1 00:02:32,236 --> 00:02:36,406 YEŞİL YOL 2 00:02:37,741 --> 00:02:39,826 Katie! 3 00:02:40,410 --> 00:02:41,995 Cora! 4 00:02:42,204 --> 00:02:43,747 Kardeşini seviyor musun? 5 00:02:43,997 --> 00:02:46,542 Ses çıkarırsan, ne olacağını biliyorsun. 6 00:03:33,005 --> 00:03:34,506 Günaydın, Bayan Estelle. 7 00:03:34,715 --> 00:03:38,385 -Nasıl görünüyorum, Paul? -Daha iyi, çok daha iyi. 8 00:03:54,651 --> 00:03:56,111 Günaydın, Bay Edgecomb. 9 00:03:56,528 --> 00:03:57,738 Kurabiye? 10 00:03:57,946 --> 00:04:01,116 Hayır, sadece iki dilim yağsız ekmek. Sağol. 11 00:04:01,325 --> 00:04:02,701 Bayat da olur. 12 00:04:02,910 --> 00:04:05,120 Kuru ve soğuk. Her zamanki gibi. 13 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Soğuk daha iyi. 14 00:04:08,040 --> 00:04:09,833 Özellikle uzun yürüyüşlerde. 15 00:04:11,376 --> 00:04:12,503 Haklı mıyım? 16 00:04:14,046 --> 00:04:17,508 Hemşire Godzilla seni yakalamasın. Öfkeden kudurur. 17 00:04:17,716 --> 00:04:19,843 Seni bırakmamamız gerektiğini biliyorsun. 18 00:04:22,721 --> 00:04:27,017 Her gün nereye gidiyorsun? Tepelerde ne yapıyorsun? 19 00:04:27,518 --> 00:04:29,144 Yürüyorum. 20 00:04:29,728 --> 00:04:31,230 Yürümeyi seviyorum. 21 00:04:33,815 --> 00:04:35,734 Düşüp de bir yerini kırma sakın. 22 00:04:36,401 --> 00:04:38,779 O lanet olası arama grubuna katılmak istemiyorum. 23 00:05:48,640 --> 00:05:52,978 Bu adamın, hayatında olmasını ister misin? Ahlaki nedenlerini açıkla. 24 00:05:53,187 --> 00:05:54,271 Evet, hata yaptım. 25 00:05:54,479 --> 00:05:57,399 Tony, iyi bir baba olmadığını kabul etmiyor. 26 00:05:57,608 --> 00:06:00,652 Hiçbir şey soramıyorsunuz. Benim altı çocuğum var. 27 00:06:02,529 --> 00:06:04,448 Neden hep bunu seyrediyoruz? 28 00:06:05,240 --> 00:06:06,658 ilginç. 29 00:06:07,659 --> 00:06:12,039 ilginç mi? Cahil, seviyesiz bir grup salak mı? 30 00:06:12,247 --> 00:06:14,791 Tek konuştukları seks. 31 00:06:36,772 --> 00:06:38,690 iyi misin? 32 00:06:39,942 --> 00:06:42,444 Yorgun görünüyorsun. Kendinde değil gibisin. 33 00:06:42,653 --> 00:06:45,322 Hayır, iyiyim. Gerçekten. 34 00:06:45,697 --> 00:06:49,409 O yürüyüşler seni bitkin düşürüyor. Ben öyle düşünüyorum. 35 00:06:49,618 --> 00:06:51,537 Sorduğun için değil. 36 00:06:51,870 --> 00:06:54,706 iyi uyuyamadım, o kadar. 37 00:06:55,707 --> 00:06:59,002 Kötü rüyalar gördüm. Arada bir olur. 38 00:06:59,211 --> 00:07:00,879 Birşeyim yok. 39 00:07:09,429 --> 00:07:12,015 Madge'in umrunda değilse benim de umrumda değil. 40 00:07:12,224 --> 00:07:13,350 Benim de. 41 00:07:14,184 --> 00:07:16,186 işte seyirlik birşey. 42 00:07:18,063 --> 00:07:19,940 Sanki cennetteyim 43 00:07:21,149 --> 00:07:26,071 Ve kalbimin atışları beni konuşurken zorlayacak derecede zayıfladı. 44 00:07:27,573 --> 00:07:29,491 Sanırım aradığım 45 00:07:29,700 --> 00:07:33,370 Mutluluğu buluyorum 46 00:07:33,912 --> 00:07:36,874 Birlikte çıktığımız zamanlarda 47 00:07:37,082 --> 00:07:40,043 Yanak yanağa dans ederken 48 00:07:41,086 --> 00:07:42,921 Cenneti hissettim 49 00:07:43,505 --> 00:07:45,966 Sanki cennette gibiydim 50 00:07:46,884 --> 00:07:49,511 Bu arzu her yanımı sardı. 51 00:07:49,720 --> 00:07:52,514 Hafta sonuna doğru 52 00:07:53,140 --> 00:07:54,474 Bunlar bitecek gibi 53 00:07:54,683 --> 00:07:57,769 Sanki bir kumarbazın şansının yaver gitmesi gibi 54 00:08:01,648 --> 00:08:03,108 Paul, Ne demek istiyorsun? 55 00:08:05,485 --> 00:08:06,945 Aman Tanrım. 56 00:08:12,201 --> 00:08:14,494 Buradan çıkmalıyım. 57 00:08:36,475 --> 00:08:39,937 Bazen geçmişinizle aniden yüzleşiverirsiniz... 58 00:08:40,145 --> 00:08:43,273 ...isteseniz de, istemeseniz de. Çok aptalca. 59 00:08:43,649 --> 00:08:46,985 Film yüzünden mi? Filmdi, değil mi? 60 00:08:48,237 --> 00:08:52,658 Bunları uzun zamandır konuşmadım, Ellie. 61 00:08:52,866 --> 00:08:54,284 60 yıldır. 62 00:08:54,493 --> 00:08:57,287 Paul, ben dostunum. 63 00:09:01,834 --> 00:09:05,587 Durgunluk yıllarında cezaevinde gardiyan olduğumu anlatmış mıydım? 64 00:09:05,796 --> 00:09:07,631 Bahsettin. 65 00:09:08,507 --> 00:09:11,009 Ya idam mahkumlarından sorumlu olduğumu? 66 00:09:11,218 --> 00:09:13,470 idamlar yönettiğimi? 67 00:09:18,016 --> 00:09:22,563 Genelde idamlıklar bölümüne ''Son Yol'' denir. 68 00:09:22,896 --> 00:09:25,357 Bizimkine ''Yeşil Yol'' diyorduk. 69 00:09:26,066 --> 00:09:29,111 Zemin, sönük kireçtaşı rengindeydi. 70 00:09:29,987 --> 00:09:32,614 Elektrikli sandalye vardı. 71 00:09:33,115 --> 00:09:34,825 ''Elektrikli'' derdik. 72 00:09:37,244 --> 00:09:40,080 Uzun yıllar yaşadım, Ellie ama... 73 00:09:40,873 --> 00:09:44,710 ...en unutulmazı 1935'ti. 74 00:09:46,044 --> 00:09:47,838 O yıl... 75 00:09:48,046 --> 00:09:51,300 ...hayatımın en kötü idrar yolu iltihabını yaşadım. 76 00:09:53,010 --> 00:09:54,428 Ayrıca... 77 00:09:55,470 --> 00:09:57,723 ...aynı yıl... 78 00:09:58,223 --> 00:10:00,434 ...John Coffey ve... 79 00:10:01,560 --> 00:10:04,021 ...iki ölü kızın yılıydı. 80 00:11:19,096 --> 00:11:20,597 E Blok'a bağla. 81 00:11:34,611 --> 00:11:36,029 E Blok. 82 00:11:38,282 --> 00:11:39,491 Evet. 83 00:12:00,554 --> 00:12:02,931 Paul? Mahkum. 84 00:12:03,140 --> 00:12:04,725 Hemen geliyorum. 85 00:12:10,314 --> 00:12:11,523 iyi misin? 86 00:12:14,193 --> 00:12:18,155 Jilet işeyen birine göre iyi sayılırım. 87 00:12:32,628 --> 00:12:35,047 Bir gün izin alıp, doktora görünmelisin. 88 00:12:35,214 --> 00:12:37,966 Yeni biri gelirken mi? Olmayacağını biliyorsun. 89 00:12:38,550 --> 00:12:40,052 Ayrıca... 90 00:12:40,552 --> 00:12:44,056 ...o kadar da kötü değil. Bence iyileşiyor. 91 00:12:47,226 --> 00:12:49,019 -Canlı görünelim, Dean. -Evet, efendim. 92 00:12:56,401 --> 00:12:57,611 Lanet olsun. 93 00:12:58,904 --> 00:13:00,906 Aksın üzerinde yol alıyorlar. 94 00:13:10,541 --> 00:13:11,959 Ne olmuş? 95 00:13:12,751 --> 00:13:13,961 Yayları mı kırmışlar? 96 00:13:22,719 --> 00:13:24,263 idamlık! 97 00:13:25,055 --> 00:13:26,723 idamlık geliyor! 98 00:13:28,100 --> 00:13:30,435 idamlık geliyor! 99 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 Tanrım, lütfen. Niye bağırıyor bu? 100 00:13:38,944 --> 00:13:41,905 Bu adamla hücreye girmeyi bir daha düşün istersen. 101 00:13:42,114 --> 00:13:43,532 Adam devasa. 102 00:13:43,740 --> 00:13:45,701 Senden büyük olamaz. 103 00:13:56,170 --> 00:13:57,504 idamlık! 104 00:13:58,589 --> 00:13:59,840 idamlık geliyor! 105 00:14:00,048 --> 00:14:01,508 idamlık! 106 00:14:02,050 --> 00:14:03,260 idamlık geliyor! 107 00:14:04,303 --> 00:14:06,430 idamlık geliyor! 108 00:14:07,681 --> 00:14:08,974 idamlık! 109 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 Bir idamlık adam getiriyoruz! 110 00:14:16,064 --> 00:14:17,316 idamlık geliyor. 111 00:14:19,401 --> 00:14:22,154 Bir idamlık adam getiriyoruz! 112 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 Yeter. 113 00:14:48,055 --> 00:14:50,516 Seninle sorun yaşayacak mıyım, kocaoğlan? 114 00:14:55,562 --> 00:14:56,647 Konuşabiliyor musun? 115 00:15:02,569 --> 00:15:06,240 Evet patron. Konuşabiliyorum. 116 00:15:14,748 --> 00:15:15,666 Kaldır kıçını. 117 00:15:16,291 --> 00:15:17,334 Gidelim. 118 00:15:17,876 --> 00:15:19,253 Haydi. 119 00:15:24,550 --> 00:15:25,509 Percy. 120 00:15:27,427 --> 00:15:29,680 Reviri taşıyorlar. 121 00:15:30,222 --> 00:15:33,183 Yardım lazım mı bir baksana. 122 00:15:33,892 --> 00:15:35,561 ihtiyaçları kadar adam var. 123 00:15:36,228 --> 00:15:37,855 Gidip bir emin olsana. 124 00:15:40,732 --> 00:15:44,403 Burada olmadığın sürece nereye gittiğin umrumda değil. 125 00:15:48,699 --> 00:15:49,992 Tamam 126 00:16:03,005 --> 00:16:05,215 Parmağımı kırdın. 127 00:16:05,424 --> 00:16:07,843 O bok suratındaki gülüşü yok ettim, değil mi? 128 00:16:08,051 --> 00:16:10,387 Lanet olsun Percy, benim blokumdan defol. 129 00:16:23,317 --> 00:16:24,443 ...iktir git, Percy. 130 00:16:24,651 --> 00:16:27,905 Parmağına baktıracağız, Del. Bu arada sessiz ol. 131 00:16:34,578 --> 00:16:37,247 Harry, zincirleri alacak... 132 00:16:37,789 --> 00:16:39,082 ...uslu olacak mısın? 133 00:16:56,225 --> 00:16:57,726 Adın John Coffey. 134 00:16:58,143 --> 00:16:59,770 Evet, patron. 135 00:16:59,978 --> 00:17:03,440 Kahve gibi ama yazılışı farklı. 136 00:17:03,815 --> 00:17:05,275 Heceleyebilir misin? 137 00:17:06,109 --> 00:17:08,862 Sadece adımı. 138 00:17:09,613 --> 00:17:11,949 J. O... 139 00:17:12,407 --> 00:17:14,326 Adım Paul Edgecomb. 140 00:17:15,285 --> 00:17:18,038 Ben burada değilken, Bay Terwilliger... 141 00:17:18,247 --> 00:17:21,333 ...Bay Howell ya da Bay Stanton'ı ara. Buradaki beyler. 142 00:17:23,836 --> 00:17:25,003 Sorun var mı? 143 00:17:25,754 --> 00:17:28,131 Yattıktan sonra ışıkları açık bırakıyor musunuz? 144 00:17:30,843 --> 00:17:34,346 Çünkü bazen karanlıkta korkabiliyorum... 145 00:17:35,013 --> 00:17:37,641 ...özellikle yabancı yerlerde. 146 00:17:42,479 --> 00:17:46,483 Burası tüm gece boyunca aydınlıktır. 147 00:17:46,692 --> 00:17:49,319 Koridorda hep ışıklar yanar. 148 00:17:50,404 --> 00:17:52,406 Koridor mu? 149 00:17:53,991 --> 00:17:55,409 Şurası. 150 00:18:23,562 --> 00:18:25,147 Oturabilirsin. 151 00:18:47,419 --> 00:18:49,796 Kendime engel olamadım. 152 00:18:50,088 --> 00:18:53,467 Geri almaya çalıştım ama olmadı. 153 00:18:59,640 --> 00:19:03,727 Delacroix'yi revire götür, parmakları kırılmış mı bir bak. 154 00:19:03,936 --> 00:19:06,480 Elbette kırıldılar. Kırıldıklarını duydum. 155 00:19:06,688 --> 00:19:09,483 iri salağı getirdiklerinde ne bağırdığını duydun mu? 156 00:19:09,691 --> 00:19:11,652 Nasıl duymamış olabilirim ki? Bütün hapishane duydu. 157 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 Lanet olsun, Percy. 158 00:19:14,488 --> 00:19:17,449 Onu E Blok'tan neden gönderdiğini açıklaman gerekecek herhalde. 159 00:19:18,116 --> 00:19:20,577 Gerektiği zaman yaparız. 160 00:19:20,911 --> 00:19:25,249 Yeni tutuklu hakkında bilgi istiyorum. Büyük olması dışında. 161 00:19:25,874 --> 00:19:28,168 Devasa büyük. 162 00:19:28,377 --> 00:19:30,379 Ama çok ürkek görünüyor. 163 00:19:30,587 --> 00:19:32,339 Gerizekalı mı sence? 164 00:19:33,006 --> 00:19:35,425 idam etmemiz için bir embesil yollamışlar. 165 00:19:35,634 --> 00:19:38,929 Embesil olsun ya da olmasın, yaptığı yüzünden idamı hak ediyor. 166 00:19:42,516 --> 00:19:44,560 insanın kanını dondurur. 167 00:20:08,375 --> 00:20:12,504 -Ne? Ne var? -Kızlar! Kızlar yok! 168 00:20:13,297 --> 00:20:16,175 Baba! Baba, bak! Kan var. 169 00:20:20,554 --> 00:20:22,306 Aman Tanrım. 170 00:20:27,561 --> 00:20:31,607 Lanet olsun, kadın. Telefona git! Batıya gittiğimizi söyle! 171 00:20:31,815 --> 00:20:34,902 Beni dinle! Batıya gidiyoruz! 172 00:20:35,110 --> 00:20:37,529 Santral! Hatta mısınız? 173 00:20:37,738 --> 00:20:41,909 Tanrım, lütfen. Biri kızlarımı almış. 174 00:20:53,378 --> 00:20:55,047 Katie! 175 00:20:56,048 --> 00:20:57,591 Cora! 176 00:21:28,622 --> 00:21:30,165 Tanrım. 177 00:21:31,124 --> 00:21:32,626 Tanrım. 178 00:21:43,470 --> 00:21:44,888 Seni öldüreceğim! 179 00:21:48,642 --> 00:21:50,310 Seni öldüreceğim! 180 00:22:19,131 --> 00:22:20,757 Engel olamadım. 181 00:22:21,800 --> 00:22:25,429 Geri almaya çalıştım ama geç kalmıştım. 182 00:22:29,016 --> 00:22:32,227 Cinayetten tutuklusun. 183 00:22:34,271 --> 00:22:35,772 Rahatsız etmiyorum ya? 184 00:22:37,357 --> 00:22:40,027 Bitiyordu. 185 00:22:51,830 --> 00:22:53,290 Güzel karın nasıl? 186 00:22:55,209 --> 00:22:57,461 Melinda hiç iyi değil, Paul. 187 00:22:58,212 --> 00:22:59,379 Hem de hiç iyi değil. 188 00:23:01,298 --> 00:23:02,633 Başı hala ağrıyor mu? 189 00:23:03,258 --> 00:23:05,886 Dün ağrısından yatağa düştü. 190 00:23:06,512 --> 00:23:07,971 Çok kötüydü. 191 00:23:08,680 --> 00:23:12,601 Onu bazı testler için önümüzdeki günlerde Vicksburg'a götüreceğim. 192 00:23:13,602 --> 00:23:16,396 Kafa röntgeni ve birkaç şey daha. 193 00:23:16,605 --> 00:23:19,358 Ölmekten çok korkuyor. 194 00:23:21,443 --> 00:23:23,445 Ben de ona doğruyu söylemekten korkuyorum. 195 00:23:24,696 --> 00:23:27,574 Röntgende görebilecekleri birşeyse... 196 00:23:28,200 --> 00:23:29,993 ...belki tedavi edebilirler. 197 00:23:30,994 --> 00:23:32,246 Belki. 198 00:23:36,792 --> 00:23:38,460 Bu şimdi geldi. 199 00:23:38,669 --> 00:23:41,004 Bitterbuck'ın idam tarihi. 200 00:23:44,049 --> 00:23:46,510 idam kararını iletmek için buraya kadar gelmedin herhalde. 201 00:23:47,594 --> 00:23:51,640 20 dakika önce eyalet başkentinden öfkeli bir telefon geldi. 202 00:23:52,182 --> 00:23:54,518 Percy Wetmore'u bloktan uzaklaştırdığın doğru mu? 203 00:23:54,726 --> 00:23:56,019 Öyle. 204 00:23:56,937 --> 00:24:00,482 Haklı olduğundan eminim, Paul ama... 205 00:24:00,691 --> 00:24:04,486 ...beğensen de beğenmesen de valinin karısının bir tek yeğeni var... 206 00:24:04,695 --> 00:24:06,530 ...onun da adı Percy Wetmore. 207 00:24:06,780 --> 00:24:08,699 Teyzesi ona Küçük Percy diyor... 208 00:24:08,907 --> 00:24:12,369 ...ve onu şımartıyor. 209 00:24:13,954 --> 00:24:18,125 Bu sabah durup dururken bir mahkuma saldırdığından söz etti mi? 210 00:24:18,333 --> 00:24:21,044 Eduard Delacroix'nin sol elinin 3 parmağını kırdı. 211 00:24:21,295 --> 00:24:23,881 O kısmı duymadım. Valinin karısı da duymamıştır. 212 00:24:24,089 --> 00:24:26,008 Adam kötü, dikkatsiz ve aptal. 213 00:24:26,216 --> 00:24:28,969 Böyle biryerde, çok kötü bir kombinasyon. 214 00:24:29,261 --> 00:24:31,763 Er ya da geç birini çok kötü incitecek. 215 00:24:31,972 --> 00:24:33,307 Sabırlı ol, Paul. 216 00:24:33,682 --> 00:24:35,267 Fazla sürmez. 217 00:24:35,475 --> 00:24:39,938 Aldığım bir bilgiye göre Percy, Briar Ridge'e tayinini istemiş. 218 00:24:40,105 --> 00:24:42,774 Briar Ridge? Akıl hastanesi. 