1 00:00:11,550 --> 00:00:15,010 Subs. by KiX 2 00:00:15,090 --> 00:00:17,750 Groeten aan Brein 3 00:00:19,090 --> 00:00:22,390 Dank aan Supreme 4 00:02:32,660 --> 00:02:34,220 Uh! 5 00:02:34,300 --> 00:02:37,130 Oh... Goedemiddag, Mrs. Munson. 6 00:02:37,200 --> 00:02:39,060 Goedemiddag, Sheriff. 7 00:02:39,130 --> 00:02:42,430 - Kent u die jongen van Funthes ? - Um... 8 00:02:42,500 --> 00:02:43,700 Mackatee Funthes? 9 00:02:43,770 --> 00:02:46,240 Eh, nee, hij niet. Weemack. 10 00:02:46,310 --> 00:02:49,300 - Mackatee's oudste. - Oh, ja... 11 00:02:49,380 --> 00:02:52,470 - Volgens mij niet. - Nou, hij is een goede jongen enzo, 12 00:02:52,580 --> 00:02:56,570 Maar hij is naar de Costco in Pascagoula gegaan en kocht een "ghettoblaster". 13 00:02:56,690 --> 00:02:59,520 - Wat? - En die muziek maar blazen. 14 00:02:59,590 --> 00:03:01,490 - Nou, als u wilt, snapt u, ik kan... - hard! 15 00:03:01,560 --> 00:03:04,960 - Nou, ik kan met hem gaan praten als U... - ''Left My Wallet in El Segundo.'' 16 00:03:05,030 --> 00:03:07,120 - Waar heeft hij zijn beurs gelaten? - Hippity-hop muziek! 17 00:03:07,200 --> 00:03:09,490 Weet je wel, ze noemen het hippity-hop muziek, 18 00:03:09,560 --> 00:03:12,620 maar ik hoef er niet van te hippity-hoppe. 19 00:03:12,700 --> 00:03:14,170 Hm. 20 00:03:14,240 --> 00:03:17,000 En Othar vind die muziek ook niks. 21 00:03:18,870 --> 00:03:23,740 -Dus Othar heeft er last van? - Ja, hoe kan het ook anders? 22 00:03:23,850 --> 00:03:26,640 ''Left My Wallet in El Segundo''! 23 00:03:26,720 --> 00:03:30,310 En, Sheriff, weet je hoe ze kleurlingen noemen in die liedjes ? 24 00:03:30,390 --> 00:03:33,010 Heeft u enig idee? 25 00:03:33,090 --> 00:03:36,520 - Nee, mevrouw, ik denk niet... - Nikkers! 26 00:03:36,590 --> 00:03:39,650 Ik wil dat woord helemaal niet zeggen. En ik zeg het niet twee keer, 27 00:03:39,730 --> 00:03:42,700 - En ik kan u zeggen, ik zeg het nog één keer... - Ja, mevrouw. 28 00:03:42,760 --> 00:03:44,630 ...voor de beeldvorming over mijn klacht. 29 00:03:44,700 --> 00:03:46,000 - Ja ..... - Nikkers! 30 00:03:46,070 --> 00:03:47,830 Mm-mm-mm! 31 00:03:47,900 --> 00:03:52,500 2000 jaar na Jezus! 30 jaar na Martin Luther King! 32 00:03:52,570 --> 00:03:54,670 Het tijdperk van Montel! 33 00:03:54,740 --> 00:03:56,210 - Mm-mm-mm! - Lieve heer, heb genade, 34 00:03:56,310 --> 00:03:58,710 - is dat wat er van ons geworden is? - Mm-hm. 35 00:03:58,780 --> 00:04:01,540 Wheemack ging naar Pascagoula en koopt daar voor zichzelf 36 00:04:01,620 --> 00:04:05,520 een grote bonkende stereo om naar die troep te luisteren! 37 00:04:05,590 --> 00:04:08,780 - Sheriff, u moet dat jong helpen. - U wilt dat ik hem help? 38 00:04:08,860 --> 00:04:12,290 Geef die helpende hand. Toon interesse. 39 00:04:12,360 --> 00:04:15,120 - Nou, we zijn er om te helpen. - Nou, God zei dank daarvoor. 40 00:04:15,200 --> 00:04:17,460 Je wilt niet beproefd worden en daarna maar afwachten. 41 00:04:17,530 --> 00:04:19,300 - Nee, mevrouw. - Nee, velen, velen wachten 42 00:04:19,370 --> 00:04:24,500 Tunkalow parzen, Sheriff. Velen, Velen wachten tunkalow parzen. 43 00:04:24,570 --> 00:04:26,300 Velen wat, mevrouw? 44 00:04:26,370 --> 00:04:30,710 Je bent beproefd en moet wachten'! Dat wil je niet op de muur geschreven hebben. 45 00:04:30,950 --> 00:04:32,570 Oh, nee, mevrouw. Dat willen we niet op de muur. 46 00:04:32,680 --> 00:04:35,170 - Feest van Balthazar. - Yeah, dat klinkt goed. 47 00:04:35,280 --> 00:04:40,410 De appostel John zei, ''Zij gewaarschuwd, er zit een vreemde in ons midden... 48 00:04:40,490 --> 00:04:43,580 - ...gekomen om ons te vernietigen.'' - Ja, mevrouw. 49 00:05:21,060 --> 00:05:24,330 Wil je wat eten, engel? 50 00:05:25,670 --> 00:05:30,370 Othar, ik ben vandaag mijn beklag gaan doen over Weemack. 51 00:05:30,440 --> 00:05:33,370 Ik weet alleen niet of het nut heeft. 52 00:05:33,440 --> 00:05:37,280 Die jongen hangt aan een draad. Over de put. 53 00:05:37,380 --> 00:05:43,150 Vuur Put ! ''Left My Wallet in El Segundo.'' 54 00:05:44,120 --> 00:05:46,090 Ooh! 55 00:05:47,290 --> 00:05:50,750 67 jaar leven. 56 00:05:50,990 --> 00:05:54,220 46 jaar getrouwd. 57 00:05:54,300 --> 00:05:58,560 Wil je me vertellen dat je nooit last van aambeien hebt gehad? 58 00:05:58,630 --> 00:06:01,570 Nou, dat is de menselijke gesteldheid. 59 00:06:01,640 --> 00:06:03,900 Bij de meeste mensen tenministe. 60 00:06:03,970 --> 00:06:08,930 Zoals de honkballer zei, ''Er lopen twee soorten mensen rond.'' 61 00:06:09,040 --> 00:06:13,570 ''Mensen met aambeien en mensen die ze nog gaan krijgen.'' 62 00:06:13,680 --> 00:06:16,480 Maar je was altijd zo gezond als een os. 63 00:06:16,550 --> 00:06:20,320 Gestorven voordat je aambeien kreeg. Mm-hm. 64 00:06:20,390 --> 00:06:23,760 Ooh, dank de heer dat je nooit ziek was. 65 00:06:23,830 --> 00:06:30,060 Ik wil gewoon rustig en vredig heengaan. 66 00:06:30,130 --> 00:06:34,660 Op een nacht gaan slapen en wakker worden in glory land! Whoo! 67 00:06:55,190 --> 00:06:57,660 Pickles! 68 00:07:00,130 --> 00:07:04,000 - Pak Pickles! - Pickles? 69 00:07:04,870 --> 00:07:09,390 Oh, hij zit weer in de boom! Je kunt maar beter beginnen te klimmen. 70 00:07:09,470 --> 00:07:12,170 Nou mevrouw, mijn excuus maar... 71 00:07:12,240 --> 00:07:15,180 zal de kat uiteindelijk niet moe worden van zijn eenzame tocht 72 00:07:15,280 --> 00:07:18,180 en, verlangend naar de liefde van zijn baasje, uiteindelijk vanzelf terugkomen? 73 00:07:18,250 --> 00:07:24,620 Uh, waarmee ik bedoel, moeten we de boom in? 74 00:07:24,690 --> 00:07:27,350 Luister, vertel geen onzin. 75 00:07:27,420 --> 00:07:30,320 Als jij hem niet pakt, dan bel ik de politie wel. 76 00:07:30,390 --> 00:07:33,050 - Politie? - En die zullen niet blij zijn. 77 00:07:33,130 --> 00:07:37,620 Iedere keer dat ze hem moeten pakken zweren ze dat ze het nooit meer doen. 78 00:07:37,700 --> 00:07:41,260 Niet nodig om de autoriteiten te bellen, madam. 79 00:07:41,340 --> 00:07:44,100 Ik deed dit vaak toen ik kind was. 80 00:07:44,170 --> 00:07:47,630 Ik was goed in sport. Hier poesje! 81 00:07:47,710 --> 00:07:51,150 - Oh, maak hem niet overstuur! - Geen denken aan, madam. 82 00:07:51,210 --> 00:07:56,120 Brave Felix de huiskat. 83 00:07:56,180 --> 00:07:59,380 Hier poesje. Kom bij G.H. 84 00:07:59,450 --> 00:08:04,550 Kom, Kom. Hier poesje, hier poesje. 85 00:08:04,630 --> 00:08:06,290 Kom, kom, kom. Nee, nee, nee. 86 00:08:06,360 --> 00:08:08,190 Zo doet Sheriff Wyner het niet. 87 00:08:08,260 --> 00:08:10,060 Ah, ja, ja, ja. Kom, Kom, Kom. 88 00:08:12,030 --> 00:08:14,020 Kom bij de professor. 89 00:08:15,640 --> 00:08:17,830 Ja. J... Ah! 90 00:08:25,680 --> 00:08:29,640 Uh... dank u, madam, voor uw vriendelijkheid. 91 00:08:29,750 --> 00:08:32,350 - Nou, jij liet hem eruit. - Inderdaad, 92 00:08:32,420 --> 00:08:35,080 en daarom verontschuldig ik mij oneindig. 93 00:08:35,160 --> 00:08:39,560 Sta mij toe mezelf voor te stellen. 94 00:08:39,630 --> 00:08:43,060 Goldthwait Higginson Dorr , Ph.D. 95 00:08:44,570 --> 00:08:46,230 Net als Elmer? 96 00:08:46,300 --> 00:08:48,600 - Pardon, ma'am? - Fudd. 97 00:08:50,510 --> 00:08:55,600 Nee, nee, Ph.D. is een academische status 98 00:08:55,710 --> 00:08:59,650 In mijn geval gaat het om mijn kunde betreffende oude talen 99 00:08:59,750 --> 00:09:00,980 zoals Latijns en Grieks. 100 00:09:01,050 --> 00:09:04,490 Verder heb ik een aantal gevorderde diploma's 101 00:09:04,550 --> 00:09:07,420 o.a. van een school in Parijs, Frankrijk, genaamd de Sorbonne. 102 00:09:07,490 --> 00:09:11,820 Zere botten. Nou, dat klopt. 103 00:09:11,890 --> 00:09:14,730 Heb je ooit aan de Bob Jones universiteit gestudeerd? 104 00:09:14,800 --> 00:09:16,290 Dat voorrecht heb ik nog niet gehad. 105 00:09:16,360 --> 00:09:20,060 Dat is een bijbelse school. De beste in het land. 106 00:09:20,130 --> 00:09:22,570 - Ik stuur ze iedere maand $ 5. - Dat is erg gul ... 107 00:09:22,640 --> 00:09:25,630 - Ik sta in de mailing lijst! Ik ben een engel. - Oja? Ja. 108 00:09:25,870 --> 00:09:29,070 Oh, mijn naam staat iedere keer in de mailing. 109 00:09:29,180 --> 00:09:32,270 - Doen ze dat? - Oh, ik heb de literatuur hier, 110 00:09:32,380 --> 00:09:35,140 - Als u het wilt bekijken... - Misschien als mijn hoofd 111 00:09:35,220 --> 00:09:38,450 bijgekomen is van zijn, uh... uh, schudding. 112 00:09:38,520 --> 00:09:41,510 Mrs. Munson, bent u niet nieuwsgierig 113 00:09:41,590 --> 00:09:46,390 waarom ik voor uw deur stond, 114 00:09:46,460 --> 00:09:50,020 op deze heerlijke, naar camellia-ruikende morgen? 115 00:09:50,100 --> 00:09:52,930 Nou, dat vroeg ik me inderdaad af totdat je Pickles naar buiten liet. 116 00:09:53,000 --> 00:09:55,440 - Begrijp ik. - En toen in alle opwinding... 117 00:09:55,500 --> 00:10:01,460 Het is zo, dat ik de advertentie over de kamer in uw raam zag? 118 00:10:01,540 --> 00:10:04,480 En er zijn nergen anders van die advertenties 119 00:10:04,550 --> 00:10:08,640 - in dit charmante straatje. - Ja, lk heb een kamer. 120 00:10:08,750 --> 00:10:12,710 $15 per week. Ik zoek een rustige huurder. 121 00:10:12,820 --> 00:10:17,520 Madam, u praat tegen een man die rustig is 122 00:10:17,590 --> 00:10:24,190 maar ook weer niet. Als ik u een raadsel mag aanbieden. 123 00:10:24,870 --> 00:10:29,530 Ik ben op dit moment sabbatical van het instituut waar ik les geef, 124 00:10:29,600 --> 00:10:32,000 De universiteit van Mississippi aan Hattiesburg. 125 00:10:32,070 --> 00:10:35,630 Ik heb een jaar vrij genomen om te genieten van mijn passie, 126 00:10:35,740 --> 00:10:37,570 en dat is niet overdreven, 127 00:10:37,680 --> 00:10:40,480 - voor de muziek uit de Renaissance. - Mm-hm. 128 00:10:40,550 --> 00:10:44,580 Ik treed op, en heb de eer om te dirigeren, een tijdeloos instrumentaal ensemble 129 00:10:44,690 --> 00:10:47,750 dat optreed op Renaissance markten en andere culturele plekken 130 00:10:47,820 --> 00:10:50,020 door centraal en zuidelijk Mississippi. 131 00:10:50,090 --> 00:10:55,890 We gebruiken de instrumenten waarvoor de muziek oorspronkelijk bedoeld was. 132 00:10:55,960 --> 00:10:58,830 Wacht, effe. Heb je een soort band? 133 00:10:59,030 --> 00:11:05,500 Oh, nee. het woord ''band'' zou, in deze context, wat ongepast zijn. 134 00:11:05,570 --> 00:11:09,340 Maar we spelen inderdaad samen, vandaar het woord ''ensemble'', 135 00:11:09,440 --> 00:11:12,170 De aard van de muziek is zo dat, 136 00:11:12,280 --> 00:11:16,610 nou, men zou aarzelen om het woord ''band'' 137 00:11:16,680 --> 00:11:20,280 - in vergelijking tot bepaalde rhythmes... - Dus je speelt geen hippity-hop? 138 00:11:20,360 --> 00:11:25,050 ''l Left My Wallet in El Segundo''. Liedjes met grappige namen? 139 00:11:25,130 --> 00:11:34,900 Oh, nee, nee. We spelen muziek die gecomponeerd is voor de glory van God. 140 00:11:36,400 --> 00:11:40,530 Toegewijde muziek. Kerk mziek. 141 00:11:40,610 --> 00:11:42,010 Gospel muziek? 142 00:11:42,110 --> 00:11:45,480 Nou, geïnspireerd door gospel, uiteraard. 143 00:11:45,550 --> 00:11:48,980 De grondlegging, uiteraard, is niet recenter dan de Rococo. 144 00:11:49,080 --> 00:11:52,780 Rococo, huh? Nou, dan zal het wel goed zijn. 145 00:11:52,850 --> 00:11:57,420 Maar u zult geen last hebben van onze repetities. 146 00:11:57,490 --> 00:12:02,590 Mag ik vragen, heeft u een kelder? 