1 00:01:38,480 --> 00:01:41,950 20. DECEMBER 1963 2 00:01:46,680 --> 00:01:50,673 Nu er det tid til aftenens hovedkamp! 3 00:01:54,200 --> 00:01:57,476 I det her ringhjørne fra Paterson, New Jersey - 4 00:01:57,680 --> 00:02:04,279 - i hvide shorts med sort stribe, vinder af 18 af sine sidste 2 1 kampe - 5 00:02:04,480 --> 00:02:07,438 - Rubin "Hurricane" Carter! 6 00:02:15,160 --> 00:02:20,314 Og i det venstre ringhjørne i mørke shorts med hvid stribe - 7 00:02:20,520 --> 00:02:22,670 - fra St.Thomas, Jomfruøerne - 8 00:02:22,880 --> 00:02:27,032 - verdensmesteren i weltervægt, Emile Griffith! 9 00:03:03,320 --> 00:03:06,198 Kom efter mig! Jeg er herinde! 10 00:03:06,400 --> 00:03:09,517 Den første, der kommer ind, dør! 11 00:03:09,720 --> 00:03:14,475 Og den anden, og den tredje! Så kom bare! Her er plads til alle. 12 00:03:18,840 --> 00:03:22,753 TRENT ON-FÆNGSLET 1973 13 00:03:24,560 --> 00:03:26,915 Det er Carter! 14 00:03:27,960 --> 00:03:31,077 Her er plads til alle, så kom nu! 15 00:03:33,800 --> 00:03:36,234 Jeg fik tre livstidsdomme! 16 00:03:36,440 --> 00:03:41,992 For hvad? Mord, jeg ikke begik! Så jeg har masser af tid. 17 00:03:46,920 --> 00:03:50,708 Vil I se Hurricane? Så kom herind og se ham! 18 00:03:53,000 --> 00:03:54,797 Så du det slag?! 19 00:04:26,440 --> 00:04:28,590 ... tre... fire... 20 00:04:28,800 --> 00:04:31,234 ... fem... seks... 21 00:04:31,440 --> 00:04:33,078 Alt i orden? 22 00:04:35,320 --> 00:04:37,276 Kom så! 23 00:04:58,480 --> 00:05:03,076 En venstre til kroppen og en højre til hovedet. En farlig kombination! 24 00:05:05,600 --> 00:05:10,390 Han ser ud til at være på vej ned! Han går i gulvet! 25 00:05:13,880 --> 00:05:17,236 Det ser ikke ud til, han kommer på benene. 26 00:05:18,120 --> 00:05:21,237 Han er oppe! Kamplederen ser til ham. 27 00:05:22,360 --> 00:05:25,158 Det var det! Kampen er forbi! 28 00:05:26,480 --> 00:05:30,632 Efter to minutter og 13 sekunder i første omgang - 29 00:05:30,840 --> 00:05:36,676 - har Rubin "Hurricane" Carter slået verdensmesteren i weltervægt. 30 00:05:39,480 --> 00:05:42,119 Vent lidt... Hold kæft! 31 00:05:42,320 --> 00:05:44,276 - Slap af, Carter! - Hvad foregår der? 32 00:05:44,480 --> 00:05:49,952 - Vi rykker ind. - Vil du gerne dø?! Træk jer tilbage! 33 00:05:50,160 --> 00:05:53,357 Kom nu herind! Tal med dem, Jimmy! 34 00:05:53,560 --> 00:05:57,838 Hvad sker der? Fald til ro. Det er mig, Jimmy. 35 00:05:58,040 --> 00:06:04,036 - Jeg vil ikke finde mig i jeres pis! - Tag det roligt. Hvad har du gang i? 36 00:06:04,960 --> 00:06:06,712 Kom nu. 37 00:06:13,240 --> 00:06:16,471 Gå så væk med jer! 38 00:06:20,280 --> 00:06:23,955 De vil gennemsøge cellen. Så finder de mit manuskript. 39 00:06:24,160 --> 00:06:28,915 Den bog er det eneste, jeg har herinde. Er du med? 40 00:06:29,120 --> 00:06:32,317 Den er min eneste chance for at slippe ud. 41 00:06:32,520 --> 00:06:38,834 - Mister jeg den, så skal de bøde. - Hvem tror du, de sender ind først? 42 00:06:39,680 --> 00:06:41,636 Mig. 43 00:06:43,080 --> 00:06:47,631 - Hør nu her... - Så kom ind og stil dem på række. 44 00:06:47,840 --> 00:06:51,150 Hvad, hvis manuskriptet ikke er her, når vi kommer? 45 00:06:51,360 --> 00:06:55,751 Hvad ned at stoppe det ned i bukserne, ude af syne? 46 00:06:55,960 --> 00:06:58,918 Jeg kan sørge for, du ikke bliver visiteret. 47 00:06:59,120 --> 00:07:03,079 - Du skal ikke fylde mig med løgn. - Det gør jeg ikke. Du har mit ord. 48 00:07:07,520 --> 00:07:11,798 Ingen lægger en hånd på mig. Der er ingen, der rører mig. 49 00:07:14,680 --> 00:07:16,830 Der er ingen, der rører dig. 50 00:07:19,880 --> 00:07:22,678 Tror du, jeg slog dem ihjel? 51 00:07:25,040 --> 00:07:27,474 Det ved jeg ikke, Rubin. 52 00:07:28,560 --> 00:07:30,152 Det ved jeg ikke. 53 00:08:42,040 --> 00:08:44,190 - Har du drukket? - Nej. 54 00:08:44,400 --> 00:08:46,960 Overlad det til mig. 55 00:08:48,840 --> 00:08:53,675 - Kørekort og indregistrering. - På ratsøjlen. Hvad sker der? 56 00:08:53,880 --> 00:08:57,634 - Jeg så ikke, det var dig, Hurricane. - Hvad sker der, Theo? 57 00:08:57,840 --> 00:09:02,516 - Vi leder efter to negre i en hvid bil. - Kan I bruge hvem som helst? 58 00:09:13,520 --> 00:09:15,476 For fanden da! 59 00:09:25,640 --> 00:09:27,596 Så går vi! 60 00:09:41,600 --> 00:09:44,831 - Check hans vitale dele. - I orden. 61 00:09:45,040 --> 00:09:47,190 Hvad med luftvejene? 62 00:09:47,840 --> 00:09:50,149 Løft hagen op. 63 00:09:51,480 --> 00:09:53,675 Kan han tale? 64 00:09:54,800 --> 00:09:57,837 - Kun et øjeblik. - Vil du løfte hans hoved op? 65 00:10:09,040 --> 00:10:11,270 Kan De se de to mænd? 66 00:10:11,480 --> 00:10:14,438 Var det dem, der skød Dem? 67 00:10:15,400 --> 00:10:20,030 Se godt efter, sir. Var det dem, der gjorde det? 68 00:10:26,640 --> 00:10:30,235 - Han sagde "nej". - Gå tættere på... 69 00:10:39,920 --> 00:10:41,638 Se efter igen, sir. 70 00:10:45,200 --> 00:10:48,078 Det må jeg sgu nok sige! 71 00:10:48,280 --> 00:10:52,592 Sir, se bedre efter. Er De sikker på, det ikke var dem? 72 00:10:54,160 --> 00:10:57,550 - Dit lede svin. - Var din mund! 73 00:11:00,480 --> 00:11:04,439 - Dig og dit pis, Della Pesca. - Hold kæft! 74 00:11:04,640 --> 00:11:06,631 Spørg ham igen. 75 00:11:07,480 --> 00:11:11,439 Du har været efter mig hele mit liv. 76 00:11:11,640 --> 00:11:16,111 Nu vil du hænge mig op på mord, men det kan du godt glemme. 77 00:11:17,800 --> 00:11:22,749 Jeg får dig ned med nakken, din skide afro-verdensmester! 78 00:11:22,960 --> 00:11:27,556 Jeg har den sorte stormester mellem benene, din lille vatpik. 79 00:11:27,760 --> 00:11:32,550 - Du kan bare prøve. - Det har jeg også i sinde. 80 00:11:49,320 --> 00:11:52,835 Der lyder skud i en mørklagt bar 81 00:11:53,040 --> 00:11:56,555 Patty Valentine gør sin entré 82 00:11:56,760 --> 00:12:00,036 Hun ser en bartender i en blodpøl 83 00:12:00,240 --> 00:12:03,676 Og råber.: "De er døde, hver og én! 84 00:12:03,880 --> 00:12:07,316 Historien handler om Hurricane 85 00:12:07,520 --> 00:12:10,876 Han er den mand, som skylden fik 86 00:12:11,080 --> 00:12:14,390 For noget, han aldrig havde gjort 87 00:12:14,600 --> 00:12:21,358 Nu sidder han i en celle, men han kunne være blevet verdensmester 88 00:12:29,840 --> 00:12:33,037 Alle forbrydere med habit og slips 89 00:12:33,240 --> 00:12:36,357 kan drikke deres Martini og nyde hver en solopgang 90 00:12:36,560 --> 00:12:39,791 Rubin sidder som Buddha i en beskeden celle 91 00:12:40,000 --> 00:12:43,436 En uskyldig mand, i et levende helvede 92 00:12:43,640 --> 00:12:46,950 Historien handler om Hurricane 93 00:12:47,160 --> 00:12:50,152 Den ender ikke, før han renset blir´ 94 00:12:50,360 --> 00:12:53,670 Og får de år tilbage, som de tog 95 00:12:53,880 --> 00:12:59,830 Nu sidder han i en celle, men han kunne være blevet verdensmester 96 00:13:02,120 --> 00:13:06,079 DEN SEKSTENDE OMGANG Fra nummer 1 til nummer 45472 97 00:13:07,480 --> 00:13:08,515 Hvor er der koldt! 98 00:13:08,720 --> 00:13:10,676 T ORONT O - 7 ÅR SENERE 99 00:13:10,880 --> 00:13:14,839 - Det her er sommer for os. - Sommerne i Brooklyn er bedre. 100 00:13:15,040 --> 00:13:18,874 - Går folk herhen for at købe bøger? - Ja. 101 00:13:19,080 --> 00:13:22,038 Står de ikke i kø for at se en film eller sport? 102 00:13:22,240 --> 00:13:25,198 - Fint, ikke? - Fint, ikke sandt? 103 00:13:25,400 --> 00:13:27,436 Du har ret, Les. 104 00:13:27,640 --> 00:13:32,111 - Gamle aflagte bøger! - Det er det fine ved bøger. 105 00:13:32,320 --> 00:13:38,270 Når de er læst, kan man give dem til en anden, som en fakkel eller fodbold. 106 00:13:38,480 --> 00:13:40,948 Kom bare med dem. 107 00:14:32,280 --> 00:14:34,475 25 cent, unge mand. 108 00:14:36,560 --> 00:14:40,235 25 cent? Så kan den ikke være særlig god. 109 00:14:45,800 --> 00:14:48,075 Hvad købte du, Lesra? 110 00:14:48,280 --> 00:14:51,238 - Den her. - Hvad er det for noget? 111 00:14:51,440 --> 00:14:56,389 Den handler om en bokser. Og den har 337 sider! 112 00:14:56,600 --> 00:15:00,559 Der skal vel mange ord til at fortælle en livshistorie. 113 00:15:00,760 --> 00:15:04,719 Med alle de ord må fyren være 150 år! 114 00:15:04,920 --> 00:15:09,357 Nogle gange er det bøgerne, der vælger at blive læst af os. 115 00:15:20,000 --> 00:15:24,676 Vi har undervist ham privat i 8 måneder, så det kommer os ved. 116 00:15:24,880 --> 00:15:29,158 Jeg er ikke gift. Mr. Swinton er en af de mænd, jeg deler hus med. 117 00:15:29,360 --> 00:15:32,318 Sam Chaiton er den anden mand. 118 00:15:32,520 --> 00:15:36,479 Sådan er det ikke, mr Broden. Vi har et firma og bor sammen. 119 00:15:36,680 --> 00:15:41,151 I er Undervisningsministeriet. Vil I hindre Lesras uddannelse - 120 00:15:41,360 --> 00:15:44,750 - fordi I ikke kan finde hans high school-papirer? 121 00:15:54,160 --> 00:15:57,118 Ja, det er præcis, hvad jeg gør. 122 00:15:58,800 --> 00:16:04,511 De skal ikke gøre en undtagelse. De skal bare passe Deres job, tak. 123 00:16:06,360 --> 00:16:09,318 Statsvidenskab: Overtalelseskunsten... 124 00:16:09,520 --> 00:16:12,318 Jeg trænger til en smøg. 125 00:16:12,760 --> 00:16:15,718 - Hvordan var bogudsalget? - Alle tiders! 126 00:16:16,240 --> 00:16:20,199 - Købte du "Det andet Amerika?" - Jeg kunne ikke finde den, men... 127 00:16:20,400 --> 00:16:23,358 Jeg bad om Robertson Davies, R.D. Laing... 128 00:16:23,560 --> 00:16:25,994 Vi gik ikke på biblioteket. 129 00:16:26,200 --> 00:16:30,478 Se! Jeg fik den for 25 cent. "Den sekstende omgang." 130 00:16:30,680 --> 00:16:35,595 Din første bog! Rubin "Hurricane" Carter. 131 00:16:38,320 --> 00:16:42,836 "Hurricane" er det tilnavn, som jeg fik hen ad vejen. 132 00:16:43,040 --> 00:16:45,998 "Carter" er det slavenavn, som mine forfædre fik - 133 00:16:46,200 --> 00:16:51,797 - da de plukkede bomuld i Alabama og Georgia, og det gik i arv til mig. 134 00:16:52,000 --> 00:16:57,120 Det bedste jeg kan sige om min barndom er, at jeg overlevede den. 135 00:16:57,760 --> 00:17:02,311 Paterson var en tarvelig by. Et fattigt og voldeligt sted. 136 00:17:02,520 --> 00:17:07,514 Man skulle være snarrådig for at overleve, og det lærte jeg hurtigt. 137 00:17:13,400 --> 00:17:14,992 Kom, vi skrider! 138 00:17:24,960 --> 00:17:27,918 Tag en svømmetur, Domique! 139 00:17:32,480 --> 00:17:34,436 Hej, drenge! 140 00:17:38,240 --> 00:17:40,310 Vil I se noget? 141 00:17:43,240 --> 00:17:45,196 Er den ikke fin? 142 00:17:46,480 --> 00:17:48,914 Kan du lide den? 143 00:17:49,280 --> 00:17:52,590 - Hvad hedder du? - Domique. 144 00:17:54,000 --> 00:17:56,434 Sikke et fint navn. 145 00:17:56,720 --> 00:17:59,473 Vil du gøre mig en tjeneste, skat? 146 00:17:59,680 --> 00:18:02,399 Lad ham være! 147 00:18:03,240 --> 00:18:06,789 Jeg gør da ikke din ven fortræd. 148 00:18:07,000 --> 00:18:10,197 Du skal ikke være bange, Domique. 149 00:18:11,560 --> 00:18:15,678 - Du er sød. Hvor gammel er du? - Ti. 150 00:18:15,880 --> 00:18:18,189 Lad ham så være! 151 00:18:20,560 --> 00:18:22,198 Løb! 152 00:18:30,200 --> 00:18:32,156 Vi smutter! 153 00:18:32,360 --> 00:18:33,998 Din sorte møgunge! 154 00:18:36,000 --> 00:18:39,515 - Slip mig! - Hold kæft, din lille fanden. 155 00:18:39,720 --> 00:18:41,676 Slip mig! 156 00:19:02,440 --> 00:19:05,398 Jeg har ikke gjort noget! 157 00:19:05,600 --> 00:19:08,558 Jeg har ikke gjort noget! 158 00:19:15,040 --> 00:19:19,192 - Ind med dig! - Det var ikke mig! 159 00:19:22,920 --> 00:19:26,151 Jeg har ikke gjort noget! 