1 00:02:00,330 --> 00:02:07,680 DEN GRÖNA MILEN 2 00:02:07,850 --> 00:02:12,321 Älskar du din syster? Då är det bäst att du håller tyst. 3 00:02:58,330 --> 00:03:02,687 - Hur ser jag ut, Paul? - Mycket kryare. 4 00:03:17,130 --> 00:03:20,884 God morgon, mr Edgecomb. Wienerbröd? 5 00:03:21,050 --> 00:03:25,328 Två skivor rostat bröd utan smör, de får gärna vara gamla. 6 00:03:25,490 --> 00:03:30,166 - Utan smör och kalla, som alltid. - Kalla är godare. 7 00:03:30,330 --> 00:03:34,687 Särskilt på de långa promenaderna, inte sant? 8 00:03:36,130 --> 00:03:41,682 Akta er för syster Godzilla. Ni får ju inte gå ut ensam. 9 00:03:44,050 --> 00:03:48,601 Vart går ni varenda dag? Vad gör ni där uppe? 10 00:03:48,770 --> 00:03:52,683 Promenerar. Det är skönt. 11 00:03:55,050 --> 00:04:01,364 Ramla inte och bryt lårbenshalsen, bara. Jag vill inte gå skallgång. 12 00:05:06,890 --> 00:05:11,680 Hur kan du vilja ha en sån karl? Förklara det för mig! 13 00:05:11,850 --> 00:05:15,320 Tony erkänner inte att han är en dålig pappa. 14 00:05:15,490 --> 00:05:19,961 Hon ska vara tyst! Jag har sex barn... 15 00:05:20,130 --> 00:05:24,203 - Varför ser vi alltid på det skräpet? - Det är intressant. 16 00:05:25,010 --> 00:05:32,007 Intressant - en massa inavlat slödder? Allt de snackar om är att knulla. 17 00:05:53,050 --> 00:05:58,522 Mår du bra? Du ser trött ut, du är dig inte lik. 18 00:05:58,690 --> 00:06:01,568 Jag mår bra, det är säkert. 19 00:06:01,730 --> 00:06:07,248 Du tröttar ut dig med allt promenerande vareviga dag. 20 00:06:07,410 --> 00:06:11,085 Jag har bara sovit dåligt. 21 00:06:11,250 --> 00:06:16,643 Jag drömde mardrömmar. Det är ingen fara med mig. 22 00:06:28,890 --> 00:06:32,360 Det här, däremot, är värt att se. 23 00:07:14,450 --> 00:07:17,089 Hur är det fatt? 24 00:07:24,690 --> 00:07:26,760 Jag måste ut. 25 00:07:47,890 --> 00:07:54,363 Ibland hinner det förflutna ikapp en vare sig man vill eller ej... 26 00:07:54,530 --> 00:07:58,921 Var det filmen? Det var det, va? 27 00:07:59,090 --> 00:08:04,926 Jag har inte pratat om det här på väldigt länge. Över sextio år. 28 00:08:05,090 --> 00:08:07,809 Jag är din vän. 29 00:08:12,170 --> 00:08:17,767 Har jag sagt att jag var fångvaktare under depressionen? 30 00:08:17,930 --> 00:08:23,323 Har jag sagt att jag hade hand om dödscellerna och avrättningarna? 31 00:08:27,610 --> 00:08:32,161 Dödscellerna kallades " Den sista milen". 32 00:08:32,330 --> 00:08:38,644 Våra hette " Den gröna milen". Golvet var blekt limegrönt. 33 00:08:38,810 --> 00:08:43,838 Vi hade en elektrisk stol. " Old Sparky" kallade vi den. 34 00:08:46,010 --> 00:08:53,007 Jag har levt i hemskt många år, men 1 935 tar ändå priset. 35 00:08:54,530 --> 00:08:59,923 Det året hade jag mitt livs värsta urinvägsinfektion. 36 00:09:03,570 --> 00:09:09,247 Det året handlade också mycket om John Coffey och... 37 00:09:09,410 --> 00:09:12,402 ...de två mördade flickorna. 38 00:10:23,650 --> 00:10:25,288 Avdelning E. 39 00:10:38,650 --> 00:10:41,369 Avdelning E. 40 00:11:03,490 --> 00:11:07,608 - Paul... Ny fånge. - Vänta lite! 41 00:11:12,930 --> 00:11:16,479 Mår du bra? 42 00:11:16,650 --> 00:11:21,360 Med tanke på att jag kissar rakblad, ja. 43 00:11:34,330 --> 00:11:39,802 - Du borde ha gått till doktorn i dag. - Jag måste ta emot den nye fången. 44 00:11:39,970 --> 00:11:45,522 Det är inte lika farligt längre, det börjar nog gå över. 45 00:11:47,770 --> 00:11:50,045 Stå beredd, Dean. 46 00:11:57,090 --> 00:12:01,402 Jösses... ! De släpar nästan i marken. 47 00:12:10,330 --> 00:12:14,005 Har de kört sönder fjädringen? 48 00:12:22,290 --> 00:12:26,203 Dödsdömd på väg ! 49 00:12:30,370 --> 00:12:33,999 Herregud, måste han gorma så! 50 00:12:37,810 --> 00:12:42,406 Du kanske inte ska gå in i cellen, han är enorm. 51 00:12:42,570 --> 00:12:45,846 Han kan inte vara större än du. 52 00:12:54,410 --> 00:12:58,449 Dödsdömd man! Dödsdömd på väg ! 53 00:12:58,610 --> 00:13:01,249 Dödsdömd på väg ! 54 00:13:18,730 --> 00:13:22,006 Percy! Nu räcker det. 55 00:13:44,090 --> 00:13:48,641 Du tänker väl inte ställa till med problem? 56 00:13:51,370 --> 00:13:53,838 Kan du tala? 57 00:13:58,170 --> 00:14:01,685 Ja, chefen, jag kan tala. 58 00:14:09,570 --> 00:14:12,323 Sätt fart! 59 00:14:19,250 --> 00:14:21,480 Percy. 60 00:14:21,650 --> 00:14:27,486 Sjukstugan håller på att flytta. Gå dit och se om de vill ha hjälp. 61 00:14:27,650 --> 00:14:32,007 - De har gott om personal. - Gå dit i alla fall. 62 00:14:34,690 --> 00:14:38,285 Du kan gå vart du vill, bara du inte är här. 63 00:14:56,770 --> 00:15:01,366 - Du bröt fingret på mig... ! - Jag fick dig att sluta flina! 64 00:15:01,530 --> 00:15:04,966 Ut härifrån, Percy! 65 00:15:16,810 --> 00:15:19,961 Vi ska titta på handen, Del. 66 00:15:26,330 --> 00:15:30,687 Om Harry tar bort kedjorna, uppför du dig då? 67 00:15:47,090 --> 00:15:50,526 - Du heter John Coffey. - Ja, chefen. 68 00:15:50,690 --> 00:15:54,080 Som det man dricker, fast det stavas inte likadant. 69 00:15:54,250 --> 00:15:58,846 - Jaså, du kan stava... - Bara mitt namn. 70 00:16:02,370 --> 00:16:05,282 Jag heter Paul Edgecomb. 71 00:16:05,450 --> 00:16:11,241 Är inte jag här så kan du fråga efter Terwilliger, Howell eller Stanton. 72 00:16:13,370 --> 00:16:17,761 - Frågor? - Får vi ha tänt när vi lagt oss? 73 00:16:20,090 --> 00:16:26,848 Jag blir lite mörkrädd ibland... när jag inte känner mig hemma. 74 00:16:31,010 --> 00:16:38,041 Det är ljust hela natten. Vi låter alltid några lampor lysa i korridoren. 75 00:16:38,210 --> 00:16:41,043 Korridoren? 76 00:16:42,410 --> 00:16:44,799 Där ute. 77 00:17:10,770 --> 00:17:12,920 Du får sätta dig. 78 00:17:33,690 --> 00:17:36,158 Jag kunde inte hjälpa det. 79 00:17:36,330 --> 00:17:39,606 Jag försökte ta tillbaks det, men det var för sent. 80 00:17:44,330 --> 00:17:49,450 Dean, ta ner Delacroix till sjukstugan och se om fingrarna är brutna. 81 00:17:49,610 --> 00:17:52,204 Det hördes ju lång väg. 82 00:17:52,370 --> 00:17:57,046 - Vet ni vad han skrek när jätten kom? - Det hördes över hela fängelset. 83 00:17:57,210 --> 00:18:02,807 Satans Percy. Du lär bli utfrågad om att ha kastat ut honom. 84 00:18:02,970 --> 00:18:05,768 Den dagen den sorgen. 85 00:18:05,930 --> 00:18:10,526 Nu vill jag veta mer om vår nye intern, annat än hur stor han är. 86 00:18:10,690 --> 00:18:12,920 Ofantligt stor... ! 87 00:18:13,090 --> 00:18:16,844 Han verkar from som ett lamm. Är han efterbliven? 88 00:18:17,010 --> 00:18:19,843 Vi ska avrätta en förståndssvag. 89 00:18:20,010 --> 00:18:23,241 Han förtjänar att dö för det han gjort. 90 00:18:26,570 --> 00:18:28,959 Blodet isas i ådrorna. 91 00:18:51,090 --> 00:18:55,959 - Vad är det?! - Flickorna är borta! 92 00:18:56,130 --> 00:18:59,122 Pappa! Titta, blod ! 93 00:19:02,650 --> 00:19:04,800 Herregud ! 94 00:19:09,210 --> 00:19:13,681 Ring och säg att vi letar västerut! 95 00:19:13,850 --> 00:19:16,842 Hör du det - västerut! 96 00:19:17,010 --> 00:19:23,609 Hallå, är det nån där? Nån har rövat bort mina flickor... ! 97 00:19:27,850 --> 00:19:30,364 Blod. Blod överallt. 98 00:19:34,530 --> 00:19:38,603 Katie! Cora! 99 00:20:22,730 --> 00:20:25,881 Jag ska döda dig ! 100 00:20:55,730 --> 00:20:59,200 Jag kunde inte hjälpa det. 101 00:20:59,370 --> 00:21:02,840 Jag försökte ta tillbaks det, men det var för sent. 102 00:21:05,930 --> 00:21:09,639 Nu är du anhållen för mord. 103 00:21:11,290 --> 00:21:14,168 Stör jag? 104 00:21:14,330 --> 00:21:17,686 Jag är snart klar. 105 00:21:26,130 --> 00:21:29,600 Hur mår din förtjusande hustru? 106 00:21:31,330 --> 00:21:35,448 Melinda mår inte bra, inte bra alls. 107 00:21:37,130 --> 00:21:39,041 Huvudvärk igen? 108 00:21:39,210 --> 00:21:43,647 Hon var sängliggande hela dagen i går. Den värsta hittills. 109 00:21:43,810 --> 00:21:48,804 Vi ska åka till Vicksburg och ta prover. 110 00:21:48,970 --> 00:21:54,647 Skallröntgen och en massa annat. Hon är livrädd. 111 00:21:56,530 --> 00:21:59,602 Det är jag också. 112 00:21:59,770 --> 00:22:04,764 Om det är något som syns på röntgen, kanske de kan bota det också. 113 00:22:04,930 --> 00:22:07,125 Kanske det. 114 00:22:11,250 --> 00:22:15,721 Det här kom precis: avrättningsdatum för Bitterbuck. 115 00:22:18,170 --> 00:22:21,446 Det var inte därför du kom hit. 116 00:22:21,610 --> 00:22:25,808 Jag fick ett ilsket samtal för tjugo minuter sedan. 117 00:22:25,970 --> 00:22:29,167 - Skickade du ut Percy Wetmore? - Ja. 118 00:22:30,570 --> 00:22:34,006 Du hade säkert goda skäl - 119 00:22:34,170 --> 00:22:39,927 - men guvernörens hustru har bara en brorson och det är Percy Wetmore. 120 00:22:40,090 --> 00:22:46,643 Lille Percy ringer sin faster och skvallrar som en feg liten skolpojke. 121 00:22:46,810 --> 00:22:51,008 Sa han inget om att han misshandlade en fånge på pin kiv? 122 00:22:51,170 --> 00:22:56,483 - Bröt tre fingrar på Delacroix. - Det fick nog inte hon heller höra. 123 00:22:56,650 --> 00:23:01,519 Han är gemen, slarvig och enfaldig - en sån bör inte arbeta här. 124 00:23:01,690 --> 00:23:07,367 - Han lär orsaka någon stor skada. - Du kanske slipper honom snart. 125 00:23:07,530 --> 00:23:11,921 Jag har fått höra att Percy har sökt till Briar Ridge. 126 00:23:12,090 --> 00:23:17,562 - Mentalsjukhuset. - En administrativ tjänst, högre lön. 127 00:23:19,170 --> 00:23:22,685 Varför är han då kvar? 128 00:23:22,850 --> 00:23:26,923 Han kan ju skynda på det hela. 129 00:23:27,090 --> 00:23:30,560 Med de kontakter han har kan han välja och vraka. 130 00:23:30,730 --> 00:23:33,324 Vet du vad jag tror? 131 00:23:34,730 --> 00:23:38,279 Han vill se en avrättning på nära håll. 132 00:23:41,130 --> 00:23:45,567 Det får han ju göra nu. 133 00:23:45,730 --> 00:23:51,726 Sen kanske han är nöjd och slutar. Under tiden håller du väl alla lugna? 134 00:23:51,890 --> 00:23:55,644 Självklart. 135 00:24:02,250 --> 00:24:07,005 Hal... Hälsa Melinda så gott. 136 00:24:07,170 --> 00:24:11,448 Röntgenbilden visar säkert att det inte är någonting. 137 00:24:18,330 --> 00:24:23,688 DÖDSDOM Datum för avrättning : 1 0 juli 138 00:24:43,250 --> 00:24:46,640 Är det för högt? 139 00:24:46,810 --> 00:24:52,567 Men det är fasligt tomt i sängen där min man brukar sova. 140 00:24:52,730 --> 00:24:57,758 Han hälsade att han har lite problem med det i kväll. 