1 00:00:50,200 --> 00:00:53,954 O INFORMADOR 2 00:02:32,360 --> 00:02:35,830 Música 3 00:02:42,240 --> 00:02:46,074 Montagem 4 00:02:54,280 --> 00:02:57,033 Fotografia 5 00:02:57,880 --> 00:03:00,952 Produção 6 00:03:06,680 --> 00:03:09,717 Argumento 7 00:03:11,440 --> 00:03:14,716 Realização 8 00:03:32,560 --> 00:03:34,835 Ponha as pernas para baixo. 9 00:03:43,160 --> 00:03:45,469 -Café? -Sim, obrigado. 10 00:03:47,320 --> 00:03:50,073 Gostou da sua estada? 11 00:03:50,240 --> 00:03:52,913 O que vi, gostei. 12 00:03:57,240 --> 00:04:00,630 Explique-me por que hei-de concordar em ser entrevistado 13 00:04:00,800 --> 00:04:04,156 pelos meios de comunicação social americanos pró-Sionistas. 14 00:04:04,280 --> 00:04:06,589 Acho que o Hezbollah 15 00:04:06,720 --> 00:04:10,554 está a tentar tornar-se um partido político, 16 00:04:10,680 --> 00:04:13,990 por isso é importante o que pensam de vós na América. 17 00:04:14,120 --> 00:04:16,759 E na América, neste momento... 18 00:04:16,880 --> 00:04:20,270 ... o Hezbollah não tem face. É por isso. 19 00:04:20,400 --> 00:04:22,960 Talvez possa provar a objectividade jornalística, 20 00:04:23,080 --> 00:04:25,355 se vir primeiro as perguntas. 21 00:04:25,480 --> 00:04:28,153 Depois decido se lhe dou a entrevista. 22 00:04:28,280 --> 00:04:30,714 Não, nós não procedemos assim. 23 00:04:30,800 --> 00:04:33,075 Já viu os ''60 Minutos'' e o Mike Wallace, 24 00:04:33,200 --> 00:04:36,749 por isso conhece a nossa reputação de integridade e objectividade. 25 00:04:36,880 --> 00:04:40,270 E somos o programa noticioso de TV com maior audiência 26 00:04:40,400 --> 00:04:44,154 e mais respeitado dos Estados Unidos. 27 00:04:51,680 --> 00:04:55,912 Então, o Sr. Wallace pode meter-se no avião, ou não? 28 00:04:56,720 --> 00:04:59,917 Diga-lhe que o recebo depois de amanhã. 29 00:05:00,040 --> 00:05:02,873 Óptimo. Assim está bem. 30 00:05:05,320 --> 00:05:09,359 Quero fazer-lhe uma pergunta. Pode parecer estranho, mas... 31 00:05:13,720 --> 00:05:16,280 Xeique...? 32 00:05:19,000 --> 00:05:21,878 Está aí...? Xeique? 33 00:05:28,040 --> 00:05:29,758 Norman. 34 00:05:30,320 --> 00:05:32,788 Tira a venda. 35 00:05:36,800 --> 00:05:39,678 Bem-vindo ao mundo. 36 00:05:45,680 --> 00:05:48,513 Há flutuações de electricidade por todo o lado. 37 00:05:50,800 --> 00:05:53,030 Só pode filmar com gerador portátil. Vamos instalar os cabos. 38 00:06:02,840 --> 00:06:05,991 Mike, sou eu. Está combinado. 39 00:07:54,080 --> 00:07:55,991 -Olá, querida. -Olá, papá. 40 00:07:56,120 --> 00:07:58,839 -Novidades? -Recebi hoje uma estrela. 41 00:07:59,400 --> 00:08:01,231 Porquê? 42 00:08:01,360 --> 00:08:03,316 Por ler. 43 00:08:03,440 --> 00:08:05,635 Que bom. 44 00:08:11,280 --> 00:08:14,192 É um pouco cedo para desenhos animados. 45 00:08:15,240 --> 00:08:17,629 Pronto, está bem. 46 00:08:23,920 --> 00:08:26,480 Deborah? Debbie? 47 00:08:34,520 --> 00:08:37,353 Não sabia que tinhas chegado. 48 00:08:37,480 --> 00:08:40,199 É cedo, não é? 49 00:08:40,440 --> 00:08:43,796 Tenho de levar a Debbie ao ''ballet''. 50 00:08:44,560 --> 00:08:46,630 Mamã! 51 00:08:54,600 --> 00:08:58,878 Ela estava outra vez a brincar com o meu ursinho. 52 00:08:59,040 --> 00:09:02,510 Calma, calma. Respira fundo, fundo. 53 00:09:03,480 --> 00:09:06,119 Calma, querida. 54 00:09:07,680 --> 00:09:09,477 Calma. 55 00:09:10,400 --> 00:09:12,436 Vamos lá. 56 00:09:12,560 --> 00:09:15,518 -Respira fundo. -Ela estava a brincar com o ursinho. 57 00:09:15,640 --> 00:09:19,189 O ursinho está sujo. Está sujo e tu respiraste o pó. 58 00:09:19,320 --> 00:09:23,677 Olha para mim... as células do sistema imunitário... 59 00:09:23,840 --> 00:09:27,913 ... disseram aos teus pulmões: ''Não respirem mais pó.'' 60 00:09:28,040 --> 00:09:30,918 As condutas de ar dos teus pulmões são como ramificações 61 00:09:31,040 --> 00:09:34,430 e, se elas se fecharem, tens um ataque de asma. 62 00:09:34,560 --> 00:09:37,757 Damos-te um remédio e ficas melhor. 63 00:09:37,880 --> 00:09:41,475 Pronto. Estás melhor, não estás? 64 00:09:49,600 --> 00:09:51,830 Sentes-te bem? 65 00:09:58,840 --> 00:10:01,229 Posso ir dançar amanhã? 66 00:10:01,400 --> 00:10:05,279 Vou levar a Barbara ao futebol e tu vais dançar mais tarde. 67 00:10:05,440 --> 00:10:07,271 Eu posso levá-la. 68 00:10:07,400 --> 00:10:10,233 Não tens de ir para o escritório? 69 00:10:10,840 --> 00:10:12,512 Há mais arroz? 70 00:10:12,640 --> 00:10:14,835 Há, no forno. 71 00:10:17,600 --> 00:10:19,591 Queres mais arroz? 72 00:10:19,720 --> 00:10:22,188 -Talvez mais tarde. -E tu? 73 00:10:22,320 --> 00:10:25,551 -Eu quero. -Arroz instantâneo? 74 00:10:29,200 --> 00:10:32,158 - Posso ir a casa da Janine? - Desculpa, querida. 75 00:10:32,280 --> 00:10:36,432 - Viste a minha chávena de café? - Vê no carro. 76 00:10:56,680 --> 00:10:59,513 Que caixas são aquelas? 77 00:11:00,160 --> 00:11:03,197 -Vou à loja. Queres alguma coisa? -Comprar o quê? 78 00:11:03,320 --> 00:11:05,788 -Molho de soja. -Agora? 79 00:11:05,960 --> 00:11:09,555 -São as minhas coisas do escritório. -Porque as trouxeste? 80 00:11:09,720 --> 00:11:13,349 -Não quis deixá-las lá. -Não compreendo. 81 00:11:15,640 --> 00:11:18,712 Fui despedido esta manhã. 82 00:11:18,840 --> 00:11:21,673 Para onde querias que as levasse? 83 00:11:21,800 --> 00:11:23,791 Porquê? 84 00:11:23,920 --> 00:11:27,230 -Quem te disse isso? -Thomas Sandefur. 85 00:11:31,200 --> 00:11:33,998 Que vamos fazer? 86 00:11:34,720 --> 00:11:38,429 E a nossa segurança social? O nosso seguro de saúde? 87 00:11:38,560 --> 00:11:42,633 As prestações do carro? A hipoteca da casa? 88 00:11:50,880 --> 00:11:55,192 O acordo de rescisão dá-me direito a indemnização e seguro de doença. 89 00:11:56,560 --> 00:11:58,551 De certeza que não precisas de nada? 90 00:11:58,680 --> 00:12:01,035 Não, obrigada. 91 00:12:08,280 --> 00:12:10,350 Jeffrey? 92 00:12:27,640 --> 00:12:31,155 É um prazer tê-lo como hóspede, Sr. Wallace. 93 00:12:31,680 --> 00:12:34,148 Obrigado pela hospitalidade. 94 00:12:34,280 --> 00:12:37,989 O gerador está com problemas. Vou lá fora. 95 00:12:39,800 --> 00:12:42,268 Ajudem aqui. 96 00:12:45,560 --> 00:12:47,516 Norman? 97 00:12:50,720 --> 00:12:53,632 Ele diz que não deve sentar-se tão perto. 98 00:12:53,760 --> 00:12:57,469 O quê? Não posso fazer a entrevista dali. 99 00:13:01,800 --> 00:13:04,553 Tem de recuar a cadeira. 100 00:13:04,680 --> 00:13:07,035 Diga-lhe, quando faço uma entrevista... 101 00:13:07,200 --> 00:13:10,636 ... sento-me onde quiser. 102 00:13:16,360 --> 00:13:18,874 Não há entrevista! 103 00:13:19,120 --> 00:13:20,314 Você! 104 00:13:20,440 --> 00:13:21,998 Estou a falar consigo! 105 00:13:22,120 --> 00:13:24,680 Quem pensa que eu sou... algum assassino de 78 anos? 106 00:13:24,800 --> 00:13:28,031 Acha que vou dar-lhe golpes de Karate com o bloco? 107 00:13:35,080 --> 00:13:38,038 -Está a traduzir o que eu digo? -Estamos prontos. 108 00:13:38,280 --> 00:13:40,794 Pergunte-lhe se o Árabe é a segunda língua dele. 109 00:13:40,920 --> 00:13:42,558 Não traduza isso. 110 00:13:42,720 --> 00:13:45,280 Alto! Alto! Mais devagar. 111 00:13:45,400 --> 00:13:47,868 Xeique, importa-se se... 112 00:13:48,000 --> 00:13:52,118 ... voltarmos a sua cadeira um pouco para o Sr. Wallace? 113 00:13:54,720 --> 00:13:57,075 -Assim está bem? -Está. 114 00:13:58,800 --> 00:14:02,952 Estás pronto, ou continuamos a curtir e a aquecer? 115 00:14:03,160 --> 00:14:06,152 Não, já estou preparado. 116 00:14:06,280 --> 00:14:09,113 Muito bem, Todd... 117 00:14:11,000 --> 00:14:14,879 ... dá-me um ''cIose'' do Mike, por favor. 118 00:14:18,000 --> 00:14:20,833 Muito bem, vamos começar. 119 00:14:23,960 --> 00:14:25,996 Muito bem, Mike. 120 00:14:31,160 --> 00:14:35,039 Sr. Wallace, sou um servo de Deus. 121 00:14:35,160 --> 00:14:38,038 Um servo de Deus? A sério? 122 00:14:38,160 --> 00:14:41,277 Os americanos acham que, sendo um fundamentalista islâmico... 123 00:14:41,400 --> 00:14:43,789 ... o senhor é o líder... 124 00:14:43,960 --> 00:14:46,838 ... que contribuiu para o atentado contra a Embaixada Americana. 125 00:15:07,040 --> 00:15:09,554 Todos pensam que a Polícia Montada Canadense anda a cavalo 126 00:15:09,680 --> 00:15:12,069 e salva senhoras dos rápidos. 127 00:15:12,160 --> 00:15:15,038 Mike, eles apoiaram os locais de Oka numa luta com os Mohawks 128 00:15:15,120 --> 00:15:17,680 pela construção de um campo de Golfe no cemitério deles. 129 00:15:17,800 --> 00:15:19,836 Espancaram os manifestantes. 130 00:15:22,880 --> 00:15:24,677 Onde ouviste isso? 131 00:15:24,800 --> 00:15:26,472 Alguém fez uma sondagem? 132 00:15:26,640 --> 00:15:28,676 ''As coisas sobre o Canadá são todas chatas?'' 133 00:15:28,760 --> 00:15:32,719 -É o Stuart. Está no México. -Eu já te ligo. Viva, Stuart. 134 00:15:33,360 --> 00:15:36,318 -Que banco de Nova lorque? -Olá, papá. 135 00:15:36,440 --> 00:15:38,908 Ele está disposto a dizer isso diante das câmaras? 136 00:15:39,040 --> 00:15:40,758 -Olá, Sharon. -Jake. 137 00:15:41,120 --> 00:15:44,317 - Estão a lavar o dinheiro de quem? - Não tiveste aulas esta manhã? 138 00:15:44,440 --> 00:15:47,238 Até às 1 0:30 não. 139 00:15:53,240 --> 00:15:56,391 As fontes independentes corroboram isso? 140 00:16:00,320 --> 00:16:03,232 Papá, tens aqui uma caixa! 141 00:16:03,360 --> 00:16:06,716 Tenho de saber sempre aonde vais. 142 00:16:17,520 --> 00:16:19,829 Não posso. Amanhã vou para Boston. 143 00:16:19,960 --> 00:16:21,678 Às duas da tarde. 144 00:16:21,800 --> 00:16:23,950 Óptimo. Adeus. 145 00:16:24,120 --> 00:16:26,236 ''Propensão para a ignição''? 146 00:16:26,360 --> 00:16:28,590 Percebes alguma coisa disto? 147 00:16:32,240 --> 00:16:34,071 Não. 148 00:16:35,480 --> 00:16:37,755 Parece uma tabela de temperaturas. 149 00:16:40,920 --> 00:16:43,150 Referências a ''P.M.''. 150 00:16:43,280 --> 00:16:46,158 Tem de ser Philip Morris. 151 00:16:46,560 --> 00:16:49,199 Tenho de ir tomar um duche. 152 00:17:07,280 --> 00:17:09,555 Fala Doug Oliver. 153 00:17:09,800 --> 00:17:11,916 Viva, Doug. Daqui é Lowell. 154 00:17:12,080 --> 00:17:13,957 Estou a fazer um programa sobre segurança contra incêndios, 155 00:17:14,120 --> 00:17:15,917 gente que adormece a fumar. 156 00:17:16,080 --> 00:17:19,834 Recebi montes de papéis científicos de alguém dentro da Philip Morris. 157 00:17:20,000 --> 00:17:22,070 Anónimo. Conheces alguém... 158 00:17:22,240 --> 00:17:25,198 ... que possa traduzir-me isto para lnglês? 159 00:17:27,160 --> 00:17:29,116 Conheço. 160 00:17:44,520 --> 00:17:47,637 O Sr. Wigand, por favor. 161 00:17:48,200 --> 00:17:50,839 É para o papá. 162 00:17:56,120 --> 00:17:59,078 - Quem fala? -Chamo-me Lowell Bergman e... 163 00:17:59,240 --> 00:18:00,468 Berman...? 164 00:18:00,640 --> 00:18:04,474 Não, Bergman. B-E-R-G-M-A-N. Sou produtor do ''60 Minutos''. 165 00:18:04,720 --> 00:18:06,392 ''60Minutos''? 166 00:18:06,640 --> 00:18:09,632 Aquele programa de televisão? 167 00:18:10,440 --> 00:18:13,238 Ele não quer falar consigo. 168 00:18:13,800 --> 00:18:17,110 Porquê? Ele nem sequer sabe por que estou a ligar-lhe. 169 00:18:17,320 --> 00:18:19,880 Nem lhe interessa saber. 170 00:18:42,240 --> 00:18:46,597 Fala dos Wigands. Deixe mensagem ou envie um Fax a seguir ao sinal. 171 00:18:46,800 --> 00:18:49,030 Daqui é Lowell Bergman do programa ''60Minutos''. 172 00:18:49,200 --> 00:18:52,033 Estou a fazer um programa sobre incêndios e cigarros. 173 00:18:52,200 --> 00:18:55,033 Tenho uma papelada científica de uma empresa tabaqueira 174 00:18:55,160 --> 00:18:58,914 e dava-me jeito a sua ajuda como consultor, para mos explicar. 175 00:18:59,080 --> 00:19:01,196 O meu numero é... 176 00:19:01,320 --> 00:19:04,835 ... 510-555-0199. 177 00:19:05,280 --> 00:19:08,590 Estarei neste número dentro de 10 minutos. 178 00:19:33,680 --> 00:19:37,309 Por favor, ligue-me para 510-555-0199. 179 00:20:07,440 --> 00:20:11,479 Não posso falar consigo. 180 00:20:29,560 --> 00:20:32,791 Não pode, não quer ou não vai falar? 181 00:20:47,040 --> 00:20:50,555 Não posso, não quero, nem vou falar. 182 00:21:25,000 --> 00:21:27,036 ~Hotel Seelbach, Louisville, Kentucky 183 00:21:32,160 --> 00:21:36,438 Se quiser encontrar-se comigo, estarei na entrada 184 00:21:36,640 --> 00:21:40,076 do Hotel Seelbach em Louisville. 185 00:21:40,200 --> 00:21:44,159 a ler o ''New York Times'', amanhâ às cinco. 186 00:22:58,960 --> 00:23:02,077 Viveu sempre em Louisville? 187 00:23:02,200 --> 00:23:04,031 Sr. Bergman... 188 00:23:04,160 --> 00:23:06,754 ... queria consultar-me sobre quê? 189 00:23:08,640 --> 00:23:10,551 Quem é? 190 00:23:10,760 --> 00:23:13,228 Serviço de quartos. 191 00:23:14,040 --> 00:23:16,713 Costumam bater primeiro. 192 00:23:16,840 --> 00:23:18,876 Entre. 193 00:23:19,200 --> 00:23:21,668 Pode pôr aqui, por favor. 194 00:23:31,240 --> 00:23:33,629 Como gosta do café? Simples? 195 00:23:33,720 --> 00:23:36,154 Simples. Simples. 196 00:23:36,800 --> 00:23:39,712 Oiça, de facto não tenho muito tempo. 197 00:23:41,760 --> 00:23:44,354 Quer saber alguma coisa sobre mim? 198 00:23:44,480 --> 00:23:47,233 O quê... por exemplo, o seu signo? 199 00:23:49,680 --> 00:23:51,796 Sei o que preciso saber. 200 00:23:51,920 --> 00:23:55,629 Para que eu saiba que você sabe, quando falo confidencialmente 201 00:23:55,800 --> 00:23:58,712 é assim mesmo que fica. 202 00:23:59,560 --> 00:24:03,553 Como acaba um jornalista radical da revista ''Ramparts'' na CBS? 203 00:24:06,000 --> 00:24:08,594 Continuo a fazer as noticias mais difíceis. 204 00:24:08,720 --> 00:24:11,757 O ''60 Minutos'' tem uma grande audiência. 205 00:24:13,720 --> 00:24:16,188 Deixe-me ver os documentos. 206 00:24:42,080 --> 00:24:46,710 É o estudo de um produto contra incêndios feito para a Philip Morris. 207 00:24:47,960 --> 00:24:51,839 Taxas de combustão, propensão para ignição, coisas assim. 208 00:24:51,960 --> 00:24:56,078 Posso explicar-lhe isto facilmente, pois é de outra empresa. 209 00:24:56,520 --> 00:25:00,433 -Mas é tudo o que farei. -Tudo em que sentido? 210 00:25:01,040 --> 00:25:03,395 Isto é uma gota de água no oceano. 211 00:25:03,560 --> 00:25:07,235 Posso falar sobre ela, mas nada mais. 212 00:25:11,560 --> 00:25:15,872 Assinei um acordo de sigilo e eu honro os acordos que assino. 213 00:25:18,680 --> 00:25:21,558 A CBS não tem acordos de confidencialidade? 214 00:25:21,680 --> 00:25:24,956 Entre osjornalistas e a administração, acho que sim. 215 00:25:25,080 --> 00:25:28,550 Mas não levo isso muito a sério. Onde trabalha? 216 00:25:28,760 --> 00:25:30,955 Trabalhava. 217 00:25:31,080 --> 00:25:34,311 Quanto é que me pagam? 218 00:25:36,800 --> 00:25:40,475 Tem de discutir isso com o Dpto. financeiro da CBS. 219 00:25:40,600 --> 00:25:44,798 Mas para uma coisa destas... eu diria 1 0 ou 1 2 mil dólares. 220 00:25:48,600 --> 00:25:51,876 Quer que leve os documentos agora? 221 00:25:52,040 --> 00:25:54,952 Se aceitar colaborar connosco. 