147 00:12:04,700 --> 00:12:08,430 Ah... ja. 148 00:12:09,900 --> 00:12:13,400 Ja, ja. 149 00:12:13,470 --> 00:12:16,500 Dat ziet er veelbelovend uit. 150 00:12:16,610 --> 00:12:17,740 Een beetje muf, of niet? 151 00:12:17,850 --> 00:12:21,340 Inderdaad. Maar dat verbetert de acoustic. 152 00:12:29,760 --> 00:12:31,190 Geweldig. 153 00:12:32,560 --> 00:12:35,690 Ja. Ah! 154 00:12:35,760 --> 00:12:39,700 Oh, deze aarden wallen zijn idiaal voor weerkaatsing 155 00:12:39,770 --> 00:12:45,300 de hogere tonen van de, uh... lute of de sackbut. 156 00:12:48,810 --> 00:12:52,610 Daarom is zoveel muziek van de cinquecento gespeeld in crypten 157 00:12:52,680 --> 00:12:56,210 en catacomben. Dit is ideeal. Perfect. Meer dan perfect. 158 00:12:56,320 --> 00:13:01,720 - Ik kan met moeite mijn vreugde verbergen. - Oh, je verbergt het prima. 159 00:13:05,630 --> 00:13:09,030 Je moet die troep eruit pielen, man. Soms blijft het aan de bodem hangen. 160 00:13:09,100 --> 00:13:12,500 Hey, dit ruikt naar aambeiën. 161 00:13:12,570 --> 00:13:14,630 Dit geloof je niet man, man. Zelfs of de casino vloer 162 00:13:14,700 --> 00:13:17,640 vind je die verdomde mercy pads, Tucks... 163 00:13:17,710 --> 00:13:20,440 Ik snap er geen reet van wat de mensen doen tijdens het gokken'. 164 00:13:20,510 --> 00:13:24,640 Man, Ik piel geen funky troep met mijn handen 165 00:13:24,750 --> 00:13:27,210 Dat is niets anders dan een recept voor virussen en ziektes. 166 00:13:27,320 --> 00:13:29,510 - En die troep valt je ingewanden aan. - Oh, nou, shit, je moet het doen, 167 00:13:29,580 --> 00:13:31,250 'want Mr. Gudge controleert alls. 168 00:13:31,320 --> 00:13:34,690 Deze tunnel lijdt naar het land van alle mensen die voor Mannex werken. 169 00:13:34,760 --> 00:13:38,020 Mannex Corporation. Ze zijn eigenaar van de Bandit Queen, en drie andere boten. 170 00:13:38,090 --> 00:13:40,750 Hier bedenken ze al die onzin. 171 00:13:40,960 --> 00:13:45,490 Je moet toch wat te doen hebben. 172 00:13:46,770 --> 00:13:49,700 - laat me erin, eikel! - Wat is het wachtwoord? 173 00:13:49,770 --> 00:13:51,760 Lik me reet. 174 00:13:58,350 --> 00:14:00,680 Hier tellen ze de poen. Als je probeert wat mee te nemen, 175 00:14:00,750 --> 00:14:05,340 dan schiet Elron je in je reet. Goddomme! 176 00:14:05,420 --> 00:14:07,610 Lul, wat een varkensstal, man! 177 00:14:07,690 --> 00:14:09,950 Wat ben jij een varken! 178 00:14:10,020 --> 00:14:13,320 Man, moet je jezelf een zien Je hebt allemaal eten op je uniform. 179 00:14:13,390 --> 00:14:15,620 Onbijt hier, en je zit nog aan je klote lunch, man. 180 00:14:15,700 --> 00:14:19,630 Ik zweer bij God, als die reet knaken waren, was je miljoenair. 181 00:14:19,700 --> 00:14:22,640 Kijk nou, jij schandelijke klootzak! 182 00:14:22,700 --> 00:14:25,470 Je bent een vette zak, man! Ik zweer... 183 00:14:25,540 --> 00:14:27,630 Hey, Mr. Gudge, uh... 184 00:14:27,710 --> 00:14:29,070 - Hoe gaat het met U deze morgen? - Prima. 185 00:14:29,180 --> 00:14:32,150 - OK. - Hoe bevalt de nieuwe? 186 00:14:32,250 --> 00:14:34,270 Oh, shit, hij is een beste poetsmiep, man. 187 00:14:34,380 --> 00:14:37,280 - is dat zo? - Hoe hangt 'ie, rukker? 188 00:14:46,460 --> 00:14:50,020 Cut! Cut, cut, cut! 189 00:14:50,100 --> 00:14:54,090 Verdomme, zijn messtin is gevallen. Props! 190 00:14:54,170 --> 00:14:57,970 - Dat klote ding is zijn messtin kwijt. - OK. Daar zijn we op voorbereid. 191 00:14:58,570 --> 00:15:01,340 Mountain, zet Otto in dat ding. 192 00:15:06,880 --> 00:15:10,280 - Wat is dit? - WO1 gasmasker. 193 00:15:10,350 --> 00:15:13,680 Het is een echte. vastgesnoerd, uiteraard, zodat hij er niet afvalt. 194 00:15:13,750 --> 00:15:16,480 Nu is het beest vrij om zo actief te zijn als hij wil. 195 00:15:16,560 --> 00:15:19,080 Het beperkt zijn bewegingen op geen enkel gebied... 196 00:15:19,160 --> 00:15:21,530 ...Ik denk dat dit echt bijdraagt aan de reclame campagne. 197 00:15:21,600 --> 00:15:24,120 - Het ziet eruit als een flauwe grap. - Uh, je hebt gelijk. 198 00:15:24,200 --> 00:15:26,630 Het gasmasker was maar een dom concept. 199 00:15:26,700 --> 00:15:28,790 Hoe moet hij eten als bij bij de bak is? 200 00:15:28,870 --> 00:15:31,570 - Nou, je hebt gelijk. - Laat de cliënt dit niet zien. 201 00:15:31,640 --> 00:15:33,500 - Of die humane lul. - Nee, uiteraard niet. 202 00:15:33,570 --> 00:15:35,240 Ze sluiten de boel, pannekoek. ze sluiten... 203 00:15:35,340 --> 00:15:36,240 ...de hele kut boel, OK? 204 00:15:36,340 --> 00:15:38,540 Doe die kut messtin terug op de hond. Dat betekend dat hij soldaat is! 205 00:15:38,650 --> 00:15:41,710 Gedeukte mestin. Duidelijk? Bind het om zijn nek! 206 00:15:41,980 --> 00:15:44,680 Makkelijkste ding in de wereld. Ik-lk dacht alleen... 207 00:15:44,750 --> 00:15:46,010 Wat? 208 00:15:46,090 --> 00:15:49,650 ...je hebt gelijk. Een messtin is veel beter. Goed concept. Laten we die maar doen. 209 00:15:53,560 --> 00:15:57,260 - Wat doet 'ie nu? - Nou, hij is, uh... 210 00:15:57,330 --> 00:15:59,560 - Gewoon normaal ademen, Otto. - De kut hond kan niet ademen. 211 00:15:59,630 --> 00:16:02,330 Oh, nee, hij kan niet ademen. Eh, eh, dat ding is... 212 00:16:02,400 --> 00:16:05,340 - Normaal ademen, Otto. - Die kut hond kan niet ademen. 213 00:16:05,410 --> 00:16:06,870 Die kut hond kan niet ademen! 214 00:16:06,940 --> 00:16:08,930 OK? Pak die ku... Pak dat kut ding van zijn kop. 215 00:16:09,040 --> 00:16:11,530 Natuurlijk. Makkelijkste ding in de wereld 216 00:16:11,650 --> 00:16:13,510 Ik heb mijn mes niet bij me. Mountain, geef me je mes. Chop, chop! 217 00:16:13,580 --> 00:16:15,570 Chitra! Zorg dat die humane rukker niet hierheen komt, OK? 218 00:16:15,680 --> 00:16:17,340 Lijdt hem af. Hij poept in zijn broek als hij dit ziet. 219 00:16:17,420 --> 00:16:21,180 Ziezo. Mountain, pak me een stinger. 220 00:16:21,260 --> 00:16:24,380 Niet opgeven, Otto! Mountain, Ik heb stroomdraden nodig! 221 00:16:24,460 --> 00:16:26,090 Uh, eh, maar, Garth, het stopcontact is 100 meter verder op. 222 00:16:26,160 --> 00:16:29,100 Verdomme. Otto's krijgt onherstelbare hersenbeschadiging over 30 seconden. 223 00:16:29,160 --> 00:16:31,760 Daar gaan we. OK, kus van het leven. 224 00:16:31,830 --> 00:16:34,630 Otto is dood! Wat doe je?! 225 00:16:34,700 --> 00:16:36,670 Otto is dood! 226 00:16:38,040 --> 00:16:43,100 Set! 320! 320! Hut! 227 00:16:50,650 --> 00:16:52,380 Ugh! 228 00:16:57,760 --> 00:17:02,020 l-left. 90-tiger, x-slant. Op 1. Klaar? Break! 229 00:17:02,100 --> 00:17:04,460 Hut! 230 00:17:05,230 --> 00:17:07,170 Ugh! Ooh! 231 00:17:13,210 --> 00:17:15,840 Split left. 68, Z-go. 232 00:17:15,940 --> 00:17:19,170 - Jij bent 't. Hey, kontgezicht! - Huh? 233 00:17:19,280 --> 00:17:21,610 - Je ben 't! - Ik? 234 00:17:21,680 --> 00:17:24,170 Op 1. Klaar? Break! 235 00:17:24,290 --> 00:17:28,920 390! 390! Hut! 236 00:17:40,430 --> 00:17:43,200 Ugh! 237 00:17:49,480 --> 00:17:52,450 Oh, nee! 238 00:17:52,550 --> 00:17:56,950 Hudson! Donder op van het veld! 239 00:17:57,020 --> 00:18:00,510 Verdomme! Hudson, flikker op uit mijn spel! 240 00:18:00,590 --> 00:18:02,820 Je vangt nog geen kou! 241 00:18:22,840 --> 00:18:25,310 OK, Draken tante, We willen het geld. 242 00:18:25,380 --> 00:18:27,110 We willen het donut geld. 243 00:18:32,690 --> 00:18:34,550 - Oh! OK, papa-san... - Whoa, whoa, whoa. 244 00:18:34,620 --> 00:18:35,880 ...We willen het donut geld. 245 00:18:35,960 --> 00:18:37,790 We maken geen grapjes, Mr. Hi-Ho. 246 00:18:37,860 --> 00:18:39,660 Kijk naar dit ding, Zo moeilijk is het niet. 247 00:18:39,730 --> 00:18:42,220 Geef ons het geld en je word niet voor je kop geschoten. 248 00:18:42,300 --> 00:18:44,660 OK? Je hebt drie seconden. 249 00:18:46,470 --> 00:18:50,900 Je... Je hebt drie seconden, OK? 1, 2, 3. Snappie? 250 00:18:50,970 --> 00:18:53,870 - We willen het donut geld! - Ik tel, uno, en twee en... 251 00:19:00,880 --> 00:19:03,480 Zijn vingers zitten een behoorlijk stuk in mijn neus! 252 00:19:04,890 --> 00:19:08,650 Hal je vingers uit zijn neus! 253 00:19:08,720 --> 00:19:11,350 Koffie? 254 00:19:11,430 --> 00:19:14,160 Ah! 255 00:19:15,930 --> 00:19:18,330 Aah! 256 00:21:08,080 --> 00:21:13,270 Ik weet dat jullie je herrineren dat Mozes van de berg kwam 257 00:21:13,380 --> 00:21:18,180 met het woord van God, 258 00:21:18,250 --> 00:21:20,950 - Hij betrapte de Israëliers op heterdaad. - Ja! 259 00:21:21,020 --> 00:21:23,220 Waarop betrapte hij ze? 260 00:21:23,290 --> 00:21:25,160 Hij betrapte hen bij het aanbidden 261 00:21:25,230 --> 00:21:27,090 - van een gouden kalf. - Ja! 262 00:21:27,160 --> 00:21:29,100 Hij betrapte hen bij het aanbidden 263 00:21:29,160 --> 00:21:30,760 een valse God. 264 00:21:31,000 --> 00:21:35,200 Hij betrapte die Israëliten in verval. 265 00:21:35,270 --> 00:21:36,570 In verval! 266 00:21:36,640 --> 00:21:39,440 En wat deed Mozes toen hij die... 267 00:21:39,510 --> 00:21:41,770 vervallen', rug-glijende', ongeinteresseerde' zondaars zag? 268 00:21:41,840 --> 00:21:43,540 Wat deed hij ? 269 00:21:43,640 --> 00:21:47,710 Mozes smote die zondaars in zijn toorn! Yep, dat deed 'ie! 270 00:21:47,820 --> 00:21:50,550 Jullie weten allen wat ''smote'' is? 271 00:21:51,220 --> 00:21:53,580 lk smite, jij smite, hij smites, wij smote! 272 00:21:55,460 --> 00:21:59,760 Smite is een klap tegen je kop! 273 00:21:59,830 --> 00:22:03,020 Want soms, broeders en zusters, dat is de enige manier! 274 00:22:03,100 --> 00:22:05,070 De enige manier. 275 00:22:05,130 --> 00:22:09,760 Smite is terug spoelen. We moeten het verval stoppen. 276 00:22:09,840 --> 00:22:13,710 En terug klimmen naar het aangezicht van God! 277 00:22:13,940 --> 00:22:16,470 - Amen! - In plaats van het aanbidden 278 00:22:16,580 --> 00:22:21,170 van het gouden kalf, de aardse troep op dat afval eiland. 279 00:22:21,280 --> 00:22:25,720 Het afval eiland in schaduwland, Ve-e-e-r... 280 00:22:29,520 --> 00:22:31,290 Ver weg buiten het koninkrijk van God! 281 00:22:31,360 --> 00:22:34,620 Het afval eiland, Waar aasgieren feesten 282 00:22:34,700 --> 00:22:40,190 op de botten van die rug-glijende verdoemden! 283 00:22:40,270 --> 00:22:44,140 En dus... laat ons bidden. 284 00:22:54,680 --> 00:22:59,380 Lieve mevrouw, Ik hoop dat nu gelegen is voor onze eerste repetitie. 285 00:22:59,450 --> 00:23:00,550 Iemand gestorven? 286 00:23:00,620 --> 00:23:03,390 Pardon? Oh! 287 00:23:03,460 --> 00:23:06,950 Ne, nee, nee. 288 00:23:07,030 --> 00:23:11,490 Maar aardig dat u het vraagt. De lijkenwagen is gewoon een voertuig 289 00:23:11,570 --> 00:23:14,800 groot genoeg voor alle leden van de groep. 290 00:23:14,870 --> 00:23:20,500 En natuurlijk voor onze instrumenten. 291 00:23:20,570 --> 00:23:23,340 Sta mij toe om mijn collega's voor te stellen, 292 00:23:23,440 --> 00:23:25,280 Deze toegewijde en passievolle muziekanten. 293 00:23:25,380 --> 00:23:27,510 Niet roken in dit huis. 294 00:23:27,610 --> 00:23:29,980 Oh. Sorry. 295 00:23:49,500 --> 00:23:53,410 Wat denkt u, General? Op dit moment problemen? 296 00:23:57,750 --> 00:24:03,910 OK dan. Heren, laten we even bij elkaar gaan zitten en het plan doorspreken? 297 00:24:07,790 --> 00:24:13,780 Heren, dit is de Bandit Queen. Gok paleis. Geld koe. 298 00:24:13,860 --> 00:24:18,160 Sodom van de Mississippi Delta en het doel van onze kleine oefening. 299 00:24:18,230 --> 00:24:20,100 hier is Orchard Street. 300 00:24:20,170 --> 00:24:22,030 Hier is de woning van Marva Munson, 301 00:24:22,100 --> 00:24:24,700 De charmante dame die jullie net ontmoet hebben. 