141 00:24:59,690 --> 00:25:04,889 Tänker du på Melinda och Hal? Är det därför du sitter uppe? 142 00:25:05,050 --> 00:25:08,042 Ja, det... 143 00:25:08,210 --> 00:25:11,680 ...och andra saker. 144 00:25:16,090 --> 00:25:21,847 Vi fick en ny intern i dag. Sinnessvag. 145 00:25:23,090 --> 00:25:27,766 Vill jag veta vad han gjort? 146 00:25:27,930 --> 00:25:34,608 Det händer så hemska saker. Det är märkligt att Gud tillåter det. 147 00:25:38,530 --> 00:25:41,203 Kom och lägg dig. 148 00:25:41,370 --> 00:25:47,843 Jag har nåt som hjälper dig att sova. Du får hur mycket du vill. 149 00:25:48,010 --> 00:25:53,289 Det är fortfarande nåt fel på urinblåsan, jag vill inte smitta dig. 150 00:25:53,450 --> 00:25:56,999 - Har du varit hos dr Bishop? - Nej. 151 00:25:57,170 --> 00:26:03,439 Han skriver bara ut sulfatabletter och sen spyr jag hela veckan. 152 00:26:03,610 --> 00:26:07,523 Det går över av sig självt. Tack för omtanken. 153 00:26:10,210 --> 00:26:12,963 Min stackars gubbe. 154 00:26:38,010 --> 00:26:43,004 Politikerna har öppnat plånboken och anställt en ny fångvaktare. 155 00:26:50,890 --> 00:26:54,678 Titta igen. Nu kommer han. 156 00:27:03,850 --> 00:27:10,323 Det är onormalt att möss går så nära människor. Den kanske har rabies. 157 00:27:10,490 --> 00:27:15,359 Den store musexperten. Musmannen. 158 00:27:15,530 --> 00:27:20,524 - Ser du att den tuggar fradga? - Jag ser inte ens munnen. 159 00:27:28,410 --> 00:27:33,040 - Nej ! Nu blir det musinvasion. - Jag vill bara se vad han gör. 160 00:27:33,210 --> 00:27:35,485 I vetenskapligt syfte. 161 00:28:14,210 --> 00:28:16,963 Han är i isoleringscellen. 162 00:28:17,130 --> 00:28:21,123 Nu käkar han upp madrasseringen och bygger bo. 163 00:28:25,890 --> 00:28:30,486 Då så, nu fångar vi den. 164 00:28:41,290 --> 00:28:47,081 - Jag såg en mus springa förbi. - Dig undgår då ingenting. 165 00:29:18,890 --> 00:29:23,361 - Du lät honom smita förbi. - Nej, jag har stått här hela tiden. 166 00:29:23,530 --> 00:29:27,159 - Var är han, då? - Inte vet jag. 167 00:29:29,170 --> 00:29:33,960 Tre vuxna karlar, överlistade av en mus. 168 00:29:36,570 --> 00:29:41,883 Å andra sidan har all uppståndelse säkert skrämt bort honom för gott. 169 00:29:42,050 --> 00:29:47,488 Ja, honom ser vi inte röken av igen. 170 00:30:35,450 --> 00:30:39,489 Din lilla jävel. 171 00:30:39,650 --> 00:30:42,960 Det var som sjutton. 172 00:30:43,130 --> 00:30:47,282 Den fräcke fan. Jag trodde Brutal drev med mig. 173 00:30:47,450 --> 00:30:49,441 En mus... ! 174 00:30:49,610 --> 00:30:55,446 Brute sa att han var här i går kväll och tiggde mat. 175 00:30:55,610 --> 00:30:58,727 Han kom ända fram till bordet. 176 00:30:58,890 --> 00:31:02,849 Kliv åt sidan, Percy, så ser vi vad han gör. 177 00:31:14,010 --> 00:31:17,320 Det är en modig liten jävel. 178 00:31:46,010 --> 00:31:49,207 Ditt lilla monster! 179 00:31:49,370 --> 00:31:52,407 Är du helt jävla galen?! 180 00:31:52,570 --> 00:31:55,209 Jag ska ha ihjäl dig ! 181 00:31:58,810 --> 00:32:02,723 Ohyra! Jag ska stampa livet ur dig ! 182 00:32:02,890 --> 00:32:06,769 - Det är ju bara en mus! - Din fula lilla jävel ! 183 00:32:06,930 --> 00:32:10,605 Hör du vad jag säger?! 184 00:32:10,770 --> 00:32:14,843 Jag ska slita av ditt sjuka huvud, din lilla jävel ! 185 00:32:35,090 --> 00:32:38,048 Percy har träffat er mus. 186 00:32:39,250 --> 00:32:44,165 Han är här någonstans, jag ska mosa musjäveln. 187 00:32:46,010 --> 00:32:49,241 Vi har redan gjort det där. 188 00:32:50,570 --> 00:32:55,007 - Va? - Jag sa... 189 00:32:58,730 --> 00:33:02,325 Kör hårt, hoppas du tar den. 190 00:33:15,490 --> 00:33:20,928 Han är inte där, va? Den musen är inte dum. 191 00:33:26,090 --> 00:33:32,723 - Vad håller du på med egentligen? - Jag försökte ta musen. Ser du illa? 192 00:33:32,890 --> 00:33:37,964 Du skrämde skiten ur mig och Bill, för att inte tala om internerna. 193 00:33:38,130 --> 00:33:41,406 Än sen? De är inga småungar. 194 00:33:41,570 --> 00:33:45,609 Fast ni behandlar dem ju så. 195 00:33:45,770 --> 00:33:50,525 Vi skrämmer dem inte i onödan. De är redan hårt pressade. 196 00:33:50,690 --> 00:33:55,127 Hårt pressade män kan bli våldsamma, skada sig själva och andra. 197 00:33:55,290 --> 00:34:01,206 Det är därför vi ska tala - inte skrika. 198 00:34:01,370 --> 00:34:04,760 Det är som en intensivvårdsavdelning. 199 00:34:04,930 --> 00:34:10,880 Jag ser den som en hink piss att dränka råttor i. 200 00:34:11,050 --> 00:34:15,680 Om nån av er inte gillar det, kan ni kyssa mig i arslet. 201 00:34:15,850 --> 00:34:22,119 Du skulle bara våga... ! Då är du arbetslös innan du vet ordet av. 202 00:34:35,530 --> 00:34:37,998 Vi vet vilka kontakter du har. 203 00:34:38,170 --> 00:34:44,120 Om du hotar nån av oss igen, åker du på stryk - även om vi mister arbetet. 204 00:34:46,530 --> 00:34:48,646 Är du klar? 205 00:34:50,890 --> 00:34:55,088 Ställ in allt igen, du skräpar ner min avdelning. 206 00:35:16,090 --> 00:35:20,242 Arlen, din dotter med familj är här. 207 00:35:26,090 --> 00:35:31,767 Jag vill hinna öva två gånger innan han kommer tillbaka. 208 00:35:32,930 --> 00:35:37,208 Jag sätter mig ! Övning ! Alla på sina platser! 209 00:35:37,370 --> 00:35:42,763 - Arlen Bitterbuck, stig fram. - Stiger fram, stiger fram. 210 00:35:42,930 --> 00:35:46,400 - Är håret rakat? - Nej, det är mjälligt och stinker. 211 00:35:46,570 --> 00:35:50,040 "Ja" , alltså. 212 00:35:50,210 --> 00:35:55,204 Går milen fram, går milen fram, går milen fram... 213 00:35:59,130 --> 00:36:04,841 Jag faller på knä, jag ber. Herren är min herde, och så vidare. 214 00:36:05,010 --> 00:36:09,322 Jag ångrar allt taskigt jag gjort, alla jag trampat på. 215 00:36:09,490 --> 00:36:14,723 Hoppas de förlåter mig. Det var sista gången, det är ett som är säkert. 216 00:36:14,890 --> 00:36:21,238 Det kommer väl inte nån medicinman som hojtar och slänger med pitten? 217 00:36:21,410 --> 00:36:27,201 - Ber och blir sams med Jesus! - Gör det tyst, knäppskalle! 218 00:36:27,370 --> 00:36:31,249 De slänger nog inte med pitten, Harry. 219 00:36:31,410 --> 00:36:34,846 Mr Bitterbuck är kristen så pastor Schuster kommer. 220 00:36:35,010 --> 00:36:38,446 Han är bra, och snabb, de blir inte uppjagade. 221 00:36:38,610 --> 00:36:41,602 Res på dig, Toot, nu räcker det med böner. 222 00:36:41,770 --> 00:36:47,640 Reser mig. Går milen fram, går den gröna milen fram! 223 00:36:51,970 --> 00:36:58,159 Sätter mig ner. Sätter mig ner, tar plats i Old Sparky. 224 00:36:58,330 --> 00:37:02,403 - Vad ska jag göra? - Se och lär. 225 00:37:08,450 --> 00:37:10,168 Blir fastspänd. 226 00:37:11,010 --> 00:37:13,968 Bojorna på. 227 00:37:14,130 --> 00:37:16,041 Plattorna på. 228 00:37:19,650 --> 00:37:22,642 Snart slås strömmen på. 229 00:37:27,570 --> 00:37:29,447 Ettan! 230 00:37:29,610 --> 00:37:34,889 Då vrider jag upp generatorn till max, hälften av lamporna lyser starkare. 231 00:37:35,050 --> 00:37:39,521 Arlen Bitterbuck, du har dömts till döden. 232 00:37:39,690 --> 00:37:42,648 Domen har vunnit laga kraft. 233 00:37:42,810 --> 00:37:45,529 Vill du säga något? 234 00:37:45,690 --> 00:37:52,004 Jag vill ha kyckling med sås på moset och jag vill skita i din hatt. 235 00:37:52,170 --> 00:37:57,369 Jag vill att Mae West ska sitta på mitt ansikte för jag är jävligt kåt. 236 00:38:00,810 --> 00:38:04,120 Du är inte klok. 237 00:38:05,650 --> 00:38:10,929 - Håll tyst! - Förlåt. 238 00:38:11,090 --> 00:38:17,689 Säger du nåt mer slår vi på tvåan. Då har jag en förtroendefånge mindre. 239 00:38:17,850 --> 00:38:22,401 - Det var faktiskt roligt. - Vi ska göra det på riktigt i morgon. 240 00:38:22,570 --> 00:38:27,166 Jag vill inte att nån tänker på det då och börjar skratta. 241 00:38:27,330 --> 00:38:32,120 Som att tänka på nåt kul i kyrkan och försöka hålla sig för skratt. 242 00:38:32,290 --> 00:38:37,728 Förlåt, Paul, du har rätt. Nu fortsätter vi. 243 00:38:41,570 --> 00:38:43,481 Blöter svampen. 244 00:38:46,130 --> 00:38:48,598 Svarta huvan på. 245 00:38:52,930 --> 00:38:58,050 - Vad är svampen till för? - Strömmen leds till hjärnan snabbt. 246 00:38:58,210 --> 00:39:03,125 Man slår aldrig på strömmen utan den. 247 00:39:04,770 --> 00:39:07,159 Tyst nu, Toot. 248 00:39:09,850 --> 00:39:13,923 Nu är det kört, hättan sitter på. 249 00:39:17,810 --> 00:39:19,562 Arlen Bitterbuck. 250 00:39:19,730 --> 00:39:25,441 Din kropp utsätts nu för elektricitet tills du är död. 251 00:39:25,610 --> 00:39:28,488 Gud vare din själ nådig. 252 00:39:32,850 --> 00:39:34,841 Tvåan! 253 00:39:37,850 --> 00:39:40,489 Sen är det slut. 254 00:39:42,170 --> 00:39:45,162 Jag grillas! 255 00:39:47,050 --> 00:39:51,282 Jag grillas som en kalkon! 256 00:39:51,450 --> 00:39:54,567 En chockerande upplevelse! 257 00:39:54,730 --> 00:39:59,645 Ett av vittnena kom en dag för tidigt. 258 00:40:04,850 --> 00:40:09,844 Då gör vi om det - och ordentligt. Ta bort idioten ur stolen. 259 00:41:07,450 --> 00:41:12,808 Om en man ärligt ångrar sina onda handlingar... 260 00:41:12,970 --> 00:41:18,761 ... borde han väl få återvända till sin allra lyckligaste tid och stanna där. 261 00:41:20,490 --> 00:41:23,926 Vore inte det himmelriket? 262 00:41:24,090 --> 00:41:27,765 Det är precis vad jag tror. 263 00:41:32,410 --> 00:41:36,164 Jag hade en ung hustru när jag var 1 8. 264 00:41:36,330 --> 00:41:40,801 Vi tillbringade vår första sommar i bergen, älskade varenda natt. 265 00:41:40,970 --> 00:41:44,679 Efteråt låg hon där - 266 00:41:44,850 --> 00:41:48,559 - med bara bröst i eldens sken. 267 00:41:48,730 --> 00:41:52,359 Vi pratade ända tills solen gick upp. 268 00:41:54,810 --> 00:41:57,278 Det var min bästa tid. 269 00:42:16,370 --> 00:42:21,569 Det kommer att gå bra. Var inte rädd. 270 00:42:54,890 --> 00:43:00,886 Arlen Bitterbuck, din kropp utsätts nu för elektricitet tills du är död. 271 00:43:01,050 --> 00:43:05,123 Gud vare din själ nådig. 272 00:43:24,170 --> 00:43:26,365 Tvåan. 273 00:44:08,450 --> 00:44:10,088 En gång till. 274 00:44:15,890 --> 00:44:17,881 Adjöss, hövding. 