1 00:02:04,330 --> 00:02:11,994 DEN GRÖNA MILEN 2 00:02:12,171 --> 00:02:16,833 Älskar du din syster? Då är det bäst att du håller tyst. 3 00:03:04,807 --> 00:03:09,350 - Hur ser jag ut, Paul? - Mycket kryare. 4 00:03:24,410 --> 00:03:28,324 God morgon, mr Edgecomb. Wienerbröd? 5 00:03:28,497 --> 00:03:32,958 Två skivor rostat bröd utan smör, de får gärna vara gamla. 6 00:03:33,127 --> 00:03:38,002 - Utan smör och kalla, som alltid . - Kalla är godare. 7 00:03:38,173 --> 00:03:42,717 Särskilt på de långa promenaderna, inte sant? 8 00:03:44,221 --> 00:03:50,010 Akta er för syster Godzilla. Ni får ju inte gå ut ensam. 9 00:03:52,479 --> 00:03:57,225 Vart går ni varenda dag? Vad gör ni där uppe? 10 00:03:57,401 --> 00:04:01,481 Promenerar. Det är skönt. 11 00:04:03,949 --> 00:04:10,533 Ramla inte och bryt lårbenshalsen, bara. Jag vill inte gå skallgång . 12 00:05:18,857 --> 00:05:23,852 Hur kan du vilja ha en sån karl? Förklara det för mig! 13 00:05:24,029 --> 00:05:27,647 Tony erkänner inte att han är en dålig pappa. 14 00:05:27,824 --> 00:05:32,486 Hon ska vara tyst! Jag har sex barn. . . 15 00:05:32,663 --> 00:05:36,909 - Varför ser vi alltid på det skräpet? - Det är intressant. 16 00:05:37,751 --> 00:05:45,047 Intressant - en massa inavlat slödder? Allt de snackar om är att knulla. 17 00:06:06,988 --> 00:06:12,694 Mår du bra? Du ser trött ut, du är dig inte lik. 18 00:06:12,869 --> 00:06:15,870 Jag mår bra, det är säkert. 19 00:06:16,039 --> 00:06:21,793 Du tröttar ut dig med allt promenerande vareviga dag . 20 00:06:21,962 --> 00:06:25,794 Jag har bara sovit dåligt. 21 00:06:25,966 --> 00:06:31,589 Jag drömde mardrömmar. Det är ingen fara med mig . 22 00:06:44,359 --> 00:06:47,977 Det här, däremot, är värt att se. 23 00:07:31,865 --> 00:07:34,616 Hur är det fatt? 24 00:07:42,542 --> 00:07:44,700 Jag måste ut. 25 00:08:06,733 --> 00:08:13,482 Ibland hinner det förflutna ikapp en vare sig man vill eller ej . . . 26 00:08:13,656 --> 00:08:18,235 Var det filmen? Det var det, va? 27 00:08:18,411 --> 00:08:24,496 Jag har inte pratat om det här på väldigt länge. Över sextio år. 28 00:08:24,667 --> 00:08:27,502 Jag är din vän. 29 00:08:32,050 --> 00:08:37,886 Har jag sagt att jag var fångvaktare under depressionen? 30 00:08:38,056 --> 00:08:43,679 Har jag sagt att jag hade hand om dödscellerna och avrättningarna? 31 00:08:48,149 --> 00:08:52,894 Dödscellerna kallades " Den sista milen" . 32 00:08:53,070 --> 00:08:59,654 Våra hette " Den gröna milen" . Golvet var blekt limegrönt. 33 00:08:59,827 --> 00:09:05,070 Vi hade en elektrisk stol . " Old Sparky" kallade vi den. 34 00:09:07,335 --> 00:09:14,631 Jag har levt i hemskt många år, men 1 935 tar ändå priset. 35 00:09:16,219 --> 00:09:21,842 Det året hade jag mitt livs värsta urinvägsinfektion. 36 00:09:25,645 --> 00:09:31,564 Det året handlade också mycket om John Coffey och. . . 37 00:09:31,734 --> 00:09:34,854 . . .de två mördade flickorna. 38 00:10:49,144 --> 00:10:50,852 Avdelning E. 39 00:11:04,785 --> 00:11:07,620 Avdelning E. 40 00:11:30,686 --> 00:11:34,980 - Paul . . . Ny fånge. - Vänta lite! 41 00:11:40,529 --> 00:11:44,230 Mår du bra? 42 00:11:44,408 --> 00:11:49,319 Med tanke på att jag kissar rakblad, ja. 43 00:12:02,843 --> 00:12:08,549 - Du borde ha gått till doktorn i dag . - Jag måste ta emot den nye fången. 44 00:12:08,724 --> 00:12:14,513 Det är inte lika farligt längre, det börjar nog gå över. 45 00:12:16,857 --> 00:12:19,229 Stå beredd, Dean. 46 00:12:26,575 --> 00:12:31,071 Jösses. . . ! De släpar nästan i marken. 47 00:12:40,380 --> 00:12:44,212 Har de kört sönder fjädringen? 48 00:12:52,851 --> 00:12:56,931 Dödsdömd på väg ! 49 00:13:01,276 --> 00:13:05,060 Herregud, måste han gorma så! 50 00:13:09,034 --> 00:13:13,826 Du kanske inte ska gå in i cellen, han är enorm. 51 00:13:13,997 --> 00:13:17,413 Han kan inte vara större än du. 52 00:13:26,343 --> 00:13:30,554 Dödsdömd man! Dödsdömd på väg ! 53 00:13:30,722 --> 00:13:33,474 Dödsdömd på väg ! 54 00:13:51,701 --> 00:13:55,117 Percy! Nu räcker det. 55 00:14:18,144 --> 00:14:22,890 Du tänker väl inte ställa till med problem? 56 00:14:25,735 --> 00:14:28,309 Kan du tala? 57 00:14:32,826 --> 00:14:36,491 Ja, chefen, jag kan tala. 58 00:14:44,712 --> 00:14:47,583 Sätt fart! 59 00:14:54,806 --> 00:14:57,131 Percy. 60 00:14:57,308 --> 00:15:03,394 Sjukstugan håller på att flytta. Gå dit och se om de vill ha hjälp. 61 00:15:03,565 --> 00:15:08,108 - De har gott om personal . - Gå dit i alla fall . 62 00:15:10,905 --> 00:15:14,654 Du kan gå vart du vill, bara du inte är här. 63 00:15:33,928 --> 00:15:38,720 - Du bröt fingret på mig . . . ! - Jag fick dig att sluta flina! 64 00:15:38,891 --> 00:15:42,474 Ut härifrån, Percy! 65 00:15:54,824 --> 00:15:58,110 Vi ska titta på handen, Del . 66 00:16:04,751 --> 00:16:09,294 Om Harry tar bort kedjorna, uppför du dig då? 67 00:16:26,397 --> 00:16:29,980 - Du heter John Coffey. - Ja, chefen. 68 00:16:30,151 --> 00:16:33,686 Som det man dricker, fast det stavas inte likadant. 69 00:16:33,863 --> 00:16:38,655 - Jaså, du kan stava. . . - Bara mitt namn. 70 00:16:42,330 --> 00:16:45,366 Jag heter Paul Edgecomb. 71 00:16:45,541 --> 00:16:51,579 Är inte jag här så kan du fråga efter Terwilliger, Howell eller Stanton. 72 00:16:53,799 --> 00:16:58,378 - Frågor? - Får vi ha tänt när vi lagt oss? 73 00:17:00,806 --> 00:17:07,853 Jag blir lite mörkrädd ibland . . . när jag inte känner mig hemma. 74 00:17:12,193 --> 00:17:19,524 Det är ljust hela natten. Vi låter alltid några lampor lysa i korridoren. 75 00:17:19,700 --> 00:17:22,654 Korridoren? 76 00:17:24,080 --> 00:17:26,571 Där ute. 77 00:17:53,651 --> 00:17:55,892 Du får sätta dig . 