302 00:24:24,940 --> 00:24:26,570 Heren, ik weet dat jullie ervan bewust zijn 303 00:24:26,640 --> 00:24:30,100 Dat de salonnen van de staat Mississippi, 304 00:24:30,210 --> 00:24:32,680 overeengekomen zijn dat geen gokhuizen geplaatst worden 305 00:24:32,750 --> 00:24:35,080 binnen de grenzen op droog land. 306 00:24:35,150 --> 00:24:38,280 Ze mogen echter legaal drijven. 307 00:24:38,350 --> 00:24:42,550 Terwijl de gok-activiteiten zich beperken tot deze rivierboten, gelden geen beperkingen 308 00:24:42,620 --> 00:24:45,620 op functies die samenhangen met deze geldmakers. 309 00:24:45,690 --> 00:24:48,250 De casino's kantoren, kleedkamers, 310 00:24:48,330 --> 00:24:51,490 kook en poets gelegenheden, en, het belangrijkste, de tel-huizen, 311 00:24:51,570 --> 00:24:57,370 de versterkte, geheime, super beveiligde locaties, 312 00:24:57,440 --> 00:25:01,500 mogen zich waar dan ook bevinden. 313 00:25:01,580 --> 00:25:06,540 - Gawain, waar is "waar dan ook"? - Wat zeg je? 314 00:25:07,980 --> 00:25:10,380 - Waar is het geld? - Oh. 315 00:25:10,450 --> 00:25:13,180 OK, kijk. Aan het einde van elke dienst brengt, 316 00:25:13,250 --> 00:25:17,450 de pit-baas het geld in een gesloten geldbox, naar de buik van het schip, 317 00:25:17,520 --> 00:25:21,550 en één keer per dag wordt het geld verplaats naar de tel-kamer. 318 00:25:23,330 --> 00:25:25,630 En waar is de tel-kamer? 319 00:25:25,700 --> 00:25:30,470 Uh... in het vierkantje wat je aanwijst. 320 00:25:30,540 --> 00:25:34,230 En wat, jij ongelofelijke paardelul 321 00:25:34,310 --> 00:25:39,770 moet dat vierkantje voorstellen? 322 00:25:40,780 --> 00:25:43,250 Kantoren. Onder de grond. 323 00:25:43,350 --> 00:25:47,680 Ha! Onder de grond! Mmm! 324 00:25:47,750 --> 00:25:50,550 Onder de grond. 325 00:25:50,620 --> 00:25:52,750 Tijdens de werkuren van het casino, 326 00:25:52,990 --> 00:25:55,520 is de deur sterk bewaakt. 327 00:25:55,600 --> 00:25:58,120 De deur zelf is twijfelachtig Pittsburgh staal. 328 00:25:58,200 --> 00:26:01,630 Al het casino sluit, wordt het hele complex onder de grond gesloten, 329 00:26:01,840 --> 00:26:06,070 en de bewaking gaan naar de casino ingang. 330 00:26:06,140 --> 00:26:11,130 Dan, dan, ver weg van de bewaking, plaatsen ze het geld 331 00:26:11,250 --> 00:26:17,840 achter een vijf-inch-dik stalen deur, ja. Maar de muren... 332 00:26:17,920 --> 00:26:21,790 de muren zijn van simpel beton 333 00:26:21,860 --> 00:26:27,090 en daar achter gewone, simpele grond 334 00:26:27,160 --> 00:26:30,620 van de Mississippi, 335 00:26:30,700 --> 00:26:37,260 welke in de jaren, al deze aarde heeft achter gelaten. 336 00:26:38,910 --> 00:26:42,270 Deze aarde. 337 00:26:42,340 --> 00:26:46,340 De General hier, wiens CV volstaat met 338 00:26:46,450 --> 00:26:50,180 Tunnel ervaring tijdens de jaren van Frans - Indonesië, 339 00:26:50,250 --> 00:26:53,950 zal de tunnel operatie leiden. 340 00:26:54,020 --> 00:26:58,420 Garth Pancake, die eigenlijk niks kan, is een joker bij alles 341 00:27:02,630 --> 00:27:06,260 - wat met slopen te maken heeft. - Lekker om erbij te zijn. 342 00:27:06,330 --> 00:27:09,830 Gawain is onze ''inside man.'' 343 00:27:09,900 --> 00:27:14,640 Hij heeft het voor elkaar gekregen om werk te krijgen op de Bandit Queen. 344 00:27:14,880 --> 00:27:18,870 - Verdomde skippy! - En zo komen we bij Lump. 345 00:27:19,750 --> 00:27:23,680 Als je Lump ziet, vraag je je wellicht af, wat kan die nou betekenen 346 00:27:23,880 --> 00:27:27,910 voor onze band met boefjes. 347 00:27:27,990 --> 00:27:31,360 Nou heren, in een project met zulke risico's, 348 00:27:31,430 --> 00:27:36,890 hebben we de diensten nodig van een hooligan, een aap, een physieke bruut. 349 00:27:36,960 --> 00:27:43,200 Iemand die ons beschermd, onze stormram, onze botte bijl. 350 00:27:43,270 --> 00:27:46,500 En, namens ons, wens ik hem een warm Mississippi welkom. 351 00:27:46,570 --> 00:27:48,400 - Fuckin' A. - Whassup, rukker? 352 00:27:48,480 --> 00:27:51,640 Nou, heren, daar zijn we dan. 353 00:27:51,750 --> 00:27:54,580 Mannen met verschillende achtergronden en talenten. 354 00:27:54,650 --> 00:27:56,480 Mensen die echte twee dingen gemeen hebben: 355 00:27:56,550 --> 00:27:59,990 1, jullie zagen wat in mijn advertentie in de Memphis Scimitar, 356 00:28:00,050 --> 00:28:01,990 en 2, jullie worden allen, 357 00:28:02,060 --> 00:28:05,050 heel, heel, gruwelijk ... rijk. 358 00:28:05,130 --> 00:28:08,090 Laten we opgaan in ons avontuur heren. 359 00:28:08,160 --> 00:28:11,530 Laat ons samen mooie muziek maken vanavond, 360 00:28:11,600 --> 00:28:14,690 en, laten we het a.u.b. voor ons zelf houden. 361 00:28:14,770 --> 00:28:20,000 Wat we zeggen in deze kelder blijft ook in deze kelder. 362 00:28:20,070 --> 00:28:23,700 Er zit geen ''l'' in ''team''. 363 00:30:43,020 --> 00:30:46,420 Jullie hoeven voor mij niet te stoppen 364 00:30:46,490 --> 00:30:48,720 Nee, nee, geen probleem, madam. 365 00:30:48,790 --> 00:30:51,020 We wilden net pauzeren. 366 00:30:51,090 --> 00:30:55,320 Dit moeilijke stuk, vraagt nogal veel van ons, 367 00:30:55,400 --> 00:30:59,130 Ik weet zeker dat we allemaal even willen pauzeren. 368 00:30:59,200 --> 00:31:01,960 Nou, ik dacht, misschien wilden jullie even... 369 00:31:02,040 --> 00:31:05,400 Wat is er met jou aan de hand, poepie? Waarom zweet je zo? 370 00:31:06,370 --> 00:31:08,770 Uh... Uh... 371 00:31:10,410 --> 00:31:12,400 Uh, eh, 'omdat, 'omdat... Die jongen daar? 372 00:31:12,510 --> 00:31:15,640 Hij speelt er nogal op los met die schuiftrompet! 373 00:31:15,750 --> 00:31:17,240 - Om niet, Lump? - Uh-huh. 374 00:31:17,350 --> 00:31:19,410 Ik zeg u, hij vreet hem bijna op. Of niet, Lump? 375 00:31:19,490 --> 00:31:22,750 Niemand speelt de schuiftrompet zoals Lump hier. He... 376 00:31:22,990 --> 00:31:23,650 Hoo-hoo-hoo! 377 00:31:23,720 --> 00:31:26,450 Niet verlegen zijn, Lump. Die jongen gaat ervoor... 378 00:31:26,530 --> 00:31:29,020 alsof het een kutje is! 379 00:31:29,100 --> 00:31:30,790 - Oh, shit! - Let op je woorden! 380 00:31:30,860 --> 00:31:35,630 Dit is een christelijk huis, jongen. Geen hippity-hop praat hier. 381 00:31:35,700 --> 00:31:39,300 - Soms is dit de enige manier. - Luister, u slaat me niet... 382 00:31:39,370 --> 00:31:43,830 Ik probeer je te helpen, jongen! Beter jezelf! 383 00:31:43,940 --> 00:31:46,380 U heeft gelijk, madam. U heeft gelijk 384 00:31:46,450 --> 00:31:50,010 Gawain is zo ver heen 385 00:31:50,120 --> 00:31:53,480 door zijn liefde voor muziek ui de vroege Renaissance... 386 00:31:53,550 --> 00:31:56,550 Wat zeg je nou, ver heen! 387 00:31:56,620 --> 00:31:58,110 - Ik begrijp het. - Heb je zitten roken? 388 00:31:58,190 --> 00:32:01,350 Oh, natuurlijk niet, ma'am. Ik begrijp uw verontwaardiging, ma'am. 389 00:32:01,430 --> 00:32:03,690 Ik bied u een verklaring aan, geen excuus. 390 00:32:03,930 --> 00:32:04,690 - Ik zelf ben... - Hey, hey, hey... 391 00:32:04,760 --> 00:32:06,700 ...je hoeft me niet te verklaren, rukker! 392 00:32:06,930 --> 00:32:09,270 Je kan niet in mijn kut kop kijken, man! 393 00:32:09,340 --> 00:32:13,070 Misschien heb je wel een titel, Maar ik heb mijn GED! 394 00:32:13,140 --> 00:32:15,570 - Ja. - Rukker! 395 00:32:16,310 --> 00:32:22,210 Een vurig mannetje... maar de jeugd is nogal vurig. 396 00:32:22,280 --> 00:32:26,840 Een feit, vaak benut door dichters uit het Romantische tijdperk. 397 00:32:26,920 --> 00:32:29,750 In mijn feugd, zat ik in de kerk. En liep ik niet vurig rond. 398 00:32:29,820 --> 00:32:32,850 Je jeugd is nergens een excuus voor. 399 00:32:33,630 --> 00:32:40,590 Hoe dan ook, ik kwam je de fluit laten zien. Othar's fluit. Zelf gebrand. 400 00:32:40,670 --> 00:32:44,360 Ik dacht, omdat je nogal van muziek houdt, je het wel zou interesseren. 401 00:32:44,440 --> 00:32:47,200 Oh, uiteraard. 402 00:32:47,270 --> 00:32:49,900 Zelf gesneden en de gaten gebrand. 403 00:32:50,780 --> 00:32:53,080 De lsraelites noemen het een khalil. 404 00:32:53,180 --> 00:32:57,910 Yeah, je leest er alles over in de bijbel. Niets nieuws onder de zon. 405 00:32:57,980 --> 00:32:59,680 Inderdaad. 406 00:33:04,120 --> 00:33:08,030 Al 20 jaar weg. 407 00:33:08,090 --> 00:33:10,820 Hij was een bijzondere man. 408 00:33:15,340 --> 00:33:18,740 Blazend op die khalil. 409 00:33:23,440 --> 00:33:28,640 Other heeft zeker nooit de hand geslagen 410 00:33:28,750 --> 00:33:34,910 of, of zijn lippen, om de shofar te blazen? 411 00:33:37,760 --> 00:33:43,750 De cerimoniele ram's hoorndie door de hebreeuwse priesters gebruikt werden. 412 00:33:43,830 --> 00:33:49,330 Nee, daar weet ik niks van. Othar heeft nooit een shofar geblazen! 413 00:33:49,400 --> 00:33:52,340 - Nee, naruurlijkniet. - Niet zover ik weet. 414 00:33:52,410 --> 00:33:56,070 De khalil was goed genoeg voor mijn Othar. 415 00:33:57,740 --> 00:34:00,140 Hij was een bijzondere man. 416 00:34:03,450 --> 00:34:05,420 Bijzondere man. 417 00:34:07,390 --> 00:34:10,790 Oh, verdomme! Kom op, meisje, laat me effe kijken. 418 00:34:10,860 --> 00:34:12,690 Niet gemeen zijn. Kom op, één kont wang. 419 00:34:12,930 --> 00:34:14,920 Trek die reet eruit en klap ermee. 420 00:34:16,130 --> 00:34:19,330 Al zie ik er uit als een schoonmaker, hoef je me nog niet smerig te behandelen. 421 00:34:19,400 --> 00:34:22,370 Deze rukker is de jackpot. Kom op, meisje. 422 00:34:22,440 --> 00:34:24,030 Kom hier en blaas op mijn dobbelstenen. 423 00:34:24,100 --> 00:34:26,370 Je weet dat ik 7 op rij ben, en een harde 10. 424 00:34:26,440 --> 00:34:27,910 En dat is geen onzin. 425 00:34:31,180 --> 00:34:35,050 Mr. Gudge, ze had een reet die een bus kon trekken. 426 00:34:35,120 --> 00:34:38,550 Ik bedoel, Gudge, het was meer dan een reet, het was literatuur. 427 00:34:38,620 --> 00:34:42,650 Ja, haar reet interesseert me niet, MacSam. Je bent ontslagen. 428 00:34:42,720 --> 00:34:43,710 Waatteeee? 429 00:34:43,790 --> 00:34:47,020 Je papt aan met klanten van de Bandit Queen. 430 00:34:47,090 --> 00:34:49,150 - Ruim je kast leeg. - Maar, Mr. Gudge, lk was niet aan het aanpappen... 431 00:34:49,230 --> 00:34:50,700 Ik zei: "oprotten". Je bent ontslagen. 432 00:34:50,760 --> 00:34:54,360 Je kan me niet ontslaan! Ik klaag je aan! 433 00:34:54,430 --> 00:34:56,330 Aanklagen? Waarom? 434 00:34:56,400 --> 00:34:58,560 Voor geestelijke schade, man! 435 00:34:58,640 --> 00:34:59,760 - Geestelijk schade. - Yep. 436 00:34:59,970 --> 00:35:01,910 Geestelijke schade. Gesnopen! 437 00:35:01,980 --> 00:35:05,470 -Geestelijke schade. -Ik weet waarom je mij onstlaat, Mr. Gudge. 438 00:35:05,580 --> 00:35:09,380 Ja, makkelijk en simpel. Het is omdat ik zwart ben. 439 00:35:11,990 --> 00:35:15,920 MacSam, iedereen van de staf is zwart. 440 00:35:15,990 --> 00:35:17,980 Je vervanging wordt zwart. 441 00:35:18,060 --> 00:35:20,460 ZIjn vervanging wordt zonder enige twijfel zwart! 442 00:35:21,660 --> 00:35:24,430 Nou, die kut rechter zal ook zwart zijn, rukker. 443 00:35:24,500 --> 00:35:25,490 - Oh. - En jij? 444 00:35:25,570 --> 00:35:27,900 - Jij zal je groot moeten houden voor hem. - Oh. 445 00:35:27,970 --> 00:35:29,460 En jou vervanging wordt ook zwart, 446 00:35:29,540 --> 00:35:31,700 - Rukker! - Dank je. 447 00:35:33,710 --> 00:35:35,900 Oh, mijn. 448 00:35:35,980 --> 00:35:37,700 Oh, mijn (7X). 449 00:35:37,940 --> 00:35:39,240 Dit is een ernstige achteruitgang. 