1 00:01:20,727 --> 00:01:25,482 ŠAKAL 2 00:01:54,607 --> 00:01:58,361 Michail Gorbačov strhává tuto zeď.. 3 00:02:25,047 --> 00:02:30,167 ...a tím končí sedmdesát let komunistického experimentu... 4 00:02:30,247 --> 00:02:36,243 ...s tím související korupce, hmotný nedostatek a kriminalita. 5 00:02:36,327 --> 00:02:41,606 Ruská mafie operujepo celém světě a má miliardové zisky. 6 00:02:54,087 --> 00:02:57,238 ...legální atašé FBl... 7 00:02:59,207 --> 00:03:03,200 ...první spolupráce USA a Ruska... 8 00:03:34,407 --> 00:03:38,446 "Moskva" 9 00:04:02,727 --> 00:04:06,481 Velký Gházi! 10 00:04:07,687 --> 00:04:09,598 Nečekal jsem tě tak brzy. 11 00:04:10,567 --> 00:04:12,478 Jak je na tom Terek? 12 00:04:12,567 --> 00:04:13,716 Dobře. 13 00:04:57,967 --> 00:05:00,276 Antoliji, šampaňské pro všechny! 14 00:05:10,127 --> 00:05:12,925 Gházije vklubu. Na určeném místě. 15 00:05:13,007 --> 00:05:15,316 Rozjedeme akci. Jen příslušníci vnitra. 16 00:05:40,527 --> 00:05:42,757 Co je? Tenhle týden nejedeme na procenta? 17 00:05:42,967 --> 00:05:44,525 Major Kozlovová, Ministerstvo vnitra. 18 00:05:45,407 --> 00:05:47,841 Těší mě. 19 00:05:47,927 --> 00:05:50,839 Zkurvená tržní ekonomika. 20 00:05:51,847 --> 00:05:54,407 Je to dost? 21 00:05:55,647 --> 00:05:59,481 Gházi Murade, zatýkám vás za vraždu majora Nikolaje Semanka. 22 00:06:00,407 --> 00:06:03,683 Vyhul, krásko. Nemáš svědky, nemáš nic. 23 00:06:03,767 --> 00:06:06,804 Usvědčí vás vaše krev. 24 00:06:06,887 --> 00:06:11,085 Nechal jste tam svoji DNA. 25 00:06:12,407 --> 00:06:15,001 DNA? 26 00:06:15,447 --> 00:06:19,998 Co je to? Nějakej Amík? Kdo sakra jste? 27 00:06:20,087 --> 00:06:23,159 Zástupce ředitele Carter Preston, FBl. 28 00:06:23,247 --> 00:06:27,320 FBl. Ty teď šukáš Američany? 29 00:06:27,407 --> 00:06:30,080 Ty zkurvená policejní čubko! 30 00:06:30,167 --> 00:06:35,525 A ty mi vyhul péro. Tady nejsme v Chicagu. Tohle je Rusko. 31 00:06:35,607 --> 00:06:38,075 Seber tu svou děvku a padejte odsud. 32 00:06:38,167 --> 00:06:41,159 Myslíš, že se leknu vnitráků? 33 00:06:44,567 --> 00:06:48,401 Odprásknu vás i vaše dojebaný mámy! 34 00:06:48,487 --> 00:06:53,322 -Radím vám,abyste nekladl odpor. -Vyser si oko, ty dojizvená čubko 35 00:06:53,407 --> 00:06:55,363 -Vypadni! -Tak dost! 36 00:07:31,607 --> 00:07:33,962 Připravit někoho o život není nikdy snadné. 37 00:07:34,047 --> 00:07:37,676 Ale jeden život jste zachránila. Ten můj. 38 00:07:39,807 --> 00:07:41,479 Děkuju vám. 39 00:07:49,007 --> 00:07:51,077 "Helsinky" 40 00:07:51,167 --> 00:07:55,126 Nikdo nás nevaroval. Na naše muže zřejmě čekali venku. 41 00:07:55,207 --> 00:08:00,235 Za vteřinu byla na každém rohu ozbrojená policie. 42 00:08:00,327 --> 00:08:03,160 Začali střílet a zabili ho. 43 00:08:03,247 --> 00:08:08,037 Šlo to rychle. Než ses nadál, bylo po všem. 44 00:08:08,127 --> 00:08:10,925 Dobře. Chudák brácha. 45 00:08:14,527 --> 00:08:16,677 Kolik policajtů jsi zabil? 46 00:08:18,967 --> 00:08:22,880 Tereku, neměli jsme šanci. Bylo jich tam nejmíň třicet. 47 00:08:22,967 --> 00:08:26,437 -A k tomu ten Američan. -Ano, ale kolik jsi jich zabil? 48 00:08:28,487 --> 00:08:30,523 No... 49 00:08:30,607 --> 00:08:32,325 žádnýho. 50 00:08:33,287 --> 00:08:35,039 žádnýho? Ani jednoho? 51 00:08:36,127 --> 00:08:39,881 Tereku, prosím tě. Dělal jsem, co jsem mohl. 52 00:08:45,567 --> 00:08:49,116 Tys nechal ty policajtský svině odprásknout mýho bráchu, 53 00:08:50,127 --> 00:08:52,721 a žádnýho jsi za to nezabil? 54 00:08:53,847 --> 00:08:56,566 Jo, nic víc jsi nemohl. 55 00:08:56,647 --> 00:08:58,160 A já zas můžu tohle. 56 00:09:08,167 --> 00:09:10,158 Měl jsem ho rád jako bratra. 57 00:09:10,247 --> 00:09:13,523 Byl to můj přítel a společník. 58 00:09:13,607 --> 00:09:15,837 Zabil jsem ho nerad. 59 00:09:17,607 --> 00:09:22,476 A když můžu takhle zabít někoho, koho miluju, 60 00:09:22,567 --> 00:09:25,320 co teprve jsem schopen udělat někomu, koho nenávidím. 61 00:09:28,887 --> 00:09:33,085 Takže... americká FBl nám vyhlásila válku? 62 00:09:37,367 --> 00:09:39,119 Tak budeme válčit. 63 00:09:40,487 --> 00:09:45,766 Narozdíl od méně chytrých šelem hyena nikdy neriskuje. 64 00:09:45,847 --> 00:09:48,998 Napadnejen tehdy, když si je jista, že nepřítele zabije. 65 00:09:49,087 --> 00:09:53,797 Je typický zabiják a nechová se jako džentlmen. 66 00:09:57,087 --> 00:09:59,476 Promiňte, že jsem vás nechal čekat. 67 00:09:59,567 --> 00:10:02,286 Musel jsem ještě něco vyřídit. 68 00:10:02,367 --> 00:10:06,485 Ztrácíme tolik času, když si všechno chceme udělat sami. 69 00:10:06,567 --> 00:10:08,398 Dáte si? 70 00:10:08,927 --> 00:10:11,805 Přejdeme radši k věci. 71 00:10:22,807 --> 00:10:25,275 Ministerstvo vnitra mi zabilo bratra. 72 00:10:25,367 --> 00:10:28,677 Chci, aby se za to vykoupali v krvi. 73 00:10:28,767 --> 00:10:33,204 Chci jejich spojencům do Ameriky něco vzkázat. 74 00:10:33,287 --> 00:10:38,645 Zcela veřejně. Aby jim strach zalezl až do morku kostí. 75 00:10:41,607 --> 00:10:43,438 Můžete zabít tuhle osobu? 76 00:10:46,247 --> 00:10:47,600 Ano. 77 00:10:54,727 --> 00:10:58,640 Když to udělám, budu muset zmizet. Navždycky. 78 00:10:58,727 --> 00:11:01,719 Jestli po mně chcete tuhle práci, budete mi muset zaplatit. 79 00:11:01,807 --> 00:11:04,037 Kolik? 80 00:11:05,327 --> 00:11:08,603 V amerických dolarech. Samozřejmě v hotovosti. 81 00:11:08,687 --> 00:11:11,326 Polovinu teď, polovinu potom. 82 00:11:15,887 --> 00:11:17,605 Sedmdesát milionů. 83 00:11:22,607 --> 00:11:24,438 Proč ne. 84 00:11:24,527 --> 00:11:26,199 Platí. 85 00:11:26,287 --> 00:11:30,644 -Kdo všechno o tom ví? -Vy a já. -Tak by to mělo zůstat. 86 00:11:31,687 --> 00:11:35,362 Stran naší dohody mi nesmíte telefonovat ani faxovat. 87 00:11:35,447 --> 00:11:39,725 Než bude po všem, schovejte se někde mimo Rusko. 88 00:11:39,807 --> 00:11:43,436 Jestli se cokoli dostane ven, uvážím sám, budu-li pokračovat. 89 00:11:43,527 --> 00:11:47,486 Ať se rozhodnu jakkoli, nechám si původní zálohu. Ano? 90 00:11:48,207 --> 00:11:49,720 Dobře. 91 00:11:51,407 --> 00:11:55,036 -"Velvyslanectví USA, Moskva" -Terek chce dát zabít nás i vás. 92 00:11:55,127 --> 00:11:59,837 Na Prestona a na mě si najal zvláštní vrahy. 93 00:11:59,927 --> 00:12:04,239 -Za dva týdny zabil sedm lidí. -Nakonec ho dostaneme. 94 00:12:04,327 --> 00:12:09,082 Prý je to teprve začátek. Terek plánuje nějaký otřes. 95 00:12:10,367 --> 00:12:16,363 Před týdnem byl Terek a jeho dva pohlaváři viděni poblíž Helsinek 96 00:12:16,447 --> 00:12:21,202 Najali si pro sebe a své strážce třetí patro v hotelu Porvoo. 97 00:12:21,287 --> 00:12:26,361 Ta ochranka jsou bývalí příslušníci speciálních jednotek 98 00:12:26,447 --> 00:12:31,077 Jediné jejich spojení směrem ven je tento muž: Viktor Politovskij. 99 00:12:31,167 --> 00:12:35,683 Dvakrát denně chodí Terekovi v Porvoo pro poštu. 100 00:12:35,767 --> 00:12:38,600 Spojte se ohledně Politovského s lnterpolem. 101 00:12:40,127 --> 00:12:43,642 Terekovi lidi se obvykle nedají zlomit. Jestli nám to má vyjít, 102 00:12:43,727 --> 00:12:48,278 musíme vést výslech s maximální účinností. 103 00:12:48,367 --> 00:12:50,961 -Poroučím se, pane Prestone. -Pane... 104 00:12:56,047 --> 00:12:59,119 Myslím, že nechci vědět, co znamená maximální účinnost. 105 00:14:03,247 --> 00:14:06,000 "Letiště, Helsinky" 106 00:14:42,607 --> 00:14:45,440 "Londýn" 107 00:14:45,527 --> 00:14:47,199 To nový pouzdro dá fušku. 