1 00:01:10,553 --> 00:01:12,783 - Hedef dört. Diğer kamyonu almak ister misin? - Anlaşıldı. 2 00:01:12,956 --> 00:01:15,049 Kamyona yaklaş. 3 00:01:15,725 --> 00:01:18,423 GÖMLEK   4 00:01:18,528 --> 00:01:20,860 Anlaşıldı. Yaralandı. Vur onu. Kamyona ateş etmeye başla. 5 00:01:21,030 --> 00:01:24,056 İkisini de hallet. Yaklaş ve vur onu. 6 00:01:25,735 --> 00:01:27,498 Anlaşıldı. 7 00:01:28,638 --> 00:01:30,071 Devam et, doldur şunu. 8 00:01:30,240 --> 00:01:31,764 Sağdan biri daha yaklaşıyor. 9 00:01:31,941 --> 00:01:33,932 İyi. Ateş et. Vur onu. 10 00:01:42,941 --> 00:01:47,132 IRAK, 1991. 11 00:01:57,534 --> 00:01:58,865 Yere yatın! 12 00:02:00,603 --> 00:02:02,093 Yatın dedim! Yere! 13 00:02:02,272 --> 00:02:03,933 Sen! Yat. Hemen! 14 00:02:06,976 --> 00:02:08,238 Ellerini göster bana. 15 00:02:09,078 --> 00:02:10,773 Ellerini göster. 16 00:02:12,782 --> 00:02:15,216 Ellerini başına koy. Eller başa! 17 00:02:17,387 --> 00:02:18,911 Yere yat. 18 00:02:22,625 --> 00:02:23,956 Diz çök. 19 00:02:24,127 --> 00:02:25,754 Kıpırdama! Öyle kal! 20 00:02:28,898 --> 00:02:30,798 Ellerinizi kaldırın! Ellerinizi kaldırın! 21 00:02:34,070 --> 00:02:35,332 Yere yat. 22 00:02:36,339 --> 00:02:38,136 Kahretsin, orada bir çocuk var. 23 00:02:39,108 --> 00:02:41,069 O bizim meselemiz değil. 24 00:02:41,070 --> 00:02:42,941 Hiçbiri bizim meselemiz değil. 25 00:02:42,912 --> 00:02:44,573 Yukarı kaldır ellerini. 26 00:02:47,784 --> 00:02:48,808 Hey. 27 00:02:55,692 --> 00:02:56,989 Nasıl gidiyor ufaklık? 28 00:02:59,462 --> 00:03:00,690 Sen iyi misin? 29 00:03:08,972 --> 00:03:11,532 İlk öldüğümde 27 yaşındaydım. 30 00:03:11,975 --> 00:03:14,500 Her yerin bembeyaz olduğunu hatırlıyorum. 31 00:03:14,677 --> 00:03:19,171 Savaş vardı ve ben hayatta olduğumu hissediyordum. Ama aslında, ölüydüm. 32 00:03:21,150 --> 00:03:23,618 - Peki yaşı kaç? - Yirmi yedi. 33 00:03:24,153 --> 00:03:26,781 İşte burada. Starks, Jack. 34 00:03:26,956 --> 00:03:30,483 Vermont doğumlu. Görünürde ailesi yok. 35 00:03:30,660 --> 00:03:33,060 Donanma hastanesi onunla ilgilenecek. 36 00:03:38,768 --> 00:03:39,996 Aman tanrım! 37 00:03:40,169 --> 00:03:43,366 - Bu asker canlı. Şimdi göz kırptı. - Onun fişi dolduruldu. 38 00:03:43,539 --> 00:03:46,235 - Diğerleriyle ilgilen. - Hayır hayır! Şuna bak. 39 00:03:47,343 --> 00:03:51,575 Ah hayır! Mavi alarm, mavi alarm! Doktora ihtiyacımız var. 40 00:03:51,748 --> 00:03:54,410 Buraya hemen bir doktor gönderin. 41 00:03:58,288 --> 00:03:59,755 Çavuş Starks çok şanslıymış. 42 00:03:59,923 --> 00:04:02,391 Biraz daha sağa isabet etseydi, kurtulamayacaktı. 43 00:04:02,558 --> 00:04:05,254 Gerileyen hafıza kaybı ve akut psikolojik travma. 44 00:04:05,428 --> 00:04:06,725 Ülkede hiçbir akrabanı... 45 00:04:06,996 --> 00:04:08,327 ...bulamadık, çavuş. 46 00:04:08,498 --> 00:04:11,296 - Eminim dostların vardır. - Prosedürler öğleye kadar halledilsin. 47 00:04:11,467 --> 00:04:14,459 - Onu ilk uçakla gönderin. - Başüstüne. 48 00:04:14,860 --> 00:04:16,022 VERMONT. 12 AY SONRA. 49 00:04:16,072 --> 00:04:18,404 Senin için gazi madalyası önerdi, çavuş. 50 00:04:18,574 --> 00:04:21,907 - Her şey düzelecek, çavuş. - Elbette düzelecek. 51 00:04:22,278 --> 00:04:24,246 Elbette düzelecek. 52 00:04:35,024 --> 00:04:36,889 Sizler iyi misiniz? 53 00:04:37,961 --> 00:04:41,124 - Arabamız çalışmıyor. - O senin annen mi? 54 00:04:41,297 --> 00:04:43,925 - Evet. - Annenin adı ne? 55 00:04:45,134 --> 00:04:46,624 Jean. 56 00:04:47,337 --> 00:04:48,599 Hey, Jean. 57 00:04:50,173 --> 00:04:52,073 Beni duyuyor musun? 58 00:04:54,610 --> 00:04:56,009 Kalkabilir misin? 59 00:04:56,579 --> 00:04:58,740 Kalkıp, ayılman gerek. 60 00:04:59,749 --> 00:05:03,915 - Ah... Tanrım. - Annen bir şey kullanıyor mu? 61 00:05:13,229 --> 00:05:16,562 - Adın ne senin? - Jackie. 62 00:05:18,001 --> 00:05:19,866 Memnun oldum, Jackie. 63 00:05:20,503 --> 00:05:25,033 Bak ne diyeceğim. Neden şöyle yapmıyorsun. Bunu boynuna sar... 64 00:05:25,035 --> 00:05:28,969 ...ve anneni kendine getirip, ayıp tutmaya çalış. Ben de arabanızla ilgilenirim. 65 00:05:29,145 --> 00:05:31,136 - Tamam mı? - Tamam. 66 00:05:48,631 --> 00:05:50,622 Ah, tanrım. 67 00:05:52,435 --> 00:05:54,596 Hayır. Ah, hayır... 68 00:06:00,777 --> 00:06:03,143 Bu karlı havaya ne diyorsun? 69 00:06:03,646 --> 00:06:07,013 - Hiç. - Hiç? 70 00:06:09,986 --> 00:06:11,317 Bunlar ne? 71 00:06:13,156 --> 00:06:17,354 Onlar künye. Bak, üzerlerinde isim ve doğum tarihi var. 72 00:06:17,527 --> 00:06:20,462 - Ne için? - Kaybolursam diye... 73 00:06:21,364 --> 00:06:24,561 ...ya da kim olduğumu unutursam diye. - Alabilir miyim onları? 74 00:06:26,335 --> 00:06:29,168 - Evet, alabilirsin onları. - Teşekkürler. 75 00:06:32,041 --> 00:06:34,703 - Sen kontağa uzanabiliyor musun? - Evet. 76 00:06:34,877 --> 00:06:37,209 Gidip bir dene bakalım. 77 00:06:39,682 --> 00:06:42,173 Sadece basılı tut, tamam mı? 78 00:06:49,926 --> 00:06:51,689 Devam et. 79 00:06:53,596 --> 00:06:54,824 Çalışıyor. 80 00:06:58,568 --> 00:07:04,473 Hey, çek pis ellerini kızı... 81 00:07:04,640 --> 00:07:09,907 Çek pis ellerini kızımın üzerinden. Çek pis ellerini kızımın üzerinden. 82 00:07:10,079 --> 00:07:15,176 - Anne, o arabamızı tamir etti. - Jackie, bin şu arabaya. Hemen! 83 00:07:15,351 --> 00:07:18,718 - Anne! Arabamızı tamir etti. - Bin şu lanet arabaya! 84 00:08:04,967 --> 00:08:06,594 - Nasıl gidiyor? - İyidir, ahbap. 85 00:08:06,769 --> 00:08:08,862 - Yolun ne tarafa? - Kanada'ya doğru. 86 00:08:09,038 --> 00:08:11,199 - Seni sınıra kadar götürebilirim. - Harika olur. 87 00:08:11,374 --> 00:08:14,138 - Tamam dostum, atla. - Buz gibi. 88 00:08:15,778 --> 00:08:17,643 - Hey ahbap. - Hey. Teşekkürler. 89 00:08:17,813 --> 00:08:19,644 At onu arkaya. Hey, önemli değil. 90 00:08:19,815 --> 00:08:21,783 Tanrım, çok soğuk. 91 00:08:21,951 --> 00:08:24,943 - Dışarıda donmuş olmalısın. - Evet. 92 00:08:25,121 --> 00:08:30,457 Hava zehir gibi soğuk, dostum. Böyle hava adamın kanını dondurur. 93 00:08:32,528 --> 00:08:34,860 - Araba kullanır mısın? - Evet, tabii. 94 00:08:35,031 --> 00:08:37,226 Pekâlâ ahbap, harika. Biraz yer değişiriz. 95 00:08:41,837 --> 00:08:43,828 Hiç hapse girdin mi? 96 00:08:45,107 --> 00:08:48,099 - Hayır, hiç hapse girmedim. - İnan bana dostum... 97 00:08:48,277 --> 00:08:50,336 ...bu savaştan bile daha kötü. 98 00:08:50,513 --> 00:08:52,640 Kalabileceğin her yerden kötü. 99 00:08:52,815 --> 00:08:54,510 Emin değilim. 100 00:08:58,454 --> 00:09:01,184 Neden kenara çektiriyor? 101 00:09:02,625 --> 00:09:04,786 Eğlence için. 102 00:09:08,497 --> 00:09:14,402 O gün hakkında emin olduğunuz tek şey Jackie ve Jean mi? 103 00:09:14,570 --> 00:09:15,935 Evet. 104 00:09:16,105 --> 00:09:22,510 Bu dostlarınızın soyadlarının, ikamet adreslerinin ve varlıklarına dair... 105 00:09:22,778 --> 00:09:29,013 ...bir kaydın olmadığının farkında mısınız? 106 00:09:32,588 --> 00:09:37,321 Korkarım bu yanıtı tam olarak duymak zorundayım, Bay Starks. 107 00:09:38,995 --> 00:09:40,724 Evet. 108 00:09:41,063 --> 00:09:43,896 Memur Harrison üç kez vurulmuştu. 109 00:09:46,669 --> 00:09:48,569 Oraya vardığımızda uzun zaman önce ölmüştü. 110 00:09:48,738 --> 00:09:50,706 Jack Starks hadiseye engel olabilirdi. 111 00:09:50,873 --> 00:09:54,068 Bu, onun iyi düşünülmüş 'küçük kız ve annesi' planını izah ediyor. 112 00:09:54,074 --> 00:09:56,771 - İtiraz ediyorum! - Körfez Savaşı sendromunu duymuştum. 113 00:09:56,946 --> 00:10:00,712 Savaş sadece bir CNN özel yayınıdır. Çöl Fırtınası Harekâtı sırasında... 114 00:10:00,883 --> 00:10:03,909 ...meydana gelen pisliklerin yarısı bile manşetlerde yer almaz. 115 00:10:04,453 --> 00:10:07,581 Açıkça söylenmez, yani hiç söylenmez. 116 00:10:07,757 --> 00:10:09,520 - Başka biri vardı. - Savaş çirkindir. 117 00:10:09,692 --> 00:10:13,685 - Ve onlar çirkin olanı TV'de göstermezler. - Müvekkilim daha önce bir kez öldüğünü düşünüyor. 118 00:10:13,863 --> 00:10:18,163 - Bunların hiçbirini hatırlamıyorum... - Neler olduğunun farkında değil. 119 00:10:19,669 --> 00:10:21,660 ...ama başka biri vardı. 