450 00:35:39,350 --> 00:35:41,910 Ik ban aangedaan. Ik ben meer daan aangedaan. 451 00:35:42,020 --> 00:35:43,950 Ik ben er kapot van. 452 00:35:44,020 --> 00:35:47,680 Ik ben buiten mezelf. Ik kan de woorden niet meer vinden. 453 00:35:47,750 --> 00:35:51,450 - Je lult anders nog genoeg. - Heeft u een keuze kunnen maken? 454 00:35:51,520 --> 00:35:56,760 Madam, we moeten wafels hebben. We moeten wafels hebben, en rap. 455 00:35:56,830 --> 00:35:59,060 We moeten allemaal denken. En we moeten wafels hebben. 456 00:35:59,130 --> 00:36:02,430 En denken, allemaal, zo goed als we kunnen. 457 00:36:02,500 --> 00:36:06,030 Misschien, als je je verontschuldigd en een bosje bloemen aanbied. 458 00:36:06,110 --> 00:36:08,300 Of een fruit mandje 459 00:36:08,370 --> 00:36:12,170 Met een kaartje. 460 00:36:12,280 --> 00:36:15,610 Ik verontschuldig me niet tegen die rukker. Hij heeft me onstlagen omdat ik zwart ben! 461 00:36:15,680 --> 00:36:18,910 Dat kan hij niet doen. Je moet hem aanklagen. 462 00:36:18,990 --> 00:36:20,950 - Inderdaad. - Een chocolade assortiment 463 00:36:21,020 --> 00:36:24,750 staat bekend om de koudste harten te doen smelten. 464 00:36:24,820 --> 00:36:27,120 Die man verandert zijn beslissing niet door een reep chocolade. 465 00:36:27,190 --> 00:36:29,960 Uh, we hebben ook een kleine tegenslag met de tunnel. 466 00:36:30,030 --> 00:36:34,160 - We zitten tegen een flinke rots. - Rots! 467 00:36:35,940 --> 00:36:40,700 - Niet best. Niet best. - Oh, mijn. 468 00:36:42,310 --> 00:36:46,180 De dichter had gelijk. 469 00:36:46,280 --> 00:36:49,250 Een ongeluk komt nooit alleen. 470 00:36:49,350 --> 00:36:51,280 We komen wel door de rots. Geen zorgen 471 00:36:51,350 --> 00:36:53,750 Makkelijk zat, we blazen er gewoon doorheen. 472 00:36:53,990 --> 00:36:57,250 Ik heb een Pyro-licentie. Gat boren... 473 00:36:57,320 --> 00:37:01,230 Springstof erin. Knalt best goed. 474 00:37:01,290 --> 00:37:02,590 - En dan kunnen we... - Hallo, Garth. 475 00:37:02,660 --> 00:37:05,100 - Ik heb het slagsnoer besteld? - Ja, Mountain. 476 00:37:05,160 --> 00:37:08,930 Daar hadden we het net over, en wat plastique. 477 00:37:09,000 --> 00:37:11,870 - Wat is dit? - Oh, dit Mountain Girl. 478 00:37:11,940 --> 00:37:15,070 Mountain is mijn rechter hand. Ze helpt me met de bestellingen. 479 00:37:15,140 --> 00:37:18,130 - Helpt me met... zo'n beetje alles. - Hey. 480 00:37:19,050 --> 00:37:22,110 Je brengt je trut mee naar de wafel hut? 481 00:37:22,220 --> 00:37:26,780 Ik ben ook een beetje verward. 482 00:37:26,850 --> 00:37:30,650 Ik dacht dat duidelijk was, dat zaken over onze onderneming 483 00:37:30,720 --> 00:37:33,060 niet naar buiten zouden gaan. 484 00:37:33,130 --> 00:37:35,490 Natuurlijk, snap ik, maar dit is Mountain Girl. 485 00:37:35,560 --> 00:37:37,760 Ik heb geen geheimen voor Mountain. 486 00:37:37,830 --> 00:37:40,700 Zou houd je geen relatie. 487 00:37:41,430 --> 00:37:44,530 Je brengt je trut mee naar de wafel hut! 488 00:37:44,600 --> 00:37:49,510 Hij brengt zijn trut mee naar de wafel hut! 489 00:37:49,580 --> 00:37:53,030 Ik zou het fijn vinden als je Mountain niet zo zou noemen. 490 00:37:53,150 --> 00:37:54,770 Ze is de andere helft van mijn leven. 491 00:37:54,880 --> 00:37:59,940 Iedereen kijkt me aan alsof ik een of andre sukkel ben omdat ik ontslagen ben, 492 00:38:00,020 --> 00:38:03,610 en deze rukker neemt zijn trut 493 00:38:03,860 --> 00:38:06,380 - mee naar de wafel hut! - Slome eierwekker! 494 00:38:06,460 --> 00:38:09,020 - Hou je muil! - Ik zou maar rustig blijven, rukker! 495 00:38:09,100 --> 00:38:10,560 - Heren, alsjebleift. - Rustig! 496 00:38:10,630 --> 00:38:12,100 Ga je hier nog achter staan! 497 00:38:12,170 --> 00:38:14,900 - Heren, alsjeblieft. - Wat?! Wat?! 498 00:38:14,970 --> 00:38:19,270 Heren, wat moeten je collega's hier wel niet van denken, 499 00:38:19,340 --> 00:38:23,440 of de mensen van de wafel hut. 500 00:38:23,540 --> 00:38:25,480 Schoffie. 501 00:38:25,550 --> 00:38:28,210 Oh, kijk nou. Bosbessen siroop op mijn safari jasje! 502 00:38:28,310 --> 00:38:32,880 Heren, ik stel voor dat we de zaak betreffende deze vrouw, 503 00:38:32,950 --> 00:38:35,550 - Mountain Water... - Mountain Girl. 504 00:38:35,620 --> 00:38:40,390 Sorry.Ik stel voor dat de zaak gesloten is. 505 00:38:40,460 --> 00:38:45,190 En we zullen haar allen vertrouwen want we hebben toch geen keuze, 506 00:38:45,260 --> 00:38:48,790 en haar deel komt uit Pancake's deel. 507 00:38:48,870 --> 00:38:51,390 Uiteraard. Zou het niet anders willen. 508 00:38:51,470 --> 00:38:53,700 - Ja, dat zou ik denken. - In je anus, schoffie. 509 00:38:53,910 --> 00:38:56,640 - Oh, flikker op met je Swiss Miss. - Zaak gesloten 510 00:38:56,710 --> 00:38:59,840 - C-Coach... Coach... 511 00:38:59,950 --> 00:39:03,140 - C-C-Coach, l... - ...gesloten. Klaar. 512 00:39:03,220 --> 00:39:08,240 Dan zitten we alleen nog met de vraag, hoe krijgt Gawain zijn baan terug. 513 00:39:08,320 --> 00:39:10,550 - Coach, l... - Ja, Lump? 514 00:39:10,620 --> 00:39:12,590 Kunnen we hem niet gewoon omkopen? 515 00:39:29,640 --> 00:39:34,380 U houd erg van lezen, Mr. Dorr? 516 00:39:36,180 --> 00:39:38,980 Ja, dat moet ik toegeven. 517 00:39:39,050 --> 00:39:41,610 Ik zie meer in die oude boeken 518 00:39:41,690 --> 00:39:46,520 dan in die hectic van de moderne werkeld. 519 00:39:46,590 --> 00:39:52,330 De literatuur van de zogenoemde "dode tongen" 520 00:39:52,400 --> 00:39:56,630 vind ik interessanter dan de ochtend krant. 521 00:39:56,700 --> 00:40:00,870 In deze boeken, 522 00:40:00,940 --> 00:40:05,540 zit de wijsheid der mensen, en daar ben ik een sukkel voor 523 00:40:05,650 --> 00:40:10,710 na een lange eenzame dag.. 524 00:40:12,790 --> 00:40:16,550 Mm. de wijsheid der mensen, huh? 525 00:40:16,620 --> 00:40:19,560 - En de wijsheid van de heer? - Oh... 526 00:40:19,630 --> 00:40:26,190 Ja, ja. Het goede boek, mm. Ik heb veel goeds gevonden in zijn bladzijden. 527 00:40:26,270 --> 00:40:32,300 Maar voor mij zijn er nog meer goede boeken. 528 00:40:33,770 --> 00:40:41,770 Zware, antieke boeken welke je inzicht geven in de glorieuze tijd der mensheid. 529 00:40:42,010 --> 00:40:50,720 En uiteraard houd ik van het werk van Mr. Edgar Allan Poe. 530 00:40:50,790 --> 00:40:53,760 Oh, die ken ik. Beetje eng. 531 00:40:53,830 --> 00:40:56,420 Nee, madam, nee, nee. 532 00:40:56,500 --> 00:40:59,830 Niet van deze wereld, dat is waar. 533 00:41:00,030 --> 00:41:05,700 Hij leefde in een droom. Een oude droom. 534 00:41:09,010 --> 00:41:11,840 ''Helen, 535 00:41:11,940 --> 00:41:16,680 Thy beauty is to me 536 00:41:16,750 --> 00:41:21,690 Like those Nicean barks of yore, 537 00:41:21,750 --> 00:41:26,950 That gently, o'er a perfumed sea, 538 00:41:27,030 --> 00:41:30,690 The weary, wayworn wanderer bore 539 00:41:30,760 --> 00:41:34,960 To his own native shore.'' 540 00:41:40,770 --> 00:41:43,070 Wie was Helen? 541 00:41:43,140 --> 00:41:48,550 - Een hoer uit Babylon? - Niemand weet wie ze was... 542 00:41:48,610 --> 00:41:53,810 Maar stel je haar voor als erg, erg... 543 00:41:54,020 --> 00:41:57,920 extreem... 544 00:41:57,990 --> 00:41:59,620 bleek. 545 00:42:05,670 --> 00:42:09,620 Mrs. Munson, ik probeer 546 00:42:09,700 --> 00:42:14,500 mijn dankbaarheid te tonen 547 00:42:14,570 --> 00:42:20,710 omdat u deze zwerver in huis genomen hebt. 548 00:42:21,680 --> 00:42:25,620 Het is maar een klein kadootje. Het stelt niet veel voor. 549 00:42:25,720 --> 00:42:30,280 Oh, maar, Mr. Dorr! Wat gallant. 550 00:42:30,360 --> 00:42:32,320 Oh, madam, ik bloos, ik smelt. Nee... 551 00:42:32,390 --> 00:42:34,690 Ik hoorde toevallig over dat gospel concert morgen avond, 552 00:42:34,760 --> 00:42:36,850 ''The Mighty, Mighty Clouds of Joy'', 553 00:42:36,930 --> 00:42:39,860 en ik dacht dat u en een vriend van de kerk wellicht...? 554 00:42:39,930 --> 00:42:43,460 - Ja, lk heb een vriendin. - Het concert is in Memphis, 555 00:42:43,540 --> 00:42:47,170 dus ik heb vervoer geregeld dat jullie er naar toe brengt. 556 00:42:49,010 --> 00:42:50,310 Ah? 557 00:42:50,380 --> 00:42:53,570 Maar, Sheriff Wyner! Hoe gaat het? 558 00:42:53,680 --> 00:42:54,700 Goedeavond, Mrs. Munson. 559 00:42:54,810 --> 00:42:58,380 Ik wilde u even laten weten dat ik met Weemack gesproken heb, 560 00:42:58,480 --> 00:43:01,150 en hij heeft me beloofd wat rustiger aan te doen 561 00:43:01,220 --> 00:43:02,550 voor wat die muziek betreft. 562 00:43:02,620 --> 00:43:04,610 dus, nog een fijne avond. 563 00:43:04,690 --> 00:43:06,680 Wacht even. Ik wil u aan iemand voorstellen. 564 00:43:06,890 --> 00:43:09,830 Uh, ma'am, ik zit wat krap in de tijd. 565 00:43:09,900 --> 00:43:11,890 Moet je een bende bankrovers vangen? 566 00:43:11,960 --> 00:43:14,020 Kom even binnen en zeg hallo. 567 00:43:14,100 --> 00:43:16,690 Hij zat hier thee te drinken... 568 00:43:21,910 --> 00:43:24,170 Huh! 569 00:43:24,280 --> 00:43:27,770 Doe zijn eigen vaat. Zo herken je een heer. 570 00:43:27,880 --> 00:43:31,280 - Was hier iemand, ma'am? - Ja, bij mij en Othar. 571 00:43:31,350 --> 00:43:33,650 Misschien volgende keer? 572 00:43:33,720 --> 00:43:36,240 Oh, kom mee naar zijn kamer en zeg hallo. 573 00:43:36,320 --> 00:43:38,190 Ikheb familie. Mijn vrouw zit met het eten te wachten. 574 00:43:38,260 --> 00:43:40,190 Ik moet echt gaan 575 00:43:43,330 --> 00:43:48,770 - Oh, jee. Hij is echt netjes! - Ja, ma'am, heel netjes. 576 00:43:49,000 --> 00:43:54,340 Hij zit vast in de kelder met zijn vrienden te spelen. 577 00:43:54,410 --> 00:43:56,970 Ma'am, ik moet nu echt gaan. 578 00:43:57,040 --> 00:44:00,310 - Wat...? - Ma'am, ik moet gaan. 579 00:44:02,320 --> 00:44:05,250 Mrs. Munson, niet... U hoeft niet... 580 00:44:05,320 --> 00:44:06,290 Mrs. Munson? 581 00:44:06,350 --> 00:44:09,880 Maar, Professor! 582 00:44:09,960 --> 00:44:14,520 Waarom drinkt U de thee daar? 583 00:44:14,590 --> 00:44:15,990 Uh... Mrs. Munson? 584 00:44:16,060 --> 00:44:17,720 Oh, Heer Jezus. 585 00:44:25,910 --> 00:44:29,170 - Mrs. Munson? - Land van Goshen, Kind! 586 00:44:29,240 --> 00:44:33,370 - Kom daar onder uit! - Mrs. Munson, pieper ging af. 587 00:44:33,480 --> 00:44:38,350 Ik moet gaan. Mm-hm. Ik spreek uw vriend later wel. 588 00:44:42,020 --> 00:44:44,550 Dat was verfrissend. 589 00:44:44,620 --> 00:44:45,680 Goedenavond nog! 590 00:44:45,760 --> 00:44:49,060 Zoals u weet, wi academicy wurmen ons graag 591 00:44:49,130 --> 00:44:51,220 - in krappe plekjes. - Mm! 592 00:44:51,300 --> 00:44:55,700 Op Yale, proberen de studenten met zoveel mogelijk mensen in een 593 00:44:55,770 --> 00:44:58,100 telefooncel te klimmen. Op Harvard, een bezem kast. 594 00:44:58,170 --> 00:45:00,570 Oh! Ik hoop niet dat ik thee gemorst heb. 595 00:45:02,070 --> 00:45:04,910 Wat is dit? 596 00:45:06,310 --> 00:45:08,680 Dat is mijn manier om te zeggen... 597 00:45:10,680 --> 00:45:14,920 Oh, verdomme mr. Gugde... 598 00:45:14,990 --> 00:45:16,960 Ik weet wat het is om in uw schoenen te staan. 599 00:45:17,020 --> 00:45:19,080 Als je zo'n stress kip als u bent enzo. 600 00:45:19,160 --> 00:45:23,360 Ik weet bijna zeker dat je dat niet weet. 601 00:45:23,430 --> 00:45:26,460 Ziet u, Mr. Gudge, je hebt de klanten. 602 00:45:26,530 --> 00:45:29,630 En je hebt de man tussen de klanten. 603 00:45:29,700 --> 00:45:32,500 En dat is de rukker waar we een probleem mee hebben. 