:10,640 --> 00:52:16,158
- Dette gjorde ham berømt.
- Ja, opptøyene i Ledgeworth City.
426
00:52:16,360 --> 00:52:20,478
Hele byen var i kaos.
Generalen slo det ned.
427
00:52:20,680 --> 00:52:25,310
Så tok han med seg den lille dattera
si for å vise at det var trygt.
428
00:52:25,520 --> 00:52:27,351
Hun ser vettskremt ut.
429
00:52:34,320 --> 00:52:38,279
- Utmerket arbeid.
- Jeg skal ned i likhuset.
430
00:52:38,480 --> 00:52:43,076
- Rapporten er nok klar. Kommer du?
- Jeg må snakke med Cal.
431
00:52:44,720 --> 00:52:49,510
- Hvordan var Moore?
- Sammensatt.
432
00:52:49,720 --> 00:52:55,397
Cal. Her er rapporten om id-brikken.
Fingeravtrykkene er noen andres.
433
00:52:55,600 --> 00:53:00,310
- Hvem da?
- Robert Moore.
434
00:53:12,400 --> 00:53:14,516
Lukter godt.
435
00:53:18,680 --> 00:53:24,630
- Hva gjør du her?
- Jeg kom for å spørre deg om noe.
436
00:53:24,840 --> 00:53:27,673
Og spørsmålet er...?
437
00:53:27,880 --> 00:53:34,956
Hvorfor var du så dum at du
etterlot deg fingeravtrykk overalt?
438
00:53:35,160 --> 00:53:39,995
- Du ble grepet av panikk.
- Jeg underviser i panikk.
439
00:53:40,200 --> 00:53:44,990
Jeg planla selvsagt ikke
at det skulle gå slik. Paul...
440
00:53:46,640 --> 00:53:51,191
Kan jeg si Paul?
Det er så godt å høre deg si Bobby.
441
00:53:51,400 --> 00:53:53,914
Vi prøver vel å overliste hverandre?
442
00:53:54,120 --> 00:53:59,638
Jeg kan selvsagt ikke lyve
og si at jeg ikke vet noe om dette.
443
00:54:01,800 --> 00:54:06,316
Jeg kan dessverre heller ikke
si sannheten.
444
00:54:06,520 --> 00:54:09,080
Du tror taushet vil redde skinnet ditt.
445
00:54:09,280 --> 00:54:12,989
Skinnet mitt er allerede oppspent,
ikke sant?
446
00:54:14,400 --> 00:54:16,550
Mener du sex-videoene?
447
00:54:24,640 --> 00:54:28,952
Du er dyktig. Du er dyktig.
448
00:54:29,160 --> 00:54:33,472
Utmerket spørsmål. Nesten alle svar
er kompromitterende.
449
00:54:33,680 --> 00:54:39,152
La oss droppe tullpratet. Vi to vet
at jeg er mer eller mindre knust.
450
00:54:39,360 --> 00:54:43,876
Kan du komme på en grunn til
at Elisabeth skal knuses med meg?
451
00:54:46,240 --> 00:54:48,879
Kan du det? Det kan ikke jeg, Paul.
452
00:54:52,440 --> 00:54:57,389
Jeg så dere
på et av båndene hennes.
453
00:55:00,720 --> 00:55:06,238
Det tror jeg ikke. Bløff er den svakes
siste desperate handling, Paul.
454
00:55:06,440 --> 00:55:10,911
Jeg hjelper deg ikke med å knuse
henne. Hun har lidd nok. La det ligge.
455
00:55:11,120 --> 00:55:14,669
Jeg er alt du har.
456
00:55:14,880 --> 00:55:19,908
- Feil igjen. Hallo, kaptein.
- Hallo.
457
00:55:20,120 --> 00:55:23,795
Kaptein Goodson er min advokat.
458
00:55:24,000 --> 00:55:27,913
- Det du vil si til oberst Moore...
...sier jeg til ham.
459
00:55:28,120 --> 00:55:33,797
- Du kan ikke skremme min klient.
- Jeg arresterer deg, Bobby.
460
00:55:34,000 --> 00:55:38,915
Upassende oppførsel for en offiser,
medskyldig i ettertid, -
461
00:55:39,120 --> 00:55:41,839
- stempling og falsk vitneforklaring.
462
00:55:42,040 --> 00:55:47,751
Og du er nær artikkel 98,
brudd på prosedyrereglene.
463
00:55:52,040 --> 00:55:57,592
- Kan jeg hjelpe deg?
- Jeg vil bare ta en kikk til.
464
00:56:16,960 --> 00:56:19,793
Skulle posen med offerets klær -
465
00:56:20,000 --> 00:56:24,835
- bli hentet av drapsmannen
eller en tredje person?
466
00:56:25,040 --> 00:56:31,832
- 5C, hører du meg?
- 5C her.
467
00:56:41,160 --> 00:56:44,994
Kanskje hun var her
for å ha et hemmelig møte.
468
00:56:45,200 --> 00:56:47,919
Et stevnemøte.
469
00:56:48,120 --> 00:56:52,079
Kanskje voldtektsfantasien var
en del av spenningen.
470
00:56:52,280 --> 00:56:57,035
Vi vet at hun hadde sansen
for den villere siden av sex.
471
00:56:57,240 --> 00:57:04,510
Valgte Elisabeth Campbell en åpen
plass fordi det innebar en viss...
472
00:57:21,360 --> 00:57:24,955
Hold henne nede! Slipp meg fram.
473
00:57:25,160 --> 00:57:31,713
Si til Brenner at i Hæren
rakker man ikke ned på sine brødre.
474
00:57:31,920 --> 00:57:36,869
Voldtektsetterforsker?
Vil du vite hvordan det føles?
475
00:57:37,080 --> 00:57:41,870
Det gjør deg kanskje bedre i jobben.
476
00:58:04,800 --> 00:58:07,360
Nummer fem.
477
00:58:08,160 --> 00:58:12,915
- Har du en oberst denne gangen?
- Hold kjeft, Elkins.
478
00:58:16,880 --> 00:58:19,997
Du var psykologen hennes,
ikke sant?
479
00:58:21,240 --> 00:58:25,995
Den Elisabeth jeg traff,
var ikke kvinnen på båndet.
480
00:58:26,200 --> 00:58:29,556
Det er en sammenheng, ikke sant?
481
00:58:31,080 --> 00:58:35,676
Skal du trekke ut neglene mine nå?
482
00:58:50,760 --> 00:58:54,070
Hva skjedde det andre året
på West Point?
483
00:59:02,920 --> 00:59:07,391
Drap eller medvirkning til drap.
Du ligger tynt an uansett.
484
00:59:07,600 --> 00:59:10,956
Ingen vil kausjonere deg ut.
485
00:59:11,160 --> 00:59:13,913
Det var forferdelig.
486
00:59:18,600 --> 00:59:21,672
Det var forferdelig. Fortsett.
487
00:59:23,480 --> 00:59:27,758
- Jukset hun? Løy hun? Hva?
- Verre.
488
00:59:27,960 --> 00:59:30,838
- Stoff.
- Verre.