120 00:10:22,738 --> 00:10:25,229 Sanırım olan buydu. 121 00:10:25,408 --> 00:10:28,275 Eğer Starks polis memurunu öldürdüyse... 122 00:10:28,444 --> 00:10:31,174 ...bir insan hasarlı aklından dolayı sorumlu tutulamaz. 123 00:10:31,347 --> 00:10:36,546 Biz, jüri, sanığı aklî dengesizliği nedeniyle suçlu bulmuyoruz. 124 00:10:37,186 --> 00:10:41,589 Jack Starks; işbu halde seni, bir cezaî akıl sağlığı... 125 00:10:41,757 --> 00:10:44,419 ...kurumuna tevdi edilmeye mahkûm ediyorum. 126 00:10:44,593 --> 00:10:48,529 Dilerim doktorlar ve uygun tedavi sana yardımcı olur. 127 00:10:48,698 --> 00:10:50,359 Haydi dostum. 128 00:10:53,298 --> 00:10:56,159   Alpine Grove         Psikiyatri Hastanesi 129 00:11:04,046 --> 00:11:05,707 Yürü. 130 00:12:45,514 --> 00:12:47,880 Ne yapıyorsunuz? 131 00:13:04,266 --> 00:13:06,097 Kaldır onu. 132 00:13:59,255 --> 00:14:01,246 İnanın bana... 133 00:14:01,423 --> 00:14:03,584 Ne yapıyorsunuz? Ben buraya ait değilim. 134 00:14:03,759 --> 00:14:07,559 - Ben buraya ait değilim. - Evet, ben de olduğunu sanmıyorum. 135 00:14:07,730 --> 00:14:10,426 Ama bu konuda artık elimizden bir şey gelmez. 136 00:14:15,304 --> 00:14:17,966 Lütfen. Lütfen. 137 00:15:26,008 --> 00:15:27,737 Çıkarın beni buradan! 138 00:15:28,310 --> 00:15:30,778 Çıkarın beni buradan. Lütfen! 139 00:15:50,899 --> 00:15:53,026 - Ne kadar verdin ona? - 50 cc. 140 00:15:53,202 --> 00:15:55,670 - Tam üç saattir içeride, değil mi? - Evet efendim. 141 00:15:55,838 --> 00:15:57,999 Tamam, çıkarın onu. 142 00:16:05,981 --> 00:16:07,209 Jack, beni duyuyor musun? 143 00:16:11,553 --> 00:16:13,646 Jack, duyabiliyorsan göz kırp. 144 00:16:20,462 --> 00:16:24,558 - Bilincini yitirmemiş. - Tekrar içeri koymamızı ister misiniz? 145 00:16:24,733 --> 00:16:26,462 Hayır, içeri koymayın. 146 00:16:26,635 --> 00:16:29,570 Üst kata çıkarın ve saat başı kontrol edin. 147 00:16:53,529 --> 00:16:57,260 Şimdi, sanırım, olanlar hakkında genel durum. 148 00:17:03,338 --> 00:17:08,207 Belki New York Times'daki başyazıyı okumuşsunuzdur. 149 00:17:16,819 --> 00:17:19,049 Günaydın doktor Lorenson. 150 00:17:25,294 --> 00:17:28,058 Sen polis katilisin, değil mi? 151 00:17:30,332 --> 00:17:33,062 - Belli oluyor, değil mi? - Televizyon, bilirsin. 152 00:17:33,235 --> 00:17:36,204 Sakinleşemeye yardımcı oluyor. 153 00:17:37,606 --> 00:17:40,734 Ben Rudy Mackenzie. Hoş geldin. 154 00:17:41,376 --> 00:17:43,071 Dinle, ben... 155 00:17:44,446 --> 00:17:47,506 - Gerçekten konuşmak istemiyorum. - Bilirsin, bu utanç verici. 156 00:17:47,683 --> 00:17:49,776 Ben de boş konuşmayı sevmem. 157 00:17:49,952 --> 00:17:52,614 Bilirsin, muhabbet, dedikodu, laklak. İşe yaramaz. 158 00:17:52,788 --> 00:17:55,416 Oyun. Yine de oyun başka bir şeydir. 159 00:17:55,591 --> 00:18:01,757 Burası bizim sahamız. Ben topu fırlatmaya hazırım. Haydi! 160 00:18:03,432 --> 00:18:05,263 Pekâlâ. 161 00:18:06,034 --> 00:18:07,262 Neden buradasın? 162 00:18:09,705 --> 00:18:15,439 - Karımı öldürmeye çalıştım. - Bunun için hapse girilmiyor mu? 163 00:18:15,611 --> 00:18:20,275 Öyle, ben denedim. 30 kez falan. Bunu hiç planlamadım, anlıyor musun? 164 00:18:20,449 --> 00:18:23,009 Hep o anki içgüdüyle oluyordu. 165 00:18:23,185 --> 00:18:27,679 Ve o beni başından atmakla tehdit etti sürekli. Ta ki... 166 00:18:28,857 --> 00:18:30,085 Yaptı. 167 00:18:30,592 --> 00:18:35,427 - 30 kez olması seni deli gibi gösterebilir. - Evet, ya da... ya da aptal gibi. 168 00:18:35,597 --> 00:18:40,159 Çünkü 20'nci sefere kadar, farklı bir yöntem buldum diyorsun... 169 00:18:40,335 --> 00:18:45,432 ...ya da daha etkili bir yöntem. - Günaydın baylar. Bugün nasılsınız? 170 00:18:45,607 --> 00:18:48,872 Benim için bu, çok zor bir soru, Doktor Lorenson... 171 00:18:49,044 --> 00:18:53,105 ...çünkü dünya çevremde daralıyor, ve Mahşerin Dört Atlısı... 172 00:18:53,282 --> 00:18:56,308 ...bugün beni görmeye geliyor. Ve yanlarında işleri... 173 00:18:56,485 --> 00:18:59,784 ...gerçekten zorlaştıracak çiçekler getirmiyorlar. 174 00:19:02,758 --> 00:19:04,726 Ya siz Bay Starks? 175 00:19:05,460 --> 00:19:08,691 - İyiyim. - Yani her şey yolunda mı? 176 00:19:10,432 --> 00:19:11,729 Söylesenize doktor. 177 00:19:13,669 --> 00:19:15,967 Bir sorunum olduğunu mu düşünüyorsunuz? 178 00:19:17,105 --> 00:19:18,732 Biraz kilo eksiğiniz var. 179 00:19:19,608 --> 00:19:22,406 Belki de rüyamda kilo vermek için çalışıyorumdur. 180 00:19:25,314 --> 00:19:27,009 Bu kadar muhabbet yeter mi? 181 00:19:35,490 --> 00:19:37,082 Hey, sorun yok. 182 00:19:48,303 --> 00:19:51,795 Bay Starks, bize yardımcı olduğunuzu görmek güzel. 183 00:19:51,974 --> 00:19:55,466 Sana yardım etmek için buradayız Jack. Senin için en iyi olanı yapıyoruz. 184 00:20:00,816 --> 00:20:03,114 Ben sakinleştirici getirirken, siz onu tutun. 185 00:20:03,285 --> 00:20:05,310 - Yere yatır. Boşver sakinleştiriciyi. - Hayır! 186 00:20:06,655 --> 00:20:09,180 Hayır, buna gerek yok. Kaldırın onu. 187 00:20:13,295 --> 00:20:14,728 Hemşire, gömleği getir. 188 00:20:14,897 --> 00:20:17,730 Aklından eksik olan tek şey biraz vicdan. 189 00:20:19,134 --> 00:20:23,002 Dur. Doktor Becker, onu içeride ne kadar tutmamızı istiyorsun? 190 00:20:23,171 --> 00:20:24,570 Şimdi sadece bağlayıp içeri koyalım. 191 00:20:41,523 --> 00:20:43,718 Yardım edin. Yardım, lütfen. 192 00:20:44,960 --> 00:20:47,485 Lanet pislikler. 193 00:20:50,165 --> 00:20:52,292 Çıkarın beni buradan. 194 00:20:52,467 --> 00:20:54,526 Çıkarın beni buradan. 195 00:20:54,703 --> 00:20:56,671 Çıkarın beni buradan. 196 00:21:00,909 --> 00:21:03,400 - İyi misin? - İyiyim. 197 00:21:07,582 --> 00:21:10,745 - Dinle, canını sıkmaktan hoşlanmıyorum. - O zaman sıkma. 198 00:21:10,919 --> 00:21:12,784 Ama ya Starks? 199 00:21:13,755 --> 00:21:16,053 Ne olmuş Starks'a? 200 00:21:16,525 --> 00:21:17,958 Onu öylece... 201 00:21:18,126 --> 00:21:21,823 Ona elimizden geldiğince yardım mı etmeliyiz? 202 00:21:21,997 --> 00:21:24,522 - Evet. - Onu öylece orada bırakmamız iyi olur mu? 203 00:21:24,700 --> 00:21:28,192 Ona verdiğim ilaçlar, şiddete olan eğilimini azaltmak, hatta... 204 00:21:28,370 --> 00:21:34,468 ...belki de yok etmek için tasarlandı. Nefret tabakalarını soyabilmek için. 205 00:21:34,643 --> 00:21:37,271 O teçhizat, bunun gerçekleşmesi için tek güvenli yer. 206 00:21:37,446 --> 00:21:42,349 Bilinmez yan etkileri izleyemediğim zemin ve koridorlar, olmaz. 207 00:21:42,517 --> 00:21:45,486 Ama o içerideyken etkileri nasıl izleyebilirsin? 208 00:21:45,654 --> 00:21:49,420 İçeride geçirdiği zamanı, tedavinin parçası sayıyorum. 209 00:21:53,729 --> 00:21:56,391 Zaten bozulmuş olan şeyi daha fazla bozamazsın. 210 00:22:19,788 --> 00:22:22,188 Ben buraya ait değilim. 211 00:22:24,593 --> 00:22:26,254 Ben buraya ait değilim. 212 00:22:26,428 --> 00:22:29,261 Nefes alamıyorum burada. 213 00:22:30,866 --> 00:22:32,697 Nefes... 214 00:22:37,239 --> 00:22:40,766 Nefes alamıyorum burada. 215 00:22:47,282 --> 00:22:49,773 Kafanı uçuracağım. 216 00:24:05,527 --> 00:24:08,018 Farkındaysan, noel arifesindeyiz. 217 00:24:08,196 --> 00:24:10,528 Burada asla taksi bulamazsın. 218 00:24:10,932 --> 00:24:12,593 Teşekkürler. 219 00:24:13,335 --> 00:24:15,269 Gitmek istediğin bir yer var mı? 220 00:24:17,939 --> 00:24:19,270 Emin değilim. 221 00:24:19,875 --> 00:24:22,002 O zaman, tekrar sorayım. 222 00:24:22,177 --> 00:24:25,169 Bu kez, etrafına bak ve seçeneklerini düşün. 223 00:24:27,616 --> 00:24:29,641 Gitmek istediğin bir yer var mı? 224 00:24:31,620 --> 00:24:33,053 Evet, var. 225 00:24:33,655 --> 00:24:36,488 İşte, güzel. Bin. 226 00:24:41,897 --> 00:24:44,661 Peki seni nereye götürebilirim? 227 00:24:45,700 --> 00:24:47,497 Bilmiyorum. 228 00:24:47,669 --> 00:24:51,161 - Ne demek bilmiyorum? - Bilmiyorum. 229 00:24:53,608 --> 00:24:54,836 Tamam. 230 00:25:00,749 --> 00:25:05,243 Peki, belki arayabileceğim başka sığınma evi vardır. 231 00:25:07,789 --> 00:25:11,748 Evet, çok teşekkürler. Size de mutlu noeller. 232 00:25:11,927 --> 00:25:13,588 Harika. 233 00:25:13,762 --> 00:25:16,253 Bu son şansımızdı. 