604 00:45:32,570 --> 00:45:34,970 Omdat die man, die heeft behoeftes, Mr. Gudge, 605 00:45:35,040 --> 00:45:38,440 en die behoeftes hebben alles te maken met vrouwen en dikke konten. 606 00:45:38,540 --> 00:45:42,670 Daarmee bedoel ik de zeggen, ik ben nogal een kont-junk. 607 00:45:42,780 --> 00:45:47,190 Maar als je de drumstellen op die griet had gezien, Mr. Gudge, whew! 608 00:45:47,250 --> 00:45:51,160 We zijn allen maar mensen. 609 00:45:51,220 --> 00:45:55,820 Deze verontschuldiging koopt je een week proeftijd. 610 00:45:56,530 --> 00:45:57,960 Dank U, Mr. Gudge. 611 00:45:58,030 --> 00:46:00,260 Blijf bij de klanten weg MacSam. 612 00:46:11,140 --> 00:46:13,940 De boor word gruwelijk warm. 613 00:46:14,050 --> 00:46:20,140 Gawain, misschien wil je wat water erop spuiten terwijl ik boor. 614 00:46:20,220 --> 00:46:25,180 Rot op. Ik ben niet je turk. Ik ben de "inside man". 615 00:46:25,260 --> 00:46:27,190 Ok, luister, blijf je vervelend doen 616 00:46:27,260 --> 00:46:28,730 zolang we samenwerken? 617 00:46:28,790 --> 00:46:31,700 - Ik doe het wel. - Oh, nee, nee. Nee. 618 00:46:31,760 --> 00:46:34,630 Ik en deze heer moeten effe iets duidelijk stellen. 619 00:46:34,700 --> 00:46:37,460 Luister eens, MacSam. 620 00:46:37,540 --> 00:46:39,900 Ik zal je eens vertellen hoe ik naar de Mississippi kwam. 621 00:46:39,970 --> 00:46:45,640 Ik ben hier niet geboren. Ik ben van Scranton, Pennsylvania. 622 00:46:45,740 --> 00:46:46,710 Nou en? 623 00:46:49,120 --> 00:46:53,750 Scranton. Pennsylvania. Kwam hier in 1964. Met een Greyhound bus. 624 00:46:53,820 --> 00:46:55,580 Met de Freedom Riders. 625 00:46:57,190 --> 00:46:59,450 Weet je wie de Freedom Riders waren, MacSam? 626 00:46:59,530 --> 00:47:01,050 Nee, en het interesseert me geen ruk. 627 00:47:01,130 --> 00:47:03,390 Vertel me maar wanneer ze weer oprotten! 628 00:47:03,460 --> 00:47:05,400 The Freedom Riders, lekkere vent, 629 00:47:05,460 --> 00:47:07,990 waren een groep liberalen uit het noorden, 630 00:47:08,070 --> 00:47:11,530 die samenewerkten, zoals wij hier. 631 00:47:11,600 --> 00:47:14,000 Betrokken burgers die hierheen kwamen 632 00:47:14,070 --> 00:47:17,630 zodat zwarten hun rechten konden uitoefenen. 633 00:47:17,740 --> 00:47:20,710 Zodat mensen als jij konden stemmen. 634 00:47:26,350 --> 00:47:29,790 - Weet je wat, man? - Wat, broeder? 635 00:47:29,890 --> 00:47:33,520 - Ik stem niet, dus rot op. - Domme sukkel. 636 00:47:33,590 --> 00:47:36,080 - Rot op in je bus, rukker! - Kom mee naar buiten, MacSam! 637 00:47:36,160 --> 00:47:37,750 Flikker op met buiter! Kom op! Wat?! 638 00:47:42,540 --> 00:47:46,060 Mijn vriendin Mrs. Funthes is hier, dus ik ga zo. 639 00:47:46,140 --> 00:47:49,270 Wilde jullie nog was koekjes achter laten. 640 00:47:49,340 --> 00:47:52,170 Dat is aardig. 641 00:47:52,280 --> 00:47:54,800 Ooh, jullie klinken goed! 642 00:47:54,910 --> 00:47:58,650 Misschien komen jullie een naar de kerk op zondag.. 643 00:47:58,720 --> 00:48:01,550 - en doen daar een optreden - Wat aardig van u! 644 00:48:01,620 --> 00:48:05,490 Maar onze muziek is... uh. Hoe zeg ik dat? 645 00:48:05,560 --> 00:48:08,220 Uh, een beetje te romaans. 646 00:48:08,290 --> 00:48:11,560 Uh, veel van onze stukken zijn wat vooruitziend. 647 00:48:11,630 --> 00:48:13,890 Oh, lk zie anders prima, 648 00:48:13,970 --> 00:48:17,560 Maar we maken geen whoop-dee-do over de afkomst. 649 00:48:18,270 --> 00:48:22,500 Iedereen is welkom in onze kerk. Ja, we hebben methodisten gehad. 650 00:48:22,580 --> 00:48:28,480 Episcopalian. In de jaren '60 is er zelfs een jood geweest! 651 00:48:28,550 --> 00:48:31,980 - Met een gitaar. - Een jood met een gitaar. 652 00:48:32,050 --> 00:48:36,350 Als u mij even wilt veronschuldigen, madam, Dan zal ik u uitlaten. 653 00:48:36,420 --> 00:48:40,050 Als jullie even rustig kunnen doen tijdens mijn afwezigheid, 654 00:48:40,130 --> 00:48:42,150 dan blazen we de boel op als ik terug kom. 655 00:48:42,230 --> 00:48:44,460 Dat verrekte stuk rots. 656 00:48:46,070 --> 00:48:50,200 Oh, Professor! Dit is Mrs. Funthes. 657 00:48:50,270 --> 00:48:52,970 Enchanté. Mrs. Funthes. Sta mij toe. 658 00:48:53,040 --> 00:48:57,000 Rosalie, dit is Professor G.H. Dorr , Ph.D. 659 00:48:57,940 --> 00:49:00,570 Oh, jee. dat zijn een boel letters. 660 00:49:00,680 --> 00:49:02,150 Oh, nou, nee. 661 00:49:02,250 --> 00:49:07,150 In mijn jeugd heete ik gewoon Goldthwait. 662 00:49:07,220 --> 00:49:08,080 Uh-huh. 663 00:49:08,150 --> 00:49:09,980 OK, veiligheids bijeenkomst. 664 00:49:10,060 --> 00:49:13,080 Luister. General, kun u mij het slagsnoer aanreiken? 665 00:49:13,160 --> 00:49:16,460 Voordat we wat opblazen lopen we even door de procedure. 666 00:49:16,530 --> 00:49:20,620 voor wie wil zijn er oordoppen. Prop maar in je oren. 667 00:49:20,830 --> 00:49:23,270 Hier hebben we... Nog niet, Lump. 668 00:49:23,340 --> 00:49:25,630 - Oh. - OK, Slagsnoer. 669 00:49:25,870 --> 00:49:29,140 Gelatinite. C-4. 670 00:49:29,210 --> 00:49:32,910 Als het zover is, proppen we het gat vol met C-4 671 00:49:33,010 --> 00:49:37,040 stoppen de twee draden ering: A and B. 672 00:49:37,180 --> 00:49:39,880 Ik weet nog dat mijn vader tegen me zei - 673 00:49:39,950 --> 00:49:42,180 en dat is een van de herrineringen die ik heb aan de man 674 00:49:42,250 --> 00:49:45,950 van een van zijn bezoeken die ik koester - 675 00:49:46,030 --> 00:49:53,450 Hij zei tegen me, ''Goldthwait, jij bent niet als andere jongens.'' 676 00:49:53,530 --> 00:49:54,900 Was hij een geleerd man? 677 00:49:54,970 --> 00:49:58,460 Dit is dezelfde procedure die we gebruiken om de tunnen in te laten storten 678 00:49:58,540 --> 00:50:02,500 nadat we in de kluis zijn geweest en terugkeren naar de kelder. 679 00:50:02,570 --> 00:50:06,510 Hij had alles zelf geleerd. Had geen carrière ofzo, 680 00:50:06,580 --> 00:50:09,640 maar de overheid zag wel wat in hem 681 00:50:09,750 --> 00:50:14,310 en hij werd de bibliotheekman in een gekkenhuis in Meridian, 682 00:50:14,390 --> 00:50:18,250 waar hij vaste klant was. 683 00:50:18,320 --> 00:50:23,960 Als alles gecombineerd is mogen alleen de proffesionals eraan zitten. 684 00:50:24,030 --> 00:50:27,690 Dat betekent ik of de General. 685 00:50:27,770 --> 00:50:30,630 Los van erlkaar zijn ze onschuldig. 686 00:50:30,700 --> 00:50:34,300 Je kunt het in brand steken, er op slaan met een ham... 687 00:50:39,610 --> 00:50:44,380 Wat was dat in hemelsnaam? 688 00:50:44,450 --> 00:50:48,750 Nou, um...ik weet zeker dat er niks is om ons zorgen over te maken. 689 00:50:48,820 --> 00:50:52,810 Ik weet niet eens zeker of ik wel iets gehoord heb. 690 00:50:53,030 --> 00:50:54,650 Niks gehoord?! 691 00:50:54,730 --> 00:50:57,250 Nou, iets dan. 692 00:50:57,330 --> 00:51:01,290 Maar niets om ons zorgen over te maken. 693 00:51:01,370 --> 00:51:05,330 Mrs. Munson, ik laat u gaan om te genieten van muziekale recreatie! 694 00:51:05,400 --> 00:51:08,640 Ik bel wel met de Essent, of de WML. 695 00:51:08,710 --> 00:51:13,670 Of wie er dan ook iets vanaf zou kunnen weten. 696 00:51:13,750 --> 00:51:19,340 Ik zal alles regelen, zoals alleen een geleerde dat kan. 697 00:51:27,360 --> 00:51:32,300 Bloed! Bloed, Professor, bloed! Bloed, bloed, bloed! 698 00:51:32,360 --> 00:51:35,030 Niks aan de hand, maak je niet druk. 699 00:51:35,100 --> 00:51:37,760 Eikel! Ga terug en zoek die rotzooi, debiel! 700 00:51:37,840 --> 00:51:40,430 - Echt, niks aan de hand. - Niks aan de hand? 701 00:51:40,510 --> 00:51:43,240 Eikel, Je vinger ligt eraf! 702 00:51:43,310 --> 00:51:45,870 Dat kut ding fladdert daar ergens rond! 703 00:51:45,980 --> 00:51:47,780 Terug naar beneden en zoek dat ding! 704 00:51:48,050 --> 00:51:50,510 Ik zeg he maar alvast, kuiken, Ik pak die vinger niet op! 705 00:51:50,620 --> 00:51:52,580 Ik neem aan dat dit een voortijdige detonatie was. 706 00:51:52,650 --> 00:51:55,020 Wil je tegen die eikel zeggen dat ze dat er weer aan kunnen naaien?! 707 00:51:55,090 --> 00:51:57,610 Net zoals bij die kerel wiens vrouw zijn piemel eraf snee, en het op de snelweg gooide? 708 00:51:57,690 --> 00:51:59,250 Ze belde de wegenwacht, 709 00:51:59,320 --> 00:52:01,520 Ze sleepten de piemel af en daarna werd 'ie er weer aangenaaid! 710 00:52:01,590 --> 00:52:04,320 Luister, eikel! Ik zag dat ding in een porno film. 711 00:52:04,400 --> 00:52:06,690 Dat ding kon nog stijgeren! Hij zag eruit als een afgelikte boterham, 712 00:52:06,930 --> 00:52:08,190 maar hij deed het nog prima! 713 00:52:08,270 --> 00:52:12,500 Het zag er niet uit maar hij neukte dat wijf van alle kanten. 714 00:52:12,570 --> 00:52:15,630 Oh! je kut vinger beweegde! Hij beweegd nu langzaam! 715 00:52:15,710 --> 00:52:19,510 Ik raap die troep niet op. Je regelt het maar lekker zelf! 716 00:52:19,610 --> 00:52:24,070 Ze zitten in huis en repeteren muziek... van de Rococo. 717 00:52:24,180 --> 00:52:26,410 Mmm-hm. 718 00:52:27,350 --> 00:52:30,410 Ik stel voor dat we hem naar het ziekenhuis brengen. 719 00:52:30,490 --> 00:52:34,290 De General komt wel als hij die vinger terug heeft. 720 00:52:34,360 --> 00:52:38,690 Nee, nee, echt, niks aan het handje. Waar maken jullie je druk om. 721 00:52:39,500 --> 00:52:43,700 - Goed niews! Goed niews! - Pickles! Pak hem! 722 00:52:43,770 --> 00:52:45,960 Het huis is prima in orde, 723 00:52:46,040 --> 00:52:49,170 Maar we hebben medische hulp nodig voor Mr. Pancake, 724 00:52:49,240 --> 00:52:53,200 die tijdens de ongeregeldheden zijn vinger in de schuiftrompet stak. 725 00:52:53,280 --> 00:52:54,750 Je liet de kat eruit! 726 00:52:54,810 --> 00:52:59,770 Wa...? De General pakt hem wel 727 00:52:59,890 --> 00:53:02,180 die kleine Pickles. Please, go on. 728 00:53:02,250 --> 00:53:06,660 Ga maar lekker naar uw concert! Chauf ! Au revoir. mesdames. 729 00:53:19,000 --> 00:53:22,570 Ondanks deze terugslag zitten we nog op schema 730 00:53:22,640 --> 00:53:27,600 om de kluis in te gaan als Mrs Munson in de kerk is, 731 00:53:27,680 --> 00:53:31,640 en deze rots opgeblazen hebben als Mrs. Munson's bij haar koor repetitie is. 732 00:53:31,750 --> 00:53:35,780 Garth, kun je ons de rest even vertellen? 733 00:53:35,850 --> 00:53:39,950 Natuurlijk, Het is kindelspel vanaf nu. 734 00:53:40,030 --> 00:53:43,690 Nog een paar meter en we zijn bij de kluis. 735 00:53:43,760 --> 00:53:47,250 Gewoon schepwerk tot we bij de muur van de kluis zijn, 736 00:53:47,330 --> 00:53:48,660 En dan boren we er doorheen. 737 00:53:48,730 --> 00:53:53,430 En kun je de boor goed hanteren? 738 00:53:53,510 --> 00:53:57,340 Denk het wel, het is maar één vinger. 739 00:53:57,410 --> 00:54:02,570 Het fijne werk lukt niet meer, maar daar moet ik maar mee leven. 740 00:54:04,680 --> 00:54:07,150 Ik zit hier wat hardop te denken - 741 00:54:07,220 --> 00:54:11,280 omdat er later wat problemen kunnen ontstaan, 742 00:54:11,360 --> 00:54:15,220 ik heb het hier met Mountain Girl over gehad en ze is het met me eens, 743 00:54:15,290 --> 00:54:20,230 dus het is niet alleen mijn mening - misschien, uh... 744 00:54:20,300 --> 00:54:25,640 moet ik een kleine compensatie krijgen voor het ongeluk. 745 00:54:29,510 --> 00:54:32,740 Een wat groter deel. 746 00:54:34,110 --> 00:54:37,050 Als dit ander werk was, zou ik ook gecompenseerd worden. 747 00:54:37,120 --> 00:54:39,640 Toch? Zou een mooie schadeclaim kunnen zijn. 748 00:54:39,750 --> 00:54:43,550 Dus je wilt jezelf aanklagen omdat je je eigen vinger hebt opgeblazen? 