275 00:44:18,050 --> 00:44:23,363 Skicka ett kort från helvetet, berätta om det är varmt nog. 276 00:44:24,890 --> 00:44:29,600 Han har sonat sitt brott. Han är inte skyldig någon något. 277 00:44:29,770 --> 00:44:33,319 Så låt bli honom! 278 00:44:51,490 --> 00:44:58,487 - Vad har han för problem? - Du. Alltid du, Percy. 279 00:44:58,650 --> 00:45:01,960 Hatar ni alltid nya kollegor? 280 00:45:03,690 --> 00:45:07,000 Ta tjänsten på Briar Ridge i stället. 281 00:45:07,170 --> 00:45:13,882 Jo då, jag vet allt om det. Det verkar vara en bra tjänst. 282 00:45:14,050 --> 00:45:19,443 Det kanske jag gör... när jag fått leda en avrättning. 283 00:45:19,610 --> 00:45:24,081 Jag vill ha Brutals plats nästa gång. 284 00:45:27,330 --> 00:45:31,721 Att se någon dö räcker inte för dig, du vill känna lukten också... ! 285 00:45:31,890 --> 00:45:35,087 Jag vill vara den som leder det. 286 00:45:35,250 --> 00:45:38,322 Bara en gång. 287 00:45:38,490 --> 00:45:42,847 Sen slipper ni mig. Det lovar jag. 288 00:45:43,010 --> 00:45:45,763 Och om jag vägrar? 289 00:45:45,930 --> 00:45:49,286 Då kan jag tänka mig att stanna. 290 00:45:49,450 --> 00:45:54,478 Låta det bli mitt yrke...chefen. 291 00:46:45,010 --> 00:46:48,082 Ni kommer inte att tro era ögon. 292 00:46:56,170 --> 00:46:58,968 Titta. 293 00:46:59,130 --> 00:47:03,920 - Jag har tämjt honom. - Vi ser det. 294 00:47:04,090 --> 00:47:08,481 Titta nu. Titta vad han kan. 295 00:47:15,530 --> 00:47:20,445 Visst är han duktig? Mr Jingles är klyftig. 296 00:47:20,610 --> 00:47:25,604 - Mr Jingles? - Det är hans namn, det viskade han. 297 00:47:25,770 --> 00:47:30,446 Kan jag få en låda åt honom så han kan sova här inne? 298 00:47:30,610 --> 00:47:33,204 Din engelska blir bättre... 299 00:47:33,370 --> 00:47:38,046 Vill ni se vad han kan göra mer? Titta nu. 300 00:47:38,210 --> 00:47:41,202 Mr Jingle... Ska vi leka apport? 301 00:47:43,490 --> 00:47:45,879 Apport. - Titta nu. 302 00:48:04,850 --> 00:48:07,762 Han hämtar den varendaste gång. 303 00:48:07,930 --> 00:48:12,367 Det är en väldigt klyftig mus, en riktig cirkusmus. 304 00:48:14,450 --> 00:48:19,649 Det stämmer bra, det: cirkusmus. När jag kommer ut ska han göra mig rik. 305 00:48:19,810 --> 00:48:24,679 Vänta bara får ni se. - Ska vi göra om det? 306 00:48:24,850 --> 00:48:29,605 Har man sett... ! Du har visst fått en ny vän, Del. 307 00:48:29,770 --> 00:48:32,523 Gör honom inte illa. 308 00:48:32,690 --> 00:48:37,559 - Är det den jag jagade? - Ja, det är det. 309 00:48:37,730 --> 00:48:41,803 Men Del säger att han heter mr Jingles. 310 00:48:41,970 --> 00:48:45,804 - Jaså minsann. - Del har bett om en låda. 311 00:48:45,970 --> 00:48:50,919 Han tror att musen ska sova i den. Han kan ha den som husdjur. 312 00:48:52,370 --> 00:48:54,679 Vad tror du? 313 00:48:54,850 --> 00:48:58,604 Jag tycker att vi borde ta en cigarrlåda - 314 00:48:58,770 --> 00:49:03,480 - och klä den invändigt med bomullsvadd. 315 00:49:05,530 --> 00:49:09,523 Det kan bli riktigt bra. 316 00:49:17,530 --> 00:49:20,647 En cigarrlåda... 317 00:49:34,930 --> 00:49:38,684 - Du hade sökt mig. - Ja. 318 00:49:38,850 --> 00:49:41,239 Stäng dörren. 319 00:49:47,610 --> 00:49:53,924 Jag ville tala om... att ni får en ny fånge i morgon. 320 00:49:54,090 --> 00:50:00,848 William Wharton. Han är något av ett problembarn. 321 00:50:01,010 --> 00:50:04,798 Han har " Billy the Kid " tatuerat på vänsterarmen. 322 00:50:04,970 --> 00:50:11,318 Han har drivit omkring i några år och ställt till med allt möjligt. 323 00:50:11,490 --> 00:50:15,039 Till slut gick han för långt. 324 00:50:15,210 --> 00:50:20,842 Dödade tre människor under ett rån, däribland en gravid kvinna. 325 00:50:22,850 --> 00:50:26,320 Det är bara dåliga nyheter nu. 326 00:50:38,770 --> 00:50:44,561 Det är en tumör, Paul. En hjärntumör. 327 00:50:44,730 --> 00:50:49,963 De har röntgenbilder på den. 328 00:50:50,130 --> 00:50:53,042 Stor som en citron, sa de. 329 00:50:57,530 --> 00:51:02,968 Den sitter väldigt djupt in och kan inte opereras bort. 330 00:51:04,770 --> 00:51:10,242 Jag har inte berättat det för henne. Hur ska jag kunna det? 331 00:51:13,610 --> 00:51:17,046 Jag begriper inte... 332 00:51:17,210 --> 00:51:21,203 ... hur jag ska kunna berätta för min hustru... 333 00:51:23,250 --> 00:51:25,889 ...att hon ska dö. 334 00:52:54,370 --> 00:52:56,838 Nu går jag. 335 00:52:57,010 --> 00:52:59,843 Till dr Bishop. 336 00:53:00,010 --> 00:53:04,640 I dag. Så fort den nye internen kommit. 337 00:53:04,810 --> 00:53:08,041 Är det så illa? 338 00:53:29,210 --> 00:53:32,486 Han är helt nerdrogad. 339 00:53:34,210 --> 00:53:36,644 Ge mig kläderna. 340 00:53:38,210 --> 00:53:41,282 William Wharton! 341 00:53:41,450 --> 00:53:45,159 Klä på dig nu! 342 00:53:51,250 --> 00:53:54,048 Vi får göra det åt honom. 343 00:53:54,210 --> 00:53:58,681 Bråkstake? Snarare slappskalle. 344 00:54:02,450 --> 00:54:06,682 Du har bedömts tillräknelig. Vet du vad det innebär? 345 00:54:06,850 --> 00:54:10,320 Att du ska grillas i stolen. 346 00:54:10,490 --> 00:54:15,644 - Kan du hålla mun och hjälpa till. - Bråkstake... ! 347 00:54:44,810 --> 00:54:50,487 Ni ser inte kry ut. Ni ser febrig ut. 348 00:54:55,850 --> 00:55:00,844 Chefen... Jag måste be er komma hit. 349 00:55:03,210 --> 00:55:07,840 Jag är lite upptagen just nu. 350 00:55:08,010 --> 00:55:11,241 Du får vänta lite. 351 00:56:16,930 --> 00:56:19,319 Akta er. 352 00:56:21,250 --> 00:56:23,718 Akta er. 353 00:57:03,410 --> 00:57:06,447 Här går det livat till ! 354 00:57:06,610 --> 00:57:10,888 - Se vem du träffar. - Skjut den jäveln! 355 00:57:11,050 --> 00:57:13,644 Slå till honom, Percy! 356 00:57:13,810 --> 00:57:17,644 - Slå mig, då. - Slå till honom, för satan! 357 00:57:19,850 --> 00:57:23,604 Jag varnar dig... Jag varnar dig ! 358 00:57:23,770 --> 00:57:27,240 - Varnar du mig?! - Skjut honom! 359 00:57:33,410 --> 00:57:37,085 Din stora fan, var kom du ifrån? 360 00:57:47,170 --> 00:57:51,368 Upp med dig, Dean. 361 00:57:57,570 --> 00:58:00,562 Jag blev överrumplad. 362 00:58:05,090 --> 00:58:11,723 Vi trodde han var drogad. - Visst trodde vi att han var drogad? 363 00:58:11,890 --> 00:58:13,767 Frågade ni inte? 364 00:58:13,930 --> 00:58:20,449 Det misstaget lär ni knappast göra om i första taget. 365 00:58:33,410 --> 00:58:37,198 Låt doktorn titta till Dean och Harry. 366 00:58:37,370 --> 00:58:40,806 Percy, skriv rapporten till direktörn. 367 00:58:40,970 --> 00:58:46,249 "Allt är under kontroll. " Fatta dig kort, dra inte ut på spänningen. 368 00:58:46,410 --> 00:58:52,007 - Du, då? Du ser helt färdig ut. - Jag håller ställningarna här. 369 00:58:52,170 --> 00:58:54,638 Gå nu. 370 00:59:01,770 --> 00:59:05,240 Kom nu, så går vi till doktorn. 371 00:59:29,410 --> 00:59:33,039 Chefen, jag måste be er komma hit. 372 00:59:36,050 --> 00:59:41,408 Det passar inte bra nu, John Coffey, inte bra alls. 373 00:59:41,570 --> 00:59:45,563 Men jag måste få tala med er. 374 01:00:06,610 --> 01:00:10,489 - Närmare. - Ni ska inte göra så. 375 01:00:10,650 --> 01:00:14,120 Lägg dig inte i det här. 376 01:00:23,010 --> 01:00:27,208 - Vad vill du, John Coffey? - Bara hjälpa. 377 01:00:30,490 --> 01:00:35,245 - Var inte rädd. - Hjälp! 378 01:00:35,410 --> 01:00:38,686 John Coffey har ihjäl chefen! Hjälp! 379 01:00:38,850 --> 01:00:42,160 Vad gör du?! 380 01:01:06,290 --> 01:01:11,762 Hjälp! Howell ! Stanton! Kom hit! John Coffey har ihjäl chefen! 381 01:01:11,930 --> 01:01:14,922 För Guds skull, håll mun! 382 01:01:59,050 --> 01:02:02,963 Vad var det du gjorde? 383 01:02:03,130 --> 01:02:07,408 Jag hjälpte det. Blev det inte bra? 384 01:02:07,570 --> 01:02:11,165 Jag tog bara tillbaks det. 385 01:02:11,330 --> 01:02:15,801 Nu är jag väldigt trött. Dödstrött. 386 01:02:38,930 --> 01:02:42,240 Vad gjorde han för nåt? 387 01:03:41,690 --> 01:03:45,444 Hej, älskling. Hur mår du? 388 01:03:45,610 --> 01:03:49,159 Inte alltför dåligt. 389 01:03:49,330 --> 01:03:52,606 Vad sa doktorn? 390 01:03:52,770 --> 01:03:57,798 Du vet väl hur läkare är. Mest obegripligheter. 391 01:04:14,650 --> 01:04:17,118 Jag gör köttgryta. 392 01:04:26,130 --> 01:04:28,803 Vad håller du på med? 393 01:04:34,170 --> 01:04:36,809 Vad känns det som? 394 01:04:36,970 --> 01:04:39,689 Jag vet hur det känns. 395 01:04:42,690 --> 01:04:45,079 Underbart. 396 01:05:19,610 --> 01:05:23,239 Jag klagar inte nu... 397 01:05:23,410 --> 01:05:27,722 ... men vi har inte älskat fyra gånger samma natt sen vi var 1 9. 398 01:05:27,890 --> 01:05:30,882 När din mamma var här. 399 01:05:31,050 --> 01:05:34,520 Vill du berätta vad det är som pågår? 400 01:05:42,090 --> 01:05:46,003 Jag kom aldrig iväg till dr Bishop. 401 01:05:48,490 --> 01:05:51,243 Brutal, det är Paul. 402 01:05:51,410 --> 01:05:56,643 Jag stannar hemma under förmiddan. Håller du ställningarna? 403 01:05:56,810 --> 01:06:01,486 Bra. Tack. Jag mår snart bättre. 404 01:06:09,570 --> 01:06:15,486 - Är du säker på det här? - Jag är inte säker på nånting längre. 405 01:06:20,090 --> 01:06:24,925 VÄLKOMMEN TILL TRAPINGUS GÄSTARBETARE UNDANBEDES 406 01:06:31,290 --> 01:06:34,680 Burt, du har besök. 407 01:06:34,850 --> 01:06:39,685 - Får jag bjuda på något att dricka? - Tack gärna. 408 01:06:39,850 --> 01:06:44,719 Mr Hammersmith, de sa att ni kunde vara hemma. Hoppas jag inte stör. 409 01:06:44,890 --> 01:06:49,008 - Det beror på, mr... - Paul Edgecomb. 410 01:06:49,170 --> 01:06:52,446 Chef på avdelning E på Cold Mountain. 411 01:06:52,610 --> 01:06:57,081 Den gröna milen. Den känner jag till, jag har mist en del klienter hos er. 412 01:06:57,250 --> 01:07:01,243 Jag vill fråga om en av dem. 413 01:07:01,410 --> 01:07:03,878 Slå er ner. 414 01:07:07,850 --> 01:07:13,846 Vilken klient? Nu har ni gjort mig nyfiken. 415 01:07:14,010 --> 01:07:19,130 - John Coffey. - Coffey... Är han jobbig? 416 01:07:19,290 --> 01:07:24,967 Nej, det kan jag inte påstå. Han är mörkrädd och gråter ibland... 417 01:07:25,130 --> 01:07:30,409 Det har han anledning att göra. Ni vet väl vad han har gjort? 