1
00:01:38,480 --> 00:01:41,950
20. DECEMBER 1963
2
00:01:46,680 --> 00:01:50,673
Nu er det tid
til aftenens hovedkamp!
3
00:01:54,200 --> 00:01:57,476
I det her ringhjørne
fra Paterson, New Jersey -
4
00:01:57,680 --> 00:02:04,279
- i hvide shorts med sort stribe,
vinder af 18 af sine sidste 2 1 kampe -
5
00:02:04,480 --> 00:02:07,438
- Rubin "Hurricane" Carter!
6
00:02:15,160 --> 00:02:20,314
Og i det venstre ringhjørne
i mørke shorts med hvid stribe -
7
00:02:20,520 --> 00:02:22,670
- fra St.Thomas, Jomfruøerne -
8
00:02:22,880 --> 00:02:27,032
- verdensmesteren i weltervægt,
Emile Griffith!
9
00:03:03,320 --> 00:03:06,198
Kom efter mig!
Jeg er herinde!
10
00:03:06,400 --> 00:03:09,517
Den første, der kommer ind, dør!
11
00:03:09,720 --> 00:03:14,475
Og den anden, og den tredje!
Så kom bare! Her er plads til alle.
12
00:03:18,840 --> 00:03:22,753
TRENT ON-FÆNGSLET 1973
13
00:03:24,560 --> 00:03:26,915
Det er Carter!
14
00:03:27,960 --> 00:03:31,077
Her er plads til alle, så kom nu!
15
00:03:33,800 --> 00:03:36,234
Jeg fik tre livstidsdomme!
16
00:03:36,440 --> 00:03:41,992
For hvad? Mord, jeg ikke begik!
Så jeg har masser af tid.
17
00:03:46,920 --> 00:03:50,708
Vil I se Hurricane?
Så kom herind og se ham!
18
00:03:53,000 --> 00:03:54,797
Så du det slag?!
19
00:04:26,440 --> 00:04:28,590
... tre... fire...
20
00:04:28,800 --> 00:04:31,234
... fem... seks...
21
00:04:31,440 --> 00:04:33,078
Alt i orden?
22
00:04:35,320 --> 00:04:37,276
Kom så!
23
00:04:58,480 --> 00:05:03,076
En venstre til kroppen og en højre
til hovedet. En farlig kombination!
24
00:05:05,600 --> 00:05:10,390
Han ser ud til at være på vej ned!
Han går i gulvet!
25
00:05:13,880 --> 00:05:17,236
Det ser ikke ud til,
han kommer på benene.
26
00:05:18,120 --> 00:05:21,237
Han er oppe!
Kamplederen ser til ham.
27
00:05:22,360 --> 00:05:25,158
Det var det!
Kampen er forbi!
28
00:05:26,480 --> 00:05:30,632
Efter to minutter og 13 sekunder
i første omgang -
29
00:05:30,840 --> 00:05:36,676
- har Rubin "Hurricane" Carter
slået verdensmesteren i weltervægt.
30
00:05:39,480 --> 00:05:42,119
Vent lidt... Hold kæft!
31
00:05:42,320 --> 00:05:44,276
- Slap af, Carter!
- Hvad foregår der?
32
00:05:44,480 --> 00:05:49,952
- Vi rykker ind.
- Vil du gerne dø?! Træk jer tilbage!
33
00:05:50,160 --> 00:05:53,357
Kom nu herind!
Tal med dem, Jimmy!
34
00:05:53,560 --> 00:05:57,838
Hvad sker der? Fald til ro.
Det er mig, Jimmy.
35
00:05:58,040 --> 00:06:04,036
- Jeg vil ikke finde mig i jeres pis!
- Tag det roligt. Hvad har du gang i?
36
00:06:04,960 --> 00:06:06,712
Kom nu.
37
00:06:13,240 --> 00:06:16,471
Gå så væk med jer!
38
00:06:20,280 --> 00:06:23,955
De vil gennemsøge cellen.
Så finder de mit manuskript.
39
00:06:24,160 --> 00:06:28,915
Den bog er det eneste,
jeg har herinde. Er du med?
40
00:06:29,120 --> 00:06:32,317
Den er min eneste chance
for at slippe ud.
41
00:06:32,520 --> 00:06:38,834
- Mister jeg den, så skal de bøde.
- Hvem tror du, de sender ind først?
42
00:06:39,680 --> 00:06:41,636
Mig.
43
00:06:43,080 --> 00:06:47,631
- Hør nu her...
- Så kom ind og stil dem på række.
44
00:06:47,840 --> 00:06:51,150
Hvad, hvis manuskriptet
ikke er her, når vi kommer?
45
00:06:51,360 --> 00:06:55,751
Hvad ned at stoppe det
ned i bukserne, ude af syne?
46
00:06:55,960 --> 00:06:58,918
Jeg kan sørge for,
du ikke bliver visiteret.
47
00:06:59,120 --> 00:07:03,079
- Du skal ikke fylde mig med løgn.
- Det gør jeg ikke. Du har mit ord.
48
00:07:07,520 --> 00:07:11,798
Ingen lægger en hånd på mig.
Der er ingen, der rører mig.
49
00:07:14,680 --> 00:07:16,830
Der er ingen, der rører dig.
50
00:07:19,880 --> 00:07:22,678
Tror du, jeg slog dem ihjel?
51
00:07:25,040 --> 00:07:27,474
Det ved jeg ikke, Rubin.
52
00:07:28,560 --> 00:07:30,152
Det ved jeg ikke.
53
00:08:42,040 --> 00:08:44,190
- Har du drukket?
- Nej.
54
00:08:44,400 --> 00:08:46,960
Overlad det til mig.
55
00:08:48,840 --> 00:08:53,675
- Kørekort og indregistrering.
- På ratsøjlen. Hvad sker der?
56
00:08:53,880 --> 00:08:57,634
- Jeg så ikke, det var dig, Hurricane.
- Hvad sker der, Theo?
57
00:08:57,840 --> 00:09:02,516
- Vi leder efter to negre i en hvid bil.
- Kan I bruge hvem som helst?
58
00:09:13,520 --> 00:09:15,476
For fanden da!
59
00:09:25,640 --> 00:09:27,596
Så går vi!
60
00:09:41,600 --> 00:09:44,831
- Check hans vitale dele.
- I orden.
61
00:09:45,040 --> 00:09:47,190
Hvad med luftvejene?
62
00:09:47,840 --> 00:09:50,149
Løft hagen op.
63
00:09:51,480 --> 00:09:53,675
Kan han tale?
64
00:09:54,800 --> 00:09:57,837
- Kun et øjeblik.
- Vil du løfte hans hoved op?
65
00:10:09,040 --> 00:10:11,270
Kan De se de to mænd?
66
00:10:11,480 --> 00:10:14,438
Var det dem, der skød Dem?
67
00:10:15,400 --> 00:10:20,030
Se godt efter, sir.
Var det dem, der gjorde det?
68
00:10:26,640 --> 00:10:30,235
- Han sagde "nej".
- Gå tættere på...
69
00:10:39,920 --> 00:10:41,638
Se efter igen, sir.
70
00:10:45,200 --> 00:10:48,078
Det må jeg sgu nok sige!
71
00:10:48,280 --> 00:10:52,592
Sir, se bedre efter.
Er De sikker på, det ikke var dem?
72
00:10:54,160 --> 00:10:57,550
- Dit lede svin.
- Var din mund!
73
00:11:00,480 --> 00:11:04,439
- Dig og dit pis, Della Pesca.
- Hold kæft!
74
00:11:04,640 --> 00:11:06,631
Spørg ham igen.
75
00:11:07,480 --> 00:11:11,439
Du har været efter mig hele mit liv.
76
00:11:11,640 --> 00:11:16,111
Nu vil du hænge mig op på mord,
men det kan du godt glemme.
77
00:11:17,800 --> 00:11:22,749
Jeg får dig ned med nakken,
din skide afro-verdensmester!
78
00:11:22,960 --> 00:11:27,556
Jeg har den sorte stormester
mellem benene, din lille vatpik.
79
00:11:27,760 --> 00:11:32,550
- Du kan bare prøve.
- Det har jeg også i sinde.
80
00:11:49,320 --> 00:11:52,835
Der lyder skud i en mørklagt bar
81
00:11:53,040 --> 00:11:56,555
Patty Valentine gør sin entré
82
00:11:56,760 --> 00:12:00,036
Hun ser en bartender i en blodpøl
83
00:12:00,240 --> 00:12:03,676
Og råber.: "De er døde, hver og én!
84
00:12:03,880 --> 00:12:07,316
Historien handler om Hurricane
85
00:12:07,520 --> 00:12:10,876
Han er den mand, som skylden fik
86
00:12:11,080 --> 00:12:14,390
For noget, han aldrig havde gjort
87
00:12:14,600 --> 00:12:21,358
Nu sidder han i en celle, men han
kunne være blevet verdensmester
88
00:12:29,840 --> 00:12:33,037
Alle forbrydere med habit og slips
89
00:12:33,240 --> 00:12:36,357
kan drikke deres Martini
og nyde hver en solopgang
90
00:12:36,560 --> 00:12:39,791
Rubin sidder som Buddha
i en beskeden celle
91
00:12:40,000 --> 00:12:43,436
En uskyldig mand,
i et levende helvede
92
00:12:43,640 --> 00:12:46,950
Historien handler om Hurricane
93
00:12:47,160 --> 00:12:50,152
Den ender ikke, før han renset blir´
94
00:12:50,360 --> 00:12:53,670
Og får de år tilbage, som de tog
95
00:12:53,880 --> 00:12:59,830
Nu sidder han i en celle, men han
kunne være blevet verdensmester
96
00:13:02,120 --> 00:13:06,079
DEN SEKSTENDE OMGANG
Fra nummer 1 til nummer 45472
97
00:13:07,480 --> 00:13:08,515
Hvor er der koldt!
98
00:13:08,720 --> 00:13:10,676
T ORONT O - 7 ÅR SENERE
99
00:13:10,880 --> 00:13:14,839
- Det her er sommer for os.
- Sommerne i Brooklyn er bedre.
100
00:13:15,040 --> 00:13:18,874
- Går folk herhen for at købe bøger?
- Ja.
101
00:13:19,080 --> 00:13:22,038
Står de ikke i kø for
at se en film eller sport?
102
00:13:22,240 --> 00:13:25,198
- Fint, ikke?
- Fint, ikke sandt?
103
00:13:25,400 --> 00:13:27,436
Du har ret, Les.
104
00:13:27,640 --> 00:13:32,111
- Gamle aflagte bøger!
- Det er det fine ved bøger.
105
00:13:32,320 --> 00:13:38,270
Når de er læst, kan man give dem til
en anden, som en fakkel eller fodbold.
106
00:13:38,480 --> 00:13:40,948
Kom bare med dem.
107
00:14:32,280 --> 00:14:34,475
25 cent, unge mand.
108
00:14:36,560 --> 00:14:40,235
25 cent?
Så kan den ikke være særlig god.
109
00:14:45,800 --> 00:14:48,075
Hvad købte du, Lesra?
110
00:14:48,280 --> 00:14:51,238
- Den her.
- Hvad er det for noget?
111
00:14:51,440 --> 00:14:56,389
Den handler om en bokser.
Og den har 337 sider!
112
00:14:56,600 --> 00:15:00,559
Der skal vel mange ord
til at fortælle en livshistorie.
113
00:15:00,760 --> 00:15:04,719
Med alle de ord
må fyren være 150 år!
114
00:15:04,920 --> 00:15:09,357
Nogle gange er det bøgerne,
der vælger at blive læst af os.
115
00:15:20,000 --> 00:15:24,676
Vi har undervist ham privat
i 8 måneder, så det kommer os ved.
116
00:15:24,880 --> 00:15:29,158
Jeg er ikke gift. Mr. Swinton er
en af de mænd, jeg deler hus med.
117
00:15:29,360 --> 00:15:32,318
Sam Chaiton er den anden mand.
118
00:15:32,520 --> 00:15:36,479
Sådan er det ikke, mr Broden.
Vi har et firma og bor sammen.
119
00:15:36,680 --> 00:15:41,151
I er Undervisningsministeriet.
Vil I hindre Lesras uddannelse -
120
00:15:41,360 --> 00:15:44,750
- fordi I ikke kan finde
hans high school-papirer?
121
00:15:54,160 --> 00:15:57,118
Ja, det er præcis, hvad jeg gør.
122
00:15:58,800 --> 00:16:04,511
De skal ikke gøre en undtagelse.
De skal bare passe Deres job, tak.
123
00:16:06,360 --> 00:16:09,318
Statsvidenskab:
Overtalelseskunsten...
124
00:16:09,520 --> 00:16:12,318
Jeg trænger til en smøg.
125
00:16:12,760 --> 00:16:15,718
- Hvordan var bogudsalget?
- Alle tiders!
126
00:16:16,240 --> 00:16:20,199
- Købte du "Det andet Amerika?"
- Jeg kunne ikke finde den, men...
127
00:16:20,400 --> 00:16:23,358
Jeg bad om Robertson Davies,
R.D. Laing...
128
00:16:23,560 --> 00:16:25,994
Vi gik ikke på biblioteket.
129
00:16:26,200 --> 00:16:30,478
Se! Jeg fik den for 25 cent.
"Den sekstende omgang."
130
00:16:30,680 --> 00:16:35,595
Din første bog!
Rubin "Hurricane" Carter.
131
00:16:38,320 --> 00:16:42,836
"Hurricane" er det tilnavn,
som jeg fik hen ad vejen.
132
00:16:43,040 --> 00:16:45,998
"Carter" er det slavenavn,
som mine forfædre fik -
133
00:16:46,200 --> 00:16:51,797
- da de plukkede bomuld i Alabama
og Georgia, og det gik i arv til mig.
134
00:16:52,000 --> 00:16:57,120
Det bedste jeg kan sige om min
barndom er, at jeg overlevede den.
135
00:16:57,760 --> 00:17:02,311
Paterson var en tarvelig by.
Et fattigt og voldeligt sted.
136
00:17:02,520 --> 00:17:07,514
Man skulle være snarrådig for
at overleve, og det lærte jeg hurtigt.
137
00:17:13,400 --> 00:17:14,992
Kom, vi skrider!
138
00:17:24,960 --> 00:17:27,918
Tag en svømmetur, Domique!
139
00:17:32,480 --> 00:17:34,436
Hej, drenge!
140
00:17:38,240 --> 00:17:40,310
Vil I se noget?
141
00:17:43,240 --> 00:17:45,196
Er den ikke fin?
142
00:17:46,480 --> 00:17:48,914
Kan du lide den?
143
00:17:49,280 --> 00:17:52,590
- Hvad hedder du?
- Domique.
144
00:17:54,000 --> 00:17:56,434
Sikke et fint navn.
145
00:17:56,720 --> 00:17:59,473
Vil du gøre mig en tjeneste, skat?
146
00:17:59,680 --> 00:18:02,399
Lad ham være!
147
00:18:03,240 --> 00:18:06,789
Jeg gør da ikke din ven fortræd.
148
00:18:07,000 --> 00:18:10,197
Du skal ikke være bange, Domique.
149
00:18:11,560 --> 00:18:15,678
- Du er sød. Hvor gammel er du?
- Ti.
150
00:18:15,880 --> 00:18:18,189
Lad ham så være!
151
00:18:20,560 --> 00:18:22,198
Løb!
152
00:18:30,200 --> 00:18:32,156
Vi smutter!
153
00:18:32,360 --> 00:18:33,998
Din sorte møgunge!
154
00:18:36,000 --> 00:18:39,515
- Slip mig!
- Hold kæft, din lille fanden.
155
00:18:39,720 --> 00:18:41,676
Slip mig!
156
00:19:02,440 --> 00:19:05,398
Jeg har ikke gjort noget!