160 00:19:26,960 --> 00:19:29,030 Sæt dig ned, knægt. 161 00:19:44,080 --> 00:19:48,232 - Hvad har vi her? - Han er mindreårig. 162 00:19:48,440 --> 00:19:52,069 Han er kun 11 år gammel. 163 00:19:55,320 --> 00:19:59,757 Det er en nigger med en kniv. Jeg vil skide på hans alder. 164 00:20:01,280 --> 00:20:03,475 Gå til ham. 165 00:20:06,600 --> 00:20:11,037 Vi ved, du var ude ved vandfaldet, og vi ved, hvad der skete. 166 00:20:11,240 --> 00:20:13,834 Så spyt ud, din lille skid. 167 00:20:14,040 --> 00:20:17,476 Du skal nok holde tale, når jeg er færdig med dig! 168 00:20:17,680 --> 00:20:19,910 Ralph! 169 00:20:31,680 --> 00:20:34,672 Jeg er kriminalassistent Della Pesca. 170 00:20:35,960 --> 00:20:39,669 Vil du fortælle mig, hvad der skete? 171 00:20:42,800 --> 00:20:45,758 Forsøgte du at stjæle hans guldur? 172 00:20:45,960 --> 00:20:49,589 Stak du ham ned, fordi han gjorde modstand? 173 00:20:49,800 --> 00:20:51,916 Gik det sådan til? 174 00:20:52,120 --> 00:20:56,477 Jeg har ikke gjort noget. 175 00:20:59,520 --> 00:21:02,671 Nu skal jeg sige dig noget, putte. 176 00:21:02,880 --> 00:21:07,829 Den mand, du stak ned, er meget vigtig her i byen. 177 00:21:08,040 --> 00:21:11,191 Og du kommer ned med nakken! 178 00:21:12,000 --> 00:21:16,630 Er du med? Og jeg sørger selv for det. 179 00:21:18,920 --> 00:21:21,275 Rubin Carter... 180 00:21:21,480 --> 00:21:26,713 Bliver der ikke snart gjort noget ved dig, så bliver du farlig senere. 181 00:21:26,920 --> 00:21:30,196 Havde du været lidt ældre, kunne jeg sætte dig i fængsel. 182 00:21:31,000 --> 00:21:36,552 Jeg idømmer dig internering på drengehjemmet i Jamesburg - 183 00:21:36,760 --> 00:21:41,390 - fra i dag, indtil du fylder 2 1 år. Retten er hævet. 184 00:21:44,080 --> 00:21:49,438 Jamesburg var et mareridt, jeg godt kunne have været foruden. 185 00:21:49,640 --> 00:21:52,074 Der tilbragte jeg otte år- 186 00:21:52,280 --> 00:21:57,400 - og jeg lærte at lemlæste, slagte og slås for at overleve. 187 00:22:07,720 --> 00:22:11,679 Jeg fatter det ikke. Jeg er hans far. Jeg skal nok tage mig af ham. 188 00:22:11,880 --> 00:22:15,509 Jeg fatter det ikke. Hvad rager det jer? 189 00:22:17,000 --> 00:22:20,515 Mr. Martin, vi har lært Lesra at kende. 190 00:22:20,720 --> 00:22:26,716 Han er dygtigere og kvikkere end nogen anden, jeg har arbejdet med. 191 00:22:26,920 --> 00:22:32,995 Så da han sagde, at han ville på college, tog vi det for givet. 192 00:22:33,200 --> 00:22:35,714 Jeg ved, han er begavet. 193 00:22:36,320 --> 00:22:40,598 Det er der ingen tvivl om, men han kan ikke læse, mrs. Martin. 194 00:22:42,240 --> 00:22:47,360 Men vi kan lære ham det. To års koncentreret arbejde ville være nok. 195 00:22:47,560 --> 00:22:51,155 - Hans skole er værdiløs. - Jeg er hans far. 196 00:22:51,360 --> 00:22:54,113 - Men hvis de... - De taler med mig, Alma! 197 00:22:54,320 --> 00:23:00,077 Mr. Martin, vi har masser af plads, og vi kan sagtens undervise Lesra. 198 00:23:00,280 --> 00:23:05,479 Det er helt op til Dem. Vi har ikke i sinde at erstatte Dem. 199 00:23:13,960 --> 00:23:18,112 - Vil du det, knægt? - Jeg vil gerne på college. 200 00:23:19,200 --> 00:23:22,556 Hvis det er nødvendigt, så ja. 201 00:23:23,640 --> 00:23:26,108 Det føles ikke rigtigt. 202 00:23:34,400 --> 00:23:38,075 - Hvorfor skal du væk, Lesra? - Vil du ikke have det? 203 00:23:38,280 --> 00:23:43,070 - Bliv her, så du kan bakke mig op. - Hold op, Elston. Han skal til Toronto. 204 00:23:43,280 --> 00:23:47,717 Studierne kalder. Han vil på college. 205 00:23:55,240 --> 00:23:58,755 Efter 8 år i Jamesburg flygtede jeg. 206 00:23:59,440 --> 00:24:02,432 Jeg var vred og bitter på livet. 207 00:24:02,640 --> 00:24:08,875 Jeg løb, som på en sky, uden at sanse mine omgivelser. 208 00:24:09,080 --> 00:24:12,436 Jeg havde kun ét ord i hovedet. 209 00:24:12,640 --> 00:24:14,596 En tanke... 210 00:24:15,720 --> 00:24:17,676 Frihed. 211 00:24:18,280 --> 00:24:22,478 Jeg løb direkte ind i hæren og blev faldskærmsjæger. 212 00:24:22,680 --> 00:24:26,639 Jeg fik et nyt liv! Jeg lærte, at selv - og racebevidsthed - 213 00:24:26,840 --> 00:24:31,436 - er den sorte mands eneste vej til frigørelsen...Jeg var i stødet. 214 00:24:31,640 --> 00:24:34,279 Jeg holdt op med at stamme og blev bokser. 215 00:24:34,480 --> 00:24:38,439 Jeg kom tilbage til Paterson som militær Europamester i weltervægt. 216 00:24:38,640 --> 00:24:40,790 En sodavand, tak. 217 00:24:41,000 --> 00:24:44,436 Judy, hvem er ham den flotte soldat? 218 00:24:51,400 --> 00:24:55,359 Han er her fra byen. Han hedder vist nok Rubin Carter. 219 00:25:01,560 --> 00:25:03,710 En til. 220 00:25:08,040 --> 00:25:11,510 - Han kommer herover. - Hold hovedet koldt. 221 00:25:21,720 --> 00:25:25,429 - Sig mig lige... - Hvad vil du vide? 222 00:25:25,640 --> 00:25:28,200 Du sidder på min stol. 223 00:25:29,840 --> 00:25:34,994 Jeg er fra Georgia. Jeg tænkte, at du og jeg kunne... 224 00:25:37,440 --> 00:25:40,318 Det er min stol, din bonderøv. 225 00:25:40,520 --> 00:25:43,910 Jeg ser ikke dit navn nogen steder. 226 00:25:44,120 --> 00:25:47,715 Der venter dig også en blændende røvfuld. 227 00:25:50,360 --> 00:25:52,316 Tag det roligt. 228 00:25:52,520 --> 00:25:55,478 - Fald nu til ro. - Slip det lede svin. 229 00:25:55,680 --> 00:25:58,638 Jeg har lyst til at danse. Vil du danse med mig? 230 00:25:58,840 --> 00:26:00,796 Jeg taler til dig. 231 00:26:01,000 --> 00:26:05,676 Vil du slås eller danse? Du vil meget hellere danse. 232 00:26:07,720 --> 00:26:11,030 Han kan nok ikke beherske sin vrede. 233 00:26:15,480 --> 00:26:17,516 Kom her, skat! 234 00:26:35,800 --> 00:26:38,473 Du danser skønt. 235 00:26:39,080 --> 00:26:40,911 Tak. 236 00:26:47,720 --> 00:26:51,508 Dine hænder er til andet end at slås. 237 00:26:59,800 --> 00:27:03,395 Hun hed Mae Thelma. 238 00:27:04,400 --> 00:27:09,110 Og hun var den smukkeste kvinde, jeg nogensinde havde set. 239 00:27:17,560 --> 00:27:20,597 Har du en kæreste? 240 00:27:20,800 --> 00:27:23,872 Nej, det har jeg ikke. 241 00:27:27,880 --> 00:27:31,270 Jeg har virkelig hygget mig i aften. 242 00:27:33,440 --> 00:27:38,036 - Er det dig, Mae Thelma? - Ja, mor. Jeg kommer om lidt. 243 00:27:39,160 --> 00:27:42,277 - Ringer du i morgen? - Jeg ringer i nat. 244 00:27:42,480 --> 00:27:45,438 - Nej, ikke i nat. - Jamen så i morgen. 245 00:27:50,320 --> 00:27:53,835 - Er det din far? - Nej, han sover. 246 00:27:54,640 --> 00:27:57,279 - Hedder du Rubin Carter? - Ja. 247 00:27:57,480 --> 00:27:59,789 - Følg med. - Hvorfor det? 248 00:28:00,680 --> 00:28:02,875 Gør, som han siger! 249 00:28:10,120 --> 00:28:13,317 Troede du ikke, vi ville finde dig? 250 00:28:15,960 --> 00:28:18,349 Du har ikke afsonet din straf. 251 00:29:09,200 --> 00:29:14,149 i det øjeblik besluttede jeg at blive herre over mit eget liv. 252 00:29:14,360 --> 00:29:19,309 Jeg bestemte mig for at gøre min krop til et våben. 253 00:29:34,920 --> 00:29:39,710 Jeg ville blive en belæst kriger. Jeg boksede og uddannede mig. 254 00:29:39,920 --> 00:29:44,357 Jeg begyndte at læse W..E.B. Du Bois og Richard Wright. 255 00:29:46,400 --> 00:29:48,789 Af sted, gang 1! 256 00:29:58,240 --> 00:30:02,995 Jeg gav afkald på al den luksus, som de fleste fanger sukker efter. 257 00:30:03,200 --> 00:30:08,797 Pinup-blade, bøsser, cigaretter og film...Jeg hadede dem! 258 00:30:09,000 --> 00:30:15,189 Jeg hadede alle! Mit sprog var had, og jeg udtrykte mig med næverne. 259 00:30:20,800 --> 00:30:24,759 Jeg bestemte mig for at gøre min krop til et våben - 260 00:30:24,960 --> 00:30:30,910 - der enten ville gøre mig fri eller dræbe alle, som ville forhindre det. 261 00:30:45,160 --> 00:30:48,516 Den 21. september 1961 - 262 00:30:48,720 --> 00:30:54,033 - blev jeg løsladt. Og jeg svor, at jeg aldrig ville i fængsel igen. 263 00:31:00,880 --> 00:31:05,829 Jeg havde tilbragt næsten det halve af mit liv i fængsel. 264 00:31:24,640 --> 00:31:28,599 Så står vi op, Lesra! Morgenmaden er på bordet. 265 00:31:28,800 --> 00:31:32,395 Ja, ja...Jeg er oppe. 266 00:31:33,840 --> 00:31:37,355 Fik du sovet? Lyset var tændt hele natten. 267 00:31:38,040 --> 00:31:41,669 Jeg kan ikke lægge bogen fra mig. Den handler om mit liv. 268 00:31:41,880 --> 00:31:44,110 Skal du ryge fra morgenstunden? 269 00:31:56,680 --> 00:31:59,638 Da vi mødte hinanden i Brooklyn... 270 00:32:04,040 --> 00:32:06,952 Hvorfor tog I mig med hjem? 271 00:32:08,680 --> 00:32:13,356 I talte med mine forældre og tog mig med herop. 272 00:32:13,560 --> 00:32:16,518 Alt det, I har gjort for mig... 273 00:32:17,760 --> 00:32:19,193 Hvorfor? 274 00:32:20,240 --> 00:32:22,470 Hvorfor gjorde I det? 275 00:32:22,680 --> 00:32:27,071 - Fordi du var begavet og morsom. - Og lille... 276 00:32:27,280 --> 00:32:33,276 Vi tænkte, du ville have godt af at omgås høje, hvide mennesker. 277 00:32:33,880 --> 00:32:38,829 Er det, fordi jeg er sort, og I ikke troede, jeg kunne gøre det selv? 278 00:32:39,600 --> 00:32:43,559 Rubin gjorde da det hele selv. 279 00:32:44,200 --> 00:32:47,158 Les, vi havde ikke ondt af dig. 280 00:32:47,360 --> 00:32:53,276 Vi så dine evner, og som mange af os, havde du brug for lidt hjælp. 281 00:32:54,960 --> 00:32:58,919 Hurricane Carter fik sikkert også hjælp undervejs. 282 00:32:59,400 --> 00:33:02,517 Ingen kan klare sig helt alene. 283 00:33:02,720 --> 00:33:08,397 Med hensyn til at gøre det selv, så kan ingen lære noget for dig. Tro mig. 284 00:33:08,600 --> 00:33:11,990 Alt, hvad du gør nu, gør du selv. 285 00:33:15,640 --> 00:33:17,710 Jeg tager den. 286 00:33:22,960 --> 00:33:25,633 Der er noget, jeg har tænkt på. 287 00:33:26,640 --> 00:33:29,234 Hvad er det? 288 00:33:30,760 --> 00:33:35,117 Jeg vil hænge en sæk op, en stor sandsæk. 289 00:33:36,800 --> 00:33:41,510 - Af nogen bestemt grund? - Jeg har bare lyst til at slå på noget. 290 00:33:45,240 --> 00:33:47,549 Lidt for lavt! 291 00:33:48,040 --> 00:33:51,589 Da jeg forlod fængslet, var jeg en krigsmaskine. 292 00:33:51,800 --> 00:33:56,032 Det eneste, jeg kunne, var at bokse. 293 00:33:56,480 --> 00:34:01,031 Jeg havde fået blod på tanden, og jeg nød det! 294 00:34:07,400 --> 00:34:09,516 Direkte fra ringside! 295 00:34:09,720 --> 00:34:14,669 i aften mødes Rubin "Hurricane" Carter fra Paterson i New Jersey - 296 00:34:14,880 --> 00:34:18,236 - og Joey Cooper, som hidtil er ubesejret. 297 00:34:27,160 --> 00:34:30,118 Mesteren Joey Cooper virker chanceløs - 298 00:34:30,320 --> 00:34:32,880 - imod udfordreren, Rubin Carter! 299 00:34:47,760 --> 00:34:52,788 Aftenens mellemvægtskamp har taget en overraskende vending. 300 00:34:53,000 --> 00:34:56,788 Joey Cooper er i knibe. Rubin Carter tæsker løs! 301 00:34:57,000 --> 00:34:59,673 Venstre, højre, uppercut... 302 00:35:17,760 --> 00:35:23,278 Sikke en katastrofe for Cooper! Carter straffer ham. Han er nede! 303 00:35:23,480 --> 00:35:28,110 Han er nede til tælling, og han kommer ikke op! 304 00:35:28,320 --> 00:35:31,278 ... fem, seks, syv... 305 00:35:34,720 --> 00:35:36,870 Du er færdig! 306 00:35:37,080 --> 00:35:40,914 Utroligt! Rubin Carter farer frem som en orkan - 307 00:35:41,120 --> 00:35:46,672 - og besejrer den ubesejrede Joey Cooper i første omgang! 308 00:35:46,880 --> 00:35:51,749 Et helt uventet nederlag! Har I set noget lignende? 309 00:35:51,960 --> 00:35:55,396 Publikum går amok her i Reading, Pennsylvania! 