222 00:26:00,800 --> 00:26:04,349 Trabalhei como chefe do Dpto. de Pesquisa e Desenvolvimento 223 00:26:04,520 --> 00:26:07,717 da Tabaqueira Brown & Williamson. 224 00:26:11,600 --> 00:26:14,831 Era Vice-Presidente da empresa. 225 00:26:44,640 --> 00:26:48,189 O Presidente Assad da Síria referiu que ainda há obstáculos difíceis, 226 00:26:48,320 --> 00:26:50,072 mas que o seu país 227 00:26:50,200 --> 00:26:53,954 ''anseia por uma paz longa e duradoira com lsrael. '' 228 00:26:54,360 --> 00:26:56,476 Vais ganhar um Peabody, Mike. 229 00:26:56,600 --> 00:27:00,149 Quando partires, será pelo Hezbollah que te recordarão. 230 00:27:01,000 --> 00:27:03,355 Jantas connosco? 231 00:27:03,480 --> 00:27:06,836 Então traz uma gravata para nos deixarem entrar no restaurante. 232 00:27:16,160 --> 00:27:17,991 Debbie! 233 00:27:18,640 --> 00:27:21,200 O Departamento da Justiça anda atrás de um banco 234 00:27:21,320 --> 00:27:23,993 que lava dinheiro de droga na Cidade do México. 235 00:27:24,160 --> 00:27:26,435 -Queres pôr isso no Jornal da Noite? -E tu? 236 00:27:26,560 --> 00:27:29,393 Estou a actualizar a noticia. Falamos mais tarde. 237 00:27:34,280 --> 00:27:38,592 Pede um parecer jurídico sobre acordos de confidencialidade. 238 00:27:40,400 --> 00:27:42,834 Limites de restrição... leis do Estado do Kentucky. 239 00:27:43,120 --> 00:27:45,429 Vais largar tudo o que estás a fazer. 240 00:27:45,560 --> 00:27:46,879 Tens trocos? 241 00:27:47,000 --> 00:27:49,389 ''Júri absolve Simpson no Duplo Homicídio.'' 242 00:28:13,680 --> 00:28:16,592 Sr. Wigand? Pode subir. 243 00:28:38,600 --> 00:28:43,196 Lamento. Vou receber um prémio da Fundação Retinite Pigmentosa. 244 00:28:43,360 --> 00:28:46,716 Vai ocupar-me o resto do dia. 245 00:28:51,600 --> 00:28:54,910 Tem jogado Golfe? 246 00:28:55,600 --> 00:28:59,912 O Jet é um excelente golfista. Qual é o seu ''handicap''... dois? 247 00:29:00,240 --> 00:29:01,673 Sete. 248 00:29:01,800 --> 00:29:05,475 Se ele for jogar, bate-nos em cinco pancadas. 249 00:29:05,600 --> 00:29:08,478 Nunca vi ninguém com tanta concentração. 250 00:29:08,640 --> 00:29:12,713 Até assusta como ele se concentra. 251 00:29:14,440 --> 00:29:17,637 Prefiro jogar, do que falar sobre isso. 252 00:29:18,160 --> 00:29:20,879 Por que me chamou aqui? 253 00:29:21,000 --> 00:29:23,275 Não gosto deste local. 254 00:29:23,400 --> 00:29:25,709 O Jeffrey diz sempre o que pensa. 255 00:29:25,960 --> 00:29:29,270 A maioria das pessoas pensa antes de falar. Capacidades sociais... 256 00:29:29,400 --> 00:29:32,233 O Jeffrey passa logo ao ataque. 257 00:29:32,560 --> 00:29:35,870 Compreendeu a confidencialidade inerente ao acordo de rescisão 258 00:29:36,000 --> 00:29:38,798 que assinou com a Brown & Williamson. 259 00:29:38,920 --> 00:29:41,957 -Absolutamente. -Eu sei que sim. 260 00:29:42,040 --> 00:29:44,918 Sabe, comecei a minha carreira nas vendas. 261 00:29:45,080 --> 00:29:47,913 Uma das razões para eu ter sido um excelente vendedor, 262 00:29:48,040 --> 00:29:51,316 é que nunca fiz uma promessa que não pudesse cumprir. 263 00:29:51,440 --> 00:29:55,752 Sabia que, se quebrasse promessas, sofreria as consequências. 264 00:29:56,280 --> 00:29:59,033 Isso é alguma ameaça? 265 00:29:59,240 --> 00:30:02,471 Trabalhámos juntos... uns três anos. 266 00:30:02,600 --> 00:30:05,956 O trabalho que aqui desenvolvemos não é para ser divulgado, 267 00:30:06,080 --> 00:30:08,514 tal como os assuntos familiares de cada um. 268 00:30:08,640 --> 00:30:10,995 Agora está a ameaçar a minha família? 269 00:30:11,120 --> 00:30:13,588 Não seja paranóico,Jeff. 270 00:30:13,720 --> 00:30:16,632 Talvez tenhamos divergido quanto ao rumo da pesquisa... 271 00:30:16,760 --> 00:30:18,478 ''Pesquisa''... 272 00:30:18,600 --> 00:30:21,717 Ostenta com orgulho um total desconhecimento científico. 273 00:30:21,840 --> 00:30:24,593 Por isso contratamos cientistas. 274 00:30:24,760 --> 00:30:26,716 Muito bem. 275 00:30:26,880 --> 00:30:29,872 Não creio que a integridade empresarial possa ser mantida 276 00:30:30,000 --> 00:30:32,639 sem acordos de confidencialidade. 277 00:30:32,760 --> 00:30:36,673 Fui bem pago pelo meu trabalho. Os benefícios sociais são bons. 278 00:30:36,880 --> 00:30:40,316 O acordo de rescisão foi justo. 279 00:30:40,480 --> 00:30:43,756 Não tenciono violar o meu acordo de confidencialidade 280 00:30:43,920 --> 00:30:47,799 e expor o que prometi não revelar. 281 00:30:48,720 --> 00:30:51,280 Agradeço tudo isso,Jeff, 282 00:30:51,400 --> 00:30:55,598 mas, após uma reflexão, vamos aumentar a segurança consigo. 283 00:30:55,920 --> 00:30:59,913 Redigimos um suplemento ao seu acordo. 284 00:31:00,720 --> 00:31:05,111 Define e aumenta o pormenor do que é de facto confidencial. 285 00:31:05,880 --> 00:31:09,031 Ninguém poderá dizer: ''Ora bolas... 286 00:31:09,200 --> 00:31:12,829 ''... não sabia que isto era segredo.'' 287 00:31:13,040 --> 00:31:16,077 Estamos mesmo determinados em proteger os nossos interesses. 288 00:31:16,240 --> 00:31:18,629 Gostaríamos que o assinasse. 289 00:31:19,360 --> 00:31:21,749 E se não o fizer? 290 00:31:21,880 --> 00:31:24,758 Se concluirmos que está a agir de má fé, 291 00:31:24,880 --> 00:31:28,316 cancelamos o pagamento da sua indemnização, 292 00:31:28,600 --> 00:31:30,795 os benefícios sociais da sua família 293 00:31:30,920 --> 00:31:34,151 e levamo-lo a tribunal, Sr. Wigand. 294 00:31:35,280 --> 00:31:37,157 Dr. Wigand. 295 00:31:37,280 --> 00:31:40,511 Dr. Wigand, depois de examinar o documento, 296 00:31:40,640 --> 00:31:44,713 verá que é no seu interesse... e vai assiná-lo. 297 00:31:50,280 --> 00:31:54,558 Não basta eu ter sido despedido sem justa causa? 298 00:31:54,680 --> 00:31:57,319 Ainda questionam a minha integridade? 299 00:31:57,480 --> 00:31:59,675 Além da humilhação de me despedirem, 300 00:31:59,840 --> 00:32:01,478 ainda me ameaçam? 301 00:32:01,600 --> 00:32:04,068 Ameaçam a minha família? 302 00:32:04,480 --> 00:32:07,438 Nunca pensei em violar o meu acordo. 303 00:32:07,560 --> 00:32:11,439 Oiça, o Sr. Sandefur e a B & W querem lixar-me? 304 00:32:12,680 --> 00:32:15,353 Pois vão-se lixar vocês! 305 00:32:22,160 --> 00:32:24,958 Não sei se ele entendeu a mensagem. 306 00:32:25,120 --> 00:32:28,078 Eu acho que entendeu. 307 00:32:41,640 --> 00:32:43,312 Você lixou-me. 308 00:32:43,920 --> 00:32:44,989 Quem fala? 309 00:32:45,120 --> 00:32:47,953 Proteger as fontes? Lixou-me! Você entregou-me! 310 00:32:48,680 --> 00:32:51,240 Está a falar de quê? 311 00:32:51,360 --> 00:32:53,510 Vá-se lixar também! 312 00:36:08,800 --> 00:36:10,870 Afaste-se de mim. 313 00:36:12,200 --> 00:36:14,794 Afaste-se de mim! 314 00:36:22,520 --> 00:36:25,592 Esqueceste-te do almoço delas! 315 00:36:31,480 --> 00:36:33,789 -Sra. Wigand. -Entrem, depressa. 316 00:36:33,920 --> 00:36:37,629 Viva, sou Lowell Bergman. Falámos ao telefone. 317 00:36:39,360 --> 00:36:42,158 -Quero falar consigo. -E eu consigo. 318 00:36:42,480 --> 00:36:45,233 -Esta é a minha casa. -Eu não o traí. 319 00:36:45,360 --> 00:36:47,510 Não o entreguei a ninguém. 320 00:36:47,800 --> 00:36:49,233 O que veio aqui fazer? 321 00:36:49,360 --> 00:36:52,477 Vim esclarecer algo consigo e já. 322 00:36:52,600 --> 00:36:53,828 Se não me denunciou, 323 00:36:53,960 --> 00:36:56,520 como sabe a Brown & Williamson que nós falámos? 324 00:36:56,680 --> 00:36:58,033 Sei lá! 325 00:36:58,160 --> 00:37:00,993 Aconteceu depois de falarmos! Não gosto de coincidências. 326 00:37:01,160 --> 00:37:03,116 E eu não gosto de acusações paranóicas. 327 00:37:03,240 --> 00:37:06,869 Sou jornalista. Pense! Como é que um jornalista age? 328 00:37:07,160 --> 00:37:09,435 Lixando quem lhe fornece informações 329 00:37:09,560 --> 00:37:12,916 mesmo antes de lhas fornecer? 330 00:37:13,520 --> 00:37:15,829 -Veio cá para me dizer isso? -Não. 331 00:37:15,960 --> 00:37:17,757 As tabaqueiras são uma grande noticia. 332 00:37:17,880 --> 00:37:20,440 E você sabe algo de importante. 333 00:37:20,560 --> 00:37:23,518 De facto vim cá para lhe dizer, 334 00:37:23,640 --> 00:37:27,428 que com a sua história ou sem ela, que se lixe a sua história! 335 00:37:27,920 --> 00:37:31,037 Não costumo trair as pessoas. 336 00:38:01,080 --> 00:38:04,152 Venha comigo enquanto levo as miúdas à escola. 337 00:38:30,640 --> 00:38:33,154 A minha filha sofre de asma. 338 00:38:33,880 --> 00:38:35,950 A Deborah, a mais velha. 339 00:38:36,160 --> 00:38:37,798 Estou desempregado 340 00:38:37,920 --> 00:38:41,071 e por isso tenho de proteger o meu seguro de saúde. 341 00:38:41,680 --> 00:38:45,639 Deixei-lhes uma mensagem... sobre o suplemento do acordo. 342 00:38:47,080 --> 00:38:49,435 Vou assiná-lo. 343 00:38:50,320 --> 00:38:54,233 -Eles têm medo de si. -Não é caso para menos. 344 00:38:59,120 --> 00:39:02,396 Fale comigo fora da zona de abrangência do acordo. 345 00:39:02,560 --> 00:39:06,235 -Por exemplo? -Onde trabalhava antes da B&W? 346 00:39:06,440 --> 00:39:08,556 Na Johnson &Johnson. 347 00:39:08,680 --> 00:39:10,477 Union Carbide, noJapão. 348 00:39:10,600 --> 00:39:13,831 Era Director dos Novos Produtos. Falo Japonês. 349 00:39:13,960 --> 00:39:17,270 E fui Director de Desenvolvimento da Pfizer. 350 00:39:18,120 --> 00:39:21,317 Tudo relacionado com a saúde. 351 00:39:22,200 --> 00:39:25,909 E que mais... fora do acordo? 352 00:39:27,080 --> 00:39:30,959 Acha que os ''Knicks'' chegam às meias-finais? 353 00:39:42,240 --> 00:39:44,037 Dê-me um exemplo. 354 00:39:44,160 --> 00:39:48,836 Está bem.James Burke, Presidente da Johnson &Johnson. 355 00:39:49,000 --> 00:39:53,198 Quando soube que um tarado tinha envenenado frascos de TyIenol, 356 00:39:53,360 --> 00:39:57,194 nem sequer esperou por instruções da Direcção-Geral de Saúde. 357 00:39:57,320 --> 00:40:00,915 Retirou logo o TyIenol de todas as lojas nos Estados Unidos. 358 00:40:02,320 --> 00:40:05,551 A seguir, desenvolveu uma tampa de segurança. 359 00:40:05,680 --> 00:40:09,229 Como Presidente, obviamente que é um excelente homem de negócios, 360 00:40:09,440 --> 00:40:12,273 Mas também é cientista 361 00:40:12,400 --> 00:40:16,359 e não ia querer que a sua empresa prejudicasse gente. 362 00:40:17,680 --> 00:40:19,955 Não é como os ''Sete Anões''. 363 00:40:20,120 --> 00:40:22,714 -Quem? -Os Presidentes das tabaqueiras. 364 00:40:22,840 --> 00:40:24,512 Testemunharam no Congresso... 365 00:40:24,640 --> 00:40:28,315 ... dizendo que ignoravam fosse o que fosse sobre a dependência. 366 00:40:28,440 --> 00:40:31,955 -Foi transmitido via satélite. -Muito bem, então cá está você... 367 00:40:32,120 --> 00:40:34,429 Foi trabalhar para uma tabaqueira. 368 00:40:34,720 --> 00:40:37,154 Veio de empresas onde a pesquisa 369 00:40:37,280 --> 00:40:39,669 e o pensamento criativo eram valores nucleares. 370 00:40:39,800 --> 00:40:42,872 O tabaco é uma cultura comercial. 371 00:40:43,000 --> 00:40:46,072 Vender um enorme volume, ir a muitos torneios de Golfe. 372 00:40:46,200 --> 00:40:49,351 Que se lixe o resto. Por que foi trabalhar para eles? 373 00:40:49,520 --> 00:40:52,034 Não posso falar sobre isso. 374 00:40:52,160 --> 00:40:55,869 O trabalho que eu devia ter feito podia ter algum efeito positivo. 375 00:40:56,000 --> 00:40:59,390 Podia ter sido benéfico. Sobretudo... 376 00:40:59,560 --> 00:41:03,030 ... pagaram-me bastante. Aceitei o dinheiro. 377 00:41:03,200 --> 00:41:06,192 A minha mulher estava feliz. As miúdas tinham bons médicos, 378 00:41:06,320 --> 00:41:09,869 boas escolas e uma boa casa. Que mal tem isso? 379 00:41:10,000 --> 00:41:14,232 Nada. Ganha dinheiro e sustenta a família. O que poderia ter de mal? 380 00:41:17,720 --> 00:41:21,918 Sou um homem da Ciência. É isso que tem de mal. 381 00:41:23,320 --> 00:41:26,471 Então você encontra-se numa situação de conflito,Jeff. 382 00:41:26,600 --> 00:41:28,830 Porque é assim... 383 00:41:29,040 --> 00:41:33,431 Se tem informações internas vitais que o povo americano precisa saber 384 00:41:33,600 --> 00:41:37,991 e se sente impelido a revelá-las e a violar o acordo, é uma coisa. 385 00:41:38,720 --> 00:41:43,430 Por outro lado, se quer honrar esse acordo... é simples. 386 00:41:44,040 --> 00:41:47,476 Não diga nada, nem faça nada. 387 00:41:47,720 --> 00:41:51,429 Só uma pessoa pode decidir isso... e é você. 388 00:41:51,560 --> 00:41:53,790 Absolutamente sozinho. 389 00:41:58,840 --> 00:42:00,637 Tenho de ir buscar as miúdas. 390 00:42:19,400 --> 00:42:22,392 Já ouvi. Responda sim ou não. 391 00:42:22,520 --> 00:42:25,114 A nicotina provoca dependência? 392 00:42:25,240 --> 00:42:27,470 Sr. Congressista, é óbvio que os cigarros e a nicotina 393 00:42:27,640 --> 00:42:30,518 não se enquadram na definição de dependência. 394 00:42:30,680 --> 00:42:32,636 Não há intoxicação. 395 00:42:32,760 --> 00:42:35,877 Encaramos isso como um não. Mais uma vez, o tempo é curto. 396 00:42:36,120 --> 00:42:40,318 Todos vós consideram que a nicotina não causa dependência. 397 00:42:40,840 --> 00:42:44,276 Eu acho que a nicotina não provoca dependência. 398 00:42:44,440 --> 00:42:46,749 Eu também acho que a nicotina... 399 00:42:46,920 --> 00:42:49,115 Ele referiu-se a isto, os ''Sete Anões''. 400 00:42:49,280 --> 00:42:50,599 Que ''Sete Anões''? 401 00:42:50,760 --> 00:42:52,716 Os sete Presidentes das tabaqueiras. 402 00:42:52,840 --> 00:42:55,752 Disse que eles têm razões para terem medo dele, 403 00:42:55,880 --> 00:42:57,916 presumo que do que ele sabe. 404 00:42:58,080 --> 00:43:01,550 O que tem este tipo a dizer que possa ameaçar esta gente? 405 00:43:01,680 --> 00:43:03,875 Não é ''os cigarros prejudicam a saúde''. 406 00:43:04,000 --> 00:43:06,833 -Isso já não é novo. -Não me digas. 407 00:43:06,960 --> 00:43:08,678 O que é isto? 408 00:43:08,840 --> 00:43:11,400 Isso é a defesa corrente das tabaqueiras. 409 00:43:11,520 --> 00:43:13,636 A lengalenga do ''Não sabemos de nada.'' 410 00:43:13,760 --> 00:43:17,116 ''Dependência? Achamos que não. Doença? Não sabemos. 411 00:43:17,240 --> 00:43:19,959 ''Pegamos em folhas, enrolamo-las e vocês fumam-nas. 412 00:43:20,120 --> 00:43:22,554 O problema é vosso.'' 413 00:43:23,120 --> 00:43:27,033 Além disso, nunca vais conseguir o que ele sabe. 414 00:43:27,160 --> 00:43:28,309 Porquê? 415 00:43:28,480 --> 00:43:32,439 O acordo de confidencialidade. Ele jamais vai poder falar contigo. 416 00:43:32,600 --> 00:43:35,273 Isso não chega. Este tipo é o cientista principal 417 00:43:35,400 --> 00:43:39,075 das três maiores tabaqueiras dos E.U., é um executivo. 418 00:43:39,240 --> 00:43:42,198 Nunca houve informadores entre as 500 maiores empresas do país. 419 00:43:42,320 --> 00:43:44,436 Ele é o derradeiro informador. 420 00:43:44,560 --> 00:43:47,154 Ele quer falar e eu quero-o no ''60 Minutos''. 421 00:43:47,400 --> 00:43:50,233 -O que ele quer não importa. -Está a escapar-me alguma coisa? 422 00:43:50,360 --> 00:43:53,432 Ele tem um acordo de confidencialidade empresarial. 423 00:43:53,560 --> 00:43:55,073 Por amor de Deus! 424 00:43:55,200 --> 00:43:58,351 Isto é uma questão de saúde pública, como um avião inseguro 425 00:43:58,440 --> 00:44:01,113 ou uma empresa largar cianeto no East River. 