234 00:25:18,934 --> 00:25:21,425 Seninle ne yapacağım ben? 235 00:25:22,037 --> 00:25:23,698 Hiç. 236 00:25:26,841 --> 00:25:28,502 Ben... 237 00:25:28,910 --> 00:25:32,141 - Dinle, beni getirdiğin için teşekkürler. - Nereye gidiyorsun? 238 00:25:32,647 --> 00:25:35,047 Dışarıda donarsın. Kabanın bile yok. 239 00:25:35,750 --> 00:25:39,413 - İdare ederim. - Hayır, edemezsin. 240 00:25:39,854 --> 00:25:43,984 Soğuktan öleceksin, sonra ben kendimi suçlu hissedeceğim. 241 00:25:44,159 --> 00:25:47,151 Senin için bir şey yapamamaktan dolayı kendimi yeterince suçlu hissediyorum zaten. 242 00:25:47,329 --> 00:25:49,320 İçki ister misin? 243 00:25:49,497 --> 00:25:51,328 Hayır, teşekkürler. 244 00:25:57,305 --> 00:25:59,034 Lanet olsun. 245 00:26:18,927 --> 00:26:20,588 Hey. 246 00:26:21,630 --> 00:26:22,722 İyi misin? 247 00:26:24,266 --> 00:26:27,201 Evet. İyiyim. 248 00:26:37,979 --> 00:26:39,378 Biliyor musun... 249 00:26:41,383 --> 00:26:43,647 Bu gece noel arifesi ve... 250 00:26:45,420 --> 00:26:50,858 Ve bir kanepem var, onu kullanabilirsin. 251 00:26:51,293 --> 00:26:52,624 Ben gidip banyo yapacağım. 252 00:26:53,728 --> 00:26:56,561 Eğer açsan kendine bir şeyler hazırla. 253 00:26:56,731 --> 00:27:00,064 Evde çalınacak şey yok ama aptal olma yine de bir şey al. 254 00:27:00,235 --> 00:27:02,465 Hayır. Almam. 255 00:27:05,273 --> 00:27:07,332 - Benim adım Jack. - Hayır. 256 00:27:07,509 --> 00:27:10,239 Bu tanışma faslını yapmayalım, çünkü... 257 00:27:10,512 --> 00:27:12,912 Seninle tanışmak istemiyorum. 258 00:27:13,081 --> 00:27:17,142 Bu gece belki sana yardım etmek isterdim, ama seni tanımıyorum, gerçekten. 259 00:27:20,822 --> 00:27:22,050 Peki. 260 00:28:32,394 --> 00:28:34,259 Bunlar ne? 261 00:28:36,164 --> 00:28:39,793 Dolapdakilerle yapabildiğimin en iyisi. 262 00:28:48,343 --> 00:28:50,004 Teşekkürler. 263 00:28:52,414 --> 00:28:54,245 Önemli değil. 264 00:28:58,486 --> 00:29:02,980 - İçki ister misin? - Evet, tabii. 265 00:29:29,350 --> 00:29:31,910 Şartlar göz önüne alındığında son derece iyidi. 266 00:29:36,157 --> 00:29:41,151 Dolabın oldukça donanmış halde. 267 00:29:41,863 --> 00:29:44,388 Pek fazla yiyecek yok ama... 268 00:29:44,566 --> 00:29:46,693 - Buzlukta bir taş var. - Ne taşı? 269 00:29:46,868 --> 00:29:51,066 Üzerinde "taç yaprağı" yazıyor. 270 00:29:52,006 --> 00:29:53,268 Özel eşyaları karıştırıyorsun. 271 00:30:00,415 --> 00:30:03,612 O annemin saçma bir lakap fikriydi. 272 00:30:04,919 --> 00:30:06,147 Evet... 273 00:30:09,757 --> 00:30:13,215 Demek garsonsun. Yani... 274 00:30:14,996 --> 00:30:16,725 Ne demek istedim bilmiyorum. 275 00:30:17,165 --> 00:30:18,826 Önemli değil. 276 00:30:40,121 --> 00:30:41,952 Noelden nefret ediyorum. 277 00:32:42,310 --> 00:32:43,538 Hey. 278 00:32:43,711 --> 00:32:45,770 Hey, uyan. Jackie. 279 00:32:46,347 --> 00:32:48,076 - Hayır. - Bu insanlar kim? 280 00:32:48,249 --> 00:32:51,741 - Ne? - Bu resimdeki insanlar kim? 281 00:32:51,919 --> 00:32:53,250 Annem ve ben. 282 00:32:54,188 --> 00:32:56,656 - Ne demek istiyorsun, annen ve sen? - Hayır, dur biraz. 283 00:32:56,824 --> 00:32:59,816 - Annen şimdi nerede? - Annem öldü. 284 00:32:59,994 --> 00:33:04,328 - Ne demek istiyorusun, öldü mü? - Yani vefat etti. Öldü. Göçtü. 285 00:33:04,499 --> 00:33:08,595 Uzun zaman önce içtiği sigarayla kendinden geçti ve yanarak öldü, tamam mı? 286 00:33:08,936 --> 00:33:10,767 Hayır, hayır, hayır... 287 00:33:11,339 --> 00:33:13,807 Dinle, üzgünüm. Dinle. 288 00:33:15,176 --> 00:33:17,610 Nasıl diyeceğimi... 289 00:33:18,613 --> 00:33:20,843 - Hangi tarihteyiz? - Ne? 290 00:33:21,149 --> 00:33:23,049 Biliyorum çılgınca geliyor. 291 00:33:24,285 --> 00:33:25,980 Hangi yıldayız? 292 00:33:26,888 --> 00:33:28,116 2007. 293 00:33:28,656 --> 00:33:31,853 Ne? Ne? 294 00:33:34,162 --> 00:33:36,293 Sen de kimsin lanet olası? 295 00:33:38,232 --> 00:33:40,097 Ben Jack Starks. 296 00:33:41,636 --> 00:33:43,001 Defol git evimden. 297 00:33:43,538 --> 00:33:45,699 - Ne yaptın sen, bütün evi karıştırdın mı? - Hayır. 298 00:33:45,873 --> 00:33:49,673 Tanrım, buna hakkın yoktu. Hiçbir şeyi karıştırmaya hakkın yoktu. 299 00:33:50,378 --> 00:33:51,743 Bak bana. 300 00:33:51,913 --> 00:33:55,849 Bunun hiçbir anlamı yok biliyorum. Çünkü benim için de anlam ifade etmiyor. 301 00:33:56,017 --> 00:33:59,111 Tanrım! Eğer şimdi gitmezsen, polisi arayacağım. 302 00:33:59,287 --> 00:34:03,383 Hayır, lütfen. Lütfen bekle. Sana zarar vermeyeceğim. Sadece konuş benimle, lütfen. 303 00:34:03,558 --> 00:34:08,427 Seninle karşılaştığımızda annen yolun kenarında kendinden geçmiş haldeydi. 304 00:34:08,596 --> 00:34:11,531 Ayık deildi. Jean, ismi Jean'di. 305 00:34:11,699 --> 00:34:16,227 - Kes artık! - Bak, bu künyeleri şu çocuğa verdim. 306 00:34:16,404 --> 00:34:20,272 Hayır, hayır. Hayır, vermedin. 307 00:34:20,441 --> 00:34:24,309 Jack Starks verdi ve o öldü. 308 00:34:25,012 --> 00:34:26,843 Ne? 309 00:34:27,014 --> 00:34:28,879 Ne demek istiyorsun, o? 310 00:34:29,050 --> 00:34:30,642 O öldü. 311 00:34:30,818 --> 00:34:36,848 Cesedi 1993'de yılın ilk günü, Alpine Grove'da bulundu. 312 00:34:37,024 --> 00:34:38,514 O öldü. 313 00:34:39,560 --> 00:34:43,189 - Olamaz. - Oldu işte. 314 00:34:44,832 --> 00:34:49,098 Dinle, dinle. Kim ya da nerede olduğunu sandığın umrumda değil... 315 00:34:49,270 --> 00:34:50,794 ...Jack Starks ya da başkası. 316 00:34:50,972 --> 00:34:55,534 Her kimsen, ben bir iyilik yaptım... Gerçekten büyük bir iyilik ve sen... 317 00:34:55,710 --> 00:34:59,578 Tanrım! Sen beni buna pişman ettin, şimdi lütfen, lütfen? 318 00:34:59,747 --> 00:35:01,544 Sadece gider misin? Tamam mı? 319 00:35:01,949 --> 00:35:03,541 Beni hatırlamıyor musun? 320 00:35:03,718 --> 00:35:05,845 - Tanrım! - Bak bana. 321 00:35:06,020 --> 00:35:10,582 Gideceğim, tamam gideceğim. Ama bak bana. Yalan söylemiyorum. 322 00:35:10,758 --> 00:35:17,129 Seninle tanıştım. Seninle ve annenle. Ve etrafta hiç kimse yoktu. 323 00:35:17,298 --> 00:35:21,860 Bütün bunları, sadece sen yatarken künyeleri gördüm diye biliyor olamam. 324 00:35:24,539 --> 00:35:27,030 Bırak onları ve defol. 325 00:35:28,843 --> 00:35:31,607 Beni hatırlamıyor musun? 326 00:35:31,779 --> 00:35:36,614 - Bilmiyor musun? Ben... - Defol git! 327 00:35:38,619 --> 00:35:40,314 Ben... 328 00:35:40,488 --> 00:35:42,422 Tamam mı? 329 00:35:50,531 --> 00:35:52,123 Lütfen. 330 00:35:53,234 --> 00:35:54,462 Lütfen git. 331 00:36:14,872 --> 00:36:16,464 Kafanı uçuracağım! 332 00:36:21,478 --> 00:36:23,946 Jackie. 333 00:36:25,249 --> 00:36:26,511 Tanrım! 334 00:36:31,322 --> 00:36:33,313 Onu bütün gece içeride tuttuğuna inanamıyorum. 335 00:36:33,490 --> 00:36:35,253 Sorduğum zaman bir şey söylemedin... 336 00:36:35,426 --> 00:36:39,192 Kendi insiyatifini kullanacağını sanmıştım. Çekmeceyi açın. 337 00:36:48,539 --> 00:36:50,234 Ölmüş mü? 338 00:36:52,610 --> 00:36:56,512 Hayır. Hemen yukarı çıkarın. Aşırı su kaybetmiş. 339 00:36:56,680 --> 00:36:58,807 Ben gelene kadar onu damardan besleyin. 340 00:36:58,983 --> 00:37:01,349 Odana geldiğimde sana söylemeye çalıştım... 341 00:37:01,518 --> 00:37:03,850 Onu dışarı çıkaracağını sanmıştım. 342 00:37:04,021 --> 00:37:08,981 Sen bir hekimsin. Sana her şeyi tek tek söylemek zorunda olmamalıyım. 343 00:37:19,269 --> 00:37:20,702 Jack? 344 00:37:21,472 --> 00:37:23,235 Jack? 345 00:37:29,346 --> 00:37:31,314 Tom. 346 00:37:31,482 --> 00:37:35,919 Tom, seninle biraz konuşabilir miyiz lütfen? 347 00:37:40,724 --> 00:37:44,023 - Jack Starks'a ne yaptın? - Ne demek istiyorsun? 348 00:37:44,194 --> 00:37:47,391 - Kendinde değil. - Loxadol ve Ativan sonrası toparlanıyor. 349 00:37:47,564 --> 00:37:50,727 Loxadol mu? Nöroleptiklere ihtiyacı yoktu. 350 00:37:50,901 --> 00:37:54,268 Nasıl biliyorsun bunu, arada bir odasına attığın bakışlarla mı? 351 00:37:54,438 --> 00:37:57,236 Antipsikotiklere ihtiyacı yoktu, tüm verdiğin bunlarsa. 352 00:37:57,408 --> 00:38:00,775 Bana saldırmasından sonra, biraz yatıştırılması gerektiğini fark ettim. 353 00:38:00,944 --> 00:38:02,935 Kışkırtılmadığına emin misin? 