418 01:07:30,570 --> 01:07:35,564 Jag har läst rättegångsprotokollet. - Tack ska ni ha. 419 01:07:37,010 --> 01:07:41,561 Barn! Kom in och ät nu! 420 01:07:41,730 --> 01:07:44,767 Exakt vad är det ni vill veta? 421 01:07:44,930 --> 01:07:48,718 Jag undrar om han gjort något liknande förut. 422 01:07:48,890 --> 01:07:50,881 Har han sagt något? 423 01:07:51,050 --> 01:07:56,170 Nej, men den som gör något sådant brukar ha fått smak för det med åren. 424 01:07:56,330 --> 01:08:02,121 Det slog mig att det borde vara lätt att ta reda på om han gjort det förr. 425 01:08:02,290 --> 01:08:06,488 En så stor man, och dessutom färgad, kan inte vara svår att spåra. 426 01:08:06,650 --> 01:08:12,247 Det kan man tro, men så är det inte. Tro mig, vi försökte. 427 01:08:12,410 --> 01:08:16,801 - Det var som om han aldrig funnits. - Hur är det möjligt? 428 01:08:16,970 --> 01:08:20,599 Det är depression, en tredjedel av befolkningen är arbetslös. 429 01:08:20,770 --> 01:08:24,365 Folk driver omkring i tusental och söker arbete. 430 01:08:24,530 --> 01:08:28,284 Inte ens en jätte som Coffey uppmärksammas överallt. 431 01:08:28,450 --> 01:08:31,806 Inte förrän han mördar ett par småflickor. 432 01:08:31,970 --> 01:08:35,326 Visst är han märklig - 433 01:08:35,490 --> 01:08:40,405 - men han verkar inte vara det minsta våldsam. 434 01:08:40,570 --> 01:08:46,566 Jag är väl förtrogen med såna män, jag har med dem att göra dagligen. 435 01:08:46,730 --> 01:08:53,408 Ni undrar inte om han gjort det förut utan om jag tror han är skyldig. 436 01:08:53,570 --> 01:08:56,243 Gör ni det? 437 01:08:56,410 --> 01:09:00,801 Tydligare fall får man leta efter, man hittade honom med offren i famnen. 438 01:09:00,970 --> 01:09:06,363 - Och ändå försvarade ni honom. - Alla har rätt till ett försvar. 439 01:09:06,530 --> 01:09:10,409 - Kom och ät nu! - Gör som mamma säger! 440 01:09:13,290 --> 01:09:16,282 Jag ska berätta en sak... 441 01:09:16,450 --> 01:09:21,524 Och lyssna noga nu, för det kan vara bra för er att veta. 442 01:09:22,650 --> 01:09:28,361 Vi hade en hund. En snäll bonnhund... 443 01:09:29,610 --> 01:09:33,080 En sån hund är inte olik en neger. 444 01:09:33,250 --> 01:09:37,243 Man lär känna den, ofta lär man sig hålla av den. 445 01:09:37,410 --> 01:09:43,519 Den är inte till någon nytta, men man tror att känslorna är besvarade. 446 01:09:44,890 --> 01:09:49,088 Har man tur behöver man aldrig erfara motsatsen. 447 01:09:49,250 --> 01:09:52,242 Den turen hade inte vi. 448 01:09:53,890 --> 01:09:56,723 Kom ett tag, Caleb. 449 01:10:01,970 --> 01:10:05,440 Han ser fortfarande på ena ögat. 450 01:10:05,610 --> 01:10:10,843 Han hade väl tur som inte blev helt blind. 451 01:10:12,930 --> 01:10:18,641 Det tackar vi Gud för. - Eller hur, Caleb? 452 01:10:24,810 --> 01:10:31,045 Hunden anföll honom utan anledning. Det var bara nåt han fick för sig. 453 01:10:31,210 --> 01:10:37,445 Detsamma gäller Coffey. Han ångrade sig efteråt, det tvivlar jag inte på. 454 01:10:37,610 --> 01:10:42,764 Men flickorna förblev våldtagna och mördade. 455 01:10:42,930 --> 01:10:46,479 Kanhända hade han aldrig gjort det förut. 456 01:10:46,650 --> 01:10:50,120 Min hund hade aldrig bitit någon förut. 457 01:10:50,290 --> 01:10:53,839 Men det brydde jag mig inte om. 458 01:10:54,010 --> 01:10:57,798 Jag tog geväret och sköt skallen av honom. 459 01:10:58,930 --> 01:11:02,718 Är Coffey skyldig? 460 01:11:02,890 --> 01:11:05,199 Ja, det är han. 461 01:11:05,370 --> 01:11:10,205 Hys inga tvivel om det, och vänd inte ryggen till. 462 01:11:10,370 --> 01:11:16,559 Ni kanske klarar er en gång, eller hundra, men till slut... 463 01:11:18,570 --> 01:11:21,164 ... blir ni biten. 464 01:11:41,290 --> 01:11:45,568 - Det doftar majsbröd. - Det är från hustrun. 465 01:11:49,010 --> 01:11:51,399 Hon ville tacka dig. 466 01:11:52,530 --> 01:11:55,966 - För vadå? - Du vet. 467 01:11:58,210 --> 01:12:01,839 - För att du hjälpte mig. - Med vadå? 468 01:12:02,010 --> 01:12:04,285 Du vet. 469 01:12:09,850 --> 01:12:13,320 Blev hon nöjd? 470 01:12:13,490 --> 01:12:16,402 Flera gånger. 471 01:12:29,850 --> 01:12:33,365 Jag känner doften ända härifrån. 472 01:12:36,010 --> 01:12:42,324 - Får jag ge Del och mr Jingles lite? - Det är ditt. Du gör som du vill. 473 01:12:45,170 --> 01:12:49,243 Det är till Del och mr Jingles. 474 01:12:49,410 --> 01:12:52,800 Jag, då? Jag ska väl också få? 475 01:12:54,690 --> 01:12:57,841 Det är ditt. Du gör som du vill. 476 01:12:58,010 --> 01:13:01,002 Då behåller jag resten. 477 01:13:06,530 --> 01:13:09,761 Från herrn mittemot. 478 01:13:09,930 --> 01:13:14,208 Det var verkligen snällt av dig, John. 479 01:13:14,370 --> 01:13:18,204 Jag tackar dig, mr Jingles tackar dig. 480 01:13:18,450 --> 01:13:21,169 Varsågod. 481 01:13:21,330 --> 01:13:25,323 Våga inte skita i mig, din stora korkade nigger. 482 01:13:28,170 --> 01:13:30,638 Nu kommer chefen. 483 01:13:30,810 --> 01:13:33,847 Du vårdar ditt språk här. 484 01:13:44,570 --> 01:13:49,246 Den bjuder jag på. Men det var den sista. 485 01:13:49,410 --> 01:13:53,005 Den pyttelilla? 486 01:13:53,170 --> 01:13:57,049 Då blir jag väl straffad för allt annat! 487 01:14:10,170 --> 01:14:12,889 Mitt i prick! 488 01:14:13,050 --> 01:14:15,803 Vilken min! 489 01:14:19,570 --> 01:14:23,563 Såg ni det? Fanskapet kissade på mig. 490 01:14:23,730 --> 01:14:30,283 Gillade ni det? Jag har några korvar på gång också, riktigt lösa. 491 01:14:30,450 --> 01:14:33,920 Dem får ni se i morgon. 492 01:14:34,090 --> 01:14:39,164 Visst har vi tänkt städa upp där inne rätt länge? 493 01:14:39,330 --> 01:14:43,608 Var rädd om den där, den är ömtålig. 494 01:14:43,770 --> 01:14:49,640 Vad håller ni på med - ska ni flytta? Kan ni inte damma lite här också? 495 01:14:49,810 --> 01:14:54,281 Ni kan putsa staken åt mig när ni ändå håller på. 496 01:15:06,210 --> 01:15:10,761 Ni kan gå in hit, men sen blir ni utburna. 497 01:15:10,930 --> 01:15:14,684 Det kan Billy the Kid garantera. 498 01:15:14,850 --> 01:15:20,880 Nu kan du inte smyga dig på mig, nu ska vi slåss man mot man. 499 01:15:22,610 --> 01:15:24,965 Kissa på mig? 500 01:15:49,850 --> 01:15:52,648 Wild Bill, nu tar vi en promenad. 501 01:15:52,810 --> 01:15:58,965 Kalla mig inte det! Wild Bill Hickok var ingen cowboy! Han var sheriff! 502 01:15:59,130 --> 01:16:03,726 Dumfan satt med ryggen mot dörrn och sköts ihjäl av ett fyllo! 503 01:16:03,890 --> 01:16:09,601 En historielektion... ! Man vet aldrig vad som händer på den gröna milen. 504 01:16:09,770 --> 01:16:12,603 Tack, Wild Bill. 505 01:16:20,330 --> 01:16:25,404 Inte där. Jag ska vara snäll. Jag lovar. 506 01:16:30,530 --> 01:16:35,524 - Nu får han ett anfall. - Det är ingen fara, tro mig. 507 01:16:50,850 --> 01:16:56,322 Jag ville ju bara ha lite majsbröd, era jävlar! Bara lite majsbröd ! 508 01:17:04,090 --> 01:17:08,561 Jag har lärt mig en läxa. Nu ska jag vara snäll. 509 01:17:23,490 --> 01:17:26,323 Fem cent för kakan. 510 01:18:02,650 --> 01:18:05,687 Lille svarte Sambo! 511 01:18:05,850 --> 01:18:09,479 Ja, sir! Hur står det till? 512 01:18:09,650 --> 01:18:13,120 Hoppas du har packat. 513 01:18:13,290 --> 01:18:17,283 Jag har packat! Jag är klar! Vart ska vi? Nu går vi ! 514 01:18:30,010 --> 01:18:34,003 Det var faktiskt rätt så originellt... 515 01:18:51,450 --> 01:18:56,444 Ta dina saker. Det är en stor dag för dig och mr Jingles. 516 01:18:56,610 --> 01:19:00,239 Betydelsefullt folk vill se musen uppträda. 517 01:19:00,410 --> 01:19:05,006 Och inte bara fångvaktare, en är politiker ända från huvudstaden. 518 01:19:06,850 --> 01:19:10,445 - Följer ni med? - Nej, vi har annat att göra. 519 01:19:10,610 --> 01:19:15,320 Men slå dem med häpnad, du. 520 01:19:15,490 --> 01:19:19,961 Slå dem med häpnad, Del, precis som mr Harry säger. 521 01:19:30,850 --> 01:19:34,160 Kvicka på, det är ont om tid. 522 01:19:34,330 --> 01:19:38,926 Nu börjar övningen! Vi måste kvicka på, det är ont om tid. 523 01:19:39,090 --> 01:19:44,847 Jag har varit rörmokare här i tio år, inte har jag behövt ha slips förut. 524 01:19:45,010 --> 01:19:49,242 Du ska vara en höjdare, Earl, så håll mun. 525 01:19:50,250 --> 01:19:52,923 Sätt er ner nu. 526 01:20:07,050 --> 01:20:10,679 Det här är jättebra. 527 01:20:17,490 --> 01:20:19,481 Eduard Delacroix. 528 01:20:19,650 --> 01:20:26,283 Din kropp utsätts nu för elektricitet till dess att du är död. 529 01:20:26,450 --> 01:20:29,442 Gud vare din själ nådig. 530 01:20:37,210 --> 01:20:39,280 Tvåan. 531 01:20:42,330 --> 01:20:44,798 Så var det gjort. 532 01:20:46,650 --> 01:20:50,245 Mycket bra. Mycket professionellt. 533 01:20:51,850 --> 01:20:53,920 En gång till. 534 01:20:54,170 --> 01:20:58,368 Du sa allt rätt, det lät bra. 535 01:20:58,530 --> 01:21:04,685 Det är svårt att hålla masken när Toot sitter i stolen. 536 01:21:04,850 --> 01:21:07,318 Tysta nu. 537 01:21:12,170 --> 01:21:19,167 De älskade mr Jingles. De skrattade och jublade och applåderade. 538 01:21:19,330 --> 01:21:23,608 Det var roligt att höra. - Det var väl kul? 539 01:21:23,770 --> 01:21:28,719 Det gjorde du bra! Vi är glada för din skull. 540 01:21:28,890 --> 01:21:31,120 Det är vi ! 541 01:21:46,810 --> 01:21:49,768 Din lilla skit! 542 01:21:53,010 --> 01:21:59,529 Del, dumbom. Det var inget illa ment, jag skojade ju bara... 543 01:22:03,650 --> 01:22:08,246 Vad söt du är... Len som en flicka. 544 01:22:08,410 --> 01:22:12,403 Jag kör hellre in den i ditt arsle än i din systers fitta. 545 01:22:12,570 --> 01:22:13,889 Wharton! 546 01:22:18,770 --> 01:22:21,489 Jag släppte, jag skojade! 547 01:22:21,650 --> 01:22:25,882 Jag skulle aldrig kröka ett hår på hans söta huvud. 548 01:22:26,050 --> 01:22:31,522 Du var minsann inte slapp - jag tror nog att du är förtjust i mig. 549 01:22:33,690 --> 01:22:36,523 Men inte luktar du gott. 550 01:22:41,890 --> 01:22:45,280 Titta, han har pissat på sig. 551 01:22:50,410 --> 01:22:57,407 Titta vad tuffingen har gjort, han som slår folk med batong. 552 01:22:57,570 --> 01:23:02,849 Om nån tar i honom kissar han på sig som en barnunge. 553 01:23:03,010 --> 01:23:05,968 Säg inget mer nu. 554 01:23:10,010 --> 01:23:12,478 Rör mig inte. 555 01:23:25,450 --> 01:23:30,001 Om ni säger något om det här... 556 01:23:30,170 --> 01:23:33,765 ...ska jag se till att ni avskedas. 