1 00:01:44,200 --> 00:01:46,785 Niet vergeten, dames en heren. 2 00:01:46,910 --> 00:01:52,622 Deze jonge boksers zullen maandag hier in Pittsburgh boksen. 3 00:01:56,458 --> 00:02:00,544 Het is tijd voor het grote gevecht van vandaag. 4 00:02:03,921 --> 00:02:07,674 In deze hoek, uit Paterson, New Jersey... 5 00:02:07,799 --> 00:02:11,343 in de witte broek met de zwarte strepen... 6 00:02:11,468 --> 00:02:17,806 de man die 18 van de 21 gevechten won: Rubin 'Hurricane' Carter. 7 00:02:26,103 --> 00:02:31,315 In de linkse hoek, in de zwarte broek met de witte strepen... 8 00:02:31,440 --> 00:02:36,485 uit St. Thomas, Virgin Islands, kampioen weltergewicht: 9 00:02:36,610 --> 00:02:38,695 Emile Griffith. 10 00:02:49,702 --> 00:02:54,705 Jullie kennen de regels. Maak er een eerlijk gevecht van. 11 00:02:54,830 --> 00:02:58,917 Handschoenen tegen elkaar. Oke, veel succes. 12 00:03:07,923 --> 00:03:09,799 Maak 'm in, Rubin. 13 00:03:16,178 --> 00:03:20,557 Kom me maar halen. Hier ben ik. Je bent gewaarschuwd. 14 00:03:20,682 --> 00:03:26,018 De eerste die binnenkomt, gaat eraan. De volgende ook. Kom maar op. 15 00:03:26,143 --> 00:03:27,894 Plaats genoeg. 16 00:03:32,981 --> 00:03:35,899 Staatsgevangenis Trenton 1973 17 00:03:38,277 --> 00:03:40,570 Carter, eerste galerij. 18 00:03:41,862 --> 00:03:44,614 Plaats genoeg. Kom maar op. 19 00:03:47,783 --> 00:03:53,954 Drie keer levenslang. Voor moorden die ik niet heb gepleegd. 20 00:03:54,079 --> 00:03:58,123 Ik heb tijd genoeg, kom maar op. Kom me maar halen. 21 00:03:58,248 --> 00:04:01,500 Hoor je me ? De orkaan barst los. 22 00:04:01,625 --> 00:04:05,670 Wil je The Hurricane van dichtbij zien ? Kom maar. 23 00:04:07,921 --> 00:04:09,714 Zag je die stoot ? 24 00:04:09,839 --> 00:04:14,592 gebaseerd op The 16th Round en Lazarus and The Hurricane 25 00:04:36,733 --> 00:04:39,317 Mazzelaar. 26 00:04:39,442 --> 00:04:41,402 Hij is er geweest. 27 00:04:42,819 --> 00:04:49,824 Drie, vier, vijf, zes... Gaat het ? - Ja, het gaat wel. 28 00:04:52,118 --> 00:04:53,994 Toe maar. 29 00:05:00,999 --> 00:05:03,709 Weg uit die hoek. 30 00:05:15,966 --> 00:05:21,095 Eerst 'n linkse, dan 'n rechtse op z'n hoofd. Gemene combinatie. 31 00:05:23,597 --> 00:05:28,725 Zo te zien gaat hij neer. Hij stort neer op de mat. 32 00:05:32,186 --> 00:05:35,147 Volgens mij staat hij niet meer op. 33 00:05:36,522 --> 00:05:40,983 Hij staat weer. De scheidsrechter kijkt even. 34 00:05:41,108 --> 00:05:44,111 Het zit erop. Het is afgelopen. 35 00:05:45,445 --> 00:05:49,906 Na 2 minuten en 13 seconden in de eerste ronde. 36 00:05:50,031 --> 00:05:56,202 Rubin 'Hurricane' Carter heeft de kampioen weltergewicht verslagen. 37 00:05:56,327 --> 00:05:59,830 Kom maar op. - Weg met die sleutel. 38 00:05:59,955 --> 00:06:01,789 Wie eerst ? - Hou je bek. 39 00:06:01,914 --> 00:06:04,708 Hou je gemak. We gaan naar binnen. 40 00:06:04,833 --> 00:06:09,878 Ben je belazerd ? Wil je soms dood ? Blijf waar je bent. 41 00:06:10,003 --> 00:06:12,838 Kom binnen. Praat met die lui. 42 00:06:15,423 --> 00:06:20,969 Wat is er ? lk ben het, Jimmy. - lk pik dat geouwehoer hier niet. 43 00:06:21,094 --> 00:06:26,598 Kalmeer een beetje, kampioen. Wat is er aan de hand ? Vertel op. 44 00:06:34,144 --> 00:06:37,646 Wegwezen. Iedereen van de galerij af. 45 00:06:41,525 --> 00:06:45,277 Als ze m'n cel doorzoeken, vinden ze m'n boek. 46 00:06:45,402 --> 00:06:50,530 Dat boek is het enige wat ik hier nog heb, weet je. 47 00:06:50,656 --> 00:06:57,159 M'n kans om hier weg te komen. Als ik dat verlies, gaan zij er ook aan. 48 00:06:57,285 --> 00:07:03,080 Wie denk je dat hier nu als eerste binnenkomt ? Dat ben ik. 49 00:07:05,456 --> 00:07:09,960 Luister nou. - Kom binnen. Laat ze maar komen. 50 00:07:10,085 --> 00:07:16,089 Stel dat je boek niet in je cel ligt. Dat je het in je broek stopt of zo. 51 00:07:16,214 --> 00:07:21,300 Dan zien we 't niet. lk zorg wel dat je niet gefouilleerd wordt. 52 00:07:21,425 --> 00:07:25,595 Je moet me niet in de zeik nemen. - Dat beloof ik je. 53 00:07:30,849 --> 00:07:34,893 Ze houden hun handen thuis. Ze raken me niet aan. 54 00:07:35,935 --> 00:07:39,814 Afgesproken. Ze houden hun handen thuis. 55 00:07:43,732 --> 00:07:46,609 Denk jij dat ik die lui heb vermoord ? 56 00:07:49,111 --> 00:07:54,198 Ik weet het niet, Rubin. lk weet het echt niet. 57 00:08:59,533 --> 00:09:01,409 Hufters. 58 00:09:09,289 --> 00:09:14,252 John, heb je gedronken ? Mooi zo. Laat mij het maar regelen. 59 00:09:16,419 --> 00:09:19,171 Rijbewijs. - Boven het stuur. 60 00:09:19,297 --> 00:09:23,132 Wat is er ? - lk zag niet dat jij het was. 61 00:09:23,257 --> 00:09:28,386 Ik ben 't. Wat zoek je, Theo ? - Twee zwarten in een witte auto. 62 00:09:28,511 --> 00:09:30,387 Maakt niet uit welke ? 63 00:09:50,275 --> 00:09:52,151 Stap maar uit. 64 00:09:54,737 --> 00:09:56,613 Kom maar mee. 65 00:10:10,414 --> 00:10:16,251 Ik check z'n ogen even. In orde ? Zijn de luchtwegen vrij ? 66 00:10:17,794 --> 00:10:20,171 Hou z'n kin omhoog. 67 00:10:21,838 --> 00:10:23,714 Kan hij praten ? 68 00:10:24,965 --> 00:10:28,385 Niet te lang. - Hou z'n hoofd even omhoog. 69 00:10:39,934 --> 00:10:44,937 Kunt u die twee mannen zien ? Hebben zij u neergeschoten ? 70 00:10:46,688 --> 00:10:51,442 Goed kijken, meneer. Zijn deze mannen de daders ? 71 00:10:58,321 --> 00:11:01,990 Hij zegt van niet. - Ga dichterbij staan. 72 00:11:12,247 --> 00:11:13,998 Kijk nog maar 's goed. 73 00:11:17,918 --> 00:11:19,585 Krijg nou wat. 74 00:11:20,794 --> 00:11:25,423 Kijk eens goed. Weet u zeker dat zij het niet waren ? 75 00:11:27,132 --> 00:11:30,092 Vuile schoft. - Let op je woorden. 76 00:11:33,637 --> 00:11:37,931 Nog steeds hetzelfde geouwehoer. - Hou je mond. 77 00:11:38,056 --> 00:11:40,057 Vraag het nog een keer. 78 00:11:40,974 --> 00:11:45,186 Je zit me al m'n hele leven achterna, Della Pesca. 79 00:11:45,311 --> 00:11:49,981 Nu wil je me laten opdraaien voor moord. Vergeet het maar. 80 00:11:51,732 --> 00:11:56,735 Je gaat op je zwarte bek, meneer de wereldkampioen. 81 00:11:56,860 --> 00:12:01,739 Ik heb de zwarte kampioen tussen m'n benen, mietje. 82 00:12:01,864 --> 00:12:06,742 Je doet je best maar. - Dat is precies wat ik van plan ben. 83 00:13:45,474 --> 00:13:49,686 Het is hier koud, zeg. - Dit is zomer voor ons. 84 00:13:49,811 --> 00:13:53,688 Geef mij maar de zomers in Brooklyn. 85 00:13:53,813 --> 00:13:57,900 Staan die mensen in de kou om boeken kopen ? 86 00:13:58,025 --> 00:14:02,152 Niet voor een film of een wedstrijd ? - Goed is ie, he ? 87 00:14:02,277 --> 00:14:06,739 Dat is goed, bedoel je. - Juist. Je hebt gelijk. 88 00:14:06,864 --> 00:14:11,659 Tweedehands boeken. Afgedankt. - Dat is 't leuke van boeken. 89 00:14:11,785 --> 00:14:18,413 Je kunt ze doorspelen aan iemand anders, als 'n fakkel of 'n voetbal. 90 00:14:18,538 --> 00:14:20,415 Laat maar komen. 91 00:15:14,326 --> 00:15:16,702 Een kwartje, jongeman. 92 00:15:18,788 --> 00:15:22,748 Een kwartje ? Dan zal het wel niet veel zijn. 93 00:15:28,419 --> 00:15:33,047 Wat heb je gekocht, Lesra ? - Dit boek. 94 00:15:33,172 --> 00:15:39,843 Waar gaat het over ? - Over een bokser. 337 pagina's dik. 95 00:15:39,968 --> 00:15:43,888 Je hebt veel woorden nodig voor iemands leven. 96 00:15:44,013 --> 00:15:48,307 Die vent is vast 150 jaar. Het zijn zo veel woorden. 97 00:15:48,432 --> 00:15:53,269 Soms kiezen wij het boek niet, maar kiest het boek ons. 98 00:16:04,151 --> 00:16:10,155 Hij krijgt nu al acht maanden thuis les. Nee, ik ben niet getrouwd. 99 00:16:10,280 --> 00:16:16,993 U heeft m'n huisgenoot gesproken. Sam Chaiton is m'n andere huisgenoot. 100 00:16:17,118 --> 00:16:21,037 Nee, u snapt 't niet. Ze zijn m'n zakenpartners. 101 00:16:21,162 --> 00:16:26,041 Wil het Ministerie soms z'n opleiding stopzetten... 102 00:16:26,166 --> 00:16:29,960 omdat u z'n papieren niet kunt vinden ? 103 00:16:39,675 --> 00:16:42,594 Dat zal ik zeker doen, Mr Broden. 104 00:16:44,553 --> 00:16:50,599 Ik wil niet dat u een uitzondering maakt, ik wil dat u uw werk doet. 105 00:16:52,600 --> 00:16:59,147 Overredingskracht, heel diplomatiek. - lk heb behoefte aan een sigaret. 106 00:16:59,272 --> 00:17:02,690 Hoe was de boekverkoop ? - Te gek. Pak maar. 107 00:17:02,815 --> 00:17:06,317 Heb je The Other America ? - Nee, maar... 108 00:17:06,442 --> 00:17:12,196 Ik heb toch gezegd wat ik wou. - Het was geen bibliotheek, Lisa. 109 00:17:12,321 --> 00:17:17,534 Het zal wel. - Een kwartje: The Sixteenth Round. 110 00:17:17,575 --> 00:17:22,912 Dit is je eerste eigen boek, he ? Rubin 'Hurricane' Carter. 111 00:17:25,873 --> 00:17:30,542 'Hurricane' is de naam die ik later als bokser kreeg. 112 00:17:30,667 --> 00:17:33,961 Carter is de naam van m'n voorvaderen... 113 00:17:34,086 --> 00:17:39,923 die als slaven op de katoenvelden werkten. lk heb die naam geërfd. 114 00:17:40,048 --> 00:17:46,052 Het enige positieve van m'n jeugd is dat ik 'm heb overleefd. 115 00:17:46,177 --> 00:17:50,806 Paterson was een arm stadje waar veel geweld voorkwam. 116 00:17:50,931 --> 00:17:56,142 Je kon alleen maar overleven als je jezelf wist te redden. 117 00:18:01,480 --> 00:18:04,023 Schiet op, wegwezen. 118 00:18:14,405 --> 00:18:16,990 Donnique, neem maar een duik. 119 00:18:22,286 --> 00:18:24,162 Hallo, jongens. 120 00:18:28,289 --> 00:18:31,000 Zal ik je eens iets laten zien ? 121 00:18:33,418 --> 00:18:35,294 Mooi, he ? 122 00:18:36,878 --> 00:18:38,755 Vind je 'm mooi ? 123 00:18:39,839 --> 00:18:42,048 Hoe heet je ? - Donnique. 124 00:18:42,174 --> 00:18:49,679 Donnique ? Dat is een mooie naam. Wil je mij een plezier doen, lieverd ? 125 00:18:49,804 --> 00:18:54,098 Hé, meneer. Laat hem met rust. 126 00:18:54,223 --> 00:18:57,934 Ik doe je vriendje toch niks ? Of wel soms ? 127 00:18:58,059 --> 00:19:01,645 Je hoeft niet bang te zijn, Donnique. 128 00:19:02,895 --> 00:19:07,149 Je bent 'n mooi joch. Hoe oud ben je ? - Tien jaar. 129 00:19:07,274 --> 00:19:09,942 Laat hem met rust, zei ik. 130 00:19:12,361 --> 00:19:14,070 Rennen. 131 00:19:22,492 --> 00:19:26,370 Wegwezen. - Zwart klotejong. 132 00:19:28,412 --> 00:19:32,040 Toe nou, zet me neer. - Mond dicht, rotjong. 133 00:19:32,165 --> 00:19:34,041 Zet me neer. 134 00:19:55,931 --> 00:20:00,017 Ik heb niks gedaan. - Kom mee. Mond dicht. 135 00:20:00,142 --> 00:20:02,019 Ik heb niks gedaan. 136 00:20:09,231 --> 00:20:13,026 Naar binnen. - lk heb het niet gedaan. 137 00:20:17,070 --> 00:20:19,906 Ik heb niks gedaan. 138 00:20:21,449 --> 00:20:23,325 Ga zitten, knul. 139 00:20:39,419 --> 00:20:43,671 Wat hebben we hier ? - Een jeugdzaak. 140 00:20:43,797 --> 00:20:47,549 Hij is nog maar een kind. Hij is pas elf jaar. 141 00:20:51,051 --> 00:20:55,763 Een neger met een mes. Z'n leeftijd doet er niet toe. 142 00:20:57,264 --> 00:20:59,140 Ga je gang maar. 143 00:21:02,935 --> 00:21:07,395 We weten wat er vorige week bij de waterval is gebeurd. 