310 00:35:55,600 --> 00:36:00,469 Rubin Carter satte sig på kampen lige fra starten. 311 00:36:06,280 --> 00:36:10,239 Hvordan bliver det at være gift med så farlig en bokser? 312 00:36:10,440 --> 00:36:14,558 Det skræmmer mig lidt, men jeg skal gøre mit bedste. 313 00:36:16,240 --> 00:36:20,677 Se lige det sorte svin! Han tror, han er verdensmester. 314 00:36:20,880 --> 00:36:25,078 "Årets bokser", min bare! Han er en skide forbryder. 315 00:36:46,600 --> 00:36:50,798 Hvad havde de regnet med? Selvfølgelig blev der optøjer. 316 00:36:51,000 --> 00:36:55,790 Når vi forsvarer vores hjem, pudser de strisserne på os. 317 00:36:57,960 --> 00:37:03,592 Hvorfor er du så ikke derude i stedet for at sidde her og drikke? 318 00:37:03,840 --> 00:37:08,231 Jeg drikker club soda, og jeg er her, fordi du bad mig komme. 319 00:37:08,440 --> 00:37:11,398 Men ja, måske burde jeg gå derhen. 320 00:37:11,600 --> 00:37:16,355 Jeg kan hente min pistol og skyde seks af de bundracistiske betjente... 321 00:37:16,560 --> 00:37:20,758 Hvad synes du, Bucky? Jeg ved, jeg kan bøffe fem, før de tager mig. 322 00:37:22,600 --> 00:37:24,556 Ed? 323 00:37:28,480 --> 00:37:30,914 Vil du med? 324 00:37:36,920 --> 00:37:41,630 - Det er for resten uofficielt. - Det ved han godt. Ikke sandt? 325 00:37:41,840 --> 00:37:44,229 Selvfølgelig, Champ. 326 00:37:47,040 --> 00:37:48,996 Det kan du bande på. 327 00:37:56,120 --> 00:37:58,509 Tag den, Champ! 328 00:37:59,360 --> 00:38:02,875 Næste gang brænder vi hytten ned! 329 00:38:05,040 --> 00:38:06,996 Bliv nede på gulvet. 330 00:38:18,320 --> 00:38:20,356 Er alt i orden, T? 331 00:38:28,520 --> 00:38:31,876 Så, så... Kom du noget til? 332 00:38:32,360 --> 00:38:37,309 - Du ved godt, hvorfor de gjorde det. - Ja, ja... Kom nu. 333 00:38:37,520 --> 00:38:41,832 - Jeg sagde, det var uofficielt. - Intet er uofficielt med dig! 334 00:38:42,040 --> 00:38:46,716 - Hvorfor taler du med dem? - Hvad vil du have, jeg skal gøre? 335 00:38:46,920 --> 00:38:50,595 Hvorfor siger du sådan noget? Du får os slået ihjel! 336 00:38:50,800 --> 00:38:53,598 Hvad skal jeg gøre?! 337 00:38:53,800 --> 00:38:58,749 - Skal jeg bare finde mig i det? - Det er ikke andet end stolthed! 338 00:38:58,960 --> 00:39:02,919 - Det kan du sgu bande på! - Giv mig min lille skat. 339 00:39:10,120 --> 00:39:13,556 MESTERSKABET I MELLEMV ÆGT 14. DECEMBER 1964 340 00:40:22,680 --> 00:40:25,114 De konfererer stadig. 341 00:40:44,240 --> 00:40:49,519 Jeg har set meget, men dommerne har været 35 minutter om at af gøre - 342 00:40:49,720 --> 00:40:52,154 - hvad publikum allerede ved. 343 00:40:52,360 --> 00:40:57,878 Joey Giardello mister titlen til Rubin "Hurricane" Carter. 344 00:41:05,240 --> 00:41:09,836 Mine damer og herrer. Alle dommerne er enige... 345 00:41:10,080 --> 00:41:14,278 Vinder og stadig verdensmester: 346 00:41:14,880 --> 00:41:19,192 Joey Giardello! Giardello! 347 00:41:30,320 --> 00:41:34,836 - Du stjal titlen! - Sikke noget lort! 348 00:41:49,080 --> 00:41:54,313 Det skal siges, at dommerne må have set en anden kamp - 349 00:41:54,520 --> 00:41:58,991 - for i den, vi lige har set, vandt "Hurricane" Carter titlen. 350 00:42:38,800 --> 00:42:41,360 Hvad så, Hurricane? 351 00:42:46,440 --> 00:42:49,716 Er der nogen, der har ringet efter en taxi? 352 00:42:53,600 --> 00:42:57,673 - Har nogen ringet efter en taxi? - Ja, medmindre han kører mig hjem. 353 00:42:57,880 --> 00:43:01,111 Jeg ville ikke tage dig med hjem... 354 00:43:01,720 --> 00:43:04,075 Mr Carter! 355 00:43:04,640 --> 00:43:08,076 - Skal De til den anden side af byen? - Ja, vil du køre med? 356 00:43:08,280 --> 00:43:11,238 - Gør det noget? - Nej. 357 00:43:13,440 --> 00:43:16,477 - Du kører. - Deres bil?! 358 00:43:18,160 --> 00:43:22,597 Mine venner vil aldrig tro på, at jeg har kørt med Hurricane! 359 00:43:30,640 --> 00:43:32,995 De lede svin. 360 00:43:33,200 --> 00:43:35,475 - Har du drukket? - Nej. 361 00:43:35,680 --> 00:43:38,353 Slap af og overlad det til mig. 362 00:43:39,960 --> 00:43:42,394 Kørekort og indregistrering. 363 00:44:00,400 --> 00:44:02,550 Jeg tager mig af dem. 364 00:44:02,760 --> 00:44:04,910 I følger med her. 365 00:44:15,560 --> 00:44:18,552 B-e-l-l-o. Bello. 366 00:44:19,360 --> 00:44:23,319 Bradley. B-r-a-d-l-e-y. 367 00:44:28,320 --> 00:44:30,276 Var det dem? 368 00:44:31,280 --> 00:44:33,236 Nej. 369 00:44:34,800 --> 00:44:36,916 Så går vi. 370 00:44:46,080 --> 00:44:50,517 - Hvorfor var I ude så sent? - Vi var bare ude at gå en tur. 371 00:44:50,720 --> 00:44:53,951 Vi gik ud for at købe cigaretter. 372 00:44:54,200 --> 00:44:57,033 I er på spanden. 373 00:44:57,240 --> 00:45:02,075 I overtræder løsladelsesvilkårene, men jeg vil ikke tale om indbruddet. 374 00:45:04,280 --> 00:45:07,556 Vi taler om prøveløsladelsen senere. 375 00:45:08,680 --> 00:45:12,355 For mig at se... 376 00:45:12,560 --> 00:45:15,870 ... er der ikke noget bevis på indbrud. 377 00:45:16,520 --> 00:45:18,556 Er I med? 378 00:45:25,360 --> 00:45:27,351 Ja. 379 00:45:27,840 --> 00:45:34,473 Jeg vil til bunds i den her sag, og I kan hjælpe mig. Er du med? 380 00:45:41,560 --> 00:45:44,393 - Ja, jeg er helt med. - Godt. 381 00:45:45,040 --> 00:45:49,556 Kan I forestille jer en situation - 382 00:45:49,760 --> 00:45:53,469 - hvor I kunne være sikre på... 383 00:45:53,680 --> 00:45:59,038 ... fuldstændig sikre på, at den mand, I så den aften... 384 00:46:01,960 --> 00:46:04,554 ... var Rubin Carter? 385 00:46:19,400 --> 00:46:22,358 Ja ja... Rubin Carter. 386 00:46:22,840 --> 00:46:26,116 Sig det lige igen. Gik I ind for at drikke? 387 00:46:26,320 --> 00:46:31,235 Nej, nej... Jeg gik ud for at købe cigaretter. 388 00:46:31,440 --> 00:46:34,910 Jeg hørte et par skud og så to farvede løbe ud. 389 00:46:35,120 --> 00:46:37,395 Og den ene var...? 390 00:46:37,600 --> 00:46:41,798 Den ene var Rubin Carter, bokseren. 391 00:46:49,880 --> 00:46:52,075 Rejs Dem op! 392 00:46:53,560 --> 00:46:58,190 Kan vi få ro i salen? Retten er sat af dommer Larner. 393 00:46:58,400 --> 00:47:00,356 Tag plads. 394 00:47:06,640 --> 00:47:09,108 Vil de tiltalte rejse sig? 395 00:47:14,080 --> 00:47:16,310 Rubin Carter... 396 00:47:16,520 --> 00:47:19,990 De bedyrer stadig Deres uskyld - 397 00:47:20,200 --> 00:47:24,637 - men De har modtaget en retfærdig nævningesag. 398 00:47:27,320 --> 00:47:29,788 Er I nået frem til en kendelse? 399 00:47:32,280 --> 00:47:34,510 Ja, hr. dommer. 400 00:47:34,720 --> 00:47:39,840 Vi kender de tiltalte, Rubin Carter og John Artis... 401 00:47:40,040 --> 00:47:42,600 ... skyldige. 402 00:47:44,560 --> 00:47:46,516 Han er uskyldig! 403 00:47:52,280 --> 00:47:54,475 Ro i retten! 404 00:47:55,800 --> 00:48:00,715 Jeg vil have orden. Genopret orden, retsbetjent. 405 00:48:00,920 --> 00:48:02,876 Det er lynjustits! 406 00:48:08,440 --> 00:48:11,716 Rubin Carter, John Artis... 407 00:48:12,520 --> 00:48:19,153 For mordet på James Oliver idømmer jeg jer fængsel på livstid. 408 00:48:20,400 --> 00:48:23,437 For mordet på Fred Nauyaks - 409 00:48:23,640 --> 00:48:27,110 - idømmes I fængsel på livstid. 410 00:48:29,000 --> 00:48:33,437 Og for mordet på Hazel Tanis - 411 00:48:34,360 --> 00:48:39,559 - idømmer jeg jer fængsel på livstid. 412 00:49:08,520 --> 00:49:13,469 Læg tøj, sko, ring, ur og alt, hvad du ellers har, i den der pose. 413 00:49:13,680 --> 00:49:20,153 Du får en dragt med dit nummer på, så vi kan identificere dig omgående. 414 00:49:21,160 --> 00:49:24,709 Og du skal glatbarberes. Du kender reglerne. 415 00:49:24,920 --> 00:49:26,990 Nej, det går ikke. 416 00:49:28,560 --> 00:49:32,519 - Hvabehar? - Det går simpelthen ikke. 417 00:49:33,280 --> 00:49:39,594 Du har retsmyndigheden over min krop, men jeg er uskyldig. 418 00:49:40,120 --> 00:49:44,636 Jeg har ikke brudt loven. Man har forbrudt sig mod mig. 419 00:49:45,800 --> 00:49:49,315 Og jeg nægter at bære en skyldig mands tøj. 420 00:49:49,520 --> 00:49:56,073 Du kan anbringe mig, hvor du vil her i fængslet, men lad folk vide... 421 00:49:57,160 --> 00:50:01,278 ... at hvis nogen så meget som lægger en hånd på mig... 422 00:50:02,120 --> 00:50:06,830 Her er det os, der bestemmer. Forstår du det? 423 00:50:09,880 --> 00:50:13,839 Forstår du, hvad jeg siger? Gør du?! 424 00:50:15,320 --> 00:50:22,715 I så fald må du hellere strippe og tage den forpulede dragt på! 425 00:50:28,960 --> 00:50:31,394 Det kan jeg ikke. 426 00:50:33,840 --> 00:50:36,195 Smid ham i hullet. 427 00:50:36,400 --> 00:50:42,350 Giv ham god tid til at overveje, hvordan han vil opføre sig her. 428 00:50:43,760 --> 00:50:45,716 90 dage. 429 00:51:06,880 --> 00:51:09,758 Vi har en mere til dig, Bobby! 430 00:51:26,360 --> 00:51:28,794 Fint jakkesæt... 431 00:52:31,400 --> 00:52:35,598 Tre... to... et... 432 00:52:37,040 --> 00:52:39,076 Så går lyset ud. 433 00:52:41,160 --> 00:52:43,116 Ser du... 434 00:52:43,320 --> 00:52:47,552 "Selv om jeg går i mørkets dal... 435 00:52:47,760 --> 00:52:50,752 ... frygter jeg intet ondt." 436 00:52:50,960 --> 00:52:55,511 En skygge af tvivl, en skygge af tvivl... 437 00:52:56,120 --> 00:53:00,875 I får ikke ram på mig, I får ikke ram på mig. 438 00:53:01,080 --> 00:53:02,479 Sluk lyset! 439 00:53:06,640 --> 00:53:08,915 Hvad fanden snakker du om? 440 00:53:09,120 --> 00:53:14,433 I kan ikke knække mig, for I har ikke skabt mig! Er I med? 441 00:53:21,360 --> 00:53:26,036 Du har spoleret alt for alle. Det her er noget værre lort! 442 00:53:31,720 --> 00:53:34,029 Hvem der? 443 00:53:36,000 --> 00:53:39,117 Har I højtalere herinde? Hvem der? 444 00:53:42,000 --> 00:53:45,595 Det er din egen skyld, at vi er havnet her. 445 00:53:45,800 --> 00:53:47,756 Din narrøv! 446 00:53:47,960 --> 00:53:52,476 Du har spoleret alt for alle! Det er noget værre lort! 447 00:53:52,680 --> 00:53:56,992 Hvad fanden skal vi nu gøre? 448 00:54:01,760 --> 00:54:04,479 Jeg er bange. 449 00:54:06,280 --> 00:54:08,111 Jeg er bange. 450 00:54:08,320 --> 00:54:09,673 Hold kæft! 451 00:54:09,880 --> 00:54:15,159 Luk røven, din magre rad! Gav din far dig ikke tæsk? 452 00:54:15,360 --> 00:54:17,794 Pas du hellere på. 453 00:54:18,400 --> 00:54:21,949 Nej, du kan sgu selv holde kæft! 454 00:54:22,160 --> 00:54:26,438 Hvem fanden tror du, du taler til? Her er det mig, der bestemmer! 455 00:54:26,640 --> 00:54:28,915 Jeg har bukserne på. 456 00:54:29,120 --> 00:54:31,236 Luk røven! 457 00:54:42,480 --> 00:54:45,199 Hvad skal vi nu gøre? 458 00:54:49,840 --> 00:54:52,149 Det ved jeg ikke. 459 00:54:52,680 --> 00:54:58,198 Der er kraftedeme ingen, der skal lægge en hånd på mig! 460 00:54:58,400 --> 00:55:00,436 Hold så kæft! 461 00:55:24,400 --> 00:55:26,550 Jeg kan mærke hadet. 462 00:55:26,760 --> 00:55:31,117 Kan du mærke det, Rubin? Har du ikke lyst til at give flade? 463 00:55:31,320 --> 00:55:36,269 Jeg har lyst til at slå nogen ihjel, men her er ikke nogen at dræbe. 464 00:55:38,440 --> 00:55:41,273 Lige med undtagelse af dig, knægt. 465 00:55:42,440 --> 00:55:44,795 Hvad siger du, Rube? 466 00:55:47,720 --> 00:55:50,678 Lad mig være i fred! 467 00:56:22,880 --> 00:56:25,474 Så er tiden udløbet, Carter. 468 00:57:03,080 --> 00:57:05,230 Kors! 469 00:57:07,480 --> 00:57:10,040 Du trænger til et bad. 470 00:57:11,680 --> 00:57:14,638 Du stinker, mr Carter. Tag hellere et brusebad. 471 00:57:14,840 --> 00:57:19,277 En god celle og lidt mad skal nok hjælpe på humøret. 