489
00:59:31,040 --> 00:59:33,110
Voldtekt.
490
00:59:41,200 --> 00:59:44,556
- Verre.
- Hva er verre enn voldtekt?
491
00:59:45,560 --> 00:59:50,759
Når du finner ut det, vet du alt.
492
01:00:16,240 --> 01:00:19,232
Fortell meg hva som skjedde, Bill.
493
01:00:19,440 --> 01:00:23,115
Militærpolitimannen fikk ordre om
å forlate sin post.
494
01:00:23,320 --> 01:00:27,552
- Jeg skal ta det videre.
- Jeg er framme. Vi prates.
495
01:00:28,600 --> 01:00:32,434
- Hun er like hel.
- Hvem gjorde det?
496
01:00:45,240 --> 01:00:50,360
Dumt, Elby. Man tar av seg
identifiserbare smykker før et overfall.
497
01:00:50,560 --> 01:00:55,031
Hva snakker du om?
Jeg var i messa hele kvelden.
498
01:00:55,240 --> 01:00:57,879
Hun er sprø, og du er sprø.
499
01:00:59,560 --> 01:01:04,111
Jeg er fryktelig lei meg.
Isoporkrus er så dårlige nå for tida.
500
01:01:04,320 --> 01:01:09,997
Vi skifter tema. Hva kan du fortelle
om kaptein Elisabeth Campbell?
501
01:01:10,200 --> 01:01:15,194
Hun ble voldtatt og drept.
Vet du hva voldtekt vanligvis er?
502
01:01:15,400 --> 01:01:18,710
Det er en kvinne
som ombestemmer seg etterpå.
503
01:01:20,640 --> 01:01:24,997
Ville du si
at dere hadde et intimt forhold?
504
01:01:25,200 --> 01:01:28,909
- Mener du om jeg knullet henne?
- Ja, det mener jeg.
505
01:01:29,120 --> 01:01:32,396
Ja, det gjorde jeg.
506
01:01:32,600 --> 01:01:36,878
Det var for moro skyld. Jeg trodde
ikke hun ville fortelle ham det.
507
01:01:37,080 --> 01:01:42,029
Generalen. Hun sa det.
Hun er et misfoster, og de gjør sånt!
508
01:01:42,240 --> 01:01:47,872
- Sto de hverandre nær?
- Nei. Liker du faren din?
509
01:01:48,080 --> 01:01:51,231
Han var fyllik og storsjarmør.
Jeg tilbad ham.
510
01:01:51,440 --> 01:01:54,159
Jeg har nok sagt nok.
511
01:01:55,760 --> 01:01:59,912
Samarbeid
så utelater vi det kanskje i rapporten.
512
01:02:00,960 --> 01:02:07,399
Dere forstår ikke. Når Elisabeth er
borte, kan generalen gi igjen.
513
01:02:09,360 --> 01:02:13,433
Og jeg vil få muligheten til å si opp.
514
01:02:13,640 --> 01:02:15,710
Jeg kan kanskje redde ekteskapet.
515
01:02:15,920 --> 01:02:21,074
Fint, en fru Elby. Hva gjør hun,
utenom å våkne skrikende?
516
01:02:21,280 --> 01:02:24,989
- Hva mener du med å gi igjen?
- Jeg snakker ikke med deg!
517
01:02:25,200 --> 01:02:30,638
Vi har så vidt begynt. Jeg skal få deg
siktet for overfallet på agent Sunhill.
518
01:02:30,840 --> 01:02:33,798
Så skal du få knulle for moro skyld
i fengslet.
519
01:02:36,760 --> 01:02:39,752
Utfordre meg.
520
01:02:39,960 --> 01:02:44,112
Kom igjen, utfordre meg.
Jeg spør deg en gang til:
521
01:02:44,320 --> 01:02:48,871
- Hva mener du med å gi igjen?
- Greit!
522
01:02:55,760 --> 01:02:59,753
Mens hun levde, -
523
01:02:59,960 --> 01:03:05,512
- kunne han ikke røre henne
uten å bli rammet av skandalen selv.
524
01:03:05,720 --> 01:03:08,996
Han kunne ikke røre noen av oss -
525
01:03:09,200 --> 01:03:12,954
- siden han visste
at hun ville fortelle alt.
526
01:03:13,160 --> 01:03:20,714
Det ville tatt seg ut. Generalens
datter som puler hele staben.
527
01:03:20,920 --> 01:03:26,677
- Alle. I hvert fall flesteparten.
- Hva med sønnen til sheriffen?
528
01:03:26,880 --> 01:03:29,553
Nei, det var bare for syns skyld.
529
01:03:29,760 --> 01:03:35,551
Hun hadde ei lang rekke. Hun feide
over generalens nærmeste stab, -
530
01:03:35,760 --> 01:03:39,116
- sjefjuristen
og nøkkelpersoner som meg.
531
01:03:39,320 --> 01:03:41,629
Hva med oberst Fowler?
532
01:03:41,840 --> 01:03:45,992
Oberst Fowler sa
at han visste alt sammen.
533
01:03:46,200 --> 01:03:50,876
Og at jeg var en del av problemet.
Han mente at han ikke var det.
534
01:03:51,080 --> 01:03:55,073
- Hva syns du om dette?
- Det er galskap.
535
01:03:55,280 --> 01:03:58,829
Egentlig ikke.
En gang fortalte Elisabeth meg -
536
01:03:59,040 --> 01:04:03,830
- at hun holdt på med et felt-
eksperiment i psykologisk krigføring.
537
01:04:04,040 --> 01:04:07,350
Og at faren var fienden.
538
01:04:12,000 --> 01:04:14,639
- Er alt i orden?
- Jeg har hatt det bedre.
539
01:04:14,840 --> 01:04:20,198
Jeg vet det. De fleste er gift,
det gir umiddelbar krigsrett...
540
01:04:20,400 --> 01:04:24,791
Livene deres er over.
Men det er litt av et drapsmotiv.
541
01:04:25,000 --> 01:04:29,835
- Lista forlenges dramatisk.
- Nå vet vi hvem som er på båndene.
542
01:04:30,040 --> 01:04:35,478
Ja. En gjeng kryp
som risikerer alt for et dypp.
543
01:04:35,680 --> 01:04:40,674
Unnskyld. Leirlivet lokker fram
primitiv atferd.
544
01:04:40,880 --> 01:04:47,399
- Hva kommer så? Sette fyr på fiser?
- Kanskje, når vi har møtt Moore.
545
01:04:50,160 --> 01:04:53,232
Hvor er han?
546
01:04:53,440 --> 01:04:57,149
- Bill. Hvor er Moore?
- Han ble løslatt.
547
01:04:57,360 --> 01:05:00,796
- Husarrest.
- Hvem ga ordren?
548
01:05:01,000 --> 01:05:07,109
Jeg. Han så ut som om han skulle
få hjerteattakk. Advokaten klagde.
549
01:05:07,320 --> 01:05:12,269
Han er drapsmistenkt!
Avtrykkene hans var på brikkene!
550
01:05:12,480 --> 01:05:18,953
Du informerte oss ikke. Han ble
pågrepet for upassende oppførsel.