144 00:21:07,521 --> 00:21:10,273 Je gaat ons alles vertellen. 145 00:21:10,398 --> 00:21:15,026 Wacht maar tot ik klaar ben met je, zwart pokkejong. 146 00:21:28,952 --> 00:21:31,745 Ik ben rechercheur Della Pesca. 147 00:21:33,454 --> 00:21:35,873 Vertel maar wat er is gebeurd. 148 00:21:40,668 --> 00:21:45,255 Je wou het horloge van die man stelen, hij vocht terug... 149 00:21:45,380 --> 00:21:49,424 en toen stak je hem. Daar komt het toch op neer ? 150 00:21:50,925 --> 00:21:54,886 Ik heb helemaal niks gedaan. 151 00:21:58,138 --> 00:22:01,432 Ik zal je eens iets vertellen, knul. 152 00:22:01,557 --> 00:22:06,810 Je hebt een belangrijk lid van onze gemeenschap neergestoken. 153 00:22:06,935 --> 00:22:10,021 En daar zul je voor boeten. 154 00:22:11,063 --> 00:22:15,942 Snap je ? Daar ga ik persoonlijk voor zorgen. 155 00:22:18,360 --> 00:22:23,905 Rubin Carter, je bent een bedreiging voor de samenleving. 156 00:22:24,031 --> 00:22:30,034 We moeten ingrijpen. lk wou dat ik je naar de staatsgevangenis kon sturen. 157 00:22:30,951 --> 00:22:36,664 Ik veroordeel je tot het tuchthuis voor jongens in Jamesburg... 158 00:22:36,789 --> 00:22:41,543 vanaf vandaag, tot je 21 jaar bent. Dat is mijn uitspraak. 159 00:22:44,586 --> 00:22:50,382 Ik had het rampzalige Jamesburg liever nooit leren kennen. 160 00:22:50,507 --> 00:22:57,094 In de acht jaar erna heb ik geleerd om te vechten en te overleven. 161 00:23:09,144 --> 00:23:13,355 Ik snap het niet. lk ben z'n vader. lk zorg voor hem. 162 00:23:13,480 --> 00:23:17,316 Wat bezielt jullie ? Wat kan het je schelen ? 163 00:23:18,775 --> 00:23:24,780 We kennen Lesra nu een paar weken en hij heeft meer talent... 164 00:23:24,905 --> 00:23:28,990 en enthousiasme dan al m'n andere leerlingen. 165 00:23:30,491 --> 00:23:35,745 En hij vertelde ons dat hij wou gaan studeren. Vandaar. 166 00:23:35,870 --> 00:23:41,416 Ik weet dat hij slim is. - Daar zijn we het over eens. 167 00:23:41,541 --> 00:23:43,417 Maar hij kan niet lezen. 168 00:23:45,168 --> 00:23:50,714 Als wij het hem de komende twee jaar leren, kan hij gaan studeren. 169 00:23:50,839 --> 00:23:54,466 Op school leert hij 't niet. - lk ben z'n vader. 170 00:23:54,591 --> 00:23:57,385 Maar zij... - Ze praten met mij. 171 00:23:57,510 --> 00:24:03,763 We hebben plaats voor hem. Lesra wil leren en wij kunnen hem les geven. 172 00:24:03,889 --> 00:24:09,184 Als u dat niet wilt, prima. We willen uw plaats niet innemen. 173 00:24:18,148 --> 00:24:21,860 Wil je het echt, jongen ? - lk wil studeren. 174 00:24:23,736 --> 00:24:26,988 Als dit me daarbij helpt, wil ik het. 175 00:24:28,405 --> 00:24:30,490 Toch hoort het niet zo. 176 00:24:39,455 --> 00:24:43,207 Waarom ga je weg ? - Wil je niet dat ik ga, El ? 177 00:24:43,332 --> 00:24:46,793 Ik heb je hier nodig. - Laat hem nou maar. 178 00:24:46,918 --> 00:24:52,713 Lesra gaat hard aan het werk in Toronto. Hij wil gaan studeren. 179 00:25:01,260 --> 00:25:05,680 Na acht jaar in Jamesburg wist ik te ontsnappen. 180 00:25:05,806 --> 00:25:08,974 Ik was kwaad en verbitterd. 181 00:25:09,099 --> 00:25:15,729 Ik rende, het was of ik op de wolken liep. lk had geen idee waar ik was. 182 00:25:15,854 --> 00:25:20,941 Ik kon maar aan een ding denken. lk had maar een gedachte: 183 00:25:22,525 --> 00:25:24,401 Vrijheid. 184 00:25:25,360 --> 00:25:29,572 Ik ging meteen het leger in en werd paratroeper. 185 00:25:29,697 --> 00:25:31,448 M'n leven veranderde. 186 00:25:31,573 --> 00:25:37,035 Ik leerde dat een zwarte alleen door zelfkennis vrij kan worden. 187 00:25:37,160 --> 00:25:41,871 Ik kon alles. lk stotterde niet meer en werd prijsvechter. 188 00:25:41,996 --> 00:25:46,208 Ik kwam terug als legerkampioen weltergewicht. 189 00:25:46,333 --> 00:25:48,584 Een glas sodawater, graag. 190 00:25:48,709 --> 00:25:52,628 Wie is die knappe soldaat daar, aan de bar ? 191 00:25:59,800 --> 00:26:04,053 Hij komt hier vandaan. Rubin Carter, geloof ik. 192 00:26:10,391 --> 00:26:12,267 Geef er nog maar een. 193 00:26:17,019 --> 00:26:20,731 Hij komt hierheen. - Gewoon kalm blijven. 194 00:26:33,656 --> 00:26:37,033 Wat wil je weten ? - Je zit op mijn plaats. 195 00:26:39,868 --> 00:26:45,748 Ik kom uit Georgia. lk vroeg me af of wij samen naderhand... 196 00:26:47,665 --> 00:26:49,750 Je zit op mijn plaats. 197 00:26:50,875 --> 00:26:53,461 Ik zie nergens je naam staan. 198 00:26:54,503 --> 00:26:58,464 Omdat je zo een klap op je ogen krijgt. Sta op. 199 00:27:01,133 --> 00:27:05,260 Hou je gemak. - Laat die klootzak maar komen. 200 00:27:05,385 --> 00:27:12,057 Hou op. lk wil dansen. Wil jij soms met me dansen ? lk heb het tegen jou. 201 00:27:12,182 --> 00:27:17,185 Wil je vechten of dansen ? Volgens mij wil je liever dansen. 202 00:27:19,228 --> 00:27:21,688 Hij is nogal agressief. 203 00:27:27,400 --> 00:27:29,485 Kom op, schatje. 204 00:27:48,581 --> 00:27:50,666 Je danst fijn. 205 00:28:01,006 --> 00:28:04,717 Je kunt meer met die handen dan vechten. 206 00:28:13,681 --> 00:28:17,392 Ze heette Mae Thelma. 207 00:28:18,435 --> 00:28:22,228 De mooiste vrouw die ik ooit had gezien. 208 00:28:31,861 --> 00:28:38,614 Heb je een vriendin ? - Nee, ik heb geen vriendin. 209 00:28:42,826 --> 00:28:45,994 Ik heb een leuke avond met je gehad. 210 00:28:48,705 --> 00:28:52,832 Mae Thelma, ben jij dat ? - Ja, mama. lk kom eraan. 211 00:28:54,417 --> 00:28:57,753 Bel je me morgen ? - Vanavond nog. 212 00:28:57,878 --> 00:29:00,963 Nee, dat laat je. - lk bel je morgen. 213 00:29:06,217 --> 00:29:09,677 Is dat je vader ? - Nee, m'n vader slaapt. 214 00:29:10,844 --> 00:29:15,390 Ben jij Rubin Carter ? - Je gaat met ons mee. 215 00:29:15,515 --> 00:29:18,558 Waarom ? - Je hoort hem toch ? 216 00:29:26,897 --> 00:29:30,233 Dacht je dat we je niet zouden vinden ? 217 00:29:32,693 --> 00:29:35,277 Je moet je tijd nog uitzitten. 218 00:30:28,439 --> 00:30:33,900 Op dat moment besloot ik om m'n leven zelf in de hand te nemen. 219 00:30:34,025 --> 00:30:38,987 Ik was vastbesloten om een wapen te maken van m'n lichaam. 220 00:30:55,373 --> 00:31:00,251 Een geschoolde strijder. lk bokste en ging naar school. 221 00:31:00,376 --> 00:31:04,713 Ik las W.E.B. Du Bois en Richard Wright. 222 00:31:07,006 --> 00:31:09,757 Eerste galerij, in je cel. 223 00:31:19,681 --> 00:31:24,601 Geen waardeloze luxe waar veel gevangenen naar smachten. 224 00:31:24,726 --> 00:31:30,063 Seksblaadjes, sigaretten, films, ik had er een pesthekel aan. 225 00:31:31,105 --> 00:31:37,401 Ik baalde overal van. lk sprak geen Engels, ik sprak met m'n vuisten. 226 00:31:43,196 --> 00:31:47,283 Ik zou een wapen maken van m'n lichaam... 227 00:31:47,408 --> 00:31:50,076 en m'n vrijheid bevechten. 228 00:31:50,201 --> 00:31:54,079 Wie me in de bajes wou houden, zou ik vermoorden. 229 00:32:08,631 --> 00:32:13,425 Op 21 september 1961 werd ik vrijgelaten. 230 00:32:13,550 --> 00:32:18,220 Ik zwoer dat ik nooit meer in de bajes zou belanden. 231 00:32:24,974 --> 00:32:30,353 Ik had bijna de helft van m'n leven in de gevangenis gezeten. 232 00:32:49,657 --> 00:32:53,410 Lesra, opstaan. Kom je ontbijten, makker ? 233 00:32:54,453 --> 00:32:57,830 Oke, ik ben al wakker. lk kom eraan. 234 00:32:59,248 --> 00:33:04,793 Heb je met het licht aan geslapen ? - lk kon niet stoppen met lezen. 235 00:33:04,918 --> 00:33:07,378 Dat boek gaat over mijn leven. 236 00:33:07,504 --> 00:33:10,839 Moet je nou al voor het ontbijt roken ? 237 00:33:23,013 --> 00:33:26,641 Weet je nog dat we elkaar leerden kennen ? 238 00:33:30,685 --> 00:33:33,229 Waarom namen jullie me mee ? 239 00:33:35,647 --> 00:33:40,359 Jullie spraken met m'n ouders en hebben me meegenomen. 240 00:33:40,484 --> 00:33:44,069 Jullie hebben van alles voor me gedaan. 241 00:33:45,153 --> 00:33:50,074 Ik wil weten waarom. Waarom doen jullie dat allemaal ? 242 00:33:50,199 --> 00:33:54,576 Omdat je slim en grappig bent. - En klein. 243 00:33:54,701 --> 00:33:59,705 Het is goed voor je om eens tussen grote blanken te zitten. 244 00:33:59,830 --> 00:34:01,789 Zo is het. 245 00:34:01,914 --> 00:34:07,585 Dachten jullie soms dat ik het zelf niet kon, omdat ik zwart ben ? 246 00:34:07,710 --> 00:34:12,254 Rubin heeft het allemaal zelf gedaan, weet je. 247 00:34:12,380 --> 00:34:15,716 We hadden echt geen medelijden met je. 248 00:34:15,841 --> 00:34:22,054 We zagen wat je zou kunnen bereiken. Maar je kunt best wat hulp gebruiken. 249 00:34:23,888 --> 00:34:28,224 Hurricane Carter heeft vast ook wel eens hulp gehad. 250 00:34:28,349 --> 00:34:31,643 Niemand doet het helemaal alleen. 251 00:34:31,768 --> 00:34:37,855 Je moet toch zelf alles leren. Wat dat betreft kan niemand je helpen. 252 00:34:37,980 --> 00:34:41,108 Je doet het alleen maar voor jezelf. 253 00:34:45,360 --> 00:34:47,445 Ik pak 'm wel. 254 00:34:53,032 --> 00:34:55,116 Ik heb eens nagedacht. 255 00:34:56,910 --> 00:34:58,786 Waarover ? 256 00:35:01,121 --> 00:35:05,166 Ik wil zo'n zware zak ophangen. Zo'n zandzak. 257 00:35:07,500 --> 00:35:12,379 Om een bepaalde reden ? - Gewoon om tegenaan te slaan. 258 00:35:19,133 --> 00:35:22,802 Ik kwam uit de bajes als een vechtmachine. 259 00:35:22,927 --> 00:35:27,847 Het enige wat ik echt goed kon, was boksen. 260 00:35:27,972 --> 00:35:33,059 Ik had m'n eigen bloed geproefd. Dat smaakte naar meer. 261 00:35:39,188 --> 00:35:41,398 Ik ben uw verslaggever. 262 00:35:41,523 --> 00:35:46,860 Rubin 'Hurricane' Carter uit Paterson, New Jersey... 263 00:35:46,985 --> 00:35:50,154 tegen de onverslagen Joey Cooper. 264 00:35:51,196 --> 00:35:53,364 Er tegenaan, Hurricane. 265 00:35:59,827 --> 00:36:05,873 Kampioen Joey Cooper lijkt machteloos tegen Rubin Carter, de uitdager. 266 00:36:21,341 --> 00:36:26,761 Een verrassend gevecht vanavond tussen deze middengewichten. 267 00:36:26,886 --> 00:36:32,890 Cooper heeft problemen, Carter stoot door. Links, rechts, uppercut. 268 00:36:50,736 --> 00:36:54,989 Hij gaat neer. Ongelooflijk. Wat 'n ramp voor Cooper. 269 00:36:55,114 --> 00:37:00,868 Carter straft hem af. Cooper is neergegaan. Het aftellen begint. 270 00:37:00,993 --> 00:37:04,370 Hij staat niet meer op. Dat weet ik zeker. 271 00:37:06,830 --> 00:37:11,250 Ga staan. Schiet op, kom overeind. - Je bent uit. 272 00:37:12,876 --> 00:37:16,753 Ongelooflijk. Carter ging tekeer als 'n orkaan. 273 00:37:16,878 --> 00:37:22,674 Hij heeft Joey Cooper verslagen in de eerste ronde van het gevecht. 274 00:37:22,799 --> 00:37:28,095 Dat veroorzaakt heel wat beroering. Dit is nog nooit vertoond. 275 00:37:28,220 --> 00:37:31,847 Het publiek is uitzinnig, hier in Reading. 276 00:37:31,972 --> 00:37:37,226 Rubin Carter heeft dit gevecht op z'n naam geschreven. 