219 00:24:42,983 --> 00:24:44,318 idari iş. 220 00:24:44,693 --> 00:24:46,028 Daha iyi maaş. 221 00:24:47,654 --> 00:24:49,740 Neden hala burada? 222 00:24:51,658 --> 00:24:53,911 Torpil kullanabilir. 223 00:24:56,205 --> 00:24:59,416 O bağlantılarıyla, eyalette, istediği işi alır. 224 00:25:00,250 --> 00:25:01,919 Ne düşünüyorum, biliyor musun? 225 00:25:04,004 --> 00:25:07,508 Sadece bir idamı yakından izlemek istiyor. 226 00:25:10,427 --> 00:25:14,431 Buna fırsatı olacak, değil mi? 227 00:25:15,349 --> 00:25:19,478 Belki tatmin olur ve gider. Bu arada... 228 00:25:20,020 --> 00:25:21,480 ...huzuru sağlayacak mısın? 229 00:25:21,647 --> 00:25:22,940 Elbette. 230 00:25:24,358 --> 00:25:25,609 Elbette. 231 00:25:27,361 --> 00:25:28,612 Sağol, Paul. 232 00:25:32,574 --> 00:25:33,617 Hal... 233 00:25:35,118 --> 00:25:37,204 Melinda'ya selam söyle. 234 00:25:37,704 --> 00:25:41,959 Eminim röntgende birşey çıkmayacaktır. 235 00:25:43,335 --> 00:25:44,545 Bence de. 236 00:26:15,576 --> 00:26:16,994 Müzik çok mu açık? 237 00:26:18,996 --> 00:26:22,666 Kocamın uyuduğu yerde kocaman, büyük bir boşluk var. 238 00:26:25,252 --> 00:26:28,839 Bu gece uyumakta zorlandığını söylüyor. 239 00:26:32,342 --> 00:26:34,511 Melinda ve Hal için mi endişeleniyorsun? 240 00:26:35,220 --> 00:26:37,139 Bu yüzden mi uyuyamadın? 241 00:26:37,848 --> 00:26:39,850 Evet... 242 00:26:41,226 --> 00:26:42,686 ...başka şeyler de var. 243 00:26:43,729 --> 00:26:45,189 Şeyler. 244 00:26:49,568 --> 00:26:52,821 Yeni bir mahkum geldi. 245 00:26:53,488 --> 00:26:55,449 Çok saf biri gibi. 246 00:26:56,909 --> 00:26:58,994 Ne yaptığını öğrensem mi acaba? 247 00:27:00,120 --> 00:27:01,121 Hayır. 248 00:27:02,581 --> 00:27:04,750 Böyle şeyler olur bu dünyada. 249 00:27:06,335 --> 00:27:08,545 Allah bunlara neden izin veriyor acaba? 250 00:27:12,925 --> 00:27:14,801 Yatağa gelsene. 251 00:27:15,636 --> 00:27:18,722 Uyumanı sağlayacak birşey biliyorum. 252 00:27:20,140 --> 00:27:22,226 istediğini yapabilirsin. 253 00:27:23,352 --> 00:27:25,854 Su tesisatımda hala sorun var. 254 00:27:26,104 --> 00:27:28,065 Sana bulaştırmak istemem. 255 00:27:28,440 --> 00:27:30,442 Doktor Bishop'a gittin mi? 256 00:27:30,651 --> 00:27:31,735 Hayır. 257 00:27:33,946 --> 00:27:36,156 Sulfa tableti almamı isteyecektir. 258 00:27:36,365 --> 00:27:38,825 Sonra bir hafta, büroda kusarım. 259 00:27:39,034 --> 00:27:43,080 Kendiliğinden geçecektir. ilgilendiğin için sağol. 260 00:27:45,999 --> 00:27:47,459 Zavallı ihtiyar. 261 00:28:14,945 --> 00:28:19,616 Galiba artık yeni bir gardiyan alacak kadar bütçe verdiler. 262 00:28:28,375 --> 00:28:29,626 Tekrar bak. 263 00:28:29,960 --> 00:28:31,295 O... 264 00:28:31,628 --> 00:28:32,713 ..orada. 265 00:28:41,972 --> 00:28:44,808 Bir farenin insanlara yaklaşması normal değildir. 266 00:28:45,601 --> 00:28:47,895 -Belki kuduzdur. -Aman Tanrım. 267 00:28:48,103 --> 00:28:50,898 -Olabilir. -Büyük fare uzmanı. 268 00:28:51,523 --> 00:28:53,275 Fare Adam. 269 00:28:54,026 --> 00:28:56,403 Ağzında köpük mü gördün, Fare Adam? 270 00:28:56,612 --> 00:28:58,822 Ağzını göremiyorum. 271 00:29:07,915 --> 00:29:12,252 -Brutal, hayır. Heryeri fare sarar. -Ne yapacağına bakacağım. 272 00:29:12,711 --> 00:29:14,838 Bilimin çıkarları için. 273 00:29:55,254 --> 00:29:57,297 Hücreye girdi. 274 00:29:57,506 --> 00:29:59,883 Duvardaki kaplamaları çiğneyip... 275 00:30:00,092 --> 00:30:02,094 ...kendisine bir yuva yapıyordur. 276 00:30:07,432 --> 00:30:08,934 Tamam. 277 00:30:09,518 --> 00:30:11,728 Şu lanet fareyi yakalayalım. 278 00:30:23,615 --> 00:30:24,491 Patron. 279 00:30:25,117 --> 00:30:27,077 Bir farenin geçtiğini gördüm. 280 00:30:27,619 --> 00:30:29,454 Gözünden birşey kaçmıyor. 281 00:31:02,821 --> 00:31:04,615 Kaçmasına izin verdin. 282 00:31:04,823 --> 00:31:07,284 Hayır. Ben buradaydım. 283 00:31:07,492 --> 00:31:09,286 Nerede o? 284 00:31:09,494 --> 00:31:10,996 Bilmiyorum. 285 00:31:13,498 --> 00:31:15,334 3 yetişkin adam... 286 00:31:16,126 --> 00:31:18,670 ...bir fare tarafından alt edildi. 287 00:31:21,173 --> 00:31:26,011 Neyse ki bu kadar patırtı onu korkutmuştur. 288 00:31:28,680 --> 00:31:31,517 Onu son kez gördük. 289 00:32:22,693 --> 00:32:25,571 Seni iğrenç yaratık. 290 00:32:27,155 --> 00:32:29,074 Vay canına. 291 00:32:29,491 --> 00:32:34,162 işte orada, amma büyük. Brutal, kafa buluyor sanmıştım. 292 00:32:35,080 --> 00:32:37,040 Bu kahrolası bir fare. 293 00:32:38,125 --> 00:32:41,211 Brute, dün gece farenin burada... 294 00:32:41,420 --> 00:32:43,005 ...yiyecek dilendiğini söyledi. 295 00:32:43,505 --> 00:32:45,716 Doğrudan masaya gitti. 296 00:32:46,925 --> 00:32:48,051 Ona biraz yer aç, Percy. 297 00:32:48,719 --> 00:32:50,387 Ne yaptığına bak. 298 00:33:02,316 --> 00:33:05,944 Cesur bir fare. Hakkını vermek lazım. 299 00:33:34,473 --> 00:33:35,933 Lanet olsun! 300 00:33:36,850 --> 00:33:38,644 Aşağılık yaratık! 301 00:33:39,686 --> 00:33:42,689 Percy, delirdin mi sen, orospu çocuğu? 302 00:33:43,148 --> 00:33:44,983 Seni öldüreceğim! 303 00:33:46,568 --> 00:33:48,779 Seni dışarı atacağım! 304 00:33:49,988 --> 00:33:53,450 Aşağılık yaratık! Kafanı ezeceğim! 305 00:33:53,659 --> 00:33:55,702 Sadece küçük bir fare, ahmak herif. 306 00:33:55,911 --> 00:33:57,663 Seni iğrenç bok parçası... 307 00:33:58,914 --> 00:34:00,541 -Beni dinliyor musun? -Lanet olsun! 308 00:34:01,834 --> 00:34:04,461 O hasta kafanı koparacağım... 309 00:34:04,670 --> 00:34:06,129 ...seni aşağılık yaratık! 310 00:34:27,276 --> 00:34:29,403 Percy, farenle karşılaştı. 311 00:34:31,697 --> 00:34:36,285 Burada bir yerlerde. O adi yaratığı, ezip geberteceğim. 312 00:34:38,662 --> 00:34:41,081 Percy, bunu denemiştik. 313 00:34:44,585 --> 00:34:46,003 Ne dedin? 314 00:34:46,211 --> 00:34:47,713 Dedim ki biz... 315 00:34:52,050 --> 00:34:54,678 Keyfine bak. Umarım yakalarsın. 316 00:35:09,484 --> 00:35:11,862 Tanrım, burada değil ya? 317 00:35:12,404 --> 00:35:15,199 Fare bandosundan daha iyi, değil mi? 318 00:35:21,121 --> 00:35:23,373 Ne yaptığını bir düşünmek ister misin? 319 00:35:23,582 --> 00:35:27,211 Fareyi yakalamaya çalışıyordum, kör müsün? 320 00:35:27,419 --> 00:35:30,923 Ben ve Bill'in ödünü kopardın... 321 00:35:31,131 --> 00:35:32,758 ...tabii mahkumların da. 322 00:35:33,050 --> 00:35:34,343 N'olmuş yani? 323 00:35:34,551 --> 00:35:38,055 Anaokulunda değiller, fark etmedin mi? 324 00:35:38,680 --> 00:35:40,682 Her ne kadar onlara öyle davransan da. 325 00:35:40,933 --> 00:35:44,061 Onları gerektiğinden daha fazla korkutmuyoruz. 326 00:35:44,269 --> 00:35:45,854 Zaten baskı altındalar. 327 00:35:46,104 --> 00:35:48,232 Aşırı baskı, ipleri kopartır. 328 00:35:48,815 --> 00:35:51,902 Kendilerine ve başkalarına zarar verirler. Bu yüzden görevimiz... 329 00:35:52,945 --> 00:35:54,363 ...konuşmak... 330 00:35:55,113 --> 00:35:56,573 ...bağırmak değil. 331 00:35:57,366 --> 00:36:00,744 Burayı yoğun bakım koğuşu olarak düşünsen iyi edersin. 332 00:36:01,245 --> 00:36:04,414 Bence burası fareleri boğmak için bir sidik kovası. 333 00:36:04,998 --> 00:36:06,333 O kadar. 334 00:36:07,292 --> 00:36:09,419 Beğenmeyen var mı? 335 00:36:09,628 --> 00:36:11,839 Kıçımda değil. 336 00:36:13,131 --> 00:36:14,925 Dene. Haydi. 337 00:36:15,133 --> 00:36:18,804 Dene. Daha hafta bitmeden işini kaybedersin. 338 00:36:19,012 --> 00:36:20,597 Tamam, Brutal. 339 00:36:32,985 --> 00:36:35,362 Bağlantılarının kim olduğunu biliyoruz, Percy. 340 00:36:35,863 --> 00:36:39,992 Bir daha birini tehdit edersen, sıra dayağı yersin. 341 00:36:40,325 --> 00:36:41,785 işin canı cehenneme. 342 00:36:44,329 --> 00:36:45,789 Bitti mi? 343 00:36:48,876 --> 00:36:53,088 Bunları hücreye geri götür. Benim blokumu dağıtıyorsun. 344 00:37:15,235 --> 00:37:16,445 Arlen... 345 00:37:16,862 --> 00:37:19,198 ...kızın ve ailesi burada. 346 00:37:25,662 --> 00:37:29,666 Gidelim. Dönmeden önce en az iki prova istiyorum. 347 00:37:32,753 --> 00:37:35,172 Oturuyorum, oturuyorum! 348 00:37:35,380 --> 00:37:37,090 Prova! Herkes yerine. 349 00:37:37,299 --> 00:37:39,218 Arlen Bitterbuck. Öne çık. 350 00:37:39,760 --> 00:37:43,013 Öne çıkıyorum. Öne çıkıyorum. 351 00:37:43,222 --> 00:37:46,517 -Kafası traş edildi mi? -Hayır. Kepekli ve kokuyor. 352 00:37:46,725 --> 00:37:48,185 Bu evet olsa gerek. 353 00:37:48,393 --> 00:37:49,770 Gidelim, Arlen. 354 00:37:50,729 --> 00:37:53,649 idam yolunda yürüyorum. 355 00:37:53,899 --> 00:37:57,611 idam yolunda yürüyorum. 356 00:37:57,819 --> 00:37:59,696 idam yolunda yürüyorum. 357 00:37:59,905 --> 00:38:02,991 Diz çöküyorum. Dua ediyorum. 358 00:38:03,200 --> 00:38:05,911 Tanrı benim çobanımdır vesaire. 359 00:38:06,119 --> 00:38:10,582 Yaptığım pislikler ve ezdiğim insanlar için üzgünüm. 360 00:38:10,791 --> 00:38:13,252 Umarım beni affederler... 361 00:38:13,460 --> 00:38:16,213 ...bir daha yapmayacağım, orası kesin. 362 00:38:17,297 --> 00:38:20,300 Buraya bir kızılderili büyücüsü gelmeyecek herhalde... 363 00:38:20,509 --> 00:38:22,469 ...aletini sallayarak dolaşan biri. 364 00:38:22,678 --> 00:38:25,222 -Aslında... -Dua ediyorum. Dua ediyorum. 365 00:38:25,430 --> 00:38:27,558 -isa'yla hesaplaşıyorum. -Sessiz yap! 366 00:38:27,766 --> 00:38:29,226 Seni budala. 367 00:38:29,685 --> 00:38:30,644 Dediğim gibi... 368 00:38:30,853 --> 00:38:33,522 ...aletlerini salladıklarını sanmıyorum, Harry. 369 00:38:33,772 --> 00:38:37,192 Bay Bitterbuck hıristiyan, bu yüzden rahip Schuster gelecek. 370 00:38:37,442 --> 00:38:40,946 Çok iyi ve hızlı. Onları heyecanlandırmıyor. 371 00:38:41,154 --> 00:38:44,032 Ayağa kalk. Haydi, Toot. Bir günlük yeterince dua ettin. 372 00:38:44,283 --> 00:38:46,994 Ayağa kalkıyorum. idam yolunu yürüyorum. 373 00:38:47,202 --> 00:38:50,539 idam yolunu yürüyorum. Yeşil Yol'da yürüyorum. 374 00:38:50,789 --> 00:38:52,583 Yeşil Yol'dan yürü. 375 00:38:52,791 --> 00:38:54,543 Yeşil Yol'da yürüyorum. 376 00:38:55,127 --> 00:38:57,462 Oturuyorum. 377 00:38:58,172 --> 00:39:01,508 Oturuyorum. ihtiyar Kıvılcım'a oturuyorum. 378 00:39:01,925 --> 00:39:02,926 Ne yapacağım? 379 00:39:04,011 --> 00:39:05,679 Seyret ve öğren. 380 00:39:12,477 --> 00:39:14,021 Kayışla bağlanıyorum. 381 00:39:14,980 --> 00:39:16,815 Kelepçeleniyorum. 382 00:39:18,525 --> 00:39:20,152 Devreye bağlanıyorum. 383 00:39:22,029 --> 00:39:23,322 Tamam. 384 00:39:24,323 --> 00:39:26,617 Elektrodlanıyorum. 385 00:39:32,331 --> 00:39:33,373 Sonuna kadar. 386 00:39:34,333 --> 00:39:37,294 ''Sonuna kadar'' jeneratörü tam aç demektir. 387 00:39:37,503 --> 00:39:39,713 Cezaevinin yarısında ışıklar daha parlak yanar. 388 00:39:39,922 --> 00:39:41,632 Arlen Bitterbuck... 389 00:39:42,007 --> 00:39:44,468 ...bir jüri tarafından suçlu bulunup, idama mahkum... 390 00:39:44,676 --> 00:39:47,888 ...edildin ve eyalet yargıcı bunu onayladı. 391 00:39:48,430 --> 00:39:50,891 Cezan infaz edilmeden önce söyleyecek birşeyin var mı? 392 00:39:52,809 --> 00:39:57,648 Kızarmış tavuk ve patates istiyorum, bir de şapkana sıçmak. 393 00:39:58,190 --> 00:40:00,317 Mae West'in yüzüme oturmasını istiyorum... 394 00:40:00,526 --> 00:40:03,237 ...çünkü abazann tekiyim. 395 00:40:07,866 --> 00:40:08,909 it herif. 396 00:40:09,743 --> 00:40:11,495 Bu iyiydi. 397 00:40:11,870 --> 00:40:13,121 Sus! 398 00:40:13,539 --> 00:40:14,623 Susun! 399 00:40:14,873 --> 00:40:17,334 -Susun! -Affedersin, patron. 400 00:40:17,543 --> 00:40:21,713 Bir laf daha edersen, Vah Hay'e devreleri açtırırım. 401 00:40:21,922 --> 00:40:24,424 Böylece dünyadan, bir çılgın mahkum eksilir. 402 00:40:25,092 --> 00:40:26,593 Çok komikti. 403 00:40:26,802 --> 00:40:29,346 Bu yüzden sevmedim. Yarın gece bunu gerçekten yapacağız. 404 00:40:29,930 --> 00:40:33,934 Kimsenin bu aptal espriyi hatırlayıp, gülmesini istemem. 405 00:40:34,560 --> 00:40:36,478 Kilisede aklınıza komik birşey... 406 00:40:36,687 --> 00:40:39,022 ...geldiğinde gülmemeye çalıştınız mı hiç? Aynı şey. 407 00:40:39,898 --> 00:40:41,942 Özür dilerim, Paul. Haklısın. 408 00:40:42,234 --> 00:40:43,777 Devam edelim. 409 00:40:49,575 --> 00:40:51,368 Süngeri ıslattım. 410 00:40:54,121 --> 00:40:56,623 Siyah maskeyi takıyorum. 411 00:40:59,585 --> 00:41:01,128 Şapkamı takıyorum. 412 00:41:01,336 --> 00:41:03,338 Süngeri başına niye koyuyor? 413 00:41:03,589 --> 00:41:06,550 Elektriğin hemen beyne ulaşmasını sağlıyor. 414 00:41:07,593 --> 00:41:10,721 Bu olmadan kimseye elektrik veremezsin. 415 00:41:13,682 --> 00:41:15,517 Sessiz ol, Toot. 416 00:41:18,353 --> 00:41:20,397 Vidalanıyor. 417 00:41:21,398 --> 00:41:23,317 Başıma yerleştiriliyor. 418 00:41:27,362 --> 00:41:28,947 Arlen Bitterbuck... 419 00:41:29,156 --> 00:41:32,534 ...eyalet yasaları uyarınca sen ölene dek vücudundan... 420 00:41:32,784 --> 00:41:34,995 ...elektrik geçirilecek. 421 00:41:35,454 --> 00:41:37,789 Tanrı, ruhuna acısın. 422 00:41:39,124 --> 00:41:40,542 Amin. 423 00:41:42,961 --> 00:41:44,087 ikiye geç. 424 00:41:48,133 --> 00:41:49,635 Bunu yaptığımda işi bitiyor. 425 00:41:52,596 --> 00:41:55,933 Pişiyorum. Pişiyorum. 426 00:41:57,643 --> 00:42:00,771 Hindi gibi kızardım. 427 00:42:02,481 --> 00:42:05,359 Çok şok edici bir deneyim. 428 00:42:06,026 --> 00:42:09,112 Tanıklardan biri, bir gün erken geldi. 429 00:42:16,161 --> 00:42:18,872 Pekala, tekrar yapalım. Bu sefer herşey düzgün olsun. 430 00:42:19,081 --> 00:42:21,458 Şu salağı sandalyeden indirin. 431 00:43:21,560 --> 00:43:26,190 Sence, bir insan, yaptıklarından gerçekten pişmanlık duyarsa... 432 00:43:27,232 --> 00:43:30,736 ...en mutlu olduğu zamana geri dönüp... 433 00:43:31,361 --> 00:43:33,113 ...sonsuza dek orada yaşar mı? 434 00:43:35,532 --> 00:43:37,534 Orası cennet olabilir mi? 435 00:43:38,952 --> 00:43:41,538 Ben de buna inanıyorum. 436 00:43:47,586 --> 00:43:50,881 18 yaşımdayken genç bir karım vardı. 