78 00:18:17,549 --> 00:18:20,123 Jag kunde inte hjälpa det. 79 00:18:20,302 --> 00:18:23,718 Jag försökte ta tillbaks det, men det var för sent. 80 00:18:28,644 --> 00:18:33,982 Dean, ta ner Delacroix till sjukstugan och se om fingrarna är brutna. 81 00:18:34,149 --> 00:18:36,854 Det hördes ju lång väg . 82 00:18:37,027 --> 00:18:41,903 - Vet ni vad han skrek när jätten kom? - Det hördes över hela fängelset. 83 00:18:42,074 --> 00:18:47,910 Satans Percy. Du lär bli utfrågad om att ha kastat ut honom. 84 00:18:48,080 --> 00:18:50,997 Den dagen den sorgen. 85 00:18:51,166 --> 00:18:55,959 Nu vill jag veta mer om vår nye intern, annat än hur stor han är. 86 00:18:56,130 --> 00:18:58,455 Ofantligt stor. . . ! 87 00:18:58,632 --> 00:19:02,546 Han verkar from som ett lamm. Är han efterbliven? 88 00:19:02,719 --> 00:19:05,673 Vi ska avrätta en förståndssvag . 89 00:19:05,848 --> 00:19:09,217 Han förtjänar att dö för det han gjort. 90 00:19:12,688 --> 00:19:15,179 Blodet isas i ådrorna. 91 00:19:38,255 --> 00:19:43,332 - Vad är det?! - Flickorna är borta! 92 00:19:43,510 --> 00:19:46,630 Pappa! Titta, blod ! 93 00:19:50,309 --> 00:19:52,550 Herregud ! 94 00:19:57,149 --> 00:20:01,811 Ring och säg att vi letar västerut! 95 00:20:01,987 --> 00:20:05,107 Hör du det - västerut! 96 00:20:05,282 --> 00:20:12,163 Hallå, är det nån där? Nån har rövat bort mina flickor. . . ! 97 00:20:16,585 --> 00:20:19,206 Blod . Blod överallt. 98 00:20:23,550 --> 00:20:27,797 Katie! Cora! 99 00:21:13,808 --> 00:21:17,094 Jag ska döda dig ! 100 00:21:48,218 --> 00:21:51,836 Jag kunde inte hjälpa det. 101 00:21:52,013 --> 00:21:55,631 Jag försökte ta tillbaks det, men det var för sent. 102 00:21:58,853 --> 00:22:02,721 Nu är du anhållen för mord . 103 00:22:04,442 --> 00:22:07,443 Stör jag? 104 00:22:07,612 --> 00:22:11,111 Jag är snart klar. 105 00:22:19,916 --> 00:22:23,534 Hur mår din förtjusande hustru? 106 00:22:25,338 --> 00:22:29,632 Melinda mår inte bra, inte bra alls. 107 00:22:31,386 --> 00:22:33,378 Huvudvärk igen? 108 00:22:33,554 --> 00:22:38,181 Hon var sängliggande hela dagen i går. Den värsta hittills. 109 00:22:38,351 --> 00:22:43,558 Vi ska åka till Vicksburg och ta prover. 110 00:22:43,731 --> 00:22:49,651 Skallröntgen och en massa annat. Hon är livrädd . 111 00:22:51,614 --> 00:22:54,817 Det är jag också. 112 00:22:54,992 --> 00:23:00,200 Om det är något som syns på röntgen, kanske de kan bota det också. 113 00:23:00,373 --> 00:23:02,662 Kanske det. 114 00:23:06,963 --> 00:23:11,625 Det här kom precis: avrättningsdatum för Bitterbuck. 115 00:23:14,178 --> 00:23:17,594 Det var inte därför du kom hit. 116 00:23:17,765 --> 00:23:22,142 Jag fick ett ilsket samtal för tjugo minuter sedan. 117 00:23:22,311 --> 00:23:25,645 - Skickade du ut Percy Wetmore? - Ja. 118 00:23:27,108 --> 00:23:30,691 Du hade säkert goda skäl - 119 00:23:30,862 --> 00:23:36,864 - men guvernörens hustru har bara en brorson och det är Percy Wetmore. 120 00:23:37,034 --> 00:23:43,867 Lille Percy ringer sin faster och skvallrar som en feg liten skolpojke. 121 00:23:44,041 --> 00:23:48,419 Sa han inget om att han misshandlade en fånge på pin kiv? 122 00:23:48,588 --> 00:23:54,127 - Bröt tre fingrar på Delacroix. - Det fick nog inte hon heller höra. 123 00:23:54,302 --> 00:23:59,379 Han är gemen, slarvig och enfaldig - en sån bör inte arbeta här. 124 00:23:59,557 --> 00:24:05,476 - Han lär orsaka någon stor skada. - Du kanske slipper honom snart. 125 00:24:05,646 --> 00:24:10,225 Jag har fått höra att Percy har sökt till Briar Ridge. 126 00:24:10,401 --> 00:24:16,107 - Mentalsjukhuset. - En administrativ tjänst, högre lön. 127 00:24:17,783 --> 00:24:21,448 Varför är han då kvar? 128 00:24:21,620 --> 00:24:25,867 Han kan ju skynda på det hela. 129 00:24:26,042 --> 00:24:29,660 Med de kontakter han har kan han välja och vraka. 130 00:24:29,837 --> 00:24:32,542 Vet du vad jag tror? 131 00:24:34,008 --> 00:24:37,708 Han vill se en avrättning på nära håll . 132 00:24:40,681 --> 00:24:45,308 Det får han ju göra nu. 133 00:24:45,478 --> 00:24:51,730 Sen kanske han är nöjd och slutar. Under tiden håller du väl alla lugna? 134 00:24:51,901 --> 00:24:55,815 Självklart. 135 00:25:02,703 --> 00:25:07,661 Hal . . . Hälsa Melinda så gott. 136 00:25:07,833 --> 00:25:12,294 Röntgenbilden visar säkert att det inte är någonting . 137 00:25:19,470 --> 00:25:25,057 DÖDSDOM Datum för avrättning : 1 0 juli 138 00:25:45,454 --> 00:25:48,989 Är det för högt? 139 00:25:49,166 --> 00:25:55,169 Men det är fasligt tomt i sängen där min man brukar sova. 140 00:25:55,339 --> 00:26:00,582 Han hälsade att han har lite problem med det i kväll . 141 00:26:02,596 --> 00:26:08,017 Tänker du på Melinda och Hal? Är det därför du sitter uppe? 142 00:26:08,185 --> 00:26:11,305 Ja, det. . . 143 00:26:11,480 --> 00:26:15,098 . . .och andra saker. 144 00:26:19,696 --> 00:26:25,699 Vi fick en ny intern i dag . Sinnessvag . 145 00:26:26,995 --> 00:26:31,871 Vill jag veta vad han gjort? 146 00:26:32,042 --> 00:26:39,005 Det händer så hemska saker. Det är märkligt att Gud tillåter det. 147 00:26:43,095 --> 00:26:45,882 Kom och lägg dig . 148 00:26:46,056 --> 00:26:52,805 Jag har nåt som hjälper dig att sova. Du får hur mycket du vill . 149 00:26:52,980 --> 00:26:58,484 Det är fortfarande nåt fel på urinblåsan, jag vill inte smitta dig . 150 00:26:58,652 --> 00:27:02,352 - Har du varit hos dr Bishop? - Nej . 151 00:27:02,531 --> 00:27:09,067 Han skriver bara ut sulfatabletter och sen spyr jag hela veckan. 152 00:27:09,246 --> 00:27:13,326 Det går över av sig självt. Tack för omtanken. 153 00:27:16,128 --> 00:27:18,998 Min stackars gubbe. 154 00:27:45,115 --> 00:27:50,322 Politikerna har öppnat plånboken och anställt en ny fångvaktare. 