472 00:57:19,480 --> 00:57:25,316 - Hvad skal badet koste mig? - Hvad mener du? 473 00:57:25,520 --> 00:57:30,719 Hvad tager jeg på efter det bad, der får mig til at blive så lykkelig? 474 00:57:33,160 --> 00:57:37,631 Det samme som alle de andre. Sådan er reglerne. 475 00:57:37,840 --> 00:57:41,435 Så må du hellere følge mig ned i hullet igen. 476 00:57:49,280 --> 00:57:53,956 - Du kan risikere at dø dernede. - Det kan jeg også heroppe. 477 00:57:57,000 --> 00:58:00,993 Hvad siger du til en pyjamas fra fængselshospitalet? 478 00:58:02,240 --> 00:58:05,710 For mig at se er det fængselstøj... 479 00:58:13,480 --> 00:58:16,916 - Er den stribet? - Nej, ingen striber. 480 00:58:17,440 --> 00:58:19,795 - Hvad med tal? - Nej, ingen tal. 481 00:58:20,000 --> 00:58:23,959 - Hvad farve er den? - Den er hvid. 482 00:58:31,240 --> 00:58:36,189 - Okay, det kan jeg godt leve med. - Tak, mr Carter. 483 00:58:37,680 --> 00:58:40,478 Det var så lidt, mr Williams. 484 00:58:40,960 --> 00:58:43,428 Bruseren er ledig. 485 00:58:53,680 --> 00:58:55,955 Pludselig slog det mig - 486 00:58:56,160 --> 00:59:02,190 - at min frihed var uafhængighed af alt, hvad de kunne tage fra mig. 487 00:59:02,400 --> 00:59:06,075 Hvis straffen bestod i at blive låst inde i cellen - 488 00:59:06,280 --> 00:59:11,400 - kunne jeg, ved aldrig at forlade min celle, tage det våben fra dem. 489 00:59:11,600 --> 00:59:14,751 Jeg nægtede at arbejde og spise. 490 00:59:14,960 --> 00:59:19,715 Jeg begyndte at læse og dissekere min sag, stykke for stykke. 491 00:59:19,920 --> 00:59:25,790 Fra anholdelsen til selve retssagen og til sidst den forfærdelige dom. 492 00:59:27,200 --> 00:59:32,593 Retssagen var fuld af fejl og racisme. Han ved det, og det gør du også! 493 00:59:32,800 --> 00:59:36,270 Det hjælper mig ikke herinde, Myron! 494 00:59:36,480 --> 00:59:39,119 Fordi jeg er uskyldig! 495 00:59:39,880 --> 00:59:46,274 Ja, der er gået syv år! Få mig ud! Jeg vil have en ny retssag. Okay?! 496 00:59:47,400 --> 00:59:52,952 Et folk, der står sammen, bliver aldrig besejret! 497 00:59:53,160 --> 00:59:54,434 HOLD UD, RUBIN 498 00:59:54,640 --> 00:59:59,998 Et folk, der står sammen, bliver aldrig besejret! 499 01:00:00,200 --> 01:00:03,829 Det viser, at håbet ikke er ude. 500 01:00:04,040 --> 01:00:07,316 Der kan stadig ske en forandring i Amerika. 501 01:00:07,520 --> 01:00:12,548 Jeg tror på lov og orden, og på, at alle har ret til en ny retssag. 502 01:00:16,200 --> 01:00:17,633 DE BENÅDEDE NIXON! 503 01:00:19,480 --> 01:00:21,710 DER ER KUN ÉN USKYLDIG ORKAN 504 01:00:21,920 --> 01:00:23,592 Ellen Burstyn! 505 01:00:35,000 --> 01:00:38,436 De giver ikke op! De siger, de vil demonstrere igen. 506 01:00:38,640 --> 01:00:42,599 Muhammed Ali, Ellen Burstyn, Bob Dylan... Alle! 507 01:00:42,800 --> 01:00:45,758 Det er godt, Mae! Alle... 508 01:00:50,040 --> 01:00:52,110 Hør nu, Mae... 509 01:00:52,880 --> 01:00:58,830 Vi har tabt to sager, og nu har de afslået min ankeansøgning. 510 01:01:03,000 --> 01:01:07,630 Jeg er ked af det, men løbet er kørt. 511 01:01:09,880 --> 01:01:12,599 Jeg kommer til at dø herinde, så... 512 01:01:12,800 --> 01:01:16,839 Der er stadig en chance. Vi skal bare holde ud. 513 01:01:17,040 --> 01:01:19,600 Der er ikke noget at holde ud for. 514 01:01:20,760 --> 01:01:24,435 Du skal lade dig skille fra mig. 515 01:01:24,640 --> 01:01:28,349 Og du skal ikke besøge mig mere. 516 01:01:29,280 --> 01:01:34,877 Nej, nu skal du høre efter. Der er stadig ting, vi kan gøre. 517 01:01:35,080 --> 01:01:38,470 Jeg vil ikke være en hæmsko for dig. 518 01:01:38,680 --> 01:01:42,992 - Det er du da ikke. - Så er du en hæmsko for mig. 519 01:01:45,000 --> 01:01:51,109 Jeg kan ikke klare straffen, hvis de kan tage dit smukke ansigt fra mig. 520 01:01:51,680 --> 01:01:53,636 Forstår du det? 521 01:01:53,840 --> 01:01:58,277 Rubin, jeg vender dig ikke ryggen. 522 01:02:05,520 --> 01:02:07,829 Jeg er død. 523 01:02:11,080 --> 01:02:14,038 Vil du ikke nok begrave mig? 524 01:02:24,160 --> 01:02:27,391 Vi må stå sammen og holde ud. 525 01:02:27,600 --> 01:02:29,795 Vagt. 526 01:02:30,440 --> 01:02:32,112 Rubin! 527 01:02:35,840 --> 01:02:38,798 Vi er nødt til at holde ud! 528 01:02:39,520 --> 01:02:42,318 Vi er nødt til at holde ud! 529 01:02:48,840 --> 01:02:52,549 Jeg stiller tiden efter mit eget ur. 530 01:02:52,760 --> 01:02:57,709 Når fangerne er vågne, sover jeg. Og når de sover, så vågner jeg. 531 01:02:57,920 --> 01:03:03,233 Jeg vil hverken leve i deres celle eller i mit eget hjerte. 532 01:03:04,600 --> 01:03:07,558 Kun i sind... 533 01:03:07,760 --> 01:03:09,716 ...og sjæl. 534 01:03:10,480 --> 01:03:15,429 "Jeg stak hånden ud for at få hjælp, men den faldt til jorden og visnede - 535 01:03:15,640 --> 01:03:20,156 - som når tørt græs spredes for alle vinde og bliver til støv. 536 01:03:20,360 --> 01:03:23,796 "Nu venter jeg ikke på noget, og jeg har ikke brug for noget." 537 01:03:24,000 --> 01:03:28,278 "Hverken morgendagen, frihed eller retfærdighed." 538 01:03:28,480 --> 01:03:32,439 "Til syvende og sidst vil fængslet forsvinde." 539 01:03:32,640 --> 01:03:35,757 "Og så er der ingen Rubin... 540 01:03:35,960 --> 01:03:38,190 ... ingen Carter... 541 01:03:38,400 --> 01:03:41,039 ... kun Hurricane." 542 01:03:41,240 --> 01:03:43,800 "Og efter ham... 543 01:03:44,000 --> 01:03:46,560 ... er der intet tilbage." 544 01:03:51,400 --> 01:03:55,359 - Hvad skal vi gøre? - Med hensyn til hvad? 545 01:03:55,560 --> 01:04:00,509 - Hurricane, selvfølgelig! - Det er begrænset, hvad vi kan gøre. 546 01:04:00,720 --> 01:04:05,510 Manden er uskyldig og har siddet inde i 15-16 år. Det er uretfærdigt. 547 01:04:06,800 --> 01:04:11,078 - Ja, det står der i bogen. - To juryer kendte ham skyldig. 548 01:04:11,280 --> 01:04:14,590 - To hvide juryer! - Vi er ikke racister alle sammen. 549 01:04:14,800 --> 01:04:17,519 Ikke alle sorte er mordere! 550 01:04:26,480 --> 01:04:32,430 Jeg vil bare skrive til ham og sige, hvor meget bogen har hjulpet mig. 551 01:04:44,040 --> 01:04:45,996 "Kære..." 552 01:04:47,520 --> 01:04:49,476 "... mr..." 553 01:04:49,680 --> 01:04:51,750 "...Hurricane." 554 01:04:53,760 --> 01:04:56,194 Nej, det lyder dumt. 555 01:05:01,000 --> 01:05:05,232 - Hvad er det? - Ti amerikanske dollars. 556 01:05:06,640 --> 01:05:11,589 Han kan købe frimærker for dem, hvis du ellers vil have breve fra ham. 557 01:05:14,400 --> 01:05:18,473 Ja, breve fra ham... Det ville være tjekket. 558 01:05:19,440 --> 01:05:22,876 - Tak, Lisa. - Det var så lidt. 559 01:05:28,120 --> 01:05:31,078 "Kære mr..." 560 01:05:31,280 --> 01:05:34,078 "... Rubin Carter." 561 01:05:37,720 --> 01:05:39,676 "Jeg har læst Deres bog." 562 01:05:39,880 --> 01:05:44,112 "Og jeg er ked af det, De er blevet udsat for." 563 01:05:45,040 --> 01:05:49,750 "De skal vide, at Deres bog har haft stor betydning for mig." 564 01:06:52,920 --> 01:06:56,913 Det er kommet! Han har skrevet tilbage! 565 01:06:57,120 --> 01:07:00,954 Jeg elsker det her land! Han skrev tilbage! 566 01:07:01,160 --> 01:07:04,516 - Er I spændte?! - Så luk det dog op. 567 01:07:04,720 --> 01:07:07,234 Synes du det? 568 01:07:17,040 --> 01:07:22,194 "Kære Lesra. Undskyld mit forsinkede svar." 569 01:07:22,760 --> 01:07:26,230 "Den, som begræder manglen på muligheder - 570 01:07:26,440 --> 01:07:31,150 - glemmer, at små døre ofte leder ind i store rum." 571 01:07:33,720 --> 01:07:38,111 "Det var både betænksomt og indsigtsfuldt af dig." 572 01:07:38,320 --> 01:07:43,872 "Frimærker, papir og kuverter var præcis, hvad der skulle til - 573 01:07:44,080 --> 01:07:47,038 - for at gennemføre denne kontakt." 574 01:07:48,080 --> 01:07:53,029 "Dine ord, følelser, interesser, ønsker og din varme - 575 01:07:53,240 --> 01:07:58,394 -gjorde stærkt indtryk på mig, da jeg læste din inderlige brev. " 576 01:07:58,600 --> 01:08:03,674 Det er, som om du hørte mine tanker og tilbød at dele dine med mig - 577 01:08:03,880 --> 01:08:06,838 -på et tidspunkt, hvor jeg kunne høre dig. 578 01:08:07,680 --> 01:08:10,877 "Tak endnu en gang. For evigt..." 579 01:08:12,360 --> 01:08:15,079 "... din ven og broder..." 580 01:08:16,840 --> 01:08:19,798 "... Rubin ´Hurricane´ Carter." 581 01:08:24,680 --> 01:08:27,638 Du fik dit svar. 582 01:08:31,120 --> 01:08:33,554 "Kære Rubin. " 583 01:08:34,360 --> 01:08:37,955 "Jeg har sammenlignet mit liv med dit." 584 01:08:38,560 --> 01:08:41,518 "Jeg er fra Bushwick i Brooklyn." 585 01:08:41,720 --> 01:08:46,157 "Mine forældre er alkoholikere, og min bror sidder i fængsel. " 586 01:08:46,360 --> 01:08:49,796 "Jeg fik gode karakterer, og jeg kunne ikke engang læse." 587 01:08:50,000 --> 01:08:53,629 "For et år siden ville jeg ikke kunne have skrevet til dig. 588 01:08:53,840 --> 01:08:58,960 "Men så traf jeg nogle canadiere ved et sommerjob for miljøstyrelsen. " 589 01:08:59,160 --> 01:09:02,436 "De tilbød at uddanne mig, og de hjalp mig væk. " 590 01:09:04,360 --> 01:09:08,433 " Af og til har jeg dårlig samvittighed, fordi jeg efterlod familien. " 591 01:09:08,640 --> 01:09:12,599 "Men du har fået mig til at indse, at det er forkert. " 592 01:09:13,560 --> 01:09:19,510 "Jeg burde ikke klage mig. lkke, når du har gjort det, du har gjort. 593 01:09:19,720 --> 01:09:21,836 "Jeg tænkte, at... " 594 01:09:22,040 --> 01:09:26,431 "Jeg vil gerne besøge dig, hvis det er i orden. " 595 01:10:07,120 --> 01:10:10,635 - Højre håndflade nedad. - Højre hånd! 596 01:10:10,840 --> 01:10:13,798 Vær venlig at gå videre. 597 01:10:23,880 --> 01:10:25,359 Hør efter! 598 01:10:25,560 --> 01:10:30,111 Besøgende til Jones, Taylor, Harris, Ramos, Sykes, Carter - 599 01:10:30,320 --> 01:10:32,276 - og Tucei, stil jer på række her. 600 01:10:32,480 --> 01:10:37,235 De råbte ikke min søns navn op. Eric Hemmings, 65660. 601 01:10:37,440 --> 01:10:39,396 Hemmings? 602 01:10:39,600 --> 01:10:43,639 Han får ikke besøg i dag. Han sidder i isolationscelle. 603 01:10:43,840 --> 01:10:46,593 Luk porten op, Mac! 604 01:11:00,040 --> 01:11:02,679 Stik armene frem, håndfladerne opad. 605 01:11:02,880 --> 01:11:07,112 Vend om. Vis mig fodsålerne. Spred skinkerne. 606 01:11:07,320 --> 01:11:08,912 Næste. 607 01:11:13,320 --> 01:11:15,276 Luk munden op. 608 01:11:15,480 --> 01:11:18,677 Rul med tungen. Stik armene frem. 609 01:11:20,040 --> 01:11:22,679 Vis mig håndfladerne. Vend om. 610 01:11:24,720 --> 01:11:26,995 Vis mig fodsålerne. 611 01:11:27,200 --> 01:11:28,997 Spred. 612 01:11:29,360 --> 01:11:31,874 Alt i orden herude! 613 01:11:33,160 --> 01:11:35,833 Kom så, én efter én. 614 01:12:23,040 --> 01:12:25,190 Mr Carter? 615 01:12:25,400 --> 01:12:28,676 Er du Rubin "Hurricane" Carter? 616 01:12:30,040 --> 01:12:34,477 - Jeg troede, du ville være større. - Jeg er større end dig. 617 01:12:35,600 --> 01:12:39,559 - Men sig det ikke til nogen, okay? - Okay... 618 01:12:41,480 --> 01:12:43,357 Sid ned. 619 01:12:53,840 --> 01:12:56,513 Sikke et sted! 620 01:12:56,720 --> 01:12:59,678 Nej, det er ikke noget sted. 621 01:12:59,880 --> 01:13:04,158 Ikke for et menneske. Du må ikke vænne dig til sådan et sted, Lesra. 622 01:13:04,960 --> 01:13:07,315 Du er meget modig. 623 01:13:08,600 --> 01:13:12,149 Det kræver mod at rejse helt herned alene. 624 01:13:12,360 --> 01:13:14,635 Jeg er imponeret. 625 01:13:14,840 --> 01:13:18,719 - Jeg var bange for, De ville sige nej. - Det var jeg også. 626 01:13:19,280 --> 01:13:22,556 Hvad skulle Rubin Hurricane Carter være bange for? 627 01:13:22,760 --> 01:13:25,797 Døre, der går op, lyset udenfor... 