551
01:05:19,160 --> 01:05:20,559
Jeg hadde ikke noe valg.
552
01:05:58,280 --> 01:06:00,316
Moore?
553
01:06:33,320 --> 01:06:35,754
Jeg går inn.
554
01:07:24,200 --> 01:07:27,875
Herregud.
555
01:07:55,200 --> 01:08:00,593
Analysen av Elisabeth Campbell
er klar. Ingen tegn til voldtekt.
556
01:08:00,800 --> 01:08:04,110
- Hva tror du om dette?
- Ser ut som selvmord.
557
01:08:04,320 --> 01:08:07,676
Skutt på nært hold,
men jeg kjøper det ikke.
558
01:08:07,880 --> 01:08:11,350
Jeg skal se etter kruttslam
på hendene.
559
01:08:11,560 --> 01:08:16,350
Jeg sier fra hvis jeg finner noe
som ikke stemmer.
560
01:08:17,800 --> 01:08:19,995
Oberst Kent!
561
01:08:24,360 --> 01:08:28,876
Visste du om
kaptein Campbells fritidsaktiviteter?
562
01:08:29,080 --> 01:08:33,596
- Hva mener du?
- Du vet hva jeg mener.
563
01:08:38,400 --> 01:08:44,191
Det gikk rykter, antydninger.
Jeg tok dem for å være tomt snakk.
564
01:08:44,400 --> 01:08:47,710
Skryt mellom soldater og sånt, men...
565
01:08:47,920 --> 01:08:51,549
Det lå mer i det.
566
01:08:51,760 --> 01:08:53,955
Mr Brenner.
567
01:08:55,040 --> 01:09:00,831
Når dere er klar her, ses vi hos
generalen for å samordne uttalelser.
568
01:09:01,040 --> 01:09:05,670
- Hva snakker du om?
- Moore var skyldbetynget.
569
01:09:05,880 --> 01:09:12,274
Vi må sette punktum. Vi må
uttale oss om Moores selvmord.
570
01:09:12,960 --> 01:09:19,274
Du forstår visst ikke. Det er min
etterforskning, og den pågår ennå.
571
01:09:19,480 --> 01:09:24,838
Hvem i helvete tror du at du er?
Den er over. Over!
572
01:09:25,720 --> 01:09:30,236
- Du bør tenke på karrieren din.
- Du bør tenke på din.
573
01:09:30,440 --> 01:09:37,118
Du har en base full av galninger.
Vil du ha bråk, oberst?
574
01:09:37,720 --> 01:09:41,190
Vi kan begynne med en gang.
575
01:09:46,120 --> 01:09:49,476
Du er blitt advart.
576
01:09:56,080 --> 01:09:57,354
Gå ut.
577
01:09:59,200 --> 01:10:02,556
Hva gjør du her, Yardley?
578
01:10:02,760 --> 01:10:06,594
Bør ikke du være ute
og klubbe ned fargede?
579
01:10:07,400 --> 01:10:10,233
Vent i bilen. Jeg vil snakke med ham.
580
01:10:10,440 --> 01:10:14,194
Sønnen din Wes.
Vi må snakke med ham.
581
01:10:14,920 --> 01:10:19,391
Han hadde et forhold til offeret,
og du unnlot å nevne det.
582
01:10:19,600 --> 01:10:22,398
Han var i tjeneste da det skjedde.
583
01:10:22,600 --> 01:10:25,558
Vi har opptak
av radiosamtalene hans.
584
01:10:27,000 --> 01:10:30,436
Vi lar høre fra oss uansett.
585
01:10:30,640 --> 01:10:34,519
- God natt.
- Drittsekk.
586
01:10:43,280 --> 01:10:48,274
- Hva er det?
- Gudene har smilt til deg.
587
01:10:48,480 --> 01:10:54,191
En psykolograpport fra West Point
og sider fra journalen vi ikke fikk.
588
01:10:54,400 --> 01:10:58,109
- Hva står det?
- At vi skal til West Point.
589
01:11:09,920 --> 01:11:11,876
Ja?
590
01:11:13,080 --> 01:11:16,231
- Brenner og Sunhill, sir.
- Kom inn.
591
01:11:16,440 --> 01:11:20,433
Og snakk høyt.
Fryktelig å miste for en psykolog.
592
01:11:20,640 --> 01:11:24,679
Hører ofte ikke pasientene.
Men med enkelte av dem -
593
01:11:24,880 --> 01:11:27,235
- er det kanskje like bra.
594
01:11:27,880 --> 01:11:31,395
Oberst Slesinger.
Foretrekker du oberst eller doktor?
595
01:11:31,600 --> 01:11:36,116
Jeg foretrekker Donald. Og jeg antar
at dere ikke kom hit for å tøyse.
596
01:11:36,320 --> 01:11:39,357
- Nei, det er som jeg sa på telefonen.
- Ja...
597
01:11:39,560 --> 01:11:45,157
Og jeg sa at jeg ikke kan snakke
om Campbell. Ingenting er forandret.
598
01:11:45,880 --> 01:11:49,429
- Var du psykologen hennes?
- Og ikke så flink.
599
01:11:49,640 --> 01:11:54,760
Hun kom til deg på slutten av
det andre året. Hun må ha vært 20.
600
01:11:54,960 --> 01:12:00,671
- Hun hadde en alvorlig depresjon.
- Jeg antar at hun har vansker igjen?
601
01:12:00,880 --> 01:12:03,872
- Ikke nå.
- Bra.
602
01:12:05,480 --> 01:12:09,075
Hun er for ung til å være død...
603
01:12:15,160 --> 01:12:20,280
Hun ble strupt, sir.
Utsatt for falsk voldtekt og strupt.
604
01:12:32,240 --> 01:12:34,674
Helvete!
605
01:12:35,480 --> 01:12:38,040
Jeg kunne ikke hjelpe henne.
606
01:12:38,240 --> 01:12:42,950
Jeg prøvde, men jeg kunne ikke
få henne til å stole på meg.
607
01:12:43,160 --> 01:12:47,233
Men jeg kan likevel ikke
snakke om henne.
608
01:12:48,840 --> 01:12:51,513
Nei, det kan du ikke.
609
01:12:51,720 --> 01:12:55,952
- Men du er vel sint?
- Selvsagt.
610
01:12:56,160 --> 01:12:59,948
Av og til når jeg er sint,
snakker jeg høyt for meg selv.
611
01:13:00,160 --> 01:13:05,280
Gjør du det noen gang?
Skjeller og smeller?
612
01:13:08,880 --> 01:13:12,839
Ja, noen ganger.
613
01:13:15,200 --> 01:13:19,671
Hvis du skjelte og smelte,
og vi tilfeldigvis var i nærheten...
614
01:13:19,880 --> 01:13:23,429
- Det er et fritt land.
- Akkurat det jeg tenkte.
615
01:13:26,880 --> 01:13:29,519
Hun skapte liv og røre.
616
01:13:30,280 --> 01:13:32,316
Vår beste kvinne.