157
00:19:05,600 --> 00:19:08,558
Jeg har ikke gjort noget!
158
00:19:15,040 --> 00:19:19,192
- Ind med dig!
- Det var ikke mig!
159
00:19:22,920 --> 00:19:26,151
Jeg har ikke gjort noget!
160
00:19:26,960 --> 00:19:29,030
Sæt dig ned, knægt.
161
00:19:44,080 --> 00:19:48,232
- Hvad har vi her?
- Han er mindreårig.
162
00:19:48,440 --> 00:19:52,069
Han er kun 11 år gammel.
163
00:19:55,320 --> 00:19:59,757
Det er en nigger med en kniv.
Jeg vil skide på hans alder.
164
00:20:01,280 --> 00:20:03,475
Gå til ham.
165
00:20:06,600 --> 00:20:11,037
Vi ved, du var ude ved vandfaldet,
og vi ved, hvad der skete.
166
00:20:11,240 --> 00:20:13,834
Så spyt ud, din lille skid.
167
00:20:14,040 --> 00:20:17,476
Du skal nok holde tale,
når jeg er færdig med dig!
168
00:20:17,680 --> 00:20:19,910
Ralph!
169
00:20:31,680 --> 00:20:34,672
Jeg er kriminalassistent Della Pesca.
170
00:20:35,960 --> 00:20:39,669
Vil du fortælle mig, hvad der skete?
171
00:20:42,800 --> 00:20:45,758
Forsøgte du at stjæle hans guldur?
172
00:20:45,960 --> 00:20:49,589
Stak du ham ned,
fordi han gjorde modstand?
173
00:20:49,800 --> 00:20:51,916
Gik det sådan til?
174
00:20:52,120 --> 00:20:56,477
Jeg har ikke gjort noget.
175
00:20:59,520 --> 00:21:02,671
Nu skal jeg sige dig noget, putte.
176
00:21:02,880 --> 00:21:07,829
Den mand, du stak ned,
er meget vigtig her i byen.
177
00:21:08,040 --> 00:21:11,191
Og du kommer ned med nakken!
178
00:21:12,000 --> 00:21:16,630
Er du med?
Og jeg sørger selv for det.
179
00:21:18,920 --> 00:21:21,275
Rubin Carter...
180
00:21:21,480 --> 00:21:26,713
Bliver der ikke snart gjort noget
ved dig, så bliver du farlig senere.
181
00:21:26,920 --> 00:21:30,196
Havde du været lidt ældre,
kunne jeg sætte dig i fængsel.
182
00:21:31,000 --> 00:21:36,552
Jeg idømmer dig internering
på drengehjemmet i Jamesburg -
183
00:21:36,760 --> 00:21:41,390
- fra i dag, indtil du fylder 2 1 år.
Retten er hævet.
184
00:21:44,080 --> 00:21:49,438
Jamesburg var et mareridt,
jeg godt kunne have været foruden.
185
00:21:49,640 --> 00:21:52,074
Der tilbragte jeg otte år-
186
00:21:52,280 --> 00:21:57,400
- og jeg lærte at lemlæste,
slagte og slås for at overleve.
187
00:22:07,720 --> 00:22:11,679
Jeg fatter det ikke. Jeg er hans far.
Jeg skal nok tage mig af ham.
188
00:22:11,880 --> 00:22:15,509
Jeg fatter det ikke.
Hvad rager det jer?
189
00:22:17,000 --> 00:22:20,515
Mr. Martin, vi har lært Lesra at kende.
190
00:22:20,720 --> 00:22:26,716
Han er dygtigere og kvikkere end
nogen anden, jeg har arbejdet med.
191
00:22:26,920 --> 00:22:32,995
Så da han sagde, at han ville
på college, tog vi det for givet.
192
00:22:33,200 --> 00:22:35,714
Jeg ved, han er begavet.
193
00:22:36,320 --> 00:22:40,598
Det er der ingen tvivl om,
men han kan ikke læse, mrs. Martin.
194
00:22:42,240 --> 00:22:47,360
Men vi kan lære ham det. To års
koncentreret arbejde ville være nok.
195
00:22:47,560 --> 00:22:51,155
- Hans skole er værdiløs.
- Jeg er hans far.
196
00:22:51,360 --> 00:22:54,113
- Men hvis de...
- De taler med mig, Alma!
197
00:22:54,320 --> 00:23:00,077
Mr. Martin, vi har masser af plads,
og vi kan sagtens undervise Lesra.
198
00:23:00,280 --> 00:23:05,479
Det er helt op til Dem.
Vi har ikke i sinde at erstatte Dem.
199
00:23:13,960 --> 00:23:18,112
- Vil du det, knægt?
- Jeg vil gerne på college.
200
00:23:19,200 --> 00:23:22,556
Hvis det er nødvendigt, så ja.
201
00:23:23,640 --> 00:23:26,108
Det føles ikke rigtigt.
202
00:23:34,400 --> 00:23:38,075
- Hvorfor skal du væk, Lesra?
- Vil du ikke have det?
203
00:23:38,280 --> 00:23:43,070
- Bliv her, så du kan bakke mig op.
- Hold op, Elston. Han skal til Toronto.
204
00:23:43,280 --> 00:23:47,717
Studierne kalder.
Han vil på college.
205
00:23:55,240 --> 00:23:58,755
Efter 8 år i Jamesburg flygtede jeg.
206
00:23:59,440 --> 00:24:02,432
Jeg var vred og bitter på livet.
207
00:24:02,640 --> 00:24:08,875
Jeg løb, som på en sky,
uden at sanse mine omgivelser.
208
00:24:09,080 --> 00:24:12,436
Jeg havde kun ét ord i hovedet.
209
00:24:12,640 --> 00:24:14,596
En tanke...
210
00:24:15,720 --> 00:24:17,676
Frihed.
211
00:24:18,280 --> 00:24:22,478
Jeg løb direkte ind i hæren
og blev faldskærmsjæger.
212
00:24:22,680 --> 00:24:26,639
Jeg fik et nyt liv! Jeg lærte,
at selv - og racebevidsthed -
213
00:24:26,840 --> 00:24:31,436
- er den sorte mands eneste vej
til frigørelsen...Jeg var i stødet.
214
00:24:31,640 --> 00:24:34,279
Jeg holdt op med at stamme
og blev bokser.
215
00:24:34,480 --> 00:24:38,439
Jeg kom tilbage til Paterson som
militær Europamester i weltervægt.
216
00:24:38,640 --> 00:24:40,790
En sodavand, tak.
217
00:24:41,000 --> 00:24:44,436
Judy, hvem er ham den flotte soldat?
218
00:24:51,400 --> 00:24:55,359
Han er her fra byen.
Han hedder vist nok Rubin Carter.
219
00:25:01,560 --> 00:25:03,710
En til.
220
00:25:08,040 --> 00:25:11,510
- Han kommer herover.
- Hold hovedet koldt.
221
00:25:21,720 --> 00:25:25,429
- Sig mig lige...
- Hvad vil du vide?
222
00:25:25,640 --> 00:25:28,200
Du sidder på min stol.
223
00:25:29,840 --> 00:25:34,994
Jeg er fra Georgia.
Jeg tænkte, at du og jeg kunne...
224
00:25:37,440 --> 00:25:40,318
Det er min stol, din bonderøv.
225
00:25:40,520 --> 00:25:43,910
Jeg ser ikke dit navn nogen steder.
226
00:25:44,120 --> 00:25:47,715
Der venter dig også
en blændende røvfuld.
227
00:25:50,360 --> 00:25:52,316
Tag det roligt.
228
00:25:52,520 --> 00:25:55,478
- Fald nu til ro.
- Slip det lede svin.
229
00:25:55,680 --> 00:25:58,638
Jeg har lyst til at danse.
Vil du danse med mig?
230
00:25:58,840 --> 00:26:00,796
Jeg taler til dig.
231
00:26:01,000 --> 00:26:05,676
Vil du slås eller danse?
Du vil meget hellere danse.
232
00:26:07,720 --> 00:26:11,030
Han kan nok ikke
beherske sin vrede.
233
00:26:15,480 --> 00:26:17,516
Kom her, skat!
234
00:26:35,800 --> 00:26:38,473
Du danser skønt.
235
00:26:39,080 --> 00:26:40,911
Tak.
236
00:26:47,720 --> 00:26:51,508
Dine hænder er til andet end at slås.
237
00:26:59,800 --> 00:27:03,395
Hun hed Mae Thelma.
238
00:27:04,400 --> 00:27:09,110
Og hun var den smukkeste kvinde,
jeg nogensinde havde set.
239
00:27:17,560 --> 00:27:20,597
Har du en kæreste?
240
00:27:20,800 --> 00:27:23,872
Nej, det har jeg ikke.
241
00:27:27,880 --> 00:27:31,270
Jeg har virkelig hygget mig i aften.
242
00:27:33,440 --> 00:27:38,036
- Er det dig, Mae Thelma?
- Ja, mor. Jeg kommer om lidt.
243
00:27:39,160 --> 00:27:42,277
- Ringer du i morgen?
- Jeg ringer i nat.
244
00:27:42,480 --> 00:27:45,438
- Nej, ikke i nat.
- Jamen så i morgen.
245
00:27:50,320 --> 00:27:53,835
- Er det din far?
- Nej, han sover.
246
00:27:54,640 --> 00:27:57,279
- Hedder du Rubin Carter?
- Ja.
247
00:27:57,480 --> 00:27:59,789
- Følg med.
- Hvorfor det?
248
00:28:00,680 --> 00:28:02,875
Gør, som han siger!
249
00:28:10,120 --> 00:28:13,317
Troede du ikke, vi ville finde dig?
250
00:28:15,960 --> 00:28:18,349
Du har ikke afsonet din straf.
251
00:29:09,200 --> 00:29:14,149
i det øjeblik besluttede jeg
at blive herre over mit eget liv.
252
00:29:14,360 --> 00:29:19,309
Jeg bestemte mig for
at gøre min krop til et våben.
253
00:29:34,920 --> 00:29:39,710
Jeg ville blive en belæst kriger.
Jeg boksede og uddannede mig.
254
00:29:39,920 --> 00:29:44,357
Jeg begyndte at læse
W..E.B. Du Bois og Richard Wright.
255
00:29:46,400 --> 00:29:48,789
Af sted, gang 1!
256
00:29:58,240 --> 00:30:02,995
Jeg gav afkald på al den luksus,
som de fleste fanger sukker efter.
257
00:30:03,200 --> 00:30:08,797
Pinup-blade, bøsser, cigaretter
og film...Jeg hadede dem!
258
00:30:09,000 --> 00:30:15,189
Jeg hadede alle! Mit sprog var had,
og jeg udtrykte mig med næverne.
259
00:30:20,800 --> 00:30:24,759
Jeg bestemte mig for
at gøre min krop til et våben -
260
00:30:24,960 --> 00:30:30,910
- der enten ville gøre mig fri eller
dræbe alle, som ville forhindre det.
261
00:30:45,160 --> 00:30:48,516
Den 21. september 1961 -
262
00:30:48,720 --> 00:30:54,033
- blev jeg løsladt. Og jeg svor,
at jeg aldrig ville i fængsel igen.
263
00:31:00,880 --> 00:31:05,829
Jeg havde tilbragt næsten
det halve af mit liv i fængsel.
264
00:31:24,640 --> 00:31:28,599
Så står vi op, Lesra!
Morgenmaden er på bordet.
265
00:31:28,800 --> 00:31:32,395
Ja, ja...Jeg er oppe.
266
00:31:33,840 --> 00:31:37,355
Fik du sovet?
Lyset var tændt hele natten.
267
00:31:38,040 --> 00:31:41,669
Jeg kan ikke lægge bogen fra mig.
Den handler om mit liv.
268
00:31:41,880 --> 00:31:44,110
Skal du ryge fra morgenstunden?
269
00:31:56,680 --> 00:31:59,638
Da vi mødte hinanden i Brooklyn...
270
00:32:04,040 --> 00:32:06,952
Hvorfor tog I mig med hjem?
271
00:32:08,680 --> 00:32:13,356
I talte med mine forældre
og tog mig med herop.
272
00:32:13,560 --> 00:32:16,518
Alt det, I har gjort for mig...
273
00:32:17,760 --> 00:32:19,193
Hvorfor?
274
00:32:20,240 --> 00:32:22,470
Hvorfor gjorde I det?
275
00:32:22,680 --> 00:32:27,071
- Fordi du var begavet og morsom.
- Og lille...
276
00:32:27,280 --> 00:32:33,276
Vi tænkte, du ville have godt af
at omgås høje, hvide mennesker.
277
00:32:33,880 --> 00:32:38,829
Er det, fordi jeg er sort, og I ikke
troede, jeg kunne gøre det selv?
278
00:32:39,600 --> 00:32:43,559
Rubin gjorde da det hele selv.
279
00:32:44,200 --> 00:32:47,158
Les, vi havde ikke ondt af dig.
280
00:32:47,360 --> 00:32:53,276
Vi så dine evner, og som mange
af os, havde du brug for lidt hjælp.
281
00:32:54,960 --> 00:32:58,919
Hurricane Carter fik sikkert også
hjælp undervejs.
282
00:32:59,400 --> 00:33:02,517
Ingen kan klare sig helt alene.
283
00:33:02,720 --> 00:33:08,397
Med hensyn til at gøre det selv, så
kan ingen lære noget for dig. Tro mig.
284
00:33:08,600 --> 00:33:11,990
Alt, hvad du gør nu, gør du selv.
285
00:33:15,640 --> 00:33:17,710
Jeg tager den.
286
00:33:22,960 --> 00:33:25,633
Der er noget, jeg har tænkt på.
287
00:33:26,640 --> 00:33:29,234
Hvad er det?
288
00:33:30,760 --> 00:33:35,117
Jeg vil hænge en sæk op,
en stor sandsæk.
289
00:33:36,800 --> 00:33:41,510
- Af nogen bestemt grund?
- Jeg har bare lyst til at slå på noget.
290
00:33:45,240 --> 00:33:47,549
Lidt for lavt!
291
00:33:48,040 --> 00:33:51,589
Da jeg forlod fængslet,
var jeg en krigsmaskine.
292
00:33:51,800 --> 00:33:56,032
Det eneste, jeg kunne, var at bokse.
293
00:33:56,480 --> 00:34:01,031
Jeg havde fået blod på tanden,
og jeg nød det!
294
00:34:07,400 --> 00:34:09,516
Direkte fra ringside!
295
00:34:09,720 --> 00:34:14,669
i aften mødes Rubin "Hurricane"
Carter fra Paterson i New Jersey -
296
00:34:14,880 --> 00:34:18,236
- og Joey Cooper,
som hidtil er ubesejret.
297
00:34:27,160 --> 00:34:30,118
Mesteren Joey Cooper
virker chanceløs -
298
00:34:30,320 --> 00:34:32,880
- imod udfordreren, Rubin Carter!
299
00:34:47,760 --> 00:34:52,788
Aftenens mellemvægtskamp
har taget en overraskende vending.
300
00:34:53,000 --> 00:34:56,788
Joey Cooper er i knibe.
Rubin Carter tæsker løs!
301
00:34:57,000 --> 00:34:59,673
Venstre, højre, uppercut...
302
00:35:17,760 --> 00:35:23,278
Sikke en katastrofe for Cooper!
Carter straffer ham. Han er nede!
303
00:35:23,480 --> 00:35:28,110
Han er nede til tælling,
og han kommer ikke op!
304
00:35:28,320 --> 00:35:31,278
... fem, seks, syv...
305
00:35:34,720 --> 00:35:36,870
Du er færdig!
306
00:35:37,080 --> 00:35:40,914
Utroligt! Rubin Carter
farer frem som en orkan -
307
00:35:41,120 --> 00:35:46,672
- og besejrer den ubesejrede
Joey Cooper i første omgang!