628 01:13:26,600 --> 01:13:30,036 - Bange for dig. - For mig?! 629 01:13:30,800 --> 01:13:34,759 - Mr Carter, jeg er ikke helt med. - Kald mig Rube. 630 01:13:35,440 --> 01:13:37,158 Rube? 631 01:13:40,680 --> 01:13:43,114 Okay! Rube. 632 01:13:44,800 --> 01:13:50,716 - Fortæl mig om dem, du bor hos. - Canadierne? Jeg har billeder med. 633 01:13:53,680 --> 01:13:58,913 Det er Sam, Terry og Lisa. De er simpelthen alle tiders! 634 01:13:59,560 --> 01:14:05,192 Jeg traf dem ved miljøtilsynet, hvor de arbejdede. De tog mig med hjem. 635 01:14:05,400 --> 01:14:09,313 Sådan gik det til. De forandrede mit liv, Rube. 636 01:14:10,120 --> 01:14:15,956 - Tog de dig bare med til Canada? - Nej, de spurgte de gamle først. 637 01:14:16,160 --> 01:14:21,109 Er de en religiøs sekt, hippier eller et kollektiv? 638 01:14:21,320 --> 01:14:25,472 De restaurerer huse og sælger dem. De er almindelige mennesker. 639 01:14:25,680 --> 01:14:29,639 Almindelige mennesker, som arbejder, spiser og bor sammen... 640 01:14:29,840 --> 01:14:31,910 Sådan er de bare. 641 01:14:32,720 --> 01:14:37,669 - Hvad siger dine forældre til det? - Far er glad på mine vegne. 642 01:14:37,880 --> 01:14:42,829 - Ser du tit din mor og far? - Ja, men det er svært indimellem. 643 01:14:44,920 --> 01:14:47,195 Ja, det er svært. 644 01:14:48,800 --> 01:14:51,758 Du giver dem håb. 645 01:14:51,960 --> 01:14:55,919 - Ja, det gør jeg vel. - Det gør du! Du giver dem håb. 646 01:14:56,120 --> 01:14:58,839 For du har revet dig løs, Lesra. 647 01:14:59,040 --> 01:15:04,990 Det er af gørende at løsrive sig fra de steder, der begrænser os. 648 01:15:05,200 --> 01:15:10,672 Du har lært at læse og skrive. Det skrevne ord er... fortryllende. 649 01:15:11,840 --> 01:15:13,910 Kan du mærke det? 650 01:15:15,840 --> 01:15:18,400 Ja, det må jeg indrømme. 651 01:15:18,600 --> 01:15:21,558 Da jeg begyndte at skrive... 652 01:15:22,280 --> 01:15:26,432 ... opdagede jeg, at jeg ikke kun fortalte en historie. 653 01:15:26,640 --> 01:15:28,790 Det skrevne ord er et våben. 654 01:15:29,000 --> 01:15:32,037 Det er hårdere end nogen knytnæve. 655 01:15:32,240 --> 01:15:37,360 Hver gang jeg begyndte at skrive, kunne jeg stige op over murene. 656 01:15:37,560 --> 01:15:41,997 Og jeg havde udsigt over hele New Jersey. 657 01:15:42,200 --> 01:15:45,158 Jeg så Nelson Mandela skrive i sin celle... 658 01:15:45,360 --> 01:15:48,318 Jeg så Huey, jeg så Dostojevskij - 659 01:15:48,520 --> 01:15:52,433 - Jeg så Victor Hugo og Emile Zola, og de sagde: 660 01:15:52,640 --> 01:15:57,589 "Rubin, hvad laver du derinde? Og jeg sagde: "Jeg er ligesom jer." 661 01:15:59,760 --> 01:16:01,910 Det er fortryllende! 662 01:16:02,760 --> 01:16:07,595 Sådan underviser de ikke i Canada. Kender du nogle gode bøger? 663 01:16:07,800 --> 01:16:12,112 Ja, men det er begrænset, hvad andre folk kan lære dig. 664 01:16:12,320 --> 01:16:18,031 Det er op til dig. Du må finde ud af, hvad sandheden er for Lesra Martin. 665 01:16:20,120 --> 01:16:23,078 Jeg har aldrig mødt én som dig før. 666 01:16:27,080 --> 01:16:30,629 Tror du, jeg slog dem ihjel? 667 01:16:31,800 --> 01:16:34,678 - Det ved jeg, du ikke gjorde. - Hvordan det? 668 01:16:34,880 --> 01:16:36,996 Det ved jeg bare. 669 01:16:41,920 --> 01:16:44,878 Jeg er virkelig glad for, jeg har mødt dig, Lesra. 670 01:16:47,840 --> 01:16:49,796 I lige måde. 671 01:16:51,040 --> 01:16:52,632 Besøgstiden er slut! 672 01:16:54,160 --> 01:16:56,276 Ud med jer. 673 01:16:57,360 --> 01:16:59,316 Skynd jer lidt. 674 01:17:00,440 --> 01:17:04,399 Vil De have et billede af Dem og Deres søn, mr Carter? 675 01:17:04,600 --> 01:17:06,591 - Spørg min søn. - Ja! 676 01:17:10,360 --> 01:17:13,318 Så er det godt! Af gang! 677 01:17:43,080 --> 01:17:44,718 VISDOMMENS BRØND 678 01:17:54,400 --> 01:17:56,356 Kære Lesra... 679 01:17:56,560 --> 01:18:01,588 Dem, der har bragt dig hertil, holder tydeligvis meget af dig. 680 01:18:01,800 --> 01:18:06,555 For mig var det et mirakel at se sådan en livsglæde igen. 681 01:18:06,760 --> 01:18:11,197 Da du kom, var det, som om dagen var begyndt uden solen. 682 01:18:11,400 --> 01:18:16,076 Det var tåget og køligt, og pludselig, helt uden varsel - 683 01:18:16,280 --> 01:18:20,592 - brød solens stråler gennem tågen og oplyste alt. 684 01:18:36,840 --> 01:18:41,789 - Har du set hele verden, Motbutu? - Jeg har været overalt. 685 01:18:47,640 --> 01:18:49,835 Er du fra Afrika? 686 01:18:50,040 --> 01:18:55,114 Jeg er født i Congo, i det allersorteste Afrika. 687 01:18:56,760 --> 01:19:00,196 Min mor var pygmæ. Hun var 1,25 høj. 688 01:19:00,400 --> 01:19:05,793 Min far var en stor watusi. Han var 2,35. 689 01:19:06,000 --> 01:19:10,437 Han måtte løfte hende op som et barn for at kysse hende. 690 01:19:11,040 --> 01:19:13,315 Det så nuttet ud. 691 01:19:18,280 --> 01:19:20,840 Hvad synes du om de hvide? 692 01:19:23,120 --> 01:19:27,193 Der er lidt for meget af det her... 693 01:19:27,760 --> 01:19:30,638 Men på den anden side... 694 01:19:30,840 --> 01:19:35,436 Jeg kørte engang i et godstog med en vagabond, som hed... 695 01:19:35,640 --> 01:19:37,790 ... Alabama. 696 01:19:38,000 --> 01:19:43,199 Han var hvid, og han var et godt menneske. 697 01:19:45,280 --> 01:19:50,070 - Han reddede mit liv tre gange. - Tre gange? 698 01:19:50,520 --> 01:19:52,476 Tre gange. 699 01:19:54,360 --> 01:19:56,715 Tre gange livstid... 700 01:19:57,880 --> 01:20:00,440 Alt det, jeg har mistet... 701 01:20:00,640 --> 01:20:04,918 Alt det, der betyder noget, har de hvide taget fra mig. 702 01:20:05,120 --> 01:20:10,513 Jeg ved godt, hvad du mener, men de er ikke onde alle sammen. 703 01:20:18,800 --> 01:20:22,236 Men danse kan de ikke! 704 01:20:31,400 --> 01:20:35,109 Der er indgangen. Kom. 705 01:20:36,560 --> 01:20:38,835 Kom nu! 706 01:20:39,040 --> 01:20:41,998 - De holder øje med os. - Hold dog op. 707 01:20:48,920 --> 01:20:50,990 Han står derhenne. 708 01:20:52,760 --> 01:20:56,070 Hej, Rube. Vi nåede frem. Hvordan går det? 709 01:20:58,080 --> 01:21:01,356 - Sam. - Hyggeligt at møde dig. 710 01:21:01,560 --> 01:21:04,711 I lige måde... professor. 711 01:21:06,440 --> 01:21:09,398 - Det er Terry. - Hyggeligt at møde dig. 712 01:21:09,600 --> 01:21:13,639 - Jeg har hørt meget godt om dig. - Lisa. 713 01:21:14,360 --> 01:21:18,672 Jaså? Du ser ikke ud, som jeg havde forventet. 714 01:21:19,960 --> 01:21:23,032 Lesra sagde, du var benhård. 715 01:21:23,240 --> 01:21:27,028 - Er det godt? - Det ved jeg ikke. 716 01:21:28,280 --> 01:21:30,999 Jeg aner det ikke. Kom. 717 01:21:32,160 --> 01:21:34,230 Sid ned. 718 01:21:43,680 --> 01:21:46,956 Hele banden samlet! Er det ikke alle tiders? 719 01:21:47,280 --> 01:21:49,919 Hvordan går det med ankesagen? 720 01:21:50,120 --> 01:21:54,398 Vi hører, den skal for højesteretten i New Jersey. Har de sat en dato? 721 01:21:56,280 --> 01:22:01,991 - Lad os nu tale om Lesra. - Han er sikkert også interesseret. 722 01:22:02,200 --> 01:22:05,556 Sagen går, som den går. 723 01:22:05,760 --> 01:22:08,957 Jeg må indstille mig på at afsone straffen. 724 01:22:09,840 --> 01:22:11,796 Hvordan gør du det? 725 01:22:14,240 --> 01:22:20,509 Det gør jeg ved ikke at tillade mig at ønske mig eller have brug for... 726 01:22:20,720 --> 01:22:22,199 Noget som helst. 727 01:22:22,400 --> 01:22:27,110 Jeg er fri indeni, fordi der ikke er noget herude, jeg vil have. 728 01:22:27,320 --> 01:22:31,279 Ikke engang friheden til at ønske eller risikere menneskelig kontakt? 729 01:22:31,480 --> 01:22:33,436 Stedet lader os ikke være mennesker. 730 01:22:33,640 --> 01:22:38,236 Kontakt er en kniv i ryggen eller voldtægt under bruseren. 731 01:22:38,440 --> 01:22:43,230 Sådan er de, men du har tydeligvis hævet det til noget andet med Lesra. 732 01:22:43,440 --> 01:22:48,309 På grund af dig vil jeg være advokat, så jeg kan bevise, at du er uskyldig. 733 01:22:48,520 --> 01:22:53,310 - Vi kan begynde nu, for de hjælper. - Vi tror på, at du er uskyldig. 734 01:22:53,520 --> 01:22:57,593 Jeg har været uskyldig i 16 år. Så længe har jeg været her. 735 01:22:57,800 --> 01:23:00,268 Uskyld er højt overvurderet. 736 01:23:00,480 --> 01:23:03,358 Vi ved ikke, hvad du har været igennem, men... 737 01:23:03,560 --> 01:23:07,599 Nej, det gør I sgu ikke, for I har ikke oplevet det. 738 01:23:07,800 --> 01:23:11,236 Hvad ved I om at sidde i fængsel? 739 01:23:11,440 --> 01:23:14,398 Hvad ved I om, hvordan det er at være mig? 740 01:23:14,600 --> 01:23:18,229 - Nu er det for meget. - Ja, det er for meget. 741 01:23:18,880 --> 01:23:21,394 Lad os nu bare gå. 742 01:23:29,200 --> 01:23:33,398 Rubin! Vi har lagt en pakke til dig i postrummet. 743 01:24:13,760 --> 01:24:17,196 Dine gæster lagde den her til dig. 744 01:24:17,400 --> 01:24:20,358 Vi åbnede den for en sikkerheds skyld. 745 01:24:21,040 --> 01:24:23,508 Det er dejligt at have venner. 746 01:24:39,720 --> 01:24:42,678 "En lille gave til Hurricane." 747 01:24:49,200 --> 01:24:52,158 Du skal ikke stole på dem, Rubin! 748 01:24:52,360 --> 01:24:54,669 Stol ikke på dem. 749 01:25:01,600 --> 01:25:05,912 Stoler du mere på nogle hvide idealister end på mig? 750 01:25:06,120 --> 01:25:09,078 Mere end du stoler på os? 751 01:25:11,320 --> 01:25:13,914 Jeg er færdig med at hade. 752 01:25:14,120 --> 01:25:16,076 Se, om det passer dig. 753 01:25:16,280 --> 01:25:20,592 Du må ikke stole på dem, Rubin. De tager røven på dig. 754 01:25:20,800 --> 01:25:23,598 Lad os se, om den passer. 755 01:25:25,560 --> 01:25:28,518 - Tiden er inde. - Til hvad? 756 01:25:30,280 --> 01:25:32,236 Til at du forsvinder. 757 01:25:32,440 --> 01:25:36,115 Du vender mig ikke ryggen, nigger! 758 01:25:36,680 --> 01:25:38,193 Rube! 759 01:25:39,000 --> 01:25:40,752 Rube! 760 01:25:41,000 --> 01:25:45,357 "Mine damer og herrer. I dette ringhjørne..." 761 01:25:47,360 --> 01:25:50,989 I dette ringhjørne, fra Paterson i New Jersey... 762 01:25:51,200 --> 01:25:56,274 ... i hvide shorts med sort stribe, Rubin "Hurricane" Carter! 763 01:26:09,360 --> 01:26:12,750 Kommer du Sam? Lesra, sæt dig på bordet. 764 01:26:12,960 --> 01:26:16,350 Kære Rubin. Dit brev var så varmt og smukt. 765 01:26:16,560 --> 01:26:19,518 Du udstråler en rig og dyb erfaring. 766 01:26:19,720 --> 01:26:23,315 Du har bekræftet det, vi har gået og sagt.: 767 01:26:23,520 --> 01:26:27,593 Man kan ikke kue dem, som nægter at blive kuet. 768 01:26:27,800 --> 01:26:33,557 Vi arbejder hjemme, så ring bare. Vi vil så gerne høre din stemme. 769 01:26:34,080 --> 01:26:37,038 I er meget overbevisende. 770 01:26:37,240 --> 01:26:40,516 Tak for alt det, l sender til mig. 771 01:26:40,720 --> 01:26:43,678 Men I lokker mig i fordærv. 772 01:26:43,880 --> 01:26:47,555 Jeg er ved at blive lovlig glad for det her. 773 01:26:47,760 --> 01:26:50,433 I lader mig slippe grebet... 774 01:27:02,080 --> 01:27:05,789 Ja, jeg betaler samtalen. Hej, Rube! Hvad så? 775 01:27:06,400 --> 01:27:10,871 Tak skæbne! Du lyder mere mandig for hver dag, der går. 776 01:27:11,080 --> 01:27:13,036 Åh, hold op! 777 01:27:14,760 --> 01:27:16,318 Hvor er de andre? 778 01:27:17,120 --> 01:27:21,875 Canadierne elsker at gå ude i det fri og rive blade eller hente ahornsirup. 779 01:27:22,080 --> 01:27:24,036 Der er skidekoldt. 