108 00:14:47,287 --> 00:14:50,404 Musí se na to vzít etylaceton. 109 00:14:50,487 --> 00:14:53,081 Pěkný svinstvo. Je z toho rakovina jater. 110 00:14:54,327 --> 00:14:57,000 Na magnetickej čip jsem použila disk drajv. 111 00:14:58,807 --> 00:15:01,446 -Je to skvělý. -Díky. 112 00:15:01,527 --> 00:15:05,361 -Odvedla jste dobrou práci. -Umění může mít různý žánry. 113 00:15:05,447 --> 00:15:09,042 To jo. Kolik vám dlužím? 114 00:15:10,847 --> 00:15:14,601 Doplatek dělá tři sta sedmdesát pět liber. 115 00:15:15,127 --> 00:15:16,924 Tady máte pět set. 116 00:15:17,007 --> 00:15:21,080 -Děkuju. -Ať máte hodné děcko. -Díky. 117 00:15:21,167 --> 00:15:22,566 Přijďte zas. 118 00:15:47,207 --> 00:15:49,084 Jak máme uložit peníze? 119 00:15:49,167 --> 00:15:52,125 Půl do Macaa a půl do Panamy. 120 00:15:52,207 --> 00:15:56,917 -A zbytek? -To nechte tady a v Lucembursku. 121 00:15:57,007 --> 00:16:01,558 Taky bych chtěl nějaké americké kreditní karty. Pošlu vám jména. 122 00:16:01,647 --> 00:16:07,040 Karty vám pošlu do Montrealu. Tohle přišlo bankovním převodem. 123 00:16:07,927 --> 00:16:13,445 -Potřeboval bych použít počítač. -Samozřejmě, máte to připravené. 124 00:16:16,687 --> 00:16:19,804 Dobré odpoledne. Račte sipřát? 125 00:16:19,887 --> 00:16:23,562 Chci rychlopalný samozaměřovací systém. 126 00:16:26,167 --> 00:16:30,445 -Přenosný? -Kompaktní, pojízdný. 127 00:16:30,527 --> 00:16:34,122 -Kalibr? -Minimálně 7.62. 128 00:16:34,207 --> 00:16:40,203 Možno dodat. 7.62 milimetrů, elektrický kulomet M-134. 129 00:16:40,287 --> 00:16:43,996 Dal bych přednost neamerickému stroji, paralelnímu systému. 130 00:16:44,087 --> 00:16:45,566 Možno dodat. 131 00:16:45,647 --> 00:16:50,767 Jugoslávský 20 mm, rychlopalné dělo 19/55. 132 00:16:50,847 --> 00:16:52,565 To moc váží. 133 00:16:52,647 --> 00:16:57,721 Možno dodatpolský ZSU-33, elektrický, 14.5 milimetrů. 134 00:16:57,807 --> 00:17:01,356 Kadence: tisíc čtyřista výstřelů za minutu. 135 00:17:01,447 --> 00:17:06,601 -Měl bych zájem. -Dostřel: 3 500 metrů. 136 00:17:06,687 --> 00:17:11,158 Rychlost střely: 1 700 metrů za vteřinu. 137 00:17:11,247 --> 00:17:12,805 Beru. 138 00:17:12,887 --> 00:17:17,039 Cena je dvě stě tisíc dolarů. 139 00:17:17,127 --> 00:17:21,325 Splatných jako obvykle. Polovina teď a polovina při dodání. 140 00:17:21,407 --> 00:17:26,606 Na adresu: Letterham Shipping, Montreal, Quebec, Kanada. 141 00:17:26,687 --> 00:17:28,837 GlH 876. 142 00:17:29,887 --> 00:17:32,640 Na jméno: Charles C. Murdock. 143 00:17:42,007 --> 00:17:44,726 Jaký je plán? Proč je Terek ve Finsku? 144 00:17:45,487 --> 00:17:47,239 Američany. Zabít. 145 00:17:47,327 --> 00:17:48,840 Příklad. 146 00:17:48,927 --> 00:17:52,715 Šakal? Jaký Šakal? Tomu nerozumím. 147 00:17:52,807 --> 00:17:54,604 Co mají v plánu? 148 00:17:56,487 --> 00:17:58,125 Kdo jste? 149 00:18:02,767 --> 00:18:04,678 Vy zkurvený šakalové! 150 00:18:08,767 --> 00:18:11,486 Co sakra čumíte? Udělejte s ním něco. 151 00:18:13,887 --> 00:18:15,240 Ježíši. 152 00:18:17,287 --> 00:18:21,405 Výslech pod vlivem drog je legální, jde-li o bezpečnost země 153 00:18:21,487 --> 00:18:24,923 Bohužel pan Politovskij měl skrytou srdeční vadu. 154 00:18:27,087 --> 00:18:29,601 Říkal "Šakal"? 155 00:18:29,687 --> 00:18:32,201 Napadá vás něco, pane Prestone? 156 00:18:33,727 --> 00:18:38,721 Patrně existuje zabiják, kterému se tak říká. Zabil už více lidí. 157 00:18:38,807 --> 00:18:41,799 Ale nemůžeme dokázat, jestli vůbec existuje. 158 00:18:54,847 --> 00:18:56,997 Čas od času si ho najímalo KGB. 159 00:18:57,087 --> 00:18:59,760 -Víte, pod jakým jménem? -Ne. 160 00:19:00,847 --> 00:19:05,398 Platilo se mu přes prostředníka nebo bankovní účet v Hongkongu. 161 00:19:05,487 --> 00:19:08,047 Nikdo ho nikdy neviděl. 162 00:19:08,127 --> 00:19:10,357 Víme, jestli operoval v USA? 163 00:19:11,007 --> 00:19:13,396 Ne, ale... 164 00:19:14,927 --> 00:19:20,763 Politovskij měl materiály o řediteli FBl,Donaldu Brownovi. 165 00:19:20,847 --> 00:19:24,442 Prokrista! Tohle smrdí metálama! 166 00:19:24,527 --> 00:19:28,076 -Spojte mě s ním. -Ano. 167 00:19:51,687 --> 00:19:53,837 Dobrý den. 168 00:19:53,927 --> 00:19:55,883 Účel vaší cesty do Kanady? 169 00:19:55,967 --> 00:19:58,037 -Americký pstruh. -Prosím? 170 00:19:58,127 --> 00:20:00,004 Rybolov. 171 00:20:02,567 --> 00:20:04,637 Příjemný pobyt v Kanadě, pane Hayslipe. 172 00:20:04,727 --> 00:20:06,683 Děkuji. 173 00:20:10,047 --> 00:20:14,325 Dobře jste si vybral, pane. Je to plně vybavený model. 174 00:20:14,407 --> 00:20:16,318 Má to i měnič CD na šest disků. 175 00:20:16,407 --> 00:20:20,719 Potřebuji váš řidičský průkaz a kreditní kartu. 176 00:20:20,807 --> 00:20:23,765 -A váš kód, pane Murdocku. -Můžete mi říkat Charlie. 177 00:20:23,847 --> 00:20:26,884 -Hned jsem zpátky. -Casu dost. 178 00:21:33,047 --> 00:21:36,483 Tahle operace musí zůstat přísně utajená. Nechci žádnou publicitu. 179 00:21:36,567 --> 00:21:38,762 Vytvořte pracovní skupinu z expertů, lidí ze ClA 180 00:21:38,847 --> 00:21:41,839 a z tajných agentů na ruském velvyslanectví. 181 00:21:41,927 --> 00:21:47,126 Každý den v devět večer budete referovat u mě v této kanceláři. 182 00:21:47,207 --> 00:21:49,357 Major Kozlovová, máte nějaké další informace? 183 00:21:49,447 --> 00:21:54,362 Od roku 1 983 financovala KGB pět jednorázových akcí. 184 00:22:00,207 --> 00:22:04,200 -Moc jste mi toho nepřinesl. -Moc toho nemáme. 185 00:22:04,287 --> 00:22:09,441 lnformátoři majorky Kozlovové selhali. Nevědí, kdo to je. 186 00:22:09,527 --> 00:22:10,801 Takže co? 187 00:22:11,607 --> 00:22:16,317 Ve svazcích KGB jsem našla šest osob, které ho mohly vidět. 188 00:22:16,407 --> 00:22:20,286 Čtyři jsou mrtví, jeden je v Lybii a jeden může být v USA. 189 00:22:20,367 --> 00:22:23,996 Baskická separatistka lsabella Celia Zanconová. 190 00:22:26,407 --> 00:22:30,082 -Ale nevíme, kde Zanconová je. -Někdo to vědět musí. 191 00:22:30,167 --> 00:22:35,400 V 80. letech byla zasnoubená s jedním ostřelovačem z lRA. 192 00:22:35,487 --> 00:22:37,125 Prý na tu práci dojel. 193 00:22:37,207 --> 00:22:39,926 Chtěli ho dostat z lrska a poslali ho sem. 194 00:22:40,007 --> 00:22:44,285 V roce 89 dostal dvakrát 25 let za nezákonný obchod se zbraněmi. 195 00:22:44,367 --> 00:22:48,076 Je ve výkonu trestu někde v Massachusetts. 196 00:22:48,167 --> 00:22:52,206 Možná ví, kde ta holka je. Ale proč by ti to vykládal? 197 00:22:52,287 --> 00:22:55,643 Třeba bude slyšet na zmírnění trestu. 198 00:22:55,727 --> 00:22:59,436 Moc mu toho neslibuj. Je to přece jenom terorista. 199 00:23:15,807 --> 00:23:17,843 Mulqueene, máš návštěvu. 200 00:23:24,207 --> 00:23:27,517 Proč se zajímáte o lsabellu? Nic neudělala. 201 00:23:27,607 --> 00:23:30,121 Je tady nezákonně. 202 00:23:32,447 --> 00:23:37,157 FBl posílá zástupce ředitele kvůli nelegálním přistěhovalcům? 203 00:23:39,367 --> 00:23:41,597 Koho hledáte, Prestone? 204 00:23:46,487 --> 00:23:48,159 Jo ten... 205 00:23:50,127 --> 00:23:51,526 Tajemný muž. 206 00:23:52,687 --> 00:23:56,043 Ona ho možná viděla a mohla by nám pomoct ho najít. 207 00:23:56,127 --> 00:24:00,359 Jestli nám pomůže, zařídíme jí milost s podpisem presidenta. 208 00:24:00,447 --> 00:24:06,238 A záruku, že španělské úřady nebudou informovány, kde je. 209 00:24:06,327 --> 00:24:09,603 Španělé nevědí, kde je. A vy taky ne. 210 00:24:09,687 --> 00:24:11,518 Necháme to při tom. 211 00:24:19,967 --> 00:24:22,720 Co kdybych vám řekla, že tím zachráníte život? 