354 00:38:03,113 --> 00:38:05,604 Böyle bir suçlamada bulunmak istediğine emin misin? 355 00:38:06,850 --> 00:38:10,752 Suçlamada bulunmuyorum. Vücudunda çürükler var. 356 00:38:10,921 --> 00:38:13,185 Bazen onları zaptetmek istediğinde olur. 357 00:38:13,357 --> 00:38:15,951 Beni dinle. Onun sonu Ted Casey gibi olmayacak. 358 00:38:16,126 --> 00:38:19,095 Ne yapmaya çalıştığını bilmiyorum, ama o laboratuvar hayvanı değil. 359 00:38:19,263 --> 00:38:22,027 Onları yeniden programlayamazsın, ne olduğu belirsiz ilaç kokteylleri... 360 00:38:22,199 --> 00:38:25,930 Ona gerçekten yumuşak davranmayacaksın, değil mi? Çünkü senin Ted Casey'yi... 361 00:38:25,931 --> 00:38:29,272 ...kaybetmiş olman, bizim de kaybettiğimiz anlamına gelmez. 362 00:38:29,273 --> 00:38:32,401 Şimdi izin verirsen, noeldeyiz unuttun mu? 363 00:38:50,060 --> 00:38:52,525 Merhaba, merhaba! Üzgünüm geciktim. 364 00:38:55,532 --> 00:38:58,592 - Merhaba Babak. - Çizgi film izliyoruz. 365 00:38:59,269 --> 00:39:01,100 - Merhaba Jamile. - Hey. 366 00:39:04,041 --> 00:39:07,568 Pekâlâ, harika. O kamyondu. Şimdi topu göster. 367 00:39:12,349 --> 00:39:14,180 Çok güzel. 368 00:39:14,351 --> 00:39:19,379 Tutmak ister misin? Yumuşaktır. Sıkı tut. 369 00:39:25,662 --> 00:39:29,359 Birazcık daha benimle kalmanı istiyorum, tamam mı? 370 00:39:38,575 --> 00:39:40,600 Başaracağız. 371 00:39:42,579 --> 00:39:44,012 Biraz su alabilir miyim? 372 00:39:45,783 --> 00:39:48,445 Biraz su alabilir miyim? Biraz su? 373 00:39:48,619 --> 00:39:50,746 İşte. 374 00:39:59,463 --> 00:40:01,863 Hangi lanet ilaçları veriyorsunuz bana? 375 00:40:02,032 --> 00:40:04,557 Yalnızca seni sakinleştirecek şeyler. 376 00:40:06,170 --> 00:40:08,798 Bir şey mi söyledin? 377 00:40:10,440 --> 00:40:13,000 Ben söyledim, seni sakinleştirecek ilaçlar. 378 00:40:13,644 --> 00:40:15,908 İyi uyudun mu? 379 00:40:19,249 --> 00:40:22,810 - Uyumuyordum, değil mi? - Neredeyse bütün gün uyudun. 380 00:40:22,986 --> 00:40:27,047 Aralık'ın 26'sındayız, Jack. Nasıl hissediyorsun? 381 00:40:27,224 --> 00:40:29,522 - 26 Aralık mı? - Evet doğru. 382 00:40:29,693 --> 00:40:31,854 - 1992? - Evet. 383 00:40:32,029 --> 00:40:34,862 İşte bu da güneş ve dünyadasın. 384 00:40:35,032 --> 00:40:38,297 Sen benden daha iyi biliyorsun, Jack. 385 00:40:38,869 --> 00:40:42,737 Sen de kimsin lanet olası? Annem öldü. 2007. 386 00:40:42,940 --> 00:40:45,374 Jack Starks öldü. 387 00:40:45,776 --> 00:40:47,903 Defol git buradan, defol! 388 00:40:48,078 --> 00:40:50,444 - Beni orada bıraktın. - Nerede? 389 00:40:50,614 --> 00:40:55,017 O şeyin içinde bıraktın. Çekmecede. Ve... 390 00:40:55,185 --> 00:40:57,016 ...bana deli gömleği giydirdin. 391 00:40:57,554 --> 00:41:00,785 Seni zaptetmek zorunda kaldık, kastetttiğin buysa. 392 00:41:00,958 --> 00:41:05,520 - Lanet zaptetme değildi. - Yaptığımız tam olarak buydu. 393 00:41:06,697 --> 00:41:08,096 Sakin ol. 394 00:41:11,368 --> 00:41:13,928 Gerçeği bilmiyormuşum gibi davranma. 395 00:41:15,739 --> 00:41:18,401 Durumunun bir parçası olarak sanrılar görüyorsun. 396 00:41:18,575 --> 00:41:20,099 Hayır, gerçeği biliyorum, biliyorum. 397 00:41:20,277 --> 00:41:24,008 Beni o şeyin içinde bağladın ve lanet bir çekmecenin içine soktun. 398 00:41:25,749 --> 00:41:27,717 Rüya değildi. 399 00:41:27,885 --> 00:41:30,649 Ne yapmaya çalıştığını bilmiyorum ama ben... 400 00:41:30,821 --> 00:41:33,051 Söylemeliyim ki... 401 00:41:33,223 --> 00:41:37,523 ...bu tedavide, şimdiye kadar kendini en çabuk toparlayan hasta sensin. 402 00:41:37,694 --> 00:41:41,323 Birkaç yıl önce bir hastam vardı. İsmi Ted Casey'ydi. 403 00:41:43,567 --> 00:41:45,967 Ted 7 yaşında bir kıza vahşice tecavüz etmişti. 404 00:41:46,603 --> 00:41:51,063 Avukatları benden ona bakmamı istediler, çünkü işini bitirdikten sonra... 405 00:41:51,241 --> 00:41:54,699 ...kızı öldürdüğü ormandaki ağaçlardan birine tırmanıp... 406 00:41:54,878 --> 00:41:56,277 ...bir köpek gibi ulumuş. 407 00:41:56,446 --> 00:42:02,146 Ted asla hapse girmedi çünkü herkes, ben dahil, onun hasta olduğuna inandı. 408 00:42:02,319 --> 00:42:07,347 Ve buraya geldi. Bir gün küçük bir kız annesiyle hasta ziyaretine geldi. 409 00:42:07,524 --> 00:42:10,459 O gün Ted'i, kıza kaçamak bakışlar atarken yakaladım. 410 00:42:10,994 --> 00:42:14,953 Gerçekten kaçamak bakışlar, demek istediğimi anlıyorsundur. 411 00:42:15,666 --> 00:42:17,861 Sonra Ted'e... 412 00:42:18,035 --> 00:42:24,201 ...öldürdüğü kızın ne giydiğini hatırlayıp hatırlamadığını sordum. 413 00:42:24,374 --> 00:42:28,208 "Ah, evet" dedi, "hatırlıyorum. 414 00:42:28,912 --> 00:42:31,710 "Çok iyi hatırlıyorum." 415 00:42:32,549 --> 00:42:35,040 Bunlar onun tam olarak son sözleriydi. 416 00:42:38,288 --> 00:42:40,381 Yüzüne ne oldu? 417 00:42:41,525 --> 00:42:46,155 Dikkatsizlik. Bir daha olmayacak. 418 00:42:46,330 --> 00:42:49,231 Senin için dua edeceğim, Jack. 419 00:42:49,599 --> 00:42:53,057 İlaçların yetmediği yerde, tanrı yardımcın olsun diye. 420 00:42:53,236 --> 00:42:56,330 Onu nasıl bulacağını bildiğine emin misin... 421 00:44:14,951 --> 00:44:16,578 Jack. 422 00:44:16,753 --> 00:44:18,584 Ne yapıyorsun Jack? 423 00:44:18,755 --> 00:44:20,052 Bana ne yapacaksınız? 424 00:44:20,223 --> 00:44:23,681 Sadece benimle içeri gelmeni isteyecektim. 425 00:44:23,860 --> 00:44:28,888 - Ya gelmek istemezsem? - Şey, muhtemelen sebebini sorardım. 426 00:44:29,066 --> 00:44:31,034 Çünkü ben deli değilim. 427 00:44:31,201 --> 00:44:35,160 Seninki bir çeşit halüsinasyon hastalığı. Bu deli olduğun anlamına gelmez. 428 00:44:35,338 --> 00:44:37,397 Sadece kafanın karışık olduğunu gösterir. 429 00:44:37,574 --> 00:44:39,974 Hapishane yerine buradasın, çünkü bu halin... 430 00:44:40,143 --> 00:44:44,671 ...işlediğin suçta önemli rol oynadı. - O polisi ben öldürmedim ama hatırlamıyorum. 431 00:44:44,848 --> 00:44:48,614 Aklın gerçekle hayal arasındaki farkı ayırt edebiliyor... 432 00:44:48,785 --> 00:44:50,650 ...ve gerçek hayatta olan şu olay... 433 00:44:50,821 --> 00:44:56,418 Kahrolası olan, gerçek hayatta olan o olay, aklım değil! 434 00:44:59,863 --> 00:45:01,091 Jack. 435 00:45:03,266 --> 00:45:05,166 İzninle sana bir soru sormak istiyorum. 436 00:45:05,602 --> 00:45:08,503 Burada insanlar ne zamandan beri soru sormak için izin istiyor! 437 00:45:09,506 --> 00:45:12,998 - Tamam. Sigara? - Sormak istediğin bu mu? 438 00:45:15,212 --> 00:45:17,112 Hayır. 439 00:45:20,183 --> 00:45:21,673 Sana... 440 00:45:22,219 --> 00:45:26,315 Sana Dr. Becker ile tedavinin nasıl gittiğini soracaktım. 441 00:45:27,657 --> 00:45:29,716 İyi. İyi. 442 00:45:30,127 --> 00:45:32,857 Sorun varsa bana söylersin diye umuyordum. 443 00:45:33,430 --> 00:45:38,163 Neden? Neden? Ne yapardın? Ne yapardın? 444 00:45:40,103 --> 00:45:42,401 Durdurmayı denerdim. 445 00:45:43,540 --> 00:45:47,408 - Onu durdurmak istediğime emin değilim. - Yani işe yarıyor mu? 446 00:45:50,013 --> 00:45:53,505 Farklı biri gibi hissetmemi sağlıyorlar. 447 00:46:15,472 --> 00:46:17,235 Geliyor musun? 448 00:46:18,108 --> 00:46:21,737 Burada donup kalacağız, sen ve ben. 449 00:46:27,717 --> 00:46:31,016 Tekrar kaçmaya çalışırsan, sana zarar verebilirler. 450 00:46:41,031 --> 00:46:44,933 Bodrumda bize yaptıkları pislik hakkında ne biliyorsun? 451 00:46:46,169 --> 00:46:47,659 Ne pisliği? 452 00:46:47,837 --> 00:46:50,135 - Neden bahsettiğimi biliyorsun. - Hayır, bilmiyorum. 453 00:46:51,141 --> 00:46:54,269 Evet biliyorsun. Şu gömlek. 454 00:47:01,117 --> 00:47:02,778 - Ne gömleği? - Lanet olası çekmece. 455 00:47:02,953 --> 00:47:05,888 Şimdi oyun oynamayı bırak, neden bahsettiğimi biliyorsun. 456 00:47:08,491 --> 00:47:14,291 Seni aşağıya, oraya götürdüklerini biliyorum. Seni onun içine soktuklarını biliyorum. 457 00:47:14,397 --> 00:47:16,262 Bundan sonrası, bir... 458 00:47:17,400 --> 00:47:21,268 Bir seyahat, bilirsin. Gerçek bir tatil gibi. 459 00:47:22,138 --> 00:47:23,366 Öleceğimi öğrendim. 460 00:47:23,540 --> 00:47:26,839 Şey, ölümlü olmanın farkına varmak güzel bir şey. 461 00:47:27,010 --> 00:47:28,409 Dört gün sonra öleceğim. 