780 01:27:24,240 --> 01:27:26,595 Er der sket noget, Rube? 781 01:27:26,800 --> 01:27:32,158 Ja, jeg... har fået rettens beslutning. 782 01:27:32,360 --> 01:27:35,591 Jeg fik afslag. Der bliver ingen ankesag. 783 01:27:37,120 --> 01:27:39,395 Åh nej! 784 01:27:39,600 --> 01:27:42,398 - Vent! Jeg henter de andre. - Nu lægger jeg på, stump. 785 01:27:42,600 --> 01:27:45,239 Nej, vent! Rube! 786 01:27:47,680 --> 01:27:50,478 Hvad foregår der? 787 01:27:56,920 --> 01:27:59,070 De afviste ankesagen. 788 01:28:17,720 --> 01:28:23,397 Kære Lesra, Terry, Sam... Lisa. 789 01:28:25,000 --> 01:28:28,959 Det her er det sørgmodigste brev, jeg nogensinde har skrevet. 790 01:28:30,160 --> 01:28:36,315 Jeg er taknemmelig for jeres hjælp og venlighed, men jeg er en fange. 791 01:28:36,520 --> 01:28:40,479 Mit nummer er 45472, og mit job... 792 01:28:40,680 --> 01:28:44,434 "Mit nummer er 45472, og mit job..." 793 01:28:44,640 --> 01:28:49,077 "Jeg overlever kun, hvis jeg kan afsone straffen." 794 01:28:49,280 --> 01:28:53,717 "Næstekærligheden kan ikke overleve her... Kun stålet kan. 795 01:28:56,080 --> 01:28:59,038 "Det er sidste gang, jeg skriver til jer." 796 01:28:59,240 --> 01:29:03,358 "Lad være med at skrive, og kom ikke og besøg mig." 797 01:29:03,560 --> 01:29:07,519 "I må ikke svække mig med jeres kærlighed." 798 01:29:08,800 --> 01:29:11,439 "Rubin ´Hurricane´ Carter." 799 01:29:16,080 --> 01:29:18,036 Luk op, Ken! 800 01:29:18,240 --> 01:29:21,755 ET ÅR SENERE 801 01:29:34,680 --> 01:29:36,636 Rubin? 802 01:29:38,640 --> 01:29:41,598 Jeg har et brev til dig fra Canada. 803 01:29:43,320 --> 01:29:46,630 Jeg stikker det lige ind til dig. 804 01:29:50,400 --> 01:29:53,278 Så kan du gøre med det, hvad du vil. 805 01:30:04,120 --> 01:30:08,352 Kære Rube. Jeg ved godt, du bad os om ikke at skrive - 806 01:30:08,920 --> 01:30:13,357 - så jeg skriver ikke. Jeg sender dig bare to ting. 807 01:30:13,880 --> 01:30:18,078 Den ene er et foto af mig og min nye kæreste, Pauline. 808 01:30:19,360 --> 01:30:23,956 Den anden... er noget, som retmæssigt tilhører dig. 809 01:30:25,000 --> 01:30:27,753 Mit afgangsbevis fra high school. 810 01:30:27,960 --> 01:30:30,428 Din ven og broder for evigt... 811 01:30:30,640 --> 01:30:32,835 ... Lesra Martin. 812 01:31:11,960 --> 01:31:15,157 Ja, jeg skal nok betale samtalen. 813 01:31:19,600 --> 01:31:21,670 Rubin? 814 01:31:25,760 --> 01:31:28,399 Jeg kan ikke høre dig. 815 01:31:36,240 --> 01:31:38,196 Rube? 816 01:31:50,920 --> 01:31:54,230 Han sagde, han ikke kan afsone straffen. 817 01:32:27,960 --> 01:32:31,999 Der er telefon til mr Rubin Carter. 818 01:32:33,320 --> 01:32:35,276 Tag nummer et. 819 01:32:37,160 --> 01:32:38,878 - Rubin? - Lesra? 820 01:32:39,080 --> 01:32:42,755 Nej, det er Terry. Lisa, Sam og Lesra er her. 821 01:32:42,960 --> 01:32:46,555 - Hvordan går I og har det? - Se ud ad vinduet. 822 01:32:49,160 --> 01:32:51,116 Kan du se lyset? 823 01:32:51,320 --> 01:32:54,551 Det, der blinker. Kan du se det? 824 01:32:57,720 --> 01:32:59,995 Kan du se Lesra? 825 01:33:06,560 --> 01:33:09,916 Ja, nu ser jeg jer! Hvad laver I her? 826 01:33:11,440 --> 01:33:14,876 - Kan han se os? - Ja, det kan han godt. 827 01:33:16,560 --> 01:33:19,552 Nu er vi her. Vi er flyttet herned. 828 01:33:22,320 --> 01:33:23,594 Hvorfor det? 829 01:33:23,800 --> 01:33:28,669 Vi helliger os sagen, indtil du er fri. Øjeblik, Lisa vil sige noget. 830 01:33:31,000 --> 01:33:32,956 Hej, Rube. 831 01:33:33,560 --> 01:33:36,791 Du har fået dig et hold soldater! 832 01:33:38,720 --> 01:33:42,998 Vi gør det her sammen, og vi tager ikke herfra uden dig. 833 01:33:47,480 --> 01:33:49,436 I er vidunderlige! 834 01:33:50,240 --> 01:33:53,198 Vi tager dig med hjem. 835 01:34:16,800 --> 01:34:21,749 Rubin bad os give jer kopier af det, vi har, og besvare jeres spørgsmål. 836 01:34:21,960 --> 01:34:27,193 Vi har repræsenteret ham i over 10 år, så det er et meget stort materiale. 837 01:34:27,400 --> 01:34:32,110 Vi har hele rum fulde af sagsmapper. 838 01:34:32,320 --> 01:34:36,154 I må endelig ikke tro, vi er her for at være bagkloge. 839 01:34:36,360 --> 01:34:40,319 Vi er kommet for at hjælpe, så godt vi nu kan. 840 01:34:40,520 --> 01:34:43,273 Med hvad som helst. 841 01:34:48,200 --> 01:34:54,150 Det er pænt af jer. Jeg beundrer jeres engagement i Rubins sag. 842 01:34:54,360 --> 01:35:00,754 I de 10 år har vi arbejdet gratis. Og vi forventer ikke at få en øre. 843 01:35:00,960 --> 01:35:04,316 Gør vi det? Jeg ville lige være sikker. 844 01:35:04,520 --> 01:35:09,469 Og i årenes løb er der mange mennesker, gode mennesker... 845 01:35:10,400 --> 01:35:13,597 Alle velmenende og berømte. 846 01:35:13,800 --> 01:35:15,870 - Berygtede. - Eller ikke... 847 01:35:16,080 --> 01:35:18,753 Boksere, sangere, forfattere, skuespillere - 848 01:35:18,960 --> 01:35:20,916 - Journalister osv. 849 01:35:21,120 --> 01:35:27,116 Modige mennesker, som satte tid af og i nogen grad satte deres ry på spil. 850 01:35:28,000 --> 01:35:29,991 Folk som jer. 851 01:35:33,480 --> 01:35:38,679 Folk kommer og går, og ærligt talt, så er der ingen, der holder ret længe. 852 01:35:39,720 --> 01:35:42,154 Ingen gennemfører løbet. 853 01:35:42,360 --> 01:35:46,672 Ingen står distancen, for det er alt for hårdt. 854 01:35:47,240 --> 01:35:51,756 Det går for langsomt, og det er fortvivlende. 855 01:35:52,880 --> 01:35:57,032 - Det skærer for meget i hjertet. - Tag det ikke ilde op, mr Friedman. 856 01:35:57,240 --> 01:36:02,758 Men de er nødt til at forstå, at vi er flyttet til byen. 857 01:36:02,960 --> 01:36:07,238 - Og vi bliver her, indtil Rubin er fri. - Hørt! 858 01:36:09,960 --> 01:36:13,714 Vi traf Beldock og Friedman forleden. 859 01:36:13,920 --> 01:36:17,754 - Hvordan tog de det? - Vi klarede os udmærket. 860 01:36:17,960 --> 01:36:21,396 Vi bar omkring 10 ton papir op i lejligheden. 861 01:36:21,600 --> 01:36:23,431 - Ved højlys dag? - Ja. 862 01:36:23,640 --> 01:36:26,791 Hør nu her... I er ikke i Canada. 863 01:36:27,960 --> 01:36:34,115 Jeg kan beskytte jer herinde, men jeg kan ikke gøre ret meget udenfor. 864 01:36:34,320 --> 01:36:39,269 Jeg kommer kun ud, hvis et utal af meget vigtige folk bliver afsløret. 865 01:36:39,480 --> 01:36:43,632 Det tillader de ikke sådan uden videre. Forstår I det? 866 01:36:43,840 --> 01:36:46,832 Vi skal nok være forsigtige. 867 01:36:47,040 --> 01:36:49,429 Fortæl, hvad der skete den aften. 868 01:36:49,640 --> 01:36:54,077 Tre betjente har forklaret, at skuddene lød kl. 2.45. 869 01:36:54,280 --> 01:36:58,876 - Så hvornår forlod du Nite Spot? - Klokken 2.30. 870 01:37:04,800 --> 01:37:06,950 Har nogen ringet efter en taxi? 871 01:37:09,040 --> 01:37:12,999 - Hvad skylder jeg, Big Ed? - Du skal ikke betale her, Champ. 872 01:37:13,200 --> 01:37:18,593 - Har nogen ringet efter en taxi? - Ja, medmindre han kører mig hjem. 873 01:37:18,920 --> 01:37:23,436 Jeg ville ikke tage dig med hjem... Ud af vagten, min pige. 874 01:37:25,960 --> 01:37:30,715 - Hvorfor gik du i byen en torsdag? - Hvad rolle spiller ugedagen? 875 01:37:30,920 --> 01:37:35,675 Var det ikke damernes aften? Var din kone ligeglad? 876 01:37:36,600 --> 01:37:40,673 Jeg sidder inde for mord, ikke for forsøg på utroskab. 877 01:37:45,480 --> 01:37:49,758 Taxichaufføren må have set dig gå, ikke? 878 01:37:49,960 --> 01:37:53,191 Nej, han kørte før mig. 879 01:37:58,640 --> 01:38:01,438 - Hej hej, Rubin! - Pas godt på dig selv. 880 01:38:06,080 --> 01:38:08,674 Øj, hvor han kan! 881 01:38:11,920 --> 01:38:18,234 Gid John Artis havde mødt en pige den aften og ikke havde været der. 882 01:38:19,440 --> 01:38:22,398 Han havde ikke fortjent det her. 883 01:38:25,600 --> 01:38:28,353 Kom så, Artis. Du er færdig. 884 01:38:28,560 --> 01:38:34,192 Han fik den samme dom som mig. Havde han sagt, at jeg dræbte dem - 885 01:38:34,400 --> 01:38:39,269 - ville de have løsladt ham og gjort en ende på hans mareridt. 886 01:38:39,480 --> 01:38:43,189 De færreste kunne have klaret den tortur. 887 01:38:44,520 --> 01:38:48,559 Men det gjorde John Artis. Han er min helt. 888 01:38:54,760 --> 01:39:00,392 Politiet sagde, klokken var 2.45, da der blev ballade på Lafayette. 889 01:39:00,600 --> 01:39:02,875 Ja, der sagde de! 890 01:39:03,080 --> 01:39:06,595 De to mænd gik ind på baren og begyndte at skyde. 891 01:39:16,120 --> 01:39:21,069 Ifølge William Marins kom to mænd brasende ind og begyndte at skyde. 892 01:39:21,280 --> 01:39:23,271 Oliver blev skudt først... 893 01:39:24,000 --> 01:39:25,831 ... Nuayaks... 894 01:39:26,480 --> 01:39:28,436 ... og Marins, som så dem. 895 01:39:29,360 --> 01:39:33,194 Så skød de Hazel Tanis og gik. 896 01:39:38,240 --> 01:39:43,155 - Hvad lavede Bello? - Han var udkigsmand ved et røveri. 897 01:39:47,400 --> 01:39:53,111 - Var der andre, der så noget? - Patty Valentine sagde, hun så bilen. 898 01:39:57,880 --> 01:40:01,395 Og en Avery Cockersham på den anden side af gaden. 899 01:40:01,600 --> 01:40:04,876 - Hans navn stod i politirapporten. - Netop. 900 01:40:05,080 --> 01:40:09,596 - Hvorfor blev han ikke indkaldt? - Dommeren afviste politirapporten. 901 01:40:09,800 --> 01:40:12,633 Cockersham forsvandt sporløst. 902 01:41:09,800 --> 01:41:15,079 To farvede fyre. De kom bare ind og begyndte at skyde. Ring til politiet. 903 01:41:29,320 --> 01:41:35,077 Ifølge politiet var mordene racistiske. Baren serverede ikke for sorte - 904 01:41:35,280 --> 01:41:40,832 - så den skøre nigger, Rubin Carter, hævnede sig på hele den hvide race. 905 01:41:44,520 --> 01:41:48,832 - Det her er bilag 11 - fra 1966. - Hvor er du? 906 01:41:49,040 --> 01:41:51,395 Retsprotokollen fra 1966. 907 01:41:51,600 --> 01:41:56,230 Valentine sagde, at bilens baglygter lignede flugtbilens. 908 01:41:56,440 --> 01:42:00,194 Og i 1976 i bilag 89-C, siger hun: 909 01:42:00,400 --> 01:42:04,791 - "Carters bil var klart den samme bil." - Præcis. 910 01:42:05,000 --> 01:42:07,753 Det giver stof til eftertanke... 911 01:42:07,960 --> 01:42:10,997 Ved den anden retssag 10 år senere ombestemmer hun sig. 912 01:42:11,200 --> 01:42:14,636 Hun tegnede noget, som ligner en butterfly. 913 01:42:14,840 --> 01:42:17,115 Ja, her er den. 914 01:42:18,720 --> 01:42:23,077 "Lygterne lyste som en sommerfugl, da morderen kørte væk." 915 01:42:23,280 --> 01:42:28,308 - Som en sommerfugl... - Hvordan så Rubins bil ud? 916 01:42:28,520 --> 01:42:31,592 Det var en Dodge Polara fra 1966. 917 01:42:31,800 --> 01:42:35,190 - Lygterne ligner en butterfly. - Jeg ved nu ikke helt... 918 01:42:35,400 --> 01:42:38,039 - Er I klar? - Ja! 919 01:42:43,880 --> 01:42:47,236 Se her. De lyser ikke op hele vejen. 920 01:42:47,440 --> 01:42:51,149 Det gør de på Dodge Monaco, men de kan ikke noget. 921 01:42:52,040 --> 01:42:55,032 I skal få den her billigt. 922 01:42:55,560 --> 01:42:57,790 Monaco? 923 01:43:01,520 --> 01:43:04,398 LØGNHALS 924 01:43:07,560 --> 01:43:09,516 KAN NOGEN GIVE ARTIS ET ALIBI? 925 01:43:15,320 --> 01:43:17,276 LØGNHALS 926 01:43:36,600 --> 01:43:38,272 Mr Carter? 927 01:43:40,560 --> 01:43:43,154 Jeg fik besked på at hente dig. 928 01:43:43,360 --> 01:43:45,635 Af hvem? 929 01:43:46,480 --> 01:43:48,710 Fængselsinspektøren. 930 01:43:52,640 --> 01:43:55,757 - Hvorfor det? - Det ved jeg ikke. 931 01:44:09,200 --> 01:44:11,156 Luk op, Al. 932 01:44:30,480 --> 01:44:32,835 Mr Carter. 