212 00:24:22,807 --> 00:24:25,958 Komu tím mám zachránit život? 213 00:24:26,047 --> 00:24:29,164 Panu Donaldu Brownovi, řediteli FBl. 214 00:24:31,727 --> 00:24:33,604 To by byl teda gól! 215 00:24:35,607 --> 00:24:38,201 Některé gangy tady ve vězení by vás rády viděly pod drnem. 216 00:24:38,287 --> 00:24:42,405 Celá vláda by mě nejradši viděla pod drnem, a já jsem tu pořád! 217 00:24:42,487 --> 00:24:45,160 Nechte těch blbejch keců. 218 00:24:45,247 --> 00:24:49,843 Když budeš spolupracovat, dostanem tě do lepšího vězení. 219 00:24:49,927 --> 00:24:53,806 Je to tvoje jediná šance, jak vylízt se zdravou kůží. 220 00:24:53,887 --> 00:24:57,118 Dvakrát ti to nabízet nebudem. Ber, nebo nech být. 221 00:24:57,207 --> 00:24:59,926 Strčte si to do prdele, kolikrát budete chtít. 222 00:25:00,007 --> 00:25:02,840 Promiňte, že se tak vyjadřuju. To dělá ten kriminál. 223 00:25:15,687 --> 00:25:18,565 Co byste chtěl, abyste nám pomohl? 224 00:25:20,647 --> 00:25:24,083 Za prvé: chci, aby se lsabelle nic nestalo. 225 00:25:24,167 --> 00:25:25,725 Platí. 226 00:25:25,807 --> 00:25:30,642 Pak se chci vrátit do lrska. Jako svobodný člověk. 227 00:25:30,727 --> 00:25:32,843 Nepřichází v úvahu. 228 00:25:34,407 --> 00:25:37,877 Kromě obchodu se zbraněmi jste zabíjel britské vládní činitele. 229 00:25:37,967 --> 00:25:42,165 -A házel bomby na ženy a děti. -Takhle já válku nevedu! 230 00:25:42,247 --> 00:25:46,160 -Na nikoho jsem bomby neházel! -Ale zabíjel jste lidi. 231 00:25:46,247 --> 00:25:49,762 Zabíjel jsem ve válce. A teď chci domů. Je to jednoduchý. 232 00:25:49,847 --> 00:25:54,796 -Jednoduché je to pro vás. -V Rusku pouštějí vojáky domů. 233 00:25:54,887 --> 00:25:57,196 To nepřichází v úvahu. Lituju. 234 00:25:59,927 --> 00:26:02,236 Alespoň mi dejte naději. 235 00:26:03,687 --> 00:26:06,247 že se pokusíte. 236 00:26:06,327 --> 00:26:08,238 Dejte mi na to slovo. 237 00:26:10,647 --> 00:26:12,399 Lituju. 238 00:26:15,527 --> 00:26:18,246 Takže Šakal vám jde po šéfovi. 239 00:26:18,327 --> 00:26:20,557 To by už měl šéf sepsat poslední vůli. 240 00:26:20,647 --> 00:26:25,198 Teď už ho nikdo nezachrání. Leda já. Já jsem totiž Šakala potkal. 241 00:26:29,327 --> 00:26:31,557 To jsem vám neřekl? 242 00:26:43,527 --> 00:26:47,361 Můžu ho identifikovat podle obličeje, 243 00:26:47,447 --> 00:26:49,915 ale taky, a to je důležitější, podle jeho metod. 244 00:26:51,687 --> 00:26:53,678 Takže nechte lsabellu mimo. 245 00:26:54,727 --> 00:26:59,164 -Pracoval jste s ním? -S ním? Ne, vyloučeno. 246 00:27:01,287 --> 00:27:04,199 Měl jste s ním nějaké problémy? 247 00:27:06,007 --> 00:27:08,601 To je jen mezi námi. 248 00:27:11,767 --> 00:27:16,397 lsabella Zanconová je jediné spojení, které máme. 249 00:27:16,487 --> 00:27:21,880 A my ji najdeme, ať nám pomůžete, nebo ne. 250 00:27:21,967 --> 00:27:23,798 Dobře, dobře... 251 00:27:25,687 --> 00:27:30,920 Chci tři věci. Za prvé: vemte mě s sebou. Neumím si kousat nehty. 252 00:27:31,007 --> 00:27:35,125 -Co vám zabrání, abyste neutekl? -Nic. 253 00:27:35,207 --> 00:27:37,004 Leda to, že vám dám slovo. 254 00:27:38,487 --> 00:27:41,081 Za druhé: pojedu s vámi za lsabellou. 255 00:27:41,847 --> 00:27:43,200 Proč? 256 00:27:44,687 --> 00:27:46,803 Chci ji prostě vidět. Nic víc. 257 00:27:49,607 --> 00:27:51,404 A to třetí? 258 00:27:53,447 --> 00:27:55,563 Slušnej holicí strojek. 259 00:27:59,207 --> 00:28:04,361 Uděláme to takhle: namátkou vás občas prohledáme. 260 00:28:04,447 --> 00:28:08,838 Jestli cokoli najdeme nebo když budete telefonovat, vrátíte se. 261 00:28:08,927 --> 00:28:13,842 -Nevěříte mi? -Ne. Ale nemáme na vybranou. 262 00:28:13,927 --> 00:28:16,919 Jestli myslíte, že vás lRA unese, 263 00:28:17,007 --> 00:28:21,239 budeme střílet a zabijeme je i vás. Možná v opačném pořadí. 264 00:28:21,327 --> 00:28:23,602 -Rozumíte? -Slyším. 265 00:28:23,687 --> 00:28:26,326 Držte krok a my ho budem držet taky. 266 00:28:36,007 --> 00:28:37,838 Dáme si na tebe pozor. 267 00:28:42,887 --> 00:28:44,957 Slečna Kozlovová, viďte? 268 00:28:51,407 --> 00:28:53,284 Máte nějaké křestní jméno? 269 00:28:54,647 --> 00:28:56,717 Major. 270 00:28:56,807 --> 00:28:58,684 Major Kozlovová. 271 00:29:05,807 --> 00:29:07,684 Vyšel jsem holt ze cviku. 272 00:29:23,127 --> 00:29:26,324 Udělejte to z titanu. Co nejjemnější. 273 00:29:27,327 --> 00:29:29,602 Ramena se musí otáčet o 270 stupňů. 274 00:29:29,687 --> 00:29:35,637 Napětí 1 20 voltů. Vystřelovací mechanismus 1 0 ampérový server. 275 00:29:35,727 --> 00:29:37,843 Na autobaterii. To je dobrý. 276 00:29:37,927 --> 00:29:41,966 -Jaká je zátěž na jedno rameno? -Padesát pět kilo. 277 00:29:42,047 --> 00:29:44,356 To je pěknej macek. 278 00:29:44,447 --> 00:29:45,766 Dáte si? 279 00:29:46,647 --> 00:29:48,160 Ne. 280 00:29:49,167 --> 00:29:53,285 -Potřebuju to za týden. -To se dá sfouknout. -Fajn. 281 00:29:54,287 --> 00:29:55,686 Kolik? 282 00:29:58,727 --> 00:30:04,199 S titanem bude problém. Je to sledovanej materiál. Drahej. 283 00:30:04,967 --> 00:30:06,559 Padesát táců?xxxx 284 00:30:10,927 --> 00:30:14,442 Tak čtyřicet. 285 00:30:14,527 --> 00:30:16,199 Čtyřicet tisíc. 286 00:30:16,287 --> 00:30:19,518 Dobře. Polovinu teď, polovinu při dodání. 287 00:30:21,487 --> 00:30:23,876 Tenhle cajk ještě někomu natře prdel. 288 00:30:27,007 --> 00:30:31,603 Pamatuj si. Až to doděláš, přineseš mi plány i odpad. 289 00:30:31,687 --> 00:30:35,441 Na Charlieho Murdocka i na ty plány zapomeneš. 290 00:30:35,527 --> 00:30:40,601 Neboj kámo, já jsem v pohodě. 291 00:30:42,607 --> 00:30:44,245 Fajn. 292 00:31:12,967 --> 00:31:14,798 Jste nervózní? 293 00:31:17,527 --> 00:31:20,325 Osm let. To je kus života. 294 00:31:23,007 --> 00:31:24,360 Dobrý den. 295 00:31:24,447 --> 00:31:27,120 -Pan Decker? -Ano. 296 00:31:27,207 --> 00:31:29,960 Dobrý den. Já jsem Declan Mulqueen. 297 00:31:30,047 --> 00:31:33,039 A tohle je majorka Kozlovová. 298 00:31:33,127 --> 00:31:35,482 -Těší mě. -Jo. 299 00:31:35,567 --> 00:31:37,717 Rádi bychom mluvili s vaší paní. 300 00:31:39,207 --> 00:31:41,596 lso! Máš tu návštěvu. 301 00:32:16,047 --> 00:32:17,162 Já... 302 00:32:18,127 --> 00:32:20,357 Odvedu zatím děti. 303 00:32:24,967 --> 00:32:27,242 Můj krásný lr. 304 00:32:40,007 --> 00:32:42,441 Pustili mě, abych se tě na něco zeptal. 305 00:32:43,847 --> 00:32:47,806 Možná by se dalo vzít tu Zanconovou jako rukojmí. 306 00:32:47,887 --> 00:32:50,560 -Kdyby se nám Mulqueen ztratil. -Hele... 307 00:32:50,647 --> 00:32:55,641 Budeme to hrát na rovinu. Zanconová zůstane přísně tajná. 308 00:32:55,727 --> 00:32:58,560 Ve zprávě se nesmí objevit. 309 00:32:58,647 --> 00:33:01,684 Ani její jméno, ani bydliště. Rozumíte? 310 00:33:01,767 --> 00:33:03,246 Ano. 311 00:33:07,487 --> 00:33:10,126 Nevím, jak sejmenuje, ale byl toAmeričan. 312 00:33:10,207 --> 00:33:15,201 Dostal zvláštní vojenský výcvik a učil se taky španělsky. 313 00:33:15,287 --> 00:33:17,562 Nerada jsem si s ním povídala. 314 00:33:17,647 --> 00:33:23,358 Všichni jsme byli nebezpeční. Ale on byl jiný. 315 00:33:23,447 --> 00:33:27,201 V Declanovi byl oheň, vášeň, měl nějaký důvod. 316 00:33:27,287 --> 00:33:31,360 Tenhle člověk byl kus ledu. Neměl žádné city, nic. 317 00:33:31,447 --> 00:33:35,440 Děkujeme, paní Deckerová. Velice jste nám pomohla. 318 00:33:35,527 --> 00:33:40,237 S nikým o našem rozhovoru nemluvte. Ani s manželem. 