557 01:23:33,930 --> 01:23:36,842 Det svär jag på! 558 01:23:37,010 --> 01:23:41,526 Det som händer här, stannar här - så har det alltid varit. 559 01:23:48,850 --> 01:23:54,959 Skratta du bara, franskrostade bögjävel ! Skratta du bara! 560 01:23:56,850 --> 01:24:01,321 Wetmore är ett namn som passar dig ! 561 01:24:01,490 --> 01:24:06,962 Percy Wetmore kör en dans Hör hur det skvalpar i byxan hans 562 01:24:18,130 --> 01:24:23,602 Dean har ju en liten pojke. Han skulle säkert vilja ha en tam mus. 563 01:24:25,330 --> 01:24:30,927 Inte kan en pojke ta ett sånt ansvar? Han kan ju glömma att ge honom mat. 564 01:24:31,090 --> 01:24:36,608 Hur skulle han kunna träna honom, det är ju bara en liten pojke. 565 01:24:44,530 --> 01:24:47,920 Då tar jag honom. 566 01:24:49,530 --> 01:24:55,287 Tack snälla, men... ni bor ute i skogen. 567 01:24:55,450 --> 01:25:01,241 Mr Jingles skulle tycka det var otäckt att bo i stora skogen. 568 01:25:05,490 --> 01:25:08,482 Mouseville, då? 569 01:25:08,650 --> 01:25:12,723 - Mouseville? - Ett nöjesfält i Florida. 570 01:25:12,890 --> 01:25:17,247 I Tallahassee, tror jag. - Var det inte i Tallahassee? 571 01:25:17,410 --> 01:25:22,803 Det ligger alldeles i närheten av hunduniversitetet. 572 01:25:24,250 --> 01:25:28,163 Tror du att de skulle ta emot mr Jingles? 573 01:25:28,330 --> 01:25:32,642 - Har han det som krävs? - Han är ju klyftig. 574 01:25:33,850 --> 01:25:39,561 - Vad är Mouseville för nåt? - Ett nöjesfält, med ett stort tält. 575 01:25:39,730 --> 01:25:42,927 - Måste man betala? - Det är klart! 576 01:25:43,090 --> 01:25:46,719 Tio cent. Två för barnen. 577 01:25:46,890 --> 01:25:50,883 Inuti tältet har de en musstad... 578 01:25:51,050 --> 01:25:57,842 ...gjord av kartonger och toalett- pappersrullar, med små fönster. 579 01:25:58,010 --> 01:26:02,401 Och så har de Mousevilles stjärnspäckade cirkus. 580 01:26:03,410 --> 01:26:10,009 Där finns möss som gungar i trapets, som rullar tunnor och staplar mynt. 581 01:26:13,770 --> 01:26:18,969 Ja, där har vi det... ! Där ska mr Jingles bo. 582 01:26:22,970 --> 01:26:26,201 Då blir du verkligen en cirkusmus. 583 01:26:26,370 --> 01:26:30,727 Du ska bo i en musstad i Florida. 584 01:26:53,610 --> 01:26:58,843 Jag visste att jag skulle ta honom, det var bara en tidsfråga. 585 01:26:59,010 --> 01:27:01,808 Ditt grymma jävla as! 586 01:27:10,050 --> 01:27:14,760 Ge honom till mig. Det kanske inte är för sent. 587 01:27:26,810 --> 01:27:29,278 Vad gör du? 588 01:27:33,570 --> 01:27:37,643 Snälla John... Hjälp honom. 589 01:27:38,810 --> 01:27:41,768 Snälla Johnny, hjälp honom. 590 01:27:44,650 --> 01:27:50,441 Herregud... ! Svansen... Titta på svansen. 591 01:29:17,170 --> 01:29:23,120 - Vad gjorde du? - Jag hjälpte Dels mus, cirkusmusen. 592 01:29:23,290 --> 01:29:27,488 Han ska bo i en musstad, i... 593 01:29:29,170 --> 01:29:31,638 Florida. 594 01:29:33,530 --> 01:29:40,322 Percy är ond. Han är grym, han trampade ihjäl Dels mus. 595 01:29:40,490 --> 01:29:44,085 Men jag tog tillbaks det. 596 01:29:49,330 --> 01:29:56,122 Brute... Du följer med mig. - Och ni fortsätter med ert kortspel. 597 01:30:19,450 --> 01:30:22,044 Börja inte nu igen. 598 01:30:22,210 --> 01:30:26,806 Det var bara en mus. Den hade ändå inget här att göra. 599 01:30:26,970 --> 01:30:30,406 Musen mår bra. Bara bra. 600 01:30:30,570 --> 01:30:35,405 Du är inte bättre på att döda möss än någonting annat här. 601 01:30:37,170 --> 01:30:43,962 Och det ska jag tro? Jag hörde ju hur det krasade. 602 01:30:44,130 --> 01:30:47,247 Är du inte glad att mr Jingles mår bra? 603 01:30:47,410 --> 01:30:53,724 Efter alla samtal vi haft om att hålla fångarna lugna... Är du inte lättad? 604 01:30:53,890 --> 01:30:58,566 - Vad är det här för lek? - Det är ingen lek. Se själv. 605 01:31:15,410 --> 01:31:18,402 Ingenting ska få hända mr Jingles. 606 01:31:21,770 --> 01:31:25,479 Ni har bytt mus, era jävlar... ! 607 01:31:25,650 --> 01:31:30,246 Jag har alltid en extra mus i plånboken. 608 01:31:30,410 --> 01:31:35,803 Ni bara leker med mig. Vilka tror ni att ni är egentligen? 609 01:31:38,130 --> 01:31:42,840 Vi är dina arbetskamrater, men inte länge till. 610 01:31:43,010 --> 01:31:46,320 - Ge mig ditt ord. - Mitt ord? 611 01:31:46,490 --> 01:31:50,165 Om jag låter dig sköta Dels avrättning... 612 01:31:50,330 --> 01:31:55,563 ...så begär du förflyttning till Briar Ridge dan därpå. 613 01:31:55,730 --> 01:32:01,521 Tänk om jag ringer vissa människor och säger att ni trakasserar mig... 614 01:32:01,690 --> 01:32:06,161 Gör det du, så lovar jag att ditt blod kommer att flyta. 615 01:32:06,330 --> 01:32:09,322 - För en mus skull? - Nej... ! 616 01:32:09,490 --> 01:32:13,802 Då bedyrar fyra män att du inte ingrep mot Wild Bill. 617 01:32:13,970 --> 01:32:17,963 Det lär även din farbror guvernören bry sig om. 618 01:32:18,130 --> 01:32:25,127 Sånt hamnar i betyget, och det kan ligga en i fatet väldigt länge. 619 01:32:25,290 --> 01:32:30,922 Jag låter dig sköta avrättningen och du begär förflyttning. 620 01:32:31,090 --> 01:32:34,082 Så lyder överenskommelsen. 621 01:32:47,010 --> 01:32:50,480 Ett löfte tar man i hand på. 622 01:33:49,130 --> 01:33:51,121 Hejsan. 623 01:33:52,170 --> 01:33:55,242 Hälsa nu, mr Jingles. 624 01:33:57,330 --> 01:34:00,800 Eduard Delacroix, stig fram. 625 01:34:13,730 --> 01:34:17,166 - Chefen... - Ja, Del. 626 01:34:17,330 --> 01:34:21,209 Låt inget hända mr Jingles. 627 01:34:21,370 --> 01:34:24,089 Ta honom. 628 01:34:32,170 --> 01:34:37,688 Jag kan inte ha en mus på axeln medans...du vet. 629 01:34:39,690 --> 01:34:44,445 Jag kan ta honom... under tiden, om inte Del har nåt emot det. 630 01:34:48,970 --> 01:34:53,760 Ta honom du, tills de här dumheterna är över. 631 01:35:13,450 --> 01:35:16,203 Tar ni honom till Florida? 632 01:35:16,370 --> 01:35:22,923 Vi gör det nog tillsammans, kanske tar lite semester samtidigt. 633 01:35:23,090 --> 01:35:28,801 Folk ger tio cent för att se honom, två för barnen. Var det inte så? 634 01:35:32,641 --> 01:35:36,429 Ni är en bra karl. 635 01:35:36,601 --> 01:35:39,195 Ni med. 636 01:35:43,121 --> 01:35:47,990 Jag önskar verkligen att jag hade träffat er nån annanstans. 637 01:36:23,801 --> 01:36:30,593 Hoppas han är rejält rädd och vet att Satans smådjävlar väntar på honom. 638 01:36:39,241 --> 01:36:41,835 Var inte rädd. 639 01:37:34,401 --> 01:37:38,314 Bara lugn, mr Jingles. 640 01:37:38,481 --> 01:37:41,871 Var bara tyst och lugn. 641 01:37:45,241 --> 01:37:50,440 Eduard Delacroix, du har dömts till döden. 642 01:37:50,601 --> 01:37:54,276 Domen har vunnit laga kraft. 643 01:37:54,441 --> 01:37:58,639 Vill du säga något innan domen verkställs? 644 01:38:05,521 --> 01:38:08,160 Jag ångrar... 645 01:38:14,361 --> 01:38:16,955 Jag ångrar det jag gjort. 646 01:38:17,121 --> 01:38:22,832 Jag skulle ge allt för att göra det ogjort, men det går inte. 647 01:38:23,001 --> 01:38:27,791 Må Gud förbarma sig över mig. 648 01:38:35,961 --> 01:38:39,192 Glöm inte Mouseville. 649 01:38:42,601 --> 01:38:48,790 Det stället finns inte. Det var bara något som de hittade på. 650 01:38:50,881 --> 01:38:55,113 Ville bara tala om det, bögjävel. 651 01:39:52,721 --> 01:39:54,632 Eduard Delacroix. 652 01:39:54,801 --> 01:40:01,673 Din kropp utsätts nu för elektricitet till dess att du är död. 653 01:40:01,841 --> 01:40:05,356 Gud vare din själ nådig. 654 01:40:59,121 --> 01:41:01,351 Svampen är torr. 655 01:41:07,161 --> 01:41:13,760 - Svampen är torr! - Stoppa honom inte! Det är för sent! 656 01:41:27,361 --> 01:41:32,674 - Är det här normalt? - Gud, vilken stank... ! 657 01:41:32,841 --> 01:41:37,392 Nu blir han grillad och det rejält! Snart är han nog färdig ! 658 01:41:41,881 --> 01:41:45,078 Nu blir det fest! 659 01:41:49,361 --> 01:41:53,070 Nu blir han grillad ! 660 01:42:21,681 --> 01:42:24,673 - Ska jag slå av strömmen? - Nej, för Guds skull ! 661 01:42:47,201 --> 01:42:51,831 Nu blir han grillad ! 662 01:42:52,001 --> 01:42:58,031 - Varför slår du inte av strömmen?! - Han lever ju! Ska jag slå av då?! 663 01:43:04,081 --> 01:43:07,756 Du ska titta, din jävel ! 664 01:43:07,921 --> 01:43:13,837 Det är ingen fara, allt är under kontroll ! Håll er bara lugna! 665 01:43:19,281 --> 01:43:21,715 Slå av! 666 01:43:26,961 --> 01:43:30,431 Du får göra det, det är ju din avrättning ! 667 01:43:56,881 --> 01:44:00,351 Jag visste inte att svampen skulle vara blöt. 668 01:44:04,601 --> 01:44:07,718 Du såg ju vad han gjorde! 669 01:44:07,881 --> 01:44:13,353 - Han är död, Percy är inte värd det! - Ska han komma undan ostraffat?! 670 01:44:21,361 --> 01:44:24,751 Vad ända in i glödheta skulle det föreställa?! 671 01:44:27,121 --> 01:44:32,195 Hela golvet är fullt av spyor, och stanken sen. 672 01:44:32,361 --> 01:44:38,596 Van Hay öppnade båda dörrarna, men lukten lär inte försvinna på fem år! 673 01:44:38,761 --> 01:44:43,881 Och aset Wharton sjunger om det! Man kan höra honom! 674 01:44:44,041 --> 01:44:47,033 Sjunger han rent? 675 01:44:59,681 --> 01:45:02,798 Vad i helvete var det där? 676 01:45:02,961 --> 01:45:05,714 En avrättning. En lyckad sådan. 677 01:45:05,881 --> 01:45:10,079 Hur i hela friden kan du kalla det lyckat? 678 01:45:10,241 --> 01:45:15,713 Eduard Delacroix är ju död. - Inte sant? 679 01:45:19,961 --> 01:45:23,715 Percy. Har du något att säga? 680 01:45:27,121 --> 01:45:31,000 Jag visste inte att svampen skulle vara blöt. 681 01:45:31,161 --> 01:45:35,996 Hur länge kissade du på toalettsitsen innan nån sa åt dig att fälla upp den? 682 01:45:36,161 --> 01:45:39,995 Percy begick ett misstag, det var allt. 683 01:45:40,161 --> 01:45:44,279 - Är det din officiella åsikt? - Borde det inte vara det? 684 01:45:44,441 --> 01:45:48,229 Han ska begära förflyttning till Briar Ridge i morgon. 685 01:45:48,401 --> 01:45:52,474 Ta ett steg uppåt på karriärsstegen. - Eller hur? 686 01:45:55,401 --> 01:46:01,476 Nu ska vi på grillfest Allting luktar ju som pest 687 01:46:01,641 --> 01:46:07,637 Varken Billy, Jilly, Hilly eller Pa Utan den franska snubben Delacroix 688 01:46:18,481 --> 01:46:23,509 Du är farligt nära att sitta isolerad resten av livet! 