308
00:35:46,880 --> 00:35:51,749
Et helt uventet nederlag!
Har I set noget lignende?
309
00:35:51,960 --> 00:35:55,396
Publikum går amok her
i Reading, Pennsylvania!
310
00:35:55,600 --> 00:36:00,469
Rubin Carter satte sig
på kampen lige fra starten.
311
00:36:06,280 --> 00:36:10,239
Hvordan bliver det at være
gift med så farlig en bokser?
312
00:36:10,440 --> 00:36:14,558
Det skræmmer mig lidt,
men jeg skal gøre mit bedste.
313
00:36:16,240 --> 00:36:20,677
Se lige det sorte svin!
Han tror, han er verdensmester.
314
00:36:20,880 --> 00:36:25,078
"Årets bokser", min bare!
Han er en skide forbryder.
315
00:36:46,600 --> 00:36:50,798
Hvad havde de regnet med?
Selvfølgelig blev der optøjer.
316
00:36:51,000 --> 00:36:55,790
Når vi forsvarer vores hjem,
pudser de strisserne på os.
317
00:36:57,960 --> 00:37:03,592
Hvorfor er du så ikke derude
i stedet for at sidde her og drikke?
318
00:37:03,840 --> 00:37:08,231
Jeg drikker club soda, og jeg er her,
fordi du bad mig komme.
319
00:37:08,440 --> 00:37:11,398
Men ja, måske burde jeg gå derhen.
320
00:37:11,600 --> 00:37:16,355
Jeg kan hente min pistol og skyde
seks af de bundracistiske betjente...
321
00:37:16,560 --> 00:37:20,758
Hvad synes du, Bucky? Jeg ved,
jeg kan bøffe fem, før de tager mig.
322
00:37:22,600 --> 00:37:24,556
Ed?
323
00:37:28,480 --> 00:37:30,914
Vil du med?
324
00:37:36,920 --> 00:37:41,630
- Det er for resten uofficielt.
- Det ved han godt. Ikke sandt?
325
00:37:41,840 --> 00:37:44,229
Selvfølgelig, Champ.
326
00:37:47,040 --> 00:37:48,996
Det kan du bande på.
327
00:37:56,120 --> 00:37:58,509
Tag den, Champ!
328
00:37:59,360 --> 00:38:02,875
Næste gang brænder vi hytten ned!
329
00:38:05,040 --> 00:38:06,996
Bliv nede på gulvet.
330
00:38:18,320 --> 00:38:20,356
Er alt i orden, T?
331
00:38:28,520 --> 00:38:31,876
Så, så... Kom du noget til?
332
00:38:32,360 --> 00:38:37,309
- Du ved godt, hvorfor de gjorde det.
- Ja, ja... Kom nu.
333
00:38:37,520 --> 00:38:41,832
- Jeg sagde, det var uofficielt.
- Intet er uofficielt med dig!
334
00:38:42,040 --> 00:38:46,716
- Hvorfor taler du med dem?
- Hvad vil du have, jeg skal gøre?
335
00:38:46,920 --> 00:38:50,595
Hvorfor siger du sådan noget?
Du får os slået ihjel!
336
00:38:50,800 --> 00:38:53,598
Hvad skal jeg gøre?!
337
00:38:53,800 --> 00:38:58,749
- Skal jeg bare finde mig i det?
- Det er ikke andet end stolthed!
338
00:38:58,960 --> 00:39:02,919
- Det kan du sgu bande på!
- Giv mig min lille skat.
339
00:39:10,120 --> 00:39:13,556
MESTERSKABET I MELLEMV ÆGT
14. DECEMBER 1964
340
00:40:22,680 --> 00:40:25,114
De konfererer stadig.
341
00:40:44,240 --> 00:40:49,519
Jeg har set meget, men dommerne
har været 35 minutter om at af gøre -
342
00:40:49,720 --> 00:40:52,154
- hvad publikum allerede ved.
343
00:40:52,360 --> 00:40:57,878
Joey Giardello mister titlen
til Rubin "Hurricane" Carter.
344
00:41:05,240 --> 00:41:09,836
Mine damer og herrer.
Alle dommerne er enige...
345
00:41:10,080 --> 00:41:14,278
Vinder og stadig verdensmester:
346
00:41:14,880 --> 00:41:19,192
Joey Giardello! Giardello!
347
00:41:30,320 --> 00:41:34,836
- Du stjal titlen!
- Sikke noget lort!
348
00:41:49,080 --> 00:41:54,313
Det skal siges, at dommerne
må have set en anden kamp -
349
00:41:54,520 --> 00:41:58,991
- for i den, vi lige har set,
vandt "Hurricane" Carter titlen.
350
00:42:38,800 --> 00:42:41,360
Hvad så, Hurricane?
351
00:42:46,440 --> 00:42:49,716
Er der nogen,
der har ringet efter en taxi?
352
00:42:53,600 --> 00:42:57,673
- Har nogen ringet efter en taxi?
- Ja, medmindre han kører mig hjem.
353
00:42:57,880 --> 00:43:01,111
Jeg ville ikke tage dig med hjem...
354
00:43:01,720 --> 00:43:04,075
Mr Carter!
355
00:43:04,640 --> 00:43:08,076
- Skal De til den anden side af byen?
- Ja, vil du køre med?
356
00:43:08,280 --> 00:43:11,238
- Gør det noget?
- Nej.
357
00:43:13,440 --> 00:43:16,477
- Du kører.
- Deres bil?!
358
00:43:18,160 --> 00:43:22,597
Mine venner vil aldrig tro på,
at jeg har kørt med Hurricane!
359
00:43:30,640 --> 00:43:32,995
De lede svin.
360
00:43:33,200 --> 00:43:35,475
- Har du drukket?
- Nej.
361
00:43:35,680 --> 00:43:38,353
Slap af og overlad det til mig.
362
00:43:39,960 --> 00:43:42,394
Kørekort og indregistrering.
363
00:44:00,400 --> 00:44:02,550
Jeg tager mig af dem.
364
00:44:02,760 --> 00:44:04,910
I følger med her.
365
00:44:15,560 --> 00:44:18,552
B-e-l-l-o. Bello.
366
00:44:19,360 --> 00:44:23,319
Bradley. B-r-a-d-l-e-y.
367
00:44:28,320 --> 00:44:30,276
Var det dem?
368
00:44:31,280 --> 00:44:33,236
Nej.
369
00:44:34,800 --> 00:44:36,916
Så går vi.
370
00:44:46,080 --> 00:44:50,517
- Hvorfor var I ude så sent?
- Vi var bare ude at gå en tur.
371
00:44:50,720 --> 00:44:53,951
Vi gik ud for at købe cigaretter.
372
00:44:54,200 --> 00:44:57,033
I er på spanden.
373
00:44:57,240 --> 00:45:02,075
I overtræder løsladelsesvilkårene,
men jeg vil ikke tale om indbruddet.
374
00:45:04,280 --> 00:45:07,556
Vi taler om prøveløsladelsen senere.
375
00:45:08,680 --> 00:45:12,355
For mig at se...
376
00:45:12,560 --> 00:45:15,870
... er der ikke noget bevis på indbrud.
377
00:45:16,520 --> 00:45:18,556
Er I med?
378
00:45:25,360 --> 00:45:27,351
Ja.
379
00:45:27,840 --> 00:45:34,473
Jeg vil til bunds i den her sag,
og I kan hjælpe mig. Er du med?
380
00:45:41,560 --> 00:45:44,393
- Ja, jeg er helt med.
- Godt.
381
00:45:45,040 --> 00:45:49,556
Kan I forestille jer en situation -
382
00:45:49,760 --> 00:45:53,469
- hvor I kunne være sikre på...
383
00:45:53,680 --> 00:45:59,038
... fuldstændig sikre på,
at den mand, I så den aften...
384
00:46:01,960 --> 00:46:04,554
... var Rubin Carter?
385
00:46:19,400 --> 00:46:22,358
Ja ja... Rubin Carter.
386
00:46:22,840 --> 00:46:26,116
Sig det lige igen.
Gik I ind for at drikke?
387
00:46:26,320 --> 00:46:31,235
Nej, nej...
Jeg gik ud for at købe cigaretter.
388
00:46:31,440 --> 00:46:34,910
Jeg hørte et par skud
og så to farvede løbe ud.
389
00:46:35,120 --> 00:46:37,395
Og den ene var...?
390
00:46:37,600 --> 00:46:41,798
Den ene var Rubin Carter, bokseren.
391
00:46:49,880 --> 00:46:52,075
Rejs Dem op!
392
00:46:53,560 --> 00:46:58,190
Kan vi få ro i salen?
Retten er sat af dommer Larner.
393
00:46:58,400 --> 00:47:00,356
Tag plads.
394
00:47:06,640 --> 00:47:09,108
Vil de tiltalte rejse sig?
395
00:47:14,080 --> 00:47:16,310
Rubin Carter...
396
00:47:16,520 --> 00:47:19,990
De bedyrer stadig Deres uskyld -
397
00:47:20,200 --> 00:47:24,637
- men De har modtaget
en retfærdig nævningesag.
398
00:47:27,320 --> 00:47:29,788
Er I nået frem til en kendelse?
399
00:47:32,280 --> 00:47:34,510
Ja, hr. dommer.
400
00:47:34,720 --> 00:47:39,840
Vi kender de tiltalte,
Rubin Carter og John Artis...
401
00:47:40,040 --> 00:47:42,600
... skyldige.
402
00:47:44,560 --> 00:47:46,516
Han er uskyldig!
403
00:47:52,280 --> 00:47:54,475
Ro i retten!
404
00:47:55,800 --> 00:48:00,715
Jeg vil have orden.
Genopret orden, retsbetjent.
405
00:48:00,920 --> 00:48:02,876
Det er lynjustits!
406
00:48:08,440 --> 00:48:11,716
Rubin Carter, John Artis...
407
00:48:12,520 --> 00:48:19,153
For mordet på James Oliver
idømmer jeg jer fængsel på livstid.
408
00:48:20,400 --> 00:48:23,437
For mordet på Fred Nauyaks -
409
00:48:23,640 --> 00:48:27,110
- idømmes I fængsel på livstid.
410
00:48:29,000 --> 00:48:33,437
Og for mordet på Hazel Tanis -
411
00:48:34,360 --> 00:48:39,559
- idømmer jeg jer fængsel på livstid.
412
00:49:08,520 --> 00:49:13,469
Læg tøj, sko, ring, ur og alt,
hvad du ellers har, i den der pose.
413
00:49:13,680 --> 00:49:20,153
Du får en dragt med dit nummer på,
så vi kan identificere dig omgående.
414
00:49:21,160 --> 00:49:24,709
Og du skal glatbarberes.
Du kender reglerne.
415
00:49:24,920 --> 00:49:26,990
Nej, det går ikke.
416
00:49:28,560 --> 00:49:32,519
- Hvabehar?
- Det går simpelthen ikke.
417
00:49:33,280 --> 00:49:39,594
Du har retsmyndigheden over
min krop, men jeg er uskyldig.
418
00:49:40,120 --> 00:49:44,636
Jeg har ikke brudt loven.
Man har forbrudt sig mod mig.
419
00:49:45,800 --> 00:49:49,315
Og jeg nægter
at bære en skyldig mands tøj.
420
00:49:49,520 --> 00:49:56,073
Du kan anbringe mig, hvor du vil
her i fængslet, men lad folk vide...
421
00:49:57,160 --> 00:50:01,278
... at hvis nogen så meget
som lægger en hånd på mig...
422
00:50:02,120 --> 00:50:06,830
Her er det os, der bestemmer.
Forstår du det?
423
00:50:09,880 --> 00:50:13,839
Forstår du, hvad jeg siger? Gør du?!
424
00:50:15,320 --> 00:50:22,715
I så fald må du hellere strippe
og tage den forpulede dragt på!
425
00:50:28,960 --> 00:50:31,394
Det kan jeg ikke.
426
00:50:33,840 --> 00:50:36,195
Smid ham i hullet.
427
00:50:36,400 --> 00:50:42,350
Giv ham god tid til at overveje,
hvordan han vil opføre sig her.
428
00:50:43,760 --> 00:50:45,716
90 dage.
429
00:51:06,880 --> 00:51:09,758
Vi har en mere til dig, Bobby!
430
00:51:26,360 --> 00:51:28,794
Fint jakkesæt...
431
00:52:31,400 --> 00:52:35,598
Tre... to... et...
432
00:52:37,040 --> 00:52:39,076
Så går lyset ud.
433
00:52:41,160 --> 00:52:43,116
Ser du...
434
00:52:43,320 --> 00:52:47,552
"Selv om jeg går i mørkets dal...
435
00:52:47,760 --> 00:52:50,752
... frygter jeg intet ondt."
436
00:52:50,960 --> 00:52:55,511
En skygge af tvivl,
en skygge af tvivl...
437
00:52:56,120 --> 00:53:00,875
I får ikke ram på mig,
I får ikke ram på mig.
438
00:53:01,080 --> 00:53:02,479
Sluk lyset!
439
00:53:06,640 --> 00:53:08,915
Hvad fanden snakker du om?
440
00:53:09,120 --> 00:53:14,433
I kan ikke knække mig,
for I har ikke skabt mig! Er I med?
441
00:53:21,360 --> 00:53:26,036
Du har spoleret alt for alle.
Det her er noget værre lort!
442
00:53:31,720 --> 00:53:34,029
Hvem der?
443
00:53:36,000 --> 00:53:39,117
Har I højtalere herinde? Hvem der?
444
00:53:42,000 --> 00:53:45,595
Det er din egen skyld,
at vi er havnet her.
445
00:53:45,800 --> 00:53:47,756
Din narrøv!
446
00:53:47,960 --> 00:53:52,476
Du har spoleret alt for alle!
Det er noget værre lort!
447
00:53:52,680 --> 00:53:56,992
Hvad fanden skal vi nu gøre?
448
00:54:01,760 --> 00:54:04,479
Jeg er bange.
449
00:54:06,280 --> 00:54:08,111
Jeg er bange.
450
00:54:08,320 --> 00:54:09,673
Hold kæft!
451
00:54:09,880 --> 00:54:15,159
Luk røven, din magre rad!
Gav din far dig ikke tæsk?
452
00:54:15,360 --> 00:54:17,794
Pas du hellere på.
453
00:54:18,400 --> 00:54:21,949
Nej, du kan sgu selv holde kæft!
454
00:54:22,160 --> 00:54:26,438
Hvem fanden tror du, du taler til?
Her er det mig, der bestemmer!
455
00:54:26,640 --> 00:54:28,915
Jeg har bukserne på.
456
00:54:29,120 --> 00:54:31,236
Luk røven!
457
00:54:42,480 --> 00:54:45,199
Hvad skal vi nu gøre?
458
00:54:49,840 --> 00:54:52,149
Det ved jeg ikke.
459
00:54:52,680 --> 00:54:58,198
Der er kraftedeme ingen,
der skal lægge en hånd på mig!
460
00:54:58,400 --> 00:55:00,436
Hold så kæft!
461
00:55:24,400 --> 00:55:26,550
Jeg kan mærke hadet.
462
00:55:26,760 --> 00:55:31,117
Kan du mærke det, Rubin?
Har du ikke lyst til at give flade?
463
00:55:31,320 --> 00:55:36,269
Jeg har lyst til at slå nogen ihjel,
men her er ikke nogen at dræbe.
464
00:55:38,440 --> 00:55:41,273
Lige med undtagelse af dig, knægt.
465
00:55:42,440 --> 00:55:44,795
Hvad siger du, Rube?
466
00:55:47,720 --> 00:55:50,678
Lad mig være i fred!
467
00:56:22,880 --> 00:56:25,474
Så er tiden udløbet, Carter.
468
00:57:03,080 --> 00:57:05,230
Kors!