277 00:37:43,146 --> 00:37:46,815 Wat verwacht u van 'n huwelijk met zo'n hakker ? 278 00:37:46,940 --> 00:37:50,902 Het is een beetje eng, maar ik zal me vermannen. 279 00:37:53,612 --> 00:37:58,322 Die zwarte klootzak denkt dat ie wereldkampioen is. 280 00:37:58,448 --> 00:38:02,826 Bokser van het jaar, m'n zolen. Vuile crimineel. 281 00:38:25,175 --> 00:38:29,760 Wat verwachten ze nou ? Natuurlijk breken er rellen uit. 282 00:38:29,885 --> 00:38:34,848 Als we onze buurt verdedigen, krijgen we politie op ons dak. 283 00:38:36,932 --> 00:38:42,394 Waarom ga je ze dan niet helpen ? Je zit hier toch maar te drinken. 284 00:38:43,562 --> 00:38:47,772 Ik drink water en ik ben hier omdat jij me wou spreken. 285 00:38:47,897 --> 00:38:50,733 Maar misschien heb je gelijk. 286 00:38:50,858 --> 00:38:55,653 Ik kan beter een paar racistische agenten neerknallen. 287 00:38:56,320 --> 00:39:00,865 Wat jij, Bucky ? Een stuk of vijf, voordat ze mij pakken. 288 00:39:08,829 --> 00:39:10,705 Ga jij ook mee ? 289 00:39:17,626 --> 00:39:22,505 Dat heb ik niet gezegd. - Dat weet hij best. Of niet soms ? 290 00:39:22,630 --> 00:39:25,423 Natuurlijk. Geen probleem. 291 00:39:28,383 --> 00:39:30,259 Reken maar. 292 00:39:37,764 --> 00:39:41,017 Je verdiende loon. - Blijf liggen. 293 00:39:41,142 --> 00:39:45,061 De volgende keer branden we de boel plat. 294 00:39:47,187 --> 00:39:50,732 Bukken. Blijf liggen. - Wegwezen. 295 00:40:01,030 --> 00:40:02,989 Alles in orde, T. ? 296 00:40:13,956 --> 00:40:15,498 Gaat het ? 297 00:40:15,623 --> 00:40:18,333 Zie je wel ? - Ja, ik weet het. 298 00:40:20,626 --> 00:40:24,546 Hij zou 't vergeten. - Iets wat jij hebt gezegd ? 299 00:40:24,671 --> 00:40:30,175 Ik wil het er niet over hebben. - Ze verdraaien alles wat je zegt. 300 00:40:30,300 --> 00:40:34,386 Wat kan ik eraan doen ? - Wil je ons dood hebben ? 301 00:40:34,511 --> 00:40:40,307 Wat wil je dat ik doe ? Moet ik soms gaan liggen en me dood houden ? 302 00:40:41,099 --> 00:40:45,893 Het is gewoon stomme trots. - Inderdaad. lk beken schuld. 303 00:40:54,942 --> 00:40:58,235 kampioenschap middengewicht 1964 304 00:42:10,492 --> 00:42:12,452 De jury overlegt nog. 305 00:42:32,881 --> 00:42:38,385 Ik heb veel meegemaakt, maar deze jury overlegt al 35 minuten... 306 00:42:38,511 --> 00:42:44,765 terwijl het publiek 't al lang weet. Joey Giardello heeft verloren... 307 00:42:44,890 --> 00:42:47,183 van 'Hurricane' Carter. 308 00:42:54,813 --> 00:42:59,692 Dames en heren, het is een unaniem besluit. 309 00:42:59,817 --> 00:43:04,403 De winnaar en nog steeds wereldkampioen: 310 00:43:04,528 --> 00:43:07,154 Joey Giardello. 311 00:43:20,914 --> 00:43:24,374 Doorgestoken kaart. - Wat een klets. 312 00:43:24,499 --> 00:43:26,585 Waar slaat dit op ? 313 00:43:40,510 --> 00:43:46,181 De jury heeft blijkbaar naar een ander gevecht zitten kijken... 314 00:43:46,306 --> 00:43:50,893 want wij zagen dat Carter de titel heeft gewonnen. 315 00:44:32,004 --> 00:44:37,423 Hurricane, alles kits ? - Hallo, kampioen. 316 00:44:40,426 --> 00:44:42,385 Wie wou er een taxi ? 317 00:44:47,638 --> 00:44:51,850 Wie heeft er gebeld ? - lk. Of neem jij me mee naar huis ? 318 00:44:51,975 --> 00:44:55,227 Als ik je meeneem, ben je verder van huis. 319 00:44:59,355 --> 00:45:02,357 Rijdt u via de stad ? - Wil je een lift ? 320 00:45:02,482 --> 00:45:06,026 Meent u dat echt ? Te gek, zeg. 321 00:45:08,569 --> 00:45:11,488 Jij rijdt. - In uw auto ? 322 00:45:13,406 --> 00:45:17,450 The Hurricane. Dat geloven m'n vrienden nooit. 323 00:45:26,039 --> 00:45:28,916 Hufters. 324 00:45:29,041 --> 00:45:33,961 John, heb je gedronken ? Mooi zo. Laat mij het maar regelen. 325 00:45:36,129 --> 00:45:38,673 Rijbewijs en kentekenbewijs. 326 00:45:57,394 --> 00:46:01,354 Ik regel dit wel. Kom maar met mij mee, jongens. 327 00:46:13,155 --> 00:46:17,199 B-E-L-L-O. Bello. 328 00:46:17,324 --> 00:46:21,494 Bradley. B-R-A-D-L-E-Y. 329 00:46:26,455 --> 00:46:28,332 Zijn ze dat ? 330 00:46:33,293 --> 00:46:35,169 Kom maar, we gaan. 331 00:46:44,926 --> 00:46:49,595 Wat deden jullie daar zo laat ? - We gingen 'n eindje lopen. 332 00:46:49,720 --> 00:46:53,181 Om een pakje sigaretten te kopen. - Klopt. 333 00:46:53,307 --> 00:46:58,851 Jullie zitten flink in de nesten. Jullie hebben voorwaardelijk. 334 00:46:59,894 --> 00:47:03,813 Ik wil het nu niet over die inbraak hebben. 335 00:47:03,939 --> 00:47:08,483 En ook niet over je voorwaardelijke vrijlating, Bello. 336 00:47:08,608 --> 00:47:11,485 Wat mij betreft... 337 00:47:12,528 --> 00:47:18,072 zijn er geen bewijzen voor die inbraak. Snap je wat ik bedoel ? 338 00:47:25,953 --> 00:47:28,372 Ja, ik snap wat u bedoelt. 339 00:47:28,497 --> 00:47:35,335 Deze zaak heeft prioriteit en jullie zijn de enigen die me kunnen helpen. 340 00:47:42,756 --> 00:47:45,050 Ik begrijp het. - Mooi zo. 341 00:47:46,425 --> 00:47:51,178 Kun je je die avond nog zo goed voor de geest halen... 342 00:47:51,303 --> 00:47:58,600 dat je er absoluut, honderd procent zeker van bent... 343 00:47:58,725 --> 00:48:02,436 dat de man die je die avond hebt gezien... 344 00:48:04,187 --> 00:48:06,272 Rubin Carter was ? 345 00:48:22,366 --> 00:48:24,825 Inderdaad, Rubin Carter. 346 00:48:25,869 --> 00:48:29,245 Hoe ging 't precies ? Je ging iets drinken ? 347 00:48:29,371 --> 00:48:33,749 Nee, ik ging een pakje sigaretten halen. 348 00:48:34,916 --> 00:48:40,169 Ik hoorde schoten en zag twee negers. - En een van die twee was... 349 00:48:41,211 --> 00:48:45,715 En een van die twee was Rubin Carter, die bokser. 350 00:48:54,012 --> 00:48:55,888 Opstaan, alstublieft. 351 00:48:57,973 --> 00:49:02,643 Stilte in de rechtszaal. De edelachtbare rechter Larner. 352 00:49:02,768 --> 00:49:04,644 Gaat u zitten. 353 00:49:11,607 --> 00:49:14,192 Willen de verdachten opstaan ? 354 00:49:19,404 --> 00:49:25,367 Rubin Carter, alhoewel je nog steeds volhoudt onschuldig te zijn... 355 00:49:25,492 --> 00:49:30,369 wordt het oordeel overgelaten aan een jury van je gelijken. 356 00:49:33,039 --> 00:49:35,873 Bent u het eens over de uitspraak ? 357 00:49:38,333 --> 00:49:42,670 Ja, edelachtbare. De jury heeft de verdachten... 358 00:49:42,795 --> 00:49:46,088 Rubin Carter en John Artis... 359 00:49:46,213 --> 00:49:49,091 schuldig bevonden op alle punten. 360 00:49:51,342 --> 00:49:53,135 Hij is onschuldig. 361 00:49:57,138 --> 00:50:00,974 Stilte. Stilte in de rechtszaal. 362 00:50:02,558 --> 00:50:06,561 Stilte. De gerechtsdienaar zal de orde handhaven. 363 00:50:06,686 --> 00:50:09,896 Dit deugt niet. Doorgestoken kaart. 364 00:50:15,984 --> 00:50:20,194 Rubin Carter, John Artis... 365 00:50:20,320 --> 00:50:27,074 voor de moord op James Oliver veroordeelt het hof u tot levenslang. 366 00:50:28,408 --> 00:50:35,455 Voor de moord op Fred Nauyaks veroordeelt het hof u tot levenslang. 367 00:50:37,414 --> 00:50:42,877 En voor de derde aanklacht, de moord op Hazel Tanis... 368 00:50:43,002 --> 00:50:48,631 veroordeelt deze rechtbank u tot levenslange gevangenisstraf. 369 00:51:18,609 --> 00:51:23,863 Doe je kleren, je schoenen, je ring, je horloge en de rest in die zak. 370 00:51:23,988 --> 00:51:30,492 Je krijgt een uniform met nummer, zodat we meteen weten wie je bent. 371 00:51:31,701 --> 00:51:35,453 Daarna gaat je baard eraf. Je kent de regels. 372 00:51:35,578 --> 00:51:41,249 Ik kan er niet in meegaan, directeur. - Wat krijgen we nou ? 373 00:51:41,374 --> 00:51:43,250 Dat kan ik echt niet. 374 00:51:44,334 --> 00:51:51,381 U heeft wettelijk zeggenschap over me gekregen, maar ik ben onschuldig. 375 00:51:51,506 --> 00:51:56,259 Ik heb geen misdaad begaan, er is 'n misdaad begaan tegen mij. 376 00:51:57,593 --> 00:52:00,845 Ik ga me niet kleden als een schuldige. 377 00:52:00,970 --> 00:52:04,973 Verder kunt u alle kanten met me op, directeur. 378 00:52:05,099 --> 00:52:09,101 Maar zorg dat het bij iedereen goed bekend is... 379 00:52:09,226 --> 00:52:14,355 dat degene die me aan durft te raken, wie dan ook... 380 00:52:14,480 --> 00:52:19,442 Wij bepalen hier de regels. Heb je dat begrepen ? 381 00:52:22,610 --> 00:52:26,737 Heb je dat goed begrepen ? lk vroeg je iets. 382 00:52:28,323 --> 00:52:34,868 Als je snapt wat ik bedoel, kleed je je uit en trek je dat uniform aan. 383 00:52:42,373 --> 00:52:44,542 Dat zal echt niet gaan. 384 00:52:47,544 --> 00:52:52,297 Gooi 'm in de isoleercel. Hij moet genoeg tijd krijgen... 385 00:52:52,422 --> 00:52:56,841 om na te denken over z'n gedrag in deze instelling. 386 00:52:57,925 --> 00:52:59,801 Negentig dagen. 387 00:53:21,900 --> 00:53:25,235 Bobby, we hebben er weer eentje voor je. 388 00:53:42,205 --> 00:53:44,082 Mooi pak. 389 00:54:49,584 --> 00:54:54,128 Drie, twee, een. 390 00:54:55,879 --> 00:54:57,756 Lichten uit. 391 00:55:00,299 --> 00:55:06,679 Want al moet ik door het dal van de schaduw des doods... 392 00:55:06,804 --> 00:55:12,474 ik zal het kwaad niet vrezen. Er is twijfel. De schaduw is twijfel. 393 00:55:12,599 --> 00:55:14,809 De schaduw is twijfel. 394 00:55:15,851 --> 00:55:20,854 Jullie krijgen me niet. Jullie kunnen me toch niet krijgen. 395 00:55:20,979 --> 00:55:22,856 Licht uit. 396 00:55:26,733 --> 00:55:29,193 Wat denken jullie verdomme ? 397 00:55:29,318 --> 00:55:34,405 Je kunt me niks maken, want je hebt me niet gemaakt. Begrepen ? 398 00:55:42,244 --> 00:55:46,997 Je hebt het voor iedereen verknald. Wat een klotezooi. 399 00:55:53,209 --> 00:55:55,085 Wie is daar ? 400 00:55:57,421 --> 00:56:00,673 Er zijn geen speakers hier. Wie is daar ? 401 00:56:03,508 --> 00:56:07,219 Je hebt er een mooie puinhoop van gemaakt. 402 00:56:07,344 --> 00:56:14,474 Klootzak. Je hebt het voor iedereen verknald. Wat een klerezooi. 403 00:56:14,599 --> 00:56:19,310 Wat moeten we nu verdomme nog beginnen ? Klootzak. 404 00:56:24,272 --> 00:56:27,107 Ik ben bang. 405 00:56:30,860 --> 00:56:35,071 Hou je mond. Hou je bek, kleine magere klootzak. 406 00:56:35,196 --> 00:56:40,491 Denk je dat je vader hard sloeg, stotteraar ? Daag me niet uit. 407 00:56:41,575 --> 00:56:45,202 Hou zelf je bek. Hou verdomme je mond tegen me. 408 00:56:45,327 --> 00:56:50,623 Jij vertelt mij niet wat ik moet doen. lk bepaal wat er hier gebeurt. 409 00:56:50,748 --> 00:56:53,583 Ik neem het over. - Hou je bek. 410 00:57:06,509 --> 00:57:08,468 Wat moeten we nu doen ? 411 00:57:17,266 --> 00:57:23,061 Raak me niet aan, verdomme. Durf me maar eens aan te raken. 412 00:57:23,186 --> 00:57:25,063 Hou je bek. 413 00:57:50,413 --> 00:57:57,293 Ik voel de haat. Rubin, heb jij geen zin om iemand iets aan te doen ? 414 00:57:57,418 --> 00:58:03,255 Ik wil iemand vermoorden. Maar hier is niemand die ik kan vermoorden. 415 00:58:05,048 --> 00:58:07,007 Alleen jij, knul. 416 00:58:09,092 --> 00:58:11,177 Wat denk je ervan, Rube ? 