437 00:43:51,590 --> 00:43:56,220 ilk yazımızı dağlarda geçirdik. Her akşam seviştik. 438 00:43:56,929 --> 00:44:00,057 Seviştikten sonra şömine... 439 00:44:00,974 --> 00:44:03,352 ...önünde göğsü çıplak yatardı. 440 00:44:04,603 --> 00:44:07,814 Bazen güneş doğana dek konuşurduk. 441 00:44:11,109 --> 00:44:13,362 En güzel günlerimdi. 442 00:44:33,382 --> 00:44:35,050 O kadar kötü değil. 443 00:44:36,301 --> 00:44:37,928 Birşey hissetmeyeceksin. 444 00:45:14,047 --> 00:45:17,801 Arlen Bitterbuck, eyalet yasaları uyarında... 445 00:45:18,010 --> 00:45:22,055 ...sen ölene dek vücuduna elektrik geçirilecek. 446 00:45:22,264 --> 00:45:24,641 Tanrı, ruhuna acısın. 447 00:45:44,369 --> 00:45:45,579 ikiye geç. 448 00:46:30,415 --> 00:46:31,208 Tekrar. 449 00:46:38,090 --> 00:46:39,800 Adios, reis. 450 00:46:40,175 --> 00:46:44,763 Bize cehennemden kart at. Yeterince sıcak mı bilelim. 451 00:46:47,391 --> 00:46:49,518 Cezasını buldu. 452 00:46:49,935 --> 00:46:52,229 Artık kimseye borcu yok. 453 00:46:52,437 --> 00:46:55,107 Ellerini üstünden çek! 454 00:47:15,294 --> 00:47:17,087 Bunun derdi ne? 455 00:47:17,296 --> 00:47:18,589 Sen. 456 00:47:19,590 --> 00:47:22,217 Her zaman. Sen, Percy. 457 00:47:22,801 --> 00:47:25,971 Burada yeni adamdan her zaman nefret mi edilir? 458 00:47:27,973 --> 00:47:31,268 Neden tayin olmuyorsun? Briar Ridge'deki işi niye almıyorsun? 459 00:47:31,768 --> 00:47:34,605 Evet, herşeyi biliyorum. 460 00:47:35,147 --> 00:47:38,442 Oldukça iyi bir iş gibi. 461 00:47:39,776 --> 00:47:43,238 Oraya giderim, bir idamı yönetmeme izin verdikten sonra. 462 00:47:44,406 --> 00:47:45,824 Evet, duydun. 463 00:47:46,408 --> 00:47:49,036 Sonraki idamda Brutal'ın görevini istiyorum. 464 00:47:52,497 --> 00:47:56,877 Bir adamı ölürken seyretmek yetmez, etinin kokusunu da duymalısın. 465 00:47:57,085 --> 00:47:59,505 idam yönetmek istiyorum, o kadar. 466 00:48:00,797 --> 00:48:02,799 Haydi. Bir kez. 467 00:48:04,009 --> 00:48:05,469 Sonra ne olacak dersin? 468 00:48:05,677 --> 00:48:08,639 Benden kurtulacaksın. Yemin ederim. 469 00:48:08,805 --> 00:48:10,641 Ya hayır dersem? 470 00:48:11,850 --> 00:48:15,312 Uzun süre burada kalırım. 471 00:48:16,188 --> 00:48:18,065 Bunu kendime kariyer edinirim... 472 00:48:19,358 --> 00:48:20,692 ...patron. 473 00:49:13,537 --> 00:49:14,872 Buna inanmayacaksınız. 474 00:49:25,299 --> 00:49:26,633 Bak. 475 00:49:28,260 --> 00:49:30,721 Fareyi eğittim. 476 00:49:31,722 --> 00:49:33,140 Gördük. 477 00:49:34,725 --> 00:49:37,519 Bakın. Ne yaptığına bakın. 478 00:49:45,277 --> 00:49:47,196 Harika, değil mi? 479 00:49:48,155 --> 00:49:50,407 Çok zeki, Bay Jingles. 480 00:49:50,616 --> 00:49:52,743 -Bay Jingles mı? -Onun adı. 481 00:49:53,160 --> 00:49:55,329 Kulağıma fısıldadı. 482 00:49:55,871 --> 00:49:56,914 Hey, kaptan... 483 00:49:57,122 --> 00:50:00,792 ...benimle uyuması için fareme bir kutu alabilir miyim? 484 00:50:01,001 --> 00:50:03,670 Birşey istediğinde daha düzgün konuşuyorsun. 485 00:50:03,879 --> 00:50:05,797 Başka ne yaptığını görmek ister misiniz? 486 00:50:07,799 --> 00:50:08,759 Bakın. 487 00:50:08,967 --> 00:50:12,012 Bay Jingle, Bay Jingle, oynayalım mı? 488 00:50:12,387 --> 00:50:13,805 Oynayalım mı? 489 00:50:14,640 --> 00:50:16,934 Oyna. Bakın, bakın. 490 00:50:36,745 --> 00:50:39,039 Her seferinde yakalıyor. Her seferinde. 491 00:50:39,790 --> 00:50:44,503 Çok zeki bir fare. Sirk faresi gibi birşey. 492 00:50:46,713 --> 00:50:49,883 Evet. Aynen öyle. O bir sirk faresi. 493 00:50:50,092 --> 00:50:52,094 Buradan çıktığımda beni zengin edecek. 494 00:50:52,511 --> 00:50:54,847 Seyredin. Bakın bakalım yapacak mı? 495 00:50:55,138 --> 00:50:57,349 Tekrar oynayalım mı? 496 00:50:57,975 --> 00:50:59,810 Bak sen. 497 00:51:00,310 --> 00:51:02,479 Kendine yeni bir arkadaş bulmuşsun. 498 00:51:03,146 --> 00:51:04,523 Onu incitme. 499 00:51:07,150 --> 00:51:08,485 Benim kovaladığım mı bu? 500 00:51:08,902 --> 00:51:10,571 Evet. 501 00:51:11,071 --> 00:51:14,324 Del, adının Bay Jingles olduğunu söyledi. 502 00:51:15,409 --> 00:51:16,410 Demek öyle? 503 00:51:17,703 --> 00:51:19,371 Del bir kutu istedi. 504 00:51:20,163 --> 00:51:21,915 Farenin kutuda uyuyacağını düşünüyor. 505 00:51:22,332 --> 00:51:24,001 Onu besleyebilir. 506 00:51:26,336 --> 00:51:27,671 Ne dersin? 507 00:51:28,881 --> 00:51:32,718 Birşey diyeyim mi? Bir puro kutusu buluruz... 508 00:51:33,177 --> 00:51:37,848 ...içine dispanserden pamuk alıp, doldururuz. 509 00:51:41,018 --> 00:51:43,187 iş görür. 510 00:51:52,571 --> 00:51:55,032 Puro kutusu, dedi. 511 00:52:10,964 --> 00:52:12,466 Hal, beni görmek istemişsin. 512 00:52:15,052 --> 00:52:16,637 Evet, kapıyı kapat. 513 00:52:23,894 --> 00:52:25,646 Biliyorsun... 514 00:52:27,147 --> 00:52:29,650 ...yarın yeni bir mahkum gelecek. 515 00:52:30,776 --> 00:52:32,402 ''William Wharton.'' 516 00:52:33,153 --> 00:52:34,821 O, sizin... 517 00:52:35,113 --> 00:52:37,074 ...''sorunlu'' dediklerinizden. 518 00:52:37,950 --> 00:52:41,662 Sol kolunda ''Billy the Kid'' dövmesi var. 519 00:52:41,870 --> 00:52:45,916 Son birkaç yıldır eyalette... 520 00:52:46,375 --> 00:52:48,585 ...her türlü soruna yol açmış. 521 00:52:49,336 --> 00:52:51,255 Sonra büyük bir suç işlemiş. 522 00:52:52,673 --> 00:52:55,968 Bir soygunda 3 kişiyi öldürmüş. 523 00:52:56,176 --> 00:52:58,303 içlerinden biri hamile bir kadınmış. 524 00:53:00,806 --> 00:53:02,808 Hep kötü haberler var. 525 00:53:17,239 --> 00:53:18,490 Melinda'da tümör var. 526 00:53:20,158 --> 00:53:21,910 Beyin tümörü. 527 00:53:23,662 --> 00:53:24,788 Tümörün... 528 00:53:25,664 --> 00:53:27,749 ...röntgenini çektiler. 529 00:53:29,126 --> 00:53:31,670 Limon büyüklüğündeymiş. 530 00:53:34,381 --> 00:53:35,632 Ayrıca... 531 00:53:36,842 --> 00:53:38,343 ...çok içerideymiş... 532 00:53:40,179 --> 00:53:42,389 ...ameliyat yapamayacakları kadar derinde. 533 00:53:44,433 --> 00:53:46,101 Ona söylemedim. 534 00:53:47,853 --> 00:53:49,813 Nasıl yaparım, bilmiyorum. 535 00:53:53,609 --> 00:53:55,736 Ne kadar denesem de... 536 00:53:57,237 --> 00:54:00,240 ...karıma nasıl söylerim bilmiyorum... 537 00:54:03,702 --> 00:54:05,662 ...öleceğini. 538 00:55:30,330 --> 00:55:32,416 Tanrım. 539 00:55:33,083 --> 00:55:34,668 Tanrım. 540 00:55:38,547 --> 00:55:39,923 Gidiyorum. 541 00:55:40,132 --> 00:55:41,091 Ne? 542 00:55:41,258 --> 00:55:44,136 Doktor Bishop'ı görmeye. Gidiyorum. 543 00:55:44,469 --> 00:55:45,929 Bugün. 544 00:55:46,430 --> 00:55:49,183 Yeni mahkumu içeri aldıktan sonra. 545 00:55:49,558 --> 00:55:50,767 O kadar kötü mü? 546 00:55:51,435 --> 00:55:52,895 Evet. 547 00:56:14,958 --> 00:56:17,169 Tümüyle uyuşturulmuş durumda. 548 00:56:20,130 --> 00:56:21,381 Dean, giysileri ver. 549 00:56:24,426 --> 00:56:26,303 William Wharton? 550 00:56:28,096 --> 00:56:29,973 Bu giysileri giy, duydun mu? 551 00:56:38,065 --> 00:56:39,191 Bunu yapmak zorundayız. 552 00:56:41,401 --> 00:56:43,028 Ne kadar da sertsin. 553 00:56:43,237 --> 00:56:45,906 Bence makarna kadar yumuşaksın. 554 00:56:49,660 --> 00:56:53,497 Aklın yerinde bulundu. Bunun anlamını biliyor musun? 555 00:56:54,206 --> 00:56:55,916 Yıldırımla tanışacaksın. 556 00:56:59,002 --> 00:57:00,671 Çeneni tutup, yardım etsene. 557 00:57:01,505 --> 00:57:03,215 Çılgın. 558 00:57:34,204 --> 00:57:35,664 Patron, iyi görünmüyorsun. 559 00:57:37,666 --> 00:57:39,626 Ateşin var gibi. 560 00:57:45,382 --> 00:57:47,009 Patron Edgecomb? 561 00:57:48,510 --> 00:57:50,429 Sizi görmeliyim, efendim. 562 00:57:53,015 --> 00:57:55,309 Şu anda işim var, John Coffey. 563 00:57:57,978 --> 00:58:01,356 Hücrende sessiz kal. 564 00:58:12,910 --> 00:58:14,161 E Blok. 565 00:58:50,405 --> 00:58:51,907 Haydi, gidelim. 566 00:58:53,116 --> 00:58:55,244 Haydi. Dikkat et, koca adam. 567 00:59:09,925 --> 00:59:11,134 Dikkat. 568 00:59:14,638 --> 00:59:15,556 Dikkat. 569 00:59:15,764 --> 00:59:16,598 Yürü. 570 00:59:16,890 --> 00:59:17,808 Yürü. 571 00:59:58,515 --> 00:59:59,850 Ne güzel bir parti. 572 01:00:00,309 --> 01:00:01,393 -Öyle mi? -Bırak onu. 573 01:00:01,602 --> 01:00:03,228 -Vur onu. -Kimi vurduğuna dikkat et. 574 01:00:03,437 --> 01:00:04,897 Vur şu orospu çocuğunu. 575 01:00:05,189 --> 01:00:06,023 Vur onu! 576 01:00:06,273 --> 01:00:08,901 Vur onu, Percy! Lanet olsun! Vur onu. 577 01:00:09,109 --> 01:00:10,569 -Vur beni, çaylak. -Vur onu! 578 01:00:10,777 --> 01:00:11,695 Vur onu! 579 01:00:11,862 --> 01:00:13,071 Lanet olsun,vur onu, Percy! 580 01:00:13,280 --> 01:00:14,573 Haydi, Percy! Vur onu! 581 01:00:15,365 --> 01:00:16,241 Seni uyarıyorum. 582 01:00:16,450 --> 01:00:17,868 Uyarıyor musun? 583 01:00:18,368 --> 01:00:19,286 Seni uyarıyorum! 584 01:00:19,494 --> 01:00:21,496 -Beni mi uyarıyorsun? -Vur onu. 585 01:00:21,705 --> 01:00:23,081 Haydi. 586 01:00:29,671 --> 01:00:30,672 it herifler. 587 01:00:31,924 --> 01:00:33,383 Nereden çıkıp, geldin? 588 01:00:43,977 --> 01:00:46,480 Haydi, Dean. Haydi, kalk. 589 01:00:46,688 --> 01:00:48,232 Tamam. Nefes alsın. 590 01:00:48,815 --> 01:00:50,901 Nefes al. Nefes al. 591 01:00:52,778 --> 01:00:54,530 Nefes al, evlat. 592 01:00:54,738 --> 01:00:57,741 -Göremedim. -Haydi, nefes al. 593 01:00:57,908 --> 01:00:59,952 Haydi. Nefes al. Nefes al. 594 01:01:02,788 --> 01:01:04,915 Uyuşturulduğunu sanmıştık. 595 01:01:06,208 --> 01:01:09,461 Değil mi? Hepimiz onun uyuşturulduğunu sanmadık mı? 596 01:01:09,670 --> 01:01:11,421 Sormadınız mı? 597 01:01:12,714 --> 01:01:14,591 Sanırım bu hatayı... 598 01:01:14,925 --> 01:01:18,178 ...tekrar yapmak istemezsiniz. 599 01:01:32,234 --> 01:01:35,863 Dean ve Harry'yi doktora götür. iyi olduklarından emin ol. 600 01:01:36,280 --> 01:01:39,825 Percy, müdüre git, rapor ver. 601 01:01:40,033 --> 01:01:42,578 Olayın kontrol altında olduğunu söyle. Bu bir öykü değil. 602 01:01:42,786 --> 01:01:45,455 Bu gecikmeye hoşgörü göstermeyecektir. 603 01:01:45,664 --> 01:01:47,916 Ya sen? Bayılmak üzeresin. 604 01:01:48,125 --> 01:01:51,461 Siz dönene kadar Yeşil Yol'dayım. 605 01:01:52,254 --> 01:01:54,214 Haydi. Gidin. 606 01:02:01,889 --> 01:02:05,017 Haydi, evlat. Seni baktıralım. 607 01:02:30,626 --> 01:02:34,046 Patron, seni görmeliyim. 608 01:02:37,591 --> 01:02:40,844 iyi bir zaman değil, John Coffey. 609 01:02:41,011 --> 01:02:43,013 Hiç iyi bir zaman değil. 610 01:02:43,180 --> 01:02:47,351 Seni görmeliyim, patron. Seninle konuşmalıyım. 611 01:03:09,373 --> 01:03:10,707 Yaklaş. 612 01:03:11,208 --> 01:03:13,293 Bunu yapmamalısın. 613 01:03:14,920 --> 01:03:16,880 Kendi işine bak. 614 01:03:26,557 --> 01:03:28,559 Ne istiyorsun, John Coffey? 615 01:03:29,643 --> 01:03:30,727 Yardım etmek. 616 01:03:34,398 --> 01:03:35,858 Korkma. 617 01:03:36,400 --> 01:03:37,442 imdat! imdat! 618 01:03:38,235 --> 01:03:39,111 imdat! imdat! 619 01:03:39,319 --> 01:03:41,071 John Coffey, Edgecomb'u öldürüyor! 620 01:03:41,238 --> 01:03:42,739 imdat! 621 01:03:42,948 --> 01:03:44,032 Ne yapıyorsun? 622 01:03:48,787 --> 01:03:50,622 Gardiyan Howell! imdat! 623 01:03:51,331 --> 01:03:53,083 Gardiyan Stanton! Birileri gelsin! 624 01:04:11,768 --> 01:04:14,021 imdat! 625 01:04:14,229 --> 01:04:17,191 imdat! Gardiyan Howell! Gardiyan Stanton! 626 01:04:17,399 --> 01:04:20,027 Del, kapa çeneni! 627 01:05:06,615 --> 01:05:08,825 Bana ne yaptın? 628 01:05:10,827 --> 01:05:12,496 iyileştirdim. 629 01:05:13,580 --> 01:05:15,207 iyileştirmedim mi? 630 01:05:16,333 --> 01:05:18,544 Geri aldım, o kadar. 631 01:05:19,336 --> 01:05:21,839 Çok yorgunum, patron. 632 01:05:22,339 --> 01:05:24,049 it gibi. 633 01:05:48,198 --> 01:05:51,201 Patron, adam sana ne yaptı? 634 01:06:53,680 --> 01:06:56,433 Hey Tatlım, Nasılsın? 635 01:06:58,268 --> 01:07:01,021 Fena değilim. 636 01:07:02,272 --> 01:07:04,024 Doktorlar ne dedi? 637 01:07:06,276 --> 01:07:07,986 Doktorları bilirsin. 638 01:07:08,445 --> 01:07:10,322 Ham şura lop. 639 01:07:11,448 --> 01:07:12,783 Ham şura lop. 640 01:07:28,048 --> 01:07:29,633 Akşam yahni var. 641 01:07:39,977 --> 01:07:41,645 Ne yapıyorsun? 642 01:07:48,360 --> 01:07:50,237 Nasıl bir his? 643 01:07:51,113 --> 01:07:53,532 Nasıl olduğunu biliyorum. 644 01:07:57,160 --> 01:07:59,079 Harika. 645 01:08:35,866 --> 01:08:38,577 Şikayet etmiyorum ama... 646 01:08:39,703 --> 01:08:43,457 ...19 yaşımızdan beri bir gecede 4 kez yapmamıştık. 647 01:08:43,707 --> 01:08:46,043 Annenlerde yapmıştık. 648 01:08:47,544 --> 01:08:49,546 Ne olduğunu anlatacak mısın? 649 01:08:53,383 --> 01:08:54,384 Şey... 650 01:08:56,053 --> 01:08:58,013 ...gerçek şu ki... 651 01:08:59,223 --> 01:09:02,809 ...aslında Dr. Bishop'a kadar gitmedim. 652 01:09:05,979 --> 01:09:08,774 Brutal, Paul, dinleyin. 653 01:09:08,982 --> 01:09:13,403 Yarın izin almayı düşünüyorum. Yerime bakabilir misiniz? 654 01:09:14,488 --> 01:09:16,740 Çok iyi. Sağol. 655 01:09:16,949 --> 01:09:19,576 Evet, kesinlikle iyileşirim. 656 01:09:27,835 --> 01:09:29,795 Bunu yapacağından emin misin? 657 01:09:31,421 --> 01:09:33,632 Neyden emin olduğumu bilmiyorum. 658 01:09:50,440 --> 01:09:53,443 Burt, misafirin var. 659 01:09:54,111 --> 01:09:55,737 Soğuk birşey ikram edebilir miyim? 660 01:09:55,946 --> 01:09:59,074 Evet. Soğuk bir içki iyi olur. Teşekkürler. 661 01:09:59,408 --> 01:10:02,494 Bay Hammersmith, büronuzdan sizi burada bulabileceğim söylendi. 662 01:10:02,703 --> 01:10:04,371 Umarım rahatsız etmiyorumdur. 663 01:10:05,038 --> 01:10:07,124 Duruma bağlı. Bay?... 664 01:10:07,332 --> 01:10:11,378 Paul Edgecomb. Soğuk Dağ'da E Blok'un amiriyim. 665 01:10:12,588 --> 01:10:13,964 Yeşil Yol. 666 01:10:14,131 --> 01:10:17,259 Evet, duydum. Birkaç müvekkilimi o yolda kaybettim. 667 01:10:18,051 --> 01:10:19,803 Onlardan biri hakkında sorularım olacak. 668 01:10:21,930 --> 01:10:23,932 -Oturun. -Teşekkürler. 