617
01:13:32,520 --> 01:13:37,514
Forbasket pen. Overgikk
de fleste mennene på øvelse.
618
01:13:39,040 --> 01:13:42,237
På slutten av
det andre året hennes -
619
01:13:42,440 --> 01:13:45,671
- var det en stor nattøvelse.
620
01:13:45,880 --> 01:13:49,839
Det må ha vært flere tusen med.
621
01:13:53,840 --> 01:13:57,515
Lizzy kom bort fra gruppa si.
622
01:14:01,600 --> 01:14:05,957
Hun havnet
blant et halv dusin menn.
623
01:14:16,960 --> 01:14:22,557
En svært mørk natt. Mennene var
ikke bare ukjente for henne, -
624
01:14:22,760 --> 01:14:25,718
- men de var også kamuflerte.
625
01:14:27,640 --> 01:14:32,873
De voldtok henne nesten til døde.
Voldtok henne hele natta.
626
01:14:33,920 --> 01:14:36,514
Skiftet på.
627
01:14:36,720 --> 01:14:39,154
De kledde av henne.
628
01:14:39,360 --> 01:14:42,272
Tvang beina fra hverandre.
629
01:14:47,320 --> 01:14:53,190
Naglet henne fast til bakken
med teltplugger. Storkoste seg.
630
01:15:00,280 --> 01:15:03,511
Truet med å drepe henne
hvis hun sa noe.
631
01:15:03,720 --> 01:15:07,918
Knøt undertøyet
rundt halsen hennes?
632
01:15:57,360 --> 01:16:02,753
Lizzy havnet på sykehus.
Behandlet for kjønnssykdommer.
633
01:16:02,960 --> 01:16:06,396
Behandlet for graviditet.
634
01:16:24,080 --> 01:16:28,551
Da jeg traff henne,
var hun langt borte innvendig.
635
01:16:28,760 --> 01:16:33,754
- Hun slapp meg aldri innpå seg.
- Hvem var de? Jeg trenger navn.
636
01:16:33,960 --> 01:16:37,919
Nei. Beklager. Medisinsk etikk.
637
01:16:41,480 --> 01:16:45,996
Jeg må avslutte her.
Jeg kan ikke bestemme for dere.
638
01:16:46,200 --> 01:16:51,228
Men dere bør gå tilbake til kontoret
mitt. Nøkkelen ligger under matten.
639
01:16:51,440 --> 01:16:56,468
I papirene hennes kan dere finne
et notat med et mannsnavn.
640
01:16:56,680 --> 01:17:02,312
Det kan være verdt bryderiet.
Dere avgjør selv. Det er et fritt land.
641
01:17:06,320 --> 01:17:08,390
Beklager at jeg ikke kunne hjelpe.
642
01:17:15,960 --> 01:17:19,748
Vi nærmer oss Fort Benning.
643
01:17:36,920 --> 01:17:40,390
Nå, jegere! Kom igjen!
644
01:17:41,320 --> 01:17:44,357
Kvinne i rommet!
645
01:17:51,960 --> 01:17:56,078
- Kaptein Bransford?
- Det er nok meg.
646
01:17:56,280 --> 01:18:02,116
Hva kan jeg gjøre for deg, søta?
Eller hva kan du gjøre for meg?
647
01:18:03,000 --> 01:18:06,549
Jo, kjære deg,
du kan be de andre ha oss unnskyldt.
648
01:18:06,760 --> 01:18:09,752
Ja, det er en militærpolitiskilt!
649
01:18:15,760 --> 01:18:19,309
Jeg valgte visst feil kvinne
å kalle søta.
650
01:18:19,520 --> 01:18:23,229
Jeg er Sarah Sunhill.
Jeg etterforsker voldtekter.
651
01:18:23,440 --> 01:18:26,113
Vi må snakke
om Elisabeth Campbell.
652
01:18:26,320 --> 01:18:30,871
Liz og jeg var klassekamerater
på West Point.
653
01:18:31,080 --> 01:18:36,438
Jeg har bare ett spørsmål:
Hvor redd er du akkurat nå?
654
01:18:38,080 --> 01:18:42,949
Beklager, miss Sunhill.
Har du muligens kommet feil?
655
01:18:43,160 --> 01:18:48,393
Hjertet ditt slår litt fortere.
Du har klump i halsen. Du svetter.
656
01:18:48,600 --> 01:18:52,309
- Nå holder det.
- Du kan sette deg igjen.
657
01:18:58,600 --> 01:19:00,511
Jeg vet at du ikke var lederen.
658
01:19:00,720 --> 01:19:05,953
- Å? Men jeg vet ikke hva du mener.
- Du er for svak til det.
659
01:19:06,160 --> 01:19:11,029
Du er bare en fyr som klarer seg
på smilet og sjarmen.
660
01:19:11,240 --> 01:19:15,074
- Du kan ikke lede en voldtekt.
- Det er godt å vite.
661
01:19:15,280 --> 01:19:18,795
Elisabeth ble drept for 36 timer siden.
662
01:19:19,000 --> 01:19:22,436
Utspent med teltplugger og strupt.
663
01:19:22,640 --> 01:19:26,235
Så jeg skal stille deg spørsmålet
igjen, kaptein Bransford:
664
01:19:26,440 --> 01:19:29,557
Hvor redd er du akkurat nå?
665
01:19:29,760 --> 01:19:34,550
- Jeg var her på min post.
- Men du var med på voldtekten.
666
01:19:34,760 --> 01:19:38,753
- Du kan ikke bevise noe.
- Jo, med dr Slesingers arkiv.
667
01:19:39,880 --> 01:19:43,236
Ja vel. Jeg snakket med Slesinger.
668
01:19:44,160 --> 01:19:47,948
Jeg fortalte ham
en historie jeg hadde hørt.
669
01:19:48,160 --> 01:19:51,470
Det står det i arkivet.
Det var bare en historie.
670
01:19:51,680 --> 01:19:56,276
Noen andres historie.
Det er alt. Forstår du?
671
01:20:08,960 --> 01:20:12,077
- Hva er det?
- Hva ser det ut som?
672
01:20:13,560 --> 01:20:18,315
Det ser ut som undertøy.
Kvinneundertøy.
673
01:20:18,520 --> 01:20:23,878
Vitenskapen har gjort framskritt
de siste åra, kaptein.
674
01:20:24,080 --> 01:20:28,596
På enkelte områder er det helt utrolig.
675
01:20:28,800 --> 01:20:30,836
- Sier du det?
- Som DNA.
676
01:20:31,040 --> 01:20:34,919
Er det der, er det der for alltid.
677
01:20:35,120 --> 01:20:38,954
Men det visste du sikkert allerede.
678
01:20:39,160 --> 01:20:41,230
Det er hennes, ikke sant?
679
01:20:51,400 --> 01:20:54,756
Jeg prøvde å stoppe dem.
680
01:20:54,960 --> 01:20:59,112
Jeg gjorde alt jeg kunne.
Men de hatet henne.
681
01:20:59,320 --> 01:21:01,788
De hatet henne så intenst.
682
01:21:02,000 --> 01:21:06,915
De hatet at hun var lurere enn dem,
at hun måtte sitte på huk å tisse.