155 00:27:58,545 --> 00:28:02,495 Titta igen. Nu kommer han. 156 00:28:12,058 --> 00:28:18,808 Det är onormalt att möss går så nära människor. Den kanske har rabies. 157 00:28:18,982 --> 00:28:24,059 Den store musexperten. Musmannen. 158 00:28:24,237 --> 00:28:29,444 - Ser du att den tuggar fradga? - Jag ser inte ens munnen. 159 00:28:37,667 --> 00:28:42,495 - Nej ! Nu blir det musinvasion. - Jag vill bara se vad han gör. 160 00:28:42,672 --> 00:28:45,044 I vetenskapligt syfte. 161 00:29:25,423 --> 00:29:28,294 Han är i isoleringscellen. 162 00:29:28,468 --> 00:29:32,631 Nu käkar han upp madrasseringen och bygger bo. 163 00:29:37,602 --> 00:29:42,394 Då så, nu fångar vi den. 164 00:29:53,660 --> 00:29:59,698 - Jag såg en mus springa förbi . - Dig undgår då ingenting . 165 00:30:32,865 --> 00:30:37,527 - Du lät honom smita förbi . - Nej, jag har stått här hela tiden. 166 00:30:37,703 --> 00:30:41,487 - Var är han, då? - Inte vet jag . 167 00:30:43,584 --> 00:30:48,579 Tre vuxna karlar, överlistade av en mus. 168 00:30:51,300 --> 00:30:56,840 Å andra sidan har all uppståndelse säkert skrämt bort honom för gott. 169 00:30:57,014 --> 00:31:02,685 Ja, honom ser vi inte röken av igen. 170 00:31:52,695 --> 00:31:56,906 Din lilla jävel . 171 00:31:57,074 --> 00:32:00,525 Det var som sjutton. 172 00:32:00,703 --> 00:32:05,032 Den fräcke fan. Jag trodde Brutal drev med mig . 173 00:32:05,207 --> 00:32:07,283 En mus. . . ! 174 00:32:07,459 --> 00:32:13,545 Brute sa att han var här i går kväll och tiggde mat. 175 00:32:13,716 --> 00:32:16,966 Han kom ända fram till bordet. 176 00:32:17,136 --> 00:32:21,264 Kliv åt sidan, Percy, så ser vi vad han gör. 177 00:32:32,901 --> 00:32:36,353 Det är en modig liten jävel . 178 00:33:06,268 --> 00:33:09,602 Ditt lilla monster! 179 00:33:09,772 --> 00:33:12,938 Är du helt jävla galen?! 180 00:33:13,108 --> 00:33:15,860 Jag ska ha ihjäl dig ! 181 00:33:19,615 --> 00:33:23,695 Ohyra! Jag ska stampa livet ur dig ! 182 00:33:23,869 --> 00:33:27,914 - Det är ju bara en mus! - Din fula lilla jävel ! 183 00:33:28,081 --> 00:33:31,913 Hör du vad jag säger?! 184 00:33:32,085 --> 00:33:36,332 Jag ska slita av ditt sjuka huvud, din lilla jävel ! 185 00:33:57,444 --> 00:34:00,528 Percy har träffat er mus. 186 00:34:01,782 --> 00:34:06,907 Han är här någonstans, jag ska mosa musjäveln. 187 00:34:08,830 --> 00:34:12,199 Vi har redan gjort det där. 188 00:34:13,585 --> 00:34:18,212 - Va? - Jag sa. . . 189 00:34:22,094 --> 00:34:25,842 Kör hårt, hoppas du tar den. 190 00:34:39,569 --> 00:34:45,240 Han är inte där, va? Den musen är inte dum. 191 00:34:50,622 --> 00:34:57,538 - Vad håller du på med egentligen? - Jag försökte ta musen. Ser du illa? 192 00:34:57,712 --> 00:35:03,003 Du skrämde skiten ur mig och Bill, för att inte tala om internerna. 193 00:35:03,176 --> 00:35:06,592 Än sen? De är inga småungar. 194 00:35:06,763 --> 00:35:10,975 Fast ni behandlar dem ju så. 195 00:35:11,142 --> 00:35:16,101 Vi skrämmer dem inte i onödan. De är redan hårt pressade. 196 00:35:16,273 --> 00:35:20,899 Hårt pressade män kan bli våldsamma, skada sig själva och andra. 197 00:35:21,069 --> 00:35:27,238 Det är därför vi ska tala - inte skrika. 198 00:35:27,409 --> 00:35:30,943 Det är som en intensivvårdsavdelning . 199 00:35:31,121 --> 00:35:37,325 Jag ser den som en hink piss att dränka råttor i . 200 00:35:37,502 --> 00:35:42,330 Om nån av er inte gillar det, kan ni kyssa mig i arslet. 201 00:35:42,507 --> 00:35:49,044 Du skulle bara våga. . . ! Då är du arbetslös innan du vet ordet av. 202 00:36:03,027 --> 00:36:05,601 Vi vet vilka kontakter du har. 203 00:36:05,780 --> 00:36:11,984 Om du hotar nån av oss igen, åker du på stryk - även om vi mister arbetet. 204 00:36:14,497 --> 00:36:16,704 Är du klar? 205 00:36:19,043 --> 00:36:23,421 Ställ in allt igen, du skräpar ner min avdelning . 206 00:36:45,320 --> 00:36:49,649 Arlen, din dotter med familj är här. 207 00:36:55,747 --> 00:37:01,666 Jag vill hinna öva två gånger innan han kommer tillbaka. 208 00:37:02,879 --> 00:37:07,339 Jag sätter mig ! Övning ! Alla på sina platser! 209 00:37:07,508 --> 00:37:13,132 - Arlen Bitterbuck, stig fram. - Stiger fram, stiger fram. 210 00:37:13,306 --> 00:37:16,924 - Är håret rakat? - Nej, det är mjälligt och stinker. 211 00:37:17,101 --> 00:37:20,719 "Ja" , alltså. 212 00:37:20,897 --> 00:37:26,104 Går milen fram, går milen fram, går milen fram. . . 213 00:37:30,198 --> 00:37:36,153 Jag faller på knä, jag ber. Herren är min herde, och så vidare. 214 00:37:36,329 --> 00:37:40,825 Jag ångrar allt taskigt jag gjort, alla jag trampat på. 215 00:37:41,000 --> 00:37:46,457 Hoppas de förlåter mig . Det var sista gången, det är ett som är säkert. 216 00:37:46,631 --> 00:37:53,250 Det kommer väl inte nån medicinman som hojtar och slänger med pitten? 217 00:37:53,429 --> 00:37:59,467 - Ber och blir sams med Jesus! - Gör det tyst, knäppskalle! 218 00:37:59,644 --> 00:38:03,688 De slänger nog inte med pitten, Harry. 219 00:38:03,856 --> 00:38:07,439 Mr Bitterbuck är kristen så pastor Schuster kommer. 220 00:38:07,610 --> 00:38:11,193 Han är bra, och snabb, de blir inte uppjagade. 221 00:38:11,364 --> 00:38:14,483 Res på dig, Toot, nu räcker det med böner. 222 00:38:14,659 --> 00:38:20,779 Reser mig . Går milen fram, går den gröna milen fram! 223 00:38:25,294 --> 00:38:31,747 Sätter mig ner. Sätter mig ner, tar plats i Old Sparky. 224 00:38:31,926 --> 00:38:36,173 - Vad ska jag göra? - Se och lär. 225 00:38:42,478 --> 00:38:44,269 Blir fastspänd . 226 00:38:45,147 --> 00:38:48,232 Bojorna på. 227 00:38:48,401 --> 00:38:50,393 Plattorna på. 228 00:38:54,156 --> 00:38:57,276 Snart slås strömmen på. 229 00:39:02,415 --> 00:39:04,372 Ettan! 