669 01:10:28,645 --> 01:10:29,646 Hangi müvekkilim. 670 01:10:31,899 --> 01:10:34,693 Merakımı uyandırdınız. 671 01:10:34,902 --> 01:10:36,236 John Coffey. 672 01:10:37,446 --> 01:10:38,572 Coffey. 673 01:10:39,031 --> 01:10:40,240 Sorun mu çıkartıyor? 674 01:10:40,699 --> 01:10:44,286 Hayır. Çıkartıyor diyemem. Karanlığı sevmiyor ve bazen ağlıyor... 675 01:10:44,494 --> 01:10:46,330 ...onun dışında... 676 01:10:46,496 --> 01:10:49,833 Ağlıyor, değil mi? Ağlanacak çok şeyi var. 677 01:10:50,000 --> 01:10:51,585 Ne yaptığını biliyorsunuz. 678 01:10:52,252 --> 01:10:54,296 Tutanakları okudum. 679 01:10:55,172 --> 01:10:56,006 Teşekkürler. 680 01:10:56,215 --> 01:10:57,966 Birşey değil. 681 01:10:58,842 --> 01:10:59,676 Çocuklar! 682 01:10:59,843 --> 01:11:02,137 Yemek hazır! Yukarı gelin! 683 01:11:02,346 --> 01:11:03,680 Geliyoruz, anne! 684 01:11:03,847 --> 01:11:06,975 Neyi öğrenmeye çalışıyorsunuz? 685 01:11:07,601 --> 01:11:09,937 Önceden öyle birşey yapıp yapmadığını merak ediyorum. 686 01:11:11,396 --> 01:11:13,357 Neden? Birşey mi söyledi. 687 01:11:13,565 --> 01:11:16,735 Hayır. Böyle birşey yapan biri... 688 01:11:16,944 --> 01:11:20,864 ...zamanla buna kapılmıştır. Düşündüm ki... 689 01:11:21,031 --> 01:11:24,952 ...daha önce işlemiş olabileceği suçları böyle bulabiliriz. 690 01:11:25,702 --> 01:11:29,540 Onun cüssesinde bir zencinin izini sürmek zor olmasa gerek. 691 01:11:29,706 --> 01:11:32,709 Öyle düşünüyorsanız yanılıyorsunuz. 692 01:11:32,918 --> 01:11:35,045 Bunu denedik. 693 01:11:35,879 --> 01:11:38,090 Adam sanki gökten düşmüş. 694 01:11:38,882 --> 01:11:40,342 Nasıl olabilir? 695 01:11:40,551 --> 01:11:44,763 Durgunluk dönemindeyiz. Ülkenin üçte biri işsiz. 696 01:11:44,972 --> 01:11:49,017 Binlerce insan, iş peşinde; şehir şehir dolaşıyor. 697 01:11:49,226 --> 01:11:52,354 Coffey gibi bir dev bile gittiği yerde fark edilmez. 698 01:11:53,146 --> 01:11:55,482 Birkaç kızı öldürene dek. 699 01:11:56,316 --> 01:11:57,901 O biraz... 700 01:11:58,235 --> 01:12:00,320 ...tuhaf, kabul ediyorum. 701 01:12:00,696 --> 01:12:04,992 Ancak onda şiddet duygusu yok. 702 01:12:05,409 --> 01:12:07,870 Vahşi adamları tanırım. 703 01:12:08,078 --> 01:12:10,914 Tüm gün onlarla uğraşıyorum. 704 01:12:11,748 --> 01:12:14,376 Daha önce öldürüp, öldürmediğini sormaya gelmediniz. 705 01:12:14,585 --> 01:12:17,546 Yaptı mı diye düşünüp, düşünmediğimi öğrenmek istediniz. 706 01:12:18,922 --> 01:12:19,840 Sizce yaptı mı? 707 01:12:21,842 --> 01:12:24,011 Daha bariz bir olay olamaz. 708 01:12:24,219 --> 01:12:26,263 Kurbanlar, kollarında bulundu. 709 01:12:26,471 --> 01:12:28,265 Ama onu savundunuz. 710 01:12:29,266 --> 01:12:31,894 Herkesin savunma hakkı var. 711 01:12:32,269 --> 01:12:33,896 Çocuklar! Yemeğe! 712 01:12:34,104 --> 01:12:35,439 Annenizi dinleyin! 713 01:12:40,068 --> 01:12:41,612 Birşey diyeceğim. 714 01:12:42,696 --> 01:12:46,283 iyi dinleyin çünkü bunu bilmeniz gerekebilir. 715 01:12:46,491 --> 01:12:47,868 Dinliyorum. 716 01:12:49,286 --> 01:12:50,370 Bir köpeğimiz vardı. 717 01:12:51,413 --> 01:12:53,415 Güzel bir mongrel. 718 01:12:53,624 --> 01:12:55,125 O cinsi bilirsiniz. 719 01:12:56,502 --> 01:12:59,963 iyi bir mongrel pek çok açıdan bir zenci gibidir. 720 01:13:00,797 --> 01:13:02,591 Onu tanırsınız. 721 01:13:02,799 --> 01:13:07,137 Onu seversiniz. Bir yararı yoktur... 722 01:13:07,346 --> 01:13:10,891 ...ancak sizi sevdiğini sandığınız için yanınızda bulundurursunuz. 723 01:13:12,392 --> 01:13:16,522 Şansınız varsa, aynen öyle olur. 724 01:13:17,606 --> 01:13:19,775 Ben ve karım o kadar şanslı değiliz. 725 01:13:21,777 --> 01:13:23,278 Caleb, bir saniye buraya gel. 726 01:13:24,696 --> 01:13:25,906 Buraya gel 727 01:13:27,324 --> 01:13:28,617 Lütfen, oğlum. 728 01:13:30,202 --> 01:13:32,663 Hala bir gözü var. 729 01:13:34,039 --> 01:13:36,333 Tamamen kör olmadığı için... 730 01:13:36,500 --> 01:13:38,877 ...şanslı sayılır. 731 01:13:41,588 --> 01:13:45,342 Bunun için Tanrı'ya dua ediyoruz. 732 01:13:46,009 --> 01:13:47,427 Değil mi, Caleb? 733 01:13:50,264 --> 01:13:51,181 içeri gir, haydi. 734 01:13:54,643 --> 01:13:57,563 Ortada bir neden yokken oğluma saldırdı. 735 01:13:58,188 --> 01:14:00,357 Öylesine karar verdi. 736 01:14:01,149 --> 01:14:02,609 Aynı şey John Coffey için de geçerli. 737 01:14:02,818 --> 01:14:07,030 Sonradan üzülmüştür. Bundan eminim. 738 01:14:07,698 --> 01:14:09,575 Ancak o kızlar... 739 01:14:09,783 --> 01:14:12,202 ...tecavüz edilip, öldürülmüştü. 740 01:14:12,870 --> 01:14:14,872 Belki daha önce yapmadı. 741 01:14:16,665 --> 01:14:18,834 Köpeğim de başkalarını hiç ısırmamıştı. 742 01:14:20,544 --> 01:14:23,297 Ama bunu dikkate almadım. 743 01:14:24,298 --> 01:14:28,260 Tüfeğimle oraya gittim, tasmasını tuttum ve beynini uçurdum. 744 01:14:29,636 --> 01:14:30,804 Coffey suçlu mu? 745 01:14:33,724 --> 01:14:35,475 Evet, suçlu. 746 01:14:36,059 --> 01:14:37,728 Sakın şüphe etmeyin. 747 01:14:38,103 --> 01:14:40,564 Ona sırtınızı dönmeyin. 748 01:14:41,398 --> 01:14:45,569 Bir ya da yüz kez kurtulabilirsiniz... 749 01:14:46,403 --> 01:14:48,071 ...fakat sonunda... 750 01:14:50,073 --> 01:14:51,575 ...ısırılırsınız. 751 01:15:04,129 --> 01:15:06,673 Vay canına! 752 01:15:13,514 --> 01:15:15,766 Mısır ekmeği kokusu alıyorum. 753 01:15:16,183 --> 01:15:18,101 Karımdan. 754 01:15:21,772 --> 01:15:24,149 Sana teşekkür etmek istedi. 755 01:15:25,526 --> 01:15:26,944 Ne için? 756 01:15:27,361 --> 01:15:28,612 Biliyorsun. 757 01:15:31,365 --> 01:15:32,783 Bana yardım ettiğin için. 758 01:15:33,450 --> 01:15:35,035 Neyde yardım ettim? 759 01:15:35,744 --> 01:15:36,870 Biliyorsun. 760 01:15:43,418 --> 01:15:45,379 Eşiniz memnun kaldı mı? 761 01:15:47,214 --> 01:15:48,882 Hem de birkaç kez. 762 01:16:04,398 --> 01:16:07,901 John, kokuyu buradan alabiliyorum. Kesinlikle. 763 01:16:10,779 --> 01:16:13,073 Del ve Bay Jingles'a biraz vereyim mi? 764 01:16:13,657 --> 01:16:17,244 Ekmek senin. Ne istersen yap. 765 01:16:20,289 --> 01:16:23,792 Al. Del ve Bay Jingles için. 766 01:16:24,501 --> 01:16:28,172 Ya ben? Bana da biraz vereceksin, değil mi? 767 01:16:30,299 --> 01:16:33,427 Ekmek senin. istediğini yap. 768 01:16:34,011 --> 01:16:36,680 O halde gerisi bende kalsın. 769 01:16:42,519 --> 01:16:44,771 Koridorun karşısındaki bey gönderdi. 770 01:16:47,024 --> 01:16:49,818 John, çok iyisin. 771 01:16:50,777 --> 01:16:54,698 Teşekkür ederim. Bay Jingle teşekkür ediyor. Annem de ederdi ama öldü. 772 01:16:55,324 --> 01:16:56,658 Birşey değil. 773 01:16:57,951 --> 01:17:02,080 Ya ben? Bana birşey vermemezlik etme, budala zenci. 774 01:17:06,168 --> 01:17:07,628 Patron geliyor. 775 01:17:08,504 --> 01:17:10,964 Benim blokta terbiyeli konuş. 776 01:17:22,392 --> 01:17:24,394 Bu seferki bedava. 777 01:17:25,395 --> 01:17:27,022 Fakat bu son. 778 01:17:27,814 --> 01:17:30,734 Bu kadar mı? Sadece bu kadar ufak birşey mi? 779 01:17:31,318 --> 01:17:34,655 Gerisi için de hesap vermeliyim. 780 01:17:49,002 --> 01:17:50,003 iyi attırdım, değil mi? 781 01:17:52,256 --> 01:17:54,383 Yüzünü bir görsen! 782 01:17:58,762 --> 01:18:00,347 Buna inanabiliyor musun? 783 01:18:00,556 --> 01:18:02,808 Orospu çocuğu üstüme işedi. 784 01:18:03,517 --> 01:18:05,477 Beğendiniz mi? 785 01:18:05,686 --> 01:18:07,980 Yanında bok da pişiriyorum. 786 01:18:08,188 --> 01:18:09,815 Yumuşak hem de. 787 01:18:10,941 --> 01:18:13,235 Yarın dağıtırım. 788 01:18:14,736 --> 01:18:18,532 O odayı zaten temizleyecektik, öyle değil mi? 789 01:18:20,617 --> 01:18:23,120 Dikkat et. Kırılabilir. 790 01:18:24,621 --> 01:18:27,666 Ne oldu? Taşınıyor muyuz? 791 01:18:27,875 --> 01:18:30,002 Buraya gelip, toz almak ister misiniz? 792 01:18:30,460 --> 01:18:33,797 Bu arada aletimi parlatırsınız. 793 01:18:47,394 --> 01:18:49,771 Buraya ayaklarınızın üstünde gelip... 794 01:18:49,980 --> 01:18:52,316 ...sedyeyle dönersiniz. 795 01:18:52,524 --> 01:18:55,819 Billy the Kid garanti eder. 796 01:18:56,153 --> 01:18:57,154 Haydi, budala. 797 01:18:57,487 --> 01:19:01,658 Bu kez gizlice yaklaşmak yok. Erkek erkeğe. 798 01:19:05,162 --> 01:19:06,246 Üstüme işersin demek. 799 01:19:32,856 --> 01:19:35,484 Haydi, Vahşi Bill. Biraz yürüyeceğiz. 800 01:19:35,692 --> 01:19:40,072 Bana öyle seslenme! Vahşi Bill Hickok, kovboy değildi. 801 01:19:40,280 --> 01:19:42,324 izcilik yapan bir Mareşaldi. 802 01:19:42,533 --> 01:19:46,078 Sırtı kapıya dönükken sarhoş biri tarafından öldürüldü. 803 01:19:46,286 --> 01:19:48,205 Vay canına. Tarih dersi. 804 01:19:48,872 --> 01:19:52,751 Yeşil Yol'da çalışırken nelerle karşılaşacağını bilemezsin. 805 01:19:54,878 --> 01:19:56,505 Sağol, Vahşi Bill. 806 01:20:04,596 --> 01:20:06,014 Burası olmaz. 807 01:20:06,223 --> 01:20:07,474 Uslu olacağım. 808 01:20:07,683 --> 01:20:10,269 Gerçekten. Gerçekten. 809 01:20:15,357 --> 01:20:16,733 Tanrım, kriz geçiriyor. 810 01:20:16,942 --> 01:20:19,778 Birşeyi kalmaz. Güvenin bana. Bir, iki, üç. 811 01:20:28,829 --> 01:20:29,788 Beyler! 812 01:20:36,461 --> 01:20:39,590 Tek istediğim biraz mısır ekmeğiydi, it herifler. 813 01:20:39,798 --> 01:20:42,384 Tek istediğim biraz mısır ekmeğiydi. 814 01:20:50,267 --> 01:20:52,436 Dersimi aldım. 815 01:20:52,686 --> 01:20:54,229 iyi olacağım. 816 01:21:07,284 --> 01:21:08,368 Hey, Toot. 817 01:21:10,537 --> 01:21:12,539 O kek için 25 sent veririm. 818 01:21:51,245 --> 01:21:53,497 Küçük Kara Sambo! 819 01:21:54,581 --> 01:21:58,377 Evet, efendim. Nasılsınız efendim? 820 01:21:59,753 --> 01:22:02,005 Umarım valizlerini toplamışsındır. 821 01:22:02,339 --> 01:22:04,341 Valizim toplandı. Gitmeye hazırım. 822 01:22:04,550 --> 01:22:06,510 Nereye gidiyoruz? Gidelim. 823 01:22:19,898 --> 01:22:22,276 Kek olayı çok orijinaldi. 824 01:22:22,484 --> 01:22:24,027 Hakkını vermek lazım. 825 01:22:42,129 --> 01:22:45,799 Del, eşyalarını topla. Sen ve Bay Jingles için büyük gün. 826 01:22:46,008 --> 01:22:47,384 Neden söz ediyorsunuz? 827 01:22:47,551 --> 01:22:51,263 Önemli insanlar fareni duymuş. Gösterisini görmek istiyorlar. 828 01:22:51,471 --> 01:22:52,848 Sadece gardiyanlar değil. 829 01:22:53,056 --> 01:22:56,268 içlerinden biri, eyalet başkentinden gelen bir politikacı. 830 01:22:58,395 --> 01:22:59,855 Geliyor musunuz? 831 01:23:00,063 --> 01:23:03,525 Yapacak başka bir işimiz var. 832 01:23:04,651 --> 01:23:07,070 Onları şaşırt. 833 01:23:07,279 --> 01:23:09,072 Onları şaşırt, Del. 834 01:23:09,489 --> 01:23:11,742 Bay Harry'nin dediği gibi. 835 01:23:23,420 --> 01:23:25,756 Tamam. Gidelim, beyler. Fazla vaktimiz yok. 836 01:23:26,298 --> 01:23:28,926 Tamam. Prova! 837 01:23:29,134 --> 01:23:31,637 Kımıldayın. Fazla vaktimiz yok. 838 01:23:32,012 --> 01:23:35,265 10 yıldır burada tesisatı onarıyorum. 839 01:23:35,474 --> 01:23:37,768 Hiç kravat takmam gerekmemişti. 840 01:23:37,935 --> 01:23:41,897 Çok önemli konuklarımız var. Kapa çeneni! 841 01:23:43,649 --> 01:23:45,734 Tamam. Herkes otursun. 842 01:24:01,625 --> 01:24:03,252 Harika. 843 01:24:12,052 --> 01:24:16,640 Eduard Delacroix, eyalet yasaları uyarınca... 844 01:24:16,849 --> 01:24:18,392 ...sen ölene dek vücudundan... 845 01:24:18,600 --> 01:24:20,978 ...elektrik geçirilecek. 846 01:24:21,311 --> 01:24:23,814 Tanrı, ruhuna acısın. 847 01:24:32,489 --> 01:24:33,657 ikiye geç. 848 01:24:37,870 --> 01:24:38,829 Bu kadar. 849 01:24:42,332 --> 01:24:45,335 Çok iyi. Çok profesyonelce. 850 01:24:47,838 --> 01:24:49,464 Tekrar yapalım. 851 01:24:50,007 --> 01:24:53,093 Tüm sözleri doğru söyledin. Herşey doğru gibiydi. 852 01:24:53,302 --> 01:24:54,136 Sağol. 853 01:24:54,344 --> 01:24:57,764 Toot, idamlık gibi davranırken ciddi görünmek çok zordur. 854 01:24:58,015 --> 01:25:01,059 Çene kayışını iyi sıktın. Yoksa kafası sallanacaktı. 855 01:25:01,560 --> 01:25:03,353 Tamam, kesin artık. 856 01:25:07,441 --> 01:25:08,650 Ee? 857 01:25:08,859 --> 01:25:11,695 Bay Jingles'a bayıldılar. Orada güldüler. 858 01:25:11,862 --> 01:25:16,200 Sevindiler ve alkışladılar. 859 01:25:16,408 --> 01:25:18,368 Bu harika. 860 01:25:19,161 --> 01:25:20,829 Ne kadar güzel, değil mi? 861 01:25:21,038 --> 01:25:23,165 Çok iyiydin, ihtiyar. 862 01:25:23,373 --> 01:25:25,209 Senin adına sevindik. 863 01:25:26,710 --> 01:25:28,545 Evet. 864 01:25:45,103 --> 01:25:46,438 Percy, seni it herif. 865 01:25:49,274 --> 01:25:50,108 Haydi. 866 01:25:50,317 --> 01:25:51,401 Del, kalk. 867 01:25:51,610 --> 01:25:55,197 Del, seni salak. Hiçbir kötü niyetim yoktu. 868 01:25:55,405 --> 01:25:58,242 Sadece oynuyordum. Haydi ama. 869 01:25:58,450 --> 01:25:59,910 Sadece... 870 01:26:02,579 --> 01:26:04,206 Ne kadar da tatlısın. 871 01:26:05,249 --> 01:26:07,292 Kız kadar yumuşaksın. 872 01:26:07,543 --> 01:26:09,419 Seni becermek... 873 01:26:09,628 --> 01:26:11,672 ...kızardeşini becermekten daha güzeldir. 874 01:26:12,047 --> 01:26:13,215 Wharton! 875 01:26:18,595 --> 01:26:22,558 Bırakıyorum. Sadece oynuyordum. Bırakıyorum. 876 01:26:22,766 --> 01:26:25,185 Güzel kafasındaki bir tek saçı bile incitmem. 877 01:26:25,936 --> 01:26:28,730 Senin dalga hiç de sarkık değilmiş. 878 01:26:28,939 --> 01:26:31,608 Galiba, Billy The Kid'e vuruldun. 879 01:26:34,111 --> 01:26:36,154 Şu kokuna bak. 880 01:26:42,870 --> 01:26:44,288 Bak. 881 01:26:44,580 --> 01:26:45,956 Altına işemiş. 882 01:26:48,166 --> 01:26:49,960 Aman Tanrım. 883 01:26:51,461 --> 01:26:53,255 Büyük adamın yaptığına bakın. 884 01:26:53,463 --> 01:26:55,799 -Başkalarını copluyor. -Gir içeri. 885 01:26:58,969 --> 01:27:03,223 Biri ona dokunduğunda bebekler gibi altına kaçırıyor. 886 01:27:06,143 --> 01:27:07,519 Ne zaman çeneni kapatacağını bil. 887 01:27:08,729 --> 01:27:10,480 Tamam. 888 01:27:11,940 --> 01:27:13,567 Dokunma bana. 889 01:27:29,791 --> 01:27:32,461 Bundan birine söz ederseniz... 