933 01:44:37,240 --> 01:44:39,754 Jeg har et besværligt job. 934 01:44:41,720 --> 01:44:45,429 Men jeg passer det. Og jeg gør det godt. 935 01:44:47,880 --> 01:44:52,874 - Kaldte du på mig for at sige det? - Jeg hører ting og sager. 936 01:44:53,080 --> 01:44:55,275 Jeg hører alt. 937 01:44:57,040 --> 01:44:59,474 Hvad har du hørt? 938 01:44:59,680 --> 01:45:02,433 At der er noget i gærde. 939 01:45:02,640 --> 01:45:07,236 Jeg vil ikke have uorden. Noget, jeg ikke kan udrede. 940 01:45:07,920 --> 01:45:13,756 - Har det noget med min sag at gøre? - Der sker ulykker... hver eneste dag. 941 01:45:13,960 --> 01:45:16,918 Jeg vil bare advare dig. 942 01:45:17,480 --> 01:45:23,555 Hvis nogen forsøger at slå dig ihjel, kan jeg ikke sætte en stopper for det. 943 01:45:24,200 --> 01:45:25,918 Er det forstået? 944 01:45:26,120 --> 01:45:30,398 - Hvad vil du foreslå, jeg skal gøre? - Hold dig i live. 945 01:45:31,600 --> 01:45:34,876 Og det gælder også dine venner. 946 01:45:35,440 --> 01:45:37,396 Vagt! 947 01:46:03,400 --> 01:46:07,837 - Hvem er det? - Vi leder efter en Avery Cockersham. 948 01:46:12,000 --> 01:46:14,434 Bor familien Cockersham her? 949 01:46:15,400 --> 01:46:18,472 Jeg er mrs. Cockersham. Hvad vil I? 950 01:46:18,680 --> 01:46:23,196 - Du er jo sort! - Og I er hvide... 951 01:46:24,760 --> 01:46:28,799 Jeg bagte dem i morges. Tag du hellere den hvide... 952 01:46:31,120 --> 01:46:36,433 Der var mange farvede i kvarteret. Også inde på baren. 953 01:46:37,880 --> 01:46:41,316 - Avory og jeg var stamgæster. - Lukkede de sorte ind? 954 01:46:41,520 --> 01:46:45,399 - Vi drak på kredit. - Der røg racisme-motivet. 955 01:46:46,920 --> 01:46:52,392 Avery så mændene klart og tydeligt. Og det var ikke Rubin Carter. 956 01:46:52,600 --> 01:46:58,436 Han sagde det til politiet og skrev under på et udsagn for opdageren. 957 01:46:58,640 --> 01:47:04,272 I ved nok... ham den kraftige. Han ligner en bulldog med briller. 958 01:47:04,880 --> 01:47:07,235 - Della Pesca. - Netop. 959 01:47:07,440 --> 01:47:11,638 Kan vi komme til at tale med din mand? 960 01:47:14,240 --> 01:47:16,515 Avery er død. 961 01:47:17,960 --> 01:47:21,396 Han døde lige før retssagen. 962 01:47:24,600 --> 01:47:26,795 Det gør mig ondt. 963 01:47:33,440 --> 01:47:36,398 RACISTISK MOTIV 964 01:47:54,520 --> 01:47:57,478 Hvor fanden tror I, at I er? 965 01:47:59,360 --> 01:48:03,478 - Synes I, det her ligner Toronto? - Hvabehar? 966 01:48:03,680 --> 01:48:09,073 Det er frækt af jer at komme herned og stikke snuden i andre folks sager. 967 01:48:09,960 --> 01:48:13,157 Svar mig lige på en ting, mr Canada. 968 01:48:14,280 --> 01:48:17,238 Hvad fanden ved I om den her by? 969 01:48:17,440 --> 01:48:21,991 I ved ikke en skid! Nu skal jeg forklare det. 970 01:48:22,200 --> 01:48:25,636 For I aner ikke, hvad I gør. 971 01:48:26,920 --> 01:48:32,074 I skaffer jer fjender, som I ikke kender til. 972 01:48:33,320 --> 01:48:35,914 Vi ved noget om dig. 973 01:48:36,120 --> 01:48:39,635 I ved ikke en skid om mig! 974 01:48:39,840 --> 01:48:42,195 I ved ikke en skid om byen! 975 01:48:42,400 --> 01:48:46,951 I er ikke velkomne her. I er sgu ikke velkomne! 976 01:48:47,160 --> 01:48:50,869 Er I med? Tag hjem igen. 977 01:49:14,440 --> 01:49:20,390 Lesra skal i skole igen, så vi må hellere sende ham hjem et stykke tid. 978 01:49:20,600 --> 01:49:23,319 Ja, det er nok klogest. 979 01:49:24,400 --> 01:49:26,550 Hvad med dig? 980 01:49:26,760 --> 01:49:30,833 Der kommer til at gå lidt længere, end vi troede. 981 01:49:34,520 --> 01:49:36,750 Alt i orden? 982 01:49:38,640 --> 01:49:41,074 Ja. 983 01:49:51,160 --> 01:49:55,517 Jeg har spurgt mig selv, om jeg ville kunne gøre det - 984 01:49:55,720 --> 01:50:01,556 - som du, Sam, Terry og Lesra har gjort for mig, og svaret er nej. 985 01:50:01,760 --> 01:50:07,153 Hvis I har behov for at tage hjem, uanset hvad det så måtte skyldes... 986 01:50:07,360 --> 01:50:13,117 - Det ville jeg kunne forstå. - Nej, vi rejser ikke uden dig. 987 01:50:19,080 --> 01:50:21,674 Og vi skal nok finde noget. 988 01:50:29,440 --> 01:50:34,116 Jeg har fundet noget. En fyr ved navn Barbieri. 989 01:50:35,720 --> 01:50:39,713 Privatdetektiv. Anklageren hyrede ham til den anden retssag. 990 01:50:39,920 --> 01:50:41,876 Trak han sig ikke? 991 01:50:42,080 --> 01:50:47,916 Jo, han indleverede sit fotoalbum og bevismateriale, men ingen noter. 992 01:50:49,040 --> 01:50:51,634 - Har nogen talt med ham? - Myron. 993 01:50:51,880 --> 01:50:54,155 - Hvad sagde han? - Ikke et ord. Han var bange. 994 01:50:54,360 --> 01:50:58,319 - For hvem? - Dem, han arbejdede sammen med. 995 01:51:07,440 --> 01:51:09,954 - Mrs. Barbieri? - Miss. 996 01:51:10,160 --> 01:51:14,233 - Er mr Barbieri hjemme? - Der er ingen herre i huset. 997 01:51:16,080 --> 01:51:19,038 Dominick Barbieri? 998 01:51:19,240 --> 01:51:23,358 Det var min far. Han gik bort for nogle år siden. 999 01:51:34,720 --> 01:51:37,234 Du burde holde loppemarked. 1000 01:51:38,120 --> 01:51:42,671 Den sag nagede min far, men han talte aldrig om den. 1001 01:51:42,880 --> 01:51:47,670 - Han sagde, han skulle bo i byen... - Ved du, hvor hans noter kan være? 1002 01:51:47,880 --> 01:51:50,917 Hvis han har gemt dem, er de i en af de der kasser. 1003 01:51:54,160 --> 01:51:58,438 Han må have gemt hver eneste sag, han efterforskede. 1004 01:52:01,200 --> 01:52:03,475 Stop en halv! 1005 01:52:05,400 --> 01:52:07,755 Se her! 1006 01:52:07,960 --> 01:52:10,918 Han skrev dagbog. 1007 01:52:11,120 --> 01:52:16,399 Tænk, at han skrev det i dagbogen! Prøv at se... der! 1008 01:52:16,600 --> 01:52:22,550 På alarmcentralen blev en Jean Wahl ringet op kl. 2.28 angående skuddene. 1009 01:52:22,760 --> 01:52:25,228 Kl. 2.28? 1010 01:52:25,440 --> 01:52:28,273 Hun ringer til politiet. 1011 01:52:28,480 --> 01:52:34,874 De siger, de ved det, og at de har sendt en patruljevogn til Lafayette. 1012 01:52:35,080 --> 01:52:37,036 Kors! 1013 01:52:39,520 --> 01:52:45,709 Ifølge Barbieri blev tidspunktet i opkaldsprotokollen ændret - 1014 01:52:45,920 --> 01:52:49,549 - fra 2.28 til 2.45. 1015 01:52:49,760 --> 01:52:51,955 Det var fandens! 1016 01:52:52,160 --> 01:52:58,110 Hvis det er sandt, var John Artis og jeg på Nite Spot, da mordene skete. 1017 01:52:58,320 --> 01:53:03,075 - Hvis vi kan bevise, det var kl. 2.28. - Det skal vi nok få bevist. 1018 01:53:05,920 --> 01:53:08,434 Vi kan godt bevise det. 1019 01:53:19,800 --> 01:53:21,870 Mrs. Wahl? 1020 01:53:22,080 --> 01:53:26,517 Jeg hedder Sam Chaiton. Vi talte i telefon om Rubin Carter. 1021 01:53:26,720 --> 01:53:29,712 - Som sagt vil jeg ikke tale med jer. - Mrs. Wahl... 1022 01:53:29,920 --> 01:53:36,314 De fortalte Barbieri, De blev ringet op angående Lafayette-mordene kl. 2.28. 1023 01:53:36,520 --> 01:53:39,478 Jeg ved ikke, hvad jeg sagde. Det er længe siden. 1024 01:53:39,680 --> 01:53:43,116 Men der er et kort, der står "2.45" på - 1025 01:53:43,320 --> 01:53:46,278 - og De har ikke underskrevet det. 1026 01:53:46,480 --> 01:53:51,634 - Det gjorde en Lenore Harkinson. - Hun var min chef. 1027 01:53:51,840 --> 01:53:55,913 Hvorfor skrev hun under? Gjorde De ikke det selv? 1028 01:53:56,120 --> 01:54:01,035 Hvis der står det på kortet, så gør der det. Jeg kan ikke huske andet. 1029 01:54:01,240 --> 01:54:06,360 Hvis jeg bliver tvangsindkaldt som vidne, siger jeg det samme. 1030 01:54:07,640 --> 01:54:09,915 Tak skal De have. 1031 01:54:12,000 --> 01:54:15,709 Det her er en kopi af telefonselskabets alarmrapport. 1032 01:54:15,920 --> 01:54:19,230 Det er præcis, som Barbieri sagde. 1033 01:54:19,440 --> 01:54:21,635 2.45. 1034 01:54:23,440 --> 01:54:28,958 Se underskriften på kortet. Lenore Harkinson, Jean Wahls chef. 1035 01:54:29,600 --> 01:54:32,194 Siger det dig noget? 1036 01:54:34,320 --> 01:54:38,791 - Hun slap for at forfalske kortet. - Hvad? 1037 01:54:40,160 --> 01:54:42,594 Han underskrev det selv. 1038 01:54:42,800 --> 01:54:44,756 Hvem? 1039 01:54:45,800 --> 01:54:49,952 Hans håndskrift er på hver eneste rapport - 1040 01:54:50,160 --> 01:54:53,994 - der har fået mig fængslet, siden jeg var 11 år gammel. 1041 01:54:56,080 --> 01:54:58,799 Det er Della Pesca. 1042 01:55:01,320 --> 01:55:04,153 Det er hans håndskrift. 1043 01:55:16,320 --> 01:55:19,756 - Hold da kæft! Hvad sker der? - Det ved jeg ikke! 1044 01:55:37,280 --> 01:55:40,238 - Er du uskadt, Les? - Ja. 1045 01:55:41,960 --> 01:55:44,394 Er du uskadt? 1046 01:55:47,440 --> 01:55:49,749 Kom I noget til? 1047 01:55:50,920 --> 01:55:53,195 Har I brug for hjælp? 1048 01:56:11,840 --> 01:56:16,755 Hvis sagens første dommer afviser det nye bevismateriale, så anker vi... 1049 01:56:16,960 --> 01:56:20,794 Nej, nej, nej! Hør nu her! 1050 01:56:21,000 --> 01:56:23,560 Det tillader de ikke. 1051 01:56:24,360 --> 01:56:27,716 - De har gjort karriere på mig! - Hvad mener du? 1052 01:56:27,920 --> 01:56:33,313 Advokater, anklagere og dommere, der steg i graderne på min sorte ryg! 1053 01:56:35,400 --> 01:56:41,077 Vi ved ikke engang, hvem fjenden er! Vi må bringe sagen for højesteretten. 1054 01:56:41,280 --> 01:56:46,593 Går du til højesteret med nye beviser, der ikke er behandlet her i delstaten - 1055 01:56:46,800 --> 01:56:49,997 - så bliver de afvist. Sådan er loven! 1056 01:56:50,200 --> 01:56:54,512 Så sætter vi os ud over loven og går tilbage til det menneskelige. 1057 01:56:54,720 --> 01:57:00,795 Du sagde selv, at dommeren skal se beviserne, før han afviser dem, ikke? 1058 01:57:01,000 --> 01:57:04,436 Når han ser på dem, så ser han sandheden! 1059 01:57:04,640 --> 01:57:08,519 Når han har set den, kan han ikke vende mig ryggen! 1060 01:57:08,720 --> 01:57:12,235 Hvad, hvis du tager fejl? Hvad så? 1061 01:57:12,440 --> 01:57:15,398 Så spilder du alle de nye beviser - 1062 01:57:15,600 --> 01:57:19,957 - og du kan ikke fremlægge dem for nogen domstol igen. 1063 01:57:20,160 --> 01:57:24,119 De bliver slettet! Som om, de aldrig har eksisteret. 1064 01:57:24,320 --> 01:57:28,359 Beviserne kan få dig ud, og du ville smide dem væk. 1065 01:57:28,560 --> 01:57:32,917 - Om et par år... - Jeg har ikke et par år, Myron! 1066 01:57:33,120 --> 01:57:36,749 - Hjælp mig, Leon. - Nej, Rubin har ret. 1067 01:57:36,960 --> 01:57:39,520 - Vi må videre. - Hvorhen?! 1068 01:57:39,720 --> 01:57:43,030 Delstatsretten er partisk. Vi må op i højesteretten. 1069 01:57:43,240 --> 01:57:46,198 - Vi kan ikke risikere det. - Hør nu her! 1070 01:57:53,000 --> 01:57:55,958 Jeg er 50 år gammel. 1071 01:57:58,800 --> 01:58:03,112 Jeg har været bag lås og slå i 30 år! 1072 01:58:06,080 --> 01:58:10,039 Mange gode mennesker har sat livet på spil for mig. 1073 01:58:10,480 --> 01:58:13,438 Enten kommer jeg ud herfra... 1074 01:58:18,320 --> 01:58:20,959 Få mig ud! 1075 01:58:29,920 --> 01:58:34,710 8. NOVEMBER 1985 1076 01:58:37,600 --> 01:58:39,795 RETFÆRDIGHED 1077 01:58:48,680 --> 01:58:50,671 Pøj pøj, Rubin. 1078 01:58:58,040 --> 01:59:01,749 Den her er til dig. Bevar din styrke. 1079 01:59:10,520 --> 01:59:14,479 - Fred! Hold hovedet koldt. - Held og lykke, mr Carter. 1080 01:59:37,280 --> 01:59:40,238 Rubin Carter, fange nummer 45472. 1081 01:59:41,400 --> 01:59:44,358 - Vi ses. - Okay, Jimmy. 1082 01:59:51,880 --> 01:59:58,831 Høje dommer, vi står foran Dem med en sag, der har stået på i 19 år. 1083 01:59:59,040 --> 02:00:02,715 Rubin Carter har aldrig fået en fuldstændig og retfærdig - 1084 02:00:02,920 --> 02:00:07,311 - oplysning om kendsgerningerne, og det berettiger forfatningen ham til. 1085 02:00:10,520 --> 02:00:12,476 I 19 år... 1086 02:00:12,680 --> 02:00:15,638 ... er sandheden blevet fortiet. 