230 00:39:04,542 --> 00:39:10,046 Då vrider jag upp generatorn till max, hälften av lamporna lyser starkare. 231 00:39:10,214 --> 00:39:14,876 Arlen Bitterbuck, du har dömts till döden. 232 00:39:15,052 --> 00:39:18,136 Domen har vunnit laga kraft. 233 00:39:18,305 --> 00:39:21,140 Vill du säga något? 234 00:39:21,308 --> 00:39:27,892 Jag vill ha kyckling med sås på moset och jag vill skita i din hatt. 235 00:39:28,065 --> 00:39:33,486 Jag vill att Mae West ska sitta på mitt ansikte för jag är jävligt kåt. 236 00:39:37,074 --> 00:39:40,525 Du är inte klok. 237 00:39:42,121 --> 00:39:47,625 - Håll tyst! - Förlåt. 238 00:39:47,793 --> 00:39:54,674 Säger du nåt mer slår vi på tvåan. Då har jag en förtroendefånge mindre. 239 00:39:54,842 --> 00:39:59,587 - Det var faktiskt roligt. - Vi ska göra det på riktigt i morgon. 240 00:39:59,763 --> 00:40:04,556 Jag vill inte att nån tänker på det då och börjar skratta. 241 00:40:04,727 --> 00:40:09,721 Som att tänka på nåt kul i kyrkan och försöka hålla sig för skratt. 242 00:40:09,898 --> 00:40:15,569 Förlåt, Paul, du har rätt. Nu fortsätter vi . 243 00:40:19,575 --> 00:40:21,567 Blöter svampen. 244 00:40:24,329 --> 00:40:26,903 Svarta huvan på. 245 00:40:31,420 --> 00:40:36,758 - Vad är svampen till för? - Strömmen leds till hjärnan snabbt. 246 00:40:36,925 --> 00:40:42,050 Man slår aldrig på strömmen utan den. 247 00:40:43,765 --> 00:40:46,256 Tyst nu, Toot. 248 00:40:49,062 --> 00:40:53,309 Nu är det kört, hättan sitter på. 249 00:40:57,362 --> 00:40:59,189 Arlen Bitterbuck. 250 00:40:59,364 --> 00:41:05,319 Din kropp utsätts nu för elektricitet tills du är död . 251 00:41:05,495 --> 00:41:08,496 Gud vare din själ nådig . 252 00:41:13,045 --> 00:41:15,121 Tvåan! 253 00:41:18,258 --> 00:41:21,010 Sen är det slut. 254 00:41:22,763 --> 00:41:25,882 Jag grillas! 255 00:41:27,851 --> 00:41:32,264 Jag grillas som en kalkon! 256 00:41:32,439 --> 00:41:35,689 En chockerande upplevelse! 257 00:41:35,859 --> 00:41:40,984 Ett av vittnena kom en dag för tidigt. 258 00:41:46,411 --> 00:41:51,618 Då gör vi om det - och ordentligt. Ta bort idioten ur stolen. 259 00:42:51,685 --> 00:42:57,271 Om en man ärligt ångrar sina onda handlingar. . . 260 00:42:57,440 --> 00:43:03,479 . . . borde han väl få återvända till sin allra lyckligaste tid och stanna där. 261 00:43:05,281 --> 00:43:08,864 Vore inte det himmelriket? 262 00:43:09,035 --> 00:43:12,867 Det är precis vad jag tror. 263 00:43:17,710 --> 00:43:21,625 Jag hade en ung hustru när jag var 1 8. 264 00:43:21,798 --> 00:43:26,460 Vi tillbringade vår första sommar i bergen, älskade varenda natt. 265 00:43:26,636 --> 00:43:30,503 Efteråt låg hon där - 266 00:43:30,682 --> 00:43:34,549 - med bara bröst i eldens sken. 267 00:43:34,727 --> 00:43:38,511 Vi pratade ända tills solen gick upp. 268 00:43:41,067 --> 00:43:43,640 Det var min bästa tid . 269 00:44:03,548 --> 00:44:08,969 Det kommer att gå bra. Var inte rädd . 270 00:44:43,713 --> 00:44:49,965 Arlen Bitterbuck, din kropp utsätts nu för elektricitet tills du är död . 271 00:44:50,136 --> 00:44:54,383 Gud vare din själ nådig . 272 00:45:14,243 --> 00:45:16,532 Tvåan. 273 00:46:00,414 --> 00:46:02,122 En gång till . 274 00:46:08,172 --> 00:46:10,248 Adjöss, hövding . 275 00:46:10,424 --> 00:46:15,964 Skicka ett kort från helvetet, berätta om det är varmt nog . 276 00:46:17,556 --> 00:46:22,467 Han har sonat sitt brott. Han är inte skyldig någon något. 277 00:46:22,645 --> 00:46:26,345 Så låt bli honom! 278 00:46:45,292 --> 00:46:52,588 - Vad har han för problem? - Du. Alltid du, Percy. 279 00:46:52,758 --> 00:46:56,209 Hatar ni alltid nya kollegor? 280 00:46:58,013 --> 00:47:01,465 Ta tjänsten på Briar Ridge i stället. 281 00:47:01,642 --> 00:47:08,641 Jo då, jag vet allt om det. Det verkar vara en bra tjänst. 282 00:47:08,816 --> 00:47:14,439 Det kanske jag gör. . . när jag fått leda en avrättning . 283 00:47:14,613 --> 00:47:19,275 Jag vill ha Brutals plats nästa gång . 284 00:47:22,663 --> 00:47:27,241 Att se någon dö räcker inte för dig, du vill känna lukten också. . . ! 285 00:47:27,418 --> 00:47:30,751 Jag vill vara den som leder det. 286 00:47:30,921 --> 00:47:34,124 Bara en gång . 287 00:47:34,299 --> 00:47:38,842 Sen slipper ni mig . Det lovar jag . 288 00:47:39,012 --> 00:47:41,883 Och om jag vägrar? 289 00:47:42,057 --> 00:47:45,556 Då kan jag tänka mig att stanna. 290 00:47:45,727 --> 00:47:50,970 Låta det bli mitt yrke. . .chefen. 291 00:48:43,660 --> 00:48:46,863 Ni kommer inte att tro era ögon. 292 00:48:55,297 --> 00:48:58,214 Titta. 293 00:48:58,383 --> 00:49:03,378 - Jag har tämjt honom. - Vi ser det. 294 00:49:03,555 --> 00:49:08,134 Titta nu. Titta vad han kan. 295 00:49:15,484 --> 00:49:20,608 Visst är han duktig? Mr Jingles är klyftig . 296 00:49:20,780 --> 00:49:25,988 - Mr Jingles? - Det är hans namn, det viskade han. 297 00:49:26,161 --> 00:49:31,037 Kan jag få en låda åt honom så han kan sova här inne? 298 00:49:31,208 --> 00:49:33,912 Din engelska blir bättre. . . 299 00:49:34,085 --> 00:49:38,961 Vill ni se vad han kan göra mer? Titta nu. 300 00:49:39,132 --> 00:49:42,252 Mr Jingle. . . Ska vi leka apport? 301 00:49:44,638 --> 00:49:47,129 Apport. - Titta nu. 302 00:50:06,910 --> 00:50:09,946 Han hämtar den varendaste gång . 303 00:50:10,121 --> 00:50:14,748 Det är en väldigt klyftig mus, en riktig cirkusmus. 304 00:50:16,920 --> 00:50:22,341 Det stämmer bra, det: cirkusmus. När jag kommer ut ska han göra mig rik. 305 00:50:22,509 --> 00:50:27,586 Vänta bara får ni se. - Ska vi göra om det? 306 00:50:27,764 --> 00:50:32,722 Har man sett. . . ! Du har visst fått en ny vän, Del . 