890 01:27:32,878 --> 01:27:35,088 ...hepinizi kovdururum. 891 01:27:36,757 --> 01:27:38,425 Yemin ederim. 892 01:27:40,052 --> 01:27:44,598 Yeşil Yol'da olan, Yeşil Yol'da kalır. Her zaman böyleydi. 893 01:27:51,355 --> 01:27:55,234 Gülmeye devam et bakalım, Fransız dölü. 894 01:27:55,692 --> 01:27:57,945 Gül bakalım! 895 01:28:00,697 --> 01:28:03,325 Wetmore tam sana göre bir ad. 896 01:28:05,619 --> 01:28:07,538 Percy Wetmore, dans ediyor 897 01:28:07,704 --> 01:28:10,624 Dinleyin, nasıl da altına ediyor 898 01:28:21,969 --> 01:28:25,055 Ya Dean? Küçük bir oğlu var. 899 01:28:25,264 --> 01:28:27,850 Evcil fare isterdi herhalde. 900 01:28:30,477 --> 01:28:33,313 Bir çocuğa Bay Jingle'ı nasıl emanet ederim? 901 01:28:33,730 --> 01:28:36,108 Beslemeyi unutabilir. 902 01:28:36,567 --> 01:28:40,279 Eğitimini nasıl devam ettirecek? Sonuçta bir çocuk, değil mi? 903 01:28:50,330 --> 01:28:52,583 Tamam. Ben onu alırım. 904 01:28:53,375 --> 01:28:54,376 Ben. 905 01:28:55,752 --> 01:28:58,213 Çok sağol. Çok iyisin ama... 906 01:28:59,631 --> 01:29:01,925 ...sen ormanda yaşıyorsun. 907 01:29:02,426 --> 01:29:03,802 Bay Jingle... 908 01:29:04,469 --> 01:29:07,764 ...ormanda yaşamaktan korkabilir. 909 01:29:12,603 --> 01:29:14,313 Fareliköy'e ne dersin? 910 01:29:15,522 --> 01:29:16,481 Fareliköy mü? 911 01:29:16,690 --> 01:29:19,109 Florida'da bir tatil beldesi. 912 01:29:20,110 --> 01:29:21,653 Tallahassee yakınında. 913 01:29:22,029 --> 01:29:24,448 Öyle değil mi, Paul? Tallahassee? 914 01:29:24,615 --> 01:29:25,782 Tallahassee. 915 01:29:25,991 --> 01:29:29,578 Köpek üniversitesinden biraz aşağıda. 916 01:29:31,955 --> 01:29:35,792 Sence Bay Jingles'ı alırlar mı? 917 01:29:36,793 --> 01:29:38,378 Sence o kadar yetenekli mi? 918 01:29:38,587 --> 01:29:40,464 Oldukça zeki. 919 01:29:41,840 --> 01:29:43,425 Fareliköy de ne? 920 01:29:43,717 --> 01:29:45,677 Turistik bir yer. 921 01:29:45,969 --> 01:29:47,679 Büyük bir çadırları var. 922 01:29:47,888 --> 01:29:51,016 -Para mı veriliyor? -Dalga mı geçiyorsun? Elbette. 923 01:29:51,391 --> 01:29:52,309 10'lık. 924 01:29:52,768 --> 01:29:55,020 Çocuklara iki sent. 925 01:29:55,229 --> 01:29:57,397 Çadırın içinde bir... 926 01:29:58,565 --> 01:29:59,483 ...fare şehri var. 927 01:30:00,317 --> 01:30:01,860 Kutular ve tuvalet kağıdı... 928 01:30:02,069 --> 01:30:06,740 ...rulolarından yapılmış ve insanların bakması için pencereleri var. 929 01:30:07,157 --> 01:30:11,495 Ayrıca Fareliköy Yıldızlar Sirki. 930 01:30:12,704 --> 01:30:15,666 Trapez gösterisi yapan fareler var. 931 01:30:15,874 --> 01:30:19,419 Fıçılar üzerinde dönen fareler. Paraları üstüste dizen fareler. 932 01:30:23,507 --> 01:30:24,550 Evet, öyle. 933 01:30:26,343 --> 01:30:28,095 Bay Jingles oraya gidecek. 934 01:30:33,183 --> 01:30:36,144 Sonunda bir sirk faresi olacaksın. 935 01:30:36,603 --> 01:30:40,524 Florida'da bir fare şehrinde yaşayacaksın. 936 01:30:44,027 --> 01:30:44,862 işte. 937 01:30:53,370 --> 01:30:55,414 Bay Jingles! 938 01:31:05,048 --> 01:31:07,092 Onu er ya da geç yakalayacağımı biliyordum. 939 01:31:07,801 --> 01:31:10,220 Bu bir zamanlama sorunuydu. 940 01:31:10,387 --> 01:31:13,515 Seni acımasız piç! 941 01:31:22,107 --> 01:31:23,650 Onu bana ver. 942 01:31:24,276 --> 01:31:26,945 Onu bana ver. Hala vakit olabilir. 943 01:31:39,583 --> 01:31:41,168 Ne yapıyorsun? 944 01:31:44,755 --> 01:31:46,381 Neler?... 945 01:31:46,673 --> 01:31:48,383 Lütfen, John. 946 01:31:49,593 --> 01:31:50,802 Yardım et ona. 947 01:31:52,179 --> 01:31:54,223 Lütfen Johnny, ona yardım et. 948 01:31:58,143 --> 01:32:00,729 Yüce isa. 949 01:32:00,938 --> 01:32:02,314 Kuyruğu. 950 01:32:03,023 --> 01:32:04,149 Kuyruğuna bakın. 951 01:33:34,656 --> 01:33:35,741 Ne yaptın? 952 01:33:36,283 --> 01:33:39,036 Del'in faresine yardım ettim... 953 01:33:39,369 --> 01:33:40,787 ...sirk faresine. 954 01:33:41,455 --> 01:33:43,665 Fare şehrinde yaşayacak... 955 01:33:43,874 --> 01:33:45,375 ...şeyde... 956 01:33:47,377 --> 01:33:48,629 Florida. 957 01:33:51,757 --> 01:33:53,675 Percy, kötü adam. 958 01:33:53,926 --> 01:33:57,930 Kötü. Del'in faresine bastı. 959 01:33:58,931 --> 01:34:00,766 Fakat ben geri aldım. 960 01:34:08,065 --> 01:34:09,399 Brute... 961 01:34:10,150 --> 01:34:12,152 ...benimle gel. 962 01:34:12,444 --> 01:34:15,656 Oyuna devam edin. 963 01:34:39,638 --> 01:34:42,099 Sakın benimle uğraşmayın. 964 01:34:42,432 --> 01:34:44,476 Sadece bir fareydi. 965 01:34:44,685 --> 01:34:47,062 Burada olmaması gerekirdi. 966 01:34:47,271 --> 01:34:49,022 Farenin birşeyi yok. 967 01:34:50,107 --> 01:34:50,941 Çok iyi. 968 01:34:51,149 --> 01:34:53,735 Fare öldürmekte bile beceriksizsin... 969 01:34:54,194 --> 01:34:56,154 ...herşeyde olduğun gibi. 970 01:34:58,323 --> 01:35:00,701 Buna inanmamı mı bekliyorsunuz? 971 01:35:02,494 --> 01:35:05,080 Kemiklerinin çatırdadığını duydum. 972 01:35:05,289 --> 01:35:07,624 Bay Jingles'ın iyi olmasına sevinmedin mi? 973 01:35:08,709 --> 01:35:11,003 Tutukluları sakinleştirmek hakkındaki... 974 01:35:11,503 --> 01:35:13,338 ...konuşmamızdan sonra? 975 01:35:14,006 --> 01:35:16,967 -Rahatlamadın mı? -Nasıl bir oyun bu? 976 01:35:17,134 --> 01:35:18,635 Oyun değil. 977 01:35:18,969 --> 01:35:20,304 Kendin gör. 978 01:35:23,473 --> 01:35:24,683 Git, bak. 979 01:35:38,030 --> 01:35:40,991 Bay Jingles'a birşey olmasına izin vermeyin. 980 01:35:45,037 --> 01:35:48,373 Onu değiştirdiniz. Onu değiş tokuş ettiniz, it herifler. 981 01:35:49,082 --> 01:35:53,337 Bu tür durumlar için cüzdanımda yedek bir fare bulunur. 982 01:35:53,545 --> 01:35:56,256 Benimle oynuyorsunuz. ikiniz de. 983 01:35:56,465 --> 01:35:58,842 Kim olduğunuzu sanıyorsunuz? 984 01:36:01,762 --> 01:36:03,514 Beraber çalıştığınız insanlarız. 985 01:36:04,056 --> 01:36:05,641 Fazla sürmez. 986 01:36:06,725 --> 01:36:08,685 Percy, söz vermeni istiyorum. 987 01:36:09,228 --> 01:36:10,103 Söz mü? 988 01:36:10,771 --> 01:36:13,398 Del'in idamını sana verirsem... 989 01:36:14,358 --> 01:36:17,569 ...ertesi gün, Briar Ridge'e tayin olacaksın. 990 01:36:20,030 --> 01:36:24,576 Ya birilerini arayıp, beni taciz ettiğinizi söylersem? 991 01:36:24,785 --> 01:36:26,995 -Kaba davrandığınızı. -Söyle. 992 01:36:27,913 --> 01:36:30,791 O zaman senin de kanın zemine akacaktır. 993 01:36:30,999 --> 01:36:32,251 Bir fare yüzünden mi? 994 01:36:32,459 --> 01:36:33,669 Hayır. 995 01:36:34,378 --> 01:36:38,841 Dört adam, Vahşi Bill, Dean'i boğmaya çalışırken seyrettiğine yemin edecek. 996 01:36:39,049 --> 01:36:43,011 insanlar bununla ilgilenir. Vali amcan bile ilgilenir. 997 01:36:43,220 --> 01:36:45,722 Böyle şeyler siciline işlenir. 998 01:36:46,223 --> 01:36:50,561 insanın sicili uzun süre geçerlidir. 999 01:36:50,811 --> 01:36:52,688 Sana idamı vereceğim... 1000 01:36:52,980 --> 01:36:55,274 ...sen de tayin olacaksın. 1001 01:36:56,859 --> 01:36:58,235 Anlaşma böyle. 1002 01:37:02,531 --> 01:37:03,699 Tamam. 1003 01:37:13,458 --> 01:37:15,961 Birine söz verdiğin zaman, elini sıkarsın. 1004 01:38:18,273 --> 01:38:20,025 Beyler. 1005 01:38:21,318 --> 01:38:24,613 Tamam, şimdi Bay Jingles merhaba de. 1006 01:38:26,782 --> 01:38:29,368 Eduard Delacroix, öne çıkar mısın? 1007 01:38:43,966 --> 01:38:45,259 Patron Edgecomb. 1008 01:38:45,884 --> 01:38:47,386 Evet, Del? 1009 01:38:47,594 --> 01:38:50,222 Bay Jingle'a birşey olmasına izin vermeyin, tamam mı? 1010 01:38:51,765 --> 01:38:54,476 işte. Onu alın. 1011 01:39:03,235 --> 01:39:06,321 Orada omzumda fare gezdiremem... 1012 01:39:07,823 --> 01:39:08,782 ...bilirsin. 1013 01:39:10,951 --> 01:39:12,661 Onu ben alırım. 1014 01:39:13,370 --> 01:39:15,831 Del için mahsuru yoksa, şimdilik. 1015 01:39:20,711 --> 01:39:25,090 Al onu, John. Bu aptalllık bitene kadar sende kalsın. 1016 01:39:46,195 --> 01:39:48,113 Onu Fareliköye mi götüreceksin? 1017 01:39:49,031 --> 01:39:51,283 Bunu beraber yapacağız. 1018 01:39:52,451 --> 01:39:54,786 Belki biraz tatil kullanırız. 1019 01:39:56,121 --> 01:39:58,874 insanlar onu görmek için 10 sent verir. 1020 01:39:59,291 --> 01:40:02,085 Çocuklara 2 sent. Öyle değil mi, Patron Howell? 1021 01:40:02,211 --> 01:40:03,045 Evet, Del. 1022 01:40:06,256 --> 01:40:07,883 Siz iyi bir adamsınız. 1023 01:40:11,470 --> 01:40:12,971 Siz de, Patron Edgecomb. 1024 01:40:17,226 --> 01:40:20,229 Keşke sizinle başka bir yerde karşılaşsaydık. 1025 01:40:59,476 --> 01:41:01,395 Umarım iyice korkmuştur. 1026 01:41:01,645 --> 01:41:06,441 Umarım cehennemde, ateşlerin kendisini beklediğini biliyordur. 1027 01:41:15,659 --> 01:41:17,494 Del, birşey yok. 1028 01:42:00,245 --> 01:42:01,455 Bire getir. 1029 01:42:13,217 --> 01:42:16,053 Sakin ol, Bay Jingles. 1030 01:42:17,429 --> 01:42:20,891 Sakin ve uslu ol. 1031 01:42:24,561 --> 01:42:26,021 Eduard Delacroix... 1032 01:42:26,438 --> 01:42:29,775 ...bir jüri tarafından idama mahkum edildin. 1033 01:42:30,025 --> 01:42:33,820 Eyalet hakimi, cezanı onayladı. 1034 01:42:34,238 --> 01:42:37,115 infaz gerçekleştirmeden önce söyleyeceklerin var mı? 1035 01:42:45,666 --> 01:42:47,709 Çok üzgünüm... 1036 01:42:54,883 --> 01:42:57,135 Yaptıklarım için üzgünüm. 1037 01:42:57,553 --> 01:42:59,930 Telafi etmek için herşeyi verirdim... 1038 01:43:00,931 --> 01:43:02,599 ...ama yapamam. 1039 01:43:03,809 --> 01:43:05,978 Tanrı bana acısın. 1040 01:43:06,687 --> 01:43:08,772 Amin. 1041 01:43:17,406 --> 01:43:19,074 Fareliköyü unutma. 1042 01:43:24,246 --> 01:43:25,747 Öyle bir yer yok. 1043 01:43:26,623 --> 01:43:30,335 Seni susturmak için onların sana anlattığı bir masal. 1044 01:43:32,880 --> 01:43:35,382 Bunu bilmeni istedim. 1045 01:44:37,486 --> 01:44:38,612 Eduard Delacroix... 1046 01:44:39,530 --> 01:44:43,075 ...eyalet yasaları uyarınca ölene dek vücudundan... 1047 01:44:43,575 --> 01:44:45,827 ...elektrik geçirilecek. 1048 01:44:46,954 --> 01:44:49,498 Tanrı, ruhuna acısın. 1049 01:45:28,745 --> 01:45:29,872 ikiye geç! 1050 01:45:46,638 --> 01:45:47,848 Sünger kuru. 1051 01:45:48,056 --> 01:45:48,891 Ne? 1052 01:45:55,480 --> 01:45:58,275 -Sünger kuru! -Onu durdurma! 1053 01:45:58,442 --> 01:46:01,069 Yapma! Çok geç! 1054 01:46:16,210 --> 01:46:17,753 Bu normal mi? 1055 01:46:17,961 --> 01:46:20,589 Tanrım, ne koku. 1056 01:46:21,798 --> 01:46:24,384 Pişiyor. iyice pişiyor! 1057 01:46:24,801 --> 01:46:26,428 Bitmiş olmalı. 1058 01:46:31,308 --> 01:46:33,769 iyice eğleneceğiz. 1059 01:46:38,815 --> 01:46:40,651 Şu anda pişiyor! 1060 01:46:40,901 --> 01:46:43,028 Şu anda pişiyor. 1061 01:46:43,237 --> 01:46:45,572 iyice eğleneceğiz. 1062 01:46:45,822 --> 01:46:48,825 Şok çorbası. Bana da verin! 1063 01:46:49,576 --> 01:46:50,911 Bana da verin. 1064 01:46:51,161 --> 01:46:53,121 Çorbanın kokusunu aldım. 1065 01:46:54,498 --> 01:46:56,542 Bana da verin! 1066 01:47:00,170 --> 01:47:02,089 Kokusunu aldım! 1067 01:47:04,216 --> 01:47:05,092 Kokuyu aldım! 1068 01:47:12,891 --> 01:47:13,976 Elektriği keseyim mi? 1069 01:47:14,268 --> 01:47:15,769 Hayır! Devam et. 1070 01:47:39,376 --> 01:47:40,794 Kızarıyor! 1071 01:47:41,003 --> 01:47:42,629 Kızarıyor! 1072 01:47:45,549 --> 01:47:46,925 Neden kapatmıyorsun? 1073 01:47:47,134 --> 01:47:50,554 Hala yaşıyor. Hala canlıyken kapatmamı mı istiyorsun? 1074 01:47:56,768 --> 01:47:59,563 Seyret, orospu çocuğu. 1075 01:48:00,898 --> 01:48:03,609 Tamam, beyler! Herşey kontrol altında! 1076 01:48:04,151 --> 01:48:07,029 Herkes sakin olsun. Sakin olun. 1077 01:48:12,951 --> 01:48:13,785 Kapat. 1078 01:48:20,918 --> 01:48:21,877 Söndür! 1079 01:48:22,085 --> 01:48:24,046 idamı sen yönetiyorsun, değil mi? 1080 01:48:51,949 --> 01:48:54,535 Süngerin ıslak olması gerektiğini bilmiyordum. 1081 01:48:56,995 --> 01:48:58,080 Brutal! 1082 01:48:58,330 --> 01:48:59,331 Hayır! 1083 01:49:00,123 --> 01:49:01,250 Hayır da ne demek? 1084 01:49:01,458 --> 01:49:03,210 Nasıl hayır dersin? Ne yaptığını gördün! 1085 01:49:03,418 --> 01:49:06,421 Delacroix öldü! Percy buna değmez. 1086 01:49:06,630 --> 01:49:09,091 Bu yanına mı kalacak? Bu işler böyle mi yürür? 1087 01:49:17,599 --> 01:49:20,769 Bu da neydi? 1088 01:49:21,812 --> 01:49:23,272 Tanrım. 1089 01:49:23,480 --> 01:49:26,316 Salonun her yeri kusmuk dolu. 1090 01:49:26,525 --> 01:49:28,318 Bu koku. 1091 01:49:28,986 --> 01:49:32,865 Van Hay'e iki kapıyı da açtırdım ama bu koku 5 yıl geçmez. 1092 01:49:33,073 --> 01:49:34,741 Bahse girerim, geçmez. 1093 01:49:35,659 --> 01:49:38,996 O Wharton piçi de bunun şarkısını söylüyor. 1094 01:49:39,496 --> 01:49:40,914 Onu duyabilirsiniz. 1095 01:49:41,498 --> 01:49:44,084 Notaları tutturuyor mu bari? 1096 01:49:54,720 --> 01:49:57,014 Tamam, beyler. 1097 01:49:57,514 --> 01:50:00,517 Bu nasıl oldu? 1098 01:50:00,726 --> 01:50:02,311 Bir idamdı. 1099 01:50:02,603 --> 01:50:03,687 Başarılı bir idam. 1100 01:50:04,104 --> 01:50:08,233 Buna nasıl başarılı dersin? 1101 01:50:09,026 --> 01:50:11,570 Eduard Delacroix öldü. 1102 01:50:13,280 --> 01:50:14,114 Değil mi? 1103 01:50:21,205 --> 01:50:22,456 Diyeceğin birşey var mı? 1104 01:50:26,460 --> 01:50:28,879 Süngerin ıslak olması gerektiğini bilmiyordum. 1105 01:50:30,214 --> 01:50:32,841 Biri sana tuvalet kapağını kaldırman gerektiğini... 1106 01:50:33,050 --> 01:50:35,219 ...söyleyene dek, kaç yıl kapağa işedin? 1107 01:50:35,427 --> 01:50:37,221 Percy işi batırdı. 1108 01:50:37,429 --> 01:50:39,014 Bu kadar basit. 1109 01:50:39,598 --> 01:50:41,391 Resmi görüşün bu mu? 1110 01:50:41,600 --> 01:50:43,560 Sence olmamalı mı? 1111 01:50:43,936 --> 01:50:48,023 Yarın Briar Ridge'e tayinini istiyor. 1112 01:50:48,232 --> 01:50:50,692 Daha iyi ve paralı bir iş yapacak. 1113 01:50:51,068 --> 01:50:52,444 Değil mi, Percy? 