417 00:58:14,721 --> 00:58:16,764 Laat me met rust. 418 00:58:51,454 --> 00:58:53,789 Het zit erop, Carter. 419 00:59:33,191 --> 00:59:35,525 Jezus Christus. 420 00:59:37,777 --> 00:59:40,736 Jij kunt wel een douche gebruiken. 421 00:59:42,155 --> 00:59:48,867 Je stinkt vreselijk. Ga maar douchen. Daarna een bed en wat normaal eten. 422 00:59:48,992 --> 00:59:54,246 Dan voel je je een stuk beter. - Wat gaat die douche me kosten ? 423 00:59:55,288 --> 00:59:58,541 Hoezo ? - Wat moet ik aantrekken... 424 00:59:58,666 --> 01:00:02,293 na die lekkere, verkwikkende douche ? 425 01:00:04,628 --> 01:00:08,673 Hetzelfde als de anderen. Zo zijn de regels. 426 01:00:09,715 --> 01:00:12,633 Gooi me maar weer in de isoleercel. 427 01:00:21,389 --> 01:00:26,726 Daar overleef je misschien niet. - Hier misschien ook niet. 428 01:00:29,561 --> 01:00:34,773 En als ik je nou eens een pyjama van het ziekenhuis geef ? 429 01:00:34,898 --> 01:00:38,775 Het is de vraag of dat gevangeniskleding is. 430 01:00:46,697 --> 01:00:50,576 Staan er strepen op ? - Geen strepen. 431 01:00:50,701 --> 01:00:53,202 Nummers ? - Geen nummers. 432 01:00:53,327 --> 01:00:57,580 En de kleur ? - Het zijn witte kleren. 433 01:01:05,044 --> 01:01:07,920 Oke, daar kan ik wel mee leven. 434 01:01:09,129 --> 01:01:15,217 Bedankt, Mr Carter. - Graag gedaan, Mr Williams. 435 01:01:15,342 --> 01:01:17,635 De douche wacht. 436 01:01:28,642 --> 01:01:32,437 Ik realiseerde me dat ik alleen vrij zou zijn... 437 01:01:32,562 --> 01:01:37,606 als ik niets meer nodig zou hebben wat zij me konden onthouden. 438 01:01:37,731 --> 01:01:41,443 M'n straf was: opgesloten worden in een cel. 439 01:01:41,568 --> 01:01:47,030 Ik verliet m'n cel nooit, dus ze konden me niet meer opsluiten. 440 01:01:47,155 --> 01:01:52,200 Ik werkte niet voor ze, ik at hun eten niet. lk ging studeren. 441 01:01:52,325 --> 01:01:55,828 Ik ontrafelde m'n zaak stukje bij beetje. 442 01:01:55,953 --> 01:02:01,789 Eerst m'n arrestatie, daarna het proces en het afschuwelijke vonnis. 443 01:02:03,416 --> 01:02:09,128 Het proces was niet vrij van vooroordelen. Jij weet dat, hij ook. 444 01:02:09,253 --> 01:02:13,756 Daar heb ik hierbinnen niks aan, Myron. Luister nou. 445 01:02:13,881 --> 01:02:16,550 Ik ben onschuldig, daarom. 446 01:02:16,675 --> 01:02:22,512 Ik zit hier al zeven jaar. Haal me hieruit. lk wil een nieuw proces. 447 01:02:24,346 --> 01:02:28,266 Samen staan we sterk, we zullen niet verliezen. 448 01:02:30,476 --> 01:02:31,935 hou vol Rubin 449 01:02:37,939 --> 01:02:41,525 Het blijkt dat er nog steeds hoop is. 450 01:02:41,650 --> 01:02:45,236 Hoop op verandering in Amerika. 451 01:02:45,361 --> 01:02:50,781 Ik geloof in de wet. Iedereen heeft het recht op een nieuw proces. 452 01:02:54,492 --> 01:02:56,076 Nixon is wel vrij 453 01:02:57,911 --> 01:03:00,204 de onschuldige Hurricane 454 01:03:00,329 --> 01:03:02,289 Miss Ellen Burstyn. 455 01:03:14,130 --> 01:03:17,840 Ze geven 't niet op. Ze gaan weer demonstreren. 456 01:03:17,965 --> 01:03:21,927 Mohammed Ali, Ellen Burstyn, Bob Dylan. 457 01:03:22,052 --> 01:03:25,262 Dat is mooi, Mae. Al die mensen. 458 01:03:29,891 --> 01:03:31,683 Mae, moet je horen. 459 01:03:32,725 --> 01:03:38,354 We hebben al twee keer verloren. lk mag niet in hoger beroep gaan. 460 01:03:43,400 --> 01:03:48,236 Het spijt me, maar het is voorbij. Het is afgelopen. 461 01:03:50,487 --> 01:03:53,240 Ik zal hier sterven, Mae. Dus... 462 01:03:53,365 --> 01:03:57,534 Er is nog steeds een kans. We moeten volhouden. 463 01:03:57,659 --> 01:04:00,703 Dat heeft geen enkele zin meer. 464 01:04:01,995 --> 01:04:08,458 Ik wil dat je 'n scheiding aanvraagt. lk wil niet dat je hier nog komt. 465 01:04:12,044 --> 01:04:16,463 Mae, maak het nou niet... - We zijn nog niet klaar. 466 01:04:16,588 --> 01:04:21,383 Ik wil geen blok aan je been zijn. - Dat ben je ook niet. 467 01:04:21,508 --> 01:04:24,468 Jij bent een blok aan mijn been. 468 01:04:27,137 --> 01:04:34,017 Ik wil hier niet jaren gaan zitten wachten tot iemand je van me afpakt. 469 01:04:34,142 --> 01:04:41,021 Begrijp je dat ? - Rubin, ik laat je niet in de steek. 470 01:04:48,609 --> 01:04:50,487 Ik ben dood. 471 01:04:54,364 --> 01:04:57,449 Begraaf me nou maar. Alsjeblieft. 472 01:05:07,790 --> 01:05:11,417 Rubin, we doen dit samen. We moeten volhouden. 473 01:05:11,542 --> 01:05:13,418 Cipier ? 474 01:05:20,256 --> 01:05:22,007 We moeten volhouden. 475 01:05:23,884 --> 01:05:26,510 We moeten gewoon volhouden. 476 01:05:33,765 --> 01:05:37,559 Ik zet de tijd naar m'n eigen hand. 477 01:05:37,684 --> 01:05:42,855 Overdag slaap ik. Als iedereen slaapt, ben ik wakker. 478 01:05:42,980 --> 01:05:48,984 Ik leef niet in hun cel en ook niet in m'n eigen hart. 479 01:05:50,276 --> 01:05:55,196 Ik leef alleen maar in m'n eigen geest en in m'n eigen ziel. 480 01:05:56,238 --> 01:06:01,534 Ik stak m'n hand uit, ik vroeg om hulp. lk zag dat hij verdord was. 481 01:06:01,659 --> 01:06:06,329 Droog gras dat werd weggeblazen, er bleef niks over. 482 01:06:06,454 --> 01:06:13,208 Ik wacht nergens op. lk heb niks nodig. Geen toekomst, geen vrijheid. 483 01:06:13,333 --> 01:06:19,129 Geen gerechtigheid. Uiteindelijk zal de gevangenis verdwijnen. 484 01:06:19,254 --> 01:06:24,174 Rubin zal er niet meer zijn. Carter zal er niet meer zijn. 485 01:06:25,216 --> 01:06:28,135 Alleen The Hurricane. 486 01:06:28,260 --> 01:06:33,055 En na hem zal er niets meer zijn. 487 01:06:38,892 --> 01:06:42,978 Wat moeten we nu doen ? - Wat bedoel je ? 488 01:06:43,103 --> 01:06:48,357 Hoe moet 't nu met The Hurricane ? - We kunnen niet veel doen, Lesra. 489 01:06:48,482 --> 01:06:53,568 Die man zit al 15, 16 jaar onschuldig in de bak. Dat deugt niet. 490 01:06:54,944 --> 01:06:59,406 Dat zegt hij. - Hij is twee keer schuldig bevonden. 491 01:06:59,531 --> 01:07:02,699 Door blanken. - Allemaal racisten ? 492 01:07:02,824 --> 01:07:05,702 Zijn alle zwarten moordenaars ? 493 01:07:15,583 --> 01:07:20,921 Ik wil hem schrijven hoeveel z'n boek voor mij heeft betekend. 494 01:07:33,804 --> 01:07:35,680 Beste... 495 01:07:37,348 --> 01:07:41,184 Mr Hurricane. 496 01:07:43,727 --> 01:07:45,812 Nee, dat klinkt stom. 497 01:07:51,440 --> 01:07:55,777 Wat is dat ? - Tien Amerikaanse dollars. 498 01:07:57,403 --> 01:08:02,490 Geld voor postzegels. Je wilt vast dat hij terugschrijft. 499 01:08:06,492 --> 01:08:11,955 Ik wil graag dat hij terugschrijft. Te gek. Bedankt, Lisa. 500 01:08:12,997 --> 01:08:14,873 Graag gedaan. 501 01:08:19,752 --> 01:08:26,088 Beste Mr Rubin Carter. 502 01:08:29,716 --> 01:08:31,634 Ik heb uw boek gelezen. 503 01:08:31,759 --> 01:08:37,305 Ik vind het heel verdrietig, wat er allemaal met u gebeurd is. 504 01:08:37,430 --> 01:08:42,308 Ik wil u vertellen hoeveel uw boek voor me betekend heeft. 505 01:09:48,018 --> 01:09:52,272 Een brief van hem. Hij heeft teruggeschreven. 506 01:09:52,397 --> 01:09:58,442 Leve het land van de vrijheid. Hij heeft ons geschreven. 507 01:09:58,567 --> 01:10:02,153 Maak eens open. - Zal ik dat wel doen ? 508 01:10:13,119 --> 01:10:19,123 Beste Lesra. Het spijt me als je lang op deze brief hebt zitten wachten. 509 01:10:19,248 --> 01:10:22,708 Hij die klaagt over 'n gebrek aan kansen... 510 01:10:22,833 --> 01:10:27,837 vergeet dat kleine deuren vaak naar grote ruimtes leiden. 511 01:10:30,672 --> 01:10:35,175 Wat een bijzonder attent gebaar van je: 512 01:10:35,300 --> 01:10:41,221 Postzegels, papier en enveloppen, dat was precies wat ik nodig had... 513 01:10:41,346 --> 01:10:44,390 om deze overdracht te voltooien. 514 01:10:45,766 --> 01:10:50,644 Je brief, je gevoelens, zorgen, verlangens en je warmte... 515 01:10:50,769 --> 01:10:56,439 sprongen van het papier toen ik je welgemeende boodschap las. 516 01:10:56,564 --> 01:11:01,818 Je hebt mijn gedachten gehoord en de jouwe met me gedeeld... 517 01:11:01,943 --> 01:11:04,695 en ik kon jou op dat moment horen. 518 01:11:05,946 --> 01:11:09,490 Nogmaals m'n eeuwige dank... 519 01:11:10,824 --> 01:11:12,909 je vriend en broeder... 520 01:11:15,536 --> 01:11:18,079 Rubin 'Hurricane' Carter. 521 01:11:23,833 --> 01:11:25,668 Je hebt z'n reactie. 522 01:11:30,420 --> 01:11:32,381 Beste Rubin. 523 01:11:33,881 --> 01:11:38,175 Ik heb mijn leven eens vergeleken met het jouwe. 524 01:11:38,300 --> 01:11:43,554 Ik kom uit Bushwick, Brooklyn. M'n ouders zijn alcoholisten... 525 01:11:43,679 --> 01:11:49,934 m'n broer in de bak. lk deed 't goed op school, hoewel ik niet kon lezen. 526 01:11:50,059 --> 01:11:53,936 Vorig jaar kon ik nog niet schrijven. 527 01:11:54,061 --> 01:11:59,523 Toen heb ik m'n Canadese vrienden leren kennen, op zomerkamp. 528 01:11:59,649 --> 01:12:03,109 Zij wilden me opleiden. M'n redding. 529 01:12:05,028 --> 01:12:09,780 Soms voel ik me schuldig. lk heb m'n familie achtergelaten. 530 01:12:09,905 --> 01:12:14,659 Maar ik heb van jou geleerd dat ik dat niet moet doen: 531 01:12:14,784 --> 01:12:21,038 Ik moet niet huilen uit zelfbeklag. Jij hebt veel meer te verduren gehad. 532 01:12:21,163 --> 01:12:27,333 Ik heb eens nagedacht. lk wil je bezoeken, als jij het goed vindt. 533 01:13:10,445 --> 01:13:16,700 Rechterhand. Doorlopen. - Rechterhand. Kom maar, knul. 534 01:13:27,958 --> 01:13:34,378 Attentie. Bezoek voor Jones, Taylor, Harris, Ramos, Sykes, Carter... 535 01:13:34,503 --> 01:13:36,714 en Tucei. Deze kant op. 536 01:13:36,839 --> 01:13:41,800 U heeft mijn zoon niet genoemd. Eric Hemmings, 65660. 537 01:13:41,925 --> 01:13:43,801 Hemmings ? 538 01:13:45,095 --> 01:13:50,973 Hemmings moet vandaag in z'n cel blijven. Oke, Mac. Doe maar open. 539 01:14:05,608 --> 01:14:11,320 Armen wijd. Draai je handen om. Omdraaien. Laat je voeten zien. 540 01:14:11,445 --> 01:14:14,155 En spreiden. Bedankt. 541 01:14:19,451 --> 01:14:25,121 Doe je mond open. Wiebel met je tong. Spreid je armen. 542 01:14:26,497 --> 01:14:29,291 Handen omdraaien. Draai je om. 543 01:14:31,542 --> 01:14:35,795 Laat je voeten zien. En spreiden. 544 01:14:35,920 --> 01:14:38,380 Alles oke aan deze kant. 545 01:14:40,298 --> 01:14:46,302 Loop maar door. Achter elkaar. - Kom op. Blijf in de rij. 546 01:15:31,874 --> 01:15:33,626 Mr Carter ? 547 01:15:34,668 --> 01:15:37,669 Bent u Rubin 'Hurricane' Carter ? 548 01:15:39,420 --> 01:15:43,841 Op de foto's lijkt u groter. - lk ben groter dan jij. 549 01:15:45,258 --> 01:15:47,384 Niet doorvertellen, hoor. 550 01:15:51,721 --> 01:15:53,388 Ga maar zitten. 551 01:16:04,395 --> 01:16:07,023 Indrukwekkend gebouw, zeg. 552 01:16:07,148 --> 01:16:11,817 Nee, helemaal niet. Dit is een onmenselijk gebouw. 553 01:16:11,942 --> 01:16:17,822 Zorg dat je er nooit aan gewend raakt. Je hebt wel lef, knul. 554 01:16:19,656 --> 01:16:25,952 Heel moedig om in je eentje hierheen te komen. lk sta ervan te kijken. 