462 00:47:29,713 --> 00:47:33,274 Öğrendiğim şey bu. 4 gün sonra cesedimi bulacaklar. 463 00:47:34,751 --> 00:47:37,345 Siz ikiniz ne gevezeliği yapıyorsunuz? 464 00:47:38,255 --> 00:47:43,522 Biz zamanda ileriye gitme yeteneğimizi... 465 00:47:43,693 --> 00:47:45,320 ...geleceğe gitme yeteneğimizi konuşuyoruz. 466 00:47:48,865 --> 00:47:51,356 Yani, bunları konuşuyoruz değil mi? 467 00:47:56,306 --> 00:47:58,331 Evet, bu doğru. 468 00:48:05,315 --> 00:48:08,807 Oradayken bir şeyleri ortaya çıkarmak istiyorsan, sakin ol. 469 00:48:08,985 --> 00:48:12,512 Ne kadar az korkarsan, o kadar çok kalırsın. 470 00:48:12,689 --> 00:48:17,183 Evet ama bu şey ne olduğunu anlamadan bitiyor. 471 00:48:17,360 --> 00:48:20,124 Evet ama o geçmişte kaldı. 472 00:48:20,297 --> 00:48:23,323 Artık elde etmek istediğin şeye odaklan. 473 00:48:24,434 --> 00:48:27,130 - Oraya geri dönmeliyim. - Bu sorun yaratabilir. 474 00:48:27,304 --> 00:48:30,068 - Neden? - Şu an oranın kontrolü Lorenson'da. 475 00:48:30,240 --> 00:48:36,645 O benden şüphelenmeye başladığı için, beni oraya sokmaktan vazgeçtiler. 476 00:48:36,813 --> 00:48:38,940 Kadınlar! 477 00:48:39,849 --> 00:48:41,840 Sence ne yapmalıyım? 478 00:48:42,819 --> 00:48:45,344 Becker'a kaşınmaya başladığını gösterebilirsin. 479 00:48:45,855 --> 00:48:48,153 Kaşımaya başlarsa, belki de seni öldürebilir... 480 00:48:48,325 --> 00:48:51,419 ...ama anladığım kadarıyla, bunun zaten gerçekleşeceğini söylüyorsun... 481 00:48:52,362 --> 00:48:54,660 Dostum... 482 00:48:57,000 --> 00:48:59,093 Lütfen devam edin, Bay Mackenzie. 483 00:49:01,037 --> 00:49:02,766 Peki. 484 00:49:07,677 --> 00:49:12,011 Şey, "Federal Ticaret Örgütü" benimle temasa geçti. 485 00:49:14,484 --> 00:49:17,351 Sizinle ne için temasa geçtiler, Bay Mackenzie? 486 00:49:18,388 --> 00:49:20,879 Bu çok çılgınca ama... 487 00:49:21,057 --> 00:49:25,187 ...bana "Örgütlüler Örgütü"nün... 488 00:49:25,929 --> 00:49:29,296 ...başına geçmemi teklif ettiler. 489 00:49:30,700 --> 00:49:34,830 - "Örgütlüler Örgütü" mü? - Evet, duymuş muydunuz? 490 00:49:35,004 --> 00:49:37,370 Hayır Bay Mackenzie, duymadım. 491 00:49:37,540 --> 00:49:40,907 Çünkü öyle bir örgüt yok, seni salak. 492 00:49:41,277 --> 00:49:43,871 Bu kesinlikle doğru değil. 493 00:49:44,080 --> 00:49:47,345 Doğru olmadığı gün gibi ortada! 494 00:49:47,517 --> 00:49:49,451 Onlara önderlik etmemi istediler. 495 00:49:49,619 --> 00:49:53,111 Onlardan haberdar olabilseydin, o zaman gizli olmazlardı, değil mi? 496 00:49:54,524 --> 00:49:56,116 Sizler ne düşünüyorsunuz? 497 00:50:04,467 --> 00:50:06,458 Şey... 498 00:50:07,470 --> 00:50:10,837 ...ben var olduklarını biliyorum. - Açıklar mısın? 499 00:50:11,941 --> 00:50:16,105 Ben Körfez Savaşı'ndayken, örgüt... 500 00:50:16,279 --> 00:50:18,338 ...orduya örgütlüleri alıyordu. 501 00:50:18,515 --> 00:50:21,416 - Bu gerçek mi, Bay Starks? - Gerçek. 502 00:50:21,584 --> 00:50:24,849 Çünkü eğer değilse, Bay Mackenzie'ye yararı dokunmaz. 503 00:50:25,021 --> 00:50:28,013 Gerçek. İçtenlikle ve gizli. 504 00:50:29,225 --> 00:50:31,420 Biliyordum. Biliyordum. 505 00:50:31,594 --> 00:50:34,859 Bilirsiniz, bu küçük pislikler her yerdedirler. 506 00:50:35,498 --> 00:50:37,995 Sadece en iyileri orduya alıyorlar, Mackenzie. 507 00:50:38,101 --> 00:50:41,002 - Sakin olun, Bay Starks. - Sakin ol! Görüyor musunuz? Sakin ol! 508 00:50:41,171 --> 00:50:44,299 Bize hep sakin kalmamız emrediliyor, sakin ol! 509 00:50:44,474 --> 00:50:48,137 Sakin ol. Sakin ol. Bana sakin kalmayı emretmenizi emrediyorlar. 510 00:50:48,311 --> 00:50:50,677 Sakin olmaya nasıl inanabiliriz? Şuraya bakın. 511 00:50:50,847 --> 00:50:54,146 Evet millet, uyanın, anlaşıldı mı? Emirler sadece yukarıdan gelir. 512 00:50:54,317 --> 00:50:57,047 Etraftakilerden emir almayın. Çok yaşasın örgüt! 513 00:50:57,220 --> 00:50:59,688 Çok yaşasın "Örgütlüler Örgütü". 514 00:50:59,856 --> 00:51:02,518 - Oturun Bay Starks. - Hayır, hayır, hayır, dinlemelisiniz... 515 00:51:02,959 --> 00:51:05,894 Çok yaşasın "Örgütlüler Örgütü". 516 00:51:06,062 --> 00:51:08,656 Örgüte katılın. Örgütün size ihtiyacı var. 517 00:51:08,832 --> 00:51:10,697 - Dişe diş kana kan! - Onu dinleyin. 518 00:51:10,867 --> 00:51:12,459 - Beni dinlemiyorsunuz! - Oturun. 519 00:51:12,635 --> 00:51:14,535 Onu dinlemelisiniz. 520 00:51:14,704 --> 00:51:17,070 - Çok yaşa örgüt! - Oturun. 521 00:51:17,240 --> 00:51:18,969 Örgüte katılın. 522 00:51:24,414 --> 00:51:26,541 Onu dinlemelisiniz. 523 00:51:37,427 --> 00:51:39,327 Ah, Starks... 524 00:51:39,496 --> 00:51:42,431 ...sen gerçek bir inatçısın. 525 00:51:42,599 --> 00:51:44,191 Ama bunun da çaresi var. 526 00:51:47,103 --> 00:51:50,971 Ne kadar az korkarsan, o kadar çok kalırsın. 527 00:51:51,741 --> 00:51:53,333 Sakin ol. 528 00:51:57,680 --> 00:51:59,545 Cezai ehliyet. 529 00:52:00,416 --> 00:52:02,976 Baylar, elleriniz havada olacak şekilde... 530 00:52:03,152 --> 00:52:06,781 ...araçtan çıkmanızı isteyeceğim, lütfen. - Bir sorun mu var acaba, memur bey? 531 00:52:07,323 --> 00:52:11,350 Sorun çok yavaş hareket etmeniz. Elleriniz havada araçtan dışarı çıkın! 532 00:52:12,695 --> 00:52:13,923 Kapıyı açabilir miyim? 533 00:52:32,415 --> 00:52:35,077 Hey, asker çocuk! Uyanık mısın? 534 00:52:36,819 --> 00:52:38,514 Beklemezdim zaten. 535 00:52:52,802 --> 00:52:56,238 Her şey yolunda. İyisin. 536 00:53:22,532 --> 00:53:24,261 Hey Jack, topu yakala. 537 00:53:33,643 --> 00:53:35,304 Göster anneye, tatlım. 538 00:54:16,953 --> 00:54:18,420 Bana bir saniye verir misin? 539 00:54:30,400 --> 00:54:33,130 Böyle ortaya çıkarak yüzsüzlük ettin. 540 00:54:33,803 --> 00:54:35,532 Alabilir miyim? 541 00:54:46,115 --> 00:54:48,208 Peki başlıyoruz... 542 00:54:49,018 --> 00:54:52,613 Jack Starks başından yaralanarak 1 Ocak 1993'de ölmüş. 543 00:54:53,022 --> 00:54:54,717 Nasıl? Yani, nasıl ölürüm? 544 00:54:56,859 --> 00:54:58,724 Bu açıklanmamış. 545 00:55:00,096 --> 00:55:01,654 Yani bana inanıyor musun? 546 00:55:02,598 --> 00:55:04,862 Neye inanacağımı bilmiyorum. 547 00:55:05,935 --> 00:55:09,666 - Başka ne öğrendin? - Birçok şey. 548 00:55:09,839 --> 00:55:11,932 Bir doktor varmış. Becker. 549 00:55:12,108 --> 00:55:15,339 Hastaları üzerinde 70'lerde yasaklanan... 550 00:55:15,511 --> 00:55:16,944 ...bazı şeyler uyguluyormuş. 551 00:55:17,113 --> 00:55:19,741 Ve bir doktor daha varmış, Doktor Lorenson. 552 00:55:19,916 --> 00:55:24,148 Ve onun ilgilendiği bir çocuk. Babak. 553 00:55:24,320 --> 00:55:26,049 - Kim olduğunu bilmiyor musun?. - Bilmiyorum... 554 00:55:26,222 --> 00:55:29,248 ...ama hepsi bir skandal. 555 00:55:29,425 --> 00:55:33,657 Becker hastaları için ana rahmi benzeri bir ortam yarattığını iddia ediyormuş. 556 00:55:33,830 --> 00:55:35,798 Düzülesi rahim. 557 00:55:39,836 --> 00:55:42,031 Düzülesi rahim değil. 558 00:55:42,772 --> 00:55:46,333 Bak, nasıl öldüğümü öğrenmeliyim. 559 00:55:48,611 --> 00:55:50,511 Alpine Grove hâlâ yerinde. 560 00:55:51,481 --> 00:55:55,417 Oraya gidip gerçekte ne olduğu hakkında bilgisi olan biri var mı diye bakabiliriz. 561 00:55:59,222 --> 00:56:00,883 Bakabiliriz. 562 00:56:19,408 --> 00:56:21,273 Bunu yaptığın için teşekkürler. 563 00:56:23,746 --> 00:56:25,714 Deli olan ben olmalıyım, değil mi? 564 00:56:36,425 --> 00:56:39,451 Üzgünüm amcanızın ölümü hakkında daha fazlasını söyleyemem Bay Starks. 565 00:56:39,629 --> 00:56:41,529 Hastane tetkik heyetini kullanmışlar... 566 00:56:41,697 --> 00:56:45,155 - "Blunt travma" hiçbir anlam ifade etmiyor. - Üzgünüm, tek söylenen bu. 567 00:56:45,334 --> 00:56:49,168 Yani, doktorlar yok muydu? Doktor Becker ya da Doktor Lorenson? 568 00:56:49,739 --> 00:56:54,039 Doktor Lorenson hâlâ bu hastanede. O amcanızla aynı dönemde buradaydı. 569 00:56:54,210 --> 00:56:56,610 Eminim o size daha fazla yardımcı olabilir. 570 00:56:56,779 --> 00:57:01,409 - Peki Becker ve Hopkins? - Doktor Hopkins öldü. 571 00:57:01,584 --> 00:57:04,144 Doktor Becker adı ise tanıdık gelmiyor. 572 00:57:04,320 --> 00:57:08,017 Peki Doktor Becker'in nerede olduğu konusunda bilgi edinebilir misiniz? 