1114 01:50:55,572 --> 01:50:57,282 lzgara 1115 01:50:57,491 --> 01:51:00,911 Sen ve ben 1116 01:51:01,995 --> 01:51:05,040 idam edilen ne Billy, ne Hilly ne Pa 1117 01:51:05,249 --> 01:51:08,252 Sadece Fransız asılı Delacroix 1118 01:51:10,254 --> 01:51:11,129 lzgara 1119 01:51:11,922 --> 01:51:13,257 Sen ve ben 1120 01:51:13,465 --> 01:51:15,050 Tatlım, canım 1121 01:51:17,010 --> 01:51:18,554 idam edilen ne Billy ne Jilly... 1122 01:51:19,763 --> 01:51:23,725 Ömrünün kalanını hücrede geçirmeye çok yaklaştın. 1123 01:51:42,119 --> 01:51:43,245 Zavallı Del. 1124 01:51:47,124 --> 01:51:48,792 Zavallı Del. 1125 01:51:54,882 --> 01:51:56,216 iyi misin? 1126 01:51:57,467 --> 01:51:59,720 Buradan hissettim. 1127 01:52:00,345 --> 01:52:01,805 Nasıl yani? 1128 01:52:02,723 --> 01:52:04,308 Duyduğunu mu... 1129 01:52:04,558 --> 01:52:06,768 ...söylemek istiyorsun? Duydun mu? 1130 01:52:07,060 --> 01:52:08,979 Hayatın acılarından sıyrıldı. 1131 01:52:09,813 --> 01:52:11,648 O çok şanslı. 1132 01:52:12,191 --> 01:52:15,903 Nasıl olursa olsun, Del şanslı. 1133 01:52:22,659 --> 01:52:24,286 Bay Jingles nerede? 1134 01:52:25,412 --> 01:52:27,873 Kapının altından kaçtı. 1135 01:52:29,499 --> 01:52:31,627 Döneceğini sanmam. 1136 01:52:33,086 --> 01:52:35,631 Benim aracılığımla hissetti. 1137 01:52:37,341 --> 01:52:39,384 Onu incitmek istemedim. 1138 01:52:39,927 --> 01:52:42,930 Tüm acısı benden geçti. 1139 01:52:49,686 --> 01:52:52,022 Çok yorgunum, patron. 1140 01:52:53,857 --> 01:52:55,526 it gibi. 1141 01:53:01,365 --> 01:53:02,991 Ben de, John. 1142 01:53:05,744 --> 01:53:06,954 Ben de. 1143 01:54:06,847 --> 01:54:08,515 Bundan nefret ediyorum. 1144 01:54:09,266 --> 01:54:10,601 Biliyorum. 1145 01:54:32,331 --> 01:54:33,999 Seni gördüğüme sevindim. 1146 01:54:35,959 --> 01:54:37,794 Şu haline bak. 1147 01:54:38,670 --> 01:54:40,714 Seni kilisede özledik. 1148 01:54:44,510 --> 01:54:46,929 Saçım... 1149 01:54:47,137 --> 01:54:49,973 Harika görünüyorsun. 1150 01:54:55,354 --> 01:54:57,648 iyi günlerinden biri. 1151 01:54:58,232 --> 01:55:00,150 Tanrıya şükürler olsun. 1152 01:55:02,653 --> 01:55:04,363 Kötü günü nasıl? 1153 01:55:07,783 --> 01:55:09,660 Bazen... 1154 01:55:11,119 --> 01:55:12,496 ...kendinde olmuyor. 1155 01:55:13,163 --> 01:55:14,581 Küfrediyor. 1156 01:55:14,831 --> 01:55:16,291 Küfür mü ediyor? 1157 01:55:16,500 --> 01:55:18,126 Ağzına geleni söylüyor. 1158 01:55:18,752 --> 01:55:21,380 Genelde korkunç laflar. 1159 01:55:21,588 --> 01:55:23,882 Yaptığını bile bilmiyor. 1160 01:55:25,217 --> 01:55:28,136 Hiç böyle sözler duyduğunu bile bilmiyordum. 1161 01:55:28,345 --> 01:55:31,473 Onun tatlı sesinden bunları duymak... 1162 01:55:35,686 --> 01:55:38,188 iyi bir gün geçirdiğine sevindim. 1163 01:55:39,356 --> 01:55:41,733 Sen ve Jan adına sevindim. 1164 01:55:57,875 --> 01:55:59,001 Tatlım... 1165 01:55:59,501 --> 01:56:02,171 ...ne düşündüğünü söylemezsen... 1166 01:56:02,713 --> 01:56:05,924 ...seni bir yastıkla pataklamam gerekecek. 1167 01:56:14,892 --> 01:56:16,894 Seni sevdiğimi düşünüyorum. 1168 01:56:18,854 --> 01:56:22,316 Sen ölsen ne yapacağımı bilmediğimi düşünüyorum. 1169 01:56:28,614 --> 01:56:32,075 Ayrıca, yarın çocukları davet etmeyi düşünüyorum. 1170 01:56:36,121 --> 01:56:38,582 Tavuk pişirmesini iyi biliyorsun. 1171 01:56:38,916 --> 01:56:40,250 Pekala, teşekkürler. 1172 01:56:40,542 --> 01:56:43,295 Bu harika. işten önce gerçekten harika oldu. 1173 01:56:43,545 --> 01:56:44,963 Beğendiğine sevindim. 1174 01:56:45,422 --> 01:56:47,674 Tüm patatesleri sen mi yiyeceksin? 1175 01:56:47,883 --> 01:56:50,427 Evet. Harry, patates istiyor musun? 1176 01:56:50,636 --> 01:56:51,720 Haydi ama. 1177 01:56:53,055 --> 01:56:55,807 Az sonra yemekten oraya sıkışıp kalacaksın, Brutus. 1178 01:56:56,016 --> 01:56:58,393 Fareye ne yaptığını gördünüz. 1179 01:57:01,230 --> 01:57:03,607 O konuyu açmasan da bugün idare edebilirdim. 1180 01:57:03,815 --> 01:57:05,609 Ben de bir yıl. 1181 01:57:06,068 --> 01:57:07,903 Aynı şeyi bana da yaptı. 1182 01:57:08,278 --> 01:57:10,322 Eliyle bana dokundu. 1183 01:57:11,114 --> 01:57:13,242 Mesane iltihabım kayboldu. 1184 01:57:18,121 --> 01:57:19,081 Doğru. 1185 01:57:19,289 --> 01:57:21,625 O gün eve döndüğünde, çok daha... 1186 01:57:23,168 --> 01:57:24,586 ...iyiydi. 1187 01:57:26,088 --> 01:57:29,007 Bir dakika. Otantik bir... 1188 01:57:29,216 --> 01:57:30,884 ...tedaviden söz ediyoruz. 1189 01:57:32,261 --> 01:57:33,595 isa türü bir mucize mi? 1190 01:57:34,304 --> 01:57:35,556 Evet. 1191 01:57:37,975 --> 01:57:41,103 Öyle diyorsan, kabul ediyorum. 1192 01:57:42,104 --> 01:57:44,064 Bizimle ne ilgisi var? 1193 01:57:44,439 --> 01:57:45,899 Melinda'yı düşünüyorsun. 1194 01:57:46,108 --> 01:57:47,526 Melinda? 1195 01:57:48,151 --> 01:57:48,986 Melinda Moores mu? 1196 01:57:49,319 --> 01:57:53,031 Paul, sence ona gerçekten yardım edebilir misin? 1197 01:57:53,657 --> 01:57:57,870 Mesane iltihabı ya da fare değil... 1198 01:57:58,871 --> 01:58:01,748 -...ama bir ihtimal olabilir. -Bekle. 1199 01:58:01,957 --> 01:58:06,712 işimiz söz konusu. Hasta bir kadını bloka mı sokalım? 1200 01:58:06,920 --> 01:58:09,131 Hayır. Hal bunu asla kabul etmez. 1201 01:58:09,381 --> 01:58:11,967 Onu biliyorsun. Başına bile düşse birşeye inanmaz. 1202 01:58:12,217 --> 01:58:13,802 Bu durumda John Coffey'i... 1203 01:58:14,469 --> 01:58:16,471 ...kadına götüreceğiz. 1204 01:58:21,476 --> 01:58:24,062 Bu durumda işimizden fazlasını kaybedebiliriz. 1205 01:58:25,063 --> 01:58:26,523 Yakalanırsak hapis yatarız. 1206 01:58:26,732 --> 01:58:29,776 -Haklısın. -Senin için bir sorun yok. 1207 01:58:29,985 --> 01:58:33,071 Benim planıma göre Yeşil Yol'da kalacaksın. 1208 01:58:33,322 --> 01:58:34,990 Böylece herşeyi inkar edebilirsin. 1209 01:58:35,741 --> 01:58:37,242 Neden ben geride kalıyorum? 1210 01:58:39,369 --> 01:58:41,288 Oğlumuz büyüdü... 1211 01:58:41,496 --> 01:58:42,789 ...okula gitti. 1212 01:58:42,998 --> 01:58:45,501 Harry'nin kızları evlendi. 1213 01:58:45,918 --> 01:58:47,169 Brutal bekar. 1214 01:58:47,419 --> 01:58:50,797 iki çocuğu olan, bir tane de yolda olan tek kişi sensin. 1215 01:58:51,173 --> 01:58:54,218 Yapacakmışız gibi tartışmayalım. 1216 01:58:56,512 --> 01:58:59,181 Brutal, yardım et. 1217 01:59:00,516 --> 01:59:02,351 iyi bir kadın olduğundan eminim. 1218 01:59:02,559 --> 01:59:04,061 Çok iyi. 1219 01:59:04,269 --> 01:59:06,438 Ona olanlar gerçekten de... 1220 01:59:06,688 --> 01:59:09,149 ...insanı her yönden etkiliyor. 1221 01:59:09,358 --> 01:59:11,109 Şüphem yok. 1222 01:59:12,402 --> 01:59:14,488 Ancak onu sen ve Jan gibi tanımıyoruz. 1223 01:59:14,696 --> 01:59:17,824 Unutmayalım, John Coffey bir katil. 1224 01:59:18,909 --> 01:59:21,119 Ya kaçarsa? 1225 01:59:21,370 --> 01:59:24,540 işimi kaybetmek ya da hapse girmek istemem... 1226 01:59:24,748 --> 01:59:28,043 ...ancak ölü bir çocuğun sorumluluğu daha kötü. 1227 01:59:28,252 --> 01:59:30,045 Bence öyle olmayacak. 1228 01:59:31,713 --> 01:59:33,090 Aslında... 1229 01:59:35,717 --> 01:59:37,553 ...onun yaptığını sanmıyorum. 1230 01:59:40,639 --> 01:59:44,434 Tanrının böyle bir yeteneği, çocuk öldüren... 1231 01:59:44,601 --> 01:59:46,728 ...birine vereceğini sanmıyorum. 1232 01:59:46,979 --> 01:59:51,400 Çok iyi konuştun ama adam o yüzden idam edilecek. 1233 01:59:53,151 --> 01:59:54,236 Ayrıca... 1234 01:59:54,736 --> 01:59:56,572 ...çok iri. 1235 01:59:56,947 --> 02:00:01,869 Kaçmaya çalışırsa onu durdurmak için çok kurşun atmak gerekecek. 1236 02:00:02,077 --> 02:00:06,081 Tabancalarımız var. Bir de tüfeklerimiz. 1237 02:00:06,456 --> 02:00:07,708 Bu konuda ısrar ediyorum. 1238 02:00:09,001 --> 02:00:11,753 Herhangi birşey denerse... 1239 02:00:12,462 --> 02:00:14,298 ...onu vurmamız gerekir. 1240 02:00:14,965 --> 02:00:15,924 Anlıyor musun? 1241 02:00:27,811 --> 02:00:29,146 Evet... 1242 02:00:29,855 --> 02:00:31,690 ...aklından geçenleri söyle. 1243 02:00:38,947 --> 02:00:39,990 işte. 1244 02:00:40,199 --> 02:00:41,658 Görüyorum. 1245 02:00:52,336 --> 02:00:54,338 Sence yeter mi? 1246 02:00:55,506 --> 02:00:57,132 Bilmiyorum. 1247 02:01:33,836 --> 02:01:35,420 Susadınız mı? 1248 02:01:35,838 --> 02:01:37,339 Buzluktan yeni çıktı. 1249 02:01:37,548 --> 02:01:39,174 Evet. Bu harika, Brutal. 1250 02:01:39,424 --> 02:01:41,218 Sağol. 1251 02:01:41,385 --> 02:01:42,427 Burası çok sıcak. 1252 02:01:42,636 --> 02:01:43,637 Vay canına. 1253 02:01:43,846 --> 02:01:47,057 Bana da vereceksiniz, değil mi? 1254 02:01:47,266 --> 02:01:50,727 -Sana bir bok yok. -Bunu hak etmek için ne yaptın? 1255 02:01:51,353 --> 02:01:53,438 Büyük bir aletim var. 1256 02:01:53,689 --> 02:01:56,441 Gündüz vardiyasına göre iyi davranmış. 1257 02:01:56,942 --> 02:01:59,528 iyi davrandım. Haydi. 1258 02:01:59,903 --> 02:02:01,363 Cimrilik yapmayın. 1259 02:02:04,575 --> 02:02:06,034 Haydi. 1260 02:02:07,160 --> 02:02:09,204 Haydi, beyler. 1261 02:02:10,330 --> 02:02:11,540 Haydi, patron. 1262 02:02:11,790 --> 02:02:13,625 Tüm gün iyi davrandım. 1263 02:02:16,879 --> 02:02:18,547 Burası çok sıcak. 1264 02:02:18,797 --> 02:02:22,301 Bu hücre çok sıcak ve inanılmaz susadım. 1265 02:02:22,509 --> 02:02:24,428 Biraz versene. 1266 02:02:31,143 --> 02:02:32,436 Haydi. 1267 02:02:37,566 --> 02:02:39,276 Uslu olacak mısın? 1268 02:02:39,735 --> 02:02:41,111 Haydi gerizekalı, versene. 1269 02:02:41,320 --> 02:02:42,988 Söz ver... 1270 02:02:43,405 --> 02:02:45,574 ...yoksa bunu senin önünde kendim içerim. 1271 02:02:46,074 --> 02:02:48,535 Haydi ama. Öyle davranma. 1272 02:02:49,077 --> 02:02:50,579 iyi olacağım. 1273 02:03:15,479 --> 02:03:16,438 Kupa. 1274 02:04:07,239 --> 02:04:09,783 Çıkmak isteyen varsa hemen çıksın. 1275 02:04:10,492 --> 02:04:12,286 Bundan sonra dönüş yok. 1276 02:04:13,829 --> 02:04:14,997 Evet? 1277 02:04:15,873 --> 02:04:17,040 Bunu yapacak mıyız? 1278 02:04:17,541 --> 02:04:20,544 Elbette. Herşey yolunda gideceğiz. 1279 02:04:20,752 --> 02:04:23,005 Gezmek istiyorum. 1280 02:04:28,218 --> 02:04:30,262 Galiba hepimiz varız. 1281 02:04:41,356 --> 02:04:42,608 Bu da ne? 1282 02:04:45,068 --> 02:04:46,069 intikam. 1283 02:04:46,236 --> 02:04:47,863 Evet. 1284 02:04:52,534 --> 02:04:55,412 -Bırakın beni! Bırakın beni! -Sakinleş! 1285 02:04:55,579 --> 02:04:56,580 -Bırakın! -Sakin ol. 1286 02:04:56,747 --> 02:04:58,081 Ne yapıyorsunuz? 1287 02:04:58,248 --> 02:04:59,208 Sakin ol. 1288 02:05:07,382 --> 02:05:09,218 ''Bayan Lotta Boru.'' 1289 02:05:10,302 --> 02:05:13,597 -Annen ne derdi? -Bırakın beni, alçaklar! 1290 02:05:13,764 --> 02:05:16,517 Tanıdıklarım var. Önemli insanlar! 1291 02:05:16,934 --> 02:05:20,020 Percy, uslu ol ve kollarını uzat. 1292 02:05:20,229 --> 02:05:22,189 Hayır. Beni zorlayamazsınız. 1293 02:05:22,397 --> 02:05:25,067 Bu konuda yanılıyorsun. 1294 02:05:30,739 --> 02:05:32,991 Kollarını kaldıracak mısın? 1295 02:05:33,825 --> 02:05:36,995 Büyük bir adam kulaklarını koparıyor, Percy. Dediklerini yap. 1296 02:05:39,122 --> 02:05:40,791 Çok iyi. 1297 02:05:49,007 --> 02:05:50,467 Lütfen, Paul. 1298 02:05:50,634 --> 02:05:54,471 Lütfen beni Vahşi Bill'in hücresine atma. Lütfen yapma. 1299 02:05:55,681 --> 02:05:57,641 Bunu anca sen düşünürsün. 1300 02:05:59,268 --> 02:06:01,728 Hayır. Bunu bana yapamazsınız. 1301 02:06:01,937 --> 02:06:04,356 Yapamazsınız. Yapamazsınız. 1302 02:06:04,565 --> 02:06:06,984 Sana küçük bir sır vereceğim. 1303 02:06:07,150 --> 02:06:10,279 Yapabiliriz ve yapıyoruz. 1304 02:06:17,035 --> 02:06:21,665 Del'e yaptıklarını düşünmen için birkaç saat yalnız kalacaksın. 1305 02:06:21,874 --> 02:06:25,544 Kendini yalnız hissedersen Bayan Boru'yu düşün. 1306 02:06:34,469 --> 02:06:36,555 Tamam, bir kez daha gözden geçirelim. 1307 02:06:36,805 --> 02:06:38,974 Biri gelirse ne diyeceksin? 1308 02:06:40,726 --> 02:06:42,561 lşıklar sönünce Coffey'in öfkelendiğini.. 1309 02:06:42,811 --> 02:06:46,023 ...deli gömleği giydirip, hücreye attığımızı. 1310 02:06:46,231 --> 02:06:48,150 Tekme sesleri duyarlarsa, o yapıyor sanacaklar. 1311 02:06:48,358 --> 02:06:49,318 Ya ben? 1312 02:06:49,526 --> 02:06:52,154 Yönetim binasında Del'in dosyasında tanıklara bakıyor... 1313 02:06:52,362 --> 02:06:55,490 ...olacaksın. idamın çok büyük bir fiyasko olmasından dolayı. 1314 02:06:57,826 --> 02:06:59,494 Gidiyor muyuz? 1315 02:06:59,745 --> 02:07:02,372 Evet, gidiyoruz. 1316 02:07:04,541 --> 02:07:05,918 Ya biz, Dean? 1317 02:07:06,168 --> 02:07:10,005 Sen, Harry ve Percy, aşağıda çamarışınızı yıkıyordunuz. 1318 02:07:10,214 --> 02:07:12,841 Herhalde dönmen birkaç saat sürer. 1319 02:07:16,178 --> 02:07:18,305 Nereye gittiğini sanıyorsun? 1320 02:07:24,895 --> 02:07:26,230 Sen kötü bir adamsın. 1321 02:07:26,438 --> 02:07:28,815 Evet, zenci. istediğin kadar kötü. 1322 02:07:36,573 --> 02:07:38,492 Neyin var? Neyin var? 1323 02:07:38,784 --> 02:07:40,244 Ne oldu? 1324 02:08:04,142 --> 02:08:07,312 Tüm oda dönüyor. 1325 02:08:07,521 --> 02:08:09,773 Sarhoş gibiyim. 1326 02:08:09,982 --> 02:08:12,401 Kaçak viski mi içtim... 1327 02:08:13,110 --> 02:08:14,444 ...yoksa? 1328 02:08:16,738 --> 02:08:19,449 Zencilerin kendi elektrikli sandalyeleri olmalı. 1329 02:08:19,658 --> 02:08:21,285 Beyazlar... 1330 02:08:21,493 --> 02:08:26,081 ...zencilerin elektrikli sandalyesinde oturmamalı. 1331 02:08:33,255 --> 02:08:35,966 Kötü adam. 1332 02:08:55,611 --> 02:08:56,737 Bak, patron. 1333 02:09:01,283 --> 02:09:03,952 Bu Cassie, sandalyedeki kadın. 1334 02:09:04,661 --> 02:09:06,455 John, sessiz olmalıyız. 1335 02:09:06,997 --> 02:09:09,458 Onu görüyor musun? Bayanı görüyor musun? 1336 02:09:09,666 --> 02:09:11,710 Evet, onu görüyoruz. Haydi. 1337 02:09:23,138 --> 02:09:25,057 Gidelim. Çabuk! 1338 02:09:29,478 --> 02:09:30,646 Şimdi! 