319 00:33:40,327 --> 00:33:41,999 S Georgem si nedělejte starosti. 320 00:33:43,047 --> 00:33:45,800 O mé minulosti neví nic a vědět ani nechce. 321 00:33:45,887 --> 00:33:48,720 Jeho zajímá jen jedno: abych ho milovala. 322 00:33:52,527 --> 00:33:53,880 Chápu. 323 00:33:53,967 --> 00:33:56,242 Ještě jednou děkujeme. 324 00:33:58,247 --> 00:34:00,477 Počkám na vás v autě. 325 00:34:07,807 --> 00:34:11,197 To je klíč od skříňky na autobusovém nádraží v Norfolku. 326 00:34:11,287 --> 00:34:15,439 Máš tam čistý pas a deset tisíc dolarů. 327 00:34:15,527 --> 00:34:19,202 Nechali to tu tvoji kamarádi, kdyby ses náhodou ukázal. 328 00:34:19,287 --> 00:34:22,484 Vezmi si to a vrať se do lrska. 329 00:34:22,567 --> 00:34:24,080 Nemůžu. 330 00:34:25,047 --> 00:34:26,480 Cože? 331 00:34:27,287 --> 00:34:28,959 Dal jsi slovo, viď? 332 00:34:31,967 --> 00:34:36,518 Tak jdi. Až ho zabijou, dají tě zpátky do vězení. 333 00:34:36,607 --> 00:34:39,280 Když budu mít takovej pocit, použiju ten klíč. 334 00:34:52,447 --> 00:34:55,917 -Jsi aspoň šťastná? -Ano. 335 00:34:56,007 --> 00:34:58,680 Miluju svoje děti. 336 00:34:58,767 --> 00:35:02,237 A taky svého muže. Svým způsobem. Chci říct... 337 00:35:11,447 --> 00:35:15,565 Někdy už v noci dokážu zavřít oči a spát. 338 00:35:18,407 --> 00:35:21,160 Nebudí mě mrtvé obličeje. 339 00:35:21,247 --> 00:35:24,045 To je víc, než jsem kdy měla. 340 00:35:26,487 --> 00:35:28,796 Doufám, že nechceš, abych se toho vzdala. 341 00:35:32,887 --> 00:35:35,037 Věř mi aspoň trochu. 342 00:36:06,567 --> 00:36:08,558 Ona je Bask, viďte? 343 00:36:10,287 --> 00:36:11,606 Jo. 344 00:36:12,487 --> 00:36:17,720 Baskové prý žijí pomstou. Když nenávidí,tak na život a na smrt. 345 00:36:17,807 --> 00:36:20,446 Stejně jako když milují. 346 00:36:23,207 --> 00:36:25,641 Jmenuju se Valentina. 347 00:36:32,007 --> 00:36:33,963 Máte v Rusku příbuzné? 348 00:36:34,047 --> 00:36:36,959 Rodiče. Bratr je u námořnictva. 349 00:36:37,047 --> 00:36:39,356 Manžel? Děti? 350 00:36:39,447 --> 00:36:42,120 Ne, zatím nebylo kdy. 351 00:36:46,327 --> 00:36:50,161 Po pravdě řečeno, ani jsem se nemusela rozhodovat. 352 00:36:50,247 --> 00:36:53,000 Po tomhle žádný muž u ženy netouží. 353 00:37:01,167 --> 00:37:05,046 Mimochodem, možná vám lsabella něco dala, když jsem odešla, 354 00:37:05,127 --> 00:37:09,279 ale doufám, že to nepoužijete, dokud neskončíme tuhle věc. 355 00:37:10,527 --> 00:37:14,076 -Vám nic neuteče. -Ne, pane Mulqueene. 356 00:37:15,127 --> 00:37:17,402 Já vidím všechno. 357 00:37:26,847 --> 00:37:30,044 Možná byste se teď neměl objevovatna veřejnosti. 358 00:37:30,127 --> 00:37:32,721 To je zatím zbytečné opatření. 359 00:37:32,807 --> 00:37:35,799 Ten chlápek si to musí ještě připravit a to chce čas. 360 00:37:35,887 --> 00:37:39,482 -Jak jsme na tom na hranicích? -Mexiko a Kanada dostaly zprávu. 361 00:37:40,447 --> 00:37:44,281 Pane Mulqueene? Chcete nám něco sdělit? 362 00:37:44,367 --> 00:37:47,325 Zřejmě bude mít čtyři pasy. 363 00:37:47,407 --> 00:37:51,844 Tři u sebe a jeden rezervní někde schovaný.To je jeho metoda 364 00:37:51,927 --> 00:37:57,638 Třeba čtyřicet. Pořád je to jen jeden člověk. Nepřeháníme to? 365 00:37:57,727 --> 00:37:59,957 Naprosto s vámi souhlasím. 366 00:38:01,487 --> 00:38:03,637 Pane řediteli Balitonove... 367 00:38:03,727 --> 00:38:06,924 Pro Tereka je zabíjení otázkou cti. 368 00:38:07,007 --> 00:38:11,876 Obvykle vraždí krvavě a veřejně. Jako by tím vydával komuniké. 369 00:38:11,967 --> 00:38:17,963 Jestli si najal někoho jiného, znamená to, že je to vážná věc. 370 00:38:22,807 --> 00:38:25,765 Prosím vás, je to přece jeden člověk. 371 00:38:25,847 --> 00:38:28,566 Balitonovmá pravdu. 372 00:38:31,807 --> 00:38:36,642 Jestlineudělá chybu, jako většina těchhle kašparů. 373 00:38:39,327 --> 00:38:41,158 Copak, pane Mulqueene? 374 00:38:42,207 --> 00:38:47,520 Promiňte, ale tenhle člověk není kašpar. Má vás všechny přečtené. 375 00:38:52,887 --> 00:38:57,836 Dvacetlet dělá v oboru, kde se chybynepromíjejí. 376 00:38:57,927 --> 00:38:59,997 A přežil vněm. 377 00:39:01,127 --> 00:39:03,687 Vám připadá, že nemá navrch? 378 00:39:03,767 --> 00:39:05,962 Naopak. 379 00:39:18,567 --> 00:39:22,719 "Dětská nemocnice" 380 00:39:25,687 --> 00:39:27,757 "Slavnostní otevření za dva týdny" 381 00:39:29,487 --> 00:39:31,318 "Charitativní výbor" 382 00:39:35,927 --> 00:39:38,361 "Místopředseda: ředitel FBl Donald Brown" 383 00:40:03,887 --> 00:40:05,400 Ahoj. 384 00:40:07,447 --> 00:40:09,915 Můžu tě pozvat na panáka? 385 00:40:10,007 --> 00:40:11,838 Jo. 386 00:40:22,847 --> 00:40:24,678 Měl bys zajít ke mně. 387 00:40:26,967 --> 00:40:29,117 Strašně rád. 388 00:40:29,207 --> 00:40:33,200 Jenže to nejde. Musím zpátky do Atlanty. 389 00:40:33,287 --> 00:40:35,881 Abych konečně dotáh ten šílenej rozvod. 390 00:40:38,527 --> 00:40:41,325 -Ona to ví? -Ví to. 391 00:40:45,087 --> 00:40:50,002 -Uvidím tě nějak? -Dej mi vizitku. 392 00:40:55,807 --> 00:40:57,160 Stejně mi nezavoláš. 393 00:40:57,247 --> 00:40:58,646 Douglasi... 394 00:41:01,887 --> 00:41:04,162 Měl bys lidem trochu věřit. 395 00:41:04,247 --> 00:41:06,715 Tak jako já. 396 00:41:37,727 --> 00:41:39,922 "Parkování povoleno" 397 00:42:17,127 --> 00:42:18,958 Rozepni si košili. 398 00:42:21,367 --> 00:42:22,800 Neblázněte. 399 00:42:22,887 --> 00:42:24,525 Dělej! 400 00:42:26,927 --> 00:42:28,406 Klid. 401 00:42:28,487 --> 00:42:32,480 -Rozhrň si košili. -Jo, hlavně klid. 402 00:42:39,407 --> 00:42:42,444 To jsou památky na britskou pohostinnost. 403 00:42:47,567 --> 00:42:49,444 Omlouvám se. 404 00:42:52,367 --> 00:42:53,766 To nic. 405 00:42:53,847 --> 00:42:58,079 V Oslu našli Jamese Hayslipa. Přiletěl údajně z Toronta. 406 00:42:58,167 --> 00:43:00,727 Dva dny před schůzkou s Terekem. 407 00:43:00,807 --> 00:43:04,561 Ověřovali jsme si číslo pasu. A hádej! 408 00:43:06,407 --> 00:43:11,959 Patří chlápkovi, co ho před 1 2 lety zavřeli do blázince. 409 00:43:12,047 --> 00:43:17,679 Podle Kanaďanů přiletěl Hayslip do Montrealu před devíti dny. 410 00:43:23,407 --> 00:43:28,322 Cestujícído Montrealu sepřipravík odletu... 411 00:44:03,447 --> 00:44:05,836 -Haló? -Ano. 412 00:44:05,927 --> 00:44:07,758 -Haló! -Jo. 413 00:44:07,847 --> 00:44:10,998 Charlie Murdock. Měl bych tu mít zásilku. 414 00:44:13,327 --> 00:44:15,238 Mohu vidět fakturu? 415 00:44:15,327 --> 00:44:17,158 Ano... 416 00:44:17,247 --> 00:44:19,522 -Máme teplíčko, co? -To bych řek. 417 00:45:20,087 --> 00:45:23,966 Dobrý den. Potřebuju na chvíli počítač. 418 00:45:24,047 --> 00:45:25,924 Jo, jakej chcete. 419 00:45:30,487 --> 00:45:33,604 -Můžu přes to na lnternet? -Jo, jasně. 420 00:45:46,807 --> 00:45:50,117 Klientova adresa: 008 ZULU. Chcete doplnit data? 421 00:45:56,207 --> 00:45:59,756 Spojte se s námi. Do vaší adresy vnikla nepovolaná osoba. 422 00:46:02,807 --> 00:46:06,004 Policie? 423 00:46:06,087 --> 00:46:08,078 Přepadávači aut. 424 00:48:13,007 --> 00:48:14,884 Jděte se kouknout nahoru. 425 00:49:42,527 --> 00:49:44,358 Díky. 426 00:49:45,407 --> 00:49:46,965 Hayslip zmizel. 427 00:49:47,047 --> 00:49:50,164 Hraniční kontrola má fotografii z pasu, ale nikdo se neukázal. 428 00:49:50,247 --> 00:49:54,160 -Říkal jsem vám, že ujede jinam. -Počkejte. 429 00:49:54,247 --> 00:49:57,045 Byl v Montrealu. Z jiných míst o něm nejsou zprávy. 430 00:49:57,127 --> 00:50:00,483 Co když si v Montrealu změnil jméno? 