689 01:46:40,001 --> 01:46:46,270 - Stackars Del. - Ja, stackars Del. 690 01:46:52,241 --> 01:46:54,755 Hur mår du? 691 01:46:54,921 --> 01:46:59,631 - Jag kände det ända härifrån. - Vad menar du? 692 01:46:59,801 --> 01:47:03,794 Du hörde det - är det det du menar? 693 01:47:03,961 --> 01:47:08,796 Men nu slipper han plågas. Han har haft tur. 694 01:47:08,961 --> 01:47:13,113 Hur det än gick till så har Del haft tur. 695 01:47:18,921 --> 01:47:25,315 - Var är mr Jingles? - Han sprang in under dörren där. 696 01:47:25,481 --> 01:47:31,431 Han kommer nog inte tillbaks. Han kände det också, genom mig. 697 01:47:32,841 --> 01:47:38,837 Jag ville inte göra honom illa, men all smärta bara rann över. 698 01:47:44,761 --> 01:47:48,515 Nu är jag väldigt trött... 699 01:47:48,681 --> 01:47:50,990 Dödstrött. 700 01:47:55,561 --> 01:47:58,359 Jag med, John. 701 01:48:00,201 --> 01:48:02,669 Jag med. 702 01:48:58,761 --> 01:49:02,515 - Jag avskyr det här. - Jag vet. 703 01:49:23,321 --> 01:49:26,552 Vad roligt att se er. 704 01:49:26,721 --> 01:49:29,189 Vad fin du är. 705 01:49:29,361 --> 01:49:32,512 Vi saknade dig i kyrkan. 706 01:49:34,961 --> 01:49:39,034 - Mitt hår... - Du är jättefin. 707 01:49:45,321 --> 01:49:50,031 Hon har en bra dag i dag, det tackar jag Gud för. 708 01:49:52,321 --> 01:49:55,711 Hur är de dåliga? 709 01:49:57,241 --> 01:50:01,837 Ibland är hon...inte sig själv. 710 01:50:02,001 --> 01:50:05,516 - Hon svär. - Svär? 711 01:50:05,681 --> 01:50:10,471 Det bara far ur henne. De allra grövsta ord man kan tänka sig. 712 01:50:10,641 --> 01:50:13,838 Hon är inte ens medveten om det. 713 01:50:14,001 --> 01:50:20,474 Jag visste inte hon kunde såna ord. Att höra hennes ljuva stämma... 714 01:50:24,041 --> 01:50:29,911 Jag är glad att hon har en bra dag, för din och Jans skull. 715 01:50:45,201 --> 01:50:49,831 Älskling, om du inte berättar vad du tänker på... 716 01:50:50,001 --> 01:50:53,118 ... måste jag kväva dig med en kudde. 717 01:51:01,681 --> 01:51:05,390 Jag tänker på att jag älskar dig. 718 01:51:05,561 --> 01:51:09,554 Jag vet inte vad jag skulle ta mig till om du dog. 719 01:51:14,681 --> 01:51:18,196 Jag bjuder hit grabbarna i morgon. 720 01:51:22,041 --> 01:51:26,034 Din kyckling är sannerligen god. 721 01:51:26,201 --> 01:51:30,558 - En riktig festmåltid, före arbetet. - Det var roligt att höra. 722 01:51:30,721 --> 01:51:37,035 - Ska du ha allt potatismos? - Ja. - Vill du ha, Harry? 723 01:51:37,201 --> 01:51:43,879 - Snart ser du ut som potatismos. - Ni såg vad han gjorde med musen. 724 01:51:46,081 --> 01:51:50,359 - Jag ville slippa höra det i dag. - Hela året. 725 01:51:50,521 --> 01:51:55,072 Han gjorde detsamma med mig. Han la sina händer på mig... 726 01:51:55,241 --> 01:51:59,519 ...och tog bort urinvägsinfektionen. 727 01:52:02,241 --> 01:52:06,792 Det är sant. När han kom hem var han... 728 01:52:06,961 --> 01:52:09,236 ... bra igen. 729 01:52:09,401 --> 01:52:15,590 Menar du att det skulle vara helbrägdagörelse? 730 01:52:15,761 --> 01:52:20,994 - Ett gudomligt mirakel? - Det menar jag. 731 01:52:21,161 --> 01:52:27,236 Tror du det, så accepterar jag det. Men hur rör det oss? 732 01:52:27,401 --> 01:52:31,952 - Du tänker på Melinda. - Melinda... ? Melinda Moores? 733 01:52:32,121 --> 01:52:36,194 Tror du att ni kan hjälpa henne? 734 01:52:36,361 --> 01:52:42,470 Det är ingen urinvägsinfektion eller ihjältrampad mus, men det kan gå. 735 01:52:42,641 --> 01:52:48,113 Det är våra arbeten du talar om. Smuggla in en sjuk kvinna i fängelset? 736 01:52:48,281 --> 01:52:54,151 Nej, det går aldrig Hal med på. Han skulle inte tro det om han såg det. 737 01:52:54,321 --> 01:52:59,634 Så du menar att vi ska ta John Coffey till henne. 738 01:53:03,121 --> 01:53:09,117 Då riskerar vi inte bara våra arbeten, utan fängelsestraff också. 739 01:53:09,281 --> 01:53:16,073 Inte du, Dean. Du skulle stanna på fängelset, då kan du förneka allt. 740 01:53:16,241 --> 01:53:19,551 Varför får inte jag följa med? 741 01:53:19,721 --> 01:53:23,509 Vår son är vuxen, har flyttat hemifrån. 742 01:53:23,681 --> 01:53:27,356 Harrys döttrar är gifta. Brutal är ungkarl. 743 01:53:27,521 --> 01:53:31,230 Du är den ende som har småbarn. 744 01:53:31,401 --> 01:53:36,156 Det låter som om vi tänker göra det... ! 745 01:53:36,321 --> 01:53:39,119 Säg nåt, Brutal. 746 01:53:40,481 --> 01:53:43,951 - Hon är säkert en fin kvinna. - Oerhört fin. 747 01:53:44,121 --> 01:53:48,831 Det som hänt henne är kränkande för ögat, örat och för hjärtat. 748 01:53:49,001 --> 01:53:53,950 Det tror jag säkert... men vi känner henne inte som du och Jan gör. 749 01:53:54,121 --> 01:54:00,310 Glöm inte att Coffey är en mördare. Och tänk om han rymmer. 750 01:54:00,481 --> 01:54:06,875 Jag vill inte bli arbetslös och inte ha ett barns död på mitt samvete. 751 01:54:07,041 --> 01:54:10,272 Jag tror inte att det kommer att ske. 752 01:54:10,441 --> 01:54:13,911 Faktum är... 753 01:54:14,081 --> 01:54:18,359 ...att jag tror han är oskyldig. 754 01:54:18,521 --> 01:54:24,869 Jag kan inte tro att Gud skulle ge en sådan gåva till en barnamördare. 755 01:54:25,041 --> 01:54:29,398 Det är faktiskt därför han sitter i dödscell. 756 01:54:30,881 --> 01:54:34,510 Dessutom är han jättestor. 757 01:54:34,681 --> 01:54:39,118 Skulle han försöka rymma, krävs det många kulor för att hindra honom. 758 01:54:39,281 --> 01:54:44,992 Vi skulle ha gevär, förutom våra tjänstevapen, det insisterar jag på. 759 01:54:46,161 --> 01:54:52,919 Om han skulle ge sig på ett försök, skulle vi tvingas skjuta honom. 760 01:55:04,201 --> 01:55:08,592 Berätta vad du hade tänkt. 761 01:55:14,801 --> 01:55:17,599 - Där. - Jag ser. 762 01:55:27,761 --> 01:55:32,357 - Tror du att det räcker? - Inte vet jag. 763 01:55:36,921 --> 01:55:40,516 ATT VÅRDA MENTALPATIENTER 764 01:56:07,481 --> 01:56:11,076 Är ni törstiga? De är iskalla. 765 01:56:11,241 --> 01:56:16,952 - Om! Härligt. Tack. - Det är himla varmt! 766 01:56:17,121 --> 01:56:21,990 - Jag får väl också en? - Det kan du ju drömma om. 767 01:56:22,161 --> 01:56:26,393 - Varför skulle du vara värd det? - För att jag har en stor kuk. 768 01:56:26,561 --> 01:56:29,280 Han har skött sig i dag. 769 01:56:29,441 --> 01:56:34,037 Ja, det har jag gjort. Var inte snåla nu! 770 01:56:39,521 --> 01:56:45,756 Ni kan väl vara lite bussiga. Jag har ju skött mig hela dan. 771 01:56:48,681 --> 01:56:52,356 Det är varmt här inne. 772 01:56:52,521 --> 01:56:56,116 Jag är törstig. Jag kan väl få lite? 773 01:57:08,521 --> 01:57:12,116 - Håller du dig i skinnet då? - Ge hit. 774 01:57:12,281 --> 01:57:16,433 Lova...annars dricker jag upp det. 775 01:57:16,601 --> 01:57:21,197 Var inte sån nu. Jag lovar att sköta mig. 776 01:57:44,641 --> 01:57:46,313 Muggen. 777 01:58:34,401 --> 01:58:39,555 Om nån vill dra sig ur, så gör det nu. Sen finns det ingen återvändo. 778 01:58:40,881 --> 01:58:44,590 Nå, ska vi göra det? 779 01:58:44,761 --> 01:58:50,950 Det låter bra, tycker jag. Jag tar gärna en åktur. 780 01:58:54,721 --> 01:58:56,791 Då är vi överens. 781 01:59:07,521 --> 01:59:10,911 Vad ska det här föreställa? 782 01:59:11,081 --> 01:59:13,549 Hämnd. 783 01:59:18,001 --> 01:59:22,074 - Släpp mig ! - Lugna ner dig. 784 01:59:22,241 --> 01:59:25,074 Vad gör ni? 785 01:59:32,321 --> 01:59:36,394 - " Fröken Pilsk"... ! - Vad skulle mamma säga? 786 01:59:36,561 --> 01:59:41,157 Släpp mig, din träskalle! Jag känner viktiga personer! 787 01:59:41,321 --> 01:59:44,518 Sträck nu fram armarna som en duktig pojke. 788 01:59:44,681 --> 01:59:49,152 - Nej. Ni kan inte tvinga mig. - Där har du fel. 789 01:59:54,401 --> 01:59:57,234 Tänker du sträcka fram armarna? 790 01:59:57,401 --> 02:00:00,791 Han sliter av dig öronen, gör som han säger! 791 02:00:12,281 --> 02:00:17,560 Snälla Paul, sätt mig inte tillsammans med Wild Bill... ! 792 02:00:17,721 --> 02:00:21,999 Typiskt dig att tro det. 793 02:00:22,161 --> 02:00:27,474 Ni kan inte göra så här mot mig, ni kan inte! 794 02:00:27,641 --> 02:00:32,635 Jag ska avslöja en hemlighet: vi kan och vi gör det. 795 02:00:38,721 --> 02:00:43,920 Du ska få några timmar att fundera på vad du gjorde mot Del. 796 02:00:44,081 --> 02:00:48,711 Känns det ensamt kan du ju alltid tänka på fröken Pilsk. 797 02:00:55,881 --> 02:01:01,672 Vi tar det en gång till : Vad säger du om nån kommer förbi? 798 02:01:01,841 --> 02:01:06,995 Coffey blev skärrad så vi satte på tvångströjan och låste in honom. 799 02:01:07,161 --> 02:01:10,153 Hör de nåt, tror de att det är han. 800 02:01:10,321 --> 02:01:16,191 Du tar och går igenom Dels personakt efter den katastrofala avrättningen. 801 02:01:18,161 --> 02:01:22,632 - Ska vi ut och åka nu? - Ja, nu ska vi ut och åka. 802 02:01:24,521 --> 02:01:26,079 Vi, då? 803 02:01:26,241 --> 02:01:31,838 Du, Harry och Percy är nere i tvätten, ni blir nog borta några timmar. 804 02:01:35,881 --> 02:01:39,112 Vart ska du ta vägen? 805 02:01:44,241 --> 02:01:48,029 - Du är ond. - Ja, djävulskt ond. 806 02:01:55,321 --> 02:01:58,631 Vad är det... ? 807 02:02:21,801 --> 02:02:24,952 Hela rummet snurrar. 808 02:02:25,121 --> 02:02:29,717 Som om jag var asfull ! Druckit hembränt... 809 02:02:33,801 --> 02:02:36,793 Niggrer borde ha en egen elektrisk stol. 810 02:02:36,961 --> 02:02:43,434 Vita ska inte behöva sitta i samma elektriska stol som niggrer. 811 02:02:49,801 --> 02:02:53,760 Han är ond. 812 02:03:11,201 --> 02:03:13,874 Titta. 813 02:03:16,681 --> 02:03:21,709 - Cassie, damen i gungstolen! - Vi måste vara tysta. 814 02:03:21,881 --> 02:03:26,716 - Ser ni henne? - Vi ser, John. 815 02:04:19,401 --> 02:04:22,632 Kom nu så går vi. 816 02:05:03,481 --> 02:05:07,679 John, vet du vart vi ska åka? 817 02:05:10,481 --> 02:05:13,553 Hjälpa en dam? 818 02:05:13,721 --> 02:05:17,031 Ja... men hur vet du det? 819 02:05:18,761 --> 02:05:21,673 Vet inte. 820 02:05:21,841 --> 02:05:28,713 Jag vet egentligen ingenting. Det har jag aldrig gjort. 