469
00:57:07,480 --> 00:57:10,040
Du trænger til et bad.
470
00:57:11,680 --> 00:57:14,638
Du stinker, mr Carter.
Tag hellere et brusebad.
471
00:57:14,840 --> 00:57:19,277
En god celle og lidt mad
skal nok hjælpe på humøret.
472
00:57:19,480 --> 00:57:25,316
- Hvad skal badet koste mig?
- Hvad mener du?
473
00:57:25,520 --> 00:57:30,719
Hvad tager jeg på efter det bad,
der får mig til at blive så lykkelig?
474
00:57:33,160 --> 00:57:37,631
Det samme som alle de andre.
Sådan er reglerne.
475
00:57:37,840 --> 00:57:41,435
Så må du hellere
følge mig ned i hullet igen.
476
00:57:49,280 --> 00:57:53,956
- Du kan risikere at dø dernede.
- Det kan jeg også heroppe.
477
00:57:57,000 --> 00:58:00,993
Hvad siger du til en pyjamas
fra fængselshospitalet?
478
00:58:02,240 --> 00:58:05,710
For mig at se er det fængselstøj...
479
00:58:13,480 --> 00:58:16,916
- Er den stribet?
- Nej, ingen striber.
480
00:58:17,440 --> 00:58:19,795
- Hvad med tal?
- Nej, ingen tal.
481
00:58:20,000 --> 00:58:23,959
- Hvad farve er den?
- Den er hvid.
482
00:58:31,240 --> 00:58:36,189
- Okay, det kan jeg godt leve med.
- Tak, mr Carter.
483
00:58:37,680 --> 00:58:40,478
Det var så lidt, mr Williams.
484
00:58:40,960 --> 00:58:43,428
Bruseren er ledig.
485
00:58:53,680 --> 00:58:55,955
Pludselig slog det mig -
486
00:58:56,160 --> 00:59:02,190
- at min frihed var uafhængighed
af alt, hvad de kunne tage fra mig.
487
00:59:02,400 --> 00:59:06,075
Hvis straffen bestod i
at blive låst inde i cellen -
488
00:59:06,280 --> 00:59:11,400
- kunne jeg, ved aldrig at forlade
min celle, tage det våben fra dem.
489
00:59:11,600 --> 00:59:14,751
Jeg nægtede at arbejde og spise.
490
00:59:14,960 --> 00:59:19,715
Jeg begyndte at læse og dissekere
min sag, stykke for stykke.
491
00:59:19,920 --> 00:59:25,790
Fra anholdelsen til selve retssagen
og til sidst den forfærdelige dom.
492
00:59:27,200 --> 00:59:32,593
Retssagen var fuld af fejl og racisme.
Han ved det, og det gør du også!
493
00:59:32,800 --> 00:59:36,270
Det hjælper mig ikke herinde, Myron!
494
00:59:36,480 --> 00:59:39,119
Fordi jeg er uskyldig!
495
00:59:39,880 --> 00:59:46,274
Ja, der er gået syv år! Få mig ud!
Jeg vil have en ny retssag. Okay?!
496
00:59:47,400 --> 00:59:52,952
Et folk, der står sammen,
bliver aldrig besejret!
497
00:59:53,160 --> 00:59:54,434
HOLD UD, RUBIN
498
00:59:54,640 --> 00:59:59,998
Et folk, der står sammen,
bliver aldrig besejret!
499
01:00:00,200 --> 01:00:03,829
Det viser, at håbet ikke er ude.
500
01:00:04,040 --> 01:00:07,316
Der kan stadig ske
en forandring i Amerika.
501
01:00:07,520 --> 01:00:12,548
Jeg tror på lov og orden, og på,
at alle har ret til en ny retssag.
502
01:00:16,200 --> 01:00:17,633
DE BENÅDEDE NIXON!
503
01:00:19,480 --> 01:00:21,710
DER ER KUN
ÉN USKYLDIG ORKAN
504
01:00:21,920 --> 01:00:23,592
Ellen Burstyn!
505
01:00:35,000 --> 01:00:38,436
De giver ikke op!
De siger, de vil demonstrere igen.
506
01:00:38,640 --> 01:00:42,599
Muhammed Ali, Ellen Burstyn,
Bob Dylan... Alle!
507
01:00:42,800 --> 01:00:45,758
Det er godt, Mae! Alle...
508
01:00:50,040 --> 01:00:52,110
Hør nu, Mae...
509
01:00:52,880 --> 01:00:58,830
Vi har tabt to sager, og nu har
de afslået min ankeansøgning.
510
01:01:03,000 --> 01:01:07,630
Jeg er ked af det, men løbet er kørt.
511
01:01:09,880 --> 01:01:12,599
Jeg kommer til at dø herinde, så...
512
01:01:12,800 --> 01:01:16,839
Der er stadig en chance.
Vi skal bare holde ud.
513
01:01:17,040 --> 01:01:19,600
Der er ikke noget at holde ud for.
514
01:01:20,760 --> 01:01:24,435
Du skal lade dig skille fra mig.
515
01:01:24,640 --> 01:01:28,349
Og du skal ikke besøge mig mere.
516
01:01:29,280 --> 01:01:34,877
Nej, nu skal du høre efter.
Der er stadig ting, vi kan gøre.
517
01:01:35,080 --> 01:01:38,470
Jeg vil ikke være en hæmsko for dig.
518
01:01:38,680 --> 01:01:42,992
- Det er du da ikke.
- Så er du en hæmsko for mig.
519
01:01:45,000 --> 01:01:51,109
Jeg kan ikke klare straffen, hvis de
kan tage dit smukke ansigt fra mig.
520
01:01:51,680 --> 01:01:53,636
Forstår du det?
521
01:01:53,840 --> 01:01:58,277
Rubin, jeg vender dig ikke ryggen.
522
01:02:05,520 --> 01:02:07,829
Jeg er død.
523
01:02:11,080 --> 01:02:14,038
Vil du ikke nok begrave mig?
524
01:02:24,160 --> 01:02:27,391
Vi må stå sammen og holde ud.
525
01:02:27,600 --> 01:02:29,795
Vagt.
526
01:02:30,440 --> 01:02:32,112
Rubin!
527
01:02:35,840 --> 01:02:38,798
Vi er nødt til at holde ud!
528
01:02:39,520 --> 01:02:42,318
Vi er nødt til at holde ud!
529
01:02:48,840 --> 01:02:52,549
Jeg stiller tiden efter mit eget ur.
530
01:02:52,760 --> 01:02:57,709
Når fangerne er vågne, sover jeg.
Og når de sover, så vågner jeg.
531
01:02:57,920 --> 01:03:03,233
Jeg vil hverken leve i deres celle
eller i mit eget hjerte.
532
01:03:04,600 --> 01:03:07,558
Kun i sind...
533
01:03:07,760 --> 01:03:09,716
...og sjæl.
534
01:03:10,480 --> 01:03:15,429
"Jeg stak hånden ud for at få hjælp,
men den faldt til jorden og visnede -
535
01:03:15,640 --> 01:03:20,156
- som når tørt græs spredes
for alle vinde og bliver til støv.
536
01:03:20,360 --> 01:03:23,796
"Nu venter jeg ikke på noget,
og jeg har ikke brug for noget."
537
01:03:24,000 --> 01:03:28,278
"Hverken morgendagen,
frihed eller retfærdighed."
538
01:03:28,480 --> 01:03:32,439
"Til syvende og sidst
vil fængslet forsvinde."
539
01:03:32,640 --> 01:03:35,757
"Og så er der ingen Rubin...
540
01:03:35,960 --> 01:03:38,190
... ingen Carter...
541
01:03:38,400 --> 01:03:41,039
... kun Hurricane."
542
01:03:41,240 --> 01:03:43,800
"Og efter ham...
543
01:03:44,000 --> 01:03:46,560
... er der intet tilbage."
544
01:03:51,400 --> 01:03:55,359
- Hvad skal vi gøre?
- Med hensyn til hvad?
545
01:03:55,560 --> 01:04:00,509
- Hurricane, selvfølgelig!
- Det er begrænset, hvad vi kan gøre.
546
01:04:00,720 --> 01:04:05,510
Manden er uskyldig og har siddet
inde i 15-16 år. Det er uretfærdigt.
547
01:04:06,800 --> 01:04:11,078
- Ja, det står der i bogen.
- To juryer kendte ham skyldig.
548
01:04:11,280 --> 01:04:14,590
- To hvide juryer!
- Vi er ikke racister alle sammen.
549
01:04:14,800 --> 01:04:17,519
Ikke alle sorte er mordere!
550
01:04:26,480 --> 01:04:32,430
Jeg vil bare skrive til ham og sige,
hvor meget bogen har hjulpet mig.
551
01:04:44,040 --> 01:04:45,996
"Kære..."
552
01:04:47,520 --> 01:04:49,476
"... mr..."
553
01:04:49,680 --> 01:04:51,750
"...Hurricane."
554
01:04:53,760 --> 01:04:56,194
Nej, det lyder dumt.
555
01:05:01,000 --> 01:05:05,232
- Hvad er det?
- Ti amerikanske dollars.
556
01:05:06,640 --> 01:05:11,589
Han kan købe frimærker for dem,
hvis du ellers vil have breve fra ham.
557
01:05:14,400 --> 01:05:18,473
Ja, breve fra ham...
Det ville være tjekket.
558
01:05:19,440 --> 01:05:22,876
- Tak, Lisa.
- Det var så lidt.
559
01:05:28,120 --> 01:05:31,078
"Kære mr..."
560
01:05:31,280 --> 01:05:34,078
"... Rubin Carter."
561
01:05:37,720 --> 01:05:39,676
"Jeg har læst Deres bog."
562
01:05:39,880 --> 01:05:44,112
"Og jeg er ked af det,
De er blevet udsat for."
563
01:05:45,040 --> 01:05:49,750
"De skal vide, at Deres bog
har haft stor betydning for mig."
564
01:06:52,920 --> 01:06:56,913
Det er kommet!
Han har skrevet tilbage!
565
01:06:57,120 --> 01:07:00,954
Jeg elsker det her land!
Han skrev tilbage!
566
01:07:01,160 --> 01:07:04,516
- Er I spændte?!
- Så luk det dog op.
567
01:07:04,720 --> 01:07:07,234
Synes du det?
568
01:07:17,040 --> 01:07:22,194
"Kære Lesra.
Undskyld mit forsinkede svar."
569
01:07:22,760 --> 01:07:26,230
"Den, som begræder
manglen på muligheder -
570
01:07:26,440 --> 01:07:31,150
- glemmer, at små døre
ofte leder ind i store rum."
571
01:07:33,720 --> 01:07:38,111
"Det var både betænksomt
og indsigtsfuldt af dig."
572
01:07:38,320 --> 01:07:43,872
"Frimærker, papir og kuverter
var præcis, hvad der skulle til -
573
01:07:44,080 --> 01:07:47,038
- for at gennemføre denne kontakt."
574
01:07:48,080 --> 01:07:53,029
"Dine ord, følelser, interesser,
ønsker og din varme -
575
01:07:53,240 --> 01:07:58,394
-gjorde stærkt indtryk på mig,
da jeg læste din inderlige brev. "
576
01:07:58,600 --> 01:08:03,674
Det er, som om du hørte mine tanker
og tilbød at dele dine med mig -
577
01:08:03,880 --> 01:08:06,838
-på et tidspunkt,
hvor jeg kunne høre dig.
578
01:08:07,680 --> 01:08:10,877
"Tak endnu en gang. For evigt..."
579
01:08:12,360 --> 01:08:15,079
"... din ven og broder..."
580
01:08:16,840 --> 01:08:19,798
"... Rubin ´Hurricane´ Carter."
581
01:08:24,680 --> 01:08:27,638
Du fik dit svar.
582
01:08:31,120 --> 01:08:33,554
"Kære Rubin. "
583
01:08:34,360 --> 01:08:37,955
"Jeg har sammenlignet mit liv med dit."
584
01:08:38,560 --> 01:08:41,518
"Jeg er fra Bushwick i Brooklyn."
585
01:08:41,720 --> 01:08:46,157
"Mine forældre er alkoholikere,
og min bror sidder i fængsel. "
586
01:08:46,360 --> 01:08:49,796
"Jeg fik gode karakterer,
og jeg kunne ikke engang læse."
587
01:08:50,000 --> 01:08:53,629
"For et år siden ville jeg
ikke kunne have skrevet til dig.
588
01:08:53,840 --> 01:08:58,960
"Men så traf jeg nogle canadiere
ved et sommerjob for miljøstyrelsen. "
589
01:08:59,160 --> 01:09:02,436
"De tilbød at uddanne mig,
og de hjalp mig væk. "
590
01:09:04,360 --> 01:09:08,433
" Af og til har jeg dårlig samvittighed,
fordi jeg efterlod familien. "
591
01:09:08,640 --> 01:09:12,599
"Men du har fået mig til at indse,
at det er forkert. "
592
01:09:13,560 --> 01:09:19,510
"Jeg burde ikke klage mig. lkke,
når du har gjort det, du har gjort.
593
01:09:19,720 --> 01:09:21,836
"Jeg tænkte, at... "
594
01:09:22,040 --> 01:09:26,431
"Jeg vil gerne besøge dig,
hvis det er i orden. "
595
01:10:07,120 --> 01:10:10,635
- Højre håndflade nedad.
- Højre hånd!
596
01:10:10,840 --> 01:10:13,798
Vær venlig at gå videre.
597
01:10:23,880 --> 01:10:25,359
Hør efter!
598
01:10:25,560 --> 01:10:30,111
Besøgende til Jones, Taylor,
Harris, Ramos, Sykes, Carter -
599
01:10:30,320 --> 01:10:32,276
- og Tucei, stil jer på række her.
600
01:10:32,480 --> 01:10:37,235
De råbte ikke min søns navn op.
Eric Hemmings, 65660.
601
01:10:37,440 --> 01:10:39,396
Hemmings?
602
01:10:39,600 --> 01:10:43,639
Han får ikke besøg i dag.
Han sidder i isolationscelle.
603
01:10:43,840 --> 01:10:46,593
Luk porten op, Mac!
604
01:11:00,040 --> 01:11:02,679
Stik armene frem,
håndfladerne opad.
605
01:11:02,880 --> 01:11:07,112
Vend om. Vis mig fodsålerne.
Spred skinkerne.
606
01:11:07,320 --> 01:11:08,912
Næste.
607
01:11:13,320 --> 01:11:15,276
Luk munden op.
608
01:11:15,480 --> 01:11:18,677
Rul med tungen.
Stik armene frem.
609
01:11:20,040 --> 01:11:22,679
Vis mig håndfladerne. Vend om.
610
01:11:24,720 --> 01:11:26,995
Vis mig fodsålerne.
611
01:11:27,200 --> 01:11:28,997
Spred.
612
01:11:29,360 --> 01:11:31,874
Alt i orden herude!
613
01:11:33,160 --> 01:11:35,833
Kom så, én efter én.
614
01:12:23,040 --> 01:12:25,190
Mr Carter?
615
01:12:25,400 --> 01:12:28,676
Er du Rubin "Hurricane" Carter?
616
01:12:30,040 --> 01:12:34,477
- Jeg troede, du ville være større.
- Jeg er større end dig.
617
01:12:35,600 --> 01:12:39,559
- Men sig det ikke til nogen, okay?
- Okay...
618
01:12:41,480 --> 01:12:43,357
Sid ned.
619
01:12:53,840 --> 01:12:56,513
Sikke et sted!
620
01:12:56,720 --> 01:12:59,678
Nej, det er ikke noget sted.
621
01:12:59,880 --> 01:13:04,158
Ikke for et menneske. Du må ikke
vænne dig til sådan et sted, Lesra.
622
01:13:04,960 --> 01:13:07,315
Du er meget modig.
623
01:13:08,600 --> 01:13:12,149
Det kræver mod
at rejse helt herned alene.