426 00:44:01,240 --> 00:44:03,959 Se ele falar, pômo-lo no ar. 427 00:44:04,080 --> 00:44:06,674 Não podem esconder-se sob um acordo. 428 00:44:06,800 --> 00:44:09,997 -Passa o leite. -Podem. Têm dinheiro para isso. 429 00:44:10,120 --> 00:44:12,236 O livro de cheques ilimitado. 430 00:44:12,360 --> 00:44:15,397 Por isso as tabaqueiras ganham sempre em tudo. 431 00:44:15,520 --> 00:44:17,397 Levam-nos à falência. 432 00:44:17,520 --> 00:44:20,432 600 milhões de dólares por ano em advogados externos. 433 00:44:20,560 --> 00:44:24,439 Chadbourne-Parke, a firma do Kenneth Starr, Kirkland & Ellis. 434 00:44:24,560 --> 00:44:28,599 A GM e a Ford foram entaladas com uma carrinha que explodia. 435 00:44:29,200 --> 00:44:32,715 -Estes palhaços nunca... -Nem uma só vez. 436 00:44:32,840 --> 00:44:35,718 ... com centenas de milhares de pessoas a morrer anualmente 437 00:44:35,840 --> 00:44:37,910 por doenças relacionadas com o tabaco, 438 00:44:38,040 --> 00:44:40,315 nunca perderam um processo de indemnização. 439 00:44:40,560 --> 00:44:42,437 Neste caso, conseguem despachos, 440 00:44:42,560 --> 00:44:44,232 processam-no por fuga de informações, 441 00:44:44,360 --> 00:44:47,352 providências cautelares contra ele, contra ti, o cão e o veterinário... 442 00:44:47,480 --> 00:44:50,392 ... e fica tudo amarrado ao tribunal uns 15 anos. 443 00:44:50,520 --> 00:44:52,397 Eles ganham sempre. 444 00:44:52,520 --> 00:44:55,876 Ele sabe disso. É por isso que ele não quer falar. 445 00:45:01,680 --> 00:45:05,309 Vejamos o outro lado do espelho. 446 00:45:05,600 --> 00:45:07,591 Que queres dizer? 447 00:45:07,920 --> 00:45:10,388 O nosso homem quer falar, mas sente-se constrangido. 448 00:45:10,520 --> 00:45:12,829 E se ele fosse obrigado a falar? 449 00:45:13,000 --> 00:45:14,718 Tortura! Grandes audiências. 450 00:45:14,840 --> 00:45:16,353 Que queres dizer? 451 00:45:16,480 --> 00:45:19,677 Obrigado pelo Depto. de Justiça a testemunhar em tribunal. 452 00:45:19,800 --> 00:45:23,156 Isso sobrepunha-se a qualquer acordo de confidencialidade. 453 00:45:23,320 --> 00:45:26,073 -O que adiantava isso? -Que queres dizer? 454 00:45:26,240 --> 00:45:28,993 Por que se sobrepunha ao acordo de confidencialidade? 455 00:45:29,120 --> 00:45:32,476 Que ele é obrigado a revelar tudo em tribunal. 456 00:45:32,600 --> 00:45:35,034 Cai na rua. Deixa de ser segredo. 457 00:45:35,160 --> 00:45:38,516 Nesse caso, como podem impedi-lo ou retaliar contra ele? 458 00:45:38,640 --> 00:45:41,791 Direccionar tudo para a acta de um tribunal pode resultar. 459 00:45:41,920 --> 00:45:44,434 Nessa altura, não poderiam impedi-lo de falar. 460 00:45:44,560 --> 00:45:48,314 Mas em que tribunal? E onde...? Ele tem advogados ''tubarões''? 461 00:45:48,480 --> 00:45:51,119 Acho que não tem advogado nenhum. 462 00:45:51,280 --> 00:45:54,352 Precisa de um que queira arriscar anos de litígio 463 00:45:55,120 --> 00:45:57,554 e milhões de dólares próprios em custas legais. 464 00:45:58,200 --> 00:46:00,760 O que achas, Mike? 465 00:46:03,400 --> 00:46:07,313 Mesmo que ele consiga uma equipa de defesa... 466 00:46:10,120 --> 00:46:12,554 ... será que ele alinha? 467 00:46:18,640 --> 00:46:21,473 O senhor tem habilitações a mais, Dr. Wigand. 468 00:46:27,960 --> 00:46:30,554 Estou a tentar iniciar uma nova carreira. 469 00:46:32,120 --> 00:46:35,078 Acho que podia ser um bom professor. 470 00:46:38,480 --> 00:46:41,199 Vou pensar no assunto. 471 00:46:45,000 --> 00:46:47,195 Não há muitas empresas farmacêuticas 472 00:46:47,320 --> 00:46:50,357 a contratar ex-cientistas de tabaqueiras. 473 00:47:22,120 --> 00:47:23,917 É tudo. 474 00:47:31,920 --> 00:47:34,798 As nossas filhas nasceram aqui. 475 00:47:38,240 --> 00:47:40,993 A Debbie deu os primeiros passos ali... 476 00:47:42,600 --> 00:47:44,875 ... na relva. 477 00:47:47,600 --> 00:47:50,512 Não foi isto que eu planeei. 478 00:47:50,680 --> 00:47:53,240 Pronto, vá lá... 479 00:47:56,720 --> 00:48:00,474 Pode ser uma boa transição para nós. 480 00:48:00,960 --> 00:48:04,953 Só que... numa escala um pouco inferior. 481 00:48:05,560 --> 00:48:08,313 Mais simples, mais fácil. 482 00:48:09,400 --> 00:48:11,152 Vamos ter mais tempo. 483 00:48:11,280 --> 00:48:13,475 Mais tempo juntos... 484 00:48:13,640 --> 00:48:15,915 ... mais tempo com as crianças... 485 00:48:16,040 --> 00:48:19,271 ... mais tempo para nós, está bem? 486 00:48:20,840 --> 00:48:24,549 Imagina-nos a chegar a casa de um emprego qualquer... 487 00:48:24,760 --> 00:48:28,150 ... e a sentirmo-nos bem no final do dia. 488 00:48:29,400 --> 00:48:31,994 Isto vai ser melhor. 489 00:48:33,720 --> 00:48:35,870 Vai ser melhor. 490 00:49:38,680 --> 00:49:41,069 Querida, o que foi? 491 00:49:41,200 --> 00:49:44,078 Quem está lá fora, papá? 492 00:49:45,400 --> 00:49:48,631 -Viste alguém, ou ouviste algo? -Eu ouvi-os. 493 00:49:49,720 --> 00:49:52,518 -Onde? -No quintal. 494 00:50:08,280 --> 00:50:11,750 Senta-te à secretária do papá. Senta-te à secretária. 495 00:50:12,840 --> 00:50:16,276 Tira um papel e faz-me um desenho, está bem? 496 00:50:21,800 --> 00:50:24,394 O que vais desenhar para mim? 497 00:50:24,520 --> 00:50:26,954 Um animal? Uma coisa assim? 498 00:50:27,080 --> 00:50:30,834 Fica aqui até o papá voltar, sim? Fica aqui. 499 00:51:26,200 --> 00:51:29,556 Por pouco ficavas sem cabeça. 500 00:52:06,760 --> 00:52:08,557 Papá! 501 00:52:09,560 --> 00:52:12,677 Era só um guaxinim, querida. Não foi nada. 502 00:52:13,200 --> 00:52:17,398 São animais nocturnos, percebes? Só saem à noite. 503 00:52:30,880 --> 00:52:34,031 Lowell...Jeffrey Wigand. 504 00:52:35,120 --> 00:52:37,509 Já é muito tarde? 505 00:52:37,680 --> 00:52:39,989 Não, não faz mal. 506 00:52:40,120 --> 00:52:42,031 Que tal a casa nova? 507 00:52:42,160 --> 00:52:44,230 A casa nova? É nova. 508 00:52:44,360 --> 00:52:45,873 Sente-se bem? 509 00:52:46,000 --> 00:52:47,513 Claro. 510 00:52:47,640 --> 00:52:50,712 Já estava a pensar ligar-lhe amanhâ. 511 00:52:50,920 --> 00:52:54,310 Como se sentem as crianças na nova casa? 512 00:52:54,480 --> 00:52:55,754 Bem. 513 00:52:55,880 --> 00:52:58,394 -Tem filhos? - Dois. 514 00:52:58,560 --> 00:53:00,516 Um é dela, o outro é meu. 515 00:53:04,520 --> 00:53:07,159 Como está a Liane? 516 00:53:08,200 --> 00:53:10,191 Está bem. 517 00:53:11,320 --> 00:53:13,436 Espere um momento. 518 00:53:21,640 --> 00:53:24,200 Acho que alguém anda a seguir-me. 519 00:53:24,320 --> 00:53:26,788 - Entraram na propriedade. -A segui-lo? 520 00:53:26,920 --> 00:53:28,911 Chamou a Polícia? 521 00:53:29,040 --> 00:53:31,235 Não quero ser paranóico. 522 00:53:31,360 --> 00:53:33,510 Talvez seja algum jogo psicológico. 523 00:53:33,680 --> 00:53:35,511 -O que acha de facto? -Não sei. 524 00:53:35,640 --> 00:53:39,633 Estarão eles a fazê-lo? Será que é obra de algum tarado? 525 00:53:39,880 --> 00:53:42,269 Estarão a deixar-me paranóico? 526 00:53:42,520 --> 00:53:44,476 Estarão a fazê-lo a sério? Não sei. 527 00:53:44,600 --> 00:53:46,397 Não faço ideia! 528 00:53:46,520 --> 00:53:49,751 Descreva-me em pormenor o que aconteceu. 529 00:53:52,000 --> 00:53:54,878 Havia uma pegada... esqueça. 530 00:53:55,000 --> 00:53:57,594 Se calhar não tem importância. 531 00:53:57,760 --> 00:53:59,273 Arranjei emprego. 532 00:53:59,400 --> 00:54:02,631 Dou aulas no liceu. Japonês e Química. 533 00:54:04,440 --> 00:54:08,513 -Então... o que me queria? -Você é que me ligou. 534 00:54:08,640 --> 00:54:11,552 Disse que ia ligar-me. Porquê? 535 00:54:11,720 --> 00:54:14,188 Queria encontrar-me consigo. 536 00:54:14,320 --> 00:54:18,518 Para falarmos sobre aquele assunto que falámos no seu carro. 537 00:54:22,120 --> 00:54:26,079 Fá-lo sentir bem? Dar uso aos seus conhecimentos? 538 00:54:27,520 --> 00:54:30,353 -Como sabe isso? -É óbvio, não é? 539 00:54:33,440 --> 00:54:36,398 Está? Continua aí? 540 00:54:38,080 --> 00:54:40,275 Oiça... 541 00:54:40,640 --> 00:54:43,837 Obrigado por falar comigo. Lamento tê-lo acordado. 542 00:54:44,240 --> 00:54:46,310 Não faz mal. 543 00:54:54,600 --> 00:54:56,955 Lowell. 544 00:54:58,880 --> 00:55:01,110 Quem está na linha? 545 00:55:01,240 --> 00:55:03,879 Não ligue para aqui! 546 00:55:26,280 --> 00:55:28,111 O que pediu para nós? 547 00:55:28,240 --> 00:55:30,196 ''Tempura''. 548 00:55:34,200 --> 00:55:36,509 Vi na Internet que fez a sua tese no Wisconsin 549 00:55:36,640 --> 00:55:40,189 e depois foi para a Univ. LaJolla com o Prof. Herbert Marcus. 550 00:55:40,320 --> 00:55:43,995 arcuse. É verdade. Foi o meu mentor. 551 00:55:44,400 --> 00:55:47,710 Influenciou muito a Nova Esquerda dos finais dos anos 60 552 00:55:47,840 --> 00:55:50,035 e a mim também. 553 00:55:50,120 --> 00:55:51,997 A seguir ao seu pai? 554 00:55:52,080 --> 00:55:55,072 Que raio tem isto a ver com o meu pai? 555 00:55:58,520 --> 00:56:02,593 É por isso que é jornalista? Para poder fazer as perguntas? 556 00:56:02,760 --> 00:56:05,718 Você cobra à hora, ou quê? 557 00:56:05,880 --> 00:56:09,111 O meu pai era Engenheiro Mecânico. 558 00:56:09,280 --> 00:56:11,350 O tipo mais inventivo quejá vi. 559 00:56:11,600 --> 00:56:15,229 O meu partiu quando eu tinha 5 anos. Não era nada inventivo. 560 00:56:15,360 --> 00:56:17,271 Voltemos à Brown & Williamson. 561 00:56:17,400 --> 00:56:19,675 Se vai aparecer no ''60 Minutos'', 562 00:56:19,840 --> 00:56:22,513 tenho de saber tudo sobre o seu despedimento. 563 00:56:22,680 --> 00:56:24,432 Porquê? 564 00:56:24,560 --> 00:56:27,393 Vão desenterrar coisas do seu passado contra si. 565 00:56:27,520 --> 00:56:29,636 Tenho de saber o quê. 566 00:56:29,800 --> 00:56:32,030 Compreende? 567 00:56:34,080 --> 00:56:35,911 Eu bebo. 568 00:56:36,080 --> 00:56:39,277 Em algumas ocasiões, mais do que devia. 569 00:56:42,080 --> 00:56:45,595 Fui detido por furto numa loja, mas foi engano. 570 00:56:48,120 --> 00:56:50,315 Uma vez, agredi a Liane por estarmos ambos esgotados, 571 00:56:50,440 --> 00:56:53,318 devido à pressão. Ela foi para casa da mãe. 572 00:56:53,440 --> 00:56:56,079 Fui despedido porque... 573 00:56:56,760 --> 00:56:59,228 ... quando me zango, não consigo controlar-me. 574 00:56:59,320 --> 00:57:02,153 Não gosto de ser pressionado. 575 00:57:02,320 --> 00:57:05,756 Não estou a pressioná-lo, estou a fazer-lhe perguntas. 576 00:57:07,640 --> 00:57:10,234 Sou apenas um produto para si, não é? 577 00:57:10,600 --> 00:57:13,876 Algo que vale a pena transmitir no meio da publicidade. 578 00:57:14,200 --> 00:57:16,077 Para uma televisão, somos todos produtos. 579 00:57:16,200 --> 00:57:19,351 Para mim, você é importante. 580 00:57:20,080 --> 00:57:23,470 Quando 30 milhões de pessoas ouvirem o que tem a dizer, 581 00:57:23,600 --> 00:57:27,639 nada, mas mesmo nada, voltará a ser como dantes. Acredita? 582 00:57:27,800 --> 00:57:30,075 -Não. -Mas devia acreditar. 583 00:57:30,240 --> 00:57:31,719 Quando acabar, 584 00:57:31,880 --> 00:57:35,475 terá lugar um julgamento no tribunal da opinião pública. 585 00:57:35,760 --> 00:57:38,832 É esse o poder que você tem. 586 00:57:38,960 --> 00:57:42,396 -Acredita nisso? -Se eu acredito? Claro. 587 00:57:42,520 --> 00:57:46,149 Acha que por dar informação às pessoas, vai acontecer algo? 588 00:57:46,280 --> 00:57:47,952 Talvez seja o que diz a si próprio 589 00:57:48,120 --> 00:57:50,839 para justificar o bom emprego que tem. 590 00:57:50,960 --> 00:57:52,916 Ter status. 591 00:57:53,080 --> 00:57:55,753 Talvez para o público seja apenas ''voyeurismo''. 592 00:57:55,920 --> 00:57:57,956 Talvez não altere nada. 593 00:57:58,120 --> 00:58:01,430 E as pessoas como eu e a minha família são deitadas aos leões. 594 00:58:01,600 --> 00:58:04,353 Usadas... falidas... abandonadas. 595 00:58:04,480 --> 00:58:06,835 Está a falar comigo ou entrou alguém? 596 00:58:06,960 --> 00:58:08,712 Você não... 597 00:58:08,840 --> 00:58:12,310 Não tente disfarçar a sua hesitação pondo em causa a minha reputação 598 00:58:12,440 --> 00:58:15,079 ou a do programa, com um cepticismo barato. 599 00:58:15,240 --> 00:58:17,470 Vou pôr em risco o bem-estar da minha família. 600 00:58:17,640 --> 00:58:20,313 -O que nos dá em troca? Palavras. -Palavras... 601 00:58:20,560 --> 00:58:23,279 Enquanto você tem andado a curtir em torneios de Golfe, 602 00:58:23,400 --> 00:58:27,632 eu tenho empenhado a minha palavra, apoiando-a em atitudes. 603 00:58:32,840 --> 00:58:36,435 Vai para a frente com isto, ou não? 604 00:58:37,960 --> 00:58:41,032 Tenho de ligar às crianças antes de se deitarem. 605 00:58:53,400 --> 00:58:56,039 O operador de câmara devia estar a filmar polícias de giro. 606 00:58:56,200 --> 00:58:57,679 Para quê os cavalos? 607 00:58:57,840 --> 00:58:59,876 O operador de câmara gosta de policia montada. 608 00:59:00,040 --> 00:59:03,316 Nenhum desses tipos anda de automóvel ou a pé? 609 00:59:03,440 --> 00:59:05,590 -Quanto tempo tem isto? -Que disse ele? 610 00:59:05,760 --> 00:59:08,228 Queria falar com Richard Scruggs. 611 00:59:08,720 --> 00:59:10,472 Fala Richard Scruggs. 612 00:59:10,640 --> 00:59:12,596 Isto está um desastre. 613 00:59:12,880 --> 00:59:15,440 Lowell, tenho-o ao telefone. 614 00:59:17,840 --> 00:59:20,434 -Fala Lowell Bergman. -Um momento. 615 00:59:20,880 --> 00:59:24,509 Aproximação móvel, daqui Lear November 643. Escuto. 616 00:59:27,000 --> 00:59:30,993 Solicito nível de voo 220, numa rota de 284 graus. Escuto. 617 00:59:32,560 --> 00:59:34,278 Sr. Bergman? 618 00:59:34,440 --> 00:59:37,512 Sim. Pode ligar-me mais tarde através de uma linha normal? 619 00:59:37,680 --> 00:59:41,593 O número é o 212 555-0199. 620 00:59:42,080 --> 00:59:44,071 Eu ligo-lhe para aí. 621 00:59:51,120 --> 00:59:53,793 -Que fazemos com isso? -Não sei. 622 00:59:55,160 --> 00:59:59,199 O senhor processou as tabaqueiras no Estado do Mississippi, certo? 623 00:59:59,320 --> 01:00:01,072 É verdade. 624 01:00:01,200 --> 01:00:04,749 Estou a trabalhar com o ex-chefe da pesquisa da Brown & Williamson 625 01:00:04,920 --> 01:00:07,388 um ex-executivo da empresa. 626 01:00:07,560 --> 01:00:10,028 Qual o seu interesse nisto? 627 01:00:10,200 --> 01:00:12,714 Ele é capaz de vir a dar uma entrevista. 628 01:00:12,840 --> 01:00:15,832 Se o testemunho dele fizesse parte de um registo judicial, 629 01:00:15,960 --> 01:00:19,589 ficaria liberto do acordo de confidencialidade e protegido. 630 01:00:19,720 --> 01:00:22,871 Pode resultar. Se o testemunho dele for registado, é público. 631 01:00:23,000 --> 01:00:25,036 Ele vai precisar de representaço legal. 632 01:00:25,200 --> 01:00:27,475 Pode crer que vai. 633 01:00:27,600 --> 01:00:29,795 Ele já decidiu divulgar o que sabe? 634 01:00:29,960 --> 01:00:32,520 É que nós andamos nisto há 3 anos. 635 01:00:32,640 --> 01:00:35,552 Já trabalhámos com muitos informadores empresariais. 636 01:00:35,720 --> 01:00:39,110 As tabaqueiras farão todos os possíveis para detê-lo. 637 01:00:39,240 --> 01:00:42,118 O seu homem está mesmo decidido? 