307 00:50:32,894 --> 00:50:35,765 Gör honom inte illa. 308 00:50:35,939 --> 00:50:41,016 - Är det den jag jagade? - Ja, det är det. 309 00:50:41,194 --> 00:50:45,441 Men Del säger att han heter mr Jingles. 310 00:50:45,615 --> 00:50:49,613 - Jaså minsann. - Del har bett om en låda. 311 00:50:49,786 --> 00:50:54,946 Han tror att musen ska sova i den. Han kan ha den som husdjur. 312 00:50:56,459 --> 00:50:58,867 Vad tror du? 313 00:50:59,045 --> 00:51:02,959 Jag tycker att vi borde ta en cigarrlåda - 314 00:51:03,132 --> 00:51:08,044 - och klä den invändigt med bomullsvadd . 315 00:51:10,181 --> 00:51:14,345 Det kan bli riktigt bra. 316 00:51:22,694 --> 00:51:25,944 En cigarrlåda. . . 317 00:51:40,837 --> 00:51:44,751 - Du hade sökt mig . - Ja. 318 00:51:44,924 --> 00:51:47,415 Stäng dörren. 319 00:51:54,058 --> 00:52:00,642 Jag ville tala om. . . att ni får en ny fånge i morgon. 320 00:52:00,815 --> 00:52:07,861 William Wharton. Han är något av ett problembarn. 321 00:52:08,030 --> 00:52:11,980 Han har " Billy the Kid " tatuerat på vänsterarmen. 322 00:52:12,160 --> 00:52:18,779 Han har drivit omkring i några år och ställt till med allt möjligt. 323 00:52:18,958 --> 00:52:22,659 Till slut gick han för långt. 324 00:52:22,837 --> 00:52:28,709 Dödade tre människor under ett rån, däribland en gravid kvinna. 325 00:52:30,803 --> 00:52:34,421 Det är bara dåliga nyheter nu. 326 00:52:47,403 --> 00:52:53,441 Det är en tumör, Paul . En hjärntumör. 327 00:52:53,617 --> 00:52:59,074 De har röntgenbilder på den. 328 00:52:59,248 --> 00:53:02,284 Stor som en citron, sa de. 329 00:53:06,964 --> 00:53:12,634 Den sitter väldigt djupt in och kan inte opereras bort. 330 00:53:14,513 --> 00:53:20,219 Jag har inte berättat det för henne. Hur ska jag kunna det? 331 00:53:23,731 --> 00:53:27,314 Jag begriper inte. . . 332 00:53:27,485 --> 00:53:31,648 . . . hur jag ska kunna berätta för min hustru. . . 333 00:53:33,782 --> 00:53:36,534 . . .att hon ska dö. 334 00:55:08,794 --> 00:55:11,367 Nu går jag . 335 00:55:11,547 --> 00:55:14,501 Till dr Bishop. 336 00:55:14,675 --> 00:55:19,502 I dag . Så fort den nye internen kommit. 337 00:55:19,680 --> 00:55:23,049 Är det så illa? 338 00:55:45,122 --> 00:55:48,538 Han är helt nerdrogad . 339 00:55:50,335 --> 00:55:52,873 Ge mig kläderna. 340 00:55:54,506 --> 00:55:57,709 William Wharton! 341 00:55:57,884 --> 00:56:01,752 Klä på dig nu! 342 00:56:08,103 --> 00:56:11,020 Vi får göra det åt honom. 343 00:56:11,189 --> 00:56:15,851 Bråkstake? Snarare slappskalle. 344 00:56:19,781 --> 00:56:24,194 Du har bedömts tillräknelig . Vet du vad det innebär? 345 00:56:24,369 --> 00:56:27,987 Att du ska grillas i stolen. 346 00:56:28,165 --> 00:56:33,539 - Kan du hålla mun och hjälpa till . - Bråkstake. . . ! 347 00:57:03,950 --> 00:57:09,870 Ni ser inte kry ut. Ni ser febrig ut. 348 00:57:15,462 --> 00:57:20,669 Chefen. . . Jag måste be er komma hit. 349 00:57:23,136 --> 00:57:27,964 Jag är lite upptagen just nu. 350 00:57:28,141 --> 00:57:31,510 Du får vänta lite. 351 00:58:40,004 --> 00:58:42,495 Akta er. 352 00:58:44,509 --> 00:58:47,082 Akta er. 353 00:59:28,469 --> 00:59:31,636 Här går det livat till ! 354 00:59:31,806 --> 00:59:36,266 - Se vem du träffar. - Skjut den jäveln! 355 00:59:36,435 --> 00:59:39,140 Slå till honom, Percy! 356 00:59:39,313 --> 00:59:43,311 - Slå mig, då. - Slå till honom, för satan! 357 00:59:45,611 --> 00:59:49,526 Jag varnar dig . . . Jag varnar dig ! 358 00:59:49,699 --> 00:59:53,317 - Varnar du mig?! - Skjut honom! 359 00:59:59,750 --> 01:00:03,582 Din stora fan, var kom du ifrån? 360 01:00:14,098 --> 01:00:18,475 Upp med dig, Dean. 361 01:00:24,942 --> 01:00:28,062 Jag blev överrumplad . 362 01:00:32,783 --> 01:00:39,699 Vi trodde han var drogad . - Visst trodde vi att han var drogad? 363 01:00:39,874 --> 01:00:41,831 Frågade ni inte? 364 01:00:42,001 --> 01:00:48,798 Det misstaget lär ni knappast göra om i första taget. 365 01:01:02,313 --> 01:01:06,262 Låt doktorn titta till Dean och Harry. 366 01:01:06,442 --> 01:01:10,024 Percy, skriv rapporten till direktörn. 367 01:01:10,195 --> 01:01:15,700 "Allt är under kontroll . " Fatta dig kort, dra inte ut på spänningen. 368 01:01:15,868 --> 01:01:21,704 - Du, då? Du ser helt färdig ut. - Jag håller ställningarna här. 369 01:01:21,874 --> 01:01:24,447 Gå nu. 370 01:01:31,884 --> 01:01:35,502 Kom nu, så går vi till doktorn. 371 01:02:00,704 --> 01:02:04,488 Chefen, jag måste be er komma hit. 372 01:02:07,628 --> 01:02:13,215 Det passar inte bra nu, John Coffey, inte bra alls. 373 01:02:13,383 --> 01:02:17,547 Men jag måste få tala med er. 374 01:02:39,493 --> 01:02:43,537 - Närmare. - Ni ska inte göra så. 375 01:02:43,705 --> 01:02:47,323 Lägg dig inte i det här. 376 01:02:56,593 --> 01:03:00,970 - Vad vill du, John Coffey? - Bara hjälpa. 377 01:03:04,393 --> 01:03:09,351 - Var inte rädd . - Hjälp! 378 01:03:09,523 --> 01:03:12,939 John Coffey har ihjäl chefen! Hjälp! 379 01:03:13,110 --> 01:03:16,561 Vad gör du?! 380 01:03:41,721 --> 01:03:47,427 Hjälp! Howell ! Stanton! Kom hit! John Coffey har ihjäl chefen! 381 01:03:47,602 --> 01:03:50,722 För Guds skull, håll mun! 382 01:04:36,735 --> 01:04:40,815 Vad var det du gjorde? 383 01:04:40,989 --> 01:04:45,449 Jag hjälpte det. Blev det inte bra? 384 01:04:45,618 --> 01:04:49,367 Jag tog bara tillbaks det. 385 01:04:49,539 --> 01:04:54,201 Nu är jag väldigt trött. Dödstrött. 386 01:05:18,318 --> 01:05:21,769 Vad gjorde han för nåt? 387 01:06:23,758 --> 01:06:27,672 Hej, älskling . Hur mår du? 388 01:06:27,845 --> 01:06:31,546 Inte alltför dåligt. 389 01:06:31,724 --> 01:06:35,140 Vad sa doktorn? 390 01:06:35,311 --> 01:06:40,554 Du vet väl hur läkare är. Mest obegripligheter. 