555 01:16:26,077 --> 01:16:29,537 Ik was bang dat u zou weigeren. - lk ook. 556 01:16:30,871 --> 01:16:34,499 Waar moet The Hurricane nou bang voor zijn ? 557 01:16:34,624 --> 01:16:40,379 Van deuren die opengaan. Van het daglicht. En van jou. 558 01:16:40,504 --> 01:16:46,757 Mr Carter, dat begrijp ik niet. - Noem me maar Rube. 559 01:16:57,348 --> 01:17:02,226 Vertel eens iets over je huisgenoten. - De Canadezen. 560 01:17:02,351 --> 01:17:04,227 Ik heb foto's van ze. 561 01:17:06,729 --> 01:17:12,816 Dit is Sam, dit is Terry en dit is Lisa. Ze zijn echt te gek. 562 01:17:12,941 --> 01:17:18,612 Ik heb ze ontmoet op zomerkamp. Ze hebben me mee naar huis genomen. 563 01:17:18,737 --> 01:17:23,741 Zo is het gegaan. Toen is m'n leven veranderd. 564 01:17:23,866 --> 01:17:29,786 Hebben ze je zomaar meegenomen ? - Ze vroegen m'n ouders toestemming. 565 01:17:29,912 --> 01:17:35,373 Juist, ja. Is het een religieuze sekte of een commune of zo ? 566 01:17:35,498 --> 01:17:39,877 Ze knappen huizen op en verkopen ze weer. Gewone mensen. 567 01:17:40,002 --> 01:17:44,087 Gewone mensen die samen werken, eten en wonen ? 568 01:17:44,212 --> 01:17:47,257 Ach ja, zo doen ze dat nou eenmaal. 569 01:17:47,382 --> 01:17:52,676 Wat vonden je ouders ervan ? - M'n vader is blij voor me. 570 01:17:52,801 --> 01:17:57,430 Zie je je ouders vaak ? - Ja, maar ik vind het wel moeilijk. 571 01:18:00,098 --> 01:18:01,974 Het is ook moeilijk. 572 01:18:04,018 --> 01:18:05,894 Je geeft ze hoop. 573 01:18:07,437 --> 01:18:11,147 Het zal wel. - Je geeft ze echt hoop. 574 01:18:11,272 --> 01:18:14,608 Want jij hebt jezelf overtroffen. 575 01:18:14,733 --> 01:18:20,946 Het is heel belangrijk om de plek te ontstijgen die je gevangen houdt. 576 01:18:21,071 --> 01:18:26,866 Je hebt lezen en schrijven geleerd. Schrijven is iets magisch. 577 01:18:28,242 --> 01:18:30,327 Voel jij dat ook wel eens ? 578 01:18:32,370 --> 01:18:34,246 Ik snap wat je bedoelt. 579 01:18:34,996 --> 01:18:37,874 Toen ik begon te schrijven... 580 01:18:39,208 --> 01:18:43,627 ontdekte ik dat ik meer deed dan een verhaal vertellen. 581 01:18:43,752 --> 01:18:49,089 Schrijven is een wapen. Krachtiger dan de sterkste vuist. 582 01:18:49,214 --> 01:18:54,969 Als ik schreef, kon ik boven de muren van de gevangenis uitstijgen. 583 01:18:55,094 --> 01:18:59,513 Ik kon over de hele staat New Jersey uitkijken. 584 01:18:59,638 --> 01:19:06,226 Ik zag Nelson Mandela schrijven in z'n cel. Ik zag Huey en Dostojevski. 585 01:19:06,351 --> 01:19:10,354 Ik zag Victor Hugo en Emile Zola. En ze zeiden: 586 01:19:10,479 --> 01:19:15,524 Rube, wat doe jij daar nou ? En ik zei: lk ken jullie allemaal. 587 01:19:17,983 --> 01:19:20,236 Echt magisch, Lesra. 588 01:19:21,278 --> 01:19:27,741 Dat leer ik niet in Canada. Nog tips ? - lk weet wel wat boeken voor je. 589 01:19:27,866 --> 01:19:34,286 Maar die Canadezen bepalen niet wat je leert. Het is jouw zoektocht. 590 01:19:34,411 --> 01:19:37,497 Naar de waarheid van Lesra Martin. 591 01:19:39,290 --> 01:19:43,125 Ik heb nog nooit iemand zoals jij ontmoet. 592 01:19:46,711 --> 01:19:51,297 Denk jij dat ik die mensen heb vermoord, jongen ? 593 01:19:51,422 --> 01:19:54,258 Absoluut niet. - Hoe weet je dat ? 594 01:19:54,383 --> 01:19:56,926 Dat weet ik gewoon. 595 01:20:01,972 --> 01:20:06,016 Ik ben heel blij dat ik je heb leren kennen, Lesra. 596 01:20:08,267 --> 01:20:10,311 Ik ook. 597 01:20:11,561 --> 01:20:16,272 Het bezoekuur is voorbij. Iedereen moet vertrekken. 598 01:20:18,108 --> 01:20:19,984 Kom op. 599 01:20:21,359 --> 01:20:24,153 Foto van u en uw zoon, Mr Carter ? 600 01:20:25,529 --> 01:20:27,781 Vraag maar aan m'n zoon. 601 01:21:17,689 --> 01:21:19,565 Beste Lesra. 602 01:21:19,690 --> 01:21:25,278 Degenen die voor je zorgen, hebben blijkbaar een warm hart. 603 01:21:25,403 --> 01:21:30,155 Het was voor mij een wonder om jouw levenslust te zien. 604 01:21:30,280 --> 01:21:35,117 Toen jij kwam, was de dag begonnen zonder zonlicht. 605 01:21:35,242 --> 01:21:40,162 Schemerig en kil. Maar plotseling, heel onverwacht... 606 01:21:40,287 --> 01:21:44,499 brak de zon door, waardoor alles oplichtte. 607 01:22:01,885 --> 01:22:07,181 Dus jij bent de wereld rond geweest ? - lk ben overal geweest. 608 01:22:07,306 --> 01:22:09,182 Hou je gore rotsmoel. 609 01:22:12,934 --> 01:22:17,354 Komt jouw volk uit Afrika ? - lk ben geboren in Kongo. 610 01:22:18,396 --> 01:22:20,898 In het duistere oerwoud. 611 01:22:22,566 --> 01:22:26,235 M'n moeder was een pygmee. Ze was 1 meter 25. 612 01:22:26,360 --> 01:22:31,989 M'n vader was een grote Watusi. Hij was 2 meter 40 lang. 613 01:22:32,114 --> 01:22:38,701 Hij pakte haar op als een kind, als hij haar wou kussen. Lief, hoor. 614 01:22:45,122 --> 01:22:47,208 Wat vind je van blanken ? 615 01:22:49,251 --> 01:22:54,337 Ze overdrijven een beetje met dat gedoe, weet je. 616 01:22:56,380 --> 01:23:02,259 Maar ik ben ooit samen met een zwerver op treinen gesprongen. 617 01:23:03,301 --> 01:23:05,345 Hij heette Alabama. 618 01:23:05,470 --> 01:23:11,390 Hij was blank, maar hij was een goed mens. 619 01:23:13,225 --> 01:23:16,644 Hij heeft drie keer m'n leven gered. 620 01:23:16,769 --> 01:23:20,688 Drie keer ? - Zeker weten. Drie keer. 621 01:23:22,648 --> 01:23:24,899 Drie keer je leven. 622 01:23:26,358 --> 01:23:31,362 Alles wat ik ben kwijtgeraakt, alles wat belangrijk was... 623 01:23:31,487 --> 01:23:35,823 hebben blanken me afgenomen. - lk snap wat je bedoelt. 624 01:23:35,948 --> 01:23:39,492 Maar ze zijn niet allemaal slecht. 625 01:23:48,040 --> 01:23:50,583 Maar ze kunnen niet dansen. 626 01:24:01,298 --> 01:24:04,884 Hier moeten we naar binnen. Kom op. 627 01:24:06,844 --> 01:24:09,137 Kom nou. 628 01:24:09,262 --> 01:24:12,515 We worden in de gaten gehouden. - Hou op. 629 01:24:14,474 --> 01:24:17,017 Je mag binnen vast niet roken. 630 01:24:19,645 --> 01:24:21,521 Daar zit hij. 631 01:24:23,563 --> 01:24:26,815 Rube, we zijn er. - Hoe is het met je ? 632 01:24:29,192 --> 01:24:31,944 Dit is Sam. - Aangenaam, Rubin. 633 01:24:34,862 --> 01:24:36,739 De professor. 634 01:24:37,865 --> 01:24:40,616 Dit is Terry. - Aangenaam. 635 01:24:40,741 --> 01:24:44,328 Ik heb veel over je gehoord. - lk ben Lisa. 636 01:24:48,455 --> 01:24:55,001 Je ziet er anders uit dan ik dacht. Lesra zei dat je zo streng bent. 637 01:24:55,126 --> 01:25:00,004 Is dat een compliment ? - Geen idee. lk weet het niet. 638 01:25:00,129 --> 01:25:06,050 Ik weet het echt niet. Kom maar mee. Ga zitten. 639 01:25:16,682 --> 01:25:19,434 Allemaal samen. Niet te geloven. 640 01:25:20,477 --> 01:25:23,020 Hoe staat het beroep ervoor ? 641 01:25:23,145 --> 01:25:27,315 Heeft de rechtbank al een datum vastgesteld ? 642 01:25:29,900 --> 01:25:35,654 Laten we maar over Lesra praten. - Lesra is benieuwd naar je zaak. 643 01:25:35,779 --> 01:25:42,950 Het loopt zoals het loopt. lk moet me richten op 't uitzitten van m'n tijd. 644 01:25:43,993 --> 01:25:45,952 Hoe doe je dat ? 645 01:25:48,453 --> 01:25:51,956 Hoe ik dat doe ? lk sta mezelf niet toe... 646 01:25:52,081 --> 01:25:56,667 om iets te willen of iets nodig te hebben. 647 01:25:56,792 --> 01:26:01,838 Ik ben vrij, van binnen. Hier is verder niks wat ik wil. 648 01:26:01,963 --> 01:26:08,384 Ook geen contact met andere mensen ? - Menselijk contact kan hier niet. 649 01:26:08,509 --> 01:26:13,387 Tenzij je neergestoken of verkracht wilt worden. 650 01:26:13,512 --> 01:26:18,807 Blijkbaar heb jij een andere manier gevonden met Lesra. 651 01:26:18,932 --> 01:26:23,810 Ik wil later advocaat worden en je onschuld bewijzen. 652 01:26:23,935 --> 01:26:28,564 Maar zij willen je nu al helpen. - We geloven in je onschuld. 653 01:26:28,689 --> 01:26:33,526 Ik ben al zestien jaar onschuldig. Zo lang zit ik hier al. 654 01:26:33,651 --> 01:26:39,779 Je moet onschuld niet overschatten. - We weten niet wat je... 655 01:26:39,904 --> 01:26:44,575 Inderdaad, want jullie hebben het niet meegemaakt. 656 01:26:44,700 --> 01:26:49,245 Hoe is het om te zitten ? Vertel maar eens. Om mij te zijn ? 657 01:26:49,370 --> 01:26:54,539 Wat weet je van deze gevangenis ? Dit gaat me echt te ver. 658 01:26:55,873 --> 01:26:57,751 Zullen we maar gaan ? 659 01:27:05,255 --> 01:27:10,383 Die kant op. - Er ligt een pakket in de postkamer. 660 01:27:53,162 --> 01:27:58,874 Je bezoek heeft dit achtergelaten. Ze moesten het doorzoeken. 661 01:28:00,709 --> 01:28:03,168 Fijn om vrienden te hebben. 662 01:28:20,055 --> 01:28:22,599 Speciaal voor The Hurricane. 663 01:28:30,062 --> 01:28:34,481 Je moet ze niet vertrouwen, Rubin. Vertrouw ze niet. 664 01:28:43,154 --> 01:28:50,117 Vertrouw je die bleekscheten soms meer dan mij ? Meer dan ons ? 665 01:28:52,952 --> 01:28:54,829 Geen haat meer. 666 01:28:56,080 --> 01:28:57,872 Pas maar aan. 667 01:28:57,997 --> 01:29:02,793 Vertrouw ze niet. Ze keren zich toch tegen je. Jij en ik. 668 01:29:02,918 --> 01:29:05,002 Eens kijken of ie past. 669 01:29:08,046 --> 01:29:10,464 Het is zover. - Waarvoor ? 670 01:29:12,924 --> 01:29:18,469 Het wordt tijd dat je gaat. - Keer je niet van me af. 671 01:29:23,890 --> 01:29:28,435 Dames en heren, in deze hoek... 672 01:29:30,644 --> 01:29:34,355 In deze hoek, uit Paterson, New Jersey... 673 01:29:34,480 --> 01:29:39,984 in de witte broek met zwarte strepen: Rubin 'Hurricane' Carter. 674 01:29:53,577 --> 01:29:57,078 Sam, kom je erbij ? Lesra, naar achteren. 675 01:29:57,204 --> 01:30:00,872 Je warme, mooie brief heeft me diep geraakt. 676 01:30:00,997 --> 01:30:05,126 We ervaren iets bijzonders in jouw aanwezigheid. 677 01:30:05,251 --> 01:30:08,002 Eigenlijk wisten we het al: 678 01:30:08,127 --> 01:30:12,422 Sommige mensen laten zich niet onderdrukken. 679 01:30:12,547 --> 01:30:16,550 Je kunt ons altijd thuis bellen, als je wilt. 680 01:30:16,675 --> 01:30:19,219 We zouden graag je stem horen. 681 01:30:19,344 --> 01:30:26,097 Wat 'n overredingskracht. Bedankt voor wat jullie me hebben gestuurd. 682 01:30:26,223 --> 01:30:32,477 Jullie hebben een slechte invloed op me. lk begin het leuk te vinden. 683 01:30:33,519 --> 01:30:35,855 Ik begin me te ontspannen. 684 01:30:48,446 --> 01:30:52,908 Ja, ik betaal de kosten. Rube, hoe is het met je ? 685 01:30:53,033 --> 01:30:59,370 Je klinkt steeds meer als een man. - Ach, je houdt me voor de gek. 686 01:31:01,747 --> 01:31:06,500 Waar is iedereen ? - Die Canadezen zijn weer buiten. 687 01:31:06,625 --> 01:31:11,253 Het is veel te koud, ik weet ook niet wat ze bezielt. 688 01:31:11,378 --> 01:31:15,881 Nog nieuws, Rube ? - Ja. 689 01:31:17,299 --> 01:31:23,303 De rechtbank heeft m'n hoger beroep afgewezen. lk heb verloren. 690 01:31:26,389 --> 01:31:30,432 Wacht, ik roep de rest. - lk moet ophangen, knul. 691 01:31:30,558 --> 01:31:33,477 Wacht nou even, Rube. 692 01:31:35,895 --> 01:31:37,938 Wat is er ? 