638 01:00:42,240 --> 01:00:45,755 Na verdade, não. Está hesitante. A questão é mesmo essa. 639 01:00:46,880 --> 01:00:50,475 Gostávamos muito de o conhecer, 640 01:00:50,600 --> 01:00:53,990 mas sem sabermos o que ele tenciona fazer... 641 01:00:54,120 --> 01:00:57,556 Querem que ele lhes ligue? Querem vocês ligar-lhe? 642 01:00:57,680 --> 01:01:00,478 É melhor ser ele a ligar-nos. 643 01:01:00,800 --> 01:01:02,199 Está bem? 644 01:01:02,320 --> 01:01:04,675 Obrigado. Merda. 645 01:01:08,080 --> 01:01:10,435 Precisamos de polícias a pé e não a cavalo. 646 01:01:10,560 --> 01:01:13,836 Este tipo é obcecado por cavalos, ou quê? 647 01:01:14,000 --> 01:01:17,231 Marca-me passagem para New Orleans esta tarde. 648 01:01:17,360 --> 01:01:21,035 -Vou eu filmar aquela porcaria! -Tenha um bom dia. 649 01:01:41,640 --> 01:01:43,756 Que estás a cozinhar? 650 01:01:43,880 --> 01:01:45,871 Massa ''Primavera''. 651 01:01:46,040 --> 01:01:48,156 Adoro. 652 01:01:51,240 --> 01:01:53,800 Tenho de ir lá abaixo. 653 01:02:12,880 --> 01:02:15,189 Vamos matá-lo 654 01:02:15,320 --> 01:02:18,517 Vamos matá-los a todos Cale essa boca 655 01:02:46,600 --> 01:02:48,431 Jeffrey! 656 01:02:48,880 --> 01:02:51,110 Jeffrey! 657 01:03:18,040 --> 01:03:20,076 Que aconteceu? 658 01:03:20,200 --> 01:03:22,839 Recebemos uma participação de tiroteio. 659 01:03:22,960 --> 01:03:27,192 A polícia chegou e encontrou este homem branco, morto a tiro. 660 01:03:27,360 --> 01:03:29,351 Alguma guerra entre bandos rivais? 661 01:03:29,480 --> 01:03:31,710 Não há qualquer indício... 662 01:03:31,880 --> 01:03:35,395 ... nem pinturas, nem anúncios. 663 01:03:38,240 --> 01:03:41,949 Estão a aterrorizar-nos. Ameaçam a minha família de morte. 664 01:03:42,080 --> 01:03:43,479 Que quer dizer? 665 01:03:43,600 --> 01:03:45,556 Encontrei uma bala na caixa do correio. 666 01:03:45,680 --> 01:03:47,511 Jeff, chamejá o FBI. 667 01:03:47,640 --> 01:03:50,074 -Fazem isto impunemente. -Jeff... 668 01:03:50,200 --> 01:03:54,512 O que custa a esta gente fazer isto connosco? Nada! 669 01:03:55,880 --> 01:03:58,917 As minhas filhas estão a chorar. Por isso, que se lixem! 670 01:03:59,040 --> 01:04:01,600 - Quero gravar uma entrevista. - Muito bem. 671 01:04:01,720 --> 01:04:03,676 Mas primeiro tenho de arranjar defesa legal. 672 01:04:03,840 --> 01:04:06,354 Tem de testemunharem tribunal, para que o registo seja público. 673 01:04:06,480 --> 01:04:08,072 Então não a emita até arranjarmos isso, 674 01:04:08,240 --> 01:04:11,550 mas quero ir a Nova lorque e prestar declarações. 675 01:04:12,480 --> 01:04:14,391 Óptimo. as,Jeff... 676 01:04:14,560 --> 01:04:16,437 Eu ligo-lhes, Lowell. 677 01:04:20,560 --> 01:04:23,199 Mexeu na bala? 678 01:04:23,880 --> 01:04:26,474 Receio bem que sim. 679 01:04:26,600 --> 01:04:29,558 Não vamos poder tirar impressões digitais. 680 01:04:30,880 --> 01:04:33,030 Tem alguma arma? 681 01:04:33,280 --> 01:04:35,316 Uma arma? Tenho. 682 01:04:35,480 --> 01:04:38,153 De que calibre? 683 01:04:38,720 --> 01:04:41,029 De que calibre é a minha arma? 684 01:04:41,160 --> 01:04:43,355 De que calibre é? 685 01:04:43,520 --> 01:04:46,990 O que tem a ver o dito com as calças? 686 01:04:47,960 --> 01:04:51,999 Acha que fui eu a pôr a bala na caixa do correio? 687 01:04:52,440 --> 01:04:55,352 Se pudesse mostrar-nos, Sr. Wigand... 688 01:05:07,480 --> 01:05:09,232 Por que tem esta arma? 689 01:05:09,360 --> 01:05:12,750 Ter uma arma ainda não é inconstitucional. Faço tiro ao alvo. 690 01:05:12,920 --> 01:05:16,037 Aquela bala é de uma .38. Tem uma .38? 691 01:05:16,160 --> 01:05:18,594 Tenho. Uma Targetmaster 38 no cofre, 692 01:05:18,720 --> 01:05:22,269 uma Gold Cup .45, uma pistola .22. e daí? 693 01:05:23,560 --> 01:05:26,552 Alguma vez teve problemas emocionais? 694 01:05:26,720 --> 01:05:28,551 Tive, sim. 695 01:05:28,760 --> 01:05:32,639 Fico muito nervoso quando põem balas na minha caixa do correio. 696 01:05:32,760 --> 01:05:36,070 Não vos disse isso para o levarem! 697 01:05:36,360 --> 01:05:38,999 -Jeffrey! -O que se passa? 698 01:05:39,160 --> 01:05:42,391 Disse-lhe que recebeste um E-mail com uma ameaça de morte. 699 01:05:42,520 --> 01:05:45,512 Não pode levar isso. Os meus ficheiros estão aí... 700 01:05:45,680 --> 01:05:48,831 Correspondência pessoal, o meu testamento... 701 01:05:59,960 --> 01:06:02,235 Sentes-te bem? 702 01:06:10,360 --> 01:06:13,557 Aquele computador tinha tudo... 703 01:06:13,880 --> 01:06:15,950 Sente-se bem, Sr. Wigand? 704 01:06:16,120 --> 01:06:19,351 Temos de ir ver o cofre onde tem as armas, Sr. Wigand. 705 01:06:34,760 --> 01:06:39,151 Os vossos agentes daquela agência estão a comportar-se indevidamente. 706 01:06:39,280 --> 01:06:41,350 Quem estão eles a proteger? 707 01:06:41,520 --> 01:06:44,910 Refere-se a dois agentes de um gabinete regional em Louisville. 708 01:06:45,040 --> 01:06:48,430 Tenho o ''Unabomber'' a ameaçar rebentar o aeroporto de Los Angeles. 709 01:06:48,560 --> 01:06:51,870 Tenho de destacar 45 agentes para LosAngeles. 710 01:06:52,000 --> 01:06:54,116 Vejo isso quando puder. 711 01:06:54,240 --> 01:06:55,878 Pois veja bem, porque... 712 01:06:56,040 --> 01:06:58,873 ... estou a ficar duas coisas... furioso e curioso. 713 01:06:59,000 --> 01:07:00,956 Terão oferecido a esses tipos 714 01:07:01,120 --> 01:07:03,634 emprego como seguranças depois de se reformarem? 715 01:07:03,920 --> 01:07:06,718 Algum deles tem já ex-colegas com esses empregos? 716 01:07:06,840 --> 01:07:11,152 Por exemplo, o ex-supervisor deles que já está na Brown & Williamson? 717 01:07:11,280 --> 01:07:14,352 -Vou investigar. -Está a ''topar''? 718 01:07:14,480 --> 01:07:16,436 Vou investigar. 719 01:07:21,000 --> 01:07:23,833 -Os quartos são confortáveis? -Sim, muito. 720 01:07:23,960 --> 01:07:26,428 Sabe, admiro muito o seu trabalho. 721 01:07:26,960 --> 01:07:30,430 Quando entrevista alguém, sinto-me como se lá estivesse. 722 01:07:30,720 --> 01:07:32,711 Muito obrigado. 723 01:07:33,160 --> 01:07:35,390 Podemos tratar da gravação? 724 01:07:35,520 --> 01:07:38,637 A gravação de amanhã? Vamos tratar disso e pedir. 725 01:07:39,360 --> 01:07:42,477 As perguntas serão relacionadas com o trabalho que lá fazia, 726 01:07:42,600 --> 01:07:44,716 o motivo pelo qual foi despedido... 727 01:07:44,840 --> 01:07:46,990 Gravação? 728 01:07:49,960 --> 01:07:52,235 Que vais gravar? 729 01:07:52,400 --> 01:07:55,039 Vou dar uma entrevista. 730 01:07:56,680 --> 01:07:58,875 Uma entrevista? 731 01:08:03,880 --> 01:08:06,792 Sabes o que eles vão fazer-nos? 732 01:08:06,960 --> 01:08:09,235 Pensei... 733 01:08:11,600 --> 01:08:13,875 Peço desculpa. 734 01:08:14,480 --> 01:08:17,392 Liane, isto é preliminar... 735 01:08:25,360 --> 01:08:28,397 Não lhe disse que íamos gravar? 736 01:08:28,560 --> 01:08:31,916 Para que pensou ela que tinham vindo a Nova lorque? 737 01:08:32,040 --> 01:08:34,031 Para falar do assunto. 738 01:08:34,160 --> 01:08:37,835 Planeava contar-lhe aos poucos, mas... não sei como. 739 01:08:49,160 --> 01:08:52,197 Quem é esta gente? 740 01:08:54,640 --> 01:08:58,599 Gente comum sob uma pressão fora do vulgar, Mike. 741 01:08:59,040 --> 01:09:02,635 O que esperavas... encanto e consistência? 742 01:09:28,680 --> 01:09:31,399 Cinco... quatro... três... 743 01:09:31,520 --> 01:09:34,239 ... dois ... 744 01:09:34,520 --> 01:09:37,512 Ouviu o Sr. Sandefur dizer perante o Congresso 745 01:09:37,640 --> 01:09:41,155 que, na opinião dele, a nicotina não criava dependência. 746 01:09:41,280 --> 01:09:43,874 Acho que o Sr. Sandefur cometeu perjúrio. 747 01:09:44,000 --> 01:09:46,468 Ouvi essas declarações com muita atenção. 748 01:09:46,560 --> 01:09:48,073 Todos nós ouvimos. 749 01:09:48,240 --> 01:09:52,552 Estavam lá muitos executivos sob juramento. 750 01:09:52,720 --> 01:09:56,429 Um dos motivos pelos quais aqui estou, foi ter sentido... 751 01:09:56,600 --> 01:09:59,353 ... que os representantes deles interpretaram indevidamente... 752 01:09:59,480 --> 01:10:02,040 ... pelo menos os da Brown & Williamson... 753 01:10:02,160 --> 01:10:05,357 ... interpretaram indevidamente a linguagem comum da empresa. 754 01:10:05,480 --> 01:10:07,994 Nós vendemos nicotina. 755 01:10:08,120 --> 01:10:10,759 É para isso que são os cigarros? 756 01:10:10,840 --> 01:10:13,877 -Um instrumento que vende nicotina. -Um instrumento... 757 01:10:14,040 --> 01:10:16,759 Põe-se na boca, acende-se ejá temos a nossa dose? 758 01:10:16,880 --> 01:10:18,791 É isso mesmo. 759 01:10:18,960 --> 01:10:21,235 Está a dizer que a Brown & Wilhamson 760 01:10:21,400 --> 01:10:24,119 manipula e ajusta a dose de nicotina... 761 01:10:24,240 --> 01:10:26,595 ... não aumentando a nicotina... 762 01:10:26,720 --> 01:10:30,474 mas aumentando o efeito da nicotina através da utilização de químicos... 763 01:10:30,600 --> 01:10:33,637 ... tais como o amoníaco? 764 01:10:33,760 --> 01:10:36,558 O processo designa-se por ''aumento do impacte''. 765 01:10:36,680 --> 01:10:41,037 Embora não aumentem a quantidade de nicotina, manipulam-na. 766 01:10:41,440 --> 01:10:45,228 Essa tecnologia, o recurso ao amoníaco, é muito utilizada. 767 01:10:45,440 --> 01:10:48,955 Ajuda a nicotina a ser mais rapidamente absorvida nos pulmões, 768 01:10:49,080 --> 01:10:53,039 afectando assim o cérebro e o sistema nervoso. 769 01:10:55,760 --> 01:10:59,150 A última gota, que me meteu em sarilhos com o Sandefur, 770 01:10:59,280 --> 01:11:02,113 foi um composto chamado cumarina. 771 01:11:02,240 --> 01:11:06,199 Quando fui para a B & W, tentaram fazer a transição da cumarina 772 01:11:06,360 --> 01:11:10,239 para um aroma semelhante com o mesmo sabor, mas sem sucesso. 773 01:11:10,960 --> 01:11:13,520 Quis retirá-la imediatamente, 774 01:11:13,680 --> 01:11:16,831 mas disseram-me que afectava as vendas 775 01:11:17,000 --> 01:11:19,833 e para me meter na minha vida. 776 01:11:19,960 --> 01:11:23,111 Escrevi ao Sr. Sandefur, dizendo que não podia em consciência 777 01:11:23,240 --> 01:11:26,437 usar cumarina, pois tínhamos documentação 778 01:11:26,600 --> 01:11:29,910 indicando tratar-se de um conhecido elemento cancerígeno do pulmão. 779 01:11:30,120 --> 01:11:33,510 - Mandou essa carta a Sandefur? - Mandei. 780 01:11:33,640 --> 01:11:37,235 Disseram-me que íamos continuar a trabalhar num substituto. 781 01:11:37,360 --> 01:11:41,353 Não a retiraríamos, pois afectaria as vendas. Foi essa a decisão dele. 782 01:11:41,440 --> 01:11:45,228 Estava então a acusar Sandefur e a Brown & Williamson 783 01:11:45,360 --> 01:11:48,750 de ignorar conscientemente as questões da saúde? 784 01:11:50,320 --> 01:11:51,958 Com certeza. 785 01:11:52,080 --> 01:11:54,071 E no dia 24 de Março, Thomas Sandefur, 786 01:11:54,200 --> 01:11:56,873 Presidente da Brown & Williamson... 787 01:11:57,000 --> 01:11:59,639 ... despediu-o. 788 01:12:00,680 --> 01:12:03,558 Qual o motivo que lhe deu? 789 01:12:04,320 --> 01:12:07,232 Fracas capacidades de comunicação. 790 01:12:08,640 --> 01:12:12,155 Desejou não ter feito declarações públicas? 791 01:12:12,240 --> 01:12:15,630 Desejou não ter denunciado a situação? 792 01:12:16,040 --> 01:12:19,635 Há alturas em que preferia não o ter feito. 793 01:12:20,240 --> 01:12:24,119 Há alturas em que me sinto obrigado a fazê-lo. 794 01:12:25,280 --> 01:12:27,635 Se me perguntarem... 795 01:12:27,760 --> 01:12:31,355 ... se voltaria a fazê-lo, se acho que vale a pena? 796 01:12:32,400 --> 01:12:35,153 Sim, acho que vale a pena. 797 01:13:07,280 --> 01:13:09,510 Viva. 798 01:13:10,400 --> 01:13:13,631 Chamo-me Jeffrey Wigand. 799 01:13:15,120 --> 01:13:19,193 Podem tratar-me por Sr. Wigand, ou por Dr. Wigand. 800 01:13:19,360 --> 01:13:22,830 Sou Professor Catedrático de Bioquímica e Endocrinologia. 801 01:13:22,960 --> 01:13:25,599 Podem tratar-me por Jeff. 802 01:13:27,080 --> 01:13:30,550 Tudo o resto que me quiserem chamar, terá de ser em privado. 803 01:13:33,560 --> 01:13:37,599 Acho que a Química é mágica... uma aventura. 804 01:13:37,880 --> 01:13:42,078 Uma expedição pelos elementos básicos do nosso universo físico. 805 01:13:42,200 --> 01:13:45,556 Quantos de vós já tiveram Química? 806 01:13:47,360 --> 01:13:50,909 Eu também nunca a ensinei, por isso vamos dar-nos bem. 807 01:13:51,040 --> 01:13:55,238 A primeira experiência será medir o peso molecular do gás butano. 808 01:13:57,040 --> 01:13:58,951 Está na linha três. 809 01:14:03,960 --> 01:14:06,872 Dr. Scruggs? Fala Jeff Wigand. 810 01:14:07,000 --> 01:14:09,116 Lowell Bergman disse para eu lhe ligar. 811 01:14:09,240 --> 01:14:10,992 Eu e o meu colega Ron Motley 812 01:14:11,120 --> 01:14:14,237 vamos processar as tabaqueiras em prol do Estado do Mississippi 813 01:14:14,360 --> 01:14:16,874 para recuperaros custos do tratamento depessoas 814 01:14:17,040 --> 01:14:19,349 com doenças relacionadas com o tabaco. 815 01:14:19,520 --> 01:14:23,559 Se quiser falar connosco, nós gostaríamos muito. 816 01:14:26,760 --> 01:14:28,398 Quando podemos encontrar-nos? 817 01:14:51,680 --> 01:14:53,716 Quem é você? O que faz em minha casa? 818 01:14:53,880 --> 01:14:56,872 -Está tudo bem,Jeff. -Fale com ele, Sr. Wigand. 819 01:14:57,040 --> 01:14:59,759 Agora tem a sua própria segurança. 820 01:15:02,440 --> 01:15:04,795 Lowell, eu não posso pagar... 821 01:15:04,920 --> 01:15:06,353 São voluntários. 822 01:15:06,520 --> 01:15:09,478 Um amigo meu tem uma grande empresa de segurança. 823 01:15:09,600 --> 01:15:13,559 Sr. Wigand, sou John Telafarro. Fomos destacados três. 824 01:15:14,560 --> 01:15:18,917 Vou às compras. Por favor apresenta os novos hóspedes às crianças. 825 01:15:26,600 --> 01:15:30,070 Liguei para o Richard Scruggs no Mississippi. 826 01:15:30,200 --> 01:15:32,316 Já soube. 827 01:15:32,640 --> 01:15:35,871 Vou ser testemunha no processo deles. 828 01:15:36,160 --> 01:15:39,072 Vou apanhar o avião para Pascagoula para prestar depoimento. 829 01:15:39,240 --> 01:15:42,630 Eu sei. Vou para lá esta noite. 830 01:15:43,680 --> 01:15:45,636 Sentes-te bem? 831 01:15:45,760 --> 01:15:48,354 -Tiveste um bom dia? -Tive um óptimo dia. 832 01:15:48,480 --> 01:15:50,675 Café, Lowell? 833 01:15:50,800 --> 01:15:53,189 Queres brincar àquele jogo outra vez? 834 01:15:53,320 --> 01:15:55,914 Acho que me ganhaste por 5-0. 835 01:15:56,040 --> 01:15:58,031 Eu estava à tua frente, mas... 836 01:16:18,720 --> 01:16:21,598 Por favor, não laves as mãos no lavatório. 837 01:16:21,720 --> 01:16:23,711 Onde devo lavá-las? 838 01:16:23,920 --> 01:16:26,070 Na casa-de-banho. 839 01:16:26,360 --> 01:16:28,430 Qual é a diferença? 840 01:16:28,560 --> 01:16:31,074 Isso é para a comida. 841 01:16:43,560 --> 01:16:46,757 Deixa-a aberta. Deixa-a aberta, sim? 842 01:17:40,880 --> 01:17:44,111 Acho que não aguento isto. 843 01:17:49,000 --> 01:17:53,516 Quero ficar com o meu marido. A sério,Jeffrey, mas... 844 01:17:55,640 --> 01:17:58,552 ... não aguento mais isto. 845 01:18:01,080 --> 01:18:03,514 Lamento muito. 