391 01:06:58,125 --> 01:07:00,699 Jag gör köttgryta. 392 01:07:10,096 --> 01:07:12,883 Vad håller du på med? 393 01:07:18,479 --> 01:07:21,231 Vad känns det som? 394 01:07:21,399 --> 01:07:24,234 Jag vet hur det känns. 395 01:07:27,363 --> 01:07:29,854 Underbart. 396 01:08:05,860 --> 01:08:09,644 Jag klagar inte nu. . . 397 01:08:09,822 --> 01:08:14,318 . . . men vi har inte älskat fyra gånger samma natt sen vi var 1 9. 398 01:08:14,493 --> 01:08:17,613 När din mamma var här. 399 01:08:17,788 --> 01:08:21,406 Vill du berätta vad det är som pågår? 400 01:08:29,300 --> 01:08:33,380 Jag kom aldrig iväg till dr Bishop. 401 01:08:35,973 --> 01:08:38,843 Brutal, det är Paul . 402 01:08:39,018 --> 01:08:44,474 Jag stannar hemma under förmiddan. Håller du ställningarna? 403 01:08:44,648 --> 01:08:49,524 Bra. Tack. Jag mår snart bättre. 404 01:08:57,953 --> 01:09:04,122 - Är du säker på det här? - Jag är inte säker på nånting längre. 405 01:09:08,922 --> 01:09:13,964 VÄLKOMMEN TILL TRAPINGUS GÄSTARBETARE UNDANBEDES 406 01:09:20,601 --> 01:09:24,135 Burt, du har besök. 407 01:09:24,313 --> 01:09:29,354 - Får jag bjuda på något att dricka? - Tack gärna. 408 01:09:29,526 --> 01:09:34,603 Mr Hammersmith, de sa att ni kunde vara hemma. Hoppas jag inte stör. 409 01:09:34,781 --> 01:09:39,075 - Det beror på, mr. . . - Paul Edgecomb. 410 01:09:39,244 --> 01:09:42,660 Chef på avdelning E på Cold Mountain. 411 01:09:42,831 --> 01:09:47,493 Den gröna milen. Den känner jag till, jag har mist en del klienter hos er. 412 01:09:47,669 --> 01:09:51,833 Jag vill fråga om en av dem. 413 01:09:52,007 --> 01:09:54,580 Slå er ner. 414 01:09:58,722 --> 01:10:04,974 Vilken klient? Nu har ni gjort mig nyfiken. 415 01:10:05,145 --> 01:10:10,484 - John Coffey. - Coffey. . . Är han jobbig? 416 01:10:10,651 --> 01:10:16,570 Nej, det kan jag inte påstå. Han är mörkrädd och gråter ibland . . . 417 01:10:16,740 --> 01:10:22,244 Det har han anledning att göra. Ni vet väl vad han har gjort? 418 01:10:22,412 --> 01:10:27,619 Jag har läst rättegångsprotokollet. - Tack ska ni ha. 419 01:10:29,127 --> 01:10:33,873 Barn! Kom in och ät nu! 420 01:10:34,049 --> 01:10:37,216 Exakt vad är det ni vill veta? 421 01:10:37,385 --> 01:10:41,335 Jag undrar om han gjort något liknande förut. 422 01:10:41,515 --> 01:10:43,591 Har han sagt något? 423 01:10:43,767 --> 01:10:49,105 Nej, men den som gör något sådant brukar ha fått smak för det med åren. 424 01:10:49,272 --> 01:10:55,311 Det slog mig att det borde vara lätt att ta reda på om han gjort det förr. 425 01:10:55,487 --> 01:10:59,864 En så stor man, och dessutom färgad, kan inte vara svår att spåra. 426 01:11:00,033 --> 01:11:05,869 Det kan man tro, men så är det inte. Tro mig, vi försökte. 427 01:11:06,039 --> 01:11:10,618 - Det var som om han aldrig funnits. - Hur är det möjligt? 428 01:11:10,794 --> 01:11:14,578 Det är depression, en tredjedel av befolkningen är arbetslös. 429 01:11:14,756 --> 01:11:18,505 Folk driver omkring i tusental och söker arbete. 430 01:11:18,677 --> 01:11:22,591 Inte ens en jätte som Coffey uppmärksammas överallt. 431 01:11:22,764 --> 01:11:26,263 Inte förrän han mördar ett par småflickor. 432 01:11:26,434 --> 01:11:29,934 Visst är han märklig - 433 01:11:30,105 --> 01:11:35,230 - men han verkar inte vara det minsta våldsam. 434 01:11:35,402 --> 01:11:41,654 Jag är väl förtrogen med såna män, jag har med dem att göra dagligen. 435 01:11:41,825 --> 01:11:48,788 Ni undrar inte om han gjort det förut utan om jag tror han är skyldig . 436 01:11:48,957 --> 01:11:51,744 Gör ni det? 437 01:11:51,918 --> 01:11:56,497 Tydligare fall får man leta efter, man hittade honom med offren i famnen. 438 01:11:56,673 --> 01:12:02,296 - Och ändå försvarade ni honom. - Alla har rätt till ett försvar. 439 01:12:02,470 --> 01:12:06,515 - Kom och ät nu! - Gör som mamma säger! 440 01:12:09,519 --> 01:12:12,639 Jag ska berätta en sak. . . 441 01:12:12,814 --> 01:12:18,105 Och lyssna noga nu, för det kan vara bra för er att veta. 442 01:12:19,279 --> 01:12:25,234 Vi hade en hund . En snäll bonnhund . . . 443 01:12:26,536 --> 01:12:30,154 En sån hund är inte olik en neger. 444 01:12:30,331 --> 01:12:34,495 Man lär känna den, ofta lär man sig hålla av den. 445 01:12:34,669 --> 01:12:41,039 Den är inte till någon nytta, men man tror att känslorna är besvarade. 446 01:12:42,468 --> 01:12:46,846 Har man tur behöver man aldrig erfara motsatsen. 447 01:12:47,015 --> 01:12:50,134 Den turen hade inte vi . 448 01:12:51,853 --> 01:12:54,807 Kom ett tag, Caleb. 449 01:13:00,278 --> 01:13:03,896 Han ser fortfarande på ena ögat. 450 01:13:04,073 --> 01:13:09,530 Han hade väl tur som inte blev helt blind . 451 01:13:11,706 --> 01:13:17,661 Det tackar vi Gud för. - Eller hur, Caleb? 452 01:13:24,093 --> 01:13:30,594 Hunden anföll honom utan anledning . Det var bara nåt han fick för sig . 453 01:13:30,767 --> 01:13:37,268 Detsamma gäller Coffey. Han ångrade sig efteråt, det tvivlar jag inte på. 454 01:13:37,440 --> 01:13:42,814 Men flickorna förblev våldtagna och mördade. 455 01:13:42,987 --> 01:13:46,688 Kanhända hade han aldrig gjort det förut. 456 01:13:46,866 --> 01:13:50,484 Min hund hade aldrig bitit någon förut. 457 01:13:50,661 --> 01:13:54,362 Men det brydde jag mig inte om. 458 01:13:54,540 --> 01:13:58,490 Jag tog geväret och sköt skallen av honom. 459 01:13:59,670 --> 01:14:03,620 Är Coffey skyldig? 460 01:14:03,799 --> 01:14:06,207 Ja, det är han. 461 01:14:06,385 --> 01:14:11,427 Hys inga tvivel om det, och vänd inte ryggen till . 462 01:14:11,599 --> 01:14:18,052 Ni kanske klarar er en gång, eller hundra, men till slut. . . 463 01:14:20,149 --> 01:14:22,854 . . . blir ni biten. 