624
01:13:12,360 --> 01:13:14,635
Jeg er imponeret.
625
01:13:14,840 --> 01:13:18,719
- Jeg var bange for, De ville sige nej.
- Det var jeg også.
626
01:13:19,280 --> 01:13:22,556
Hvad skulle Rubin Hurricane Carter
være bange for?
627
01:13:22,760 --> 01:13:25,797
Døre, der går op, lyset udenfor...
628
01:13:26,600 --> 01:13:30,036
- Bange for dig.
- For mig?!
629
01:13:30,800 --> 01:13:34,759
- Mr Carter, jeg er ikke helt med.
- Kald mig Rube.
630
01:13:35,440 --> 01:13:37,158
Rube?
631
01:13:40,680 --> 01:13:43,114
Okay! Rube.
632
01:13:44,800 --> 01:13:50,716
- Fortæl mig om dem, du bor hos.
- Canadierne? Jeg har billeder med.
633
01:13:53,680 --> 01:13:58,913
Det er Sam, Terry og Lisa.
De er simpelthen alle tiders!
634
01:13:59,560 --> 01:14:05,192
Jeg traf dem ved miljøtilsynet, hvor
de arbejdede. De tog mig med hjem.
635
01:14:05,400 --> 01:14:09,313
Sådan gik det til.
De forandrede mit liv, Rube.
636
01:14:10,120 --> 01:14:15,956
- Tog de dig bare med til Canada?
- Nej, de spurgte de gamle først.
637
01:14:16,160 --> 01:14:21,109
Er de en religiøs sekt,
hippier eller et kollektiv?
638
01:14:21,320 --> 01:14:25,472
De restaurerer huse og sælger dem.
De er almindelige mennesker.
639
01:14:25,680 --> 01:14:29,639
Almindelige mennesker, som
arbejder, spiser og bor sammen...
640
01:14:29,840 --> 01:14:31,910
Sådan er de bare.
641
01:14:32,720 --> 01:14:37,669
- Hvad siger dine forældre til det?
- Far er glad på mine vegne.
642
01:14:37,880 --> 01:14:42,829
- Ser du tit din mor og far?
- Ja, men det er svært indimellem.
643
01:14:44,920 --> 01:14:47,195
Ja, det er svært.
644
01:14:48,800 --> 01:14:51,758
Du giver dem håb.
645
01:14:51,960 --> 01:14:55,919
- Ja, det gør jeg vel.
- Det gør du! Du giver dem håb.
646
01:14:56,120 --> 01:14:58,839
For du har revet dig løs, Lesra.
647
01:14:59,040 --> 01:15:04,990
Det er af gørende at løsrive sig
fra de steder, der begrænser os.
648
01:15:05,200 --> 01:15:10,672
Du har lært at læse og skrive.
Det skrevne ord er... fortryllende.
649
01:15:11,840 --> 01:15:13,910
Kan du mærke det?
650
01:15:15,840 --> 01:15:18,400
Ja, det må jeg indrømme.
651
01:15:18,600 --> 01:15:21,558
Da jeg begyndte at skrive...
652
01:15:22,280 --> 01:15:26,432
... opdagede jeg, at jeg
ikke kun fortalte en historie.
653
01:15:26,640 --> 01:15:28,790
Det skrevne ord er et våben.
654
01:15:29,000 --> 01:15:32,037
Det er hårdere end nogen knytnæve.
655
01:15:32,240 --> 01:15:37,360
Hver gang jeg begyndte at skrive,
kunne jeg stige op over murene.
656
01:15:37,560 --> 01:15:41,997
Og jeg havde udsigt
over hele New Jersey.
657
01:15:42,200 --> 01:15:45,158
Jeg så Nelson Mandela
skrive i sin celle...
658
01:15:45,360 --> 01:15:48,318
Jeg så Huey, jeg så Dostojevskij -
659
01:15:48,520 --> 01:15:52,433
- Jeg så Victor Hugo
og Emile Zola, og de sagde:
660
01:15:52,640 --> 01:15:57,589
"Rubin, hvad laver du derinde?
Og jeg sagde: "Jeg er ligesom jer."
661
01:15:59,760 --> 01:16:01,910
Det er fortryllende!
662
01:16:02,760 --> 01:16:07,595
Sådan underviser de ikke i Canada.
Kender du nogle gode bøger?
663
01:16:07,800 --> 01:16:12,112
Ja, men det er begrænset,
hvad andre folk kan lære dig.
664
01:16:12,320 --> 01:16:18,031
Det er op til dig. Du må finde ud af,
hvad sandheden er for Lesra Martin.
665
01:16:20,120 --> 01:16:23,078
Jeg har aldrig mødt én som dig før.
666
01:16:27,080 --> 01:16:30,629
Tror du, jeg slog dem ihjel?
667
01:16:31,800 --> 01:16:34,678
- Det ved jeg, du ikke gjorde.
- Hvordan det?
668
01:16:34,880 --> 01:16:36,996
Det ved jeg bare.
669
01:16:41,920 --> 01:16:44,878
Jeg er virkelig glad for,
jeg har mødt dig, Lesra.
670
01:16:47,840 --> 01:16:49,796
I lige måde.
671
01:16:51,040 --> 01:16:52,632
Besøgstiden er slut!
672
01:16:54,160 --> 01:16:56,276
Ud med jer.
673
01:16:57,360 --> 01:16:59,316
Skynd jer lidt.
674
01:17:00,440 --> 01:17:04,399
Vil De have et billede af Dem
og Deres søn, mr Carter?
675
01:17:04,600 --> 01:17:06,591
- Spørg min søn.
- Ja!
676
01:17:10,360 --> 01:17:13,318
Så er det godt! Af gang!
677
01:17:43,080 --> 01:17:44,718
VISDOMMENS BRØND
678
01:17:54,400 --> 01:17:56,356
Kære Lesra...
679
01:17:56,560 --> 01:18:01,588
Dem, der har bragt dig hertil,
holder tydeligvis meget af dig.
680
01:18:01,800 --> 01:18:06,555
For mig var det et mirakel
at se sådan en livsglæde igen.
681
01:18:06,760 --> 01:18:11,197
Da du kom, var det, som om
dagen var begyndt uden solen.
682
01:18:11,400 --> 01:18:16,076
Det var tåget og køligt,
og pludselig, helt uden varsel -
683
01:18:16,280 --> 01:18:20,592
- brød solens stråler
gennem tågen og oplyste alt.
684
01:18:36,840 --> 01:18:41,789
- Har du set hele verden, Motbutu?
- Jeg har været overalt.
685
01:18:47,640 --> 01:18:49,835
Er du fra Afrika?
686
01:18:50,040 --> 01:18:55,114
Jeg er født i Congo,
i det allersorteste Afrika.
687
01:18:56,760 --> 01:19:00,196
Min mor var pygmæ.
Hun var 1,25 høj.
688
01:19:00,400 --> 01:19:05,793
Min far var en stor watusi.
Han var 2,35.
689
01:19:06,000 --> 01:19:10,437
Han måtte løfte hende op
som et barn for at kysse hende.
690
01:19:11,040 --> 01:19:13,315
Det så nuttet ud.
691
01:19:18,280 --> 01:19:20,840
Hvad synes du om de hvide?
692
01:19:23,120 --> 01:19:27,193
Der er lidt for meget af det her...
693
01:19:27,760 --> 01:19:30,638
Men på den anden side...
694
01:19:30,840 --> 01:19:35,436
Jeg kørte engang i et godstog
med en vagabond, som hed...
695
01:19:35,640 --> 01:19:37,790
... Alabama.
696
01:19:38,000 --> 01:19:43,199
Han var hvid,
og han var et godt menneske.
697
01:19:45,280 --> 01:19:50,070
- Han reddede mit liv tre gange.
- Tre gange?
698
01:19:50,520 --> 01:19:52,476
Tre gange.
699
01:19:54,360 --> 01:19:56,715
Tre gange livstid...
700
01:19:57,880 --> 01:20:00,440
Alt det, jeg har mistet...
701
01:20:00,640 --> 01:20:04,918
Alt det, der betyder noget,
har de hvide taget fra mig.
702
01:20:05,120 --> 01:20:10,513
Jeg ved godt, hvad du mener,
men de er ikke onde alle sammen.
703
01:20:18,800 --> 01:20:22,236
Men danse kan de ikke!
704
01:20:31,400 --> 01:20:35,109
Der er indgangen. Kom.
705
01:20:36,560 --> 01:20:38,835
Kom nu!
706
01:20:39,040 --> 01:20:41,998
- De holder øje med os.
- Hold dog op.
707
01:20:48,920 --> 01:20:50,990
Han står derhenne.
708
01:20:52,760 --> 01:20:56,070
Hej, Rube. Vi nåede frem.
Hvordan går det?
709
01:20:58,080 --> 01:21:01,356
- Sam.
- Hyggeligt at møde dig.
710
01:21:01,560 --> 01:21:04,711
I lige måde... professor.
711
01:21:06,440 --> 01:21:09,398
- Det er Terry.
- Hyggeligt at møde dig.
712
01:21:09,600 --> 01:21:13,639
- Jeg har hørt meget godt om dig.
- Lisa.
713
01:21:14,360 --> 01:21:18,672
Jaså? Du ser ikke ud,
som jeg havde forventet.
714
01:21:19,960 --> 01:21:23,032
Lesra sagde, du var benhård.
715
01:21:23,240 --> 01:21:27,028
- Er det godt?
- Det ved jeg ikke.
716
01:21:28,280 --> 01:21:30,999
Jeg aner det ikke. Kom.
717
01:21:32,160 --> 01:21:34,230
Sid ned.
718
01:21:43,680 --> 01:21:46,956
Hele banden samlet!
Er det ikke alle tiders?
719
01:21:47,280 --> 01:21:49,919
Hvordan går det med ankesagen?
720
01:21:50,120 --> 01:21:54,398
Vi hører, den skal for højesteretten
i New Jersey. Har de sat en dato?
721
01:21:56,280 --> 01:22:01,991
- Lad os nu tale om Lesra.
- Han er sikkert også interesseret.
722
01:22:02,200 --> 01:22:05,556
Sagen går, som den går.
723
01:22:05,760 --> 01:22:08,957
Jeg må indstille mig
på at afsone straffen.
724
01:22:09,840 --> 01:22:11,796
Hvordan gør du det?
725
01:22:14,240 --> 01:22:20,509
Det gør jeg ved ikke at tillade mig
at ønske mig eller have brug for...
726
01:22:20,720 --> 01:22:22,199
Noget som helst.
727
01:22:22,400 --> 01:22:27,110
Jeg er fri indeni, fordi der ikke
er noget herude, jeg vil have.
728
01:22:27,320 --> 01:22:31,279
Ikke engang friheden til at ønske
eller risikere menneskelig kontakt?
729
01:22:31,480 --> 01:22:33,436
Stedet lader os ikke være mennesker.
730
01:22:33,640 --> 01:22:38,236
Kontakt er en kniv i ryggen
eller voldtægt under bruseren.
731
01:22:38,440 --> 01:22:43,230
Sådan er de, men du har tydeligvis
hævet det til noget andet med Lesra.
732
01:22:43,440 --> 01:22:48,309
På grund af dig vil jeg være advokat,
så jeg kan bevise, at du er uskyldig.
733
01:22:48,520 --> 01:22:53,310
- Vi kan begynde nu, for de hjælper.
- Vi tror på, at du er uskyldig.
734
01:22:53,520 --> 01:22:57,593
Jeg har været uskyldig i 16 år.
Så længe har jeg været her.
735
01:22:57,800 --> 01:23:00,268
Uskyld er højt overvurderet.
736
01:23:00,480 --> 01:23:03,358
Vi ved ikke, hvad du
har været igennem, men...
737
01:23:03,560 --> 01:23:07,599
Nej, det gør I sgu ikke,
for I har ikke oplevet det.
738
01:23:07,800 --> 01:23:11,236
Hvad ved I om at sidde i fængsel?
739
01:23:11,440 --> 01:23:14,398
Hvad ved I om,
hvordan det er at være mig?
740
01:23:14,600 --> 01:23:18,229
- Nu er det for meget.
- Ja, det er for meget.
741
01:23:18,880 --> 01:23:21,394
Lad os nu bare gå.
742
01:23:29,200 --> 01:23:33,398
Rubin! Vi har lagt en pakke til dig
i postrummet.
743
01:24:13,760 --> 01:24:17,196
Dine gæster lagde den her til dig.
744
01:24:17,400 --> 01:24:20,358
Vi åbnede den for en sikkerheds skyld.
745
01:24:21,040 --> 01:24:23,508
Det er dejligt at have venner.
746
01:24:39,720 --> 01:24:42,678
"En lille gave til Hurricane."
747
01:24:49,200 --> 01:24:52,158
Du skal ikke stole på dem, Rubin!
748
01:24:52,360 --> 01:24:54,669
Stol ikke på dem.
749
01:25:01,600 --> 01:25:05,912
Stoler du mere på nogle
hvide idealister end på mig?
750
01:25:06,120 --> 01:25:09,078
Mere end du stoler på os?
751
01:25:11,320 --> 01:25:13,914
Jeg er færdig med at hade.
752
01:25:14,120 --> 01:25:16,076
Se, om det passer dig.
753
01:25:16,280 --> 01:25:20,592
Du må ikke stole på dem, Rubin.
De tager røven på dig.
754
01:25:20,800 --> 01:25:23,598
Lad os se, om den passer.
755
01:25:25,560 --> 01:25:28,518
- Tiden er inde.
- Til hvad?
756
01:25:30,280 --> 01:25:32,236
Til at du forsvinder.
757
01:25:32,440 --> 01:25:36,115
Du vender mig ikke ryggen, nigger!
758
01:25:36,680 --> 01:25:38,193
Rube!
759
01:25:39,000 --> 01:25:40,752
Rube!
760
01:25:41,000 --> 01:25:45,357
"Mine damer og herrer.
I dette ringhjørne..."
761
01:25:47,360 --> 01:25:50,989
I dette ringhjørne,
fra Paterson i New Jersey...
762
01:25:51,200 --> 01:25:56,274
... i hvide shorts med sort stribe,
Rubin "Hurricane" Carter!
763
01:26:09,360 --> 01:26:12,750
Kommer du Sam?
Lesra, sæt dig på bordet.
764
01:26:12,960 --> 01:26:16,350
Kære Rubin.
Dit brev var så varmt og smukt.
765
01:26:16,560 --> 01:26:19,518
Du udstråler en rig og dyb erfaring.
766
01:26:19,720 --> 01:26:23,315
Du har bekræftet det,
vi har gået og sagt.:
767
01:26:23,520 --> 01:26:27,593
Man kan ikke kue dem,
som nægter at blive kuet.
768
01:26:27,800 --> 01:26:33,557
Vi arbejder hjemme, så ring bare.
Vi vil så gerne høre din stemme.
769
01:26:34,080 --> 01:26:37,038
I er meget overbevisende.
770
01:26:37,240 --> 01:26:40,516
Tak for alt det, l sender til mig.
771
01:26:40,720 --> 01:26:43,678
Men I lokker mig i fordærv.
772
01:26:43,880 --> 01:26:47,555
Jeg er ved at blive
lovlig glad for det her.
773
01:26:47,760 --> 01:26:50,433
I lader mig slippe grebet...
774
01:27:02,080 --> 01:27:05,789
Ja, jeg betaler samtalen.
Hej, Rube! Hvad så?
775
01:27:06,400 --> 01:27:10,871
Tak skæbne! Du lyder mere
mandig for hver dag, der går.
776
01:27:11,080 --> 01:27:13,036
Åh, hold op!
777
01:27:14,760 --> 01:27:16,318
Hvor er de andre?
778
01:27:17,120 --> 01:27:21,875
Canadierne elsker at gå ude i det fri
og rive blade eller hente ahornsirup.