693 01:31:45,568 --> 01:31:47,902 Het beroep is afgewezen. 694 01:32:07,249 --> 01:32:13,628 Beste Lesra, Terry, Sam en Lisa. 695 01:32:15,088 --> 01:32:19,049 Ik heb nog nooit zo'n trieste brief geschreven. 696 01:32:20,299 --> 01:32:26,595 Ik stel jullie steun en warmte zeer op prijs, maar ik ben een gevangene. 697 01:32:26,720 --> 01:32:31,181 M'n nummer is 45472 en ik heb hier een taak. 698 01:32:31,306 --> 01:32:35,101 M'n nummer is 45472 en ik heb hier een taak. 699 01:32:35,226 --> 01:32:40,021 Ik kan hier overleven omdat ik weet hoe ik moet zitten. 700 01:32:40,147 --> 01:32:45,066 Menselijkheid kan hier niet overleven, alleen staal. 701 01:32:47,359 --> 01:32:52,196 Dit is m'n laatste brief aan jullie. Schrijf me niet meer. 702 01:32:52,321 --> 01:32:58,575 Kom niet meer op bezoek. Jullie liefde maakt me alleen maar zwak. 703 01:33:08,165 --> 01:33:10,041 Doe eens open, Ken. 704 01:33:10,166 --> 01:33:11,959 een jaar later 705 01:33:31,806 --> 01:33:35,391 Ik heb hier een brief voor je, uit Canada. 706 01:33:36,725 --> 01:33:40,353 Ik schuif 'm toch maar naar binnen. 707 01:33:44,022 --> 01:33:46,398 Kijk maar wat je er mee doet. 708 01:33:58,282 --> 01:34:00,616 Beste Rube. 709 01:34:00,741 --> 01:34:05,495 Je wou geen brieven meer van ons, dus ik schrijf je niet. 710 01:34:05,620 --> 01:34:08,455 Ik stuur je twee dingen: 711 01:34:08,580 --> 01:34:12,875 Een foto van mij en m'n nieuwe vriendin, Pauline. 712 01:34:14,251 --> 01:34:20,005 En verder iets wat jouw rechtmatig eigendom is: 713 01:34:20,130 --> 01:34:25,717 M'n middelbare schooldiploma. Voor eeuwig je vriend en broeder... 714 01:34:25,842 --> 01:34:27,718 Lesra Martin. 715 01:35:08,954 --> 01:35:11,873 Ja, ik betaal de kosten. 716 01:35:23,380 --> 01:35:26,048 Rubin, ik versta je niet goed. 717 01:35:49,689 --> 01:35:52,442 Hij kan niet nog langer zitten. 718 01:36:27,507 --> 01:36:32,885 Mr Rubin Carter belt op kosten van de ontvanger van het gesprek. 719 01:36:33,761 --> 01:36:35,637 Lijn 1. 720 01:36:39,514 --> 01:36:42,892 Met Terry. Lisa, Sam en Lesra zijn er ook. 721 01:36:43,017 --> 01:36:47,061 Hoe is het met jullie ? - Kijk eens uit het raam. 722 01:36:50,439 --> 01:36:56,109 Zie je dat licht aan- en uitflitsen ? Zie je dat ? 723 01:36:59,278 --> 01:37:01,154 Zie je Lesra ? 724 01:37:08,159 --> 01:37:11,995 Ja, ik zie jullie. Wat doen jullie nou hier ? 725 01:37:13,621 --> 01:37:16,707 Ziet hij ons ? - Ja, hij ziet jullie. 726 01:37:18,874 --> 01:37:22,043 Daar zijn we dan. We zijn verhuisd. 727 01:37:25,171 --> 01:37:28,798 Waarom ? - We blijven hier totdat je vrij bent. 728 01:37:28,923 --> 01:37:31,549 Wacht, Lisa wil iets zeggen. 729 01:37:36,553 --> 01:37:39,805 Zo, nu heb je een paar frontsoldaten. 730 01:37:42,057 --> 01:37:46,059 Als we hier weggaan, gaan we allemaal samen. 731 01:37:51,396 --> 01:37:56,191 Jullie zijn geweldig. - We zorgen dat je mee naar huis kunt. 732 01:38:21,791 --> 01:38:26,837 Rubin heeft gevraagd of wij alle medewerking willen verlenen. 733 01:38:26,962 --> 01:38:32,466 We vertegenwoordigen hem al tien jaar, dus we hebben veel materiaal. 734 01:38:32,591 --> 01:38:36,051 Het zijn hele kamers vol dossiers. 735 01:38:36,176 --> 01:38:41,847 Dat begrijpen we. Weet u, we zijn hier niet om u terecht te wijzen. 736 01:38:41,972 --> 01:38:48,393 We zijn gekomen om te helpen. Snapt u ? Op wat voor manier dan ook. 737 01:38:54,480 --> 01:38:59,358 Dat is heel aardig. Die toewijding siert jullie. 738 01:39:00,776 --> 01:39:05,363 We hebben ons al tien jaar voor deze zaak ingezet. 739 01:39:05,488 --> 01:39:11,074 We hebben nooit geld gevraagd. Toch ? lk wou het even zeker weten. 740 01:39:11,199 --> 01:39:16,411 En gedurende die periode zagen we veel geweldige mensen... 741 01:39:17,620 --> 01:39:21,624 met goede bedoelingen. Beroemd... 742 01:39:21,749 --> 01:39:25,959 of niet: boksers, zangers, schrijvers, acteurs... 743 01:39:26,084 --> 01:39:29,712 journalisten, enzovoorts. Moedige mensen. 744 01:39:29,838 --> 01:39:34,924 Ze staken er tijd in en zetten hun reputatie op het spel. 745 01:39:35,966 --> 01:39:38,010 Mensen zoals jullie. 746 01:39:41,595 --> 01:39:46,807 Mensen komen en gaan. Maar uiteindelijk blijft niemand. 747 01:39:48,225 --> 01:39:53,644 Niemand houdt het vol. Niemand legt de hele weg af... 748 01:39:53,769 --> 01:39:57,981 want het is gewoon te zwaar. Het gaat te langzaam. 749 01:39:58,773 --> 01:40:03,443 En het is hartverscheurend. Nog meer dan je denkt. 750 01:40:03,568 --> 01:40:10,280 Met alle respect, Mr Friedman: U moet begrijpen dat wij hier zijn. 751 01:40:10,405 --> 01:40:15,242 We zijn verhuisd. En we blijven hier totdat Rubin vrij is. 752 01:40:15,368 --> 01:40:17,077 Zo is het. 753 01:40:19,579 --> 01:40:23,623 We hebben Beldock en Friedman gesproken. 754 01:40:23,748 --> 01:40:27,710 Hoe namen ze het op ? - Ze hebben zich beheerst. 755 01:40:27,835 --> 01:40:33,254 We hebben 10 ton dossiers versjouwd. - Gewoon overdag ? 756 01:40:33,379 --> 01:40:37,091 Wacht even. We zijn hier niet in Canada. 757 01:40:38,467 --> 01:40:45,013 Hier kan ik jullie beschermen, maar buiten kan ik niets voor jullie doen. 758 01:40:45,138 --> 01:40:50,099 Ik kan alleen vrijkomen als er vips ontmaskerd worden. 759 01:40:50,224 --> 01:40:56,437 Dat laten ze niet zomaar gebeuren. - We zullen voorzichtig zijn. 760 01:40:58,313 --> 01:41:00,689 Vertel eens wat er gebeurde. 761 01:41:00,815 --> 01:41:05,651 De politie zegt dat er om kwart voor drie geschoten werd. 762 01:41:05,776 --> 01:41:10,572 Hoe laat verliet je The Nite Spot ? - Om half drie. 763 01:41:16,867 --> 01:41:19,077 Wie wou er een taxi ? 764 01:41:21,579 --> 01:41:25,247 Ik moet weg. Wat krijg je van me ? - Van jou niks. 765 01:41:25,372 --> 01:41:27,333 Wie wou die taxi ? - lk. 766 01:41:27,458 --> 01:41:31,335 Tenzij Rubin me mee naar huis neemt. 767 01:41:31,460 --> 01:41:36,089 Als ik je meeneem, ben je verder van huis. Wegwezen. 768 01:41:38,798 --> 01:41:43,886 Waarom werd 't die donderdag zo laat ? - Wat doet de dag ertoe ? 769 01:41:44,011 --> 01:41:49,805 Op donderdag kregen vrouwen korting. Wat vond je vrouw daarvan ? 770 01:41:49,931 --> 01:41:54,226 Ik zit hier voor moord, niet voor poging tot overspel. 771 01:41:59,229 --> 01:42:03,565 Heeft die taxichauffeur je niet zien weggaan ? 772 01:42:03,690 --> 01:42:07,317 Nee, hij was eerder weg dan ik. 773 01:42:20,701 --> 01:42:22,786 Ik ga ervandoor. 774 01:42:26,789 --> 01:42:33,127 Had John Artis maar iemand ontmoet. Was hij daar maar niet geweest. 775 01:42:34,628 --> 01:42:37,629 Hij had dit helemaal niet verdiend. 776 01:42:41,216 --> 01:42:43,759 Artis, je bent klaar hier. 777 01:42:43,884 --> 01:42:49,305 Hij kreeg dezelfde straf als ik. Hij had mij de schuld kunnen geven. 778 01:42:49,430 --> 01:42:54,266 Dan was hij vrijgelaten. Een einde aan de nachtmerrie. 779 01:42:55,641 --> 01:43:00,395 Weinig mensen kunnen zo'n marteling verdragen. 780 01:43:00,520 --> 01:43:04,772 Maar John Artis wel. Die man is m'n held. 781 01:43:11,485 --> 01:43:17,365 Volgens de politie brak om kwart voor drie de hel los in de Lafayette bar. 782 01:43:17,490 --> 01:43:19,116 Dat zeggen ze. 783 01:43:20,158 --> 01:43:23,786 Die twee mannen begonnen meteen te schieten. 784 01:43:33,834 --> 01:43:38,753 Volgens William Marins openden ze meteen het vuur. 785 01:43:38,878 --> 01:43:43,090 Oliver werd eerst neergeschoten. Daarna Nauyaks. 786 01:43:44,216 --> 01:43:47,468 En Marins, de enige die ze heeft gezien. 787 01:43:47,593 --> 01:43:51,471 Ze schieten Hazel Tanis neer en gaan weer. 788 01:43:56,808 --> 01:43:58,351 Wat deed Bello ? 789 01:43:58,476 --> 01:44:01,686 Hij stond op de uitkijk bij een inbraak. 790 01:44:06,398 --> 01:44:11,651 Waren er nog meer getuigen ? - Patty Valentine zag de vluchtauto. 791 01:44:17,321 --> 01:44:20,698 Aan de overkant woonde Avery Cockersham. 792 01:44:20,823 --> 01:44:24,410 Die staat in het politierapport. - Klopt. 793 01:44:24,535 --> 01:44:29,580 Hij werd niet opgeroepen. - De rechter deed niks met 't rapport. 794 01:44:29,705 --> 01:44:34,166 Cockersham ging de stad uit. Hij was spoorloos. 795 01:45:32,163 --> 01:45:37,709 Twee zwarten. Ze begonnen zomaar te schieten. Bel de politie. 796 01:45:52,551 --> 01:45:57,013 Volgens de politie waren het racistische moorden. 797 01:45:57,138 --> 01:46:03,726 Die bar was verboden voor zwarten. lk nam dus wraak op het hele blanke ras. 798 01:46:08,395 --> 01:46:11,148 Bewijsstuk 11-F, 1966. 799 01:46:11,273 --> 01:46:14,608 Waar ben je ? - De rechtszaak in 1966. 800 01:46:14,733 --> 01:46:20,446 Volgens Valentine leken de achter- lichten op die van de vluchtauto. 801 01:46:20,571 --> 01:46:24,281 In '76, bewijsstuk 89-C, zegt ze 't volgende: 802 01:46:24,406 --> 01:46:29,910 De auto van Carter was absoluut dezelfde auto. Zonder twijfel. 803 01:46:30,035 --> 01:46:32,161 Dat geeft je te denken. 804 01:46:32,287 --> 01:46:36,206 Tweede proces, tien jaar later, ander verhaal. 805 01:46:36,331 --> 01:46:42,043 Haar tekening lijkt op 'n vlinderdas. - lk heb hier ook nog iets. 806 01:46:44,045 --> 01:46:48,464 De achterlichten hadden de vorm van een vlinder. 807 01:46:48,589 --> 01:46:50,590 Van een vlinder. 808 01:46:50,715 --> 01:46:56,886 Op zoek naar Rubin's auto, dus. - Naar een Dodge Polara uit '66. 809 01:46:57,011 --> 01:47:01,265 De vorm van een vlinder. - lk vraag het me af. 810 01:47:01,390 --> 01:47:03,266 Klaar ? 811 01:47:10,187 --> 01:47:15,482 Zie je dat ? Ze branden niet allemaal. - Je bedoelt de Dodge Monaco. 812 01:47:15,607 --> 01:47:20,152 Die heeft minder pit. lk maak een mooi prijsje voor je. 813 01:47:21,945 --> 01:47:23,821 De Monaco ? 814 01:47:28,991 --> 01:47:31,076 ooggetuige leugenaar 815 01:47:33,453 --> 01:47:36,705 Artis Alibi. Contact opgenomen ? 816 01:47:43,376 --> 01:47:45,127 Bradley leugenaar 817 01:48:09,310 --> 01:48:11,019 Ik moest u ophalen. 818 01:48:12,062 --> 01:48:17,232 Ophalen ? Wie zegt dat ? - De directeur wil u spreken. 819 01:48:21,985 --> 01:48:24,946 Waarover ? - Geen idee. 820 01:48:39,205 --> 01:48:41,082 Doe maar open, Al. 821 01:49:08,433 --> 01:49:11,977 Het valt niet mee om deze tent te runnen. 822 01:49:13,144 --> 01:49:16,772 Maar ik doe het wel. En ik doe het heel goed. 823 01:49:19,607 --> 01:49:23,235 Komt u me dat om drie uur 's ochtends vertellen ? 824 01:49:23,360 --> 01:49:26,862 Ik hoor dingen. lk hoor alles. 825 01:49:29,196 --> 01:49:33,867 Wat heeft u gehoord ? - Dat er iets staat te gebeuren. 826 01:49:35,076 --> 01:49:39,704 En ik wil geen bende. Iets wat ik niet kan opruimen. 827 01:49:40,413 --> 01:49:46,458 Heeft 't iets te maken met mijn zaak ? - Er gebeurt elke dag rottigheid. 828 01:49:46,583 --> 01:49:50,294 Ik wil je alleen maar waarschuwen. 