464 01:14:43,839 --> 01:14:48,300 - Det doftar majsbröd . - Det är från hustrun. 465 01:14:51,889 --> 01:14:54,380 Hon ville tacka dig . 466 01:14:55,559 --> 01:14:59,142 - För vadå? - Du vet. 467 01:15:01,482 --> 01:15:05,266 - För att du hjälpte mig . - Med vadå? 468 01:15:05,444 --> 01:15:07,816 Du vet. 469 01:15:13,619 --> 01:15:17,237 Blev hon nöjd? 470 01:15:17,414 --> 01:15:20,451 Flera gånger. 471 01:15:34,473 --> 01:15:38,138 Jag känner doften ända härifrån. 472 01:15:40,896 --> 01:15:47,480 - Får jag ge Del och mr Jingles lite? - Det är ditt. Du gör som du vill . 473 01:15:50,447 --> 01:15:54,694 Det är till Del och mr Jingles. 474 01:15:54,868 --> 01:15:58,403 Jag, då? Jag ska väl också få? 475 01:16:00,374 --> 01:16:03,659 Det är ditt. Du gör som du vill . 476 01:16:03,836 --> 01:16:06,955 Då behåller jag resten. 477 01:16:12,720 --> 01:16:16,088 Från herrn mittemot. 478 01:16:16,265 --> 01:16:20,725 Det var verkligen snällt av dig, John. 479 01:16:20,894 --> 01:16:24,892 Jag tackar dig, mr Jingles tackar dig . 480 01:16:25,149 --> 01:16:27,984 Varsågod . 481 01:16:28,152 --> 01:16:32,315 Våga inte skita i mig, din stora korkade nigger. 482 01:16:35,284 --> 01:16:37,857 Nu kommer chefen. 483 01:16:38,036 --> 01:16:41,203 Du vårdar ditt språk här. 484 01:16:52,384 --> 01:16:57,260 Den bjuder jag på. Men det var den sista. 485 01:16:57,431 --> 01:17:01,179 Den pyttelilla? 486 01:17:01,351 --> 01:17:05,396 Då blir jag väl straffad för allt annat! 487 01:17:19,077 --> 01:17:21,912 Mitt i prick! 488 01:17:22,080 --> 01:17:24,951 Vilken min! 489 01:17:28,879 --> 01:17:33,042 Såg ni det? Fanskapet kissade på mig . 490 01:17:33,216 --> 01:17:40,049 Gillade ni det? Jag har några korvar på gång också, riktigt lösa. 491 01:17:40,223 --> 01:17:43,842 Dem får ni se i morgon. 492 01:17:44,019 --> 01:17:49,309 Visst har vi tänkt städa upp där inne rätt länge? 493 01:17:49,483 --> 01:17:53,943 Var rädd om den där, den är ömtålig . 494 01:17:54,112 --> 01:18:00,233 Vad håller ni på med - ska ni flytta? Kan ni inte damma lite här också? 495 01:18:00,410 --> 01:18:05,072 Ni kan putsa staken åt mig när ni ändå håller på. 496 01:18:17,510 --> 01:18:22,256 Ni kan gå in hit, men sen blir ni utburna. 497 01:18:22,432 --> 01:18:26,346 Det kan Billy the Kid garantera. 498 01:18:26,519 --> 01:18:32,807 Nu kan du inte smyga dig på mig, nu ska vi slåss man mot man. 499 01:18:34,611 --> 01:18:37,066 Kissa på mig? 500 01:19:03,014 --> 01:19:05,932 Wild Bill, nu tar vi en promenad . 501 01:19:06,101 --> 01:19:12,518 Kalla mig inte det! Wild Bill Hickok var ingen cowboy! Han var sheriff! 502 01:19:12,690 --> 01:19:17,483 Dumfan satt med ryggen mot dörrn och sköts ihjäl av ett fyllo! 503 01:19:17,654 --> 01:19:23,609 En historielektion. . . ! Man vet aldrig vad som händer på den gröna milen. 504 01:19:23,785 --> 01:19:26,739 Tack, Wild Bill . 505 01:19:34,796 --> 01:19:40,086 Inte där. Jag ska vara snäll . Jag lovar. 506 01:19:45,431 --> 01:19:50,639 - Nu får han ett anfall . - Det är ingen fara, tro mig . 507 01:20:06,619 --> 01:20:12,325 Jag ville ju bara ha lite majsbröd, era jävlar! Bara lite majsbröd ! 508 01:20:20,425 --> 01:20:25,087 Jag har lärt mig en läxa. Nu ska jag vara snäll . 509 01:20:40,653 --> 01:20:43,607 Fem cent för kakan. 510 01:21:21,485 --> 01:21:24,652 Lille svarte Sambo! 511 01:21:24,822 --> 01:21:28,606 Ja, sir! Hur står det till? 512 01:21:28,784 --> 01:21:32,403 Hoppas du har packat. 513 01:21:32,580 --> 01:21:36,743 Jag har packat! Jag är klar! Vart ska vi? Nu går vi ! 514 01:21:50,014 --> 01:21:54,177 Det var faktiskt rätt så originellt. . . 515 01:22:12,369 --> 01:22:17,577 Ta dina saker. Det är en stor dag för dig och mr Jingles. 516 01:22:17,750 --> 01:22:21,534 Betydelsefullt folk vill se musen uppträda. 517 01:22:21,712 --> 01:22:26,504 Och inte bara fångvaktare, en är politiker ända från huvudstaden. 518 01:22:28,427 --> 01:22:32,176 - Följer ni med? - Nej, vi har annat att göra. 519 01:22:32,348 --> 01:22:37,259 Men slå dem med häpnad, du. 520 01:22:37,436 --> 01:22:42,098 Slå dem med häpnad, Del, precis som mr Harry säger. 521 01:22:53,452 --> 01:22:56,903 Kvicka på, det är ont om tid . 522 01:22:57,081 --> 01:23:01,873 Nu börjar övningen! Vi måste kvicka på, det är ont om tid . 523 01:23:02,044 --> 01:23:08,047 Jag har varit rörmokare här i tio år, inte har jag behövt ha slips förut. 524 01:23:08,217 --> 01:23:12,629 Du ska vara en höjdare, Earl, så håll mun. 525 01:23:13,681 --> 01:23:16,468 Sätt er ner nu. 526 01:23:31,198 --> 01:23:34,982 Det här är jättebra. 527 01:23:42,084 --> 01:23:44,160 Eduard Delacroix. 528 01:23:44,336 --> 01:23:51,252 Din kropp utsätts nu för elektricitet till dess att du är död . 529 01:23:51,426 --> 01:23:54,546 Gud vare din själ nådig . 530 01:24:02,646 --> 01:24:04,804 Tvåan. 531 01:24:07,985 --> 01:24:10,558 Så var det gjort. 532 01:24:12,489 --> 01:24:16,238 Mycket bra. Mycket professionellt. 533 01:24:17,911 --> 01:24:20,070 En gång till . 534 01:24:20,330 --> 01:24:24,708 Du sa allt rätt, det lät bra. 535 01:24:24,876 --> 01:24:31,294 Det är svårt att hålla masken när Toot sitter i stolen. 536 01:24:31,466 --> 01:24:34,040 Tysta nu. 537 01:24:39,099 --> 01:24:46,395 De älskade mr Jingles. De skrattade och jublade och applåderade. 538 01:24:46,565 --> 01:24:51,025 Det var roligt att höra. - Det var väl kul? 539 01:24:51,194 --> 01:24:56,355 Det gjorde du bra! Vi är glada för din skull . 540 01:24:56,533 --> 01:24:58,858 Det är vi ! 541 01:25:15,218 --> 01:25:18,303 Din lilla skit! 542 01:25:21,683 --> 01:25:28,480 Del, dumbom. Det var inget illa ment, jag skojade ju bara. . . 543 01:25:32,777 --> 01:25:37,570 Vad söt du är. . . Len som en flicka. 