821 02:06:02,481 --> 02:06:06,110 Vi kan fortfarande vända om. 822 02:06:06,281 --> 02:06:09,353 Titta, nån är uppe. 823 02:06:10,801 --> 02:06:15,192 Det här var ett misstag. Hur kunde vi få en sån idé? 824 02:06:15,361 --> 02:06:18,831 Nu är det för sent. - Stanna här. 825 02:06:22,361 --> 02:06:25,956 Se till att John stannar tills vi ropar. 826 02:06:34,921 --> 02:06:40,075 - Vem är det? Klockan är halv tre! - Det är vi, Paul och Brutal. 827 02:06:41,721 --> 02:06:47,637 - Det är väl inte upplopp i fängelset? - Nej. Släpp avtryckaren. 828 02:06:47,801 --> 02:06:51,430 Har ni tagits som gisslan? Vem är där? 829 02:06:51,601 --> 02:06:55,037 - Vem där?! - Strålkastarna! 830 02:06:57,681 --> 02:07:02,391 John Coffey... Halt! Stanna där! 831 02:07:02,561 --> 02:07:05,792 - Ta det lugnt. - Stå still ! 832 02:07:05,961 --> 02:07:10,830 - Jag varnar dig. Annars skjuter jag ! - Ta ner bössan! 833 02:07:16,001 --> 02:07:20,472 Vem pratar du med där nere? För helvete! 834 02:07:20,641 --> 02:07:24,316 Ingen har råkat illa ut och vi är här för att hjälpa. 835 02:07:24,481 --> 02:07:30,397 - Hjälpa med vadå? Jag förstår inte. - Du får helt enkelt lita på mig. 836 02:07:46,321 --> 02:07:48,994 Vad vill du? 837 02:07:50,281 --> 02:07:53,159 Se till att de ger sig av! 838 02:07:53,321 --> 02:07:58,998 Jag vill inte ha in försäljare mitt i natten! 839 02:07:59,161 --> 02:08:03,040 Säg åt dem att fara åt helvete! 840 02:08:03,201 --> 02:08:07,797 Bara hjälpa er, det är allt. 841 02:08:07,961 --> 02:08:11,510 Det kan du inte. Det kan ingen. 842 02:08:22,281 --> 02:08:27,799 - Kom inte hit! - Gå inte in! 843 02:08:27,961 --> 02:08:30,873 Jag är inte påklädd. 844 02:08:32,481 --> 02:08:38,158 Gå inte längre! - Han får inte gå dit. 845 02:08:38,321 --> 02:08:40,789 Var tyst nu. 846 02:09:26,281 --> 02:09:31,071 - Det är ingen fara, Hal. - Titta på honom. 847 02:09:37,161 --> 02:09:40,710 Kom inte närmare, bonnkuk. 848 02:09:52,801 --> 02:09:57,591 Varför har du så många ärr? 849 02:09:57,761 --> 02:10:01,356 Vem har gjort dig så illa? 850 02:10:01,521 --> 02:10:04,115 Det minns jag knappt. 851 02:10:06,201 --> 02:10:09,955 - Vad heter du? - John Coffey. 852 02:10:10,121 --> 02:10:14,114 Som det man dricker, fast det stavas inte likadant. 853 02:10:32,761 --> 02:10:36,037 Jag ser det. 854 02:10:42,881 --> 02:10:46,032 Vad är det som händer? 855 02:10:46,201 --> 02:10:50,752 Var bara lugn nu, tyst och lugn. 856 02:12:13,881 --> 02:12:18,671 Spy upp det. Hosta upp det nu. 857 02:12:20,081 --> 02:12:25,360 Han kvävs. Det han sög ut ur henne håller på att kväva honom. 858 02:12:26,881 --> 02:12:29,475 Det är ingen fara, låt mig vara. 859 02:12:42,401 --> 02:12:45,711 Hur kom jag hit? 860 02:12:45,881 --> 02:12:52,480 Vi var på väg till sjukhuset i Vicksburg. 861 02:12:53,681 --> 02:12:59,517 Melly, det spelar ingen roll. Det spelar ingen roll längre. 862 02:12:59,681 --> 02:13:04,038 Blev jag röntgad? Blev jag det? 863 02:13:06,561 --> 02:13:08,552 Ja. 864 02:13:08,721 --> 02:13:12,680 Du hade ingen tumör. 865 02:13:27,761 --> 02:13:33,040 Orkar du resa dig? Kan du vända dig mot damen? 866 02:13:44,561 --> 02:13:46,597 Vad heter du? 867 02:13:46,761 --> 02:13:49,992 John Coffey. 868 02:13:50,161 --> 02:13:56,236 Som det man dricker... fast det stavas inte likadant. 869 02:13:56,401 --> 02:14:00,917 Nej, det stavas inte likadant alls. 870 02:14:04,561 --> 02:14:06,552 Nej... 871 02:14:29,561 --> 02:14:31,870 Jag drömde om dig. 872 02:14:34,481 --> 02:14:38,474 Du vandrade omkring i mörkret. 873 02:14:38,641 --> 02:14:42,111 Det gjorde jag också. 874 02:14:42,281 --> 02:14:47,753 Och vi hittade varandra. Vi hittade varandra i mörkret. 875 02:15:06,561 --> 02:15:11,555 - Du får den. - Det är Sankt Kristoffer. 876 02:15:11,721 --> 02:15:14,713 Ta den, mr Coffey. 877 02:15:14,881 --> 02:15:20,877 Och bär den, så skyddar han dig. Gör det för min skull. 878 02:15:35,281 --> 02:15:38,273 Tack ska ni ha. 879 02:15:38,441 --> 02:15:40,636 Tack ska du ha. 880 02:15:46,681 --> 02:15:51,550 Rasar han ihop behövs både mulåsnor och lyftkran för att få upp honom. 881 02:15:51,721 --> 02:15:55,316 Du måste hålla dig på fötter. 882 02:16:10,201 --> 02:16:16,276 Han lever inte till avrättningsdagen. Han svalde allt av en anledning. 883 02:16:16,441 --> 02:16:22,630 Han överlever bara några dagar. Vi lär hitta honom död på britsen. 884 02:16:22,801 --> 02:16:27,272 Vill han det, är det honom väl unt. Nu måste vi tillbaka. 885 02:16:40,361 --> 02:16:45,196 Äntligen, vad länge ni var borta! Wild Bill har väsnats som bara den. 886 02:16:45,361 --> 02:16:49,639 - Vad är det med honom? - Han är väldigt illa däran. 887 02:16:52,841 --> 02:16:58,757 Okej, John, nu sätter vi ner dig på sängen... 888 02:17:16,961 --> 02:17:21,671 Nå? Hur gick det med mrs Moores? 889 02:17:23,641 --> 02:17:28,271 Var det som med musen? Var det... 890 02:17:29,681 --> 02:17:32,753 ...ett mirakel? 891 02:17:32,921 --> 02:17:36,914 Ja, det var det. 892 02:17:53,921 --> 02:17:58,472 Nu ska vi tala - inte skrika. 893 02:17:58,641 --> 02:18:03,556 Håller du dig lugn om jag tar bort tejpen? 894 02:18:03,721 --> 02:18:08,192 Mamma sa att det gör mindre ont om man drar fort. 895 02:18:10,241 --> 02:18:12,835 Hon hade visst fel. 896 02:18:15,281 --> 02:18:20,071 Ta av den här dårjackan. Nu! Jag vill ha av den nu! 897 02:18:24,201 --> 02:18:27,034 Håll mun och hör på nu. 898 02:18:27,201 --> 02:18:30,876 Du ska straffas. Ta det som en karl. 899 02:18:31,041 --> 02:18:34,272 Annars får du ångra att du blev född. 900 02:18:34,441 --> 02:18:38,229 Då berättar vi hur du saboterade Dels avrättning... 901 02:18:38,401 --> 02:18:43,998 ...och kissade på dig som en rädd liten flicka. Då tiger vi inte längre. 902 02:18:44,161 --> 02:18:48,313 Men, Percy...jag menar allvar... 903 02:18:48,481 --> 02:18:52,474 ...då slår vi också halvt ihjäl dig. 904 02:18:53,881 --> 02:18:58,636 Vi känner också folk. Är du så dum att du inte inser det? 905 02:19:00,881 --> 02:19:07,798 Låt det förflutna vara glömt. Hittills har bara din stolthet sårats. 906 02:19:07,961 --> 02:19:11,954 Det behöver ingen få veta annat än vi. 907 02:19:12,121 --> 02:19:18,037 Det som händer här, stannar här. Så har det alltid varit. 908 02:19:26,801 --> 02:19:30,589 Kan ni ta av den här nu? 909 02:19:48,241 --> 02:19:50,835 Mina saker... 910 02:19:52,401 --> 02:19:54,915 Fundera på saken. 911 02:19:55,081 --> 02:19:57,720 Det tänker jag göra. 912 02:19:57,881 --> 02:20:03,672 Jag ska fundera allvarligt på saken... redan nu. 913 02:20:13,441 --> 02:20:17,832 Han kommer att skvallra, förr eller senare. 914 02:20:30,601 --> 02:20:32,990 Släpp honom! 915 02:21:43,521 --> 02:21:46,399 Ta det lugnt nu... 916 02:21:58,761 --> 02:22:02,151 Hur är det med dig? 917 02:22:31,721 --> 02:22:33,791 Vad glor du på? 918 02:22:41,201 --> 02:22:44,876 Vad glor du på, slappskalle? 919 02:22:45,041 --> 02:22:49,193 Vill du kyssa mig i arslet? Vill du suga av mig? 920 02:23:09,641 --> 02:23:11,950 Ta revolvern! 921 02:24:11,641 --> 02:24:16,271 Jag straffade de onda männen, jag straffade båda två. 922 02:24:16,441 --> 02:24:19,797 Varför? Varför Wild Bill? 923 02:24:19,961 --> 02:24:25,877 Jag såg in i hans inre när han tog tag i min arm. 924 02:24:26,041 --> 02:24:31,752 Jag såg vad han hade gjort, jag såg det klart och tydligt. 925 02:24:31,921 --> 02:24:38,918 - Man kan inte dölja sitt inre. - Vad var det? Vad såg du? 926 02:24:42,521 --> 02:24:45,877 Ta min hand... 927 02:24:47,601 --> 02:24:50,593 ...så får ni se själv. 928 02:24:57,801 --> 02:25:00,190 Snälla. 929 02:25:10,601 --> 02:25:15,197 Jag måste. Jag måste ge er en liten bit av mig själv. 930 02:25:16,801 --> 02:25:19,235 En gåva. 931 02:25:19,401 --> 02:25:24,873 En gåva av det jag har inombords så att ni kan se själv. 932 02:26:18,681 --> 02:26:22,594 Maten är klar! Ta med flickorna! 933 02:26:25,761 --> 02:26:29,310 Gör som mamma säger! 934 02:26:29,481 --> 02:26:32,200 Ja, pappa, vi kommer! 935 02:26:49,761 --> 02:26:55,233 Du behöver inte arbeta mer i dag. Kom in och ät. 936 02:27:25,241 --> 02:27:29,917 Älskar du din syster? Då är det bäst du håller tyst. 937 02:27:30,081 --> 02:27:36,998 Annars dödar jag henne i stället. - Ett knyst, så dödar jag henne. 938 02:27:55,161 --> 02:28:00,155 Han dödade dem med deras kärlek för varandra. 939 02:28:00,321 --> 02:28:03,472 Nu vet ni hur det är. 940 02:28:03,641 --> 02:28:06,713 Så är det varenda dag. 941 02:28:06,881 --> 02:28:11,557 Så är det i hela världen. 942 02:28:29,561 --> 02:28:33,236 - Hör du mig? - Säg nåt om du hör oss. 943 02:28:33,401 --> 02:28:36,393 Han är inte riktig i huvudet. 944 02:28:38,041 --> 02:28:41,317 Percy, jag måste ställa några frågor. 945 02:28:41,481 --> 02:28:44,393 Han verkade normal, sen sköt han. 946 02:28:44,561 --> 02:28:50,193 Svinet högg tag i honom, skrämde honom så att han kissade på sig. 947 02:28:50,361 --> 02:28:53,671 Vi såg inte ens när det hände. 948 02:28:56,841 --> 02:29:03,030 Jag ska skydda er så mycket jag kan, om jag så skulle mista arbetet. 949 02:29:03,201 --> 02:29:09,720 Men jag måste få veta... Har det nåt med det som hände hos mig att göra? 950 02:29:11,121 --> 02:29:14,318 Har det det? 951 02:29:14,481 --> 02:29:16,711 Nej. 952 02:30:39,601 --> 02:30:44,277 Vet Hal om det? Att Coffey är oskyldig. 953 02:30:44,441 --> 02:30:49,390 Kan han göra något? Är hans inflytande tillräckligt stort? 954 02:30:49,561 --> 02:30:52,837 - Kan han stoppa avrättningen? - Nej. 955 02:30:55,121 --> 02:31:01,117 Berätta det inte för honom då. Förändrar det inget, så säg inget. 956 02:31:03,201 --> 02:31:05,920 Det ska jag inte. 957 02:31:15,841 --> 02:31:19,595 Du kan väl inte heller göra något? 958 02:31:19,761 --> 02:31:21,752 Nej. 959 02:31:21,921 --> 02:31:29,271 Jag har grubblat mig halvt fördärvad, vänt och vridit på varenda möjlighet. 960 02:31:29,441 --> 02:31:33,354 Ärligt talat... 961 02:31:33,521 --> 02:31:38,595 ...så har jag gjort en del i mitt liv som jag inte är stolt över... 962 02:31:38,761 --> 02:31:43,630 ... men det är första gången jag fruktat helvetet på allvar. 963 02:31:43,801 --> 02:31:46,269 Helvetet? 964 02:31:50,881 --> 02:31:55,750 Tala med honom. Tala med John. 965 02:31:57,441 --> 02:32:00,433 Ta reda på vad han vill. 966 02:32:20,281 --> 02:32:25,150 Du vet väl att det närmar sig nu. Det är bara några dagar kvar. 967 02:32:38,041 --> 02:32:43,718 Vill du ha något särskilt till middag? Vi kan skaffa fram det allra mesta. 