1087 02:00:15,840 --> 02:00:20,391 Ikke kun for Rubin Carter, men også for selve retsvæsenet. 1088 02:00:20,600 --> 02:00:23,558 Hr. dommer, vi protesterer på det kraftigste. 1089 02:00:23,760 --> 02:00:28,914 De forsøger at indgive nye beviser og omgå delstatsretten i New Jersey. 1090 02:00:29,160 --> 02:00:34,553 Loven påbyder Dem, hr. dommer, at arkivere den her begæring lodret. 1091 02:00:34,760 --> 02:00:40,153 Vi beder Dem indtrængende om at høre på os, før De afsiger dom. 1092 02:00:40,360 --> 02:00:45,354 Mr Beldock, jeg håber, De er klar over følgerne af det, De gør. 1093 02:00:45,560 --> 02:00:51,430 De er inde på et usikkert skråplan... 1094 02:00:53,400 --> 02:00:57,154 - Vi er klar over dem, hr. dommer. - Fortsæt. 1095 02:01:01,840 --> 02:01:08,439 I 1976 sagde anklagerens efterforsker i denne sag, Dominick Barbieri, op - 1096 02:01:08,560 --> 02:01:11,358 - fordi han opdagede sandheden. 1097 02:01:11,560 --> 02:01:17,078 Han opdagede, at denne sag byggede på forfalskninger og løgne. 1098 02:01:17,640 --> 02:01:20,598 Disse løgne vidner ikke om Rubin Carters skyld - 1099 02:01:20,800 --> 02:01:25,351 - men om korruption i både politiet og anklagemyndigheden. 1100 02:01:29,240 --> 02:01:33,199 Nu er denne mur af løgne væltet - 1101 02:01:33,400 --> 02:01:39,350 - så retten endelig ser sandheden og forhåbentlig ikke ignorerer den. 1102 02:01:39,560 --> 02:01:43,997 Retten er ikke uberørt af Deres... 1103 02:01:44,200 --> 02:01:47,158 ... velvalgte ord og lidenskab. 1104 02:01:47,360 --> 02:01:52,229 Men anklagersiden har ret. Begæringen indeholder nye beviser - 1105 02:01:52,440 --> 02:01:56,797 - som ikke er blevet fremlagt for delstatsretten i New Jersey. 1106 02:01:57,360 --> 02:02:03,959 Og der er intet juridisk argument, der ville tillade mig at overveje den. 1107 02:02:04,160 --> 02:02:07,709 Så De har to valgmuligheder: 1108 02:02:07,920 --> 02:02:13,517 Jeg kan sende sagen til delstatsretten, hvor De kan fremlægge beviserne... 1109 02:02:13,720 --> 02:02:20,273 ... eller også, hvis De insisterer på at fortsætte... 1110 02:02:20,480 --> 02:02:24,234 ... vil bevismaterialet være gået tabt for evigt. 1111 02:02:28,360 --> 02:02:32,433 Forstår De dette valg, mr Beldock? 1112 02:02:38,880 --> 02:02:43,032 Hr. dommer, må jeg få et øjeblik til at tale med min klient? 1113 02:02:43,240 --> 02:02:47,552 Det er det klogeste, De har sagt hele morgenen. 1114 02:02:54,560 --> 02:03:00,192 Hør, Rubin. Dommeren siger klart og tydeligt, at du ikke får medhold. 1115 02:03:00,720 --> 02:03:03,837 - Det er vores sidste chance. - Jeg bønfalder dig. 1116 02:03:04,040 --> 02:03:06,156 Vi fortsætter. 1117 02:03:15,720 --> 02:03:17,676 Hr. dommer... 1118 02:03:17,880 --> 02:03:21,350 Min klient ønsker at fortsætte. 1119 02:03:22,240 --> 02:03:27,473 Anmoder I formelt, og er I klar over - 1120 02:03:27,680 --> 02:03:30,433 - hvad sådan et søgsmål indebærer? 1121 02:03:31,400 --> 02:03:34,597 Ja, det er en formel anmodning. 1122 02:03:39,480 --> 02:03:41,072 Fortsæt. 1123 02:03:41,280 --> 02:03:46,718 Hr. dommer, anklagemyndigheden er ikke klar til at behandle denne sag. 1124 02:03:46,920 --> 02:03:49,480 Hvorfor ikke? 1125 02:03:51,160 --> 02:03:56,837 Vi troede ikke, retten ville behandle en sag, som bygger på nye beviser. 1126 02:03:58,600 --> 02:04:00,716 I tog fejl. 1127 02:04:04,240 --> 02:04:06,595 Fortsæt. 1128 02:04:07,880 --> 02:04:11,509 Sagen blev forgiftet lige fra begyndelsen. 1129 02:04:11,720 --> 02:04:17,113 Ingen beviser, ingen vidner, bortset fra påviste løgnere. 1130 02:04:17,320 --> 02:04:20,278 Der var kun en racistisk atmosfære - 1131 02:04:20,480 --> 02:04:25,838 - der blev opflammet af politiet og anklagerne, som kendte sandheden - 1132 02:04:26,040 --> 02:04:31,319 - og forvrængede, undergravede og knuste den - 1133 02:04:31,520 --> 02:04:34,273 - for at fælde en uskyldig mand. 1134 02:04:36,000 --> 02:04:43,315 Hvad mere kan New Jersey gøre end at give én to nævningesager? 1135 02:04:43,520 --> 02:04:46,239 Intet har forandret sig siden. 1136 02:04:46,440 --> 02:04:50,399 Mr Carter er og har altid været farlig for sine omgivelser. 1137 02:04:50,600 --> 02:04:55,549 Han har pendlet mellem fængslerne. Han er forbryder og en voldelig mand. 1138 02:04:55,760 --> 02:05:00,117 Hele hans liv bygger på vold. Det er vores pligt, hr. dommer - 1139 02:05:00,320 --> 02:05:04,472 - at blive ved med at beskytte offentligheden mod sådan en mand. 1140 02:05:04,680 --> 02:05:06,636 Tak. 1141 02:05:13,720 --> 02:05:19,556 Jeg har hørt jeres slutindlæg, og jeg skal nok overveje dem. 1142 02:05:19,760 --> 02:05:26,233 Er der ellers andet, I ønsker at tilføje, før jeg afsiger dom? 1143 02:05:26,560 --> 02:05:31,509 - Hvad laver du? - Jeg er nødt til det at sige noget. 1144 02:05:31,720 --> 02:05:36,669 Hr. dommer, min klient, mr Carter, vil gerne tale til retten. 1145 02:05:38,400 --> 02:05:40,391 Værsgo. 1146 02:05:40,880 --> 02:05:43,155 Tak, hr. dommer. 1147 02:05:45,360 --> 02:05:48,079 Jeg var... 1148 02:05:48,280 --> 02:05:50,748 ... professionel bokser. 1149 02:05:52,040 --> 02:05:54,600 Mit job bestod i... 1150 02:05:54,800 --> 02:05:59,430 ... at bruge alt den foragt og teknik, jeg kunne mønstre - 1151 02:05:59,640 --> 02:06:04,509 - og knække et menneske. Og det gjorde jeg. 1152 02:06:06,360 --> 02:06:10,319 Men Rubin "Hurricane" Carter er ingen morder. 1153 02:06:11,840 --> 02:06:17,597 Jeg har været buret inde i 20 år, fordi man mente, at jeg var farlig. 1154 02:06:19,160 --> 02:06:24,109 Jeg er ikke blevet behandlet som et menneske, en person. 1155 02:06:24,320 --> 02:06:27,869 Vi blev talt 15 gange om dagen. 1156 02:06:29,520 --> 02:06:34,355 Jeg sad i "Retfærdighedens hus", men retfærdigheden undviger mig. 1157 02:06:35,680 --> 02:06:41,232 Så...jeg beder Dem om at tage beviserne i betragtning. 1158 02:06:41,440 --> 02:06:46,195 Se ikke bort fra sandheden. Se ikke bort fra Deres samvittighed. 1159 02:06:46,400 --> 02:06:51,030 De må ikke ignorere loven. Tag fat om det højere princip - 1160 02:06:51,240 --> 02:06:54,357 - som loven blev skabt for at tjene. 1161 02:06:58,160 --> 02:07:00,993 Retfærdighed... Det er alt, hvad jeg beder om. 1162 02:07:03,000 --> 02:07:04,638 Retfærdighed. 1163 02:07:09,320 --> 02:07:12,073 Vi holder en pause. 1164 02:07:26,960 --> 02:07:28,234 Tak. 1165 02:07:40,000 --> 02:07:42,195 Det smager godt. 1166 02:07:48,720 --> 02:07:51,678 Vi er nået langt, brormand. 1167 02:07:56,680 --> 02:08:01,800 Hvis det her ikke virker, så bryder jeg dig ud herfra. 1168 02:08:02,000 --> 02:08:06,039 - Gør du? - Ja, det kan du bande på. 1169 02:08:09,000 --> 02:08:11,958 Hvad var den første bog, du købte? 1170 02:08:13,200 --> 02:08:15,270 Det var din. 1171 02:08:16,640 --> 02:08:18,870 Tror du, det var tilfældigt? 1172 02:08:20,160 --> 02:08:23,357 - Nej. - Det tror jeg heller ikke. 1173 02:08:23,560 --> 02:08:26,916 "Lesra" er en forkortelse af "Lazarus". 1174 02:08:27,120 --> 02:08:30,317 "Han, som blev vækket fra de døde." 1175 02:08:31,720 --> 02:08:33,119 "Ruben". 1176 02:08:34,240 --> 02:08:37,391 Første Mosebog, kapitel 29, vers 32: 1177 02:08:37,600 --> 02:08:40,319 "Se, en søn." 1178 02:08:42,400 --> 02:08:47,838 Sæt de to sammen, så har du: "Se, en søn, som blev vækket - 1179 02:08:48,040 --> 02:08:50,429 - fra de døde." 1180 02:08:52,680 --> 02:08:55,638 Det er ikke tilfældigt. 1181 02:08:58,760 --> 02:09:01,718 Hadet satte mig i fængsel. 1182 02:09:03,640 --> 02:09:06,837 Kærligheden bryder mig ud. 1183 02:09:10,520 --> 02:09:13,956 Hvis kærligheden nu ikke gør det, så gør jeg det. 1184 02:09:27,680 --> 02:09:30,638 Det har du allerede gjort. 1185 02:09:31,640 --> 02:09:33,756 Rejs Dem op. 1186 02:09:36,400 --> 02:09:39,278 Højesteretten i New Jersey er sat - 1187 02:09:39,480 --> 02:09:42,836 - af dommer Sarokin. 1188 02:09:45,560 --> 02:09:47,596 Tag plads. 1189 02:10:05,680 --> 02:10:10,595 Retten har ikke fattet sin beslutning uden grundig overvejelse. 1190 02:10:10,800 --> 02:10:13,758 Rubin Carter har forelagt et dokument - 1191 02:10:13,960 --> 02:10:20,035 - som vidner om racisme, tvunget vidneudsagn og tilbageholdte beviser. 1192 02:10:20,240 --> 02:10:27,590 På den anden side er mr Carter blevet stillet for to nævningeting - 1193 02:10:27,800 --> 02:10:33,750 - hvis kendelser blev stadfæstet af New Jerseys højeste domstol. 1194 02:10:33,960 --> 02:10:37,350 Vi får ikke medhold. Rubin taber. 1195 02:10:38,120 --> 02:10:43,114 Men den omfattende protokol viser klart og tydeligt for retten - 1196 02:10:43,320 --> 02:10:49,759 - at Rubin Carters domfældelse byggede på racistiske fordomme - 1197 02:10:49,960 --> 02:10:53,919 - snarere end fornuft - 1198 02:10:54,120 --> 02:10:58,671 - og på fortielse snarere end oplysning. 1199 02:10:58,880 --> 02:11:06,958 At opretholde domme, der kun bygger på racistiske fordomme - 1200 02:11:07,160 --> 02:11:13,713 - svarer til at begå et brud på grundloven - 1201 02:11:13,920 --> 02:11:21,793 - lige så grufuldt som de forbrydelser, som tiltalte blev anklaget og dømt for. 1202 02:11:22,280 --> 02:11:27,229 Jeg beordrer hermed, at Rubin Carter løslades... 1203 02:11:27,440 --> 02:11:30,955 ... fra og med denne dag. 1204 02:11:34,640 --> 02:11:37,598 Retten er hævet. 1205 02:11:37,840 --> 02:11:41,389 Nu er du fri! Er det ikke fantastisk? 1206 02:11:45,280 --> 02:11:47,874 Det lykkedes, Rube! 1207 02:12:10,760 --> 02:12:13,718 Rubin Carter er lige blevet løsladt! 1208 02:13:14,240 --> 02:13:17,710 Mr. Carter? Mr Carter? 1209 02:13:20,160 --> 02:13:26,508 Mr Carter? Nu, hvor De er fri, vil De så stadig være Hurricane? 1210 02:13:26,720 --> 02:13:29,996 Jeg vil altid at være Hurricane. 1211 02:13:30,200 --> 02:13:33,715 Og en orkan er... smuk. 1212 02:13:36,320 --> 02:13:41,440 Det er helt utroligt! Publikum går amok! 1213 02:13:41,640 --> 02:13:45,918 Alle ville se denne sejr, og Hurricane har opfyldt ønsket! 1214 02:13:56,640 --> 02:13:59,757 New Jersey ankede helt til USA's højesteret - 1215 02:13:59,960 --> 02:14:02,554 - for at få Rubin Carter fængslet igen. 1216 02:14:02,760 --> 02:14:05,558 Den 11 .januar 1988 afslog højesteret New Jerseys ankesag - 1217 02:14:05,760 --> 02:14:07,716 - og fastslog Sarokins beslutning. 1218 02:14:07,920 --> 02:14:09,876 Det havde taget 22 år. 1219 02:14:10,080 --> 02:14:12,753 De rigtige mordere er aldrig blevet fanget. 1220 02:14:12,960 --> 02:14:16,475 Terry, Sam og Lisa vendte hjem til Canada. 1221 02:14:16,680 --> 02:14:19,478 Rubin Carter tog med og bor nu i Toronto. 1222 02:14:19,680 --> 02:14:23,753 Han er formand for en forening til forsvar af fejlagtigt dømte. 1223 02:14:23,960 --> 02:14:29,159 Mae Thelma bor stadig i Paterson. Hun og Rubin er nære venner. 1224 02:14:29,360 --> 02:14:33,751 John Artis blev løsladt og arbejder nu med ungdomsforbrydere i Virginia. 1225 02:14:33,960 --> 02:14:36,599 Lesra Martin tog eksamen ved University of Toronto. 1226 02:14:36,800 --> 02:14:40,270 Han tog embedseksamen i Halifax og er nu advokat i Vancouver. 1227 02:14:53,480 --> 02:14:56,438 I 1993 blev Rubin Hurricane Carter - 1228 02:14:56,640 --> 02:14:59,950 - tildelt mesterskabsbæltet i mellemvægt af WBC. 1229 02:15:00,160 --> 02:15:07,794 Det er en ære, som aldrig tidligere er givet til en bokser uden for ringen.