846 01:18:21,680 --> 01:18:25,434 Podemos falar sobre isso quando eu voltar? 847 01:18:29,680 --> 01:18:31,716 Sim,Jeffrey. 848 01:19:25,360 --> 01:19:27,237 Tudo bem. Vamos. 849 01:19:40,520 --> 01:19:42,556 Jeff! 850 01:19:46,480 --> 01:19:48,948 Foi intimado. 851 01:19:59,600 --> 01:20:02,273 Isto é uma providência cautelar. 852 01:20:02,400 --> 01:20:05,597 Uma ordem de restrição emitida por um tribunal do Kentucky. 853 01:20:05,720 --> 01:20:07,915 Jeff Wigand, Michael Moore. 854 01:20:08,080 --> 01:20:09,991 Muito prazer, Doutor. 855 01:20:10,160 --> 01:20:12,879 O Mike é o nosso Procurador. 856 01:20:12,960 --> 01:20:16,748 Há uma providência cautelar do Kentucky para o depoimento. 857 01:20:18,400 --> 01:20:20,868 Tentaram que o tribunal do Mississippi a acatasse, 858 01:20:21,000 --> 01:20:23,355 mas o juiz não a aceitou. 859 01:20:23,480 --> 01:20:27,996 Porém, essa providência cautelar representa um perigo maior para si. 860 01:20:28,800 --> 01:20:32,793 Dr. Wigand, compreende o que pode acontecer, não? 861 01:20:34,640 --> 01:20:38,633 Não tenho liberdade para prestar depoimento... aqui. 862 01:20:38,800 --> 01:20:42,998 Se violar o despacho do tribunal, quando voltar ao Kentucky 863 01:20:43,120 --> 01:20:46,669 podem acusá-lo de desrespeito pelo tribunal e prendê-lo. 864 01:20:46,800 --> 01:20:48,836 Tem de o saber. 865 01:20:51,760 --> 01:20:54,433 -Cadeia? -É muito possível. 866 01:20:54,560 --> 01:20:57,996 É uma das possíveis consequências de prestar aqui depoimento. 867 01:21:03,920 --> 01:21:07,356 Como é que se vai para a cadeia? 868 01:21:07,480 --> 01:21:10,438 O que fará a minha família... 869 01:21:10,560 --> 01:21:13,597 ... vai viver da assistência social? 870 01:21:13,720 --> 01:21:17,269 Se a minha mulher tiver de trabalhar, quem tomará conta das crianças? 871 01:21:17,400 --> 01:21:19,960 Quem vai pôr comida na mesa? As minhas filhas precisam de mim. 872 01:21:20,120 --> 01:21:22,395 Se não der aulas, fico sem protecção social. 873 01:21:22,520 --> 01:21:24,476 Mesmo com comparticipação... as propinas... 874 01:21:24,600 --> 01:21:27,717 Dr. Wigand... oiça. 875 01:21:27,880 --> 01:21:30,394 Talvez não possa fazer isto. 876 01:21:30,520 --> 01:21:33,398 O Dick disse-me que é a nossa testemunha-chave 877 01:21:33,520 --> 01:21:36,273 e espero que não desista. 878 01:21:36,400 --> 01:21:39,756 Mas compreendemos se o fizer. 879 01:21:39,920 --> 01:21:43,230 Tenho de ir. Vou chegar atrasado ao tribunal. 880 01:21:43,560 --> 01:21:46,074 Dr. Wigand, boa sorte. 881 01:21:54,640 --> 01:21:58,997 Sei o que está a enfrentar,Jeff. Acho que sei o que sente. 882 01:22:00,800 --> 01:22:04,679 Na Marinha, fui piloto de A-6 em porta-aviões. 883 01:22:05,000 --> 01:22:09,357 Em combate, os encontros duram segundos, às vezes minutos. 884 01:22:10,760 --> 01:22:14,719 Mas isto dura 24 horas por dia, esteja pronto ou não. 885 01:22:15,720 --> 01:22:18,951 Semanas consecutivas, meses... 886 01:22:20,280 --> 01:22:23,670 Quer esteja bem, ou mal. 887 01:22:23,800 --> 01:22:27,998 É uma agressão psicológica, uma agressão financeira. 888 01:22:28,920 --> 01:22:33,152 É uma violência específica, pois é dirigida às suas filhas. 889 01:22:33,400 --> 01:22:37,359 Que escola pode pagar? Como vai isso afectar a vida delas? 890 01:22:38,080 --> 01:22:39,911 Pergunta a si próprio: 891 01:22:40,080 --> 01:22:43,436 ''Isso irá limitar o que elas virão a ser um dia?'' 892 01:22:43,560 --> 01:22:47,553 Sente que o futuro da sua família está comprometido, refém. 893 01:22:47,720 --> 01:22:50,951 Eu sei como é isso. 894 01:23:05,080 --> 01:23:06,798 Você atraiu uma multidão. 895 01:23:06,920 --> 01:23:09,070 Pois é. Bestial. 896 01:23:10,160 --> 01:23:13,630 Soube da providência cautelar do tribunal do Kentucky. 897 01:23:16,400 --> 01:23:18,789 Não sei o que fazer. 898 01:24:18,680 --> 01:24:20,591 Um momento. 899 01:24:21,880 --> 01:24:26,078 Pergunta ao Sr. Motley se espera que a testemunha dele apareça. 900 01:24:52,440 --> 01:24:55,671 Não encontro nenhum critério para decidir. 901 01:24:56,440 --> 01:25:00,672 É uma decisão demasiado importante para tomar sem estar determinado. 902 01:25:02,560 --> 01:25:05,393 Talvez as coisas tenham mudado. 903 01:25:25,840 --> 01:25:27,990 O que mudou? 904 01:25:32,760 --> 01:25:36,036 Quer dizer, desde esta manhã? 905 01:25:36,840 --> 01:25:39,593 Não, desde sempre. 906 01:25:46,040 --> 01:25:48,429 Que se lixe. 907 01:25:48,760 --> 01:25:50,990 Vamos para o tribunal. 908 01:25:51,560 --> 01:25:54,552 O Dr. Wigand vai sair agora. 909 01:28:11,800 --> 01:28:14,997 Jeff, vamos começar o mais rapidamente possível, 910 01:28:15,120 --> 01:28:18,635 para eles não terem tempo de emitir mais nenhuma providência cautelar. 911 01:28:18,760 --> 01:28:20,751 Boa sorte, Doutor. 912 01:28:28,680 --> 01:28:31,513 Levante-se, por favor. Levante a mão direita. 913 01:28:31,640 --> 01:28:35,235 Jura por Deus dizer toda a verdade? 914 01:28:35,640 --> 01:28:38,234 -Juro. -Pode sentar-se. 915 01:28:39,360 --> 01:28:41,749 Compreende que está sob juramento? 916 01:28:41,880 --> 01:28:45,555 Isto é um depoimento. Não há juiz. Não é um julgamento. 917 01:28:45,640 --> 01:28:48,677 Diga o seu nome para a acta. 918 01:28:48,800 --> 01:28:51,997 Jeffrey S. Wigand... W-I-G-A-N-D. 919 01:28:55,680 --> 01:28:58,319 Tem alguma ideia sobre o que se passa ali dentro? 920 01:28:58,440 --> 01:29:01,000 Não. Não faço ideia. 921 01:29:02,120 --> 01:29:05,556 -Então actua como uma droga. -Protesto contra a pergunta. 922 01:29:05,680 --> 01:29:07,591 -Actua como uma droga? -Protesto. 923 01:29:07,720 --> 01:29:09,438 -Actua como uma droga? -Protesto! 924 01:29:09,560 --> 01:29:12,552 Há aqui algum eco? O seu protesto foi registado. 925 01:29:12,680 --> 01:29:16,070 Ela escreveu-o ali na sua pequena máquina. 926 01:29:16,200 --> 01:29:20,034 Prosseguirei com o depoimento da minha testemunha. 927 01:29:21,720 --> 01:29:24,234 -Actua... -Dr. Wigand! 928 01:29:24,720 --> 01:29:27,553 Estou a aconselhá-lo... 929 01:29:27,720 --> 01:29:29,995 ... a não responder a essa pergunta... 930 01:29:30,080 --> 01:29:33,152 ... de acordo com as obrigações contratuais... 931 01:29:33,280 --> 01:29:35,840 ... assumidas por si... 932 01:29:35,920 --> 01:29:38,878 ... de não revelar qualquer informação... 933 01:29:39,000 --> 01:29:42,390 ... sobre o seu trabalho na Brown & Williamson... 934 01:29:42,520 --> 01:29:45,432 ... e por força e efeito... 935 01:29:45,560 --> 01:29:47,915 ... da providência cautelar... 936 01:29:48,040 --> 01:29:52,511 ... que foi interposta contra si pelo tribunal do Kentucky. 937 01:29:53,640 --> 01:29:56,552 Isso quer dizer que não pode falar. 938 01:29:56,840 --> 01:29:58,751 Nós temos direitos. 939 01:29:58,880 --> 01:30:01,235 Vocês têm direitos... 940 01:30:01,360 --> 01:30:05,478 E esquerdos. Altos e baixos... e meios. E depois? 941 01:30:05,680 --> 01:30:08,990 Aqui você não dá instruções a ninguém! 942 01:30:09,120 --> 01:30:13,511 Não estamos na Carolina do Norte, nem na do Sul, nem no Kentucky! 943 01:30:13,720 --> 01:30:16,598 Isto é um processo do Estado do Mississippi! 944 01:30:16,720 --> 01:30:19,359 Tire esse sorriso da cara! 945 01:30:19,480 --> 01:30:23,109 O depoimento do Dr. Wigand ficará registado em acta! 946 01:30:23,240 --> 01:30:27,597 Vou registar as suas declarações, quer você goste, quer não! 947 01:30:40,600 --> 01:30:42,830 Responda à pergunta, Doutor. 948 01:30:43,000 --> 01:30:47,710 Produz uma resposta fisiológica que condiz com a definição de droga. 949 01:30:47,880 --> 01:30:51,998 A nicotina é associada ao impacte, à satisfação. 950 01:30:52,200 --> 01:30:55,954 O seu efeito farmacológico ultrapassa o fluxo sanguíneo 951 01:30:56,120 --> 01:30:59,590 para o cérebro, intacta. 952 01:31:00,200 --> 01:31:02,077 Obrigado, Doutor. 953 01:31:02,240 --> 01:31:03,798 Obrigado. 954 01:31:45,120 --> 01:31:48,829 Uma das razões porque vim deve-se ao facto de ter sentido 955 01:31:48,960 --> 01:31:51,872 que a representação deles claramente... 956 01:31:52,800 --> 01:31:56,713 Passa a peça do Sandefur a dizer que a nicotina não dá dependência, 957 01:31:56,840 --> 01:32:00,515 depois muda para o Wigand a dizer que eles cometeram perjúrio. 958 01:32:00,640 --> 01:32:03,598 A seguir mostra todos os presidentes a prestarem juramento. 959 01:32:03,720 --> 01:32:05,517 Depois volta aoJeff 960 01:32:05,640 --> 01:32:08,871 e mete a pausa a seguir ao ''sentido'' na faixa B. 961 01:32:09,120 --> 01:32:12,715 -Um programa e pêras, Mike, -Material explosivo. 962 01:32:16,840 --> 01:32:19,957 Soube que o depoimento do Wigand é confidencial. 963 01:32:20,080 --> 01:32:23,595 Disseram que ele ia revelar a fórmula secreta do ''Kool''. 964 01:32:25,440 --> 01:32:27,954 ''Confidencial'' não prejudica o caso do Scruggs. 965 01:32:28,080 --> 01:32:30,196 Como só nós temos a história... 966 01:32:30,320 --> 01:32:32,709 ... acho que é um exclusivo. -Gosto disso. 967 01:32:32,840 --> 01:32:34,512 A Administração tem perguntas. 968 01:32:34,680 --> 01:32:36,716 Há uma reunião amanhã em Black Rock. 969 01:32:36,840 --> 01:32:38,796 Quando é que vai para o ar? 970 01:32:38,920 --> 01:32:40,797 Lowell, a Sharon na linha 3. 971 01:32:40,920 --> 01:32:44,037 -Já lhe ligo daqui a 10 minutos, -Vamos lá! 972 01:32:44,400 --> 01:32:47,915 ... há muito que a nicotina éuma droga que causa dependência, 973 01:32:48,000 --> 01:32:50,434 apesar das declarações públicas em contrário, 974 01:32:50,560 --> 01:32:54,030 como por exemplo as do ex-patrão do Dr. Wigand, 975 01:32:54,160 --> 01:32:57,869 o Presidente da B& W, Thomas Sandefur. 976 01:32:58,000 --> 01:33:00,992 A nicotina não provoca dependência. 977 01:33:01,120 --> 01:33:03,350 O Sr. Sandefur cometeu perjúrio. 978 01:33:03,440 --> 01:33:06,318 -Ouvi as declarações atentamente. -Todos nós ouvimos. 979 01:33:06,440 --> 01:33:11,070 Estavam lá muitos executivos, todos sob juramento. 980 01:33:11,560 --> 01:33:13,710 Um dos motivos porque vim... 981 01:33:13,840 --> 01:33:17,469 ... é que os seus representantes prestaram declarações falsas, 982 01:33:17,600 --> 01:33:19,795 quanto à linguagem comum da empresa. 983 01:33:19,960 --> 01:33:22,520 Nós vendemos nicotina. 984 01:33:22,640 --> 01:33:26,269 A tecnologia, com o uso químico do amoníaco, émuito frequente. 985 01:33:26,400 --> 01:33:29,790 Ajuda a nicotina a ser mais rapidamente absorvida, 986 01:33:29,920 --> 01:33:32,150 afectando o cérebro e o sistema nervoso. 987 01:33:32,360 --> 01:33:34,316 Os cigarros são para isso? 988 01:33:34,440 --> 01:33:36,908 Um instrumento para vender nicotina. 989 01:33:37,040 --> 01:33:39,508 Põe-se na boca, acende-se e obtém-se a dose. 990 01:33:39,640 --> 01:33:41,790 lsso mesmo. 991 01:36:38,680 --> 01:36:41,319 -Mando buscar café? -Não, estamos bem. 992 01:36:41,440 --> 01:36:43,590 De certeza? 993 01:36:44,360 --> 01:36:46,954 Achei melhor encontrarmo-nos, 994 01:36:47,080 --> 01:36:50,834 porque há um conceito legal que tem vindo a chamar as atenções. 995 01:36:51,160 --> 01:36:53,276 ''Interferência Lesiva''. 996 01:36:53,440 --> 01:36:56,830 Se duas partes têm um acordo, por exemplo confidencial, 997 01:36:56,920 --> 01:37:00,799 e uma delas o quebra sob pressão de uma terceira, 998 01:37:00,960 --> 01:37:04,475 essa 3a parte pode ser processada por ter interferido. 999 01:37:04,600 --> 01:37:06,477 ''Interferência Lesiva''. 1000 01:37:06,600 --> 01:37:08,033 Interferência? 1001 01:37:08,160 --> 01:37:09,639 É isso que nós fazemos. 1002 01:37:09,760 --> 01:37:12,115 O que queremos dizer é que acontece todos os dias. 1003 01:37:12,280 --> 01:37:15,875 Somos jornalistas. As pessoas dizem-nos coisas que não deviam. 1004 01:37:16,040 --> 01:37:19,032 Verificamos se é verdade e do interesse público. 1005 01:37:19,160 --> 01:37:22,152 -Se assim for, transmitimo-las. -Depois de as confirmarmos. 1006 01:37:22,240 --> 01:37:26,119 Nunca perdemos um processo e temos um programa com classe. 1007 01:37:26,360 --> 01:37:30,148 A verificação do ''60 Minutos'' é exacta e precisa? 1008 01:37:30,280 --> 01:37:33,750 Não fazia mal certificar-nos desta história. 1009 01:37:33,880 --> 01:37:36,792 Porquê? Acha que corremos algum risco? 1010 01:37:36,880 --> 01:37:39,189 Qual a posição da CBS em relação às notícias? 1011 01:37:39,320 --> 01:37:41,470 Há uma remota possibilidade... 1012 01:37:41,600 --> 01:37:43,989 ... mas temos de verificá-la. 1013 01:37:44,120 --> 01:37:47,078 Obtive aconselhamento legal externo para fazer isso mesmo, 1014 01:37:47,200 --> 01:37:50,875 numa peça que, devo acrescentar, já está repleta de problemas. 1015 01:37:51,000 --> 01:37:52,797 O que quer isso dizer? 1016 01:37:52,920 --> 01:37:56,071 Disseram-me que prometeram ao Wigand coisas invulgares. 1017 01:37:56,200 --> 01:37:58,509 Apenas que aguentaríamos a história. 1018 01:37:58,640 --> 01:38:01,950 E soube que a veracidade da história levanta algumas dúvidas. 1019 01:38:02,080 --> 01:38:05,117 A veracidade foi suficiente para o Estado do Mississippi. 1020 01:38:05,240 --> 01:38:07,800 Os nossos padrões devem ser mais elevados que os dos outros, 1021 01:38:07,920 --> 01:38:10,957 visto que somos o padrão para todos os outros. 1022 01:38:11,120 --> 01:38:15,432 Para ''padrão'', fico-me por: ''Este tipo está a dizer a verdade?'' 1023 01:38:15,680 --> 01:38:19,150 Com a interferência lesiva, receio que quanto maior for a verdade, 1024 01:38:19,280 --> 01:38:22,158 maior seja o prejuízo. 1025 01:38:22,320 --> 01:38:24,390 Como é? 1026 01:38:24,520 --> 01:38:27,956 Eles são donos da informação que ele está a revelar. 1027 01:38:28,080 --> 01:38:32,039 Quanto mais verídica for, maior será o prejuízo deles. 1028 01:38:32,160 --> 01:38:36,551 Se mentiu, não revelou informação os prejuízos são menores. 1029 01:38:40,400 --> 01:38:43,153 Será isto a ''Alice No País Das Maravilhas''? 1030 01:38:43,280 --> 01:38:47,068 Falou ''nesta história''. E que tal ''esta''? 1031 01:38:47,200 --> 01:38:50,988 Se isto se aguentar... e é bem possível que não, Mike... 1032 01:38:51,120 --> 01:38:54,396 Mas se se aguentar e pusermos no ar esta peça... 1033 01:38:54,480 --> 01:38:57,756 ... e a CBS fosse processada pela Brown & Williamson... 1034 01:38:57,880 --> 01:39:00,155 ... podíamos correr um grave risco. 1035 01:39:00,280 --> 01:39:02,191 Grave como? 1036 01:39:02,320 --> 01:39:04,072 No final do dia... 1037 01:39:04,240 --> 01:39:06,356 ... por causa da sua peça... 1038 01:39:06,440 --> 01:39:10,558 ... a Tabaqueira Brown & Williamson podia ser dona da CBS. 1039 01:39:14,480 --> 01:39:18,553 Peço desculpa, mas precisam de mim lá em cima. 1040 01:39:19,360 --> 01:39:22,477 A Empresa CBS está a dizer à CBS Notícias... 1041 01:39:22,640 --> 01:39:25,712 ... para não emitir esta peça? 1042 01:39:25,840 --> 01:39:29,276 Está a precipitar-se. Estamos todos juntos nisto. 1043 01:39:29,400 --> 01:39:31,755 Em breve vamos saber. 1044 01:39:31,920 --> 01:39:33,956 Obrigada, cavalheiros. 1045 01:39:39,960 --> 01:39:41,791 Interferência lesiva. 