683
01:21:07,120 --> 01:21:11,636
Jeg prøvde å redde henne,
men jeg fikk dem ikke til å slutte.
684
01:21:12,960 --> 01:21:15,315
Hvem var de andre?
685
01:21:15,520 --> 01:21:17,829
Det var oppklaringspatruljen min.
686
01:21:18,040 --> 01:21:22,795
Navnene står i årboka.
Liz var min venn.
687
01:21:27,160 --> 01:21:33,508
Takk for samarbeidet. Noen
fra militærpolitiet vil la høre fra seg.
688
01:21:37,120 --> 01:21:41,511
Hva er det du gjør?
Hva med DNA-et?
689
01:21:41,720 --> 01:21:45,918
Hvilket DNA?
Jeg kjøpte dem for en time siden.
690
01:21:46,120 --> 01:21:48,588
Vi ses, søten.
691
01:22:14,200 --> 01:22:17,636
- Stemmer det?
- Det er bare et halvt avtrykk.
692
01:22:17,840 --> 01:22:22,038
Men det er oberst Fowlers,
og det er tett ved liket.
693
01:22:22,240 --> 01:22:26,199
Vi har bare denne dagen,
og så overtar FBI alt.
694
01:22:28,480 --> 01:22:32,837
- Jeg har mye å gjøre akkurat nå.
- Jeg vil bare takke deg.
695
01:22:33,040 --> 01:22:36,476
For at du la papirene i bilen.
696
01:22:38,040 --> 01:22:42,352
- Ba han deg gjøre det?
- Ikke uttrykkelig.
697
01:22:42,560 --> 01:22:47,156
Jeg visste det likevel.
Alt for å hjelpe. Han elsket henne.
698
01:22:47,360 --> 01:22:51,035
- Ikke så høyt som han elsket deg.
- Hva mener du?
699
01:22:51,240 --> 01:22:57,679
Måten du kom på den kvelden,
omsorgen med matlagingen.
700
01:22:57,880 --> 01:23:00,269
- Hva vil du gjøre?
- Ingenting.
701
01:23:00,480 --> 01:23:04,553
Bare si at jeg kondolerer,
og be deg om hjelp.
702
01:23:04,760 --> 01:23:10,198
- Hva trenger du å vite?
- Om gjenskapingen av voldtekten.
703
01:23:10,400 --> 01:23:14,791
- Ja, det var vel det.
- Var det Moores idé?
704
01:23:15,000 --> 01:23:19,152
- For å rense henne for fortida?
- Nei! Det var hun som kom på det.
705
01:23:19,360 --> 01:23:25,117
- Han fikk henne ikke fra det.
- Var skam motiv for selvmordet?
706
01:23:25,320 --> 01:23:27,595
Vi vet begge at det ikke var slik.
707
01:23:27,800 --> 01:23:31,429
Det var der de gjorde tabben,
hvem det nå var.
708
01:23:31,640 --> 01:23:34,632
De visste ikke om Bob og meg.
709
01:23:35,440 --> 01:23:39,672
Bob kunne ikke tatt livet av seg.
710
01:23:39,880 --> 01:23:42,952
Sånne typer forstår ikke det.
711
01:23:43,160 --> 01:23:45,913
De forstår seg ikke på kjærlighet.
712
01:23:46,120 --> 01:23:51,831
Så han iscenesatte alt sammen.
Bandt henne og tok klærne hennes.
713
01:23:52,040 --> 01:23:55,112
Og han måtte ringe generalen
og spille båndet.
714
01:23:55,840 --> 01:23:57,193
Båndet?
715
01:24:13,720 --> 01:24:16,109
General. Brenner.
716
01:24:26,760 --> 01:24:30,389
Paul. Kom inn.
717
01:24:34,200 --> 01:24:38,079
Jeg ville bare ta farvel.
Jeg drar i morgen tidlig.
718
01:24:38,280 --> 01:24:42,796
Jeg drar også i morgen.
Jeg tar Elisabeth med til Michigan -
719
01:24:43,000 --> 01:24:46,595
- så hun kan bli gravlagt
ved siden av mora.
720
01:24:46,800 --> 01:24:51,112
Takk for alt du har gjort.
721
01:24:51,320 --> 01:24:54,471
Skal du fremdeles bli politiker?
722
01:24:54,680 --> 01:24:57,478
Det er ikke avgjort ennå. Vi får se.
723
01:25:00,680 --> 01:25:04,719
Da du takket for det jeg har gjort,
var det jeg ville si -
724
01:25:04,920 --> 01:25:08,196
- at jeg ikke har gjort noe.
725
01:25:08,400 --> 01:25:11,995
Ikke noe riktig.
Jeg har gjort mange ting feil.
726
01:25:12,200 --> 01:25:17,069
Du er ikke ansvarlig for Moores død.
Du fulgte instinktet ditt.
727
01:25:17,280 --> 01:25:20,636
Jeg vil gjerne snakke om det, sir.
728
01:25:20,840 --> 01:25:24,992
- Vi vet at Moore gjorde det.
- Da er alle enige.
729
01:25:25,200 --> 01:25:31,196
Men hva om det ikke var én bil
tre ganger, men tre forskjellige biler?
730
01:25:32,160 --> 01:25:36,278
Spiller det noen rolle
nå når Moore er død?
731
01:25:36,480 --> 01:25:41,793
Sikkert ikke. Men jeg kom til å tenke
på hva din datter sa om sitt fag.
732
01:25:43,880 --> 01:25:48,158
"For det meste tukler vi
med hjernene til folk," sa hun.
733
01:25:48,920 --> 01:25:52,799
Takk, Brenner. Du kan gå nå.
734
01:25:55,240 --> 01:25:57,754
- Fortell meg om voldtekten.
- Hun ble ikke voldtatt.
735
01:25:57,960 --> 01:26:00,315
Det skulle bare se slik ut.
736
01:26:01,560 --> 01:26:04,711
Voldtekten på West Point.
737
01:26:04,920 --> 01:26:08,117
Den ble holdt hemmelig
for skolens beste.
738
01:26:08,320 --> 01:26:13,110
Og Hæren.
Og det var best for Elisabeth.
739
01:26:13,320 --> 01:26:18,553
- Var du i Tyskland da det skjedde?
- Berlin. Jeg var stasjonert der.
740
01:26:18,760 --> 01:26:23,595
- Jeg kom så snart jeg hørte det.
- Rett fra flyplassen?
741
01:26:23,800 --> 01:26:26,792
- Selvsagt.
- Ingen møter først?
742
01:26:31,320 --> 01:26:37,031
- Mr Brenner er velinformert.
- Det sto i psykiatripapirene hennes.
743
01:26:37,240 --> 01:26:40,198
Det var ikke sånn det gikk til.
744
01:26:40,400 --> 01:26:46,157
Han har rett, George.
Møtet kom først.
745
01:26:48,280 --> 01:26:52,034
Det er sju år siden.
Detaljene var uklare.
746
01:26:52,240 --> 01:26:56,199
Det var ingenting. En rask orientering
på et hotell ved skolen.