431 00:50:00,567 --> 00:50:03,286 -Nerozumím. -Hayslip zmizel. 432 00:50:03,367 --> 00:50:08,202 Ale Šakal zmizet nemusel. Možná se něco stalo. 433 00:50:08,287 --> 00:50:12,883 Witherspoone, ať montrealská policie prověří svoje záznamy. 434 00:50:12,967 --> 00:50:16,721 Jestli užívá další jméno, je to podle plánu. On nedělá chyby. 435 00:50:16,807 --> 00:50:20,402 Ne, vždycky nějakou chybu někde udělají. 436 00:50:20,487 --> 00:50:22,637 Takhle vás přece dostali, ne? 437 00:50:24,207 --> 00:50:25,879 Zásah. 438 00:50:33,447 --> 00:50:35,324 Jak se k tomu dostala? 439 00:50:36,527 --> 00:50:41,920 Majorka Kozlovová... U ní končí veškerá debata o ženách v boji. 440 00:50:42,007 --> 00:50:43,838 Jak to? 441 00:50:43,927 --> 00:50:47,522 Když mi zachránila život a dostala Terekova bratra, 442 00:50:47,607 --> 00:50:51,122 věděla, že si tím podepisuje rozsudek smrti. 443 00:50:52,327 --> 00:50:56,206 Ale když jsme jí nabídli, že ji někam uklidíme, než to skončí, 444 00:50:57,127 --> 00:50:59,721 víte, co řekla? 445 00:50:59,807 --> 00:51:02,401 Správný chlapi se neschovávají. 446 00:51:05,287 --> 00:51:06,686 Tvrdá ženská. 447 00:51:07,487 --> 00:51:10,126 V týhle zemi, za tohohle režimu. 448 00:51:12,007 --> 00:51:13,520 Úžasný. 449 00:51:16,887 --> 00:51:19,845 Sakra. Nesehnal jsem titan. 450 00:51:19,927 --> 00:51:22,999 Tak jsem tam místo toho dal uhlíkový vlákno. 451 00:51:23,087 --> 00:51:26,966 Dostal jsem se na 23 kilo pod váhu, jakou jste chtěl. 452 00:51:27,047 --> 00:51:32,075 To je skvělý.Ale chci ty nákresy a všechen zbylý materiál. 453 00:51:32,167 --> 00:51:34,044 Jo. 454 00:51:36,647 --> 00:51:39,480 Možná by bylo dobrý si o tom promluvit. 455 00:51:39,567 --> 00:51:41,762 Koukejte... 456 00:51:41,847 --> 00:51:47,160 Mám takovej dojem, že tenhle auťák veze pěknou nálož. 457 00:51:47,247 --> 00:51:51,160 Kulomet nebo něco takovýho. 458 00:51:51,247 --> 00:51:56,116 Nebo dvacítku dělo. Ten váš terč je asi taky pěknej kalibr. 459 00:51:56,207 --> 00:52:01,600 Ozbrojený auto? Bankovní dodávka? Co já vím. 460 00:52:01,687 --> 00:52:05,282 Moh byste klidně sestřelit i nějaký letadlo s lidma. 461 00:52:05,367 --> 00:52:10,760 Jenže takovej podnik musí nutně vzbudit pozornost. 462 00:52:12,807 --> 00:52:17,198 -Nestojím o pozornost. -Jasně. O tom mluvím. 463 00:52:17,287 --> 00:52:20,484 Myslím, že ty nákresy a šablony si zasloužej malou prémii. 464 00:52:21,687 --> 00:52:23,518 -Kolik? -Nevím. 465 00:52:25,087 --> 00:52:26,440 Sto tisíc? 466 00:52:29,127 --> 00:52:32,836 Víte dobře, že vás neberu na hůl. Máte solidní vercajk. 467 00:52:42,407 --> 00:52:43,681 Dobře. 468 00:52:44,487 --> 00:52:46,205 Zítra dostanete padesát tisíc. 469 00:52:47,847 --> 00:52:51,362 Potřebuju to vyzkoušet. Někde, kde nevzbudím pozornost. 470 00:52:51,447 --> 00:52:53,677 Takový místo vám můžu dodat. 471 00:53:10,247 --> 00:53:12,556 Terč je na svým místě. Teda... 472 00:53:12,647 --> 00:53:14,877 Měl jsem s sebou vzít nějaký pivo. 473 00:53:19,767 --> 00:53:22,964 Do píči! 474 00:53:23,727 --> 00:53:27,276 To je kurva cajk! 475 00:53:27,367 --> 00:53:32,395 Došlo mi, že to bude velký, ale že to bude takovýhle dělo! 476 00:53:32,487 --> 00:53:35,160 To je teda monstrum! 477 00:53:36,287 --> 00:53:39,723 -Vsadím se,že náboje taky vydaj. -Z neutralizovaného uranu. 478 00:53:39,807 --> 00:53:43,595 Jakmile proniknou dovnitř, roztříští se. 479 00:53:43,687 --> 00:53:46,076 Jasně, rozprsknou se. 480 00:53:46,167 --> 00:53:48,123 Proniknou do čehokoliv a... 481 00:53:49,607 --> 00:53:53,361 -Teda. Koukejte na tu čočku. -Nesahejte na to! 482 00:53:53,447 --> 00:53:58,965 Tohle zaměří cíl na dva tisíce mil. To je pořádnej verk. 483 00:53:59,047 --> 00:54:01,845 Vsadím se, že vás to přišlo na pěknej balík. 484 00:54:01,927 --> 00:54:04,202 Je to klasa. 485 00:54:04,287 --> 00:54:05,845 A vy jste taky klasa. 486 00:54:05,927 --> 00:54:09,761 Jste klasa. Posloucháte mě vůbec? 487 00:54:14,367 --> 00:54:16,039 Tenhle vercajk je třída. 488 00:54:19,727 --> 00:54:22,241 "Zapnuto" 489 00:54:25,607 --> 00:54:27,165 Jo. 490 00:54:28,447 --> 00:54:31,166 Tak se ukaž, bejby. 491 00:54:31,247 --> 00:54:32,919 -Už to nevydržím. -Lamonte. 492 00:54:34,567 --> 00:54:35,966 Buďte chvíli zticha. 493 00:54:48,967 --> 00:54:50,525 Šlape to, co? 494 00:55:11,207 --> 00:55:12,435 Můžu? 495 00:55:19,007 --> 00:55:20,440 Jo. 496 00:55:20,527 --> 00:55:21,562 Pal. 497 00:55:29,087 --> 00:55:32,238 Nakonec jste se trefil. 498 00:55:32,327 --> 00:55:34,283 Zanáší to. 499 00:55:34,367 --> 00:55:39,361 -Nejmíň o 3 milimetry. -Ne, jen jste jel na manuál. 500 00:55:39,447 --> 00:55:42,280 -Nezanáší to ani o fous. -Takže Lamonte... 501 00:55:43,527 --> 00:55:45,882 Jak se s tím zaměřuje přes automat? 502 00:55:45,967 --> 00:55:50,404 Navolíte si sílu větru a výšku a pak to potvrdíte. 503 00:55:50,487 --> 00:55:54,036 -To stačí jen tak od oka? -V podstatě od oka. 504 00:55:56,447 --> 00:55:58,085 A potvrdit. 505 00:56:02,567 --> 00:56:04,125 Vzdávám se. 506 00:56:05,927 --> 00:56:11,604 -Automatický zaměřovač pracuje. -Myslel jsem, že budu na kusy. 507 00:56:11,687 --> 00:56:14,679 Teď ještě zkouška rychlosti, Lamonte. 508 00:56:14,767 --> 00:56:17,076 -Zkouška rychlosti. -Tak... 509 00:56:18,127 --> 00:56:19,924 Utíkej. 510 00:56:23,527 --> 00:56:25,006 Cože? 511 00:56:26,847 --> 00:56:29,315 Povídám, utíkej! 512 00:56:29,407 --> 00:56:30,886 Dělej! 513 00:56:44,607 --> 00:56:46,006 Utíkej doprava! 514 00:57:12,927 --> 00:57:14,599 Zvedni se. Vstaň! 515 00:57:18,447 --> 00:57:21,245 Fajn. Teď stůj. 516 00:57:22,367 --> 00:57:25,643 Zůstaň, kde jsi. Otoč se. 517 00:57:27,047 --> 00:57:29,277 Vytáhni cigarety. 518 00:57:32,327 --> 00:57:34,363 Neboj se. 519 00:57:40,647 --> 00:57:42,319 Stůj a nehýbej se. 520 00:57:52,127 --> 00:57:54,004 Nehýbej se. 521 00:58:10,047 --> 00:58:12,402 Říkal jsem, že zanáší. 522 00:58:14,607 --> 00:58:16,518 Jdi k autu. 523 00:58:17,687 --> 00:58:20,599 Dělej! Než mi tu omdlíš. 524 00:59:11,047 --> 00:59:14,119 Prosím pane. Majore. Malqueene. 525 00:59:14,207 --> 00:59:18,917 Před jedenácti dny si jakýsi Charles Murdock koupil dodávku. 526 00:59:20,047 --> 00:59:22,322 Pan Murdock se velice divil. 527 00:59:22,407 --> 00:59:26,366 Ten, co mu ukradli pas před šestnácti dny v Helsinkách. 528 00:59:26,447 --> 00:59:30,679 Máme něco z hranic? Poslali jsme popis toho auta. 529 00:59:30,767 --> 00:59:34,885 Něco tu je. Uphall Station, malé město poblíž Ottawy. 530 00:59:34,967 --> 00:59:38,243 -Myslím, že váš člověk tam byl. -Jedeme. 531 00:59:53,007 --> 00:59:56,124 Majitel je lan Lamont. Malá ryba. 532 00:59:56,207 --> 00:59:58,118 Koroner dostal to, co z něj zbylo. 533 00:59:58,207 --> 01:00:01,040 Vím, jak to myslíte. Jdeme do toho obchodu. 534 01:00:10,207 --> 01:00:13,119 Hej! Myslím, že tu něco máme. 535 01:00:18,767 --> 01:00:20,644 Co je to? 536 01:00:20,727 --> 01:00:24,606 Dálkové odpalovací zařízení. Ovládá se tím zbraň. 537 01:00:24,687 --> 01:00:28,566 Pracuje to na dálkové ovládání jako třeba model letadla. 538 01:00:28,647 --> 01:00:33,437 Dělali jsme takový věci k minometům, ale tak velký ne. 539 01:00:34,607 --> 01:00:39,044 -Na tohle potřebujete dodávku. -Na jakou zbraň je tohle? 540 01:00:39,127 --> 01:00:41,687 -Na protiletecké dělo. -To stálo pěknej balík. 541 01:00:41,767 --> 01:00:44,440 Protiletadlové dělo je nejlepší na řízené střely. 542 01:00:44,527 --> 01:00:49,317 -Tohle je na něco jinýho. -S pekelným akčním polem. 