779
01:27:22,080 --> 01:27:24,036
Der er skidekoldt.
780
01:27:24,240 --> 01:27:26,595
Er der sket noget, Rube?
781
01:27:26,800 --> 01:27:32,158
Ja, jeg... har fået rettens beslutning.
782
01:27:32,360 --> 01:27:35,591
Jeg fik afslag.
Der bliver ingen ankesag.
783
01:27:37,120 --> 01:27:39,395
Åh nej!
784
01:27:39,600 --> 01:27:42,398
- Vent! Jeg henter de andre.
- Nu lægger jeg på, stump.
785
01:27:42,600 --> 01:27:45,239
Nej, vent! Rube!
786
01:27:47,680 --> 01:27:50,478
Hvad foregår der?
787
01:27:56,920 --> 01:27:59,070
De afviste ankesagen.
788
01:28:17,720 --> 01:28:23,397
Kære Lesra, Terry, Sam... Lisa.
789
01:28:25,000 --> 01:28:28,959
Det her er det sørgmodigste brev,
jeg nogensinde har skrevet.
790
01:28:30,160 --> 01:28:36,315
Jeg er taknemmelig for jeres hjælp
og venlighed, men jeg er en fange.
791
01:28:36,520 --> 01:28:40,479
Mit nummer er 45472, og mit job...
792
01:28:40,680 --> 01:28:44,434
"Mit nummer er 45472, og mit job..."
793
01:28:44,640 --> 01:28:49,077
"Jeg overlever kun,
hvis jeg kan afsone straffen."
794
01:28:49,280 --> 01:28:53,717
"Næstekærligheden kan ikke
overleve her... Kun stålet kan.
795
01:28:56,080 --> 01:28:59,038
"Det er sidste gang,
jeg skriver til jer."
796
01:28:59,240 --> 01:29:03,358
"Lad være med at skrive,
og kom ikke og besøg mig."
797
01:29:03,560 --> 01:29:07,519
"I må ikke svække mig
med jeres kærlighed."
798
01:29:08,800 --> 01:29:11,439
"Rubin ´Hurricane´ Carter."
799
01:29:16,080 --> 01:29:18,036
Luk op, Ken!
800
01:29:18,240 --> 01:29:21,755
ET ÅR SENERE
801
01:29:34,680 --> 01:29:36,636
Rubin?
802
01:29:38,640 --> 01:29:41,598
Jeg har et brev til dig fra Canada.
803
01:29:43,320 --> 01:29:46,630
Jeg stikker det lige ind til dig.
804
01:29:50,400 --> 01:29:53,278
Så kan du gøre med det, hvad du vil.
805
01:30:04,120 --> 01:30:08,352
Kære Rube. Jeg ved godt,
du bad os om ikke at skrive -
806
01:30:08,920 --> 01:30:13,357
- så jeg skriver ikke.
Jeg sender dig bare to ting.
807
01:30:13,880 --> 01:30:18,078
Den ene er et foto af mig
og min nye kæreste, Pauline.
808
01:30:19,360 --> 01:30:23,956
Den anden... er noget,
som retmæssigt tilhører dig.
809
01:30:25,000 --> 01:30:27,753
Mit afgangsbevis fra high school.
810
01:30:27,960 --> 01:30:30,428
Din ven og broder for evigt...
811
01:30:30,640 --> 01:30:32,835
... Lesra Martin.
812
01:31:11,960 --> 01:31:15,157
Ja, jeg skal nok betale samtalen.
813
01:31:19,600 --> 01:31:21,670
Rubin?
814
01:31:25,760 --> 01:31:28,399
Jeg kan ikke høre dig.
815
01:31:36,240 --> 01:31:38,196
Rube?
816
01:31:50,920 --> 01:31:54,230
Han sagde,
han ikke kan afsone straffen.
817
01:32:27,960 --> 01:32:31,999
Der er telefon til mr Rubin Carter.
818
01:32:33,320 --> 01:32:35,276
Tag nummer et.
819
01:32:37,160 --> 01:32:38,878
- Rubin?
- Lesra?
820
01:32:39,080 --> 01:32:42,755
Nej, det er Terry.
Lisa, Sam og Lesra er her.
821
01:32:42,960 --> 01:32:46,555
- Hvordan går I og har det?
- Se ud ad vinduet.
822
01:32:49,160 --> 01:32:51,116
Kan du se lyset?
823
01:32:51,320 --> 01:32:54,551
Det, der blinker. Kan du se det?
824
01:32:57,720 --> 01:32:59,995
Kan du se Lesra?
825
01:33:06,560 --> 01:33:09,916
Ja, nu ser jeg jer! Hvad laver I her?
826
01:33:11,440 --> 01:33:14,876
- Kan han se os?
- Ja, det kan han godt.
827
01:33:16,560 --> 01:33:19,552
Nu er vi her. Vi er flyttet herned.
828
01:33:22,320 --> 01:33:23,594
Hvorfor det?
829
01:33:23,800 --> 01:33:28,669
Vi helliger os sagen, indtil du er fri.
Øjeblik, Lisa vil sige noget.
830
01:33:31,000 --> 01:33:32,956
Hej, Rube.
831
01:33:33,560 --> 01:33:36,791
Du har fået dig et hold soldater!
832
01:33:38,720 --> 01:33:42,998
Vi gør det her sammen,
og vi tager ikke herfra uden dig.
833
01:33:47,480 --> 01:33:49,436
I er vidunderlige!
834
01:33:50,240 --> 01:33:53,198
Vi tager dig med hjem.
835
01:34:16,800 --> 01:34:21,749
Rubin bad os give jer kopier af det,
vi har, og besvare jeres spørgsmål.
836
01:34:21,960 --> 01:34:27,193
Vi har repræsenteret ham i over 10 år,
så det er et meget stort materiale.
837
01:34:27,400 --> 01:34:32,110
Vi har hele rum fulde af sagsmapper.
838
01:34:32,320 --> 01:34:36,154
I må endelig ikke tro,
vi er her for at være bagkloge.
839
01:34:36,360 --> 01:34:40,319
Vi er kommet for at hjælpe,
så godt vi nu kan.
840
01:34:40,520 --> 01:34:43,273
Med hvad som helst.
841
01:34:48,200 --> 01:34:54,150
Det er pænt af jer. Jeg beundrer
jeres engagement i Rubins sag.
842
01:34:54,360 --> 01:35:00,754
I de 10 år har vi arbejdet gratis.
Og vi forventer ikke at få en øre.
843
01:35:00,960 --> 01:35:04,316
Gør vi det?
Jeg ville lige være sikker.
844
01:35:04,520 --> 01:35:09,469
Og i årenes løb er der mange
mennesker, gode mennesker...
845
01:35:10,400 --> 01:35:13,597
Alle velmenende og berømte.
846
01:35:13,800 --> 01:35:15,870
- Berygtede.
- Eller ikke...
847
01:35:16,080 --> 01:35:18,753
Boksere, sangere,
forfattere, skuespillere -
848
01:35:18,960 --> 01:35:20,916
- Journalister osv.
849
01:35:21,120 --> 01:35:27,116
Modige mennesker, som satte tid af
og i nogen grad satte deres ry på spil.
850
01:35:28,000 --> 01:35:29,991
Folk som jer.
851
01:35:33,480 --> 01:35:38,679
Folk kommer og går, og ærligt talt,
så er der ingen, der holder ret længe.
852
01:35:39,720 --> 01:35:42,154
Ingen gennemfører løbet.
853
01:35:42,360 --> 01:35:46,672
Ingen står distancen,
for det er alt for hårdt.
854
01:35:47,240 --> 01:35:51,756
Det går for langsomt,
og det er fortvivlende.
855
01:35:52,880 --> 01:35:57,032
- Det skærer for meget i hjertet.
- Tag det ikke ilde op, mr Friedman.
856
01:35:57,240 --> 01:36:02,758
Men de er nødt til at forstå,
at vi er flyttet til byen.
857
01:36:02,960 --> 01:36:07,238
- Og vi bliver her, indtil Rubin er fri.
- Hørt!
858
01:36:09,960 --> 01:36:13,714
Vi traf Beldock og Friedman forleden.
859
01:36:13,920 --> 01:36:17,754
- Hvordan tog de det?
- Vi klarede os udmærket.
860
01:36:17,960 --> 01:36:21,396
Vi bar omkring 10 ton papir
op i lejligheden.
861
01:36:21,600 --> 01:36:23,431
- Ved højlys dag?
- Ja.
862
01:36:23,640 --> 01:36:26,791
Hør nu her... I er ikke i Canada.
863
01:36:27,960 --> 01:36:34,115
Jeg kan beskytte jer herinde, men
jeg kan ikke gøre ret meget udenfor.
864
01:36:34,320 --> 01:36:39,269
Jeg kommer kun ud, hvis et utal
af meget vigtige folk bliver afsløret.
865
01:36:39,480 --> 01:36:43,632
Det tillader de ikke sådan uden videre.
Forstår I det?
866
01:36:43,840 --> 01:36:46,832
Vi skal nok være forsigtige.
867
01:36:47,040 --> 01:36:49,429
Fortæl, hvad der skete den aften.
868
01:36:49,640 --> 01:36:54,077
Tre betjente har forklaret,
at skuddene lød kl. 2.45.
869
01:36:54,280 --> 01:36:58,876
- Så hvornår forlod du Nite Spot?
- Klokken 2.30.
870
01:37:04,800 --> 01:37:06,950
Har nogen ringet efter en taxi?
871
01:37:09,040 --> 01:37:12,999
- Hvad skylder jeg, Big Ed?
- Du skal ikke betale her, Champ.
872
01:37:13,200 --> 01:37:18,593
- Har nogen ringet efter en taxi?
- Ja, medmindre han kører mig hjem.
873
01:37:18,920 --> 01:37:23,436
Jeg ville ikke tage dig med hjem...
Ud af vagten, min pige.
874
01:37:25,960 --> 01:37:30,715
- Hvorfor gik du i byen en torsdag?
- Hvad rolle spiller ugedagen?
875
01:37:30,920 --> 01:37:35,675
Var det ikke damernes aften?
Var din kone ligeglad?
876
01:37:36,600 --> 01:37:40,673
Jeg sidder inde for mord,
ikke for forsøg på utroskab.
877
01:37:45,480 --> 01:37:49,758
Taxichaufføren må
have set dig gå, ikke?
878
01:37:49,960 --> 01:37:53,191
Nej, han kørte før mig.
879
01:37:58,640 --> 01:38:01,438
- Hej hej, Rubin!
- Pas godt på dig selv.
880
01:38:06,080 --> 01:38:08,674
Øj, hvor han kan!
881
01:38:11,920 --> 01:38:18,234
Gid John Artis havde mødt en pige
den aften og ikke havde været der.
882
01:38:19,440 --> 01:38:22,398
Han havde ikke fortjent det her.
883
01:38:25,600 --> 01:38:28,353
Kom så, Artis. Du er færdig.
884
01:38:28,560 --> 01:38:34,192
Han fik den samme dom som mig.
Havde han sagt, at jeg dræbte dem -
885
01:38:34,400 --> 01:38:39,269
- ville de have løsladt ham
og gjort en ende på hans mareridt.
886
01:38:39,480 --> 01:38:43,189
De færreste kunne
have klaret den tortur.
887
01:38:44,520 --> 01:38:48,559
Men det gjorde John Artis.
Han er min helt.
888
01:38:54,760 --> 01:39:00,392
Politiet sagde, klokken var 2.45,
da der blev ballade på Lafayette.
889
01:39:00,600 --> 01:39:02,875
Ja, der sagde de!
890
01:39:03,080 --> 01:39:06,595
De to mænd gik ind på baren
og begyndte at skyde.
891
01:39:16,120 --> 01:39:21,069
Ifølge William Marins kom to mænd
brasende ind og begyndte at skyde.
892
01:39:21,280 --> 01:39:23,271
Oliver blev skudt først...
893
01:39:24,000 --> 01:39:25,831
... Nuayaks...
894
01:39:26,480 --> 01:39:28,436
... og Marins, som så dem.
895
01:39:29,360 --> 01:39:33,194
Så skød de Hazel Tanis og gik.
896
01:39:38,240 --> 01:39:43,155
- Hvad lavede Bello?
- Han var udkigsmand ved et røveri.
897
01:39:47,400 --> 01:39:53,111
- Var der andre, der så noget?
- Patty Valentine sagde, hun så bilen.
898
01:39:57,880 --> 01:40:01,395
Og en Avery Cockersham
på den anden side af gaden.
899
01:40:01,600 --> 01:40:04,876
- Hans navn stod i politirapporten.
- Netop.
900
01:40:05,080 --> 01:40:09,596
- Hvorfor blev han ikke indkaldt?
- Dommeren afviste politirapporten.
901
01:40:09,800 --> 01:40:12,633
Cockersham forsvandt sporløst.
902
01:41:09,800 --> 01:41:15,079
To farvede fyre. De kom bare ind
og begyndte at skyde. Ring til politiet.
903
01:41:29,320 --> 01:41:35,077
Ifølge politiet var mordene racistiske.
Baren serverede ikke for sorte -
904
01:41:35,280 --> 01:41:40,832
- så den skøre nigger, Rubin Carter,
hævnede sig på hele den hvide race.
905
01:41:44,520 --> 01:41:48,832
- Det her er bilag 11 - fra 1966.
- Hvor er du?
906
01:41:49,040 --> 01:41:51,395
Retsprotokollen fra 1966.
907
01:41:51,600 --> 01:41:56,230
Valentine sagde, at bilens
baglygter lignede flugtbilens.
908
01:41:56,440 --> 01:42:00,194
Og i 1976 i bilag 89-C, siger hun:
909
01:42:00,400 --> 01:42:04,791
- "Carters bil var klart den samme bil."
- Præcis.
910
01:42:05,000 --> 01:42:07,753
Det giver stof til eftertanke...
911
01:42:07,960 --> 01:42:10,997
Ved den anden retssag 10 år senere
ombestemmer hun sig.
912
01:42:11,200 --> 01:42:14,636
Hun tegnede noget,
som ligner en butterfly.
913
01:42:14,840 --> 01:42:17,115
Ja, her er den.
914
01:42:18,720 --> 01:42:23,077
"Lygterne lyste som en sommerfugl,
da morderen kørte væk."
915
01:42:23,280 --> 01:42:28,308
- Som en sommerfugl...
- Hvordan så Rubins bil ud?
916
01:42:28,520 --> 01:42:31,592
Det var en Dodge Polara fra 1966.
917
01:42:31,800 --> 01:42:35,190
- Lygterne ligner en butterfly.
- Jeg ved nu ikke helt...
918
01:42:35,400 --> 01:42:38,039
- Er I klar?
- Ja!
919
01:42:43,880 --> 01:42:47,236
Se her. De lyser ikke op hele vejen.
920
01:42:47,440 --> 01:42:51,149
Det gør de på Dodge Monaco,
men de kan ikke noget.
921
01:42:52,040 --> 01:42:55,032
I skal få den her billigt.
922
01:42:55,560 --> 01:42:57,790
Monaco?
923
01:43:01,520 --> 01:43:04,398
LØGNHALS
924
01:43:07,560 --> 01:43:09,516
KAN NOGEN
GIVE ARTIS ET ALIBI?
925
01:43:15,320 --> 01:43:17,276
LØGNHALS
926
01:43:36,600 --> 01:43:38,272
Mr Carter?
927
01:43:40,560 --> 01:43:43,154
Jeg fik besked på at hente dig.
928
01:43:43,360 --> 01:43:45,635
Af hvem?
929
01:43:46,480 --> 01:43:48,710
Fængselsinspektøren.
930
01:43:52,640 --> 01:43:55,757
- Hvorfor det?
- Det ved jeg ikke.