747
01:26:56,400 --> 01:27:01,997
General Sonenberg.
Han var svært medfølende.
748
01:27:03,160 --> 01:27:07,119
Jeg vil ha rettferd for datteren min.
749
01:27:07,320 --> 01:27:11,916
Jeg ville gitt hva som helst for
å få det ugjort. Men det er gjort.
750
01:27:12,120 --> 01:27:18,434
Jeg forteller hvordan virkeligheten
ser ut. Vi finner dem aldri.
751
01:27:18,640 --> 01:27:24,829
Men vi vet at en blandet skole er
en god og nødvendig beslutning.
752
01:27:25,040 --> 01:27:28,032
Det er bedre med en urapportert
og ustraffet voldtekt -
753
01:27:28,240 --> 01:27:31,550
- enn at West Point rystes
i sine grunnvoller.
754
01:27:31,760 --> 01:27:37,517
Å kaste mistanke over tusen soldater
som ikke gruppevoldtok en kvinne.
755
01:27:37,720 --> 01:27:41,713
Alt vi trenger å gjøre,
er å overbevise datteren din -
756
01:27:41,920 --> 01:27:47,677
- om at hun, skolen,
Hæren og likestillingssaken -
757
01:27:47,880 --> 01:27:53,034
- vil være best tjent med
at hun glemmer hele saken.
758
01:27:53,240 --> 01:27:56,710
Det er slike tider vi lever i, Joe.
759
01:27:57,520 --> 01:28:01,274
Han hadde rett.
Hvis det var blitt kjent, -
760
01:28:01,480 --> 01:28:06,793
- ville det gjort permanent skade
på kvinners situasjon i forsvaret.
761
01:28:07,000 --> 01:28:12,597
- Det ville knust West Point.
- Sa du det til Elisabeth?
762
01:28:13,400 --> 01:28:16,710
Ikke uttrykkelig, nei.
763
01:28:18,000 --> 01:28:22,391
Hun var ikke i stand til å forstå det da.
764
01:28:22,600 --> 01:28:25,637
Jeg prøvde bare å si
at jeg var glad i henne.
765
01:28:29,080 --> 01:28:31,469
Jeg var svært glad i henne.
766
01:28:32,160 --> 01:28:38,235
Far er så glad i deg.
Og han er så stolt av deg.
767
01:28:39,800 --> 01:28:44,032
Hvil deg nå. Ikke tenk på det mer.
768
01:28:45,560 --> 01:28:49,997
Hør på meg.
Jeg vil bare det som er best for deg.
769
01:28:51,760 --> 01:28:58,518
Stol på meg. Gjør du det?
Som du alltid har gjort?
770
01:29:01,680 --> 01:29:05,355
Da tenker du aldri mer på dette.
771
01:29:06,200 --> 01:29:11,672
Jeg vet det.
Det er forferdelig. Fryktelig.
772
01:29:11,880 --> 01:29:17,113
Men det hjelper ikke å tenke på det.
773
01:29:19,400 --> 01:29:23,712
Lukk øynene.
774
01:29:23,920 --> 01:29:26,798
Det har ikke skjedd.
775
01:29:27,000 --> 01:29:30,879
Ingenting av dette har skjedd.
776
01:29:55,680 --> 01:29:58,148
Det var ikke mitt stolteste øyeblikk.
777
01:29:58,360 --> 01:30:02,512
Du gjorde bare som du sa.
Du prøvde å beskytte henne.
778
01:30:02,720 --> 01:30:05,792
Jeg gjorde det jeg måtte.
779
01:30:06,000 --> 01:30:09,913
Det jeg mente var best for alle parter.
780
01:30:10,120 --> 01:30:15,319
Jeg kunne ikke gjort noe.
De kunne ikke funnet dem.
781
01:30:19,520 --> 01:30:21,715
- Vær så god, sir.
- Hva er det?
782
01:30:23,080 --> 01:30:29,553
Navnene på gjerningsmennene
funnet uten store anstrengelser.
783
01:30:30,880 --> 01:30:35,749
- Det er strålende.
- Hver og en får 20 år.
784
01:30:35,960 --> 01:30:39,589
- Nå bør du gå.
- Ja vel.
785
01:30:39,800 --> 01:30:44,794
Vi kan ta telefonsamtalen i morgen
hvis du vil. Kanskje før du flyr.
786
01:30:45,880 --> 01:30:47,996
Hvilken telefonsamtale?
787
01:30:48,200 --> 01:30:53,433
Jeg har grunn til å tro at Moore ringte
klokka 03.00 mordnatten.
788
01:30:55,560 --> 01:30:57,676
Hvorfor skulle han ha gjort det?
789
01:30:57,880 --> 01:31:03,079
Hvis jeg har rett, var gjenskapingen
av voldtekten Elisabeths idé.
790
01:31:03,280 --> 01:31:08,991
Gud vet hvorfor. Du ville bli politiker,
så hun så kanskje ikke flere sjanser.
791
01:31:09,200 --> 01:31:13,751
Hun fikk Moore til å plassere henne
slik voldtektsmennene gjorde.
792
01:31:13,960 --> 01:31:19,557
Du var ikke i Tyskland nå. Hun ville at
du skulle se hva du hadde mørklagt.
793
01:31:19,760 --> 01:31:24,276
- Det har aldri skjedd!
- En gave fra Moores advokat.
794
01:31:25,480 --> 01:31:29,314
Far, det er Elisabeth.
Jeg har noe viktig å si.
795
01:31:29,520 --> 01:31:33,433
Møt meg på øvelsesplassen
senest klokka 03.30.
796
01:31:33,640 --> 01:31:37,030
Jeg har et svar på ultimatumet ditt.
797
01:31:38,080 --> 01:31:42,756
Man kan ikke diskutere med et
opptak. Det var nok en del av planen.
798
01:31:42,960 --> 01:31:46,270
Hva mente hun med ultimatum?
799
01:31:46,480 --> 01:31:48,550
Jeg ga henne to valg:
800
01:31:48,760 --> 01:31:53,880
Si opp engasjementet,
eller gå med på en form for terapi.
801
01:31:54,080 --> 01:32:00,315
Avslo hun begge, ville jeg be om at
oppførselen hennes ble etterforsket -
802
01:32:00,520 --> 01:32:03,637
- og forberede krigsrettssak.
803
01:32:03,840 --> 01:32:10,234
- Det virker vel ufølsomt.
- Kjørte du ut til øvelsesplassen?
804
01:32:10,960 --> 01:32:14,475
Selvsagt. Jeg ville ha et svar.
805
01:32:17,000 --> 01:32:21,152
Her er svaret
på det fordømte ultimatumet.
806
01:32:21,360 --> 01:32:25,239
Ser du hva de gjorde mot meg?
Ser du det?
807
01:32:25,440 --> 01:32:31,754
Ikke snu deg bort. Kom nærmere.
Se hva de utsatte meg for!
808
01:32:31,960 --> 01:32:35,919
Hva i helvete er det du vil oppnå?
809
01:32:36,120 --> 01:32:41,831
Jeg har et tau rundt halsen.