543 01:00:49,407 --> 01:00:53,798 Nejen to. Jestli je to puška, tak je to opakovačka. 544 01:00:53,887 --> 01:00:58,722 Můžete vypálit sto střel, než první zasáhne cíl. 545 01:01:02,967 --> 01:01:06,960 Taková loď za tu cenu, to je terno. 546 01:01:07,047 --> 01:01:10,835 Má to radar, speciální systém na určení polohy. 547 01:01:10,927 --> 01:01:13,805 Můžete si ji kočírovat sám. 548 01:01:13,887 --> 01:01:17,482 Dokonce má telefon. Můžete odsud volat ženě. 549 01:01:19,207 --> 01:01:21,084 Tak co říkáte? 550 01:01:26,687 --> 01:01:28,518 Je to skvělá loď. 551 01:02:23,127 --> 01:02:25,322 "Drzá holka" 552 01:03:08,327 --> 01:03:09,521 Haló. 553 01:03:09,607 --> 01:03:15,557 -Tady Šakal. -Znají Hayslipa. Pomáhájim lr. 554 01:03:16,287 --> 01:03:20,326 -Jak se jmenuje? -Mulqueen. 555 01:03:20,407 --> 01:03:23,479 -Declan Mulqueen? -Jo. 556 01:03:26,287 --> 01:03:28,164 Operace proběhne podle plánu. 557 01:03:31,207 --> 01:03:36,281 -Declan. - Všude majíjeho fotku, ale nic. 558 01:03:36,367 --> 01:03:40,918 Naše hraniční kontrola a imigrační úřad čekají.Pořád nic. 559 01:03:41,007 --> 01:03:44,602 Na to nemusíš být kouzelník, aby ses dostal přes čáru z Kanady. 560 01:03:44,687 --> 01:03:48,726 -Nejspíš přešel hranici pěšky. -Nemůže chodit pěšky. 561 01:03:48,807 --> 01:03:52,322 Musí přesunout tu zbraň. Jak je to zabezpečeno tady? 562 01:03:52,407 --> 01:03:55,604 U Velkých jezer? Tam nic není. 563 01:03:55,687 --> 01:03:57,723 Lidi buď jedou autem, nebo letí. 564 01:03:57,807 --> 01:04:01,766 Je tam taky vlakové spojení, které jsme prověřili. 565 01:04:01,847 --> 01:04:05,635 A kontrolujete lidi na lodích? 566 01:04:05,727 --> 01:04:08,878 Připlouvající lodě se hlásí u velitele přístavu. 567 01:04:08,967 --> 01:04:11,765 -Dobrovolně? -Ano, pokud chtějí. 568 01:04:13,487 --> 01:04:17,605 Řekněme, že použije loď. Bude se snažit ztratit mezi ostatními. 569 01:04:17,687 --> 01:04:19,837 Stává se často, že se lodě nakupí dohromady? 570 01:04:21,327 --> 01:04:25,559 Teď probíhá závod města Mackinaw a ten je na Michiganu největší. 571 01:04:25,647 --> 01:04:28,366 -Odkud kam se pluje? -Začne se v Mackinaw 572 01:04:28,447 --> 01:04:30,517 a skončí v Chicagu. 573 01:05:36,007 --> 01:05:38,760 Witherspoon zajde do Wavelandského jachtového klubu. 574 01:05:38,847 --> 01:05:41,486 Declan a Valentina do Chicagského jachtového klubu 575 01:05:41,567 --> 01:05:45,446 a já obejdu ostatní. Nezapomeňte: Jestli tu někde je, 576 01:05:45,527 --> 01:05:47,643 bude ta loď registrovaná v Ontariu. 577 01:05:47,727 --> 01:05:51,925 Když na něco narazíte, zavolejte posily. Nechci žádné přestřelky. 578 01:05:57,527 --> 01:05:59,597 Tak do práce. 579 01:06:01,407 --> 01:06:04,717 Prestone, nedáte mi zbraň? 580 01:06:04,807 --> 01:06:06,525 Zbláznil jste se? 581 01:06:06,607 --> 01:06:10,600 Kdyby vás někdo viděl takhle bez želízek, poslali by mě do penze. 582 01:06:13,367 --> 01:06:15,039 Jednu podělanou bouchačku... 583 01:06:19,407 --> 01:06:20,806 Tolik lidí... 584 01:06:20,887 --> 01:06:25,278 -Tolik bohatých lidí. -Nezatančíme si? 585 01:06:25,367 --> 01:06:27,358 Nechtěl mi dát pistoli. 586 01:07:30,127 --> 01:07:33,802 Nedáš si s námi šampaňský? Pojď, zlato... 587 01:07:33,887 --> 01:07:35,843 -Možná potom. -Pojď k nám. 588 01:09:18,367 --> 01:09:19,959 Declane! 589 01:09:49,967 --> 01:09:51,605 Uhněte. 590 01:09:51,687 --> 01:09:53,200 Uhněte! 591 01:10:15,447 --> 01:10:17,324 Prestone, můžu s vámi mluvit? 592 01:10:21,727 --> 01:10:25,163 Viděl mě. Nepřekvapilo ho to. Čekal na mě. 593 01:10:25,247 --> 01:10:29,798 -Někdo od vás mu donáší. -Vyloučeno. Za své lidi ručím. 594 01:10:29,887 --> 01:10:33,721 -Máte mezi nimi zrádce. -My nejsme lRA. Nemáme udavače. 595 01:10:33,807 --> 01:10:36,526 -Někdo mu to musel říct. -Podívejte. 596 01:10:36,607 --> 01:10:39,838 Honíme vraha, nebojujeme za ideje. Neberte to osobně. 597 01:10:40,687 --> 01:10:42,200 Co vy o tom víte, sakra? 598 01:10:52,207 --> 01:10:57,156 Vím, že na vás Šakal s těmi zbraněmi pro Libyjce ušil boudu. 599 01:10:57,247 --> 01:11:01,559 Vím, že při tom lsabellu zranili. 600 01:11:01,647 --> 01:11:03,717 A taky vím, že jste to vzal všechno na sebe. 601 01:11:03,807 --> 01:11:07,163 Věděl jste, že byla lsabella těhotná, když ji postřelili? 602 01:11:07,247 --> 01:11:10,239 Naše dítě zemřelo. 603 01:11:13,687 --> 01:11:17,316 Neříkejte mi, že to nemám brát osobně, pane Prestone. 604 01:11:18,687 --> 01:11:21,724 Nenecháme se zatáhnout do nějaké krevní msty. 605 01:11:21,807 --> 01:11:23,638 To není krevní msta. 606 01:11:24,407 --> 01:11:27,205 Já jen doufám, že se mi pak podaří začít znovu. 607 01:11:33,167 --> 01:11:35,635 Možná podaří. 608 01:13:01,887 --> 01:13:04,082 Tohle natočili v jednu v noci. 609 01:13:04,167 --> 01:13:07,125 Je to hovor na jedno číslo na Brighton Beach v New Yorku. 610 01:13:09,087 --> 01:13:14,844 Vjednu hodinupopolednise Donald Brown setká s prvnídámou 611 01:13:14,927 --> 01:13:19,125 Přiíjme ho vBílém domě ajejich rozhovorse bude týkat 612 01:13:19,207 --> 01:13:21,038 otevřenínové dětské nemocnice. 613 01:13:23,047 --> 01:13:25,242 Ta zpráva přišla z téhle místnosti. 614 01:13:28,087 --> 01:13:31,204 Čí hlas je na tom pásku? 615 01:13:37,447 --> 01:13:38,846 Můj. 616 01:13:42,727 --> 01:13:47,403 Pane velvyslanče, zdrželi jsme letadlo do Moskvy v devět večer. 617 01:13:47,487 --> 01:13:49,842 Odvezeme plukovníka Balitonova na letiště. 618 01:14:07,047 --> 01:14:10,881 -Jak jste věděl koho nahrávat? -Nevěděl jsem to. 619 01:14:10,967 --> 01:14:12,764 Nahrával jsem všechny. 620 01:14:13,807 --> 01:14:17,117 Mám diplomatickou imunitu. 621 01:14:17,207 --> 01:14:21,678 -Kdo vám dovolil mě nahrávat? -Já, pane velvyslanče. 622 01:14:21,767 --> 01:14:25,476 Teď zkoumáme dokumenty, které jsme našli v Balitonově bytě. 623 01:14:31,527 --> 01:14:34,121 "Policejní kontrola státu Virginia" 624 01:15:09,007 --> 01:15:10,645 Šakal. 625 01:15:10,727 --> 01:15:14,606 Ředitele Balitonova už na tomto čísle nelze zastihnout. 626 01:15:14,687 --> 01:15:17,679 Veškeré vzkazy prosím předejte... 627 01:15:22,447 --> 01:15:26,042 Věřte mi, paníZanconová, ve Washingtonu budete bezpečnější. 628 01:15:26,127 --> 01:15:28,436 Vyi vaše rodina. 629 01:15:28,527 --> 01:15:32,156 Nemyslete si, že ho najdete. Nemůžete ho najít. 630 01:15:32,247 --> 01:15:37,367 -Musíme to zkoušet. -A nechat se zabít pronic zanic? 631 01:15:39,647 --> 01:15:45,119 Dala jsem se na to. Musím dělat, co můžu. Vy odveďte svou rodinu. 632 01:15:51,527 --> 01:15:52,880 Pojď... 633 01:15:57,447 --> 01:15:58,926 Fajn... 634 01:16:08,607 --> 01:16:11,758 -Jak jsme na tom? -Valentina odstěhovala lsabellu. 635 01:16:11,847 --> 01:16:14,600 Kdyby Šakal přišel na to, kde lsabella bydlí. 636 01:16:16,687 --> 01:16:23,638 Řekl jsem Witherspoonovi, aby o tom nepodávali nikam zprávu. 637 01:16:24,367 --> 01:16:28,485 Náš ruský udavač mu všechno ostatní řekl. 638 01:16:28,567 --> 01:16:30,876 Podívejte! 639 01:16:32,487 --> 01:16:35,320 Tohle je váš telefon. Tohle je číslo k Valentině. 640 01:16:35,407 --> 01:16:37,523 Víte, co jsou ta další dvě čísla? 641 01:16:40,367 --> 01:16:42,483 To první je na ruské velvyslanectví. 642 01:16:44,367 --> 01:16:46,403 To druhé... 643 01:16:48,007 --> 01:16:49,520 Do prdele! 644 01:16:49,607 --> 01:16:51,484 Co? 645 01:16:52,367 --> 01:16:54,198 To je přístupový kód FBl. 646 01:17:00,367 --> 01:17:03,200 -lnformačnícentrum FBl. -Tady je Carter Preston. 