931
01:44:09,200 --> 01:44:11,156
Luk op, Al.
932
01:44:30,480 --> 01:44:32,835
Mr Carter.
933
01:44:37,240 --> 01:44:39,754
Jeg har et besværligt job.
934
01:44:41,720 --> 01:44:45,429
Men jeg passer det.
Og jeg gør det godt.
935
01:44:47,880 --> 01:44:52,874
- Kaldte du på mig for at sige det?
- Jeg hører ting og sager.
936
01:44:53,080 --> 01:44:55,275
Jeg hører alt.
937
01:44:57,040 --> 01:44:59,474
Hvad har du hørt?
938
01:44:59,680 --> 01:45:02,433
At der er noget i gærde.
939
01:45:02,640 --> 01:45:07,236
Jeg vil ikke have uorden.
Noget, jeg ikke kan udrede.
940
01:45:07,920 --> 01:45:13,756
- Har det noget med min sag at gøre?
- Der sker ulykker... hver eneste dag.
941
01:45:13,960 --> 01:45:16,918
Jeg vil bare advare dig.
942
01:45:17,480 --> 01:45:23,555
Hvis nogen forsøger at slå dig ihjel,
kan jeg ikke sætte en stopper for det.
943
01:45:24,200 --> 01:45:25,918
Er det forstået?
944
01:45:26,120 --> 01:45:30,398
- Hvad vil du foreslå, jeg skal gøre?
- Hold dig i live.
945
01:45:31,600 --> 01:45:34,876
Og det gælder også dine venner.
946
01:45:35,440 --> 01:45:37,396
Vagt!
947
01:46:03,400 --> 01:46:07,837
- Hvem er det?
- Vi leder efter en Avery Cockersham.
948
01:46:12,000 --> 01:46:14,434
Bor familien Cockersham her?
949
01:46:15,400 --> 01:46:18,472
Jeg er mrs. Cockersham. Hvad vil I?
950
01:46:18,680 --> 01:46:23,196
- Du er jo sort!
- Og I er hvide...
951
01:46:24,760 --> 01:46:28,799
Jeg bagte dem i morges.
Tag du hellere den hvide...
952
01:46:31,120 --> 01:46:36,433
Der var mange farvede i kvarteret.
Også inde på baren.
953
01:46:37,880 --> 01:46:41,316
- Avory og jeg var stamgæster.
- Lukkede de sorte ind?
954
01:46:41,520 --> 01:46:45,399
- Vi drak på kredit.
- Der røg racisme-motivet.
955
01:46:46,920 --> 01:46:52,392
Avery så mændene klart og tydeligt.
Og det var ikke Rubin Carter.
956
01:46:52,600 --> 01:46:58,436
Han sagde det til politiet og skrev
under på et udsagn for opdageren.
957
01:46:58,640 --> 01:47:04,272
I ved nok... ham den kraftige.
Han ligner en bulldog med briller.
958
01:47:04,880 --> 01:47:07,235
- Della Pesca.
- Netop.
959
01:47:07,440 --> 01:47:11,638
Kan vi komme til
at tale med din mand?
960
01:47:14,240 --> 01:47:16,515
Avery er død.
961
01:47:17,960 --> 01:47:21,396
Han døde lige før retssagen.
962
01:47:24,600 --> 01:47:26,795
Det gør mig ondt.
963
01:47:33,440 --> 01:47:36,398
RACISTISK MOTIV
964
01:47:54,520 --> 01:47:57,478
Hvor fanden tror I, at I er?
965
01:47:59,360 --> 01:48:03,478
- Synes I, det her ligner Toronto?
- Hvabehar?
966
01:48:03,680 --> 01:48:09,073
Det er frækt af jer at komme herned
og stikke snuden i andre folks sager.
967
01:48:09,960 --> 01:48:13,157
Svar mig lige på en ting, mr Canada.
968
01:48:14,280 --> 01:48:17,238
Hvad fanden ved I om den her by?
969
01:48:17,440 --> 01:48:21,991
I ved ikke en skid!
Nu skal jeg forklare det.
970
01:48:22,200 --> 01:48:25,636
For I aner ikke, hvad I gør.
971
01:48:26,920 --> 01:48:32,074
I skaffer jer fjender,
som I ikke kender til.
972
01:48:33,320 --> 01:48:35,914
Vi ved noget om dig.
973
01:48:36,120 --> 01:48:39,635
I ved ikke en skid om mig!
974
01:48:39,840 --> 01:48:42,195
I ved ikke en skid om byen!
975
01:48:42,400 --> 01:48:46,951
I er ikke velkomne her.
I er sgu ikke velkomne!
976
01:48:47,160 --> 01:48:50,869
Er I med? Tag hjem igen.
977
01:49:14,440 --> 01:49:20,390
Lesra skal i skole igen, så vi må
hellere sende ham hjem et stykke tid.
978
01:49:20,600 --> 01:49:23,319
Ja, det er nok klogest.
979
01:49:24,400 --> 01:49:26,550
Hvad med dig?
980
01:49:26,760 --> 01:49:30,833
Der kommer til at gå lidt længere,
end vi troede.
981
01:49:34,520 --> 01:49:36,750
Alt i orden?
982
01:49:38,640 --> 01:49:41,074
Ja.
983
01:49:51,160 --> 01:49:55,517
Jeg har spurgt mig selv,
om jeg ville kunne gøre det -
984
01:49:55,720 --> 01:50:01,556
- som du, Sam, Terry og Lesra
har gjort for mig, og svaret er nej.
985
01:50:01,760 --> 01:50:07,153
Hvis I har behov for at tage hjem,
uanset hvad det så måtte skyldes...
986
01:50:07,360 --> 01:50:13,117
- Det ville jeg kunne forstå.
- Nej, vi rejser ikke uden dig.
987
01:50:19,080 --> 01:50:21,674
Og vi skal nok finde noget.
988
01:50:29,440 --> 01:50:34,116
Jeg har fundet noget.
En fyr ved navn Barbieri.
989
01:50:35,720 --> 01:50:39,713
Privatdetektiv. Anklageren
hyrede ham til den anden retssag.
990
01:50:39,920 --> 01:50:41,876
Trak han sig ikke?
991
01:50:42,080 --> 01:50:47,916
Jo, han indleverede sit fotoalbum
og bevismateriale, men ingen noter.
992
01:50:49,040 --> 01:50:51,634
- Har nogen talt med ham?
- Myron.
993
01:50:51,880 --> 01:50:54,155
- Hvad sagde han?
- Ikke et ord. Han var bange.
994
01:50:54,360 --> 01:50:58,319
- For hvem?
- Dem, han arbejdede sammen med.
995
01:51:07,440 --> 01:51:09,954
- Mrs. Barbieri?
- Miss.
996
01:51:10,160 --> 01:51:14,233
- Er mr Barbieri hjemme?
- Der er ingen herre i huset.
997
01:51:16,080 --> 01:51:19,038
Dominick Barbieri?
998
01:51:19,240 --> 01:51:23,358
Det var min far.
Han gik bort for nogle år siden.
999
01:51:34,720 --> 01:51:37,234
Du burde holde loppemarked.
1000
01:51:38,120 --> 01:51:42,671
Den sag nagede min far,
men han talte aldrig om den.
1001
01:51:42,880 --> 01:51:47,670
- Han sagde, han skulle bo i byen...
- Ved du, hvor hans noter kan være?
1002
01:51:47,880 --> 01:51:50,917
Hvis han har gemt dem,
er de i en af de der kasser.
1003
01:51:54,160 --> 01:51:58,438
Han må have gemt hver eneste sag,
han efterforskede.
1004
01:52:01,200 --> 01:52:03,475
Stop en halv!
1005
01:52:05,400 --> 01:52:07,755
Se her!
1006
01:52:07,960 --> 01:52:10,918
Han skrev dagbog.
1007
01:52:11,120 --> 01:52:16,399
Tænk, at han skrev det i dagbogen!
Prøv at se... der!
1008
01:52:16,600 --> 01:52:22,550
På alarmcentralen blev en Jean Wahl
ringet op kl. 2.28 angående skuddene.
1009
01:52:22,760 --> 01:52:25,228
Kl. 2.28?
1010
01:52:25,440 --> 01:52:28,273
Hun ringer til politiet.
1011
01:52:28,480 --> 01:52:34,874
De siger, de ved det, og at de har
sendt en patruljevogn til Lafayette.
1012
01:52:35,080 --> 01:52:37,036
Kors!
1013
01:52:39,520 --> 01:52:45,709
Ifølge Barbieri blev tidspunktet
i opkaldsprotokollen ændret -
1014
01:52:45,920 --> 01:52:49,549
- fra 2.28 til 2.45.
1015
01:52:49,760 --> 01:52:51,955
Det var fandens!
1016
01:52:52,160 --> 01:52:58,110
Hvis det er sandt, var John Artis og
jeg på Nite Spot, da mordene skete.
1017
01:52:58,320 --> 01:53:03,075
- Hvis vi kan bevise, det var kl. 2.28.
- Det skal vi nok få bevist.
1018
01:53:05,920 --> 01:53:08,434
Vi kan godt bevise det.
1019
01:53:19,800 --> 01:53:21,870
Mrs. Wahl?
1020
01:53:22,080 --> 01:53:26,517
Jeg hedder Sam Chaiton.
Vi talte i telefon om Rubin Carter.
1021
01:53:26,720 --> 01:53:29,712
- Som sagt vil jeg ikke tale med jer.
- Mrs. Wahl...
1022
01:53:29,920 --> 01:53:36,314
De fortalte Barbieri, De blev ringet op
angående Lafayette-mordene kl. 2.28.
1023
01:53:36,520 --> 01:53:39,478
Jeg ved ikke, hvad jeg sagde.
Det er længe siden.
1024
01:53:39,680 --> 01:53:43,116
Men der er et kort, der står "2.45" på -
1025
01:53:43,320 --> 01:53:46,278
- og De har ikke underskrevet det.
1026
01:53:46,480 --> 01:53:51,634
- Det gjorde en Lenore Harkinson.
- Hun var min chef.
1027
01:53:51,840 --> 01:53:55,913
Hvorfor skrev hun under?
Gjorde De ikke det selv?
1028
01:53:56,120 --> 01:54:01,035
Hvis der står det på kortet, så gør
der det. Jeg kan ikke huske andet.
1029
01:54:01,240 --> 01:54:06,360
Hvis jeg bliver tvangsindkaldt
som vidne, siger jeg det samme.
1030
01:54:07,640 --> 01:54:09,915
Tak skal De have.
1031
01:54:12,000 --> 01:54:15,709
Det her er en kopi
af telefonselskabets alarmrapport.
1032
01:54:15,920 --> 01:54:19,230
Det er præcis, som Barbieri sagde.
1033
01:54:19,440 --> 01:54:21,635
2.45.
1034
01:54:23,440 --> 01:54:28,958
Se underskriften på kortet.
Lenore Harkinson, Jean Wahls chef.
1035
01:54:29,600 --> 01:54:32,194
Siger det dig noget?
1036
01:54:34,320 --> 01:54:38,791
- Hun slap for at forfalske kortet.
- Hvad?
1037
01:54:40,160 --> 01:54:42,594
Han underskrev det selv.
1038
01:54:42,800 --> 01:54:44,756
Hvem?
1039
01:54:45,800 --> 01:54:49,952
Hans håndskrift
er på hver eneste rapport -
1040
01:54:50,160 --> 01:54:53,994
- der har fået mig fængslet,
siden jeg var 11 år gammel.
1041
01:54:56,080 --> 01:54:58,799
Det er Della Pesca.
1042
01:55:01,320 --> 01:55:04,153
Det er hans håndskrift.
1043
01:55:16,320 --> 01:55:19,756
- Hold da kæft! Hvad sker der?
- Det ved jeg ikke!
1044
01:55:37,280 --> 01:55:40,238
- Er du uskadt, Les?
- Ja.
1045
01:55:41,960 --> 01:55:44,394
Er du uskadt?
1046
01:55:47,440 --> 01:55:49,749
Kom I noget til?
1047
01:55:50,920 --> 01:55:53,195
Har I brug for hjælp?
1048
01:56:11,840 --> 01:56:16,755
Hvis sagens første dommer afviser
det nye bevismateriale, så anker vi...
1049
01:56:16,960 --> 01:56:20,794
Nej, nej, nej! Hør nu her!
1050
01:56:21,000 --> 01:56:23,560
Det tillader de ikke.
1051
01:56:24,360 --> 01:56:27,716
- De har gjort karriere på mig!
- Hvad mener du?
1052
01:56:27,920 --> 01:56:33,313
Advokater, anklagere og dommere,
der steg i graderne på min sorte ryg!
1053
01:56:35,400 --> 01:56:41,077
Vi ved ikke engang, hvem fjenden er!
Vi må bringe sagen for højesteretten.
1054
01:56:41,280 --> 01:56:46,593
Går du til højesteret med nye beviser,
der ikke er behandlet her i delstaten -
1055
01:56:46,800 --> 01:56:49,997
- så bliver de afvist. Sådan er loven!
1056
01:56:50,200 --> 01:56:54,512
Så sætter vi os ud over loven
og går tilbage til det menneskelige.
1057
01:56:54,720 --> 01:57:00,795
Du sagde selv, at dommeren skal se
beviserne, før han afviser dem, ikke?
1058
01:57:01,000 --> 01:57:04,436
Når han ser på dem,
så ser han sandheden!
1059
01:57:04,640 --> 01:57:08,519
Når han har set den,
kan han ikke vende mig ryggen!
1060
01:57:08,720 --> 01:57:12,235
Hvad, hvis du tager fejl? Hvad så?
1061
01:57:12,440 --> 01:57:15,398
Så spilder du alle de nye beviser -
1062
01:57:15,600 --> 01:57:19,957
- og du kan ikke fremlægge
dem for nogen domstol igen.
1063
01:57:20,160 --> 01:57:24,119
De bliver slettet!
Som om, de aldrig har eksisteret.
1064
01:57:24,320 --> 01:57:28,359
Beviserne kan få dig ud,
og du ville smide dem væk.
1065
01:57:28,560 --> 01:57:32,917
- Om et par år...
- Jeg har ikke et par år, Myron!
1066
01:57:33,120 --> 01:57:36,749
- Hjælp mig, Leon.
- Nej, Rubin har ret.
1067
01:57:36,960 --> 01:57:39,520
- Vi må videre.
- Hvorhen?!
1068
01:57:39,720 --> 01:57:43,030
Delstatsretten er partisk.
Vi må op i højesteretten.
1069
01:57:43,240 --> 01:57:46,198
- Vi kan ikke risikere det.
- Hør nu her!
1070
01:57:53,000 --> 01:57:55,958
Jeg er 50 år gammel.
1071
01:57:58,800 --> 01:58:03,112
Jeg har været bag lås og slå i 30 år!
1072
01:58:06,080 --> 01:58:10,039
Mange gode mennesker
har sat livet på spil for mig.
1073
01:58:10,480 --> 01:58:13,438
Enten kommer jeg ud herfra...
1074
01:58:18,320 --> 01:58:20,959
Få mig ud!
1075
01:58:29,920 --> 01:58:34,710
8. NOVEMBER 1985
1076
01:58:37,600 --> 01:58:39,795
RETFÆRDIGHED
1077
01:58:48,680 --> 01:58:50,671
Pøj pøj, Rubin.
1078
01:58:58,040 --> 01:59:01,749
Den her er til dig. Bevar din styrke.
1079
01:59:10,520 --> 01:59:14,479
- Fred! Hold hovedet koldt.
- Held og lykke, mr Carter.
1080
01:59:37,280 --> 01:59:40,238
Rubin Carter, fange nummer 45472.
1081
01:59:41,400 --> 01:59:44,358
- Vi ses.
- Okay, Jimmy.