573 00:57:08,191 --> 00:57:10,682 Bu soruların geçerli bir sebebi var mı? 574 00:57:12,995 --> 00:57:15,361 O hatırladığım tek yakınım. 575 00:57:24,473 --> 00:57:26,703 Bu adam neden gülüp duruyor? 576 00:57:26,876 --> 00:57:28,241 Merhaba. Beth Lorenson. 577 00:57:29,345 --> 00:57:31,905 - Nasılsınız? - Memnun oldum. 578 00:57:32,081 --> 00:57:33,878 - Merhaba. Beth Lorenson. - Jackie Price. 579 00:57:34,050 --> 00:57:35,950 Oturun, oturun. 580 00:57:42,725 --> 00:57:45,193 Kusura bakmayın. Aynı onun gibi görünüyorsunuz. 581 00:57:47,730 --> 00:57:48,958 Onu iyi tanıyor muydunuz? 582 00:57:49,131 --> 00:57:51,224 Amcanız en unutulmaz hastamdır. 583 00:57:51,400 --> 00:57:52,992 - Sebebi nedir? - Sonunda... 584 00:57:53,169 --> 00:57:56,195 ...birçok şey hakkında fikrimi değiştirmeme neden oldu. 585 00:57:56,372 --> 00:58:00,433 - Bir olayla ilgili bana yardım etti. - Öyle mi? Ne olayı? 586 00:58:01,644 --> 00:58:05,136 - Küçük bir çocuk üzerinde çalışıyordum. - Babak Yazdi? 587 00:58:05,314 --> 00:58:07,612 - Evet. - Kimdi o? 588 00:58:07,783 --> 00:58:09,910 Bir arkadaşımın oğlu. Siz nereden biliyorsunuz? 589 00:58:10,086 --> 00:58:13,817 Amcası hakkında araştırma yaparken öğrendik. 590 00:58:16,659 --> 00:58:18,320 Nasıl yardım etti? 591 00:58:21,831 --> 00:58:25,767 Şey, biraz karışık ama sonunda çocukla nasıl... 592 00:58:25,935 --> 00:58:29,302 ...başarılı olacağımı öğretti. - Nasıl? 593 00:58:30,773 --> 00:58:33,503 Çok karışık. 594 00:58:35,444 --> 00:58:38,004 Ve gerçekten uzun zaman önceydi. 595 00:58:39,315 --> 00:58:43,775 Şunu sormama izin verin. Amcamın nasıl öldüğünü biliyor musunuz? 596 00:58:45,855 --> 00:58:49,985 Evet, sanıyorum ölüm nedeni... 597 00:58:50,159 --> 00:58:51,649 ...başından geçirdiği travma. 598 00:58:51,827 --> 00:58:54,955 Evet ama nasıl? Bu nasıl olmuş? 599 00:58:56,165 --> 00:58:58,190 Bilmiyorum. 600 00:59:03,072 --> 00:59:04,300 Bilmiyorsunuz? 601 00:59:09,946 --> 00:59:13,677 Doktor Becker'ın daha iyi bir fikri var mıdır? 602 00:59:22,091 --> 00:59:23,991 Evet, Doktor Becker daha fazlasını biliyordur. 603 00:59:24,160 --> 00:59:26,492 - Söylediği tek kelimeye inanmıyorum. - Ben de öyle. 604 00:59:27,063 --> 00:59:30,226 Haydi. Son bir şey daha var. 605 00:59:30,399 --> 00:59:35,928 - Personel softball karşılaşmalarının 16.00'da olduğu hatırlatılır, gecikmeyiniz. 606 00:59:43,746 --> 00:59:45,111 Jack, neler oluyor? 607 00:59:55,524 --> 00:59:57,321 İşte bu oda. 608 01:00:00,930 --> 01:00:04,991 Onu şuraya asıyorlardı. 609 01:00:10,106 --> 01:00:13,371 Ben aslında şu anda bu çekmecedeyim. 610 01:00:32,728 --> 01:00:35,595 Biliyor musun, belki de bu iyi bir fikir değildir. 611 01:00:35,765 --> 01:00:38,290 Millet, buraya giremezsin. 612 01:00:38,467 --> 01:00:39,798 Şimdi çıkıyorduk. 613 01:00:44,874 --> 01:00:46,808 Seni bir yerden tanıyor muyum? 614 01:00:48,477 --> 01:00:50,411 Bilmiyorum, tanıyor musun? 615 01:00:51,280 --> 01:00:55,546 Bilmiyorum. Sen muhtemelen amcamı tanıyorsun, Jack Starks? 616 01:00:56,986 --> 01:00:59,750 Kahretsin! Bu doğru. 617 01:01:01,290 --> 01:01:03,224 - Sen onun kopyası gibisin. - Evet, biliyorum. 618 01:01:03,392 --> 01:01:06,418 - Onun hayaleti olabilirdin. - Olabilirdim. 619 01:01:07,063 --> 01:01:10,089 - Onu hatırlıyor musun? - Evet, tabiii. 620 01:01:10,666 --> 01:01:12,156 Harika bir adamdı. 621 01:01:14,303 --> 01:01:17,534 Onun nasıl öldüğünü biliyor olmazsın, değil mi? 622 01:01:18,507 --> 01:01:21,670 Sadece cesedini bulduklarını hatırlıyorum. 623 01:01:23,879 --> 01:01:26,404 Bütün bildiğin bu mu, Damon? 624 01:01:30,686 --> 01:01:32,677 İsmimi nereden biliyorsun? 625 01:01:33,823 --> 01:01:35,916 - Hakkında her şeyi biliyorum, Damon. - Öyle mi? 626 01:01:36,092 --> 01:01:37,320 Evet. 627 01:01:37,660 --> 01:01:41,255 - Pisliğin teki olduğunu biliyorum. - Bana böyle davranamazsın... 628 01:01:41,430 --> 01:01:43,591 - Sen miydin? - Neden bahsettiğini bilmiyorum. 629 01:01:43,766 --> 01:01:47,566 - Kafasından vurulmuştu. Sensin gibi geliyor. - Ona asla dokunmadım dostum, yemin ederim. 630 01:01:50,606 --> 01:01:51,971 Neler oluyor? 631 01:01:52,975 --> 01:01:55,944 - Görüşürüz dostum. - Buraya giremezsiniz. 632 01:01:56,112 --> 01:01:59,309 Damon. Damon, Damon, gittiler. 633 01:01:59,482 --> 01:02:00,949 İlaç zamanın geldi. Haydi gidelim. 634 01:02:04,487 --> 01:02:07,354 Ben Becker'in izini bulmaya çalışırım. 635 01:02:09,225 --> 01:02:10,453 Ne kadar zamanımız var? 636 01:02:12,027 --> 01:02:13,927 Bilmiyorum. 637 01:02:15,998 --> 01:02:18,364 O kadar zamanımız olduğunu sanmıyorum. Gel. 638 01:02:20,569 --> 01:02:22,264 O zaman... 639 01:02:23,072 --> 01:02:25,302 ...yarın vaktini bana ayırıyorsun. 640 01:02:30,579 --> 01:02:32,740 Yapmazsan... 641 01:02:33,516 --> 01:02:35,780 ...alınırım. 642 01:02:38,954 --> 01:02:40,854 Öyle mi? 643 01:03:09,185 --> 01:03:11,153 İçki ister misin? 644 01:03:42,218 --> 01:03:44,152 Fazla zamanım kalmadı. 645 01:03:44,920 --> 01:03:48,686 Umrumda değil. Geri dönmek zorundasın. 646 01:03:49,592 --> 01:03:52,686 Seni istememiştim ama şimdi... 647 01:03:53,462 --> 01:03:55,259 ...şimdi geri dönmek zorundasın. 648 01:03:55,431 --> 01:03:59,265 Öyle değil. Bu benim elimde değil. 649 01:03:59,435 --> 01:04:01,027 O zaman... 650 01:04:01,470 --> 01:04:04,595 ...kontrolü eline al. 651 01:04:40,009 --> 01:04:41,772 Bana dön, Jack. 652 01:05:28,123 --> 01:05:30,387 İzin vermediğin sürece sana yardım edemem. 653 01:05:32,695 --> 01:05:37,223 - Bu şey benim buradaki tek şansım. - Hangi şey? 654 01:05:37,399 --> 01:05:39,424 Anlayamazsın. 655 01:05:39,601 --> 01:05:42,502 O zaman dene ve anlamama yardım et. 656 01:05:53,582 --> 01:05:55,174 Ben... 657 01:05:55,718 --> 01:05:58,949 Bugüne ait olmayan bir zamanı gördüm. 658 01:06:00,789 --> 01:06:03,849 Ve bunu sadece oradayken görebiliyorum. 659 01:06:07,663 --> 01:06:10,223 Hangi zaman bu? 660 01:06:13,435 --> 01:06:15,198 2007. 661 01:06:19,274 --> 01:06:21,333 Şu anda hangi yıldayız sence? 662 01:06:21,510 --> 01:06:26,447 - Sanrı görmüyorum. 1992'de olduğumuzu biliyorum. - Peki. 663 01:06:26,615 --> 01:06:29,311 Bana 2007'den bahset. Nasıl görünüyor? 664 01:06:31,120 --> 01:06:35,318 - Bundan farklı görünmüyor. - Gelecek farklı görünmüyor mu? 665 01:06:37,126 --> 01:06:38,991 Hayır. 666 01:06:39,161 --> 01:06:40,856 Benim gibilere hayır. 667 01:06:41,029 --> 01:06:42,690 Zamanda yolculuk yaptığını mı düşünüyorsun? 668 01:06:42,865 --> 01:06:44,093 - Böyle mi? - Dinle. 669 01:06:44,266 --> 01:06:47,133 - Buradaki herkes deli değil. - Mesela kim? 670 01:06:47,569 --> 01:06:50,060 Mackenzie gibi mi? 671 01:06:51,340 --> 01:06:53,774 Sana karısını öldürmeye çalıştığını mı anlattı? 672 01:06:54,176 --> 01:06:57,304 Mackenzie kendisini iki ay boyunca evine kilitlemiş... 673 01:06:57,479 --> 01:07:00,175 ...buraya getirildiğinde açlıktan ölmek üzereydi. 674 01:07:00,349 --> 01:07:03,716 Bunu karısı onu başka bir erkekle terk ettiği için yapmış. 675 01:07:03,717 --> 01:07:08,289 Umrumda değil. Bak, bunun için zamanım yok. Burada çıkmalıyım. 676 01:07:08,290 --> 01:07:10,281 Bütün bunlar gördüğün sanrıların parçası. 677 01:07:14,129 --> 01:07:15,653 Öyle mi? 678 01:07:19,101 --> 01:07:23,003 Peki ya Babak? O da mı öyle? 679 01:07:25,874 --> 01:07:27,364 Nereden biliyorsun onu? 680 01:07:28,477 --> 01:07:29,876 Sen söyledin. 681 01:07:32,781 --> 01:07:34,578 Seni gördüm. 682 01:07:35,117 --> 01:07:38,814 Onun hakkında bir şey bildiğimi söylüyordun, yani sen söyledin. 683 01:07:39,555 --> 01:07:41,284 Onu nereden tanıyorsun, Jack? 684 01:07:41,590 --> 01:07:45,219 Çünkü sen söyledin. Sen söyledin. 685 01:07:51,099 --> 01:07:53,932 İçindeki bir parçanın bana... 686 01:07:54,102 --> 01:07:56,866 ...söylediklerimin doğru olduğuna inanmak zorundasın. 687 01:07:59,141 --> 01:08:00,369 İnanmak zorundasın. 688 01:08:06,415 --> 01:08:08,645 Babak'i nereden tanıdığını bilmiyorum... 689 01:08:11,186 --> 01:08:13,950 ...ama bu düşünceler sanrılarının parçası. 690 01:08:15,491 --> 01:08:16,890 Hayır. 691 01:08:20,929 --> 01:08:22,328 Hayır. 