749 00:54:43,620 --> 00:54:46,350 - Nou, dat is nogal simpel gesteld. - Ja,maar luister eens, Garth, 750 00:54:46,430 --> 00:54:50,360 Dit is nou niet echt wat je noemt ''ander werk.'' 751 00:54:50,430 --> 00:54:51,690 Ja, nee, nee, maar als het zo was... 752 00:54:51,760 --> 00:54:53,960 Dit is een criminele organisatie om het maar even te zeggen zoals het is, 753 00:54:54,030 --> 00:54:57,230 met daarbij gevaren die je bij normaal werk niet hebt. 754 00:54:57,300 --> 00:54:58,960 Arbo wetgeving 755 00:54:59,040 --> 00:55:02,940 is hiet niet van toepassing. 756 00:55:03,010 --> 00:55:06,940 - Ja, maar hij is zijn vinger kwijt. - Lekker belangrijk! 757 00:55:07,010 --> 00:55:10,280 Voor mijn part ligt zijn pik eraf, boeit ons niks! 758 00:55:10,350 --> 00:55:13,320 We betalen die eikel niet omdat hij het nodig vind om zijn lichaamdelen op te blazen! 759 00:55:13,390 --> 00:55:15,220 Haal je kop uit je kont, man! 760 00:55:15,290 --> 00:55:16,880 Luister, er is geen reden voor... 761 00:55:16,960 --> 00:55:18,680 Geen groter deel! 762 00:55:22,560 --> 00:55:25,620 OK. Meeste stemmen gelden. 763 00:55:25,700 --> 00:55:29,360 Zoals ik als zei, 't was maar een idee. Het valt wel mee. 764 00:55:29,430 --> 00:55:30,400 Ik heb zelfs al fantoom gevoel. 765 00:55:30,470 --> 00:55:32,630 Ja, als je met je piel speelt krijg je fantoom gevoel. 766 00:55:32,700 --> 00:55:33,670 - Fuck you. - Fuck you. 767 00:55:33,740 --> 00:55:36,070 - Fuck you! - Fuck you, kluns! 768 00:55:36,140 --> 00:55:38,040 OK, da's geregeld dan, 769 00:55:38,110 --> 00:55:41,550 Laten we de horloges gelijk zetten voordat Gawain gaat werken. 770 00:55:41,610 --> 00:55:45,520 Over 20 seconden, is het precies 2:16. 771 00:55:45,580 --> 00:55:48,450 - 15... - Wat, 12:15? 772 00:55:48,520 --> 00:55:52,750 Nee, 15 seconden. OK, 11 seconden nu. 1 2:1 6. 773 00:55:52,960 --> 00:55:56,660 - 8, 7... - Professor? Prof...? 774 00:55:56,730 --> 00:55:58,030 - ...6... - Professor? 775 00:55:58,100 --> 00:56:00,290 Ja, Lump! - Ik heb geen horloge 776 00:56:04,600 --> 00:56:10,010 There'll be no more weepin' and wailin' 777 00:58:03,620 --> 00:58:05,490 Whoo-hoo-hoo! 778 00:58:06,890 --> 00:58:09,420 Is dat niks ! 779 00:58:20,070 --> 00:58:22,440 - l.B.S. - Wat? 780 00:58:23,580 --> 00:58:27,030 Geïrriteerde darmen! Is hier ergens een heren toilet? 781 00:58:27,150 --> 00:58:29,310 Oh, kom, naar het heren toilet! 782 00:58:29,410 --> 00:58:31,510 Of dames toilet. schiet op. l.B.S. 783 00:58:31,620 --> 00:58:33,550 Als je wist dat je moest kakken waarom ging je dan niet in het huis? 784 00:58:33,620 --> 00:58:34,590 Snel! 785 00:58:34,690 --> 00:58:37,020 We willen niet dat Elron je stinkend op het scheithuis vind! 786 00:58:37,090 --> 00:58:40,180 Geen keus. Het is iets medisch. Snel! 787 00:58:40,260 --> 00:58:43,250 Je bent een gore vent, weet je dat? 788 00:58:43,330 --> 00:58:45,990 Meekomen. 789 00:58:54,010 --> 00:58:55,470 Ik voel me 15 klio lichter. 790 00:58:55,540 --> 00:58:59,500 - Schiet op met je stinkreet. - Dank voor al je begrip. 791 00:58:59,610 --> 00:59:02,770 Niet iedereen is zo begripvol, daarom is het lastige aan l.B.S. 792 00:59:02,880 --> 00:59:05,480 hoe het publiek ermee omgaat. 793 00:59:05,580 --> 00:59:10,110 meer dan 2 miljoen hebben het, toch hebben de meesten er nog nooit van gehoord. 794 00:59:10,190 --> 00:59:13,390 En het houd geen rekening met ras of leeftijd. 795 00:59:13,460 --> 00:59:15,520 Kut man, ik hoef geen verhaal over poep te horen. 796 00:59:15,590 --> 00:59:18,390 Dat is nou precies de houding waar we tegen vechten. 797 00:59:18,460 --> 00:59:21,800 Ik heb je zeker nooit verteld hoe ik Mountain Girl heb ontmoet. 798 00:59:21,870 --> 00:59:25,360 Er was een l.B.S. weekend bij Grossinger's up in de Catskills. 799 00:59:25,440 --> 00:59:27,500 Uiteraard heeft het toerisme er nogal onder geleden 800 00:59:27,570 --> 00:59:29,800 met de komst van uiensoep enzo, 801 00:59:29,880 --> 00:59:33,570 dus kon je er vanalles krijgen, mixers, enzo. 802 00:59:33,680 --> 00:59:38,980 Dat was een weekend voor I.B. Singles om elkaar te treffen en te ondersteunen 803 00:59:39,050 --> 00:59:40,570 - en verhalen vertellen. - Man, luister, 804 00:59:40,690 --> 00:59:42,350 Ik wil die verhalen niet horen , OK? 805 00:59:42,420 --> 00:59:45,320 - Maar sommige zijn best aangrijpend. - Niet één verhaal, OK! 806 00:59:45,390 --> 00:59:50,420 - Ik heb er niet voor gekozen om l.B.S. te krijgen - Man, houd je bek! 807 00:59:50,500 --> 00:59:54,590 Er is geen genezing voor, weet je. Alleen controle, levenslang. 808 00:59:54,670 --> 00:59:57,400 Weet je wat? Een eikel, dat ben je ook je hele leven. 809 00:59:57,470 --> 00:59:59,440 Laat het gereedschap vallen. 810 00:59:59,500 --> 01:00:02,000 Ik klaag niet. Zo leerde ik Mountain Girl kennen. 811 01:00:02,070 --> 01:00:03,600 Man, klim terug in dat gat! 812 01:00:04,980 --> 01:00:10,040 Oh! Pracht.. Prachtig. Deze kant op heren! 813 01:00:10,150 --> 01:00:15,280 Oh! Excellent! Excellent. Foutloos, Duimen omhoog. 814 01:00:19,860 --> 01:00:23,920 Stopt niet met kakken. Stopt niet met praten over kakken. 815 01:00:28,570 --> 01:00:32,870 Heren, op ons, 816 01:00:32,940 --> 01:00:35,630 alles gedeeld, vreugde en ellende, 817 01:00:35,710 --> 01:00:38,230 en nu plukken we de vruchten van onze inzet, 818 01:00:38,340 --> 01:00:41,040 Schouder aan schouder, ieder naar zijn kunnen. 819 01:00:42,510 --> 01:00:45,280 We hadden was kleine meningsverschillen, 820 01:00:45,350 --> 01:00:49,650 maar daardoor leer je elkaar pas echt waarderen. 821 01:00:49,720 --> 01:00:51,810 Nu begrijpen en waarderen we 822 01:00:51,890 --> 01:00:57,290 elkaars kwaliteiten en potenties. 823 01:00:58,430 --> 01:01:03,490 Ik denk dat we ooit nog terug kijken op deze dag, 824 01:01:03,570 --> 01:01:10,410 met klein kinderen op onze knie, 825 01:01:10,480 --> 01:01:15,440 en met een traan in het oog, en we zullen zeggen, 826 01:01:15,510 --> 01:01:20,580 ''Ok, met wat werk en een beetje moed, 827 01:01:20,650 --> 01:01:24,990 hebben we wat moois bereikt op die dag, 828 01:01:25,060 --> 01:01:30,690 iets groots en dappers.'' 829 01:01:30,760 --> 01:01:36,000 Wij gelukkige groep, losgerukt van deze samenleving 830 01:01:36,070 --> 01:01:39,760 en vooroordelen van het normale volk. 831 01:01:39,840 --> 01:01:43,900 Wij gelukkige groep. 832 01:01:43,980 --> 01:01:47,600 - Heren, op ons! 833 01:01:55,820 --> 01:01:57,810 De lading had al ontploft moeten zijn. 834 01:01:58,020 --> 01:01:59,750 Pardon? 835 01:01:59,820 --> 01:02:03,620 De springlading voor de tunnel. Die had ik op 8 minuten gezet. 836 01:02:03,700 --> 01:02:08,260 Nou, die zijn inderdaad al voorbij. 837 01:02:11,000 --> 01:02:14,560 Ik hoef je er niet aan te herrineren dat het instorten van belang is. 838 01:02:14,640 --> 01:02:17,300 Het geld moet gewoon spoorloos verdwenen zijn, 839 01:02:17,380 --> 01:02:20,210 - Alsof geesten het meegenomen hebben - Natuurlijk. 840 01:02:20,310 --> 01:02:23,040 Het mysterie van de lege, maar ongestoorde kluis, 841 01:02:23,150 --> 01:02:25,980 het onopgeloste raadsel, 842 01:02:26,050 --> 01:02:27,280 is van groot belang, 843 01:02:27,350 --> 01:02:30,690 niet alleen zodat het intelectueel bevredigender is, 844 01:02:30,760 --> 01:02:33,420 maar het verbergt een praktisch feit. 845 01:02:33,490 --> 01:02:39,160 Als een tunnel gevonden wordt die naar dit huis lijd, 846 01:02:40,200 --> 01:02:44,970 de eigenaar al onze namen kent. 847 01:04:22,100 --> 01:04:24,930 Liet jij een scheet ? 848 01:04:36,950 --> 01:04:42,050 Niks aan de hand, ik ben in orde! Geen Probleem. 849 01:04:42,120 --> 01:04:44,520 Er is geen gat meer te zien. 850 01:04:44,590 --> 01:04:46,990 Professor! 851 01:04:48,060 --> 01:04:49,820 Ik ben nogal verrast! 852 01:04:49,890 --> 01:04:58,700 Nou... uh... wij ook, madam, U bent al terug. 853 01:04:58,770 --> 01:05:00,930 Ik was in de veronderstelling, 854 01:05:01,010 --> 01:05:05,700 sterk in de veronderstelling, 855 01:05:05,810 --> 01:05:09,080 dat u tot het einde bleef van uw geliefde bezigheid. 856 01:05:09,180 --> 01:05:10,650 Ik moest thee maken. 857 01:05:10,720 --> 01:05:15,240 Ik wil met u Professor, dus nergens heen gaan, 858 01:05:15,320 --> 01:05:21,350 En jij, ik zei toch dat je niet mocht roken in het huis! 859 01:05:30,970 --> 01:05:33,060 Oh, kom binnen! 860 01:05:33,140 --> 01:05:35,330 Hoe gaat het ? 861 01:05:47,990 --> 01:05:50,890 Thee, dames. 862 01:06:02,970 --> 01:06:05,060 Ik weet niet wat jullie uitspoken, 863 01:06:05,140 --> 01:06:09,470 maar ik herken rottigheid als ik het zie. Ik wil een verklaring, maar eerst, 864 01:06:09,540 --> 01:06:13,140 wil ik dat jullie naar boven komen met jullie instrumenten. 865 01:06:13,240 --> 01:06:19,510 Ik heb de dames verteld over jullie muziek en ze willen het graag horen. 866 01:06:33,260 --> 01:06:36,700 - Professor? - Ja, Lump? 867 01:06:36,930 --> 01:06:40,870 Ik kan niet spelen op de schuiftrompet. 868 01:06:44,580 --> 01:06:48,440 Madam, of beter, mesdames, 869 01:06:48,510 --> 01:06:51,410 U moet ons verontschuldigen dat we niet optreden, 870 01:06:51,480 --> 01:06:53,540 maar we komen iemand tekort. 871 01:06:53,650 --> 01:06:56,280 Gawain is is nog op zijn werk, 872 01:06:56,350 --> 01:06:59,260 en we kunnen niet spelen met 1 man minder 873 01:06:59,320 --> 01:07:03,020 als een paard kan springen met 1 been. 874 01:07:06,460 --> 01:07:09,560 Misschien kan ik u, 875 01:07:09,630 --> 01:07:16,200 als vervanging een poëtische voordracht aanbieden. 876 01:07:16,270 --> 01:07:22,240 Niet dat ik over groot talent beschik 877 01:07:22,350 --> 01:07:25,840 maar met uw toestemming, 878 01:07:26,850 --> 01:07:32,080 een gedicht van Mr. Edgar Allan Poe. ( en dat vertalen we niet) 879 01:07:39,700 --> 01:07:45,260 ''Ladies, thy beauty is to me 880 01:07:45,340 --> 01:07:49,000 Like those Nicean barks of yore, 881 01:07:49,070 --> 01:07:57,380 That gently, o'er a perfumed sea, The weary, wayworn wanderer bore 882 01:07:57,450 --> 01:08:01,080 To his own native shore.'' 883 01:08:04,420 --> 01:08:08,880 ''On desperate seas long wont to roam, 884 01:08:08,960 --> 01:08:15,370 Thy hyacinth hair, thy classic face, 885 01:08:16,930 --> 01:08:20,560 Thy Naiad airs have brought me home 886 01:08:20,640 --> 01:08:27,270 To the glory that was Greece And the grandeur that was Rome.'' 887 01:08:28,280 --> 01:08:30,180 Glory hallelujah. 888 01:08:30,250 --> 01:08:31,680 Amen! 889 01:08:37,920 --> 01:08:38,950 Hm? 890 01:08:39,020 --> 01:08:42,550 Bye-bye, ladies. Het was me en genoegen. 891 01:08:42,630 --> 01:08:46,120 - Dit moeten we gauw weer doen - Ja, dat doen we. 892 01:08:46,200 --> 01:08:49,060 Wat een genoegen. Veilig thuis. 893 01:08:50,700 --> 01:08:53,640 - En nu wil ik weten wat er aan de hand is. - Oh, uiteraard. 894 01:08:53,700 --> 01:08:57,000 De dorst naar kennis is een lovenswaardig iets. 895 01:08:57,540 --> 01:09:02,950 Maar ik denk als u de verklaring hoort, u zich rot lacht, 896 01:09:03,050 --> 01:09:07,640 op de knieën slaat en moet huilen van het lachen, 897 01:09:07,720 --> 01:09:09,950 en bevrijdt wordt van uw zorgen. 