1339 02:10:06,682 --> 02:10:08,684 Tamam, koca adam. Gidelim. Haydi. 1340 02:10:43,343 --> 02:10:44,761 Haydi, yukarı. 1341 02:10:54,563 --> 02:10:56,732 Bu gece seni nereye götürdüğümüzü biliyor musun? 1342 02:11:00,068 --> 02:11:01,236 Bir kadına yardıma mı? 1343 02:11:03,238 --> 02:11:04,740 Evet. 1344 02:11:05,574 --> 02:11:06,742 Nereden biliyorsun? 1345 02:11:08,577 --> 02:11:09,912 Bilmiyorum. 1346 02:11:11,788 --> 02:11:16,418 Doğrusu, patron, hiçbir zaman pek birşey bilmedim. 1347 02:11:17,669 --> 02:11:18,921 Hem de hiç. 1348 02:11:54,206 --> 02:11:56,208 Hala dönebiliriz. 1349 02:11:58,168 --> 02:11:59,253 Patron, bak. 1350 02:11:59,670 --> 02:12:01,380 Biri uyanık. 1351 02:12:02,923 --> 02:12:04,758 Bu bir hataydı. 1352 02:12:05,175 --> 02:12:06,969 Paul, biz ne yaptık? 1353 02:12:07,177 --> 02:12:10,430 Çok geç. John, burada kal. 1354 02:12:14,893 --> 02:12:17,896 Harry, biz seni çağırana dek John'u tut. 1355 02:12:28,115 --> 02:12:30,826 Sabahın 2:30'unda kim dolaşır? 1356 02:12:31,034 --> 02:12:33,328 Biziz. Paul ve Brutal. 1357 02:12:33,537 --> 02:12:34,955 -Biziz. -Tanrım. 1358 02:12:35,163 --> 02:12:37,332 Bir isyan falan çıkmadı ya? 1359 02:12:37,541 --> 02:12:41,003 Hayır. Elini tetikten çek. 1360 02:12:41,253 --> 02:12:42,296 Rehine misiniz? 1361 02:12:43,589 --> 02:12:44,965 Orada kim var? 1362 02:12:45,382 --> 02:12:47,342 -Kamyonun yanında kim var? -Harry, farlar! 1363 02:12:51,763 --> 02:12:53,599 John Coffey. 1364 02:12:54,183 --> 02:12:55,184 Dur! 1365 02:12:55,392 --> 02:12:57,686 -Olduğun yerde kal! -Sakin ol. 1366 02:12:58,020 --> 02:12:59,897 -Kımıldama! -Dur! 1367 02:13:00,105 --> 02:13:01,398 Seni uyarıyorum. 1368 02:13:01,607 --> 02:13:03,150 Dur, yoksa ateş ederim! 1369 02:13:03,400 --> 02:13:05,360 -Dur, dedim! -Hal, indir silahı! 1370 02:13:11,033 --> 02:13:13,535 Kiminle konuşuyorsun? 1371 02:13:13,827 --> 02:13:14,828 Lanet olsun! 1372 02:13:15,037 --> 02:13:19,416 Kimse yaralanmadı. Yardım etmeye geldik. 1373 02:13:19,625 --> 02:13:22,836 Ne yardımı? Anlamadım. 1374 02:13:23,086 --> 02:13:25,923 Bana güvenmek zorundasın. 1375 02:13:42,481 --> 02:13:43,982 Ne istiyorsun? 1376 02:13:46,610 --> 02:13:48,570 Gitmelerini söyle! 1377 02:13:49,571 --> 02:13:53,367 Gecenin yarısında... 1378 02:13:53,575 --> 02:13:55,327 ...satıcı istemiyorum. 1379 02:13:55,911 --> 02:13:59,623 Derhal defolmalarını söyle. 1380 02:13:59,831 --> 02:14:01,250 Yardıma geldik. 1381 02:14:01,959 --> 02:14:04,795 Sadece yardım etmeye. O kadar. 1382 02:14:05,379 --> 02:14:08,674 Kimse yardım edemez. 1383 02:14:20,018 --> 02:14:22,479 -Uzak durun! -Oraya girme! 1384 02:14:22,688 --> 02:14:25,649 -Her kimseniz dışarıda durun! -Yapma! 1385 02:14:26,191 --> 02:14:28,861 Üstümdekiler uygun değil. 1386 02:14:30,529 --> 02:14:33,073 Durun. Duyuyor musunuz? 1387 02:14:33,699 --> 02:14:36,451 -Paul, onu yukarıda istemiyorum. -Patron... 1388 02:14:36,702 --> 02:14:38,871 ...sessiz ol. 1389 02:15:26,627 --> 02:15:29,046 Herşey yolunda, Hal. 1390 02:15:29,254 --> 02:15:31,757 Hal, seyret. 1391 02:15:37,971 --> 02:15:40,516 Yaklaşma bana. 1392 02:15:54,404 --> 02:15:56,698 Neden bu kadar yara izin var? 1393 02:15:59,576 --> 02:16:01,828 Kim canını yaktı? 1394 02:16:03,413 --> 02:16:05,749 Hatırlamıyorum. 1395 02:16:08,252 --> 02:16:10,087 Adın ne? 1396 02:16:10,629 --> 02:16:13,882 John Coffey. Kahve gibi ama... 1397 02:16:14,132 --> 02:16:16,510 ...yazılışı farklı. 1398 02:16:23,141 --> 02:16:24,226 Bayan? 1399 02:16:32,276 --> 02:16:34,194 Evet, John Coffey? 1400 02:16:35,946 --> 02:16:37,489 Görüyorum. 1401 02:16:38,156 --> 02:16:39,324 Görüyorum. 1402 02:16:46,498 --> 02:16:49,168 Neler oluyor? 1403 02:16:50,460 --> 02:16:54,673 Hareketsiz dur. Sessiz ol ve kımıldama. 1404 02:18:21,385 --> 02:18:23,804 Haydi, John. Çıkar hastalığı. 1405 02:18:24,137 --> 02:18:26,348 Daha önce yaptığın gibi kus. 1406 02:18:27,933 --> 02:18:31,687 Boğuluyor. Ondan her ne emdiyse boğuluyor. 1407 02:18:34,940 --> 02:18:37,526 Düzelirim. Yalnız bırakın. 1408 02:18:51,290 --> 02:18:52,541 Buraya nasıl geldim? 1409 02:18:57,004 --> 02:19:00,048 Vicksburg'daki hastaneye gidecektik. 1410 02:19:00,340 --> 02:19:01,633 Hatırlıyor musun? 1411 02:19:02,968 --> 02:19:04,219 Melly... 1412 02:19:04,761 --> 02:19:06,555 ...bir önemi yok. 1413 02:19:07,306 --> 02:19:08,807 Artık bir önemi yok. 1414 02:19:09,016 --> 02:19:11,643 Röntgen çektirdim mi? 1415 02:19:12,311 --> 02:19:13,812 Çektirdim mi? 1416 02:19:16,523 --> 02:19:17,733 Evet. 1417 02:19:18,650 --> 02:19:22,654 Evet. Temizdi. Tümör yoktu. 1418 02:19:40,297 --> 02:19:41,632 Kalkabilir misin? 1419 02:19:41,798 --> 02:19:43,884 Kalkıp bu bayana bakabilir misin? 1420 02:19:56,355 --> 02:19:57,940 Adın ne? 1421 02:19:59,233 --> 02:20:01,401 John Coffey. 1422 02:20:02,861 --> 02:20:04,530 Kahve gibi. 1423 02:20:05,989 --> 02:20:08,075 Yazılışı farklı. 1424 02:20:08,408 --> 02:20:12,120 Hayır. Yazılışı farklı. 1425 02:20:16,959 --> 02:20:18,377 Hayır. Olamaz. 1426 02:20:43,068 --> 02:20:45,153 Rüyamda seni gördüm. 1427 02:20:47,948 --> 02:20:50,868 Karanlıkta yürüdüğünü gördüm. 1428 02:20:52,369 --> 02:20:54,246 Ben de öyleydim. 1429 02:20:56,081 --> 02:20:58,250 Birbirimizi bulduk. 1430 02:20:59,209 --> 02:21:01,795 Karanlıkta birbirimizi bulduk. 1431 02:21:21,356 --> 02:21:23,025 Al onu John. Bir hediye. 1432 02:21:23,442 --> 02:21:25,527 St. Christopher madalyası. 1433 02:21:26,778 --> 02:21:28,989 Bunu almanı istiyorum, Bay Coffey. 1434 02:21:29,823 --> 02:21:32,326 Tak. Seni koruyacaktır. 1435 02:21:32,743 --> 02:21:34,203 Lütfen. 1436 02:21:34,620 --> 02:21:36,288 Benim için tak. 1437 02:21:50,886 --> 02:21:52,679 Teşekkürler. 1438 02:21:54,765 --> 02:21:56,600 Sağol, John. 1439 02:22:03,273 --> 02:22:08,111 Tekrar bayılırsa onu ayağa kaldırmak için vinç gerekir. 1440 02:22:08,320 --> 02:22:12,074 Yavaş ol, John. Ayaklarının üstünde durmalısın. 1441 02:22:27,798 --> 02:22:30,843 Elektrikli sandalyeye oturmayacak. Bunu biliyorsun, değil mi? 1442 02:22:31,176 --> 02:22:33,345 O şeyi bilerek yuttu. 1443 02:22:34,179 --> 02:22:36,348 Birkaç gün yaşar. 1444 02:22:36,640 --> 02:22:40,102 Hücreleri kontrol ettiğimizde, onu ölü bulacağız. 1445 02:22:40,310 --> 02:22:42,980 Bu onun tercihiyse, hak etti doğrusu. 1446 02:22:43,188 --> 02:22:45,440 Onu Yeşil Yol'a geri götürelim. 1447 02:22:59,329 --> 02:23:01,874 Seni gördüğüme çok sevindim. Çok uzun süre ayrı kaldın. 1448 02:23:02,082 --> 02:23:04,168 Vahşi Bill uyanıyormuş gibi sesler çıkartıyor. 1449 02:23:04,376 --> 02:23:05,419 Ona ne oldu? 1450 02:23:05,836 --> 02:23:08,922 Canı yanıyor. Hem de çok. 1451 02:23:12,342 --> 02:23:13,886 Tamam, John. 1452 02:23:15,762 --> 02:23:19,391 Seni şimdi yatağına yatıracağız. Tamam. 1453 02:23:37,409 --> 02:23:38,577 Evet? 1454 02:23:40,412 --> 02:23:42,289 Bayan Moores'a ne oldu? 1455 02:23:44,374 --> 02:23:46,293 Faredeki gibi miydi? 1456 02:23:47,586 --> 02:23:48,670 Yine bir... 1457 02:23:50,756 --> 02:23:53,717 ...mucize mi oldu? 1458 02:23:56,428 --> 02:23:58,597 Evet, oldu. 1459 02:23:59,139 --> 02:24:00,265 Vay canına! 1460 02:24:16,031 --> 02:24:17,199 Şimdi... 1461 02:24:17,783 --> 02:24:20,494 ...konuşmak istiyorum, bağırmak değil. 1462 02:24:20,744 --> 02:24:24,081 Bantı çıkaracağım, sakin olacak mısın? 1463 02:24:26,250 --> 02:24:29,378 Annem, hızlı yaparsan, daha az acır der hep. 1464 02:24:33,173 --> 02:24:34,883 Galiba yanılmış. 1465 02:24:38,136 --> 02:24:39,721 Çıkarın beni bu gömlekten. 1466 02:24:39,930 --> 02:24:41,265 -Az sonra. -Hemen! 1467 02:24:41,473 --> 02:24:43,225 Hemen! Hemen çıkarın! 1468 02:24:47,771 --> 02:24:49,731 Kes sesini ve dinle. 1469 02:24:50,482 --> 02:24:54,444 Del'e yaptıklarından dolayı cezayı hak ettin. Bunu erkekçe kabullen. 1470 02:24:55,153 --> 02:24:57,656 Yoksa seni doğduğuna pişman ederiz. 1471 02:24:58,115 --> 02:25:02,578 insanlara Del'in idamını nasıl sabote ettiğini ve... 1472 02:25:02,786 --> 02:25:06,999 ...korkmuş kız gibi altına işediğini söyleriz. Evet, konuşuruz. 1473 02:25:08,166 --> 02:25:09,668 Bak Percy... 1474 02:25:10,335 --> 02:25:12,337 ...iyi dinle. 1475 02:25:12,796 --> 02:25:16,842 Ayrıca geberene dek dövülmeni de sağlarız. 1476 02:25:18,343 --> 02:25:19,595 Bizim de tanıdıklarımız var. 1477 02:25:21,138 --> 02:25:23,390 Çok salaksın. Farkında mısın? 1478 02:25:25,976 --> 02:25:29,021 Geçmişte olanları unut. 1479 02:25:30,022 --> 02:25:32,691 Şimdilik sadece gururun incindi. 1480 02:25:33,150 --> 02:25:37,279 Bunu sadece bu küçük odadakiler bilecek. 1481 02:25:37,696 --> 02:25:41,200 Yeşil Yol'da olan burada kalır. 1482 02:25:42,242 --> 02:25:43,660 Her zaman. 1483 02:25:52,836 --> 02:25:55,297 Beni şu gömlekten çıkarır mısınız? 1484 02:26:15,234 --> 02:26:16,401 Eşyalarım. 1485 02:26:19,530 --> 02:26:21,573 Bir düşün, Percy. 1486 02:26:22,366 --> 02:26:24,159 Düşüneceğim. 1487 02:26:25,077 --> 02:26:28,163 Hem de çok iyi düşüneceğim. 1488 02:26:29,915 --> 02:26:31,416 Şu andan itibaren başlıyorum. 1489 02:26:41,468 --> 02:26:44,805 Ötecek. Er ya da geç. 1490 02:26:59,236 --> 02:27:01,405 -Hey, bırak onu. -John, bırak. 1491 02:27:01,613 --> 02:27:02,656 Bırak onu, John. 1492 02:27:02,906 --> 02:27:04,741 John, lanet olsun! Bırak onu! 1493 02:27:04,950 --> 02:27:05,826 Bırak onu, John! 1494 02:27:07,744 --> 02:27:08,745 Geri çekil! 1495 02:27:09,580 --> 02:27:11,123 John, dur! 1496 02:27:11,874 --> 02:27:13,250 Bırak onu! 1497 02:27:13,417 --> 02:27:14,459 John, bırak onu! 1498 02:27:30,392 --> 02:27:32,060 Ooh, Aman Allah'ım. 1499 02:28:15,479 --> 02:28:18,190 Sakin ol. 1500 02:28:19,483 --> 02:28:20,859 Sakin ol. 1501 02:28:31,495 --> 02:28:32,913 iyi misin? 1502 02:29:05,696 --> 02:29:07,739 Ne bakıyorsun? 1503 02:29:15,581 --> 02:29:19,293 Ne bakıyorsun, iktidarsız? 1504 02:29:19,585 --> 02:29:23,797 Kıçımı öpmek mi istiyorsun? Beni yalayacak mısın? 1505 02:29:45,194 --> 02:29:47,446 Silahını tut. Dean, silahı tut. 1506 02:30:49,800 --> 02:30:52,344 Kötü adamları cezalandırdım. 1507 02:30:52,886 --> 02:30:54,596 ikisini de cezalandırdım. 1508 02:30:54,847 --> 02:30:56,098 Neden? 1509 02:30:57,015 --> 02:30:58,267 Neden Vahşi Bill? 1510 02:30:59,643 --> 02:31:03,939 Kolumu tuttuğunda kalbini gördüm. 1511 02:31:04,857 --> 02:31:06,775 Vahşi Bill'in ne yaptığını gördüm. 1512 02:31:07,359 --> 02:31:09,778 Açıkça gördüm. 1513 02:31:10,863 --> 02:31:13,740 insan, kalbindekini saklayamaz. 1514 02:31:14,032 --> 02:31:15,200 Ne? 1515 02:31:17,035 --> 02:31:18,203 Ne gördün? 1516 02:31:22,082 --> 02:31:24,209 Elimi tut. 1517 02:31:27,337 --> 02:31:29,131 Kendin gör. 1518 02:31:32,801 --> 02:31:33,886 Hayır. 1519 02:31:37,931 --> 02:31:39,349 Lütfen. 1520 02:31:47,733 --> 02:31:49,401 Hayır. 1521 02:31:50,360 --> 02:31:51,195 Lütfen. 1522 02:31:51,403 --> 02:31:56,074 Yapmalıyım, patron. Sana biraz kendimden vermeliyim. 1523 02:31:57,826 --> 02:31:59,244 Bir hediye. 1524 02:32:00,579 --> 02:32:04,833 Kendin görebilmen için içimdekilerden bir armağan. 1525 02:33:02,641 --> 02:33:04,017 Yemek vakti! 1526 02:33:04,393 --> 02:33:06,228 Kızları getir! 1527 02:33:09,731 --> 02:33:12,651 Kızlar! Annenizi duydunuz! 1528 02:33:13,527 --> 02:33:16,238 Evet, baba! Geliyoruz! 1529 02:33:34,631 --> 02:33:38,177 Haydi, Billy. Bugün yeterince çalıştın. 1530 02:33:38,510 --> 02:33:40,262 Yemeğe gel. 1531 02:33:43,182 --> 02:33:47,394 Tanrı yücedir, Tanrı iyidir... 1532 02:34:11,793 --> 02:34:16,507 Kızkardeşini seviyor musun? Ses çıkarırsan ne olur biliyor musun? 1533 02:34:16,715 --> 02:34:18,800 Senin yerine onu öldürürüm. 1534 02:34:19,051 --> 02:34:22,554 Ses çıkarırsan onu öldürürüm. Anlıyor musun? 1535 02:34:22,763 --> 02:34:24,389 Anlıyor musun? 1536 02:34:42,908 --> 02:34:46,912 Onları birbirlerine olan sevgileriyle öldürdü. 1537 02:34:48,163 --> 02:34:50,499 Şimdi anladın. 1538 02:34:51,792 --> 02:34:54,711 Her gün neler çektiğimizi. 1539 02:34:54,920 --> 02:34:59,091 Dünyanın heryerinde böyle. 1540 02:35:09,351 --> 02:35:10,310 Percy. 1541 02:35:10,561 --> 02:35:11,854 Percy Wetmore. 1542 02:35:12,771 --> 02:35:13,772 Evlat? 1543 02:35:16,817 --> 02:35:18,110 Evlat? 1544 02:35:18,777 --> 02:35:21,780 -Beni duyuyor musun? -Duyabiliyorsan yanıt ver. 1545 02:35:22,781 --> 02:35:25,868 Bence delirmiş. 1546 02:35:27,619 --> 02:35:30,581 Percy, sana birkaç soru sormalıyım. 1547 02:35:30,789 --> 02:35:34,042 Bir dakika önce iyiydi sonra çıldırdı. 1548 02:35:34,293 --> 02:35:36,712 O it herif onu parmaklıklar arasından yakaladı. 1549 02:35:36,920 --> 02:35:39,131 O kadar korktu ki, altına işedi. 1550 02:35:40,465 --> 02:35:43,385 Nasıl olduğunu görmedik. 1551 02:35:47,306 --> 02:35:50,642 Sizi mümkün olduğunca koruyacağım... 1552 02:35:50,851 --> 02:35:53,145 ...işimi kaybetsem bile. 1553 02:35:53,812 --> 02:35:55,647 Birşeyi bilmeliyim. 1554 02:35:56,064 --> 02:35:59,234 Evimde olanlarla bir ilgisi var mı? 1555 02:36:02,154 --> 02:36:03,697 Var mı, Paul? 1556 02:36:05,616 --> 02:36:06,867 Hayır. 1557 02:37:34,288 --> 02:37:38,083 Hal biliyor mu? Yani Coffey'in masum olduğunu. 1558 02:37:39,376 --> 02:37:41,086 Peki yardım edebilir mi? 1559 02:37:41,670 --> 02:37:44,464 Birşey yapabilecek birini tanıyor mu? 1560 02:37:44,673 --> 02:37:46,175 idamı durdurabilir mi? 1561 02:37:46,425 --> 02:37:47,426 Hayır. 1562 02:37:50,596 --> 02:37:52,097 O halde ona söyleme. 1563 02:37:52,764 --> 02:37:55,017 Yardım edemeyecekse, ona söyleme. 1564 02:37:55,392 --> 02:37:56,643 Asla. 1565 02:37:58,979 --> 02:38:00,439 Söylemem. 1566 02:38:12,159 --> 02:38:14,536 Bu işten sıyrılmanın bir yolu yok, değil mi? 1567 02:38:15,996 --> 02:38:17,372 Hayır. 1568 02:38:18,415 --> 02:38:20,959 Bu konuyu çok düşündüm. Gerçekten. 1569 02:38:21,168 --> 02:38:24,505 Kafamda her açıdan değerlendirdim. 