968 02:32:52,761 --> 02:32:59,360 Köttfärslimpa skulle vara gott. Potatismos, sås, okra. 969 02:33:00,361 --> 02:33:06,152 Kanske det goda majsbrödet er fru bakar...om hon inte har nåt emot det. 970 02:33:07,961 --> 02:33:14,719 Vill du ha en präst också, någon att be en bön med? 971 02:33:14,881 --> 02:33:20,399 Jag vill inte ha nån präst. Ni kan be en bön om ni vill. 972 02:33:20,561 --> 02:33:22,552 Jag... ? 973 02:33:24,681 --> 02:33:27,673 Det skulle jag väl kunna göra. 974 02:33:35,601 --> 02:33:39,719 Jag måste fråga något väldigt viktigt. 975 02:33:39,881 --> 02:33:43,874 Jag vet vad ni tänker säga, det behöver ni inte göra. 976 02:33:44,041 --> 02:33:47,317 Jo, det måste jag. 977 02:33:51,081 --> 02:33:56,201 Säg vad du vill att jag ska göra. Ska jag ta dig härifrån? 978 02:33:56,361 --> 02:34:01,196 Låta dig rymma, se hur långt du skulle komma? 979 02:34:01,361 --> 02:34:05,195 Varför skulle ni göra nåt så dumdristigt? 980 02:34:07,121 --> 02:34:12,195 När domedagen kommer, när jag står inför Gud... 981 02:34:12,361 --> 02:34:16,115 ...och Han frågar varför jag... 982 02:34:16,281 --> 02:34:21,913 ...dödade ett av Hans sanna mirakel... 983 02:34:22,081 --> 02:34:26,836 ...vad ska jag då svara? Att det var mitt yrke? 984 02:34:28,841 --> 02:34:30,832 Mitt yrke... 985 02:34:31,001 --> 02:34:36,917 Tala om för Gud Fader att det var en vänlig handling. 986 02:34:38,441 --> 02:34:45,119 Jag vet att ni våndas och känner oro. Det känner jag, men ni borde sluta nu. 987 02:34:45,281 --> 02:34:51,675 Jag vill att det ska få ett slut, det vill jag verkligen. 988 02:34:55,481 --> 02:34:58,553 Jag är trött. 989 02:34:58,721 --> 02:35:03,795 Trött på att flacka runt, ensam som en sparv i regnet. 990 02:35:03,961 --> 02:35:06,759 Trött på att aldrig ha en vän - 991 02:35:06,921 --> 02:35:12,234 - som kan säga vart vi ska, var vi varit eller varför. 992 02:35:12,401 --> 02:35:17,429 Mest är jag trött på att människor gör hemska saker mot varandra. 993 02:35:17,601 --> 02:35:23,392 Jag är trött på all smärta jag känner och hör i världen vareviga dag. 994 02:35:23,561 --> 02:35:26,758 Det finns för mycket. 995 02:35:26,921 --> 02:35:32,712 Det är som glassplitter i mitt huvud hela tiden. 996 02:35:32,881 --> 02:35:35,315 Kan ni förstå det? 997 02:35:37,961 --> 02:35:40,953 Ja, det tror jag att jag kan. 998 02:35:43,241 --> 02:35:50,511 Det måste finnas något som vi kan göra för dig. Något du önskar dig. 999 02:35:59,641 --> 02:36:03,873 Jag har aldrig varit på biograf. 1000 02:37:26,241 --> 02:37:29,233 De är änglar... ! 1001 02:37:29,401 --> 02:37:32,871 Änglar, precis som i himmelen. 1002 02:38:30,281 --> 02:38:33,273 Var inte oroliga för mig. 1003 02:38:33,441 --> 02:38:38,356 Det är det här som är det svåra. Snart är allt över. 1004 02:38:41,041 --> 02:38:44,033 Jag måste ta den åt dig. 1005 02:38:47,681 --> 02:38:50,991 Du får tillbaka den efteråt. 1006 02:38:52,881 --> 02:38:58,478 Jag somnade i eftermiddags och drömde. 1007 02:38:58,641 --> 02:39:02,793 Jag drömde om Dels mus. 1008 02:39:02,961 --> 02:39:10,197 Jag drömde att mr Jingles kom till stället Howell pratade om: Mouseville. 1009 02:39:10,361 --> 02:39:16,675 Jag drömde att det var barn där, och som de skrattade åt hans konster... ! 1010 02:39:18,961 --> 02:39:24,718 De två små blonda flickorna var där. De skrattade också. 1011 02:39:24,881 --> 02:39:31,639 Jag la armarna om dem, satte dem i mitt knä, och de blödde inte alls. 1012 02:39:31,801 --> 02:39:36,352 Vi tittade allihop på mr Jingles när han rullade trådrullen. 1013 02:39:36,521 --> 02:39:40,275 Vi skrattade så att vi kiknade. 1014 02:39:57,241 --> 02:40:01,234 Det är många här som hatar mig. 1015 02:40:02,921 --> 02:40:06,914 Jag känner det, det är som att bli stungen av bin. 1016 02:40:07,081 --> 02:40:10,551 Känn hur vi känner i stället. 1017 02:40:10,721 --> 02:40:14,839 Vi hatar dig inte. Känner du det? 1018 02:40:16,881 --> 02:40:19,554 Döda honom två gånger! 1019 02:40:19,721 --> 02:40:25,193 Döda våldtäktsmannen och barnamördaren två gånger! 1020 02:40:41,441 --> 02:40:45,434 Torka bort tårarna innan du reser dig. 1021 02:41:05,761 --> 02:41:12,109 Gör det ont än? Det hoppas jag. Jag hoppas det gör helvetiskt ont. 1022 02:41:13,881 --> 02:41:17,715 John Coffey, du har dömts till döden. 1023 02:41:17,881 --> 02:41:21,510 Domen har vunnit laga kraft. 1024 02:41:21,681 --> 02:41:24,912 Vill du säga något innan domen verkställs? 1025 02:41:26,401 --> 02:41:29,757 Jag är ledsen för det jag är. 1026 02:41:40,401 --> 02:41:43,279 Snälla... 1027 02:41:43,441 --> 02:41:49,914 Sätt inte på mig den där. Gör inte så att det blir mörkt. 1028 02:41:50,081 --> 02:41:52,515 Jag är mörkrädd. 1029 02:42:55,401 --> 02:42:57,756 John Coffey. 1030 02:42:57,921 --> 02:43:03,393 Din kropp utsätts nu för elektricitet till dess att du är död. 1031 02:43:05,401 --> 02:43:08,871 Gud vare din själ nådig. 1032 02:43:46,121 --> 02:43:49,431 Du måste säga det. 1033 02:43:49,601 --> 02:43:52,354 Du måste ge ordern. 1034 02:44:08,721 --> 02:44:16,036 Han dödade dem med deras kärlek. Så är det varenda dag i världen. 1035 02:46:11,201 --> 02:46:14,477 Det var min sista avrättning. 1036 02:46:14,641 --> 02:46:19,112 Jag orkade inte längre, inte Brutal heller. 1037 02:46:19,281 --> 02:46:26,198 Vi började båda jobba på ungdoms- vårdsanstalter för pojkar i stället. 1038 02:46:26,361 --> 02:46:30,149 " Påverka dem tidigt" blev mitt motto. 1039 02:46:32,241 --> 02:46:37,873 - Du tror mig inte. - Jag tror inte du ljuger, men... 1040 02:46:38,041 --> 02:46:42,034 - Det låter otroligt. - Ja... 1041 02:46:42,201 --> 02:46:46,194 Men det är en sak jag inte förstår. 1042 02:46:46,361 --> 02:46:50,149 Ni hade en vuxen son 1 935. 1043 02:46:50,321 --> 02:46:55,873 - Stämmer det? - Inte om man börjar räkna... 1044 02:46:59,241 --> 02:47:02,039 Vill du ta en promenad? 1045 02:47:21,801 --> 02:47:25,714 Se var du går. Låt ögonen vänja sig. 1046 02:47:37,001 --> 02:47:38,320 Där. 1047 02:47:41,801 --> 02:47:45,191 Vakna, lilla gubben. Vakna. 1048 02:47:48,321 --> 02:47:52,200 Paul, inte kan det väl vara... ? 1049 02:47:56,081 --> 02:48:00,279 Kom hit och hälsa på damen. 1050 02:48:02,921 --> 02:48:07,073 Inte kan det vara mr Jingles. 1051 02:48:27,641 --> 02:48:30,314 Se så, du klarar det. 1052 02:48:36,801 --> 02:48:41,829 Det är inte riktigt det Mouseville vi hade tänkt oss. 1053 02:48:42,001 --> 02:48:45,994 Men vi klarar oss. - Eller hur, lilla gubben? 1054 02:48:51,681 --> 02:48:55,754 Mr Jingles var nog en olyckshändelse. 1055 02:48:55,921 --> 02:49:03,077 När vi avrättade Del och allt gick så illa, så kunde John känna det. 1056 02:49:03,241 --> 02:49:09,350 Och en del av den magi som fanns inom honom - 1057 02:49:09,521 --> 02:49:13,673 - hoppade över till min lilla vän. 1058 02:49:13,841 --> 02:49:19,438 Vad gäller mig, så var John tvungen att ge mig en del av sig själv... 1059 02:49:19,601 --> 02:49:25,597 ...en gåva, som han såg det...så att jag fick se vad Wild Bill hade gjort. 1060 02:49:27,601 --> 02:49:34,200 När John gjorde det... när han tog min hand... 1061 02:49:34,361 --> 02:49:41,278 ...var det en del av den kraft han besatt som hamnade i mig. 1062 02:49:41,441 --> 02:49:46,754 Vad gjorde han? Smittade han dig med liv... ?! 1063 02:49:48,161 --> 02:49:51,756 Det är inget dåligt ordval. 1064 02:49:51,921 --> 02:49:56,517 Han smittade oss båda, med liv, eller hur mr Jingle? 1065 02:50:00,121 --> 02:50:03,238 Jag är 1 08 år gammal, Elaine. 1066 02:50:03,401 --> 02:50:08,236 Jag var 44 när John Coffey gick den gröna milen fram. 1067 02:50:10,281 --> 02:50:15,071 Klandra inte John, han rådde inte för det. 1068 02:50:15,241 --> 02:50:18,836 Han var bara en naturkraft. 1069 02:50:19,001 --> 02:50:23,791 Jag har fått se förunderliga saker. 1070 02:50:23,961 --> 02:50:27,033 Ett nytt århundrade. 1071 02:50:27,201 --> 02:50:34,039 Men jag har även sett mina nära och kära dö. 1072 02:50:34,201 --> 02:50:40,754 Hal och Melinda, Brutus Howell, min hustru, min son. 1073 02:50:43,521 --> 02:50:49,232 Och dig, Elaine. Du kommer också att dö. 1074 02:50:49,401 --> 02:50:54,873 Och min förbannelse är att jag måste uppleva det. 1075 02:50:55,041 --> 02:50:59,637 Det är min gottgörelse, mitt straff... 1076 02:50:59,801 --> 02:51:03,680 ... för attjag lät John Coffey avrättas. 1077 02:51:03,841 --> 02:51:07,117 För attjag dödade ett Guds mirakel. 1078 02:51:13,641 --> 02:51:17,680 Du dör, som alla andra, och jag måste leva vidare. 1079 02:51:19,601 --> 02:51:24,072 Jag lär dö till slut, det är jag säker på. 1080 02:51:24,241 --> 02:51:28,359 Jag har inga illusioner om odödlighet. 1081 02:51:28,521 --> 02:51:34,596 Men jag kommer att ha längtat efter döden långt innan döden hittar mig. 1082 02:51:34,761 --> 02:51:38,595 Jag längtar faktiskt redan efter den. 1083 02:51:49,881 --> 02:51:52,349 Mr Jingles? 1084 02:52:00,441 --> 02:52:04,639 Var har du hållit hus? Jag har varit orolig. 1085 02:52:04,801 --> 02:52:09,317 Är du hungrig? Ska vi se om vi hittar lite mat åt dig. 1086 02:52:09,481 --> 02:52:13,759 Några småsmulor har vi säkert. 1087 02:52:18,161 --> 02:52:24,555 Jag ligger vaken mest varje natt och tänker på det, och väntar. 1088 02:52:24,721 --> 02:52:30,318 Jag tänker på alla som jag älskat, som är borta sedan länge. 1089 02:52:30,481 --> 02:52:36,954 Min vackra Jan som gick bort för så många år sedan. 1090 02:52:37,121 --> 02:52:43,913 Jag tänker på att alla har sin egen gröna mil, var och en i sin takt. 1091 02:52:45,481 --> 02:52:52,193 Men en tanke, mer än någon annan, håller mig vaken om nätterna. 1092 02:52:52,361 --> 02:52:59,233 Om han kunde få en mus att leva så länge, hur lång tid har då jag kvar? 1093 02:53:02,801 --> 02:53:08,637 Vi är alla skyldiga en död, det finns inga undantag... 1094 02:53:08,801 --> 02:53:11,520 ...men, Herre min Skapare... 1095 02:53:11,681 --> 02:53:17,153 ...ibland känns den gröna milen så lång. 1096 03:00:55,001 --> 03:00:55,990 1097 03:00:57,001 --> 03:00:57,990