898 01:09:10,020 --> 01:09:13,620 Lump is een verzamelaar van indiaanse pijl koppen, 899 01:09:13,830 --> 01:09:18,230 en toen hij er een vond op de kelder vloer - 900 01:09:18,300 --> 01:09:20,530 - een bijzonder zeldzamen van de Natchez stam? - 901 01:09:20,600 --> 01:09:21,460 Nats... wat? 902 01:09:21,530 --> 01:09:25,800 We hebben met het hele gezelschap gegraven in de losse aarde van de muur 903 01:09:25,870 --> 01:09:27,530 op zoek naar meer. 904 01:09:27,610 --> 01:09:31,130 En tijdens dat zoeken stoten we op een gasbel. 905 01:09:31,240 --> 01:09:34,870 Ik rook een lucht die leek op rotte eieren. 906 01:09:34,980 --> 01:09:38,040 En op dat moment 907 01:09:38,150 --> 01:09:42,680 stak de General, in overtreding met de huisregels, 908 01:09:42,890 --> 01:09:47,790 - een sigaret op. - Sorry. 909 01:09:50,460 --> 01:09:53,860 En het geld? 910 01:09:53,930 --> 01:09:54,920 Ah. 911 01:09:56,230 --> 01:10:00,570 Het geld. Dat is van Mr. Pancake. 912 01:10:00,640 --> 01:10:04,230 - Klopt. - Hij heeft een 2e hypotheek op zijn huis genomen 913 01:10:04,310 --> 01:10:07,370 om genoeg geld bij elkaar te krijgen voor een operatieve ingreep 914 01:10:07,480 --> 01:10:11,310 voor het wandelende oog van zijn vrouw, Mountain Water, 915 01:10:11,380 --> 01:10:18,950 die last heeft van vanalles en nog wat. 916 01:10:19,020 --> 01:10:24,390 Mr. Pancake heeft het niet zo op de ABN AMRO, 917 01:10:24,460 --> 01:10:27,260 en is zo iemand die rondrent 918 01:10:27,330 --> 01:10:29,300 met zijn levens spaargeld, 919 01:10:29,370 --> 01:10:35,770 in Mr. Pancake 's geval, in een tas. 920 01:10:35,840 --> 01:10:41,680 - De Steel Sak. - Ik vertrouw geen bank. Nooit gedaan. 921 01:10:49,090 --> 01:10:50,520 Mm-mn. 922 01:10:50,590 --> 01:10:52,490 Ik geloof er geen snars van. 923 01:10:52,560 --> 01:10:55,750 -Ik bel Sheriff Wyner. - Nee! Madam! 924 01:10:55,830 --> 01:10:57,520 Alstublieft Madam! 925 01:10:57,600 --> 01:11:00,330 Nee, nee, lk smeek... Ja! Ja! 926 01:11:00,360 --> 01:11:03,090 Het is een leugen! Het is een fantasie verhaal! 927 01:11:03,170 --> 01:11:06,300 U heeft ons door, maar, madam, altublieft 928 01:11:06,370 --> 01:11:10,430 sta mij toe u de waarheid te vertellen. Privé. 929 01:11:13,740 --> 01:11:15,910 Madam... 930 01:11:19,380 --> 01:11:24,510 Madam, we zijn geen muziekanten van de late Renaissance. 931 01:11:24,590 --> 01:11:27,790 - Ook niet van de vroege, nog het midden. - Mm-hm. 932 01:11:28,460 --> 01:11:32,660 Eigenlijk zijn we, 933 01:11:32,730 --> 01:11:34,890 criminelen. 934 01:11:34,970 --> 01:11:37,660 Wanhopige mannen, Mrs. Munson. 935 01:11:37,740 --> 01:11:45,670 We hebben een tunnel gegraven naar het gok imperium 936 01:11:45,740 --> 01:11:50,040 - en het geld gestolen. - Lord have mercy. 937 01:11:50,150 --> 01:11:51,310 Het is waar 938 01:11:51,420 --> 01:11:54,380 De Bandit Queen is een pak wolven, 939 01:11:54,490 --> 01:11:58,750 een naakte vrouw de de mensen in zonde lokt, en ze verbergen hun hebzucht 940 01:11:58,820 --> 01:12:01,660 Met de belofte op makkelijke winsten. Oh, ja. 941 01:12:01,730 --> 01:12:04,660 Hun winsten zijn inmens. 942 01:12:05,330 --> 01:12:12,900 Maar ik bied geen veronschuldiginen aan. 943 01:12:12,970 --> 01:12:17,340 We hebben allen gezworen om de helf van de buit 944 01:12:17,410 --> 01:12:19,170 te geven aan een goed doel. 945 01:12:19,280 --> 01:12:21,740 Als compensatie voor het gebruik van uw huis, 946 01:12:21,850 --> 01:12:28,910 wilden we een heel deel geven aan de Bob Jones University, 947 01:12:28,990 --> 01:12:33,420 zonder u daarbij een schuldgevoel te willen geven. 948 01:12:33,490 --> 01:12:37,330 Maar nu heeft u de informatie uit mij getrokken. 949 01:12:37,400 --> 01:12:40,800 Hie is het dan, Mrs. Munson. 950 01:12:40,870 --> 01:12:44,430 De ''akelige waarheid.'' 951 01:12:44,500 --> 01:12:49,530 - Gestolen geld. - Maar zoek het slachtoffer, Mrs. Munson. 952 01:12:49,610 --> 01:12:53,700 Ik daag u uit. Zelf het Casino, die poel des verderfs 953 01:12:53,810 --> 01:12:55,780 zal er niets van voelen. 954 01:12:55,850 --> 01:12:58,910 Ze zijn verzekerd. 955 01:12:59,020 --> 01:13:04,320 Een financiële grootmacht die maar wat graag de kluis weer vult. 956 01:13:04,390 --> 01:13:05,910 Daar is 'ie voor. 957 01:13:05,990 --> 01:13:11,290 En de verzekerings maatschappij heeft tienduizenden klanten. 958 01:13:11,360 --> 01:13:13,630 Zodat... We hebben wat gerekend Mrs. Munson. 959 01:13:13,700 --> 01:13:16,930 Zodat aan het einde van de dag 960 01:13:17,000 --> 01:13:22,410 iedere klant, één penny heeft bijgedragen. 961 01:13:22,470 --> 01:13:28,470 Eén, enkele, eenzame cent om die claim te betalen. 962 01:13:28,580 --> 01:13:32,850 - Eén penny? - Eén penny. Bedenk, Mrs. Munson. 963 01:13:32,920 --> 01:13:37,910 Eén penny van die duizenden mensen 964 01:13:37,990 --> 01:13:44,390 zodat de Bob Jones University verder kan gaan met zijn missie. 965 01:13:44,460 --> 01:13:47,060 Ik twijfel er niet aan dat als die klanten wisten van het bestaan 966 01:13:47,130 --> 01:13:50,360 van dat instituur, ieder van hen 967 01:13:50,430 --> 01:13:55,300 vrijwillig geld zou afstaan voor het voortbestaan ervan. 968 01:13:55,370 --> 01:13:57,310 Dat zal waarschijnlijk wel zo zijn. 969 01:13:57,370 --> 01:14:03,610 Triest genoeg, de criminele zit vlek op mijn ziel, 970 01:14:03,680 --> 01:14:08,780 maar het is voor goede doelen 971 01:14:08,850 --> 01:14:14,190 zolang het ons geheim blijft. 972 01:14:16,690 --> 01:14:19,630 Nou... 973 01:14:19,700 --> 01:14:23,690 Ik zie de ernst er niet echt van in. 974 01:14:24,700 --> 01:14:26,690 Eén penny? - Eén penny. 975 01:14:38,720 --> 01:14:41,050 - Sorry. - Pardon? 976 01:14:41,120 --> 01:14:44,550 Nee, sorry, het is verkeerd. En breng me niet in verleiding. 977 01:14:44,620 --> 01:14:47,720 - Nee, nee, madam, Ik moet... - Sorry, het is gewoon verkeerd. 978 01:14:47,790 --> 01:14:49,050 - Stelen! - Nee, madam... 979 01:14:49,130 --> 01:14:51,650 - Ik weet dat u het goed bedoelde. - Nee, niet echt! 980 01:14:51,730 --> 01:14:54,630 Ik bel de politie niet als jullie het geld terug geven 981 01:14:54,700 --> 01:14:56,560 en volgende week mee naar de kerk gaan. 982 01:15:01,310 --> 01:15:04,300 Mijn besluit staat vast 983 01:15:04,380 --> 01:15:09,870 Je kan zeggen wat je wilt. Kerk of het gevang. 984 01:15:09,980 --> 01:15:13,640 Denk erover na. Ik ga de kat voeren. 985 01:15:31,640 --> 01:15:34,630 - Kut! - Nogal. 986 01:15:34,710 --> 01:15:38,200 Helaas, Mrs. Munson heeft het nogal lastig gemaakt. 987 01:15:38,280 --> 01:15:40,710 Ja, daar weet ik wel wat op. 988 01:15:40,950 --> 01:15:45,850 Kogel in de kop van het ouwe bessie. Lekker makkelijk. 989 01:15:48,420 --> 01:15:52,650 Niet makkelijk om te doen. En daar zijn veel redenen voor. 990 01:15:52,720 --> 01:15:56,630 Praktische redenen: Rustige buurt, rustig stadje. 991 01:15:56,690 --> 01:15:59,690 Morele redenen: Onschuldige oude vrouw, 992 01:15:59,760 --> 01:16:02,430 in koele bloed vermoorden. 993 01:16:02,500 --> 01:16:05,900 Oh, nee, Gawain, was het maar zo simpel. 994 01:16:05,970 --> 01:16:09,410 Wat gaan we dan doen Poen terug geven en naar de kerk ? 995 01:16:11,280 --> 01:16:14,680 Ik tril. Ik beef. 996 01:16:15,450 --> 01:16:17,940 U, meneer, bent een boedhist. 997 01:16:18,050 --> 01:16:20,480 Is er geen "midden" weg? 998 01:16:20,550 --> 01:16:22,920 Mm. 999 01:16:25,890 --> 01:16:29,490 Drijven als een blad op de rivier des levens... 1000 01:16:31,160 --> 01:16:33,430 ...en die ouwe vermoorden. 1001 01:16:36,100 --> 01:16:39,040 Je zal wel gelijk hebben. 1002 01:16:39,100 --> 01:16:43,160 Het is de natuur van de misdaad, maar toch zo barbaars. 1003 01:16:43,240 --> 01:16:45,610 Het overhalen van de trekken, De weestand van het mes. 1004 01:16:48,250 --> 01:16:51,240 Maar... laten we even nadenken. 1005 01:16:51,350 --> 01:16:54,650 Wat kunnen we anders nog doen? 1006 01:16:54,720 --> 01:16:56,690 We hebben de kelder. 1007 01:16:56,750 --> 01:16:59,090 We hebben het gat. 1008 01:16:59,160 --> 01:17:03,460 We hebben cement en troffel. 1009 01:17:03,530 --> 01:17:10,160 Misschien moeten we haar gewoon inmetselen. 1010 01:17:10,230 --> 01:17:13,670 Tuurlijk, makkelijkste ding ter wereld. Ik maak wel wat mortel. 1011 01:17:13,740 --> 01:17:16,570 Leg de stenen. Verankeren er een paar kettingen in. 1012 01:17:16,640 --> 01:17:18,340 Mountain Girl kan de rest wel regelen. 1013 01:17:18,410 --> 01:17:21,870 Ah, heren, we houden ons zelf voor de gek. 1014 01:17:21,950 --> 01:17:25,880 Kort en pijnloos is het beste. 1015 01:17:26,580 --> 01:17:33,150 Gawain's pistool, kussen ervoor, kogel in de hersenen. 1016 01:17:33,220 --> 01:17:34,710 Direct dood. 1017 01:17:35,890 --> 01:17:41,230 De vraag is alleen wie hanteerd het wapen? 1018 01:17:41,900 --> 01:17:46,060 Laten we strootje trekken. 1019 01:17:46,840 --> 01:17:49,860 OK, hierzo, Lump. 1020 01:17:51,110 --> 01:17:54,410 Ik denk, omdat ik een vinger verloren heb - 1021 01:17:55,080 --> 01:17:58,810 - ik bedoel, ik ben hem echt kwijt door die klote kat - 1022 01:17:58,880 --> 01:18:02,180 misschien mag ik verontschuldigd worden van dit geheel. 1023 01:18:02,250 --> 01:18:04,220 Kan sowiezo geen trekker overhalen. 1024 01:18:04,290 --> 01:18:06,520 Wat ben jij een jankerd zeg. 1025 01:18:06,590 --> 01:18:09,820 Ik draai je een ei uit je fitting als je zo dom blijft lullen. 1026 01:18:09,890 --> 01:18:11,330 Hou je muil, eikel! 1027 01:18:11,400 --> 01:18:13,230 -Ik schop je onder je reet, hutfter! - Heren! 1028 01:18:13,300 --> 01:18:15,890 Geen speciale behandeling Geen uitzonderingen. 1029 01:18:15,970 --> 01:18:19,560 Niemand wil het doen maar het moet nou eenmaal. 1030 01:18:20,670 --> 01:18:23,000 OK, het was maar een idee. 1031 01:19:01,310 --> 01:19:06,250 Een lange, zien jullie. Niks aan het handje, eikel. 1032 01:19:06,350 --> 01:19:08,320 Krijg tieten. 1033 01:19:22,530 --> 01:19:23,630 Rukker! 1034 01:20:16,750 --> 01:20:19,550 - Wat heb je daar, Gawain? - Niks, Mama. 1035 01:20:19,620 --> 01:20:23,350 Niks, me reet! Da's een hond! 1036 01:20:23,430 --> 01:20:27,560 - Nee, Mama. - Een vies, luid puppy hondje. 1037 01:20:27,630 --> 01:20:30,620 - Scheit het hele huis onder! - Hij zal niet in huis kakken, Mama. 1038 01:20:30,700 --> 01:20:33,300 Ik ga hem trainen, dat beloof ik. Ik zal hem goed trainen! 1039 01:20:33,370 --> 01:20:35,500 Ik zal jou eens goed trainen! 1040 01:20:35,570 --> 01:20:39,530 Wacht maar tot je pa er is! Hij zal jou wel een lesje leren! 1041 01:20:39,640 --> 01:20:42,240 Nee, Mama! Alsjeblieft, Mama! Ik hou van u! 1042 01:20:42,350 --> 01:20:44,250 Je pa schopt je voor je reet! 1043 01:20:44,310 --> 01:20:46,480 Mama mept Gawain's bips! 1044 01:20:46,580 --> 01:20:48,780 Gebruikt u niet de riem, Mama? 1045 01:20:48,850 --> 01:20:52,880 Ik hou van u, Mama. Het spijt me, Mama, Ik hou van U. 1046 01:20:52,960 --> 01:20:56,650 Ik veeg de hond zijn kont af, Mama. 1047 01:20:58,830 --> 01:21:00,690 Ik zal hem leren op het toilet te kakken, Mama. 1048 01:21:00,760 --> 01:21:04,700 -Ik veeg zijn kont en de rest, Mama. - Wat doe je nu? 1049 01:21:04,940 --> 01:21:07,560 Wat doe je met mijn kussen? 1050 01:21:07,640 --> 01:21:08,700 Niks, ma'am. Ik wilde alleen... 1051 01:21:08,940 --> 01:21:11,170 Ik ben niet blij met jou. 1052 01:21:11,240 --> 01:21:13,040 - Ja, maar... - Fijne neger als jij... 1053 01:21:13,140 --> 01:21:16,170 - houd zich op met die rotzakken beneden. 1054 01:21:16,280 --> 01:21:20,110 Ik weet zeker dat je moeder je beter geleerd heeft! 1055 01:21:24,020 --> 01:21:28,080 Ik kan het niet. Ze herrinert me aan mama. 1056 01:21:28,160 --> 01:21:30,820 - Hier ben ik niet zo blij mee. 1057 01:21:30,890 --> 01:21:33,120 ...Jullie moeten maar opnieuw strooitje trekken. 