1046 01:39:41,960 --> 01:39:44,952 Parece uma doença apanhada por um rádio. 1047 01:39:45,080 --> 01:39:47,469 -Almoço? -Claro. 1048 01:39:47,800 --> 01:39:50,792 Não te preocupes. Nós é que decidimos. 1049 01:40:04,760 --> 01:40:06,318 Debbie, sou eu. 1050 01:40:06,440 --> 01:40:10,752 Quero que me dês o número do John Wilson da Bear & Stern. 1051 01:40:18,280 --> 01:40:21,113 -O que foi agora? -O Kluster vem aí. 1052 01:40:27,880 --> 01:40:30,155 Viva, Lowell... Mike. 1053 01:40:30,280 --> 01:40:32,350 Don. 1054 01:40:32,520 --> 01:40:36,354 Tem havido tanta introspecção acerca do Wigand. 1055 01:40:36,480 --> 01:40:40,553 Decidi montar uma versão alternativa sem a entrevista dele. 1056 01:40:40,680 --> 01:40:45,390 E os advogados que a Sra. Caperelli consultar primeiro, essa treta toda? 1057 01:40:45,680 --> 01:40:48,513 Já o fez. Oxalá não tenhamos de usar alternativa, 1058 01:40:48,680 --> 01:40:50,477 mas tem de estar pronta. 1059 01:40:50,600 --> 01:40:52,556 - Não toco nas minhas filmagens. -Tocas, sim. 1060 01:40:52,680 --> 01:40:56,036 Vamos fazer isto com ou sem ti. 1061 01:40:56,280 --> 01:41:00,558 Se quiseres, destaco outro produtor para montar a peça. 1062 01:41:01,320 --> 01:41:05,711 Desde quando é que o exemplo do jornalismo de investigação 1063 01:41:05,840 --> 01:41:08,957 permite que os advogados determinem 1064 01:41:09,120 --> 01:41:11,350 o conteúdo do ''60 Minutos''? 1065 01:41:11,480 --> 01:41:13,516 É uma peça alternativa. 1066 01:41:13,640 --> 01:41:16,359 E se tivermos uma versão alternativa? 1067 01:41:16,480 --> 01:41:19,995 E o facto de ele ser cauteloso até é razoável. 1068 01:41:20,120 --> 01:41:24,398 Tenho de ir, o Sr. Rather está de novo a queixar-se da cadeira. 1069 01:41:24,560 --> 01:41:27,233 Antes de ires... 1070 01:41:28,800 --> 01:41:31,439 ... descobri isto. 1071 01:41:32,120 --> 01:41:35,317 Um processo da Comissão de Valores Mobiliários 1072 01:41:35,440 --> 01:41:38,000 para a venda da CBS à Westinghouse. 1073 01:41:38,160 --> 01:41:40,151 -Ouvi uns boatos. -Não é boato, é uma venda. 1074 01:41:40,280 --> 01:41:42,111 Se o Tisch pode vender a CBS 1075 01:41:42,240 --> 01:41:44,515 a 81 dólares por acção à Westinghouse, 1076 01:41:44,640 --> 01:41:47,871 mas é ameaçado por um processo de biliões de dólares... 1077 01:41:48,000 --> 01:41:49,877 ... pela Brown & Williamson... 1078 01:41:50,000 --> 01:41:51,956 ... isso vai lixar a venda. 1079 01:41:52,080 --> 01:41:55,516 -Que estás a insinuar? -Nada, estou apenas a citar. 1080 01:41:55,960 --> 01:41:59,270 Interesses próprios. ''Pessoas que beneficiam desta fusão. 1081 01:41:59,360 --> 01:42:02,079 ''Sra. Helen Caperelli do Conselho de Administração da CBS: 1082 01:42:02,200 --> 01:42:04,236 $3,9 milhões.'' 1083 01:42:04,360 --> 01:42:08,990 ''O Sr. Eric Kluster, Presidente da CBS News: $1 ,4 milhões.'' 1084 01:42:10,600 --> 01:42:13,558 Estás a sugerir que foram influenciados pelo dinheiro? 1085 01:42:13,680 --> 01:42:17,195 Não, claro que não. Eles trabalham de borla. 1086 01:42:17,320 --> 01:42:20,232 E tu és um produtor executivo voluntário. 1087 01:42:20,320 --> 01:42:23,630 Estás a pôr em causa a nossa integridade jornalística. 1088 01:42:23,760 --> 01:42:27,594 Estou a questionar a tua audição. Tu ouviste ''Interferência Lesiva''. 1089 01:42:27,720 --> 01:42:30,473 Eu oiço ''potencial processo da Brown & Williamson... 1090 01:42:30,600 --> 01:42:33,717 ... pondo em risco a venda da CBS à Westinghouse.'' 1091 01:42:33,840 --> 01:42:36,877 Oiço ''anulem a peça, soltem o Wigand... 1092 01:42:37,000 --> 01:42:39,833 ... obedeçam às ordens e desapareçam!'' 1093 01:42:39,920 --> 01:42:41,399 -Estás a exagerar. -Estou? 1094 01:42:41,560 --> 01:42:44,518 Tu pagas-me para arranjar tipos como o Wigand. 1095 01:42:44,640 --> 01:42:48,155 Para o convencer a falar, fazê-lo confiar em nós e ir à televisão. 1096 01:42:48,280 --> 01:42:50,919 Eu faço-o. Ele senta-se e ele fala. 1097 01:42:51,040 --> 01:42:54,271 Viola o raio do acordo de confidencialidade. 1098 01:42:54,400 --> 01:42:58,075 É a testemunha principal no mais importante caso de saúde pública 1099 01:42:58,200 --> 01:43:01,590 e no maior e mais caro caso de ilegalidade empresarial 1100 01:43:01,720 --> 01:43:03,711 da história dos Estados Unidos. 1101 01:43:03,880 --> 01:43:05,836 Jeffrey Wigand, que está num limbo... 1102 01:43:05,960 --> 01:43:09,669 ... vai à televisão e diz a verdade? Sim. É digno de notícia? 1103 01:43:09,800 --> 01:43:12,360 Sim. Vamos pô-lo no ar? 1104 01:43:12,520 --> 01:43:16,911 Claro que não. Porquê? Porque não diz a verdade? Não. 1105 01:43:20,920 --> 01:43:23,832 E quanto mais verdades ele contar, pior ficam as coisas. 1106 01:43:23,960 --> 01:43:26,952 És um fanático, um anarquista. Sabias? 1107 01:43:27,080 --> 01:43:30,516 Prefiro ter meio programa do que programa nenhum. 1108 01:43:30,680 --> 01:43:34,036 Mas tu não descansas enquanto não puseres a empresa em risco! 1109 01:43:34,160 --> 01:43:37,596 Vá lá! És um homem de negócios, ou um jornalista? 1110 01:43:37,720 --> 01:43:41,918 É assim que o ike, eu e outros aqui dentro ganhamos a vida. 1111 01:43:42,040 --> 01:43:45,271 ''Pôr a empresa em risco''? Deixa-te disso! 1112 01:43:45,400 --> 01:43:49,791 Essa gente está a pôr em causa a razão pela qual fazemos isto! 1113 01:43:49,920 --> 01:43:53,674 Lowell... Eu estou com o Don. 1114 01:44:16,400 --> 01:44:17,833 O que se passa? 1115 01:44:18,000 --> 01:44:20,514 Vão anular a peça do Wigand. 1116 01:44:20,760 --> 01:44:24,673 Dizem que estão a ponderar. Tretas!Já está decidido. 1117 01:44:28,040 --> 01:44:30,952 Que vão fazer, tu e o Mike? 1118 01:44:31,960 --> 01:44:34,679 Estou sozinho nisto. 1119 01:44:36,040 --> 01:44:38,349 Querido... 1120 01:45:06,800 --> 01:45:09,030 É o Jeffrey Wigand. 1121 01:45:17,520 --> 01:45:19,078 Jeffrey. 1122 01:45:19,240 --> 01:45:20,992 Como está? 1123 01:45:21,120 --> 01:45:23,111 Como vaia família? Tudo bem? 1124 01:45:23,280 --> 01:45:25,953 -Não há família nenhuma. -Que quer dizer? 1125 01:45:26,080 --> 01:45:28,958 Liane pediu o divórcio. 1126 01:45:29,080 --> 01:45:33,198 Saí de casa. Vejo as miúdas duas vezes por semana. 1127 01:45:33,640 --> 01:45:35,995 Onde está a morar? 1128 01:45:36,120 --> 01:45:38,839 No nosso hotel preferido, ''querida''. 1129 01:45:39,000 --> 01:45:42,356 Estou no quarto 930. 1130 01:45:43,240 --> 01:45:45,879 Estranha opção... 1131 01:45:48,720 --> 01:45:50,915 Não sei como dizer isto... 1132 01:45:51,120 --> 01:45:54,237 ... a não ser dizê-lo sem rodeios... 1133 01:45:54,360 --> 01:45:57,989 ... por isso vou dizê-lo. Não querem transmitir a peça. 1134 01:45:58,840 --> 01:46:03,152 A B&W pode ter ameaçado processar-nos. 1135 01:46:04,120 --> 01:46:06,873 A CBS vai ser vendida. 1136 01:46:07,040 --> 01:46:09,838 -Mas sei como você... -Não. 1137 01:46:10,720 --> 01:46:12,836 Não o quê? 1138 01:46:13,000 --> 01:46:15,434 Você não sabe o que é... 1139 01:46:15,560 --> 01:46:19,075 ... estar na minha pele. 1140 01:46:19,200 --> 01:46:22,556 Depois de as minhas filhas terem visto o que viram... 1141 01:46:22,720 --> 01:46:25,996 ... saber o que eu as fiz passar. 1142 01:46:26,120 --> 01:46:29,476 A divulgação pública do testemunho que explica por que o fiz... 1143 01:46:29,560 --> 01:46:33,394 ... e agora diz-me que a peça não verá a luz do dia? 1144 01:47:15,520 --> 01:47:17,909 Sra. Wigand? 1145 01:47:18,600 --> 01:47:21,717 Já não sou Sra. Wigand há muito tempo. 1146 01:47:21,840 --> 01:47:25,958 Sou detective. Posso fazer-lhe umas perguntas sobre isso? 1147 01:47:28,000 --> 01:47:30,116 Muito bem. 1148 01:47:33,520 --> 01:47:36,557 7 meses após o casamento, 1149 01:47:36,680 --> 01:47:39,114 soubemos que eu tinha esclerose múltipla. 1150 01:47:39,240 --> 01:47:41,196 E tem uma filha, Diane. 1151 01:47:41,360 --> 01:47:43,032 O Sandefur disse-me. 1152 01:47:43,120 --> 01:47:46,999 Ele não vai deixar a B & W assumir o papel do demónio em público. 1153 01:47:47,120 --> 01:47:49,998 Disse ao Peter Jennings e... espere lá. 1154 01:47:50,080 --> 01:47:53,789 Teve esclerose múltipla e uma criança para criar. 1155 01:47:53,920 --> 01:47:57,196 Mencionem essa parte no sumário e nos capítulos... 1156 01:47:57,320 --> 01:48:00,118 ''Primeira Esposa'' e ''Afastamento da Filha''. 1157 01:48:00,240 --> 01:48:02,800 Eu disse ao Pete: ''Este tipo enganou-te.'' 1158 01:48:02,920 --> 01:48:05,673 Ambos queríamos o divórcio... 1159 01:48:05,800 --> 01:48:08,394 Ele anda a roubar lojas. 1160 01:48:08,480 --> 01:48:11,677 Já foi condenado por isso. 1161 01:48:28,480 --> 01:48:31,677 Então... o que vais fazer? 1162 01:48:31,800 --> 01:48:33,518 O que achas? 1163 01:48:33,640 --> 01:48:36,950 Vou desistir sob protesto? Não. 1164 01:48:37,080 --> 01:48:39,196 Ficas-te com a negativa? 1165 01:48:39,320 --> 01:48:41,993 Não, não me fico com a negativa. 1166 01:48:42,120 --> 01:48:44,873 Não? O que vais fazer? 1167 01:48:45,000 --> 01:48:48,436 Vou ficar aqui, a trabalhar, a lutar para emitir o meu programa. 1168 01:48:48,560 --> 01:48:51,950 Se não gostas, é assim... despede-mel 1169 01:48:54,040 --> 01:48:56,395 E ter um processo de grande exposição pública 1170 01:48:56,520 --> 01:48:59,876 com Lowell, mártir da 1 a Emenda? 1171 01:49:00,720 --> 01:49:03,951 Não me parece. Olha para isto. 1172 01:49:04,360 --> 01:49:07,750 É um resumo de um dossier que está a ser preparado. 1173 01:49:07,880 --> 01:49:10,440 Ele mentiu em relação a toda a vida dele. 1174 01:49:10,560 --> 01:49:12,790 Quem vai acreditar nele? 1175 01:49:12,920 --> 01:49:16,515 O Diário de Wall Street está a fazer um artigo e o Post também. 1176 01:49:16,640 --> 01:49:19,200 Apostaste no cavalo errado. 1177 01:49:19,320 --> 01:49:22,869 A versão sem a entrevista vai para o ar daqui a duas semanas. 1178 01:49:29,000 --> 01:49:31,389 O que foi aquilo? 1179 01:49:31,760 --> 01:49:34,320 Liga-me para o Wigand. 1180 01:49:37,280 --> 01:49:40,352 Que merda é esta? Porra! 1181 01:49:40,480 --> 01:49:43,870 Nunca me disse que já tinha sido casado e que tem uma filha. 1182 01:49:44,120 --> 01:49:47,590 E isso diz-lhe respeito? Vocês não têm de saber isso. 1183 01:49:47,720 --> 01:49:51,349 Sabe o que temos ou não de saber? Agora é perito em televisão? 1184 01:49:51,480 --> 01:49:53,835 Também quer ver o meu olho do cu? 1185 01:49:53,960 --> 01:49:56,554 Já nem está a trabalhar nisto. Que lhe importa? 1186 01:49:56,800 --> 01:49:59,030 Veja se acorda! Esto todos em jogo! 1187 01:49:59,160 --> 01:50:00,878 Se o apanharem numa mentira, 1188 01:50:01,000 --> 01:50:03,594 metem tudo o que disser no mesmo saco. 1189 01:50:03,680 --> 01:50:05,159 Tudo o que disser. 1190 01:50:05,320 --> 01:50:07,675 -Eu disse a verdade. -Tudo o que disser! 1191 01:50:07,800 --> 01:50:11,031 E eu não posso defendê-lo com uma limitação dessas, 1192 01:50:11,160 --> 01:50:13,993 porque você esconde-me o que eles podem descobrir. 1193 01:50:14,120 --> 01:50:16,076 E eles vão descobrir tudo. 1194 01:50:16,240 --> 01:50:17,593 Eu era jovem! 1195 01:50:17,720 --> 01:50:21,190 Estava confuso. Não lidámos correctamente com a situação. 1196 01:50:21,320 --> 01:50:23,550 Ela pediu-lhe pensão de alimentos? 1197 01:50:23,680 --> 01:50:25,989 Não. Tivemos uma disputa por causa do dinheiro. 1198 01:50:26,160 --> 01:50:28,879 Eu resolvi tudo e ela retirou a queixa. 1199 01:50:29,040 --> 01:50:30,951 Mais alguma coisa? 1200 01:50:31,080 --> 01:50:34,390 Disse fazer parte da equipa olímpica norte-americana deJudo? 1201 01:50:34,480 --> 01:50:38,029 Alguém encontrou uma cassete com uma entrevista onde diz... 1202 01:50:38,120 --> 01:50:41,032 ... que fazia parte da equipa norte-americana deJudo. 1203 01:50:41,200 --> 01:50:43,873 Que raio de merda é essa? Eu era... 1204 01:50:44,160 --> 01:50:47,709 Eu não fazia parte da equipa. Eu treinei com a equipa. 1205 01:50:47,880 --> 01:50:51,429 Muito bem. A empresa ABC de Telemarketing? 1206 01:50:51,520 --> 01:50:54,273 Empresa ABC de Telemarketing. 1207 01:50:54,520 --> 01:50:56,909 Um abre-latas de 39 dólares e 95! 1208 01:50:57,000 --> 01:51:00,470 Cancelei o pagamento! Nunca lhe devolveram um cheque? 1209 01:51:00,600 --> 01:51:02,795 Já olhou para as mamas de outra mulher? 1210 01:51:02,880 --> 01:51:05,110 Alguma vez enganou o fisco? 1211 01:51:05,240 --> 01:51:08,437 Quem tem uma vida isenta de falhas quando escrutinada ao microscópio? 1212 01:51:08,560 --> 01:51:12,519 A questão é mesmo essa,Jeffrey. Ninguém. Toda a gente. 1213 01:51:12,640 --> 01:51:17,475 Vão espiolhar tudo, desenterrar cada erro que cometeu. 1214 01:51:18,360 --> 01:51:21,193 Vão distorcer e exagerar... 1215 01:51:21,320 --> 01:51:23,675 ... tudo o que já fez. não compreende? 1216 01:51:23,800 --> 01:51:26,189 O que tem isso a ver com o meu depoimento? 1217 01:51:26,320 --> 01:51:28,914 -Não importa. -Eu disse a verdade! 1218 01:51:29,040 --> 01:51:33,318 -É válido e está comprovado! -Verdade ou não, não importa! 1219 01:51:34,640 --> 01:51:37,438 Está lá? 1220 01:51:39,120 --> 01:51:41,634 Eu disse a verdade. 1221 01:51:43,440 --> 01:51:46,273 Eu disse a verdade. 1222 01:51:47,320 --> 01:51:50,118 Tenho de ir. Vou dar uma aula. 1223 01:51:50,240 --> 01:51:53,277 E eu tenho de refutar todas as acusações deste relatório, 1224 01:51:53,360 --> 01:51:56,670 antes que a história comece a correr. 1225 01:51:59,000 --> 01:52:01,992 Estou a tentar protegê-lo. 1226 01:52:02,120 --> 01:52:05,271 Espero que melhore a sua média. 1227 01:52:22,880 --> 01:52:26,668 Tenho um óptimo artigo de fundo sobre a vitivinicultura no Chile. 1228 01:52:31,920 --> 01:52:33,911 É o Lowell. 1229 01:52:34,080 --> 01:52:38,073 Estão a fazer um artigo sobre um ex-executivo de uma tabaqueira? 1230 01:52:38,240 --> 01:52:40,117 Estou numa reunião. 1231 01:52:40,240 --> 01:52:43,277 -Estão, ou não estão? -Estamos e não posso falar agora. 1232 01:52:43,440 --> 01:52:45,795 -Temos de nos encontrar. -Claro. Onde? 1233 01:52:45,920 --> 01:52:48,388 -No PJ's. -Lá estarei. 1234 01:52:55,200 --> 01:52:57,714 Já o tenho... 500 páginas. 1235 01:52:57,880 --> 01:53:01,031 Vasculharam tudo, desde uma queixa por violência doméstica, 1236 01:53:01,160 --> 01:53:04,869 até ao roubo numa loja e uma multa de trânsito. 1237 01:53:05,000 --> 01:53:07,355 É a firma do Terry Lenzner. 1238 01:53:07,480 --> 01:53:08,993 Jack, ouve-me. 1239 01:53:09,160 --> 01:53:11,799 A estratégia deles é arruinar a reputação do tipo 1240 01:53:11,920 --> 01:53:15,549 no Diário de Wall Street, para que ninguém acredite nele. 1241 01:53:15,680 --> 01:53:17,750 Ele está feito, 1242 01:53:17,880 --> 01:53:19,996 a não serque eu consiga desacreditar este dossier. 1243 01:53:20,120 --> 01:53:24,238 Ainda por cima, nem sei se vais ser pago. 1244 01:53:24,560 --> 01:53:26,471 Há alguma verdade nisso? 1245 01:53:26,640 --> 01:53:29,393 Boa pergunta. Há alguma verdade? Duvido. 1246 01:53:29,520 --> 01:53:32,318 -Qual o prazo limite? - Em breve. 