647 01:17:03,287 --> 01:17:06,677 Povolení číslo 223578-K. 648 01:17:06,767 --> 01:17:10,123 Potřebuju hlasový přepis zprávy agenta Alfa letos z 1 5. září. 649 01:17:10,207 --> 01:17:15,440 Pod svazkem Timothy Witherspoon. Rychle! 650 01:17:19,727 --> 01:17:21,558 Neměl jsem vám věřit. 651 01:17:24,527 --> 01:17:27,997 Zpráva agentaAlfa číslo O900 z listopadu... 652 01:17:28,087 --> 01:17:33,207 -Rychle! - Výslech l.Zanconové na adrese.. 653 01:17:33,287 --> 01:17:36,836 Witherspoone, ty pedante pitomej! 654 01:17:53,127 --> 01:17:54,924 Kouknu se nahoru. 655 01:17:55,007 --> 01:17:56,565 Witherspoone? 656 01:18:21,407 --> 01:18:22,920 Witherspoone. 657 01:18:32,367 --> 01:18:33,880 Witherspoone! 658 01:18:47,607 --> 01:18:49,006 Vylez! 659 01:18:50,047 --> 01:18:51,844 Nestřílejte, prosím! 660 01:18:51,927 --> 01:18:54,236 Jen jsem vynášel smetí. 661 01:18:56,247 --> 01:18:59,478 -Musím jít ještě jednou. -Rychle! Sejdeme se před domem. 662 01:18:59,567 --> 01:19:01,000 Dobře. 663 01:19:09,407 --> 01:19:12,638 Zavřel jsem to. Kde je Witherspoon? 664 01:19:12,727 --> 01:19:14,763 Za domem, vynášel odpadky. 665 01:19:17,847 --> 01:19:20,156 Jde to zezadu. 666 01:19:34,127 --> 01:19:36,641 - Odkud to je? - Nevím. 667 01:20:01,487 --> 01:20:03,796 Bylo to nastaveno na sepnutí před dvěma minutami. 668 01:20:05,007 --> 01:20:06,838 Co to sakra... 669 01:20:08,447 --> 01:20:10,324 Kde je McMurphy? 670 01:22:05,207 --> 01:22:07,243 Pořádně si to stiskni. 671 01:22:07,327 --> 01:22:09,158 Krev nepoteče tak rychle. 672 01:22:20,447 --> 01:22:22,563 No jo... 673 01:22:22,647 --> 01:22:25,081 Je to smůla. 674 01:22:25,167 --> 01:22:28,284 Krev ti teče skoro černá. Máš kulku v játrech. 675 01:22:28,367 --> 01:22:30,164 Zbývá ti dvacet minut. 676 01:22:32,007 --> 01:22:35,158 Když tě to bude moc bolet, dej tu ruku pryč. Potom... 677 01:22:35,247 --> 01:22:38,045 ...umřeš do pěti minut. 678 01:22:43,647 --> 01:22:48,402 Až tě Declan zabije, vzpomeň si na mě. 679 01:22:51,567 --> 01:22:55,162 Jo, budu si to pamatovat. 680 01:22:57,127 --> 01:23:00,199 Jestli uvidíš Declana, než chcípneš, 681 01:23:00,287 --> 01:23:03,802 řekni mu, že svý ženský ochránit nemůže. 682 01:23:35,167 --> 01:23:36,566 Valentino? 683 01:23:40,967 --> 01:23:42,958 Dostaneš se z toho. 684 01:23:43,607 --> 01:23:45,404 Ahoj, Declane. 685 01:23:52,687 --> 01:23:54,996 To nic, všechno zas bude dobrý. 686 01:23:55,087 --> 01:24:00,207 Chtěla jsem...chránit lsabellu. 687 01:24:00,287 --> 01:24:03,484 Já vím. Udělalas to správně. 688 01:24:03,567 --> 01:24:06,639 Mám vám od něj vyřídit... 689 01:24:06,727 --> 01:24:12,757 ...mám vám říct... že nemůžete ochránit své ženy. 690 01:24:15,447 --> 01:24:18,280 Ne, Valentino... 691 01:24:18,367 --> 01:24:21,245 Ne, Valentino... To ne... 692 01:24:21,327 --> 01:24:25,161 Nenechávej mě tu, Valentino. Zůstaň se mnou. 693 01:24:32,207 --> 01:24:33,686 Declane... 694 01:25:18,767 --> 01:25:21,122 Declane, to byl on, viď? 695 01:25:22,487 --> 01:25:24,318 Myslela jsem si, že po nás jde. 696 01:25:26,287 --> 01:25:28,721 Skončí to někdy? 697 01:25:29,767 --> 01:25:31,200 Ano. 698 01:25:31,287 --> 01:25:33,357 Slibuju ti, že to skončí. 699 01:25:37,007 --> 01:25:38,918 Já to skončím. 700 01:25:43,927 --> 01:25:45,758 Máš pistoli? 701 01:26:02,647 --> 01:26:05,161 Pomocí nízkoletícího vrtulníku 702 01:26:05,247 --> 01:26:10,480 by se dala umístit zbraň někam sem, na sever. 703 01:26:10,567 --> 01:26:14,606 Jestli je ta zbraň opakovací s velkým dostřelem, 704 01:26:14,687 --> 01:26:17,281 mohla by zasáhnout pozemní dopravní prostředky a letadla. 705 01:26:17,367 --> 01:26:24,318 On nemá vrtulník a nemá ani tým, který by mu pomáhal. Je sám. 706 01:26:24,407 --> 01:26:26,477 Co říkáte, Mulqueene? 707 01:26:26,567 --> 01:26:29,877 Zabít a utéct může jen z jisté vzdálenosti. 708 01:26:31,807 --> 01:26:34,162 Musíte jistit budovy a střechy. 709 01:26:34,247 --> 01:26:37,398 Rozestavit muže kolem celého objektu. 710 01:26:37,487 --> 01:26:39,921 -A postupně eliminovat. -Přesně tak. 711 01:26:41,047 --> 01:26:43,561 Utahovat smyčku. 712 01:26:43,647 --> 01:26:47,925 Jakmile se pohne, zatáhneme oprátku. 713 01:26:48,007 --> 01:26:51,841 Není to sice zcela neomylné, ale nic lepšího udělat nemůžeme. 714 01:26:51,927 --> 01:26:54,646 Opravdu nic? 715 01:27:00,047 --> 01:27:02,845 - Hovor na lince šest. - Díky. 716 01:27:07,887 --> 01:27:10,037 Ahoj. 717 01:27:10,127 --> 01:27:12,516 Musíš lidem trochu věřit. 718 01:27:14,807 --> 01:27:20,165 Teď už lidem věřím. Co děláš dneska večer? Jsi ve městě? 719 01:27:39,767 --> 01:27:41,086 Hej! 720 01:27:43,647 --> 01:27:45,285 Jsem doma! 721 01:27:49,007 --> 01:27:50,804 Vidím, žes našel klíče. 722 01:27:51,927 --> 01:27:53,883 Kde jsi? 723 01:27:53,967 --> 01:27:55,844 V garáži! 724 01:28:05,807 --> 01:28:08,560 Ty sis odbarvil vlasy. 725 01:28:09,047 --> 01:28:10,162 Jo. 726 01:28:10,247 --> 01:28:12,044 Líbí se ti to? 727 01:28:14,007 --> 01:28:15,520 Jo, jasně. 728 01:28:19,887 --> 01:28:21,445 Máš rád korejský jídlo? 729 01:28:23,207 --> 01:28:24,560 Jo, jasně. 730 01:28:25,767 --> 01:28:27,359 Tak si vem. 731 01:28:30,767 --> 01:28:33,235 Myslel jsem, že půjdem... 732 01:28:33,327 --> 01:28:34,840 Promiň. 733 01:28:38,887 --> 01:28:40,923 Myslel jsem, že někam vyrazíme. 734 01:28:41,007 --> 01:28:44,363 Jo. Možná potom. 735 01:28:44,447 --> 01:28:47,644 Děkuju, Michaeli. A než příjde předpověď počasí, 736 01:28:47,727 --> 01:28:51,959 zpět k dnešní hlavní zprávě. Policie hledá tohoto muže. 737 01:28:52,047 --> 01:28:55,323 Jde opachatele několika brutálních vražd. 738 01:28:55,407 --> 01:29:00,242 Podle policie se muž pohybuje ve Washingtonu. Je ozbrojený. 739 01:29:00,327 --> 01:29:04,718 Pokudho uvidíte, nepřibližujte se k němu, ale uvědomtepolicii. 740 01:29:05,567 --> 01:29:08,127 Teploty se budoupohybovat... 741 01:29:37,767 --> 01:29:40,520 "Parkování povoleno" 742 01:30:11,127 --> 01:30:15,325 Kdyžjsem přišla do Bílého domu, připadal mineosobnía cizí. 743 01:30:15,407 --> 01:30:19,844 Je to obrovské břemeno. Žiijete vBílém domě celá léta... 744 01:30:19,927 --> 01:30:25,285 -Připadáte si tujako vnájmu? -S dočasnou nájemnísmlouvou. 745 01:30:25,367 --> 01:30:30,521 Kennedy říkal, že když chce někdo zabít veřejnou osobnost, 746 01:30:30,607 --> 01:30:32,120 stačízaplatit. 747 01:30:32,207 --> 01:30:36,439 Nikdynelze zaručit absolutní bezpečnost. Souhlasíte? 748 01:30:36,527 --> 01:30:39,280 S tím souhlasím. Doufejmejen, 749 01:30:39,367 --> 01:30:43,326 že nás tolik lidí zase zabítnechce. 750 01:30:43,727 --> 01:30:46,287 - Prestone! - Declane, co je? 751 01:30:46,367 --> 01:30:49,882 Valentina řekla, že Terek vystoupí veřejně a brutálně. 752 01:30:52,807 --> 01:30:56,516 když ví, že ředitele můžeme ochránit. 753 01:30:56,607 --> 01:30:58,962 Nenechal toho. Proč? 754 01:30:59,047 --> 01:31:03,996 A pak mě to napadlo. Vzkázal mi, že nemůžu ochránit svoje ženy. 755 01:31:04,087 --> 01:31:08,160 -To mluvil o lsabelle, ne? -Ne, všechny ženy. Veškeré ženy. 756 01:31:08,247 --> 01:31:10,920 A nezapomeňte: veřejně a brutálně. 757 01:31:12,207 --> 01:31:15,279 Hlídáme nesprávnou osobu. Jde po první dámě. 758 01:31:19,047 --> 01:31:21,641 "První dáma slavnostně otevře dětskou nemocnici" 759 01:32:11,487 --> 01:32:14,559 Dámy a pánové, vítám vás. 760 01:32:14,647 --> 01:32:20,244 Jistě se radujete stejně jako já. Stálo nás to mnoho práce. 