1058 01:21:33,200 --> 01:21:36,290 Wacht eens even, je moet leren omgaan met je verantwoording, jonge man. 1059 01:21:36,370 --> 01:21:37,800 En schiet die oude dame neer. 1060 01:21:37,870 --> 01:21:40,340 Krijg de kolere met je geïrriteerde darmen! 1061 01:21:40,400 --> 01:21:41,600 Moet schieten. 1062 01:21:41,670 --> 01:21:43,070 Luister, het is makkelijk. 1063 01:21:43,140 --> 01:21:47,170 Beeld je in dat haar hoofd een meloen is En je pistool een meloen hamer. 1064 01:21:47,280 --> 01:21:49,680 Waar heb je het over? Een meloen hamer. 1065 01:21:49,750 --> 01:21:52,720 - Doe jij het maar. - Dit is niet fraai. 1066 01:21:52,820 --> 01:21:56,620 Bij gelijke rechten hoort gelijke verantwoording. 1067 01:21:56,690 --> 01:21:59,520 Ik ben bang dat Mr. Pancake gelijk heeft. We kunnen niet weer stooitjes trekken. 1068 01:21:59,590 --> 01:22:04,290 Je verliest geloofwaardigheid als de verliezer zich eronder uit kan smeken. 1069 01:22:04,360 --> 01:22:06,230 Moet schieten. 1070 01:22:07,600 --> 01:22:11,060 Voor jou is het gewoon een gekleurde oude vrouw. 1071 01:22:11,130 --> 01:22:12,600 Doe jij het maar. 1072 01:22:12,670 --> 01:22:17,610 - Lafaard. - Wat zie je? 1073 01:22:17,670 --> 01:22:20,770 - Lafaard. - Rukker. 1074 01:22:20,880 --> 01:22:24,010 Ik zal dit pistool eens in dat stinkende hol van je schuiven. 1075 01:22:24,110 --> 01:22:26,010 En je voorzien van een darmspoeling, rukker! 1076 01:22:26,080 --> 01:22:28,450 Denk je dat ik bang voor je ben, eikel? 1077 01:22:28,520 --> 01:22:32,350 Voor jou ben ik niet ban. Bull Connor en zijn honden maakten me nog niet bang! 1078 01:22:32,420 --> 01:22:34,520 Doe eens net of je een vent bent. 1079 01:22:34,590 --> 01:22:38,290 Lul! Je bent toch geen vent! 1080 01:22:38,360 --> 01:22:40,660 - O, jee, dit is erg verontrustend'. - Ben een vent! 1081 01:22:40,730 --> 01:22:43,960 You ain't no fuckin' man! Een 60 jarige neuken met vlechtjes! 1082 01:22:44,030 --> 01:22:47,770 Wat, jij ongelofelijke lul! Mountain Girl is 53! 1083 01:22:47,970 --> 01:22:50,370 - Ze maakt jam van die wurm van jou! - Oh, ja?! 1084 01:22:52,040 --> 01:22:53,170 - Heren, alsjeblief! Ik heb hammen gezien 1085 01:22:53,280 --> 01:22:56,250 Waar ik liever mijn leuter in hand dan in die dikke ouwe zeug. 1086 01:23:03,690 --> 01:23:04,880 Oh, mijn God. 1087 01:23:04,960 --> 01:23:07,690 Oh, nee. 1088 01:23:08,030 --> 01:23:09,150 Oh, jee. 1089 01:23:10,130 --> 01:23:14,690 Volgens mij is hij geraakt. - Oh, nee. 1090 01:23:17,570 --> 01:23:20,700 Ik controleer zijn polsslag. 1091 01:23:24,840 --> 01:23:27,740 - Negatief. - Is hij dood, Professor? 1092 01:23:27,840 --> 01:23:30,540 Nou en of, Lump. Ik heb net zijn polsslag gecontroleerd. 1093 01:23:30,650 --> 01:23:33,210 Dat is hoogst ongewoonlijk. 1094 01:23:34,650 --> 01:23:36,740 We hebben een grote zak nodig. 1095 01:23:45,100 --> 01:23:47,060 Ze is in de keuken. 1096 01:23:47,130 --> 01:23:52,630 Jullie verdwijnen met het Carkas Tewijl ik haar even bezig hou. 1097 01:23:57,270 --> 01:24:03,840 Mijn lieve Mrs. Munson, Ik heb onze situatie uitgelegd aan mijn collega's, 1098 01:24:03,950 --> 01:24:08,320 en nu breng ik u ons oordeel. 1099 01:24:08,390 --> 01:24:13,620 Er was een flinke discussie en een geven en nemen atmosfeer. 1100 01:24:13,690 --> 01:24:16,120 Sommigen waren in begin tegen uw voorstel 1101 01:24:16,190 --> 01:24:19,290 om gewoon het geld terug te geven. Sommigen vonden het wel wat. 1102 01:24:19,360 --> 01:24:21,730 Boeit me niet zoveel of ze het wat vonden! 1103 01:24:21,800 --> 01:24:24,600 En die houding, madam, was ook een factor van discussie. 1104 01:24:24,670 --> 01:24:28,600 Ik moet zeggen dat ze behoorlijk aangedaan waren met het vooruitzicht 1105 01:24:28,670 --> 01:24:31,330 dat ze niet konden bijdragen aan de goede doelen. 1106 01:24:31,410 --> 01:24:33,500 - Nou, dat is inderdaad jammer. - Inderdaad, 1107 01:24:33,610 --> 01:24:37,550 maar aan het einde, heeft uw voorstel gewonnen. 1108 01:24:37,650 --> 01:24:41,410 We hebben besloten het geld terug te geven, tot de laatste cent, 1109 01:24:41,490 --> 01:24:45,320 En zondag gaan we naar de kerk, i.p.v. de rest van onze dagen door te brengen 1110 01:24:45,390 --> 01:24:47,650 aan de Mississipi's gevangenis voor heren. 1111 01:24:48,960 --> 01:24:52,260 Hoewel dat in eerste instantie de bedoeling was voor sommigen. 1112 01:25:31,940 --> 01:25:34,430 Je helpt niet met het kadaver. 1113 01:25:35,110 --> 01:25:36,700 Oh, nee, niet nodig. 1114 01:25:36,770 --> 01:25:39,210 Ze gooien het gewoon van de brug af. Makkelijkste ding in wereld. 1115 01:25:39,280 --> 01:25:41,640 Ik ruim eerst even hier op. 1116 01:25:41,750 --> 01:25:45,370 Oh! Daar zijn ze al. Al terug. 1117 01:25:45,480 --> 01:25:48,080 Ik gooi deze even in de lijkenwagen. 1118 01:25:48,190 --> 01:25:51,750 Makkelijkste ding in de wereld. 1119 01:26:07,970 --> 01:26:08,960 General! 1120 01:26:10,640 --> 01:26:12,770 Geen extra deel, huh? 1121 01:26:35,970 --> 01:26:38,370 - Mountain? - Garth? 1122 01:26:41,910 --> 01:26:45,400 - l.B.S., dear? 1123 01:27:11,840 --> 01:27:13,330 Pak Garth. 1124 01:27:39,260 --> 01:27:44,630 Prachtig, ik geloof dat we eindelijk de juiste man voor de taak hebben. 1125 01:29:50,990 --> 01:29:56,690 De oude vrouw is beter beschermd dan met had kunnen denken. 1126 01:30:18,490 --> 01:30:21,010 Nu, Lump, 1127 01:30:21,730 --> 01:30:25,680 Aan jou om het werk tot zijn einde te brengen. 1128 01:30:26,830 --> 01:30:30,160 - Deze comedy moet eindigen. - Weet u, 1129 01:30:30,230 --> 01:30:35,870 - ik heb eens zitten denken, Professor. - Oh, jee. 1130 01:30:35,940 --> 01:30:38,810 Misschien moeten we wel naar de kerk. Misschien heeft ze gelijk. 1131 01:30:38,880 --> 01:30:43,010 Ooh, beste, Lump. Ik was er al bang voor dat je dat ging zeggen. 1132 01:30:43,110 --> 01:30:46,670 Niet dat ik het niet op prijs stel dat je er over nadenkt, 1133 01:30:46,780 --> 01:30:50,720 maar denk even terug aan onze functies binnen deze organisatie. 1134 01:30:50,790 --> 01:30:55,720 Ik ben de professor. DE professor, zoals je zelf vaker zegt. De denker. 1135 01:30:55,790 --> 01:30:58,190 Getraind in het relativeren. 1136 01:30:58,260 --> 01:31:01,420 Jij, Lump, bent de hooligan, de domme bruut, 1137 01:31:01,500 --> 01:31:03,990 wiens acties gestuurd moeten worden door hogere intelegentie. 1138 01:31:04,070 --> 01:31:05,530 Ja, weet ik, maar... 1139 01:31:05,600 --> 01:31:08,400 Ah, ah, ah! Geen maar, beste jongen. Ga niet nogmaals in de fout door te denken. 1140 01:31:08,470 --> 01:31:14,810 Nu is het moment van praktijk. Nu, Lump, moet je handelen. 1141 01:31:17,380 --> 01:31:21,870 Nou, dat kan ik niet, Professor. Een lieve oude dame als zij. 1142 01:31:21,990 --> 01:31:25,150 Denk aan de rijkdommen, Lump, die alleen jij en ik zullen delen. 1143 01:31:25,220 --> 01:31:26,350 Ja, weet ik, maar... 1144 01:31:26,420 --> 01:31:30,220 En bedenk ook, dat als jij weigert te handelen, je mij dwingt om dat wel te doen, 1145 01:31:30,290 --> 01:31:32,660 en je niet langer recht hebt op het geld. 1146 01:31:32,730 --> 01:31:36,690 Je krijgt dus helemaal niets. 1147 01:31:36,770 --> 01:31:39,500 Dus u gaat het doen? 1148 01:31:40,300 --> 01:31:43,740 Natuurlijk, ja. Ik word ertoe gedwongen. 1149 01:31:44,740 --> 01:31:47,040 Maar dat kan ik niet toestaan, Professor. 1150 01:31:49,280 --> 01:31:53,010 Jij... 1151 01:31:53,080 --> 01:31:55,050 .... toestaan? - Mm-hm. 1152 01:31:56,150 --> 01:31:57,590 Niet toestaan? 1153 01:32:00,260 --> 01:32:02,550 Wat een voorstellings vermogen! 1154 01:32:02,630 --> 01:32:04,890 Jij sukkel! 1155 01:32:05,630 --> 01:32:11,160 Jij ontzettende, ontzettende, extreem stomme sukkel. 1156 01:32:11,230 --> 01:32:13,360 Oh, ja? 1157 01:32:13,440 --> 01:32:16,370 Wie is er nu de sukkel? 1158 01:32:24,480 --> 01:32:25,610 Geen kogels? 1159 01:32:33,390 --> 01:32:37,330 Misschien had het zo moeten zijn. 1160 01:32:39,500 --> 01:32:43,120 ''Lo! in yon brilliant window-niche 1161 01:32:43,200 --> 01:32:46,260 How statue-like l see thee stand...'' 1162 01:32:51,270 --> 01:32:53,870 Een raaf. 1163 01:33:02,790 --> 01:33:05,380 ''...The agate lamp within thy hand!'' 1164 01:33:06,720 --> 01:33:13,600 ''Ah, Psyche, from the regions which 1165 01:33:13,660 --> 01:33:16,150 Are Holy Land!'' 1166 01:33:17,330 --> 01:33:19,270 Ugh! 1167 01:34:12,320 --> 01:34:14,190 Huh? 1168 01:34:18,560 --> 01:34:21,430 Uh-huh. 1169 01:34:23,870 --> 01:34:26,660 Professor? 1170 01:34:28,910 --> 01:34:33,210 Mm, mm, mm! Durfde het niet aan. 1171 01:34:38,920 --> 01:34:43,080 Dat waardeer ik, maar we weten niet wat we moeten doen. Ook al geprobeerd.. 1172 01:34:43,150 --> 01:34:44,620 Oh... 1173 01:34:45,490 --> 01:34:49,120 - Uh, Mrs. Munson... - Moet een verklaring afleggen, Sheriff. 1174 01:34:49,190 --> 01:34:51,630 Ma'am, kan dat niet even wachten? We hebben het nogal druk. 1175 01:34:51,690 --> 01:34:56,500 Oh, het kan wel wachten, maar het gaat over dat casino geld. 1176 01:34:59,040 --> 01:35:02,060 Ik bel je terug. Weet u daar iets van? 1177 01:35:02,140 --> 01:35:04,700 Iets? Alles! Het ligt thuis. 1178 01:35:05,680 --> 01:35:09,630 - Wat ligt thuis? - Het geld! $1 .6 miljoen dollars. 1179 01:35:09,710 --> 01:35:13,080 - In de kelder. - Hoe kwam het daar, Marva? 1180 01:35:13,150 --> 01:35:16,450 Een paar wanhopige mannen hebben het gestolen en daar neergelegd! 1181 01:35:16,520 --> 01:35:20,390 Het waren muziekanten uit de Renaissance periode. 1182 01:35:20,460 --> 01:35:23,120 Maar ze konden niet spelen, 1183 01:35:23,190 --> 01:35:27,220 Maar ze konden gedichten vertellen die je hart braken. 1184 01:35:27,300 --> 01:35:31,060 - De leider sprak met "dode tongen". - O, ja? 1185 01:35:31,130 --> 01:35:32,970 Ik wilde je nog aan hem voorstellen. 1186 01:35:33,040 --> 01:35:34,870 - Die avond. - Ja, ma'am. 1187 01:35:34,940 --> 01:35:37,700 En ik heb hem uitgescholden omdat hij dat geld gestolen had. 1188 01:35:38,510 --> 01:35:40,640 Ik denk dat hij dat niet leuk vond, 1189 01:35:40,740 --> 01:35:45,440 want ze zijn gewoon weggegaan zonder het geld! 1190 01:35:45,520 --> 01:35:49,320 En ze hebben Pickles naar buiten gelaten! 1191 01:35:49,390 --> 01:35:51,290 Dus nu wilt u dat we hem komen vangen. 1192 01:35:51,350 --> 01:35:53,290 Oh, nee, nee, hij is al terug. 1193 01:35:53,360 --> 01:35:56,260 Wat wilt u dat ik met het geld doe? 1194 01:36:00,000 --> 01:36:03,430 Hou maar! Hou het maar gewoon? 1195 01:36:04,630 --> 01:36:07,930 - Het houden? - Tuurlijk, hou maar, Miss Marva. 1196 01:36:11,040 --> 01:36:12,870 Nou... 1197 01:36:13,880 --> 01:36:17,570 Tis maar één penny van ieders polis. 1198 01:36:22,150 --> 01:36:25,250 - Kan...? 1199 01:36:25,320 --> 01:36:27,810 - Denkt u dat ik..? - Ja, ma'am? 1200 01:36:29,990 --> 01:36:33,450 Kan ik niet gewoon alles aan Bob Jones University geven? 1201 01:36:40,040 --> 01:36:43,200 Ja. Dat zou leuk zijn. 1202 01:36:44,910 --> 01:36:48,970 Geef het aan hen! Dat is een goed idee! 1203 01:36:55,380 --> 01:36:59,480 Als iedereen het maar weet. 1204 01:37:05,390 --> 01:37:07,390 Hoe gaat het met jullie? 1205 01:37:17,240 --> 01:37:20,700 Pickles! Oh, God, Pickles! 1206 01:38:11,690 --> 01:38:14,390 Subs by Kix 1207 01:38:25,040 --> 01:38:30,450 Complimenten aan Supreme Release 1208 01:38:50,530 --> 01:38:52,690 Groeten aan Brein