1082
01:59:51,880 --> 01:59:58,831
Høje dommer, vi står foran Dem
med en sag, der har stået på i 19 år.
1083
01:59:59,040 --> 02:00:02,715
Rubin Carter har aldrig fået
en fuldstændig og retfærdig -
1084
02:00:02,920 --> 02:00:07,311
- oplysning om kendsgerningerne,
og det berettiger forfatningen ham til.
1085
02:00:10,520 --> 02:00:12,476
I 19 år...
1086
02:00:12,680 --> 02:00:15,638
... er sandheden blevet fortiet.
1087
02:00:15,840 --> 02:00:20,391
Ikke kun for Rubin Carter,
men også for selve retsvæsenet.
1088
02:00:20,600 --> 02:00:23,558
Hr. dommer,
vi protesterer på det kraftigste.
1089
02:00:23,760 --> 02:00:28,914
De forsøger at indgive nye beviser
og omgå delstatsretten i New Jersey.
1090
02:00:29,160 --> 02:00:34,553
Loven påbyder Dem, hr. dommer,
at arkivere den her begæring lodret.
1091
02:00:34,760 --> 02:00:40,153
Vi beder Dem indtrængende om
at høre på os, før De afsiger dom.
1092
02:00:40,360 --> 02:00:45,354
Mr Beldock, jeg håber, De er
klar over følgerne af det, De gør.
1093
02:00:45,560 --> 02:00:51,430
De er inde på et usikkert skråplan...
1094
02:00:53,400 --> 02:00:57,154
- Vi er klar over dem, hr. dommer.
- Fortsæt.
1095
02:01:01,840 --> 02:01:08,439
I 1976 sagde anklagerens efterforsker
i denne sag, Dominick Barbieri, op -
1096
02:01:08,560 --> 02:01:11,358
- fordi han opdagede sandheden.
1097
02:01:11,560 --> 02:01:17,078
Han opdagede, at denne sag
byggede på forfalskninger og løgne.
1098
02:01:17,640 --> 02:01:20,598
Disse løgne vidner ikke
om Rubin Carters skyld -
1099
02:01:20,800 --> 02:01:25,351
- men om korruption i både
politiet og anklagemyndigheden.
1100
02:01:29,240 --> 02:01:33,199
Nu er denne mur af løgne væltet -
1101
02:01:33,400 --> 02:01:39,350
- så retten endelig ser sandheden
og forhåbentlig ikke ignorerer den.
1102
02:01:39,560 --> 02:01:43,997
Retten er ikke uberørt af Deres...
1103
02:01:44,200 --> 02:01:47,158
... velvalgte ord og lidenskab.
1104
02:01:47,360 --> 02:01:52,229
Men anklagersiden har ret.
Begæringen indeholder nye beviser -
1105
02:01:52,440 --> 02:01:56,797
- som ikke er blevet fremlagt
for delstatsretten i New Jersey.
1106
02:01:57,360 --> 02:02:03,959
Og der er intet juridisk argument,
der ville tillade mig at overveje den.
1107
02:02:04,160 --> 02:02:07,709
Så De har to valgmuligheder:
1108
02:02:07,920 --> 02:02:13,517
Jeg kan sende sagen til delstatsretten,
hvor De kan fremlægge beviserne...
1109
02:02:13,720 --> 02:02:20,273
... eller også, hvis De insisterer
på at fortsætte...
1110
02:02:20,480 --> 02:02:24,234
... vil bevismaterialet
være gået tabt for evigt.
1111
02:02:28,360 --> 02:02:32,433
Forstår De dette valg, mr Beldock?
1112
02:02:38,880 --> 02:02:43,032
Hr. dommer, må jeg få et øjeblik
til at tale med min klient?
1113
02:02:43,240 --> 02:02:47,552
Det er det klogeste,
De har sagt hele morgenen.
1114
02:02:54,560 --> 02:03:00,192
Hør, Rubin. Dommeren siger klart
og tydeligt, at du ikke får medhold.
1115
02:03:00,720 --> 02:03:03,837
- Det er vores sidste chance.
- Jeg bønfalder dig.
1116
02:03:04,040 --> 02:03:06,156
Vi fortsætter.
1117
02:03:15,720 --> 02:03:17,676
Hr. dommer...
1118
02:03:17,880 --> 02:03:21,350
Min klient ønsker at fortsætte.
1119
02:03:22,240 --> 02:03:27,473
Anmoder I formelt, og er I klar over -
1120
02:03:27,680 --> 02:03:30,433
- hvad sådan et søgsmål indebærer?
1121
02:03:31,400 --> 02:03:34,597
Ja, det er en formel anmodning.
1122
02:03:39,480 --> 02:03:41,072
Fortsæt.
1123
02:03:41,280 --> 02:03:46,718
Hr. dommer, anklagemyndigheden
er ikke klar til at behandle denne sag.
1124
02:03:46,920 --> 02:03:49,480
Hvorfor ikke?
1125
02:03:51,160 --> 02:03:56,837
Vi troede ikke, retten ville behandle
en sag, som bygger på nye beviser.
1126
02:03:58,600 --> 02:04:00,716
I tog fejl.
1127
02:04:04,240 --> 02:04:06,595
Fortsæt.
1128
02:04:07,880 --> 02:04:11,509
Sagen blev forgiftet
lige fra begyndelsen.
1129
02:04:11,720 --> 02:04:17,113
Ingen beviser, ingen vidner,
bortset fra påviste løgnere.
1130
02:04:17,320 --> 02:04:20,278
Der var kun en racistisk atmosfære -
1131
02:04:20,480 --> 02:04:25,838
- der blev opflammet af politiet og
anklagerne, som kendte sandheden -
1132
02:04:26,040 --> 02:04:31,319
- og forvrængede,
undergravede og knuste den -
1133
02:04:31,520 --> 02:04:34,273
- for at fælde en uskyldig mand.
1134
02:04:36,000 --> 02:04:43,315
Hvad mere kan New Jersey gøre
end at give én to nævningesager?
1135
02:04:43,520 --> 02:04:46,239
Intet har forandret sig siden.
1136
02:04:46,440 --> 02:04:50,399
Mr Carter er og har altid været
farlig for sine omgivelser.
1137
02:04:50,600 --> 02:04:55,549
Han har pendlet mellem fængslerne.
Han er forbryder og en voldelig mand.
1138
02:04:55,760 --> 02:05:00,117
Hele hans liv bygger på vold.
Det er vores pligt, hr. dommer -
1139
02:05:00,320 --> 02:05:04,472
- at blive ved med at beskytte
offentligheden mod sådan en mand.
1140
02:05:04,680 --> 02:05:06,636
Tak.
1141
02:05:13,720 --> 02:05:19,556
Jeg har hørt jeres slutindlæg,
og jeg skal nok overveje dem.
1142
02:05:19,760 --> 02:05:26,233
Er der ellers andet, I ønsker
at tilføje, før jeg afsiger dom?
1143
02:05:26,560 --> 02:05:31,509
- Hvad laver du?
- Jeg er nødt til det at sige noget.
1144
02:05:31,720 --> 02:05:36,669
Hr. dommer, min klient, mr Carter,
vil gerne tale til retten.
1145
02:05:38,400 --> 02:05:40,391
Værsgo.
1146
02:05:40,880 --> 02:05:43,155
Tak, hr. dommer.
1147
02:05:45,360 --> 02:05:48,079
Jeg var...
1148
02:05:48,280 --> 02:05:50,748
... professionel bokser.
1149
02:05:52,040 --> 02:05:54,600
Mit job bestod i...
1150
02:05:54,800 --> 02:05:59,430
... at bruge alt den foragt
og teknik, jeg kunne mønstre -
1151
02:05:59,640 --> 02:06:04,509
- og knække et menneske.
Og det gjorde jeg.
1152
02:06:06,360 --> 02:06:10,319
Men Rubin "Hurricane" Carter
er ingen morder.
1153
02:06:11,840 --> 02:06:17,597
Jeg har været buret inde i 20 år,
fordi man mente, at jeg var farlig.
1154
02:06:19,160 --> 02:06:24,109
Jeg er ikke blevet behandlet
som et menneske, en person.
1155
02:06:24,320 --> 02:06:27,869
Vi blev talt 15 gange om dagen.
1156
02:06:29,520 --> 02:06:34,355
Jeg sad i "Retfærdighedens hus",
men retfærdigheden undviger mig.
1157
02:06:35,680 --> 02:06:41,232
Så...jeg beder Dem om
at tage beviserne i betragtning.
1158
02:06:41,440 --> 02:06:46,195
Se ikke bort fra sandheden.
Se ikke bort fra Deres samvittighed.
1159
02:06:46,400 --> 02:06:51,030
De må ikke ignorere loven.
Tag fat om det højere princip -
1160
02:06:51,240 --> 02:06:54,357
- som loven blev skabt for at tjene.
1161
02:06:58,160 --> 02:07:00,993
Retfærdighed...
Det er alt, hvad jeg beder om.
1162
02:07:03,000 --> 02:07:04,638
Retfærdighed.
1163
02:07:09,320 --> 02:07:12,073
Vi holder en pause.
1164
02:07:26,960 --> 02:07:28,234
Tak.
1165
02:07:40,000 --> 02:07:42,195
Det smager godt.
1166
02:07:48,720 --> 02:07:51,678
Vi er nået langt, brormand.
1167
02:07:56,680 --> 02:08:01,800
Hvis det her ikke virker,
så bryder jeg dig ud herfra.
1168
02:08:02,000 --> 02:08:06,039
- Gør du?
- Ja, det kan du bande på.
1169
02:08:09,000 --> 02:08:11,958
Hvad var den første bog, du købte?
1170
02:08:13,200 --> 02:08:15,270
Det var din.
1171
02:08:16,640 --> 02:08:18,870
Tror du, det var tilfældigt?
1172
02:08:20,160 --> 02:08:23,357
- Nej.
- Det tror jeg heller ikke.
1173
02:08:23,560 --> 02:08:26,916
"Lesra" er en forkortelse af "Lazarus".
1174
02:08:27,120 --> 02:08:30,317
"Han, som blev vækket fra de døde."
1175
02:08:31,720 --> 02:08:33,119
"Ruben".
1176
02:08:34,240 --> 02:08:37,391
Første Mosebog, kapitel 29, vers 32:
1177
02:08:37,600 --> 02:08:40,319
"Se, en søn."
1178
02:08:42,400 --> 02:08:47,838
Sæt de to sammen, så har du:
"Se, en søn, som blev vækket -
1179
02:08:48,040 --> 02:08:50,429
- fra de døde."
1180
02:08:52,680 --> 02:08:55,638
Det er ikke tilfældigt.
1181
02:08:58,760 --> 02:09:01,718
Hadet satte mig i fængsel.
1182
02:09:03,640 --> 02:09:06,837
Kærligheden bryder mig ud.
1183
02:09:10,520 --> 02:09:13,956
Hvis kærligheden nu ikke gør det,
så gør jeg det.
1184
02:09:27,680 --> 02:09:30,638
Det har du allerede gjort.
1185
02:09:31,640 --> 02:09:33,756
Rejs Dem op.
1186
02:09:36,400 --> 02:09:39,278
Højesteretten i New Jersey er sat -
1187
02:09:39,480 --> 02:09:42,836
- af dommer Sarokin.
1188
02:09:45,560 --> 02:09:47,596
Tag plads.
1189
02:10:05,680 --> 02:10:10,595
Retten har ikke fattet sin beslutning
uden grundig overvejelse.
1190
02:10:10,800 --> 02:10:13,758
Rubin Carter
har forelagt et dokument -
1191
02:10:13,960 --> 02:10:20,035
- som vidner om racisme, tvunget
vidneudsagn og tilbageholdte beviser.
1192
02:10:20,240 --> 02:10:27,590
På den anden side er mr Carter
blevet stillet for to nævningeting -
1193
02:10:27,800 --> 02:10:33,750
- hvis kendelser blev stadfæstet
af New Jerseys højeste domstol.
1194
02:10:33,960 --> 02:10:37,350
Vi får ikke medhold. Rubin taber.
1195
02:10:38,120 --> 02:10:43,114
Men den omfattende protokol
viser klart og tydeligt for retten -
1196
02:10:43,320 --> 02:10:49,759
- at Rubin Carters domfældelse
byggede på racistiske fordomme -
1197
02:10:49,960 --> 02:10:53,919
- snarere end fornuft -
1198
02:10:54,120 --> 02:10:58,671
- og på fortielse
snarere end oplysning.
1199
02:10:58,880 --> 02:11:06,958
At opretholde domme, der kun
bygger på racistiske fordomme -
1200
02:11:07,160 --> 02:11:13,713
- svarer til at begå
et brud på grundloven -
1201
02:11:13,920 --> 02:11:21,793
- lige så grufuldt som de forbrydelser,
som tiltalte blev anklaget og dømt for.
1202
02:11:22,280 --> 02:11:27,229
Jeg beordrer hermed,
at Rubin Carter løslades...
1203
02:11:27,440 --> 02:11:30,955
... fra og med denne dag.
1204
02:11:34,640 --> 02:11:37,598
Retten er hævet.
1205
02:11:37,840 --> 02:11:41,389
Nu er du fri! Er det ikke fantastisk?
1206
02:11:45,280 --> 02:11:47,874
Det lykkedes, Rube!
1207
02:12:10,760 --> 02:12:13,718
Rubin Carter er lige blevet løsladt!
1208
02:13:14,240 --> 02:13:17,710
Mr. Carter? Mr Carter?
1209
02:13:20,160 --> 02:13:26,508
Mr Carter? Nu, hvor De er fri,
vil De så stadig være Hurricane?
1210
02:13:26,720 --> 02:13:29,996
Jeg vil altid at være Hurricane.
1211
02:13:30,200 --> 02:13:33,715
Og en orkan er... smuk.
1212
02:13:36,320 --> 02:13:41,440
Det er helt utroligt!
Publikum går amok!
1213
02:13:41,640 --> 02:13:45,918
Alle ville se denne sejr,
og Hurricane har opfyldt ønsket!
1214
02:13:56,640 --> 02:13:59,757
New Jersey ankede
helt til USA's højesteret -
1215
02:13:59,960 --> 02:14:02,554
- for at få Rubin Carter fængslet igen.
1216
02:14:02,760 --> 02:14:05,558
Den 11 .januar 1988 afslog
højesteret New Jerseys ankesag -
1217
02:14:05,760 --> 02:14:07,716
- og fastslog Sarokins beslutning.
1218
02:14:07,920 --> 02:14:09,876
Det havde taget 22 år.
1219
02:14:10,080 --> 02:14:12,753
De rigtige mordere
er aldrig blevet fanget.
1220
02:14:12,960 --> 02:14:16,475
Terry, Sam og Lisa
vendte hjem til Canada.
1221
02:14:16,680 --> 02:14:19,478
Rubin Carter tog med
og bor nu i Toronto.
1222
02:14:19,680 --> 02:14:23,753
Han er formand for en forening
til forsvar af fejlagtigt dømte.
1223
02:14:23,960 --> 02:14:29,159
Mae Thelma bor stadig i Paterson.
Hun og Rubin er nære venner.
1224
02:14:29,360 --> 02:14:33,751
John Artis blev løsladt og arbejder nu
med ungdomsforbrydere i Virginia.
1225
02:14:33,960 --> 02:14:36,599
Lesra Martin tog eksamen
ved University of Toronto.
1226
02:14:36,800 --> 02:14:40,270
Han tog embedseksamen i Halifax
og er nu advokat i Vancouver.
1227
02:14:53,480 --> 02:14:56,438
I 1993 blev Rubin Hurricane Carter -
1228
02:14:56,640 --> 02:14:59,950
- tildelt mesterskabsbæltet
i mellemvægt af WBC.
1229
02:15:00,160 --> 02:15:07,794
Det er en ære, som aldrig tidligere
er givet til en bokser uden for ringen.