1247 01:53:46,400 --> 01:53:48,834 Como estás? Ouve... 1248 01:53:48,960 --> 01:53:51,952 Soube que vocês têm algo sensacional entre mãos. 1249 01:53:52,080 --> 01:53:54,310 A sério? Viva,June. 1250 01:53:54,520 --> 01:53:56,636 Olá, querida. 1251 01:53:57,560 --> 01:53:59,755 Até logo. 1252 01:54:01,720 --> 01:54:03,870 -Qual o teu prazo limite? -Segunda-feira. 1253 01:54:04,000 --> 01:54:05,956 -Adia-o. -O quê? Nem penses. 1254 01:54:06,080 --> 01:54:07,957 É uma campanha de calúnias. 1255 01:54:08,080 --> 01:54:10,753 Consta de um dossier a circular em ambientes seleccionados, 1256 01:54:10,920 --> 01:54:14,037 É tão difícil de o obter como a lista telefónica. 1257 01:54:14,160 --> 01:54:17,118 É oficial e está muitíssimo bem documentado. 1258 01:54:17,200 --> 01:54:18,679 É uma treta! 1259 01:54:18,800 --> 01:54:20,836 Arriscas a reputação do jornal, 1260 01:54:20,960 --> 01:54:23,428 ao apoiar um artigo que vai rebentar-te na cara. 1261 01:54:23,560 --> 01:54:26,552 Vou ver o que tens, mas não mudo nenhum prazo limite. 1262 01:54:34,440 --> 01:54:36,556 Estás bem? 1263 01:54:37,880 --> 01:54:39,757 Estou. 1264 01:54:48,640 --> 01:54:51,313 Agente Muravchick? 1265 01:54:53,960 --> 01:54:57,669 Agente Muravchick, como está? Sou Sandra Sutherland. 1266 01:54:57,840 --> 01:55:01,389 Estou a investigar uns dados. Posso sentar-me? 1267 01:55:04,520 --> 01:55:07,751 Meritíssimo? Posso dar-lhe uma palavrinha? 1268 01:55:08,360 --> 01:55:12,069 O senhor presidiu a uma disputa sobre uma pensão de alimentos. 1269 01:55:12,200 --> 01:55:15,158 Jeffrey Wigand? Sim, eu intimei-o. 1270 01:55:15,240 --> 01:55:16,992 A CBS está a ser criticada 1271 01:55:17,120 --> 01:55:21,113 porque o programa ''60Minutos'' não incluirá uma certa entrevista. 1272 01:55:21,240 --> 01:55:23,549 Que raio estás a fazer? 1273 01:55:24,000 --> 01:55:26,468 Que te parece? Estou a montar. 1274 01:55:26,600 --> 01:55:29,194 Refiro-me à Associated Press. 1275 01:55:29,280 --> 01:55:32,477 Souberam que retirámos a entrevista e falaram comigo e com o Mike. 1276 01:55:32,600 --> 01:55:35,512 Disseste que estávamos a mentir? 1277 01:55:35,640 --> 01:55:37,073 Não. Mas devia ter dito. 1278 01:55:37,200 --> 01:55:38,633 Disse que discordava da vossa opinião 1279 01:55:38,760 --> 01:55:41,752 de que esta peça é tão boa como a original. 1280 01:55:41,880 --> 01:55:44,474 Não vou mentir por ti. Não vou calar-me por tua causa. 1281 01:55:44,600 --> 01:55:47,592 E eu não vou despedir-te. 1282 01:55:47,760 --> 01:55:50,035 Mete férias.Já. 1283 01:55:53,840 --> 01:55:56,593 Lowell? Decidi fazer um prefácio ao programa de Domingo. 1284 01:55:56,840 --> 01:56:00,310 Dei uma entrevista de 3 minutos às Notícias da Noite. 1285 01:56:00,440 --> 01:56:01,953 Aonde vais? 1286 01:56:02,080 --> 01:56:04,833 Fui banido, em vez de ser despedido. 1287 01:56:04,960 --> 01:56:08,191 Critiquei o Tisch e a empresa. 1288 01:56:08,320 --> 01:56:11,630 Disse que não iam ver tudo no Domingo à noite. 1289 01:56:11,960 --> 01:56:15,111 Como é que isso vai pôr o Wigand no ar? 1290 01:56:16,120 --> 01:56:19,317 Faz-me um favor... poupa-me. Desce ao mundo real. 1291 01:56:19,560 --> 01:56:23,348 Achas que me demitia para obrigar a transmitir a entrevista? 1292 01:56:23,480 --> 01:56:24,913 Nem pensar. 1293 01:56:25,040 --> 01:56:28,919 Não vou passar o resto da vida na Rádio Nacional. 1294 01:56:29,080 --> 01:56:31,913 Essa decisãojá eu tomei. 1295 01:56:33,520 --> 01:56:36,717 No domingo, Wallace vai transmitir um artigo sobre as tabaqueiras, 1296 01:56:36,880 --> 01:56:38,711 incluindo as tácticas brutais 1297 01:56:38,880 --> 01:56:40,950 que utilizam para impedir a divulgação 1298 01:56:41,080 --> 01:56:42,877 de informação prejudicial. 1299 01:56:43,000 --> 01:56:45,195 ~Há alguma informação que as pessoas deviam ter 1300 01:56:45,280 --> 01:56:49,068 e que não vão ter por não porem a entrevista no ar? 1301 01:56:49,560 --> 01:56:51,198 ~Há, sim. 1302 01:56:51,360 --> 01:56:54,989 O Presidente da CBS, Eric Kluster, defendeu a decisão da estação 1303 01:56:55,120 --> 01:56:58,908 em não transmitir a controversa entrevista, afirmando... 1304 01:56:59,080 --> 01:57:02,231 ''A atmosfera está mais densa do que nunca. '' 1305 01:57:02,360 --> 01:57:04,430 Onde está o resto? 1306 01:57:04,600 --> 01:57:07,034 Onde raio está o resto? 1307 01:57:08,040 --> 01:57:10,315 Você cortou-a! 1308 01:57:11,280 --> 01:57:13,316 Cortou o principal do que eu disse! 1309 01:57:13,440 --> 01:57:16,000 -Foi uma questão de duração. -Duração? Tretas! 1310 01:57:16,120 --> 01:57:18,236 Seu lacaio corporativo! 1311 01:57:18,360 --> 01:57:21,670 Quem disse que tem competência para montar uma entrevista minha? 1312 01:57:21,800 --> 01:57:24,917 Estou a tentar remediar a situação e você é demasiado estúpido... 1313 01:57:25,080 --> 01:57:27,878 -Mike. -''Mike''? 1314 01:57:28,040 --> 01:57:29,837 ''Mike''! 1315 01:57:30,320 --> 01:57:32,834 Experimente ''Sr. Wallace''. 1316 01:57:33,000 --> 01:57:35,992 Estamos na mesma empresa, mas não temos a mesma profissão. 1317 01:57:36,240 --> 01:57:39,869 O que vai fazer? Convencer-me? Recorrer a argumentos legais? 1318 01:57:40,000 --> 01:57:43,754 Tenho 50 anos de carreira! Você e a gente para quem trabalha, 1319 01:57:43,880 --> 01:57:48,431 estão a destruir o programa mais respeitado da CBS. 1320 01:58:03,720 --> 01:58:07,633 Toma. Estes são os dados deles, as fontes... 1321 01:58:07,760 --> 01:58:10,718 -Os teus repórteres... -Suein Hwang e Milo Geyelin. 1322 01:58:10,840 --> 01:58:12,831 Eles que façam as chamadas. 1323 01:58:13,000 --> 01:58:16,595 Estas fontes têm uma história diferente da do dossier. 1324 01:58:18,400 --> 01:58:20,994 Adia o prazo, Charlie. 1325 01:58:24,320 --> 01:58:27,073 Vou adiar uma semana. 1326 01:58:27,200 --> 01:58:30,237 Milo e Suein vão examinar isto. 1327 01:58:43,400 --> 01:58:45,595 O que querem comprar-lhe? 1328 01:58:45,720 --> 01:58:49,315 Ele gosta daqueles carrinhos... 1329 01:58:49,440 --> 01:58:51,556 Com telecomando? 1330 01:58:51,680 --> 01:58:53,910 Está bem. Vamos amanhã comprá-lo. 1331 01:58:54,160 --> 01:58:57,789 ... a votação ficou 3 votos aquém dos dois terços necessários... 1332 01:58:57,920 --> 01:59:01,595 Mamã! Olha o papá... na televisão. 1333 01:59:02,560 --> 01:59:06,439 O mais recente problema para Wigand aconteceu aqui... 1334 01:59:06,680 --> 01:59:10,070 A WLKO de Louisville obteve um dossier com 500páginas 1335 01:59:10,160 --> 01:59:12,993 sobre o ex-chefe depesquisa da B& W,Jeffrey Wigand, 1336 01:59:13,240 --> 01:59:16,471 com dados sobre furto e falta de pagamento de pensão a menores. 1337 01:59:16,600 --> 01:59:18,670 Wigand é actualmente professor de Química e Japonês 1338 01:59:18,760 --> 01:59:20,512 no liceu DuPont Manual. 1339 01:59:43,120 --> 01:59:45,509 Milhares de documentos da indústria tabaqueira 1340 01:59:45,640 --> 01:59:47,756 vieram a lume este ano. 1341 01:59:47,880 --> 01:59:49,871 Documentos que parecem confirmar 1342 01:59:49,960 --> 01:59:53,475 o que um antigo cirurgião e actual chefe da FDA 1343 01:59:53,600 --> 01:59:55,795 tem vindo a dizer. 1344 01:59:55,920 --> 01:59:58,036 Soubemo-lo através de uma fonte interna 1345 01:59:58,160 --> 02:00:01,391 que sabe se as tabaqueiras foram honestas com o público. 1346 02:00:01,520 --> 02:00:06,036 A fonte interna foi um executivo de uma tabaqueira. 1347 02:00:06,400 --> 02:00:09,710 Mas não podemos transmitir nenhuma informação crítica 1348 02:00:09,840 --> 02:00:13,549 sobre a dependência ao tabaco e a saúde pública, 1349 02:00:13,680 --> 02:00:17,070 porque ele assinou um acordo de confidencialidade 1350 02:00:17,200 --> 02:00:19,794 com a sua ex-entidade patronal. 1351 02:00:19,920 --> 02:00:22,480 A administração da CBS disse-nos 1352 02:00:22,560 --> 02:00:24,869 que, sabendo da existência do acordo, 1353 02:00:25,000 --> 02:00:27,434 se transmitíssemos a entrevista, 1354 02:00:27,560 --> 02:00:31,075 a CBS podia enfrentar um processo de vários biliões de dólares. 1355 02:00:31,240 --> 02:00:34,710 Nem sequer estamos autorizados a mencionar o nome dele, 1356 02:00:34,840 --> 02:00:37,115 nem a empresa para quem trabalhava 1357 02:00:37,240 --> 02:00:40,915 e não podemos mostrar-lhe a sua cara. 1358 02:00:41,560 --> 02:00:45,439 O seu acordo de confidencialidade ainda está em vigor? 1359 02:00:45,680 --> 02:00:47,272 Sim, ainda está. 1360 02:00:47,400 --> 02:00:50,073 Processá-lo-iam por dar esta entrevista? 1361 02:00:50,240 --> 02:00:52,674 Tenho a certeza que sim. 1362 02:00:53,000 --> 02:00:56,197 O executivo tem razões para acreditar que seria processado. 1363 02:00:56,320 --> 02:00:58,595 As maiores tabaqueiras... 1364 02:01:18,800 --> 02:01:22,793 Desapareceste. Quanto tempo vais ficar fora? 1365 02:01:22,920 --> 02:01:25,150 Eu desapareci? 1366 02:01:25,480 --> 02:01:27,152 O que achaste? 1367 02:01:27,320 --> 02:01:30,517 Achei uma vergonha. 1368 02:01:53,760 --> 02:01:55,671 Continuam a não responder. 1369 02:01:55,760 --> 02:01:58,274 Ligue-me ao gabinete do gerente. 1370 02:02:04,320 --> 02:02:05,912 David MacDougal. 1371 02:02:06,040 --> 02:02:09,316 Fala Lowell Bergman. Sou produtor do ''60 Minutos''. 1372 02:02:09,440 --> 02:02:13,228 Estou preocupado com um amigo que está hospedado no vosso hotel. 1373 02:02:20,840 --> 02:02:22,831 Sr. Wigand? 1374 02:02:24,000 --> 02:02:26,230 Sr. Wigand? 1375 02:02:31,080 --> 02:02:33,514 Vou chamar a Policia. Ele não responde. 1376 02:02:33,640 --> 02:02:36,473 Não chame a Polícia. Diga-lhe que eu estou ao telefone. 1377 02:02:36,600 --> 02:02:38,875 Lowell Bergman. Diga-lhe. 1378 02:02:39,040 --> 02:02:42,828 Sr. Wigand? Tem uma chamada do Sr. Bergman. 1379 02:02:43,560 --> 02:02:45,471 Ele ouviu? 1380 02:02:45,600 --> 02:02:48,558 Estou a ouvi-lo mal. 1381 02:02:48,680 --> 02:02:50,159 E agora? 1382 02:02:50,320 --> 02:02:53,198 Consegue ouvir-me agora? 1383 02:03:57,880 --> 02:03:59,791 Que se passa? 1384 02:04:00,120 --> 02:04:01,872 Ele não ouve. 1385 02:04:02,000 --> 02:04:03,718 Muito bem, oiça... 1386 02:04:03,840 --> 02:04:07,549 Diga-lhe estas palavras: ''Atenda a merda do telefone''. 1387 02:04:07,800 --> 02:04:09,791 Não posso dizer isso. 1388 02:04:09,920 --> 02:04:12,992 Diga-lhe para atender a merda do telefone! 1389 02:04:13,120 --> 02:04:16,908 Ele mandou-me dizer para atender a merda do telefone! 1390 02:04:21,360 --> 02:04:24,033 Você manipulou-me! 1391 02:04:24,160 --> 02:04:26,310 -Tretas! -Amenizou as coisas. 1392 02:04:26,440 --> 02:04:30,115 A um tipo que queria dizer ''sim''. Eu ajudei-o a dizer ''sim''. 1393 02:04:30,240 --> 02:04:31,559 Nada mais. 1394 02:04:31,680 --> 02:04:34,478 Você não é um autómato. Tem mente própria. 1395 02:04:34,600 --> 02:04:35,874 ''É consigo,Jeffrey. 1396 02:04:36,040 --> 02:04:37,553 ''É esse o poder que você tem. 1397 02:04:37,680 --> 02:04:40,319 Informação vital que o público precisa conhecer.'' 1398 02:04:40,400 --> 02:04:43,472 Bergman! Nunca houve uma fonte que não pudesse convencer. 1399 02:04:43,640 --> 02:04:45,835 Eu lutei por si. Ainda o faço. 1400 02:04:45,960 --> 02:04:48,349 Lutou por mim? Manipulou-me! 1401 02:04:48,680 --> 02:04:51,797 Fez com que eu estivesse aqui, a olhar para o prédio da B& W! 1402 02:04:51,920 --> 02:04:53,672 Está tudo apagado, excepto o 1 00o andar. 1403 02:04:53,800 --> 02:04:57,679 É o Departamento Jurídico, onde estão a lixar a minha vida! 1404 02:05:01,520 --> 02:05:04,239 Onde quer chegar com isto? 1405 02:05:05,120 --> 02:05:07,873 Onde quer chegar? 1406 02:05:11,440 --> 02:05:16,116 Você é muito importante para muita gente,Jeffrey. 1407 02:05:16,960 --> 02:05:19,235 Pense bem nisso. 1408 02:05:19,800 --> 02:05:22,837 Pense nessa gente. 1409 02:05:34,480 --> 02:05:36,948 Estou a ficar sem heróis. 1410 02:05:37,440 --> 02:05:40,830 Tipos como vocêjá não existem. 1411 02:05:45,720 --> 02:05:49,110 Pois... e como você também não. 1412 02:05:52,640 --> 02:05:54,915 Onde está você, afinal? 1413 02:05:55,040 --> 02:05:58,555 Estou de licença. Férias forçadas. 1414 02:05:59,040 --> 02:06:02,237 Pois veja se descansa. 1415 02:06:02,400 --> 02:06:05,153 Fá-lo-ei, sim. 1416 02:06:19,960 --> 02:06:21,916 Sou Lowell Bergman, do ''60 Minutos''. 1417 02:06:22,000 --> 02:06:25,993 Se tirar o ''60 Minutos'', ninguém me atende as chamadas. 1418 02:06:26,160 --> 02:06:29,470 Talvez o Wigand tenha razão. Talvez eu esteja viciado. 1419 02:06:31,120 --> 02:06:33,031 Viciado em quê? 1420 02:06:33,200 --> 02:06:35,839 A emoção do ''60 Minutos''? 1421 02:06:35,960 --> 02:06:37,598 Para quê? 1422 02:06:37,720 --> 02:06:41,235 ''Info entertenimento''! É tudo inútil. 1423 02:06:41,360 --> 02:06:44,955 O país é grande e há liberdade de imprensa. Vai para outro lado. 1424 02:06:45,040 --> 02:06:48,635 A imprensa é livre para quem seja dono dela. 1425 02:06:48,720 --> 02:06:50,631 O Larry Tisch tem uma imprensa livre. 1426 02:06:53,200 --> 02:06:55,634 Não fazes nada. 1427 02:06:55,800 --> 02:06:59,588 Na minha perspectiva, o que tem acontecido 1428 02:06:59,720 --> 02:07:03,474 e o que eu tenho andado a fazer, é ridículo... meias-tintas. 1429 02:07:03,600 --> 02:07:06,114 Não estás a ouvir. 1430 02:07:10,520 --> 02:07:14,354 Há que saber o que se vai fazer antes de o fazer. 1431 02:07:53,560 --> 02:07:55,551 Richard Scruggs está ao telefone. 1432 02:07:55,680 --> 02:07:57,671 Podes passá-lo. 1433 02:07:58,480 --> 02:08:02,314 Lowell, nem vai acreditar. O Governador do Mississippi 1434 02:08:02,440 --> 02:08:04,829 vai processar o seu próprio Procurador-Geral, 1435 02:08:05,000 --> 02:08:08,151 para o obrigar a abandonar o processo contra as tabaqueiras. 1436 02:08:08,280 --> 02:08:10,635 Óptimo. 1437 02:08:10,760 --> 02:08:12,910 Como a versão sem o Jeff já passou... 1438 02:08:13,040 --> 02:08:16,794 ... pode pôr a entrevista dele no ar? 1439 02:08:18,320 --> 02:08:20,390 -Está lá? -Estou aqui. 1440 02:08:20,520 --> 02:08:23,159 Quais as hipóteses de a pôr no ar? 1441 02:08:23,280 --> 02:08:25,316 Menos que boas. 1442 02:08:29,000 --> 02:08:33,391 Mentiria se não referisse quão importante é para a opinião pública. 1443 02:08:34,680 --> 02:08:38,958 E mentiria se não lhe dissesse que já não sei o que fazer, Dick. 1444 02:08:43,000 --> 02:08:44,911 Tudo bem, adeus. 1445 02:09:10,440 --> 02:09:14,149 O que estão a fazer em Lincoln? 1446 02:09:15,560 --> 02:09:17,630 Uma pesquisa geológica. 1447 02:09:17,760 --> 02:09:20,672 Geológica? A sério? 1448 02:09:21,080 --> 02:09:22,479 Palavra? 1449 02:09:22,600 --> 02:09:24,636 E você? 1450 02:09:25,960 --> 02:09:28,918 Eu trabalho para a CBS News. 1451 02:09:29,040 --> 02:09:31,315 A sério? 1452 02:09:56,960 --> 02:10:01,317 Acabo de conhecer dois dos seus ''geólogos'', com mãos de veludo. 1453 02:10:01,800 --> 02:10:03,358 Lowell. 1454 02:10:03,520 --> 02:10:05,795 Não lixe tudo. 1455 02:10:05,920 --> 02:10:08,639 Estamos a uma semana de fazer uma detenção. 1456 02:10:08,880 --> 02:10:11,110 Eu retenho a informação. E em troca...? 1457 02:10:11,240 --> 02:10:13,117 Ligamos-lhe antes de avançarmos. 1458 02:10:13,200 --> 02:10:14,872 -Quanto tempo? -Três horas. 