1570 02:38:26,924 --> 02:38:29,051 Sana gerçeği söyleyeceğim. 1571 02:38:30,594 --> 02:38:35,390 Hayatımda gurur duymadığım bazı şeyler yaptım... 1572 02:38:35,974 --> 02:38:40,854 ...ancak ilk kez cehennemden korkuyorum. 1573 02:38:41,855 --> 02:38:43,232 Cehennem mi? 1574 02:38:49,112 --> 02:38:50,739 Onunla konuş. 1575 02:38:51,907 --> 02:38:53,742 John'la konuş. 1576 02:38:55,494 --> 02:38:57,538 Ne istediğini öğren. 1577 02:39:14,471 --> 02:39:15,681 Merhaba, patron. 1578 02:39:16,682 --> 02:39:18,016 Merhaba, John. 1579 02:39:19,476 --> 02:39:21,854 Neler olacağını biliyorsundur. 1580 02:39:22,646 --> 02:39:24,356 Birkaç gün kaldı. 1581 02:39:37,911 --> 02:39:40,706 O akşam yemek istediğin özel birşey var mı? 1582 02:39:41,123 --> 02:39:43,417 Ne istersen ayarlarız. 1583 02:39:53,719 --> 02:39:58,390 Köfte çok güzel olur. Bir de patates ezmesi. 1584 02:39:58,682 --> 02:40:00,058 Bamya. 1585 02:40:01,185 --> 02:40:03,979 Belki de karının yaptığı o güzel mısır ekmeğinden... 1586 02:40:04,855 --> 02:40:06,899 ...mahsuru yoksa. 1587 02:40:09,193 --> 02:40:10,611 Peki... 1588 02:40:11,153 --> 02:40:16,033 ...ya bir vaiz? Dua ettirecek biri. 1589 02:40:16,241 --> 02:40:18,410 Vaiz istemiyorum. 1590 02:40:19,453 --> 02:40:21,997 istersen sen dua et. 1591 02:40:22,623 --> 02:40:23,749 Ben mi? 1592 02:40:26,752 --> 02:40:29,588 Gerektiğinde ederim. 1593 02:40:37,804 --> 02:40:40,599 Senden çok özel birşey isteyeceğim. 1594 02:40:42,267 --> 02:40:44,478 Ne söyleyeceğini biliyorum. 1595 02:40:44,937 --> 02:40:46,438 Söylemene gerek yok. 1596 02:40:46,772 --> 02:40:50,108 Hayır, var. Söylemeliyim. 1597 02:40:54,071 --> 02:40:56,365 Ne yapmamı istediğini söyle. 1598 02:40:57,282 --> 02:40:59,284 Seni çıkarmamı ister misin? 1599 02:41:00,536 --> 02:41:04,540 Kaçmana izin vermemi? Ne kadar uzağa gideceğini görmek için. 1600 02:41:05,999 --> 02:41:08,710 Neden böyle bir aptallık yapasın? 1601 02:41:10,712 --> 02:41:12,840 Kıyamet gününde... 1602 02:41:13,632 --> 02:41:15,843 ...Allah'ın karşısında dururken... 1603 02:41:16,051 --> 02:41:19,888 ...bana neden... 1604 02:41:20,097 --> 02:41:22,724 ...onun gerçek kullarından birini... 1605 02:41:23,600 --> 02:41:25,143 ...öldürdüğümü sorarsa... 1606 02:41:26,311 --> 02:41:28,480 ...ona ne diyeceğim? 1607 02:41:29,439 --> 02:41:31,149 Görevim olduğunu mu? 1608 02:41:33,318 --> 02:41:35,320 Bu benim işimdi, diyeceğim 1609 02:41:35,612 --> 02:41:40,242 Allah'a benim için iyilik yaptığını söyle. 1610 02:41:43,412 --> 02:41:45,998 Acı çektiğini ve endişelendiğini biliyorum. 1611 02:41:46,665 --> 02:41:50,335 Bunu hissediyorum. Ancak bunları bırakmalısın. 1612 02:41:51,503 --> 02:41:54,506 Artık sona ermesini istiyorum. 1613 02:41:55,174 --> 02:41:56,675 Gerçekten. 1614 02:42:01,138 --> 02:42:03,098 Yoruldum, patron. 1615 02:42:04,516 --> 02:42:08,896 Yollarda yağmurdaki bir serçe kadar yalnız olmaktan yoruldum. 1616 02:42:10,105 --> 02:42:12,858 Yanımda hiç arkadaş olmamasından bıktım. 1617 02:42:13,442 --> 02:42:18,030 Nereye gideceğimizi, nereden geldiğimizi söyleyecek biri. 1618 02:42:18,864 --> 02:42:23,118 insanların birbirine kötü davranmasından bıktım. 1619 02:42:24,203 --> 02:42:28,165 Her gün dünyada hisettiğim ve duyduğum acılardan... 1620 02:42:28,373 --> 02:42:30,042 ...bıktım. 1621 02:42:30,417 --> 02:42:32,377 Çok fazla var. 1622 02:42:32,711 --> 02:42:36,548 Sanki her an için kafama cam parçaları... 1623 02:42:36,757 --> 02:42:39,051 ...batıyor. 1624 02:42:40,552 --> 02:42:42,638 Anlıyor musun? 1625 02:42:45,557 --> 02:42:48,519 Evet, John. Galiba. 1626 02:42:50,896 --> 02:42:54,316 Senin için yapabileceğimiz birşeyler olmalı. 1627 02:42:56,485 --> 02:42:58,487 istediğin birşey olmalı. 1628 02:43:07,913 --> 02:43:12,417 Hiç sinema filmi görmedim. 1629 02:43:12,918 --> 02:43:15,045 Cennet 1630 02:43:15,254 --> 02:43:17,422 Cennetteyim 1631 02:43:18,340 --> 02:43:23,178 Kalbim o kadar hızlı atıyor ki Konuşamıyorum 1632 02:43:25,013 --> 02:43:29,852 Aradığım mutluluğu buldum galiba 1633 02:43:31,436 --> 02:43:36,275 Yanak yanağa dans ederken 1634 02:44:38,337 --> 02:44:40,797 Etrafta melekler var. 1635 02:44:41,673 --> 02:44:44,343 Cennetteki gibi melekler. 1636 02:45:45,028 --> 02:45:46,989 Bana birşey olmayacak. 1637 02:45:48,407 --> 02:45:50,659 En zor kısmı bu. 1638 02:45:51,994 --> 02:45:53,495 Kısa süre sonra iyi olacağım. 1639 02:45:56,331 --> 02:45:59,168 Şimdilik bunu alacağım. 1640 02:46:03,213 --> 02:46:05,632 Sonra geri vereceğim. 1641 02:46:08,719 --> 02:46:13,307 Bu öğlen uyudum ve bir rüya gördüm. 1642 02:46:14,516 --> 02:46:16,602 Del'in faresini gördüm. 1643 02:46:17,769 --> 02:46:19,021 Öyle mi, John? 1644 02:46:19,771 --> 02:46:24,193 Rüyamda, Bay Jingles, Patron Howell'ın söz ettiği yere gitmiş. 1645 02:46:24,401 --> 02:46:26,695 Fareliköy. 1646 02:46:26,945 --> 02:46:29,281 Orada çocukların olduğunu hayal ettim. 1647 02:46:29,865 --> 02:46:33,285 Onun numaralarına nasıl da gülüyorlardı. 1648 02:46:35,787 --> 02:46:39,583 iki sarışın kızın da orada olduğunu gördüm. 1649 02:46:39,791 --> 02:46:41,668 Onlar da gülüyordu. 1650 02:46:41,877 --> 02:46:44,796 Onları kucakladım ve dizlerime oturttum. 1651 02:46:45,005 --> 02:46:49,051 Saçlarının arasından kan gelmiyordu ve iyiydiler. 1652 02:46:49,301 --> 02:46:52,638 Bay Jingles'ın makarayı döndürüşünü seyrettik. 1653 02:46:54,139 --> 02:46:57,601 Nasıl da güldük. Neredeyse çatlıyorduk. 1654 02:47:15,827 --> 02:47:19,915 Burada benden nefret eden çok insan var. 1655 02:47:21,834 --> 02:47:23,919 Hissediyorum. 1656 02:47:24,127 --> 02:47:25,838 Sanki arı sokması gibi. 1657 02:47:26,171 --> 02:47:28,549 Bizim ne hissettiğimizi hisset. 1658 02:47:29,842 --> 02:47:31,009 Senden nefret etmiyoruz. 1659 02:47:32,469 --> 02:47:34,012 Hissediyor musun? 1660 02:47:36,265 --> 02:47:38,433 Onu iki kez öldürün! 1661 02:47:39,184 --> 02:47:43,188 O tecavüzcüyü iki kez gebertin! 1662 02:47:43,397 --> 02:47:45,232 iyi olur! 1663 02:48:01,915 --> 02:48:04,376 Kalkmadan önce yüzünü sil, Dean. 1664 02:48:04,585 --> 02:48:05,878 Evet, efendim. 1665 02:48:18,182 --> 02:48:19,224 Bire getir. 1666 02:48:27,232 --> 02:48:30,777 Acıyor mu? Umarım acıyordur. 1667 02:48:31,570 --> 02:48:33,822 Umarım çok acıyordur. 1668 02:48:35,824 --> 02:48:38,368 John Coffey, bir jüri tarafından... 1669 02:48:38,577 --> 02:48:39,828 ...idama mahkum edildin. 1670 02:48:40,078 --> 02:48:43,498 Cezan, eyalet yargıcı tarafından onaylandı. 1671 02:48:43,957 --> 02:48:47,169 infaz gerçekleşmeden önce söyleyeceğin birşey var mı? 1672 02:48:48,921 --> 02:48:51,465 Böyle olduğum için üzgünüm. 1673 02:49:03,477 --> 02:49:05,187 Lütfen, patron... 1674 02:49:06,605 --> 02:49:09,316 ...o şeyi yüzüme kapatma. 1675 02:49:10,526 --> 02:49:12,861 Beni karanlığa koyma. 1676 02:49:13,612 --> 02:49:15,948 Karanlıktan korkuyorum. 1677 02:49:25,624 --> 02:49:27,292 Tamam, John. 1678 02:49:47,479 --> 02:49:50,524 Cennetteyim 1679 02:49:50,732 --> 02:49:53,569 Cennet 1680 02:49:53,777 --> 02:49:55,571 Cennetteyim 1681 02:49:56,154 --> 02:49:58,740 Cennet 1682 02:49:58,991 --> 02:50:00,701 Cennetteyim 1683 02:50:21,638 --> 02:50:23,223 John Coffey... 1684 02:50:24,266 --> 02:50:27,394 ...eyalet yasaları uyarınca sen ölene dek... 1685 02:50:27,603 --> 02:50:29,771 ...vücudundan elektrik geçirilecek. 1686 02:50:32,149 --> 02:50:35,861 Tanrı, ruhuna acısın. 1687 02:51:14,566 --> 02:51:16,527 Söylemelisin. 1688 02:51:18,195 --> 02:51:20,489 Emri vermelisin. 1689 02:51:38,507 --> 02:51:40,801 Onları sevgileriyle öldürdü. 1690 02:51:41,009 --> 02:51:45,848 Tüm dünyada böyle. 1691 02:51:59,611 --> 02:52:01,029 ikiye geç. 1692 02:53:45,717 --> 02:53:49,096 Benim katıldığım son idamdı. 1693 02:53:49,388 --> 02:53:53,141 Ondan sonrasına katlanamadık. Brutal da öyle. 1694 02:53:54,309 --> 02:53:58,981 ikimiz de tayin olduk ve ıslahevinde çalıştık. 1695 02:53:59,231 --> 02:54:00,983 iyi bir yerdi. 1696 02:54:01,650 --> 02:54:04,570 ''Suçluları gençken yakala'' lafı, felsefem oldu. 1697 02:54:07,823 --> 02:54:08,949 inanmıyorsun. 1698 02:54:09,825 --> 02:54:12,327 Bana yalan söyleyeceğini düşünmüyorum, Paul. 1699 02:54:13,161 --> 02:54:15,330 -Fakat öylesi... -ilginç bir hikaye. 1700 02:54:15,539 --> 02:54:17,749 Oldukça ilginç. 1701 02:54:18,166 --> 02:54:20,502 Anlamadığım birşey var. 1702 02:54:20,752 --> 02:54:22,504 Sen ve Jan'ın, 1935 yılında... 1703 02:54:22,754 --> 02:54:26,341 ...yetişkin bir oğlunuz olduğunu söylemiştin. 1704 02:54:26,592 --> 02:54:28,093 Doğru mu? 1705 02:54:28,468 --> 02:54:30,429 Denklem hiç uymuyor, değil mi? 1706 02:54:36,101 --> 02:54:38,687 Yürüyüşe çıkmak ister misin? 1707 02:54:59,374 --> 02:55:00,792 Önüne dikkat et. 1708 02:55:01,293 --> 02:55:03,629 Şimdi de gözlerin alışsın. 1709 02:55:15,474 --> 02:55:16,517 işte. 1710 02:55:20,312 --> 02:55:22,064 Uyan, ihtiyar. 1711 02:55:22,314 --> 02:55:23,565 Uyan. 1712 02:55:27,152 --> 02:55:31,031 Paul, imkansız. Bu olamaz. 1713 02:55:35,244 --> 02:55:36,578 Gel buraya, oğlum. 1714 02:55:37,079 --> 02:55:39,414 Haydi gel de bu hanımı gör. 1715 02:55:42,334 --> 02:55:45,379 Bu Bay Jingles olamaz. 1716 02:56:08,026 --> 02:56:10,612 Haydi, yapabilirsin. 1717 02:56:17,703 --> 02:56:22,207 Aklındaki Fareliköy, bu değildi herhalde. 1718 02:56:23,000 --> 02:56:26,920 idare ediyoruz. Değil mi, ihtiyar? 1719 02:56:33,385 --> 02:56:37,055 Bay Jingles tesadüf eseri böyle oldu. 1720 02:56:37,514 --> 02:56:42,352 Del'in idamı o kadar kötü gitti ki... 1721 02:56:42,561 --> 02:56:44,980 ...John bunu hissetmiş olmalı. 1722 02:56:45,189 --> 02:56:48,567 Galiba onda bulunan... 1723 02:56:48,817 --> 02:56:51,486 ...büyünün bir kısmı... 1724 02:56:51,737 --> 02:56:55,073 ...buradaki ufaklığa geçti. 1725 02:56:56,241 --> 02:56:58,243 Bana gelince... 1726 02:56:59,411 --> 02:57:01,997 ...John bana kendisinden birşeyler verdi... 1727 02:57:02,247 --> 02:57:04,416 ...onun deyişiyle bir armağan. 1728 02:57:04,750 --> 02:57:08,212 Vahşi Bill'in neler yaptığını görebilmem için. 1729 02:57:10,589 --> 02:57:12,841 Joh bunu yaptığında... 1730 02:57:14,259 --> 02:57:16,595 ...elimi tuttuğunda... 1731 02:57:17,596 --> 02:57:21,517 ...ondaki gücün bir kısmı... 1732 02:57:22,434 --> 02:57:24,311 ...bana geçti. 1733 02:57:24,686 --> 02:57:26,522 Ne yaptı? 1734 02:57:26,939 --> 02:57:30,484 Sana yaşam mı bulaştırdı? 1735 02:57:32,069 --> 02:57:34,363 Her kelime uyar. 1736 02:57:35,906 --> 02:57:38,784 ikimize de bulaştırdı değil mi, Bay Jingles? 1737 02:57:38,992 --> 02:57:40,452 Yaşam ile. 1738 02:57:44,540 --> 02:57:47,626 108 yaşımdayım, Elaine. 1739 02:57:47,876 --> 02:57:52,214 John Coffey, Yeşil Yol'a geldiğinde 44'tüm. 1740 02:57:55,133 --> 02:57:58,887 John'u suçlama. Olanları önleyemezdi. 1741 02:57:59,137 --> 02:58:03,725 O sadece doğanın bir gücüydü. 1742 02:58:04,142 --> 02:58:08,355 Olağanüstü şeyler gördüm, Ellie. 1743 02:58:09,398 --> 02:58:12,359 Bir yüzyılın sonuna daha tanık oluyorum. 1744 02:58:15,112 --> 02:58:19,533 Yıllar boyunca dostlarımın ve sevdiklerimin öldüğünü gördüm. 1745 02:58:19,950 --> 02:58:21,994 Hal ve Melinda... 1746 02:58:22,452 --> 02:58:23,871 ...Brutus Howell... 1747 02:58:24,079 --> 02:58:26,748 ...karım, oğlum. 1748 02:58:29,668 --> 02:58:31,545 Ve sen, Elaine. 1749 02:58:32,546 --> 02:58:34,339 Sen de öleceksin. 1750 02:58:35,841 --> 02:58:40,262 Benim lanetim ise bunu görmek olacak. 1751 02:58:41,680 --> 02:58:44,141 Bu benim kefaretim. 1752 02:58:44,683 --> 02:58:46,435 Benim cezam... 1753 02:58:46,643 --> 02:58:49,271 ...John Coffey'in idamına izin verdiğim için. 1754 02:58:50,981 --> 02:58:53,734 Tanrı 'nın mucizesini öldürdüğüm için. 1755 02:58:55,277 --> 02:58:58,030 Yüce ve ebedi Tanrım... 1756 02:58:58,322 --> 02:59:00,741 ...tüm yaşamın kaynağı. 1757 02:59:00,949 --> 02:59:05,287 Diğerleri gibi sen de öleceksin ve ben kalacağım. 1758 02:59:07,289 --> 02:59:11,460 Sonunda öleceğim. Bundan eminim. 1759 02:59:12,211 --> 02:59:16,215 Ölümsüzlük gibi bir hayalim yok. 1760 02:59:16,590 --> 02:59:19,092 Ölüm beni bulmadan çok önce... 1761 02:59:19,801 --> 02:59:21,970 ...ölmüş olmayı dileyeceğim. 1762 02:59:23,096 --> 02:59:26,934 Aslında şimdiden diliyorum. 1763 02:59:39,029 --> 02:59:40,989 Bay Jingles? 1764 02:59:49,998 --> 02:59:52,167 Nerelerdeydin? 1765 02:59:52,584 --> 02:59:55,838 Senin için endişelendim. Acıktın mı? 1766 02:59:56,713 --> 02:59:59,132 Bakalım sana yiyecek birşeyler bulabilecek miyiz? 1767 03:00:00,259 --> 03:00:04,012 Birkaç kırıntı. Bunu seveceğini biliyorum. 1768 03:00:05,430 --> 03:00:06,765 Şu haline bak. 1769 03:00:08,475 --> 03:00:12,354 Geceleri yatakta hep onu düşünüyorum. 1770 03:00:12,563 --> 03:00:14,606 Ve bekliyorum. 1771 03:00:15,524 --> 03:00:18,235 Sevmiş olduğum ama ölen insanları... 1772 03:00:18,443 --> 03:00:20,612 ...düşünüyorum. 1773 03:00:21,363 --> 03:00:23,782 Güzelim Jan'ı ve... 1774 03:00:23,991 --> 03:00:26,994 ...onu nasıl yıllar önce kaybettiğimi düşünüyorum. 1775 03:00:28,412 --> 03:00:33,041 Ayrıca her birimizin Yeşil Yol'da kendi hızımızla... 1776 03:00:33,250 --> 03:00:35,878 ...ilerleyişimizi düşünüyorum. 1777 03:00:36,962 --> 03:00:40,174 Fakat bir düşünce var ki... 1778 03:00:40,382 --> 03:00:43,010 ...geceleri beni uyutmuyor: 1779 03:00:44,178 --> 03:00:48,140 Bir farenin bu kadar uzun yaşamasını sağladıysa... 1780 03:00:48,640 --> 03:00:51,727 ...benim daha ne kadar zamanım var? 1781 03:00:55,022 --> 03:00:57,774 Her birimizin bir ölüm borcu var. 1782 03:00:57,983 --> 03:01:00,485 istisnalar yok. 1783 03:01:01,278 --> 03:01:03,238 Fakat, Tanrım... 1784 03:01:04,156 --> 03:01:05,949 ...bazen... 1785 03:01:06,575 --> 03:01:10,162 ...Yeşil Yol çok uzun görünüyor. 1786 03:01:10,162 --> 03:01:13,373 Turkish Subtitles Rearranged by Alt yazı düzenlemesi: ZuPeRvIsOr