544 01:25:37,741 --> 01:25:41,904 Jag kör hellre in den i ditt arsle än i din systers fitta. 545 01:25:42,078 --> 01:25:43,454 Wharton! 546 01:25:48,543 --> 01:25:51,378 Jag släppte, jag skojade! 547 01:25:51,546 --> 01:25:55,959 Jag skulle aldrig kröka ett hår på hans söta huvud . 548 01:25:56,134 --> 01:26:01,840 Du var minsann inte slapp - jag tror nog att du är förtjust i mig . 549 01:26:04,100 --> 01:26:07,054 Men inte luktar du gott. 550 01:26:12,650 --> 01:26:16,185 Titta, han har pissat på sig . 551 01:26:21,534 --> 01:26:28,830 Titta vad tuffingen har gjort, han som slår folk med batong . 552 01:26:29,000 --> 01:26:34,505 Om nån tar i honom kissar han på sig som en barnunge. 553 01:26:34,672 --> 01:26:37,757 Säg inget mer nu. 554 01:26:41,971 --> 01:26:44,545 Rör mig inte. 555 01:26:58,071 --> 01:27:02,816 Om ni säger något om det här. . . 556 01:27:02,992 --> 01:27:06,741 . . .ska jag se till att ni avskedas. 557 01:27:06,913 --> 01:27:09,949 Det svär jag på! 558 01:27:10,124 --> 01:27:14,833 Det som händer här, stannar här - så har det alltid varit. 559 01:27:22,470 --> 01:27:28,840 Skratta du bara, franskrostade bögjävel ! Skratta du bara! 560 01:27:30,812 --> 01:27:35,474 Wetmore är ett namn som passar dig ! 561 01:27:35,650 --> 01:27:41,355 Percy Wetmore kör en dans Hör hur det skvalpar i byxan hans 562 01:27:53,000 --> 01:27:58,706 Dean har ju en liten pojke. Han skulle säkert vilja ha en tam mus. 563 01:28:00,508 --> 01:28:06,344 Inte kan en pojke ta ett sånt ansvar? Han kan ju glömma att ge honom mat. 564 01:28:06,514 --> 01:28:12,268 Hur skulle han kunna träna honom, det är ju bara en liten pojke. 565 01:28:20,528 --> 01:28:24,063 Då tar jag honom. 566 01:28:25,741 --> 01:28:31,744 Tack snälla, men. . . ni bor ute i skogen. 567 01:28:31,914 --> 01:28:37,952 Mr Jingles skulle tycka det var otäckt att bo i stora skogen. 568 01:28:42,383 --> 01:28:45,503 Mouseville, då? 569 01:28:45,678 --> 01:28:49,925 - Mouseville? - Ett nöjesfält i Florida. 570 01:28:50,099 --> 01:28:54,642 I Tallahassee, tror jag . - Var det inte i Tallahassee? 571 01:28:54,812 --> 01:29:00,435 Det ligger alldeles i närheten av hunduniversitetet. 572 01:29:01,944 --> 01:29:06,024 Tror du att de skulle ta emot mr Jingles? 573 01:29:06,198 --> 01:29:10,694 - Har han det som krävs? - Han är ju klyftig . 574 01:29:11,954 --> 01:29:17,909 - Vad är Mouseville för nåt? - Ett nöjesfält, med ett stort tält. 575 01:29:18,085 --> 01:29:21,419 - Måste man betala? - Det är klart! 576 01:29:21,589 --> 01:29:25,373 Tio cent. Två för barnen. 577 01:29:25,551 --> 01:29:29,714 Inuti tältet har de en musstad . . . 578 01:29:29,889 --> 01:29:36,971 . . .gjord av kartonger och toalett- pappersrullar, med små fönster. 579 01:29:37,146 --> 01:29:41,724 Och så har de Mousevilles stjärnspäckade cirkus. 580 01:29:42,776 --> 01:29:49,657 Där finns möss som gungar i trapets, som rullar tunnor och staplar mynt. 581 01:29:53,579 --> 01:29:59,000 Ja, där har vi det. . . ! Där ska mr Jingles bo. 582 01:30:03,172 --> 01:30:06,541 Då blir du verkligen en cirkusmus. 583 01:30:06,717 --> 01:30:11,260 Du ska bo i en musstad i Florida. 584 01:30:35,120 --> 01:30:40,577 Jag visste att jag skulle ta honom, det var bara en tidsfråga. 585 01:30:40,751 --> 01:30:43,668 Ditt grymma jävla as! 586 01:30:52,262 --> 01:30:57,173 Ge honom till mig . Det kanske inte är för sent. 587 01:31:09,738 --> 01:31:12,311 Vad gör du? 588 01:31:16,787 --> 01:31:21,034 Snälla John. . . Hjälp honom. 589 01:31:22,251 --> 01:31:25,335 Snälla Johnny, hjälp honom. 590 01:31:28,340 --> 01:31:34,378 Herregud . . . ! Svansen. . . Titta på svansen. 591 01:33:04,811 --> 01:33:11,015 - Vad gjorde du? - Jag hjälpte Dels mus, cirkusmusen. 592 01:33:11,192 --> 01:33:15,570 Han ska bo i en musstad, i . . . 593 01:33:17,323 --> 01:33:19,897 Florida. 594 01:33:21,870 --> 01:33:28,952 Percy är ond . Han är grym, han trampade ihjäl Dels mus. 595 01:33:29,127 --> 01:33:32,875 Men jag tog tillbaks det. 596 01:33:38,344 --> 01:33:45,426 Brute. . . Du följer med mig . - Och ni fortsätter med ert kortspel . 597 01:34:09,751 --> 01:34:12,455 Börja inte nu igen. 598 01:34:12,629 --> 01:34:17,421 Det var bara en mus. Den hade ändå inget här att göra. 599 01:34:17,592 --> 01:34:21,175 Musen mår bra. Bara bra. 600 01:34:21,346 --> 01:34:26,387 Du är inte bättre på att döda möss än någonting annat här. 601 01:34:28,227 --> 01:34:35,309 Och det ska jag tro? Jag hörde ju hur det krasade. 602 01:34:35,485 --> 01:34:38,735 Är du inte glad att mr Jingles mår bra? 603 01:34:38,905 --> 01:34:45,488 Efter alla samtal vi haft om att hålla fångarna lugna. . . Är du inte lättad? 604 01:34:45,661 --> 01:34:50,537 - Vad är det här för lek? - Det är ingen lek. Se själv. 605 01:35:08,100 --> 01:35:11,220 Ingenting ska få hända mr Jingles. 606 01:35:14,732 --> 01:35:18,599 Ni har bytt mus, era jävlar. . . ! 607 01:35:18,778 --> 01:35:23,570 Jag har alltid en extra mus i plånboken. 608 01:35:23,741 --> 01:35:29,364 Ni bara leker med mig . Vilka tror ni att ni är egentligen? 609 01:35:31,791 --> 01:35:36,702 Vi är dina arbetskamrater, men inte länge till . 610 01:35:36,879 --> 01:35:40,331 - Ge mig ditt ord . - Mitt ord? 611 01:35:40,508 --> 01:35:44,340 Om jag låter dig sköta Dels avrättning . . . 612 01:35:44,512 --> 01:35:49,968 . . .så begär du förflyttning till Briar Ridge dan därpå. 613 01:35:50,142 --> 01:35:56,181 Tänk om jag ringer vissa människor och säger att ni trakasserar mig . . . 614 01:35:56,357 --> 01:36:01,019 Gör det du, så lovar jag att ditt blod kommer att flyta. 615 01:36:01,195 --> 01:36:04,315 - För en mus skull? - Nej . . . ! 616 01:36:04,490 --> 01:36:08,986 Då bedyrar fyra män att du inte ingrep mot Wild Bill .