692 01:08:32,374 --> 01:08:33,864 Hey. 693 01:08:34,343 --> 01:08:36,208 Sana sigara getirdim. 694 01:08:40,349 --> 01:08:43,614 Lorenson, karının seni başka bir erkek... 695 01:08:43,785 --> 01:08:47,152 ...için terk ettiğini söyledi, yani kaybettin. 696 01:08:51,693 --> 01:08:53,092 Böyle mi teşekkür ediyorsun? 697 01:08:56,532 --> 01:08:58,090 Yani? 698 01:08:58,567 --> 01:09:00,797 Onu görmek istemedim. Anlıyor musun? 699 01:09:01,203 --> 01:09:03,433 Buradayım çünkü... 700 01:09:03,605 --> 01:09:07,541 ...asabî bir hastalığım olduğunu söylüyorlar. 701 01:09:08,510 --> 01:09:10,740 İşte benim sorum. 702 01:09:11,046 --> 01:09:15,278 Hayatına göz dikilen hangi insan asabî olmazdı ki? 703 01:09:15,450 --> 01:09:18,476 Yani, kimin hayatı bu kadar toz pembedir? 704 01:09:26,962 --> 01:09:30,454 Jamile? Babak'le olan seanslarımdan kimseye bahsettin mi? 705 01:09:30,632 --> 01:09:32,930 - Elbette hayır. - Hiç onu soran oldu mu? 706 01:09:33,101 --> 01:09:35,661 Hayır. Sana söylerdim. 707 01:09:39,241 --> 01:09:43,541 Neyse, merhabalar. Bugün nasıl gidiyor? 708 01:09:44,880 --> 01:09:46,745 Hazır mısın? 709 01:09:51,486 --> 01:09:53,078 Pekâlâ. 710 01:10:15,544 --> 01:10:17,011 Jackie. 711 01:10:17,980 --> 01:10:19,675 Jackie. 712 01:10:37,165 --> 01:10:38,632 Hey. 713 01:10:39,034 --> 01:10:42,697 - Bak, bu beni gerçekten korkutuyor. - Bir de bana sor. 714 01:10:45,741 --> 01:10:49,575 - Tanrım. Bunu ister misin? - Bunu isterim. 715 01:10:51,279 --> 01:10:53,804 - Hey. - Hey. 716 01:10:54,716 --> 01:10:56,911 Tanrım, ısıtıcıyı çalıştırmalıyım. 717 01:10:58,987 --> 01:11:01,217 - Çocuk hakkında bir şeyler öğrendim. - Öyle mi? 718 01:11:01,390 --> 01:11:05,258 Babak? Lorenson ona nöbetlerini kesen basit bir... 719 01:11:05,427 --> 01:11:07,395 ...elektroşok terapisi uygulamış. 720 01:11:07,562 --> 01:11:10,087 Çocuğun daha önce neyi olduğunu bile bilmiyormuş. 721 01:11:10,265 --> 01:11:12,495 Ona bahsetmen gereken şey bu. 722 01:11:12,668 --> 01:11:16,502 Sanırım Becker'in evi buralarda bir yerde. Haritada işaretlemiştim. 723 01:11:16,672 --> 01:11:19,004 - Galiba burası. - Emin misin? 724 01:11:19,174 --> 01:11:23,406 Evet. Dün emin olmak için numarayı aradım. 725 01:11:27,549 --> 01:11:28,777 Pekâlâ, gidelim. 726 01:11:42,297 --> 01:11:43,958 Merhaba. 727 01:11:44,132 --> 01:11:45,690 Doktor Becker'ı mı arıyorsunuz? 728 01:12:16,765 --> 01:12:18,494 Bu o. 729 01:12:42,023 --> 01:12:45,857 Bu nasıl? Tanrı unutmuyor? 730 01:12:46,027 --> 01:12:47,619 Böyle mi? 731 01:12:49,765 --> 01:12:53,667 - Yardımcı olabilir miyim? - Bilmem, yapabilir misin? 732 01:12:55,937 --> 01:12:59,600 - Seni tanıyor muyum? - Sanırım tanıyorsun. 733 01:13:00,776 --> 01:13:04,177 - Oğlu musun? - Hayır! 734 01:13:04,679 --> 01:13:06,374 Oğlu değil. 735 01:13:09,985 --> 01:13:12,215 Ne oldu doktor? 736 01:13:12,387 --> 01:13:14,753 Hayalet görmüş gibisin. 737 01:13:16,424 --> 01:13:19,154 Ama nasıl olabilir? 738 01:13:19,795 --> 01:13:24,357 - O yıllar önce hastanede öldü. - Evet, onu öldürdün. Öyle değil mi? 739 01:13:25,100 --> 01:13:29,196 Hayır, ben onu öldürmedim. Tedavi onu kendini öldürmeye zorlamış olabilir... 740 01:13:29,371 --> 01:13:32,135 Hayır, kendimi öldürmedim. Başımdan vurularak öldüm. 741 01:13:34,509 --> 01:13:36,409 Nasıl oldu bu? 742 01:13:38,613 --> 01:13:43,312 Onu oraya son defa koyuşumuzdan tek hatırladığım... 743 01:13:44,386 --> 01:13:48,755 ...o...sen dışarı çıktın ve onların isimlerini söyledin. 744 01:13:48,924 --> 01:13:50,516 Kimin isimleri? 745 01:13:51,059 --> 01:13:52,651 Yardım etmeye çalıştığım insanlar. 746 01:13:55,831 --> 01:13:57,458 Kimdi onlar? 747 01:13:58,834 --> 01:14:00,131 Nathan Piechowski... 748 01:14:01,203 --> 01:14:02,602 ...Jackson MacGregor... 749 01:14:04,239 --> 01:14:05,570 ...Ted Casey. 750 01:14:07,642 --> 01:14:09,940 Onları ben istemedim, hiçbirinizi. 751 01:14:12,047 --> 01:14:14,811 - Bana gönderilmiş suçlulardınız. - Bizler hastaydık. 752 01:14:14,983 --> 01:14:17,281 Bizler hastaydık. 753 01:14:17,686 --> 01:14:18,710 Evet ama suçluy... 754 01:14:18,887 --> 01:14:23,915 Dur biraz. O şeyden dışarı çıktın dedin ve bu isimleri mi söyledim? 755 01:14:24,693 --> 01:14:27,594 Onları bana kim söyledi sanıyorsun? 756 01:14:30,198 --> 01:14:31,859 Sen söyledin. 757 01:14:34,736 --> 01:14:37,466 Ben şu anda o çekmecenin içindeyim. 758 01:14:39,407 --> 01:14:41,432 Anlamıyorum. 759 01:14:41,877 --> 01:14:44,277 Kendine ziyaretçiler yaratıyorsun, koca adam. 760 01:14:44,512 --> 01:14:47,140 - Seni Alpine Grove'a ben tıkmadım. - Hayır. 761 01:14:47,315 --> 01:14:50,216 Sen bana o ilaçları tıktın... 762 01:14:50,385 --> 01:14:52,649 ...ve beni bir morg çekmecesine yerleştirdin. 763 01:14:52,821 --> 01:14:55,255 İyi niyetle, sana yardım etmek için. 764 01:14:57,859 --> 01:15:00,089 Ve bu onu haklı gösteriyor? 765 01:15:10,872 --> 01:15:13,170 Hepimiz ölüyüz, Jack. 766 01:15:23,585 --> 01:15:25,143 Ne oldu? 767 01:15:25,887 --> 01:15:27,616 - Oturmalıyım. - Her şey yolunda mı? 768 01:15:27,789 --> 01:15:32,123 - Oturmalıyım. - Jack, neyin var? Jack? 769 01:15:33,528 --> 01:15:35,621 Beni dışarı çıkarıyor. 770 01:15:41,202 --> 01:15:43,170 - "Son defa" olduğunu söyledi. - Ne? 771 01:15:43,338 --> 01:15:47,775 - Jackie, son defaydı dedi. Yürü. - Tanrım! 772 01:15:47,943 --> 01:15:49,808 - Adresin neydi? - Ne? 773 01:15:49,978 --> 01:15:52,503 Çocukken, tanıştığımızda... 774 01:15:52,681 --> 01:15:54,672 ...adresin neydi? 775 01:15:54,849 --> 01:15:57,579 2140, Waldemere Yolu. 776 01:16:03,558 --> 01:16:07,358 2140... 2140... 777 01:16:17,272 --> 01:16:20,400 - Jackie. - Jack. Jack, yanımda kal. 778 01:16:20,575 --> 01:16:23,703 Bu son defa. Son defa. 779 01:16:31,653 --> 01:16:32,881 Jack. 780 01:16:45,233 --> 01:16:47,224 Seni gördüm. 781 01:16:47,869 --> 01:16:52,306 Hastalarına ne yaptığını biliyorum. 782 01:16:52,540 --> 01:16:54,337 Yıllar sonra gelecekte, seni gördüm. 783 01:16:54,776 --> 01:16:56,971 Bana Piechowski'den... 784 01:16:57,145 --> 01:16:59,943 ...Jackson MacGregor'dan... 785 01:17:00,115 --> 01:17:03,710 ...ve Ted Casey'de bahsettin. Sen söyledin. 786 01:17:07,822 --> 01:17:09,414 Bu adamların hepsi seninle. 787 01:17:09,591 --> 01:17:12,617 Hepimiz. Hepimiz seninleyiz. 788 01:17:13,661 --> 01:17:16,289 Seni ziyaret ediyoruz, ziyaret ediyoruz. 789 01:17:20,835 --> 01:17:22,928 Hepimiz. 790 01:17:24,806 --> 01:17:27,570 Seni ziyaret ediyoruz. 791 01:17:36,518 --> 01:17:38,042 Seni ziyaret ediyoruz. 792 01:18:20,195 --> 01:18:23,323 Kâğıt... Kâğıt alabilir miyim? 793 01:18:23,498 --> 01:18:26,763 Kâğıt ve kalem. Bir şey yazmam gerek. 794 01:18:28,136 --> 01:18:30,798 Dinle, hastan Babak... 795 01:18:30,972 --> 01:18:32,963 ...nöbetler geçiriyor. 796 01:18:33,141 --> 01:18:35,302 Bu yüzden konuşmayı öğrenemedi. 797 01:18:35,477 --> 01:18:36,705 Bunu sana kim söyledi? 798 01:18:36,878 --> 01:18:41,338 Zaten bildiğin bir şeyi söylüyorum. Sadece henüz farkına varmadın. 799 01:18:42,317 --> 01:18:45,582 Yavaş gelişmiyor, nöbetler geçiriyor. 800 01:18:46,287 --> 01:18:48,847 Elektro... 801 01:18:49,023 --> 01:18:52,117 Elektrokonvülsiyon terapisi. 802 01:18:52,293 --> 01:18:54,429 Ona bunu uyguladın. 803 01:18:55,430 --> 01:18:56,897 Onu bu şekilde kurtardın. 804 01:18:57,065 --> 01:19:00,398 Hiç kimse bir çocuğa ECT uygulamaz. 805 01:19:00,902 --> 01:19:04,736 Nöbetleri olduğunu bilmiyorum. Öyleyse bu, durumunu açıklar. 806 01:19:04,906 --> 01:19:07,397 Belirsiz aralıklarla tekrar eden bir nöbet. 807 01:19:16,784 --> 01:19:18,012 Hayır, hayır. 808 01:19:18,186 --> 01:19:22,179 Babak arkadaşımın oğlu. Onu asla riske sokamam. 809 01:19:24,659 --> 01:19:26,490 Sokacaksın. 810 01:19:31,032 --> 01:19:33,432 Şunu ucunundan tutabilir misin? 811 01:19:36,171 --> 01:19:38,935 Ben... Ona sakinleştirici verdim. 812 01:19:43,211 --> 01:19:44,610 Tamam. 813 01:19:56,057 --> 01:19:58,252 Sadece bir kez yapacağım. 814 01:20:09,871 --> 01:20:12,101 Seviye çok çok düşük. 815 01:20:12,974 --> 01:20:15,442 - Odada kalacak mısın? - Evet. 816 01:20:15,710 --> 01:20:20,010 Tamam, güzel. Onu şöyle tutabilir misin? 