761 01:32:20,327 --> 01:32:25,082 Ale nyní jsme tu a těšíme se z úspěchu. Je mi velkou ctí, 762 01:32:25,167 --> 01:32:28,796 že vám mohu nyní představit pana vrchního zdravotního inspektora. 763 01:32:33,487 --> 01:32:36,240 Děkuji vám. Dámy a pánové... 764 01:32:36,327 --> 01:32:40,081 Rád bych s vámi dnes pohovořil o rodině. 765 01:33:01,247 --> 01:33:04,762 Je na podiu. Tajná služba se ptá, co se děje. 766 01:33:04,847 --> 01:33:07,805 -Řekněte jim to. -Ne, sundali by ji dolů. 767 01:33:07,887 --> 01:33:10,162 Začal by střílet do lidí. 768 01:33:21,007 --> 01:33:23,646 Museli jsme dlouho a tvrdě pracovat,než jsme dospěli k cíli 769 01:33:23,727 --> 01:33:28,437 A myslím, že se nám podařilo to, co jsme si předsevzali. 770 01:33:31,287 --> 01:33:34,563 Když jsme začínali... 771 01:33:44,847 --> 01:33:46,360 Jak to jde? 772 01:33:46,447 --> 01:33:50,326 Jdem po tmavě hnědý dodávce. Máš tu nějakou? 773 01:33:50,407 --> 01:33:57,518 Je tu jen jedna červená. Ta má parkovačku. Prověřil jsem si to. 774 01:33:57,607 --> 01:34:02,317 -Můžu to znovu omrknout. -Ne, zas už slyšej trávu růst. 775 01:34:02,407 --> 01:34:04,443 -Jo. -Tak se měj. 776 01:34:04,527 --> 01:34:06,279 Hlavně žádný trable. 777 01:34:22,967 --> 01:34:25,845 Tajná služba hlásí, že sledovanou dodávku nenašli. 778 01:34:25,927 --> 01:34:31,240 Jsou v pohotovosti, ale ona jde na podium. Takže je to na nás. 779 01:34:35,087 --> 01:34:36,964 Budeš potřebovat zbraň. 780 01:34:47,047 --> 01:34:52,883 S tím mě budete muset naučit. Už dlouho jsem neměl zbraň v ruce. 781 01:35:00,007 --> 01:35:02,840 Na vašich vřelých a přátelských tvářích vidím, že... 782 01:35:02,927 --> 01:35:07,364 ...že dnešní slavnostní křest byl už dlouho očekáván. 783 01:35:07,447 --> 01:35:11,725 A díky vám všem jsme tento sen mohli naplnit. 784 01:35:11,807 --> 01:35:14,924 Museli jsme dlouho a tvrdě pracovat,než jsme dospěli k cíli 785 01:35:15,007 --> 01:35:18,602 A podařilo se nám uskutečnit, co jsme si předsevzali. 786 01:35:25,127 --> 01:35:29,678 Tento cíl také vnesl nové světlo do všeho našeho konání. 787 01:36:05,167 --> 01:36:06,520 Můžeš! 788 01:36:15,527 --> 01:36:16,801 Můžeš! 789 01:36:24,767 --> 01:36:28,919 Beru si na starost první dámu.Vy zneškodněte zbraň nebo střelce. 790 01:36:33,527 --> 01:36:37,520 Dámy a pánové. Je mi velkou ctí, že mezi námi smím přivítat... 791 01:36:37,607 --> 01:36:40,679 ...první dámu Spojených států. 792 01:36:47,367 --> 01:36:50,643 Dnes je krásný den,který přináší i novou naději pro nemocné děti. 793 01:36:53,847 --> 01:36:55,724 Honem! 794 01:37:43,167 --> 01:37:44,998 Dej mi zbraň! 795 01:38:02,287 --> 01:38:04,278 Chce zdrhnout do metra... 796 01:38:04,367 --> 01:38:06,244 Dej mi telefon. 797 01:38:22,647 --> 01:38:27,641 Ale i nyní nasazují policisté vlastní životy, 798 01:38:27,727 --> 01:38:30,844 aby uchránili děti před problémy a drogami. 799 01:38:53,167 --> 01:38:55,362 Červená dodávka na svahu. 800 01:38:55,447 --> 01:38:58,519 V ostrém úhlu. 801 01:38:58,607 --> 01:39:01,440 Zaměř ji. 802 01:39:01,527 --> 01:39:04,041 Sedm set padesát... sedm set šedesát dva metry. 803 01:39:47,407 --> 01:39:50,319 Beru si na starost Šakala. Ty zneškodni tu dodávku. 804 01:40:27,967 --> 01:40:30,561 Rychle, odveďte ji! 805 01:41:28,447 --> 01:41:33,441 Jsem vmetru na Capitol Heights. 806 01:41:42,247 --> 01:41:43,839 Pozor! 807 01:41:47,927 --> 01:41:49,679 S dovolením! 808 01:41:50,367 --> 01:41:52,927 - Dovolíte? Uhněte! - S dovolením! 809 01:43:32,207 --> 01:43:33,799 Sakra! 810 01:46:01,287 --> 01:46:02,800 Zavři hubu! 811 01:46:04,527 --> 01:46:06,643 Vypadněte odsud! 812 01:46:39,567 --> 01:46:42,365 Pomozte mi! 813 01:46:47,767 --> 01:46:49,644 Pomoc! 814 01:46:51,967 --> 01:46:54,242 -Řekni: pomoc, Declane! -Pomoc, Declane! 815 01:46:54,327 --> 01:46:57,125 -Ještě jednou! -Pomoc, Declane! 816 01:47:02,207 --> 01:47:04,482 Prosím vás, pomozte mi! 817 01:47:07,047 --> 01:47:09,515 Prosím vás, pomozte mi, Declane! 818 01:47:11,087 --> 01:47:14,045 Pomozte mi! Prosím vás! 819 01:47:15,007 --> 01:47:16,520 Declane! 820 01:47:20,167 --> 01:47:23,603 -Nahlas! -Pomozte mi, Declane! -Pomoz mi, Declane! 821 01:47:25,447 --> 01:47:27,119 Podívej se, jestli jde. 822 01:47:29,927 --> 01:47:31,918 Pojď, zlato. 823 01:47:35,287 --> 01:47:37,278 Co budeš dělat, Declane? 824 01:47:37,367 --> 01:47:40,882 žádnou svou ženskou ochránit nemůžeš. 825 01:47:40,967 --> 01:47:45,199 -Pusť ji. Nemá s tím co dělat. -Tuhle zachránit můžeš. 826 01:47:45,287 --> 01:47:47,164 -Jak se jmenuješ? -Maggie. 827 01:47:47,247 --> 01:47:52,196 Můžeš zachránit Maggie. Můžeš ji zachránit třeba hned. 828 01:47:52,287 --> 01:47:55,563 Stačí, když položíš zbraň na zem. 829 01:47:57,327 --> 01:47:58,919 Tak co? 830 01:48:02,727 --> 01:48:04,240 Declane! 831 01:48:07,367 --> 01:48:08,402 Ne! 832 01:48:12,967 --> 01:48:15,481 Tak dělej! Vystřel! 833 01:48:20,967 --> 01:48:23,117 Bylas dobrá, Maggie. 834 01:48:28,367 --> 01:48:30,164 Už tě to vzalo, Declane. 835 01:48:36,247 --> 01:48:37,726 Pusť ji. 836 01:48:38,807 --> 01:48:40,684 Jdi dál od tý pistole. 837 01:48:41,487 --> 01:48:43,239 Ustup! 838 01:48:45,487 --> 01:48:47,682 Maggie... Jsi hodná holka. 839 01:48:47,767 --> 01:48:50,406 Na tohle do smrti nezapomeneš! 840 01:48:57,007 --> 01:48:58,599 Klekni. 841 01:49:02,647 --> 01:49:04,399 Klekni si. 842 01:49:27,887 --> 01:49:29,798 Mrzí mě to, Declane. 843 01:50:50,647 --> 01:50:53,036 Neboj se. To se spraví. 844 01:51:47,167 --> 01:51:52,241 Sotva se už někdy dovíme, kdo to vlastně byl. 845 01:51:53,447 --> 01:51:56,519 Víme to podstatné. Byl to ďábel. 846 01:51:56,607 --> 01:51:59,644 Je mrtvý a je po něm. Na tom záleží. 847 01:52:02,487 --> 01:52:07,720 Nedali vám milost. Jen vás dali do nejnižší skupiny.To je havaj. 848 01:52:07,807 --> 01:52:11,482 Mimochodem, pan ředitel Brown nechá vřele děkovat. 849 01:52:11,567 --> 01:52:16,083 Jak milé. Už se těším, až si spolu zahrajeme tenis. 850 01:52:16,167 --> 01:52:18,556 Vracím se do Ruska. 851 01:52:18,647 --> 01:52:24,085 Zůstanu tam, dokud nebude Terek Murad ve vězení nebo pod drnem. 852 01:52:24,167 --> 01:52:26,556 To by určitě ocenila. 853 01:52:26,647 --> 01:52:29,719 Taky myslím. Co lsabella? 854 01:52:31,567 --> 01:52:36,322 Vrátila se v pořádku k rodině. Už nadobro. 855 01:52:36,407 --> 01:52:39,604 Vím, že vám dala ten klíč. 856 01:52:39,687 --> 01:52:43,282 Mohl jste ho kdykoli použít a utéct. 857 01:52:49,407 --> 01:52:54,435 Díky vám jsem hrdina. Ten, který zachránil první dámu. 858 01:52:55,727 --> 01:53:00,005 Do konce života teď můžu dělat chyby a pořád budu... 859 01:53:00,087 --> 01:53:01,998 ...nedotknutelný. 860 01:53:02,087 --> 01:53:03,600 Víte to určitě? 861 01:53:04,767 --> 01:53:07,406 Takže k té mrtvé schránce. 862 01:53:07,487 --> 01:53:13,244 Člověk s vaší zkušeností, čistým pasem a zásobou peněz... 863 01:53:14,767 --> 01:53:17,486 Vsadím se, že kdybyste měl takovou příležitost, 864 01:53:20,887 --> 01:53:22,798 nikdy bychom vás nenašli. 865 01:53:25,687 --> 01:53:31,683 Pijete kafe? Ne, v lrsku vlastně pijete pivo. Guinnesse. 866 01:53:31,767 --> 01:53:35,316 Půjdu se naproti zeptat, jestli by ho neměli. Myslím to kafe. 867 01:53:35,407 --> 01:53:36,886 Vrátím se za... 868 01:53:36,967 --> 01:53:42,803 Za půl hodiny. Stačí to? 869 01:53:48,167 --> 01:53:50,761 Děkuju, Declane. Za všechno. 870 01:53:51,607 --> 01:53:53,040 Ne, já děkuju tobě, brácho.