829 01:49:50,419 --> 01:49:57,424 Als iemand je het zwijgen op wil leggen, kan ik daar niks tegen doen. 830 01:49:57,549 --> 01:49:59,092 Snap je ? 831 01:49:59,217 --> 01:50:03,846 Heeft u een tip voor me ? - Zorg dat je blijft leven. 832 01:50:05,221 --> 01:50:10,349 En dat geldt ook voor je vrienden. Cipier ? 833 01:50:38,243 --> 01:50:42,663 Wie is daar ? - We zoeken Avery Cockersham. 834 01:50:47,208 --> 01:50:49,709 Wonen de Cockershams hier ? 835 01:50:50,751 --> 01:50:54,171 Ik ben Mrs Cockersham. Wat willen jullie ? 836 01:50:54,296 --> 01:50:56,255 U bent zwart. 837 01:50:57,715 --> 01:50:59,591 En jij bent blank. 838 01:51:00,633 --> 01:51:04,719 Vanmorgen gebakken. Pak jij maar een witte. 839 01:51:07,179 --> 01:51:12,725 Er woonden veel kleurlingen in die buurt. Ze kwamen ook in de bar. 840 01:51:14,142 --> 01:51:17,519 Avery en ik waren vaste klanten. - Zwarten ? 841 01:51:17,644 --> 01:51:22,023 We hadden daar 'n rekening. - Racisme was geen motief. 842 01:51:23,523 --> 01:51:29,319 Avery heeft die mannen goed gezien. Het was Rubin Carter niet. 843 01:51:29,444 --> 01:51:32,779 Dat heeft hij tegen de politie gezegd. 844 01:51:32,905 --> 01:51:38,951 Hij heeft een verklaring getekend bij die gedrongen rechercheur. 845 01:51:39,076 --> 01:51:43,078 Net een buldog met een bril. - Della Pesca. 846 01:51:43,203 --> 01:51:45,455 Die bedoel ik. 847 01:51:45,580 --> 01:51:49,291 Kunnen we uw man misschien spreken ? 848 01:51:52,043 --> 01:51:53,919 Avery is dood. 849 01:51:56,045 --> 01:51:59,297 Hij is vlak voor het proces gestorven. 850 01:52:02,883 --> 01:52:04,759 Wat erg voor u. 851 01:52:12,014 --> 01:52:13,890 raciale motivatie 852 01:52:20,353 --> 01:52:24,272 Marins - slachtoffer Valentine - ooggetuige 853 01:52:24,397 --> 01:52:27,108 Bello - ooggetuige leugenaar 854 01:52:34,113 --> 01:52:37,615 Waar denken jullie verdomme dat je bent ? 855 01:52:39,241 --> 01:52:43,411 Denk je soms dat je in Toronto bent ? - Wat bedoelt u ? 856 01:52:43,536 --> 01:52:48,872 Jullie hebben wel lef. Je steekt je neus in andermans zaken. 857 01:52:50,039 --> 01:52:53,000 Ik heb een vraag voor je, Mr Canada. 858 01:52:54,835 --> 01:52:59,255 Wat weten jullie van deze stad ? Weten jullie er iets van ? 859 01:52:59,380 --> 01:53:06,259 Geen moer. lk zal jullie even bijpraten. Je weet niet wat je doet. 860 01:53:07,885 --> 01:53:12,847 Jullie maken vijanden, zonder te weten dat ze bestaan. 861 01:53:14,597 --> 01:53:17,142 We weten wel wat van u. 862 01:53:17,267 --> 01:53:20,518 Je weet geen donder van me. Begrepen ? 863 01:53:20,643 --> 01:53:25,772 En je weet geen donder van deze stad. Je bent hier niet welkom. 864 01:53:25,897 --> 01:53:31,192 Jullie zijn verdomme niet welkom. Begrepen ? Ga naar huis. 865 01:53:57,252 --> 01:54:02,588 Lesra moet weer naar school. We sturen hem een tijdje terug. 866 01:54:03,630 --> 01:54:06,633 Ik begrijp het. Dat is ook beter. 867 01:54:07,717 --> 01:54:09,593 En jij ? 868 01:54:11,594 --> 01:54:15,014 Het gaat langer duren dan we dachten. 869 01:54:18,182 --> 01:54:20,058 Gaat het wel ? 870 01:54:35,610 --> 01:54:41,990 Weet je, ik heb me afgevraagd of ik voor iemand zou kunnen doen... 871 01:54:42,115 --> 01:54:46,367 wat jullie voor mij doen. Het antwoord is nee. 872 01:54:46,492 --> 01:54:51,163 Dus als je naar huis gaat, om wat voor reden dan ook... 873 01:54:52,330 --> 01:54:58,209 begrijp ik dat best. - Nee, we gaan niet terug zonder jou. 874 01:55:04,672 --> 01:55:06,756 We vinden er wel wat op. 875 01:55:15,596 --> 01:55:20,307 Ik heb iets gevonden. Een man die Barbieri heet. 876 01:55:21,892 --> 01:55:26,269 Een privé-detective De aanklager heeft 'm ingehuurd. 877 01:55:26,394 --> 01:55:32,315 Hij is er toch mee gestopt ? - Hij heeft z'n foto's ingeleverd. 878 01:55:32,440 --> 01:55:35,817 En z'n bewijzen, maar z'n aantekeningen niet. 879 01:55:35,942 --> 01:55:38,611 Wie heeft 'm gesproken ? - Myron. 880 01:55:38,736 --> 01:55:41,363 Wat zei hij ? - Niks. Hij was bang. 881 01:55:41,488 --> 01:55:45,490 Voor wie ? - De mensen met wie hij werkte. 882 01:55:55,331 --> 01:56:02,251 Mrs Barbieri ? Is Mr Barbieri er ook ? - Er woont hier geen Mr Barbieri. 883 01:56:04,212 --> 01:56:08,881 Dominick Barbieri ? - Dat was m'n vader. 884 01:56:09,006 --> 01:56:11,759 Hij is jaren geleden overleden. 885 01:56:23,558 --> 01:56:26,142 Goh, genoeg voor een veiling. 886 01:56:27,185 --> 01:56:31,813 Die zaak zat m'n vader dwars. Hij sprak er nooit over. 887 01:56:31,938 --> 01:56:34,065 Hij wou hier blijven wonen. 888 01:56:34,190 --> 01:56:40,486 Weet u waar z'n aantekeningen zijn ? - Misschien in een van die dozen. 889 01:56:43,863 --> 01:56:47,324 Die man heeft werkelijk alles bewaard. 890 01:56:51,284 --> 01:56:53,370 Wacht eens even. 891 01:56:55,538 --> 01:57:01,250 Ik heb 't gevonden. Moet je zien. Hij hield verdomme een dagboek bij. 892 01:57:01,375 --> 01:57:07,045 Een dagboek, wie had dat nou gedacht ? Moet je zien. Hier staat het. 893 01:57:07,170 --> 01:57:13,675 Jean Wahl van de centrale werd om 2 uur 28 gebeld over de schietpartij. 894 01:57:13,800 --> 01:57:16,384 Om 2 uur 28 ? - Inderdaad. 895 01:57:16,510 --> 01:57:21,347 Vervolgens belt ze de politie. Die is al op de hoogte. 896 01:57:21,472 --> 01:57:26,642 Sterker nog, ze hebben al een wagen naar Lafayette gestuurd. 897 01:57:31,186 --> 01:57:37,816 Volgens Barbieri werd de tijd van het telefoontje naar de alarmcentrale... 898 01:57:37,941 --> 01:57:43,153 veranderd van 2 uur 28 in 2 uur 45. Krijg nou verdomme wat. 899 01:57:44,195 --> 01:57:50,532 Op het moment van de moord waren John Artis en ik in The Nite Spot. 900 01:57:50,657 --> 01:57:55,911 Maar die 2 uur 28 klopt. - Dat gaan we bewijzen. 901 01:57:58,788 --> 01:58:00,873 Dat kunnen we bewijzen. 902 01:58:13,256 --> 01:58:15,132 Mrs Wahl ? 903 01:58:16,676 --> 01:58:20,386 Ik heb u gebeld over de zaak Rubin Carter. 904 01:58:20,511 --> 01:58:23,471 Ik wil niet met jullie praten. 905 01:58:23,596 --> 01:58:28,850 U zei dat het telefoontje over de Lafayette-moorden... 906 01:58:28,975 --> 01:58:33,270 om 2 uur 28 binnenkwam. - Het is al zo lang geleden. 907 01:58:33,395 --> 01:58:40,649 Er is ook een kaart waar 2 uur 45 op staat. Die heeft u niet getekend. 908 01:58:40,774 --> 01:58:46,320 Die is getekend door Miss Harkinson. - Ze was m'n cheffin. 909 01:58:46,445 --> 01:58:50,657 Waarom tekende zij ? Dat deed u toch meestal zelf ? 910 01:58:50,782 --> 01:58:56,118 Als zij op die kaart staat, dan is dat zo. lk weet verder niks. 911 01:58:56,243 --> 01:58:59,746 En dat zeg ik ook als ik moet getuigen. 912 01:59:07,668 --> 01:59:11,420 Dit is een kopie van de telefonische melding. 913 01:59:11,545 --> 01:59:16,966 Het staat er. Barbieri had gelijk. - 2 uur 45. 914 01:59:19,467 --> 01:59:24,846 Kijk eens naar de handtekening. Harkinson was Wahl's cheffin. 915 01:59:25,888 --> 01:59:27,973 Zegt dat je iets ? 916 01:59:30,766 --> 01:59:34,394 Zij hoefde dat briefje niet te vervalsen. 917 01:59:36,812 --> 01:59:39,147 Hij heeft zelf getekend. 918 01:59:39,439 --> 01:59:41,315 Wie ? 919 01:59:42,733 --> 01:59:47,235 Zijn handschrift staat op elk rapport... 920 01:59:47,360 --> 01:59:51,322 waardoor ik sinds m'n elfde de bak indraaide. 921 01:59:53,448 --> 01:59:55,533 Della Pesca. 922 01:59:59,119 --> 02:00:01,745 Het is zijn handschrift. 923 02:00:14,588 --> 02:00:16,047 Wat gebeurt er ? 924 02:00:16,172 --> 02:00:18,173 Wat is er ? - Geen idee. 925 02:00:25,136 --> 02:00:27,012 Zet je schrap. 926 02:00:32,933 --> 02:00:34,809 Gaat het ? 927 02:00:36,519 --> 02:00:39,104 Les, alles in orde ? - Ja, hoor. 928 02:00:41,356 --> 02:00:43,565 Gaat het ? 929 02:00:43,690 --> 02:00:45,566 Wat gebeurde er nou ? 930 02:00:47,068 --> 02:00:50,570 Alles in orde ? - Wat is er gebeurd ? 931 02:00:50,695 --> 02:00:53,405 Hulp nodig ? - Het gaat wel. 932 02:00:53,530 --> 02:00:56,116 Geen gewonden ? - Verdomme. 933 02:01:12,377 --> 02:01:16,004 We moeten terug naar de eerste rechter. 934 02:01:16,087 --> 02:01:20,340 Als hij het afwijst, gaan we in hoger beroep. 935 02:01:20,465 --> 02:01:24,426 Luister nou. Die lui laten 't niet zover komen. 936 02:01:25,468 --> 02:01:30,847 Ze hebben hun carrière aan mij te danken. Aanklagers en rechters... 937 02:01:30,972 --> 02:01:34,849 hebben zich over mijn zwarte rug omhoog gewerkt. 938 02:01:37,018 --> 02:01:42,855 We kennen onze vijanden niet eens. We gaan naar de federale rechtbank. 939 02:01:42,980 --> 02:01:48,734 Die wil dat de nieuwe bewijzen zijn gezien door de rechter van de staat. 940 02:01:48,859 --> 02:01:52,152 Anders worden ze afgewezen. Zo is de wet. 941 02:01:52,278 --> 02:01:57,031 We overstijgen de wet. Terug naar de menselijkheid. 942 02:01:57,156 --> 02:02:00,992 Als we met nieuwe bewijzen aankomen... 943 02:02:01,117 --> 02:02:05,954 moet de rechter ernaar kijken. En als hij ze ziet... 944 02:02:06,079 --> 02:02:11,416 ziet hij de waarheid. Dan kan hij me niet meer de rug toekeren. 945 02:02:11,541 --> 02:02:15,668 En als je het mis hebt ? Als hij je wel de rug toekeert ? 946 02:02:15,793 --> 02:02:20,214 Dan zijn die zuurverdiende bewijzen nutteloos. 947 02:02:20,339 --> 02:02:25,133 Dan hoef je bij geen enkele rechtbank meer aan te komen. 948 02:02:25,258 --> 02:02:30,387 Alsof er nooit iets gebeurd is. Die bewijzen zijn de sleutel. 949 02:02:30,512 --> 02:02:37,100 Die gooi je weg, en 'n paar jaar... - lk heb niet nog een paar jaar extra. 950 02:02:37,225 --> 02:02:41,019 Leon, help eens. - lk ben het eens met Rubin. 951 02:02:41,144 --> 02:02:45,480 Het is tijd om verder te gaan. Hier zijn ze tegen hem. 952 02:02:45,606 --> 02:02:49,733 We moeten hogerop. - Je kunt niet 't risico nemen... 953 02:02:49,858 --> 02:02:51,735 Luister nou. 954 02:02:58,072 --> 02:03:00,574 Ik ben vijftig jaar. 955 02:03:03,993 --> 02:03:08,413 Ik heb dertig jaar opgesloten gezeten. 956 02:03:11,623 --> 02:03:15,125 Die mensen wagen hun leven voor mij. 957 02:03:16,000 --> 02:03:18,628 Of ik kom hier eindelijk weg... 958 02:03:24,381 --> 02:03:26,883 Zorg dat ik hier weg kan. 959 02:03:55,986 --> 02:03:57,862 Succes, Rubin. 960 02:04:05,742 --> 02:04:09,161 Dit is voor jou. Heel veel sterkte. 961 02:04:15,958 --> 02:04:17,834 Succes. 962 02:04:18,793 --> 02:04:22,295 Hou je taai, makker. - Succes, Mr Carter. 963 02:04:46,770 --> 02:04:49,439 Rubin Carter, gevangene 45472. 964 02:04:50,898 --> 02:04:52,774 Tot straks. 965 02:05:01,863 --> 02:05:08,493 Edelachtbare, we zijn al negentien jaar met deze rechtszaak bezig. 966 02:05:09,410 --> 02:05:15,789 Carter heeft nooit een eerlijke kans gekregen om z'n verhaal te doen. 967 02:05:15,915 --> 02:05:19,166 Dat is wel zijn grondwettelijk recht. 968 02:05:21,334 --> 02:05:26,546 De waarheid wordt al negentien jaar verborgen gehouden. 969 02:05:26,671 --> 02:05:31,425 Voor Rubin Carter zelf en voor de rechterlijke macht. 