1459 02:10:15,040 --> 02:10:17,031 Combinado. 1460 02:10:31,480 --> 02:10:35,029 Tal como o depoimento do ex-patrão do Dr. Wigand, 1461 02:10:35,160 --> 02:10:38,596 o Presidente da Brown & Williamson Thomas Sandefur. 1462 02:10:38,760 --> 02:10:41,228 Creio que a nicotina não provoca dependência. 1463 02:10:41,360 --> 02:10:44,750 O Sr. Sandefur cometeu perjúrio. Ouvi atentamente o depoimento. 1464 02:10:44,840 --> 02:10:46,671 Todos nós ouvimos. 1465 02:10:46,760 --> 02:10:50,992 ~Havia lá muitos executivos, todos sob juramento. 1466 02:10:51,120 --> 02:10:53,918 Uma das razões porque estou aqui... 1467 02:10:54,040 --> 02:10:57,919 ... é o facto de ter sentido que os representantes deles... 1468 02:11:25,240 --> 02:11:27,231 ... mais rapidamente absorvidas, 1469 02:11:27,360 --> 02:11:30,397 ... afectando o cérebro e o sistema nervoso. 1470 02:11:53,560 --> 02:11:55,516 Jim, é o Lowell. 1471 02:11:55,640 --> 02:11:56,834 Onde estás tu? 1472 02:11:56,960 --> 02:12:00,270 Lembras-te de me teres perguntado se tínhamos algo em grande? 1473 02:12:00,400 --> 02:12:01,879 Pois não temos. 1474 02:12:02,000 --> 02:12:03,956 A Administração da CBS pressionou a CBS News, 1475 02:12:04,080 --> 02:12:05,991 a qual retirou uma entrevista 1476 02:12:06,080 --> 02:12:09,197 que fizemos a um cientista duma tabaqueira. 1477 02:12:09,320 --> 02:12:11,436 Estão a tentar cancelar a reportagem. 1478 02:12:11,600 --> 02:12:13,511 Quer dizer que o ''60 Minutos'' 1479 02:12:13,640 --> 02:12:16,677 está a deixar a Administração da CBS decidir o que é notícia? 1480 02:12:16,800 --> 02:12:19,155 O que pensa o Wallace disto? Ou o Hewitt? 1481 02:12:19,320 --> 02:12:22,596 Qual a importância disto? Onde vai ser colocado? 1482 02:12:22,760 --> 02:12:25,228 Lowell, isto é o New York Times. Não sei. 1483 02:12:25,360 --> 02:12:27,749 Até o saberes, não posso dizer-te mais nada. 1484 02:12:27,880 --> 02:12:31,316 Não vão pôr no ar uma entrevista. 1485 02:12:31,440 --> 02:12:33,874 Liga-me dentro de 10 minutos. 1486 02:12:40,720 --> 02:12:42,756 Sou eu. 1487 02:12:42,960 --> 02:12:45,269 Viva. Que horas são? 1488 02:12:45,400 --> 02:12:46,674 É tarde. 1489 02:12:46,840 --> 02:12:49,115 Isso sei eu. Quando voltas? 1490 02:12:49,240 --> 02:12:52,118 Parto de manhã. Chego amanhã à noite. 1491 02:12:52,200 --> 02:12:55,590 Podes ligar para um número do Mississippi por mim? 1492 02:12:55,720 --> 02:12:57,756 Está bem. Espera aí... 1493 02:13:00,520 --> 02:13:02,670 Qual é o número? 1494 02:13:07,320 --> 02:13:08,639 Lowell. 1495 02:13:08,760 --> 02:13:10,876 Página um. 1496 02:13:11,000 --> 02:13:13,389 A editora está interessada. Vamos conversar. 1497 02:13:14,560 --> 02:13:17,313 Faz-me perguntas. Eu digo-te se estiveres errado. 1498 02:13:17,440 --> 02:13:20,750 -De certeza que queres fazer isto? -Porquê? 1499 02:13:20,920 --> 02:13:24,515 Se não resultar, é irreversível. 1500 02:13:25,080 --> 02:13:27,071 Estás pronto? 1501 02:13:27,200 --> 02:13:29,509 Acerca do informador... 1502 02:13:29,640 --> 02:13:32,632 o Mike e o Don aceitam a decisão da administração? 1503 02:13:34,320 --> 02:13:36,231 Lowell? 1504 02:13:36,400 --> 02:13:39,517 Eu disse que estavas errado? 1505 02:13:40,760 --> 02:13:44,389 Presumo que a derrocada começa com a ameaça de litígio. 1506 02:13:44,520 --> 02:13:46,715 Estamos a falar... 1507 02:13:46,840 --> 02:13:50,230 ... da Brown & Williamson? 1508 02:14:22,000 --> 02:14:23,956 Acordei-te? 1509 02:14:24,080 --> 02:14:27,470 Não, geralmente ando assim vestido às cinco e meia da manhã... 1510 02:14:27,600 --> 02:14:30,797 ... com ar sonolento. 1511 02:14:31,760 --> 02:14:34,957 Quantos programasjá fizemos? Quantos? 1512 02:14:35,080 --> 02:14:37,992 -Imensos. -É verdade. 1513 02:14:39,560 --> 02:14:43,269 E durante esse tempo todo, alguma vez saíste de um avião... 1514 02:14:43,440 --> 02:14:47,718 ... entraste numa sala e viste que uma fonte mudara de ideias? 1515 02:14:49,720 --> 02:14:52,314 Perdeu a coragem? Fugiu? 1516 02:14:52,480 --> 02:14:55,119 Nem uma só vez. Sabes porquê? 1517 02:14:55,280 --> 02:14:57,635 Prevejo uma pergunta de retórica. 1518 02:14:57,760 --> 02:14:59,557 Eu digo-te porquê. 1519 02:14:59,680 --> 02:15:03,116 Porque quando digo que vou fazer alguma coisa, faço-a mesmo. 1520 02:15:03,320 --> 02:15:06,710 Que felizardo sou por ter a tutela moral de Lowell Bergman 1521 02:15:06,840 --> 02:15:09,035 para me mostrar o caminho. 1522 02:15:09,160 --> 02:15:10,593 Deixa-te disso! 1523 02:15:10,720 --> 02:15:11,948 Deixa-te tu disso! 1524 02:15:12,080 --> 02:15:14,640 Nunca deixei uma fonte à seca. Nunca! 1525 02:15:14,720 --> 02:15:17,837 Abandonada. Nunca, até hoje. 1526 02:15:18,000 --> 02:15:21,072 Quando aceitei este lugar, vinha com a minha palavra intacta. 1527 02:15:21,200 --> 02:15:23,077 Vou sair com ela intacta. 1528 02:15:23,200 --> 02:15:26,590 Que se lixem as regras do jogo! Tu conheces-me, Mike. 1529 02:15:26,760 --> 02:15:28,876 Que esperavas? 1530 02:15:29,000 --> 02:15:31,560 Esperavas que eu desistisse? 1531 02:15:31,640 --> 02:15:34,393 Que recuasse? Ou que esquecesse? 1532 02:15:34,560 --> 02:15:38,758 Quando se chega onde eu cheguei, há outras coisas a ter em conta. 1533 02:15:38,840 --> 02:15:42,913 Responsabilidade empresarial? O quê... a fama? 1534 02:15:43,080 --> 02:15:47,073 Não me refiro à fama, à vaidade nem à CBS. 1535 02:15:47,240 --> 02:15:51,916 Refiro-me a estarmos mais próximos do fim da vida. 1536 02:15:53,840 --> 02:15:57,469 E em que se pensa nessa altura? No futuro? 1537 02:15:57,560 --> 02:16:01,712 ''No futuro vou fazer isto, ser aquilo...''? Qual futuro? 1538 02:16:02,160 --> 02:16:04,754 O que pensamos é... 1539 02:16:05,120 --> 02:16:08,271 ''Como vão olhar para mim no final?'' 1540 02:16:08,400 --> 02:16:11,312 Depois da minha morte. 1541 02:16:11,480 --> 02:16:15,029 Ao longo da minha vida, terei causado algum impacte. 1542 02:16:15,160 --> 02:16:18,835 Cobri o ''Irão-Contras'' e o Ayatollah, o Malcom X... 1543 02:16:18,960 --> 02:16:21,758 ... Martin Luther King, Saddam, Sadat, etc... 1544 02:16:21,880 --> 02:16:24,110 Mostrei-lhes ladrões de fato e gravata. 1545 02:16:24,280 --> 02:16:27,113 Passei uma vida inteira a construir tudo isso. 1546 02:16:29,680 --> 02:16:34,231 Mas a história só recorda o que fizemos em último lugar. 1547 02:16:34,880 --> 02:16:38,077 E será que vai ser transmitir uma peça 1548 02:16:38,200 --> 02:16:42,159 que permitirá a uma tabaqueira gigante esmagar esta estação? 1549 02:16:47,680 --> 02:16:50,148 Será que isso vai dar... 1550 02:16:50,280 --> 02:16:53,750 alguma tranquilidade à minha vida? 1551 02:16:55,160 --> 02:16:57,594 Claro. 1552 02:17:02,800 --> 02:17:05,360 Mike... 1553 02:17:07,600 --> 02:17:10,398 ... na minha... 1554 02:17:11,080 --> 02:17:14,231 Eu e tu estamos nisto juntos... 1555 02:17:14,400 --> 02:17:17,472 ... há 14 anos. 1556 02:17:19,480 --> 02:17:22,199 Este é o Times de hoje. 1557 02:17:22,320 --> 02:17:24,959 Nele vem toda a história sórdida 1558 02:17:25,080 --> 02:17:28,117 do que temos passado no nosso ''estaminé''. 1559 02:17:28,240 --> 02:17:31,437 E, no editorial, somos acusados... 1560 02:17:31,560 --> 02:17:35,519 ... de trair o legado de Edward R. Murrow. 1561 02:17:59,360 --> 02:18:03,478 Concluíram que a maioria dos factos não tem fundamento. 1562 02:18:10,560 --> 02:18:13,552 És um grande tretas,John. 1563 02:18:14,960 --> 02:18:17,918 ''O que o 60 Minutos escondeu'' 1564 02:18:24,400 --> 02:18:27,039 Primeira página, uma foto do Wigand. 1565 02:18:27,200 --> 02:18:31,079 ''Uma Questão Pessoal'', por Suein Hwang e Milo Geyelin. 1566 02:18:31,360 --> 02:18:33,590 Um momento, Lowell. 1567 02:18:39,840 --> 02:18:41,717 Vou ver se o encontro. 1568 02:18:41,840 --> 02:18:43,717 Um momento. 1569 02:18:43,880 --> 02:18:45,711 O Don anda à tua procura. 1570 02:18:45,840 --> 02:18:47,398 Óptimo. 1571 02:18:47,560 --> 02:18:50,518 Sub-título. ''A Brown & Williamson tem um dossier de 500 páginas... 1572 02:18:50,640 --> 02:18:52,278 ... a atacar o Crítico-Chefe''. 1573 02:18:52,400 --> 02:18:55,278 Scruggs diz que é a pior campanha de calúnias... 1574 02:18:55,400 --> 02:18:57,630 ... contra uma fonte interna. 1575 02:18:57,760 --> 02:19:00,718 ''Uma investigação independente, levada a cabo por este jornal... 1576 02:19:00,840 --> 02:19:03,035 ''... sobre os principais dados contidos neste processo... 1577 02:19:03,200 --> 02:19:05,589 ''... indicam que as graves acusações contra o Sr. Wigand... 1578 02:19:05,720 --> 02:19:08,598 ... são baseadas em provas escassas ou contraditórias. '' 1579 02:19:27,920 --> 02:19:30,070 A divisão de notícias foi desacreditada 1580 02:19:30,200 --> 02:19:31,838 pelo New York Times 1581 02:19:31,920 --> 02:19:34,992 em virtude de ter capitulado perante os interesses empresariais! 1582 02:19:35,120 --> 02:19:38,476 O Times publicou ao pormenor o que se passou à porta fechada! 1583 02:19:38,640 --> 02:19:39,959 Tu lixaste-nos! 1584 02:19:40,080 --> 02:19:43,516 Tu lixaste-te a ti próprio! Não invertas as coisas. 1585 02:19:43,640 --> 02:19:46,518 As tabaqueiras difamaram o Wigand, e tu foste nisso! 1586 02:19:46,640 --> 02:19:48,392 O Diário de Wall Street... 1587 02:19:48,520 --> 02:19:51,956 ... que não é propriamente o bastião do sentimento anticapitalista .. 1588 02:19:52,080 --> 02:19:54,799 ... refuta a campanha difamatória das tabaqueiras... 1589 02:19:54,920 --> 02:19:58,276 considerando-a a forma mais baixa de assassínio de carácter! 1590 02:19:58,400 --> 02:20:01,472 E mesmo agora que tudo o que Wigand disse na entrevista 1591 02:20:01,640 --> 02:20:03,153 já foi publicado, 1592 02:20:03,280 --> 02:20:06,989 todo o depoimento dele ao tribunal no Estado do Mississippi... 1593 02:20:07,120 --> 02:20:10,351 ... tudo foi posto às claras... 1594 02:20:10,480 --> 02:20:13,790 ... tu ainda estás aqui a discutir. 1595 02:20:13,920 --> 02:20:17,549 Don, que mais queres tu afinal? 1596 02:20:18,120 --> 02:20:20,111 Mike, diz-lhe. 1597 02:20:20,240 --> 02:20:22,800 Fizeste merda, Don. 1598 02:20:28,880 --> 02:20:31,838 Isto já não é notícia. Fiquem comigo e vai correr tudo bem. 1599 02:20:31,960 --> 02:20:34,918 Estas coisas têm 15 minutos de duração. 1600 02:20:35,040 --> 02:20:38,510 Não, isso é a fama... a fama é que dura 1 5 minutos. 1601 02:20:38,640 --> 02:20:41,632 A infâmia dura um pouco mais. 1602 02:20:41,760 --> 02:20:45,594 Cedemos. Foi uma imbecilidade. Cometemos um erro total. 1603 02:20:45,720 --> 02:20:49,395 Agora vamos todos a Black Rock... 1604 02:20:53,120 --> 02:20:55,270 Vamos voltar ao trabalho. 1605 02:20:55,400 --> 02:20:58,995 O que vimos foi que duas moléculas de clorato de potássio .. 1606 02:20:59,120 --> 02:21:03,716 ... produzem duas moléculas de cloreto de potássio, outro sólido. 1607 02:21:14,680 --> 02:21:17,717 Cancelaram o voo das seis. Não sei porquê. 1608 02:21:17,840 --> 02:21:22,038 Vou no das 8:1 0. Devo estar em casa às 9:30. 1609 02:21:22,160 --> 02:21:25,277 Até logo. Adoro-te. Adeus. 1610 02:21:38,720 --> 02:21:40,870 Obrigada, papá. 1611 02:21:52,520 --> 02:21:53,873 A administraço da CBS 1612 02:21:54,000 --> 02:21:55,877 não nos deixou emitir a nossa peça original 1613 02:21:56,000 --> 02:21:59,197 sobre Jeffrey Wigand, devido àpossibilidade 1614 02:21:59,320 --> 02:22:02,198 de um processo de vários biliões de dólares 1615 02:22:02,320 --> 02:22:05,278 poder ser movido contra nós por lnterferência Lesiva. 1616 02:22:05,400 --> 02:22:07,755 Mas agora as coisas mudaram. 1617 02:22:07,880 --> 02:22:11,031 O que o Dr. Wigand nos disse foi que o seu antigo... 1618 02:22:38,440 --> 02:22:42,274 As Tabaqueiras perpetraram a maior fraude 1619 02:22:42,400 --> 02:22:45,198 da história no público americano. 1620 02:22:45,320 --> 02:22:48,118 Mataram milhares de americanos... 1621 02:23:09,120 --> 02:23:11,918 Preferia não terfalado? 1622 02:23:12,320 --> 02:23:15,869 ~Houve alturas em que preferia não o ter feito. 1623 02:23:16,520 --> 02:23:20,399 ~Houve alturas em que senti que tinha de o fazer. 1624 02:23:21,520 --> 02:23:23,829 Se me perguntar... 1625 02:23:23,960 --> 02:23:27,430 ... se o faria de novo, se acho que valeu apena? 1626 02:23:28,600 --> 02:23:31,672 Sim, acho que valeu. 1627 02:23:36,840 --> 02:23:40,310 Prometi avisar-te com 3 horas de antecedência. Cá estou. 1628 02:23:40,520 --> 02:23:43,478 Prepara uma equipa de reportagem para Helena, Montana, na Terça... 1629 02:23:43,600 --> 02:23:46,831 ... e dou-te 3 horas de avanço. 1630 02:23:47,120 --> 02:23:50,829 -Hoje foi um programa e pêras. - Obrigado, Bill. 1631 02:24:09,000 --> 02:24:11,116 Ganhaste. 1632 02:24:17,280 --> 02:24:20,238 Ganhei o quê? 1633 02:24:22,960 --> 02:24:26,430 Reportagem da CBS News em Nova lorque. Boa tarde. 1634 02:24:26,560 --> 02:24:29,632 Grande desenvolvimento no caso do designado ''Unabomber''. 1635 02:24:29,760 --> 02:24:33,514 Soubemos que uma cabana isolada nos arredores de Lincoln, Montana, 1636 02:24:33,640 --> 02:24:37,428 tem estado sob permanente vigilância do FBl, há semanas. 1637 02:24:51,720 --> 02:24:56,032 Batemos todas as estações... a ABC, a NBC, a CNN. 1638 02:25:07,880 --> 02:25:10,155 Aquela reportagem sobre o Canadá... 1639 02:25:10,280 --> 02:25:12,032 ... ainda te interessa? 1640 02:25:12,200 --> 02:25:14,714 Interessa-me tudo. 1641 02:25:16,120 --> 02:25:18,429 Desisto, Mike. 1642 02:25:19,960 --> 02:25:22,155 Tretas! 1643 02:25:24,080 --> 02:25:26,196 Vá lá... 1644 02:25:26,320 --> 02:25:28,709 ... tudo se resolveu. 1645 02:25:28,840 --> 02:25:31,752 Acabaste por te sair bem. 1646 02:25:31,920 --> 02:25:33,512 Achas? 1647 02:25:33,640 --> 02:25:36,791 O que vou dizer a uma fonte na próxima história difícil? 1648 02:25:36,920 --> 02:25:40,469 ''Alinhe connosco e vai correr tudo bem... talvez.'' 1649 02:25:42,680 --> 02:25:45,319 O que se quebrou nisto tudo... 1650 02:25:45,440 --> 02:25:48,716 ... nunca mais vai ter remédio. 1651 02:25:52,880 --> 02:25:55,440 Por isso... 1652 02:27:14,720 --> 02:27:17,598 Na sequência dos acontecimentos escritos neste filme, 1653 02:27:17,760 --> 02:27:20,593 em 1998 as tabaqueiras resolveram as acções contra si interpostas 1654 02:27:20,800 --> 02:27:23,268 pelo Mississippi e mais 49 Estados, 1655 02:27:23,400 --> 02:27:25,675 pagando indemnizações no valor de 50 milhões de contos. 1656 02:27:25,840 --> 02:27:27,319 Embora baseado numa história verídica, 1657 02:27:27,480 --> 02:27:29,516 certos eventos foram ficcionados para efeitos cinematográficos. 1658 02:27:29,640 --> 02:27:31,631 A fonte das ameaças de morte contra Wigand não foi identificada 1659 02:27:31,720 --> 02:27:33,950 e não houve qualquer acusação. 1660 02:27:36,560 --> 02:27:39,074 Em 1996, o Dr. Wigand foi eleito Professor do Ano, no Kentucky. 1661 02:27:39,200 --> 02:27:41,953 Vive actualmente na Carolina do Sul. 1662 02:27:44,840 --> 02:27:47,229 Lowell Bergman é correspondente da série ''Frontline''da PBS 1663 02:27:47,360 --> 02:27:51,353 e é professor de Jornalismo na Univ. de Berkeley, Califórnia.