Strup meg eller mørklegg det igjen.
810
01:32:42,040 --> 01:32:46,352
Har du gått fullstendig fra vettet?
811
01:32:46,560 --> 01:32:48,630
Det skjedde.
812
01:32:48,840 --> 01:32:53,550
Det skjedde!
Jeg vil høre deg si at det skjedde!
813
01:32:53,760 --> 01:32:58,595
Jeg gir blaffen i hva som skjedde
med deg for sju år siden.
814
01:32:58,800 --> 01:33:02,873
Det som sårer deg,
gjør meg sterkere.
815
01:33:03,520 --> 01:33:07,274
Du kan ikke skade meg mer.
816
01:33:09,440 --> 01:33:12,512
- Vi er kvitt.
- Gjerne det.
817
01:33:13,600 --> 01:33:17,195
Du hjalp meg aldri!
818
01:33:17,400 --> 01:33:20,472
Ikke gå, far.
819
01:33:20,680 --> 01:33:23,911
Kom tilbake. Vær så snill.
820
01:33:24,120 --> 01:33:26,190
Vær så snill.
821
01:33:29,440 --> 01:33:31,908
Far.
822
01:33:41,000 --> 01:33:44,197
Du var i den andre bilen.
823
01:33:44,400 --> 01:33:50,111
Det betyr at oberst Fowler må
ha vært i den tredje.
824
01:33:53,160 --> 01:33:56,311
En mann bør ikke hamle opp
med sitt eget barn.
825
01:33:56,520 --> 01:34:00,559
Hun kritiserte ham
i de voldsomste vendinger.
826
01:34:02,440 --> 01:34:05,113
Selvsagt ikke.
827
01:34:05,320 --> 01:34:09,677
Han ringte meg.
Han ba meg om å ta hånd om det.
828
01:34:11,040 --> 01:34:15,716
Jeg dro dit og fant henne død.
829
01:34:18,640 --> 01:34:22,155
- Fant du henne død?
- Selvsagt.
830
01:34:23,200 --> 01:34:27,830
Men du får meg aldri
til å vitne mot generalen.
831
01:34:28,680 --> 01:34:29,954
Hva?
832
01:34:30,160 --> 01:34:34,790
Jeg har stått på Joe Campbells side
for mange ganger.
833
01:34:36,160 --> 01:34:40,915
Sett døden i øynene med ham
for mange ganger.
834
01:34:41,120 --> 01:34:46,240
- Jeg gir meg ikke nå.
- Hva snakker du om?
835
01:34:46,440 --> 01:34:50,069
Hun hadde provosert ham.
836
01:34:50,280 --> 01:34:55,832
- For Guds skyld, George!
- Og da vi innså...
837
01:34:56,840 --> 01:35:00,879
...at hun knullet alle...
838
01:35:01,080 --> 01:35:06,313
...fra Bill Kent til Jake Elby,
var det for sent med offisielle tiltak.
839
01:35:07,000 --> 01:35:08,672
Oberst Fowler!
840
01:35:08,880 --> 01:35:12,555
Du måtte bedt alle om å gå.
841
01:35:12,760 --> 01:35:17,754
- Ble hun strupt, tror du?
- Og så gått av selv.
842
01:35:17,960 --> 01:35:21,430
Du trenger sivil tillatelse.
Hva har skjedd med deg?
843
01:35:24,640 --> 01:35:29,270
- Du hadde ikke noe valg, sir.
- Tror du jeg drepte datteren min?
844
01:35:29,960 --> 01:35:36,308
- Jeg tar det med meg i graven, Joe.
- Din ynkelige djevel!
845
01:35:36,520 --> 01:35:39,239
- Bill, hvor er Moore?
- Han ble løslatt.
846
01:35:44,600 --> 01:35:47,637
Det er meg, Cal.
La meg snakke med Sunhill.
847
01:35:47,840 --> 01:35:52,789
Hun kom for en time siden,
og så dro hun ut til åstedet.
848
01:35:53,000 --> 01:35:56,913
Hun tok den store hunden med seg.
Kaptein Amerika sjøl.
849
01:35:57,120 --> 01:36:01,477
Kent. Det var hans idé.
Han vil at du skal møte ham der.
850
01:36:01,680 --> 01:36:04,638
Ja, det vil han vel.
851
01:36:20,040 --> 01:36:23,032
Sunhill!
852
01:36:26,320 --> 01:36:31,235
Vi har gjennomsøkt stedet flere
ganger. Vi finner ikke noe nytt.
853
01:36:37,960 --> 01:36:42,636
- Paul?
- Klart det. Paul.
854
01:36:45,960 --> 01:36:49,032
Vi tre bør gå opp på kontoret ditt
og prate.
855
01:36:49,960 --> 01:36:56,559
Hvorfor ikke prate utendørs,
hvis det er noe viktig vi må prate om?
856
01:36:56,760 --> 01:36:59,672
Jeg trodde
du ville nøye deg med Moore.
857
01:37:01,080 --> 01:37:06,279
- Herregud.
- Jeg glemte at du var litt av ei rotte.
858
01:37:06,480 --> 01:37:10,951
- Typisk.
- Hvorfor gjorde du det?
859
01:37:11,160 --> 01:37:15,199
Hvorfor? Si det du, du er jo ekspert.
860
01:37:15,400 --> 01:37:19,837
Jeg tror at hun lå med alle, og den
eneste som brydde seg om henne -
861
01:37:20,040 --> 01:37:23,749
- og ville risikere alt,
var den hun ikke ville ha.
862
01:37:23,960 --> 01:37:27,316
Det var fordi hun ikke kunne det.
863
01:37:34,840 --> 01:37:38,355
Jeg ville bare være sammen
med henne. Hun stjal hjertet mitt.
864
01:37:39,920 --> 01:37:44,869
Hun plaget meg.
Jeg ble helt besatt.
865
01:37:47,400 --> 01:37:51,359
Jeg fulgte etter henne
og fant henne på banen.
866
01:37:51,560 --> 01:37:53,232
Utstilt.
867
01:37:54,240 --> 01:37:58,358
- Elisabeth?
- Dra deg vekk herfra, Bill.
868
01:37:59,920 --> 01:38:03,230
Han kommer tilbake. Du kan ikke
være her. Du ødelegger alt.
869
01:38:04,920 --> 01:38:10,278
- Hva er dette for noe?
- Har far sendt deg hit?
870
01:38:10,480 --> 01:38:15,349
- Skal du bringe meg til taushet?
- Nei.
871
01:38:15,560 --> 01:38:20,395
Denne gangen tier jeg ikke.
Nå skal jeg fortelle alt.
872
01:38:20,600 --> 01:38:26,789
Om ham, om deg. Jeg skal
fortelle det til kona di, ungene dine...
873
01:38:28,880 --> 01:38:32,270
Ikke rør meg!
Bort med hendene!
874
01:38:38,480 --> 01:38:40,835
Du er motbydelig! Du er en skam!
875
01:38:41,040 --> 01:38:45,750
Du er ingen soldat. Du er ikke engang
en mann. Du er bare et knull.
876
01:38:45,960 --> 01:38:48,633
Jeg knullet deg!