817 01:20:21,149 --> 01:20:22,673 Güzel. 818 01:20:23,685 --> 01:20:25,380 Yalnızca şu düğmeye basacağım. 819 01:20:25,553 --> 01:20:27,714 Biraz daha düşük seviyeye ayarlayacağım. 820 01:20:27,889 --> 01:20:32,553 Tamam, şu anda mümkün olan en düşük ayarda. 821 01:20:38,967 --> 01:20:40,434 Tamam. 822 01:20:59,821 --> 01:21:01,083 Başlıyoruz. 823 01:21:12,934 --> 01:21:15,425 Tamam. Bitti, bu kadar. 824 01:21:15,603 --> 01:21:17,969 Bitirdik. Tamam, bitti. 825 01:21:18,573 --> 01:21:20,768 Pekâlâ. O iyi. Her şey yolunda. 826 01:21:20,942 --> 01:21:23,604 Tamam. Tamam. 827 01:21:25,647 --> 01:21:26,875 Babak? 828 01:21:31,219 --> 01:21:32,709 Babak... 829 01:21:34,489 --> 01:21:36,150 ...nasılsın? 830 01:21:36,624 --> 01:21:37,955 Konuşabilir misin, merhaba Babak? 831 01:21:40,094 --> 01:21:41,857 Merhaba Babak. 832 01:21:50,805 --> 01:21:53,273 İyisin, iyisin. 833 01:22:24,372 --> 01:22:26,363 Ne yapmamı istiyorsun? 834 01:22:26,908 --> 01:22:28,967 Bunu birine götürmeni istiyorum. 835 01:22:29,143 --> 01:22:31,873 Burası güvenli birim. Bunu asla yapamam. 836 01:22:32,046 --> 01:22:34,913 Yapmalısın. Lütfen. 837 01:22:35,083 --> 01:22:38,314 - Ne kadar sürer? - Sadece birkaç saat. 838 01:22:38,653 --> 01:22:40,712 Bu gece öleceğim. 839 01:22:41,422 --> 01:22:43,413 Hüküm verildi. 840 01:22:51,265 --> 01:22:53,290 Seninle gelmemi ister misin? 841 01:22:54,001 --> 01:22:55,696 Ben hallederim. 842 01:23:29,604 --> 01:23:31,037 Hey. 843 01:23:33,040 --> 01:23:34,302 Merhaba. 844 01:23:34,742 --> 01:23:36,710 Seni hatırlıyorum. 845 01:23:37,111 --> 01:23:39,170 Ben de seni hatırlıyorum. 846 01:23:40,782 --> 01:23:43,250 - İçeri gel, dışarısı çok soğuk. - Evet. 847 01:23:55,530 --> 01:23:58,795 Tanrım. Nasılsın, Jackie? 848 01:23:59,267 --> 01:24:03,033 - İyi. - Öyle mi? Annen nasıl? 849 01:24:04,872 --> 01:24:07,864 O da iyi. 850 01:24:08,543 --> 01:24:10,909 Sence onunla konuşabilir miyim? 851 01:24:11,512 --> 01:24:15,141 Anne. Anne? 852 01:24:21,422 --> 01:24:23,913 - Hey, Jean. - Hey. 853 01:24:28,529 --> 01:24:29,757 Seni tanıyor muyum? 854 01:24:29,931 --> 01:24:32,559 Anne, bu arabayı tamir eden adam. 855 01:24:33,501 --> 01:24:35,025 Bağırdığın adam. 856 01:24:35,470 --> 01:24:36,835 Peki. 857 01:24:42,009 --> 01:24:43,476 Bir şeye mi ihtiyacın var? 858 01:24:44,579 --> 01:24:46,376 Senin ihtiyacın var. 859 01:24:52,553 --> 01:24:55,488 Jackie, gidip karda oyna. 860 01:24:56,224 --> 01:24:57,816 - Neden? - Dediğimi yap. 861 01:25:07,235 --> 01:25:08,668 Tamam. 862 01:25:13,774 --> 01:25:15,867 Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 863 01:25:17,812 --> 01:25:21,805 Bunun şu anda bir önemi olmadığını biliyorum... 864 01:25:23,217 --> 01:25:25,014 ...ama... 865 01:25:28,089 --> 01:25:32,753 Bak. Sana söylemek istediğim her şey mektupta. 866 01:25:33,461 --> 01:25:35,895 Ve gerçekten... 867 01:25:36,063 --> 01:25:39,590 Buna inanman çok önemli, çünkü... 868 01:25:40,835 --> 01:25:45,704 Yoksa çok yazık olacak, anlıyor musun? 869 01:25:54,482 --> 01:25:55,710 Tamam, okurum. 870 01:25:58,452 --> 01:25:59,680 Bu mudur? 871 01:25:59,887 --> 01:26:02,185 Evet, bu. 872 01:26:16,771 --> 01:26:18,204 Hey. 873 01:26:20,207 --> 01:26:22,141 Taç yaprağı... 874 01:26:22,310 --> 01:26:23,743 ...çok hoş. 875 01:26:23,978 --> 01:26:26,242 Ona böyle demeye devam et. 876 01:26:27,715 --> 01:26:29,808 Bence hoşlanıyor. 877 01:26:44,098 --> 01:26:45,463 Hey. 878 01:26:52,673 --> 01:26:54,334 Hey, bekle. 879 01:27:02,783 --> 01:27:05,081 Kendine dikkat et tamam mı, Jackie? 880 01:27:07,288 --> 01:27:09,518 - Peki. - Tamam. 881 01:28:18,793 --> 01:28:20,852 Jack? Jack? 882 01:28:21,562 --> 01:28:23,189 İyi misin? 883 01:28:23,831 --> 01:28:25,458 Yanımda kal. 884 01:28:27,535 --> 01:28:29,298 Bana gömleği giydir. 885 01:28:29,470 --> 01:28:30,835 Ne demek istiyorsun? 886 01:28:31,005 --> 01:28:35,908 Bana gömleği giydirmelisin, tek yol bu. Oraya girmeliyim. 887 01:28:42,850 --> 01:28:45,284 Jack? Jack, haydi. 888 01:28:45,453 --> 01:28:47,785 İçeri girmek için yardımına ihtiyacım var. 889 01:28:48,622 --> 01:28:50,180 Tamam. 890 01:28:50,691 --> 01:28:52,124 Hazır mısın? 891 01:28:53,494 --> 01:28:56,292 - Pekâlâ, oldu mu? - Oldu. 892 01:29:10,811 --> 01:29:12,938 - İşte buydu. - Justin! 893 01:29:13,114 --> 01:29:14,945 Bana gömleği giydirin. 894 01:29:15,516 --> 01:29:18,110 - Ne oldu? - Kaydı. Buzda kaydı. 895 01:29:18,285 --> 01:29:20,845 - Yukarı götürelim. Başına dikkat. - Gömlek. 896 01:29:21,188 --> 01:29:23,019 Sen neden bahsediyorsun? 897 01:29:23,958 --> 01:29:26,654 Ona gömlek giydirmemiz gerektiğini söyledi. 898 01:29:27,094 --> 01:29:29,358 Prosedürü biliyorum, ama bunu ona uygulayamayız. 899 01:29:29,530 --> 01:29:31,088 Becker'la ne yaptıysanız onu yap. 900 01:29:31,265 --> 01:29:34,462 İlk öldüğümde 27 yaşındaydım. 901 01:29:35,970 --> 01:29:38,495 Her yerin bembeyaz olduğunu hatırlıyorum. 902 01:29:39,006 --> 01:29:41,998 Savaş vardı ve ben hayatta olduğumu hissediyordum. Ama aslında, ölüydüm. 903 01:29:46,480 --> 01:29:48,471 Sanırım bazen bizler, sadece... 904 01:29:48,649 --> 01:29:52,016 ..."oldu" diyebilmek için yaşıyoruz. 905 01:29:52,653 --> 01:29:55,451 Başka birine değil, bana... 906 01:29:56,957 --> 01:30:00,393 Bazen bahisleri yanıltmak için yaşıyoruz. 907 01:30:03,831 --> 01:30:05,526 Ben deli değilim... 908 01:30:06,000 --> 01:30:08,127 ...onlar öyle olduğumu söylese bile. 909 01:30:09,303 --> 01:30:11,271 Ben de diğer herkesle aynı dünyada yaşıyorum. 910 01:30:11,438 --> 01:30:15,238 Sadece daha fazlasını gördüm, senin gibilerden. 911 01:30:17,845 --> 01:30:20,370 Yarın cesedimi bulacaklar. 912 01:30:21,182 --> 01:30:23,844 İnanmıyorsan, kontrol edebilirsin. 913 01:30:25,853 --> 01:30:28,378 Ölümümden sonraki yaşamı gördüm... 914 01:30:30,691 --> 01:30:33,660 ...bunu sana söylüyorum çünkü kızına ve kendine... 915 01:30:33,828 --> 01:30:37,320 ...daha iyi bir yaşam sağlamanın tek yolu bu. 916 01:30:48,175 --> 01:30:49,836 Jean... 917 01:30:50,277 --> 01:30:53,735 ...bir gün sigara içerken kendinden geçeceksin... 918 01:30:53,914 --> 01:30:55,779 ...ve yanarak öleceksin. 919 01:30:57,117 --> 01:31:01,577 Kızın da senin yaşadığın hazin hayatı yaşayarak yaşlanıyor. 920 01:31:02,423 --> 01:31:05,586 Ve seni çok özlüyor. 921 01:31:22,109 --> 01:31:26,944 Bazen yaşam bir ölüm haberiyle başlayabilir. 922 01:31:28,249 --> 01:31:32,208 İsteyeceğin son şey olsa bile, her şeyi bitiren bir haber. 923 01:31:44,398 --> 01:31:47,595 Yaşamdaki asıl önemli şey, hayat devam ederken... 924 01:31:47,768 --> 01:31:50,901 ...ölümün, asla uzakta olmadığına inanmaktır. 925 01:31:50,905 --> 01:31:53,305 İnan bana Jean, her şey ne kadar görünürse görünsün... 926 01:31:53,474 --> 01:31:56,443 ...uyanıkken, uykudakinden daha iyidirler. 927 01:31:57,278 --> 01:32:00,441 Öldüğünde, olmasını istediğin tek şey vardır. 928 01:32:01,582 --> 01:32:03,140 Geri dönmek istersin. 929 01:33:49,823 --> 01:33:52,121 - Hey, sen iyi misin? - İyiyim. 930 01:33:52,793 --> 01:33:54,556 Fena yaralanmışsın. 931 01:33:54,795 --> 01:33:56,524 Öyle, evet. 932 01:33:56,897 --> 01:33:59,365 Kaydım ama yaşıyorum. 933 01:34:04,071 --> 01:34:07,063 Hastaneye doğru gidiyorum. Seni bırakmamı ister misin? 934 01:34:08,542 --> 01:34:10,339 Evet, çok sevinirim. 935 01:34:12,146 --> 01:34:15,377 Tamam. Bin. 936 01:34:16,016 --> 01:34:18,849 Peki. Teşekkürler. 937 01:34:53,754 --> 01:34:55,949 Affedersin, bir saniye. 938 01:35:01,161 --> 01:35:03,857 Çok güzel. Eğlenmene bak, tamam mı? 939 01:35:04,531 --> 01:35:07,932 Evet, evet. Anne dinle, şu an konuşmak için uygun zaman değil. 940 01:35:08,102 --> 01:35:12,004 İşe gidiyorum. Evet, seni sonra ararım. 941 01:35:13,440 --> 01:35:15,931 Peki. Mutlu Yıllar. 942 01:35:19,513 --> 01:35:22,676 - Kusura bakma. - Sorun değil. 943 01:35:23,584 --> 01:35:25,575 Umarım her şey yolundadır. 944 01:35:28,822 --> 01:35:30,346 Senin nasıl gidiyor? 945 01:35:31,859 --> 01:35:33,520 Artık daha iyi. 946 01:35:42,402 --> 01:35:44,632 Ne kadar zamanımız var? 947 01:35:49,002 --> 01:35:50,632 Çeviri: Takaya (Ethem Tolga)