970 02:05:31,550 --> 02:05:35,010 Edelachtbare, ik moet protesteren. 971 02:05:35,135 --> 02:05:40,098 Deze bewijzen zijn niet bekend bij de staat New Jersey. 972 02:05:40,223 --> 02:05:46,226 Volgens de wet moet u dit verzoek- schrift naar de prullenbak verwijzen. 973 02:05:46,351 --> 02:05:52,147 Mogen wij een en ander toelichten voordat u een beslissing neemt ? 974 02:05:52,272 --> 02:05:57,693 Ik hoop dat u zich bewust bent van de eventuele gevolgen. 975 02:05:57,818 --> 02:06:03,947 U bewandelt namelijk een heel glibberig pad. 976 02:06:05,948 --> 02:06:09,867 Dat weten we. - Ga maar door. 977 02:06:14,787 --> 02:06:20,875 In 1976 heeft de rechercheur van deze zaak, Dominick Barbieri... 978 02:06:21,000 --> 02:06:24,627 ontslag genomen. Hij ontdekte de waarheid. 979 02:06:24,752 --> 02:06:31,173 Hij ontdekte dat deze zaak was gebaseerd op vervalsingen en leugens. 980 02:06:31,298 --> 02:06:36,384 Rubin Carter is niet schuldig, maar de corrupte politie. 981 02:06:36,510 --> 02:06:38,803 En de openbare aanklager. 982 02:06:43,223 --> 02:06:47,726 Die muur van leugens is nu omvergehaald... 983 02:06:47,851 --> 02:06:54,106 zodat u de waarheid kunt zien. God verhoede dat u uw ogen ervoor sluit. 984 02:06:54,231 --> 02:07:00,692 De rechtbank is niet onverschillig onder uw welbespraaktheid en passie. 985 02:07:01,735 --> 02:07:04,529 Maar de aanklager heeft gelijk. 986 02:07:04,654 --> 02:07:11,784 De nieuwe bewijzen zijn niet bekend bij de rechter van New Jersey. 987 02:07:11,909 --> 02:07:19,498 En ik heb niet de bevoegdheid om die rechter te passeren. 988 02:07:19,623 --> 02:07:23,333 Daarom moet u kiezen uit twee mogelijkheden. 989 02:07:23,458 --> 02:07:29,546 Ik stuur u terug, zodat u hem alsnog uw bewijzen kunt voorleggen. 990 02:07:29,671 --> 02:07:35,800 Als u er echter op staat om dit proces hier voort te zetten... 991 02:07:36,842 --> 02:07:40,678 kunnen de bewijzen nooit meer gebruikt worden. 992 02:07:45,015 --> 02:07:49,183 Begrijpt u de keuze die ik u voorleg, Mr Beldock ? 993 02:07:55,938 --> 02:08:00,317 Edelachtbare, mag ik even overleggen met m'n cliënt ? 994 02:08:00,442 --> 02:08:04,861 Dat is uw meest verstandige opmerking tot nu toe. 995 02:08:12,366 --> 02:08:17,995 Rubin, de rechter heeft net duidelijk gemaakt dat hij tegen je is. 996 02:08:18,120 --> 02:08:20,621 Dit is onze laatste kans, Myron. 997 02:08:20,747 --> 02:08:23,998 Rubin, ik smeek het je. - We gaan door. 998 02:08:34,381 --> 02:08:39,842 Edelachtbare, m'n cliënt wil dit proces voortzetten. 999 02:08:40,885 --> 02:08:44,137 Is dat een formeel besluit... 1000 02:08:44,262 --> 02:08:49,474 en bent u zich bewust van de consequenties van deze stap ? 1001 02:08:50,517 --> 02:08:52,184 Jazeker. 1002 02:08:59,148 --> 02:09:02,191 Ga maar door. - Edelachtbare ? 1003 02:09:03,358 --> 02:09:07,320 De staat heeft zich hier niet op voorbereid. 1004 02:09:07,445 --> 02:09:09,488 Waarom niet ? 1005 02:09:10,822 --> 02:09:16,576 We namen aan dat de rechtbank de nieuwe bewijzen niet zou bezien. 1006 02:09:19,119 --> 02:09:21,203 Dan had u het mis. 1007 02:09:25,040 --> 02:09:26,916 Ga maar door. 1008 02:09:28,792 --> 02:09:32,545 Deze zaak deugde dus van het begin af aan niet. 1009 02:09:32,670 --> 02:09:38,465 Geen bewijzen, geen getuigen, afgezien van de leugenaars. 1010 02:09:38,590 --> 02:09:41,343 Alleen 'n racistisch klimaat... 1011 02:09:41,468 --> 02:09:45,220 dat versterkt werd door politie en aanklagers. 1012 02:09:45,345 --> 02:09:51,057 Ze kenden de waarheid, maar hebben die verdraaid en ondermijnd... 1013 02:09:51,182 --> 02:09:55,893 omdat ze een onschuldige man wilden veroordelen. 1014 02:09:58,062 --> 02:10:03,190 De staat New Jersey heeft haar goede wil getoond door niet een... 1015 02:10:03,315 --> 02:10:08,319 maar twee processen met jury toe te staan. Er is niks veranderd. 1016 02:10:08,444 --> 02:10:13,196 Mr Carter was altijd al een bedreiging voor de samenleving. 1017 02:10:13,321 --> 02:10:15,699 Hij belandde steeds in de bak. 1018 02:10:15,824 --> 02:10:20,993 Hij is z'n hele leven al een gewelddadige crimineel. 1019 02:10:21,118 --> 02:10:26,664 En het is onze plicht om de maatschappij tegen 'm te beschermen. 1020 02:10:37,338 --> 02:10:41,883 Ik zal uw verklaringen meenemen in m'n overweging. 1021 02:10:42,925 --> 02:10:47,011 Wil de advocaat er nog iets aan toevoegen... 1022 02:10:47,136 --> 02:10:50,639 voordat ik tot m'n uitspraak kom ? 1023 02:10:50,764 --> 02:10:55,893 Wat doe je ? - lk wil iets zeggen. lk moet. 1024 02:10:56,018 --> 02:11:01,020 Edelachtbare, Mr Carter wil graag het woord tot u richten. 1025 02:11:03,105 --> 02:11:07,275 Verzoek toegestaan. - Dank u, edelachtbare. 1026 02:11:10,443 --> 02:11:14,780 Ik was prijsvechter. 1027 02:11:17,281 --> 02:11:22,827 Het was mijn werk om m'n haat en vaardigheden aan te wenden... 1028 02:11:22,952 --> 02:11:29,415 om m'n tegenstander ten gronde te richten. En dat heb ik ook gedaan. 1029 02:11:32,083 --> 02:11:36,711 Maar Rubin 'Hurricane' Carter was geen moordenaar. 1030 02:11:37,921 --> 02:11:43,882 Ik heb 20 jaar opgesloten gezeten. Een gevaar voor de samenleving. 1031 02:11:45,633 --> 02:11:50,679 Ik werd niet behandeld als een mens, als een persoon. 1032 02:11:50,804 --> 02:11:54,807 Ze keken vijftien keer per dag of ik er nog was. 1033 02:11:56,224 --> 02:12:01,352 De rechterlijke macht heeft mij geen gerechtigheid gegeven. 1034 02:12:04,813 --> 02:12:10,066 Ik hoop dat u de bewijzen wilt bezien. Ontken de waarheid niet. 1035 02:12:10,191 --> 02:12:15,320 Laat uw geweten spreken. En negeer vooral de wet niet. 1036 02:12:15,445 --> 02:12:22,117 Laat u leiden door 't hogere principe dat de wet zou moeten dienen: 1037 02:12:26,161 --> 02:12:29,121 Gerechtigheid, meer vraag ik niet. 1038 02:12:31,289 --> 02:12:33,165 Gerechtigheid. 1039 02:12:37,836 --> 02:12:40,295 Ik schors de zitting. 1040 02:13:09,816 --> 02:13:11,692 Lekker. 1041 02:13:18,905 --> 02:13:22,448 We zijn een heel eind gekomen, jongen. 1042 02:13:27,244 --> 02:13:31,621 Als dit niet lukt, zorg ik dat je kunt uitbreken. 1043 02:13:32,705 --> 02:13:36,833 Is dat zo ? - Zeker weten. lk kom je halen. 1044 02:13:40,210 --> 02:13:43,088 Wat was het eerste boek dat je las ? 1045 02:13:44,422 --> 02:13:46,298 Het jouwe. 1046 02:13:48,091 --> 02:13:52,177 Denk je dat dat toeval was ? - Nee. 1047 02:13:52,302 --> 02:13:54,595 Nee, dat denk ik ook niet. 1048 02:13:55,304 --> 02:14:01,767 Lesra, afkorting van Lazarus. Hij die opstond uit de dood. 1049 02:14:03,768 --> 02:14:06,269 Rubin. 1050 02:14:06,394 --> 02:14:09,689 Genesis, hoofdstuk 29, vers 32: 1051 02:14:09,814 --> 02:14:12,482 Zie, een zoon. 1052 02:14:14,483 --> 02:14:16,985 Als je 't combineert, krijg je: 1053 02:14:17,111 --> 02:14:22,197 Zie, een zoon die is opgestaan uit de dood. 1054 02:14:25,658 --> 02:14:27,826 Dat is geen toeval. 1055 02:14:31,995 --> 02:14:34,997 Ik kwam door haat in de gevangenis. 1056 02:14:37,040 --> 02:14:39,542 Liefde haalt me eruit. 1057 02:14:44,212 --> 02:14:47,755 Als het de liefde niet lukt, haal ik je eruit. 1058 02:15:02,140 --> 02:15:04,392 Dat heb je al gedaan. 1059 02:15:06,185 --> 02:15:08,270 Opstaan, alstublieft. 1060 02:15:11,188 --> 02:15:16,817 Het federale hof van New Jersey is in zitting. Rechter Sarokin. 1061 02:15:20,736 --> 02:15:22,612 Gaat u zitten. 1062 02:15:41,750 --> 02:15:45,961 Het was geen makkelijke beslissing voor het hof. 1063 02:15:47,212 --> 02:15:52,924 Aan de ene kant heeft Mr Carter racistische motieven aangevoerd... 1064 02:15:53,049 --> 02:15:56,594 evenals valse getuigenissen en bewijzen. 1065 02:15:56,719 --> 02:16:02,139 Aan de andere kant heeft Mr Carter twee processen gehad... 1066 02:16:02,264 --> 02:16:07,184 met verschillende jury's. Hun vonnis werd overgenomen... 1067 02:16:07,309 --> 02:16:11,103 door het hooggerechtshof van New Jersey. 1068 02:16:11,228 --> 02:16:15,440 Hij vonnist tegen ons. Rubin gaat verliezen. 1069 02:16:15,565 --> 02:16:20,484 Maar het hof heeft uit de stukken duidelijk kunnen opmaken... 1070 02:16:20,609 --> 02:16:27,656 dat de veroordeling van Rubin Carter meer was gebaseerd op racisme... 1071 02:16:28,823 --> 02:16:31,159 dan op rede. 1072 02:16:31,284 --> 02:16:35,995 Meer op geheimhouding dan op openheid. 1073 02:16:37,037 --> 02:16:42,082 Een vonnis bekrachtigen dat alleen maar gebaseerd is... 1074 02:16:42,207 --> 02:16:44,750 op raciale vooroordelen... 1075 02:16:45,959 --> 02:16:52,839 is een schending van de grondwet. 1076 02:16:52,964 --> 02:16:57,343 Een even grote misdaad als die waarvoor deze mannen... 1077 02:16:57,468 --> 02:17:01,512 werden aangeklaagd en veroordeeld. 1078 02:17:01,637 --> 02:17:05,932 Ik gelast dat Rubin Carter wordt vrijgelaten... 1079 02:17:06,974 --> 02:17:09,934 met ingang van vandaag. 1080 02:17:14,437 --> 02:17:16,522 Ik schors de zitting. 1081 02:17:17,606 --> 02:17:20,984 Het is gelukt, je bent vrij. Te gek, he ? 1082 02:17:25,361 --> 02:17:28,155 Het is je gelukt, Rube. 1083 02:17:51,920 --> 02:17:54,840 Rubin Carter is vrijgelaten. 1084 02:18:08,515 --> 02:18:11,101 Ze hebben Rubin vrijgelaten. 1085 02:18:27,528 --> 02:18:31,114 gerechtigheid is de steunpilaar van God 1086 02:19:06,012 --> 02:19:08,764 Blijft u The Hurricane ? 1087 02:19:11,141 --> 02:19:14,768 Ik zal altijd The Hurricane zijn. 1088 02:19:14,893 --> 02:19:18,646 En The Hurricane is geweldig. 1089 02:19:21,147 --> 02:19:23,899 Dit is ongelooflijk. 1090 02:19:24,024 --> 02:19:28,652 Het publiek is uitzinnig. Iedereen wou deze overwinning. 1091 02:19:28,777 --> 02:19:31,862 The Hurricane heeft het geflikt. 1092 02:19:44,204 --> 02:19:49,332 de staat ging in beroep om Carter weer in de gevangenis te krijgen 1093 02:19:49,457 --> 02:19:54,586 op 11 januari 1988 werd rechter Sarokin's uitspraak bekrachtigd 1094 02:19:54,711 --> 02:19:57,004 er waren 22 jaar verstreken 1095 02:19:57,129 --> 02:20:00,007 de moordenaars zijn nooit gevonden 1096 02:20:00,132 --> 02:20:03,801 Terry, Sam en Lisa gingen terug naar Canada 1097 02:20:03,926 --> 02:20:09,346 Rubin Carter strijdt in Toronto voor onschuldige veroordeelden 1098 02:20:09,471 --> 02:20:12,723 Mae is nog steeds een vriendin van Rubin 1099 02:20:12,848 --> 02:20:16,143 John Artis werkt met jonge misdadigers 1100 02:20:16,268 --> 02:20:20,520 Lesra studeerde aan de universiteit van Toronto 1101 02:20:20,645 --> 02:20:23,898 hij behaalde z'n doctoraal in Halifax 1102 02:20:24,023 --> 02:20:27,817 hij is tegenwoordig advocaat in Vancouver 1103 02:20:41,785 --> 02:20:47,580 in 1994 kreeg Carter de riem voor de wereldtitel middengewicht 1104 02:20:47,705 --> 02:20:52,375 de internationale boksraad kende hem de titel toe 1105 02:20:52,500 --> 02:20:57,712 die eer was nog nooit iemand buiten de ring te beurt gevallen