877
01:38:55,240 --> 01:38:57,390
Herregud!
878
01:39:15,360 --> 01:39:18,955
Kom, Bill. Kom.
879
01:39:24,960 --> 01:39:27,633
Jeg er din, Paulie.
880
01:39:27,840 --> 01:39:32,834
Men før du kommer nærmere
vil du vel vite hvor du står?
881
01:39:33,040 --> 01:39:36,919
- Hvor står jeg?
- I et minefelt.
882
01:39:37,120 --> 01:39:41,318
Jeg gravde ned noen hoppeminer.
Personellminer.
883
01:39:41,520 --> 01:39:46,992
Du er rimelig trygg,
men lille frøken Kan-ikke-ta-feil...
884
01:39:47,840 --> 01:39:50,479
Hun ligger tynt an.
885
01:39:50,680 --> 01:39:55,879
Husker du hvordan de virker?
Én utløser minen, som hopper opp.
886
01:39:56,080 --> 01:40:00,437
Resten av troppen går inn
i eksplosjonen. Hoder løsner...
887
01:40:00,640 --> 01:40:02,870
Samme steg tilbake.
888
01:40:03,080 --> 01:40:06,436
Tenk hva splinter kan
gjøre med kjøtt og bein.
889
01:40:06,640 --> 01:40:09,393
- Det går bra, Sarah.
- Gud!
890
01:40:14,880 --> 01:40:18,873
- Nå ble du vel redd?
- Du er et svin, Kent!
891
01:40:19,080 --> 01:40:21,833
Gi deg nå, Bill. Det er over.
892
01:40:22,560 --> 01:40:24,073
Ja, det er det.
893
01:40:28,680 --> 01:40:30,910
Men ikke som du tror.
894
01:40:58,520 --> 01:41:02,877
Giv akt!
Presenter gevær!
895
01:41:10,160 --> 01:41:13,596
Menneskeøyet kan
skille mellom 16 grånyanser.
896
01:41:13,800 --> 01:41:16,917
En datamaskin som analyserer
et fingeravtrykk, -
897
01:41:17,120 --> 01:41:21,557
- kan skille mellom 256 nyanser,
og det er imponerende.
898
01:41:21,760 --> 01:41:24,558
Menneskets hjerte og hjerne -
899
01:41:24,760 --> 01:41:29,993
- kan skille mellom uendelige antall
nyanser av følelser og moral.
900
01:41:30,200 --> 01:41:36,958
Psykologisk krigføring bruker det
svarteste svarte og hviteste hvite.
901
01:41:40,800 --> 01:41:43,314
Hvil.
902
01:41:49,280 --> 01:41:53,751
- Kommer oberst Fowler?
- Han har etterlengtet permisjon.
903
01:41:53,960 --> 01:41:59,796
Han er en bra mann.
En bra mann og en god soldat.
904
01:42:00,000 --> 01:42:04,437
Iblant blir grensene uklare,
men når det virkelig gjelder...
905
01:42:04,640 --> 01:42:08,599
...gjør han det som må til.
- Og hva er det, sir?
906
01:42:09,280 --> 01:42:14,593
Si at Moore ringte ham,
og at jeg aldri dro ut dit.
907
01:42:14,800 --> 01:42:19,794
Han vil gjøre det for min skyld,
selv om han setter karrieren på spill.
908
01:42:20,000 --> 01:42:26,030
Som en god soldat. Ingenting vinnes
ved at jeg trekkes inn.
909
01:42:27,320 --> 01:42:32,189
Et anbefalingsbrev vil
bli lagt til papirene dine.
910
01:42:32,400 --> 01:42:37,554
Som annerkjennelse for
eksemplarisk innsats i denne saken.
911
01:42:43,960 --> 01:42:47,714
Husker du at jeg spurte
om du var politimann eller soldat?
912
01:42:47,920 --> 01:42:54,234
Du er soldat, Paul.
Og en fordømt god en.
913
01:43:03,880 --> 01:43:05,518
General Campbell.
914
01:43:06,880 --> 01:43:11,317
- Du tar feil. Jeg er en dårlig soldat.
- Å? Hvorfor det?
915
01:43:11,520 --> 01:43:14,478
Du forstår det virkelig ikke.
916
01:43:14,680 --> 01:43:20,437
Den eneste hjernen
Elisabeth ville tukle med, var din.
917
01:43:21,320 --> 01:43:26,075
- Og du forstår det ennå ikke.
- Jeg har ikke gjort noe galt.
918
01:43:28,760 --> 01:43:33,880
- Du drepte henne.
- Hva sa du?
919
01:43:35,200 --> 01:43:41,196
For sju år siden, da du ba henne
glemme det, drepte du henne.
920
01:43:42,600 --> 01:43:47,799
- Kent drepte henne.
- Han gjorde slutt på lidelsen.
921
01:43:49,920 --> 01:43:54,630
Jeg spurte Moore hva som var verre
enn voldtekt. Nå vet jeg det.
922
01:43:55,440 --> 01:43:57,396
Svik.
923
01:43:57,600 --> 01:44:02,594
Jeg var glad i Elisabeth, men det var
større spørsmål å ta hensyn til.
924
01:44:02,800 --> 01:44:08,079
Du byttet bort hennes tillit
med karrieren. Du inngikk en avtale.
925
01:44:08,280 --> 01:44:11,829
Du holdt munn,
og de ga deg en stjerne til.
926
01:44:12,040 --> 01:44:18,639
Jeg kommer til å skrive i rapporten
at du lot henne ligge igjen for å dø.
927
01:44:20,640 --> 01:44:24,599
- Det har du ikke mot til.
- Der tar du feil, sir.
928
01:44:24,800 --> 01:44:30,909
- Det er alt jeg har igjen.
- Du kan si adjø til karrieren din.
929
01:44:31,120 --> 01:44:36,399
Jeg skal stille deg for krigsrett, sir.
Medvirkning til å skjule en forbrytelse.
930
01:45:09,720 --> 01:45:15,033
Da vi begynte, sa jeg til deg
at vi skulle finne den djevelen, sir.
931
01:45:16,120 --> 01:45:21,069
Jeg trodde aldri
at den djevelen skulle være deg.
932
01:46:54,440 --> 01:46:57,716
General Joseph Campbell ble
domfelt av krigsretten -
933
01:46:57,920 --> 01:47:01,276
- for sin innblanding
i mørkleggelsen av voldtekten.
934
01:47:01,480 --> 01:47:04,040
Han trakk seg tilbake
fra offentligheten.
935
01:47:05,320 --> 01:47:09,552
I dag er det nær 200000 kvinner
i aktiv tjeneste i forsvaret.
936
01:47:09,760 --> 01:47:13,116
"Det pågår en nedtelling
mot den tida" -
937
01:47:13,320 --> 01:47:17,950
- "da det ikke fins en eneste stilling
i forsvaret kvinner ikke innehar."
938
01:47:18,160 --> 01:47:19,513
Leder for
Den sentrale sjefsnemnda
939
01:47:52,480 --> 01:47:54,789
Tekster: Mari Eggen