1
00:00:11,550 --> 00:00:15,010
Subs. by KiX
2
00:00:15,090 --> 00:00:17,750
Groeten aan Brein
3
00:00:19,090 --> 00:00:22,390
Dank aan Supreme
4
00:02:32,660 --> 00:02:34,220
Uh!
5
00:02:34,300 --> 00:02:37,130
Oh...
Goedemiddag, Mrs. Munson.
6
00:02:37,200 --> 00:02:39,060
Goedemiddag, Sheriff.
7
00:02:39,130 --> 00:02:42,430
- Kent u die jongen van Funthes ?
- Um...
8
00:02:42,500 --> 00:02:43,700
Mackatee Funthes?
9
00:02:43,770 --> 00:02:46,240
Eh, nee, hij niet.
Weemack.
10
00:02:46,310 --> 00:02:49,300
- Mackatee's oudste.
- Oh, ja...
11
00:02:49,380 --> 00:02:52,470
- Volgens mij niet.
- Nou, hij is een goede jongen enzo,
12
00:02:52,580 --> 00:02:56,570
Maar hij is naar de Costco in Pascagoula
gegaan en kocht een "ghettoblaster".
13
00:02:56,690 --> 00:02:59,520
- Wat?
- En die muziek maar blazen.
14
00:02:59,590 --> 00:03:01,490
- Nou, als u wilt, snapt u, ik kan...
- hard!
15
00:03:01,560 --> 00:03:04,960
- Nou, ik kan met hem gaan praten als U...
- ''Left My Wallet in El Segundo.''
16
00:03:05,030 --> 00:03:07,120
- Waar heeft hij zijn beurs gelaten?
- Hippity-hop muziek!
17
00:03:07,200 --> 00:03:09,490
Weet je wel, ze noemen het
hippity-hop muziek,
18
00:03:09,560 --> 00:03:12,620
maar ik hoef er niet van
te hippity-hoppe.
19
00:03:12,700 --> 00:03:14,170
Hm.
20
00:03:14,240 --> 00:03:17,000
En Othar vind die muziek ook niks.
21
00:03:18,870 --> 00:03:23,740
-Dus Othar heeft er last van?
- Ja, hoe kan het ook anders?
22
00:03:23,850 --> 00:03:26,640
''Left My Wallet in El Segundo''!
23
00:03:26,720 --> 00:03:30,310
En, Sheriff, weet je hoe ze kleurlingen
noemen in die liedjes ?
24
00:03:30,390 --> 00:03:33,010
Heeft u enig idee?
25
00:03:33,090 --> 00:03:36,520
- Nee, mevrouw, ik denk niet...
- Nikkers!
26
00:03:36,590 --> 00:03:39,650
Ik wil dat woord helemaal niet zeggen.
En ik zeg het niet twee keer,
27
00:03:39,730 --> 00:03:42,700
- En ik kan u zeggen, ik zeg het nog één keer...
- Ja, mevrouw.
28
00:03:42,760 --> 00:03:44,630
...voor de beeldvorming over
mijn klacht.
29
00:03:44,700 --> 00:03:46,000
- Ja .....
- Nikkers!
30
00:03:46,070 --> 00:03:47,830
Mm-mm-mm!
31
00:03:47,900 --> 00:03:52,500
2000 jaar na Jezus!
30 jaar na Martin Luther King!
32
00:03:52,570 --> 00:03:54,670
Het tijdperk van Montel!
33
00:03:54,740 --> 00:03:56,210
- Mm-mm-mm!
- Lieve heer, heb genade,
34
00:03:56,310 --> 00:03:58,710
- is dat wat er van ons geworden is?
- Mm-hm.
35
00:03:58,780 --> 00:04:01,540
Wheemack ging naar Pascagoula
en koopt daar voor zichzelf
36
00:04:01,620 --> 00:04:05,520
een grote bonkende stereo
om naar die troep te luisteren!
37
00:04:05,590 --> 00:04:08,780
- Sheriff, u moet dat jong helpen.
- U wilt dat ik hem help?
38
00:04:08,860 --> 00:04:12,290
Geef die helpende hand.
Toon interesse.
39
00:04:12,360 --> 00:04:15,120
- Nou, we zijn er om te helpen.
- Nou, God zei dank daarvoor.
40
00:04:15,200 --> 00:04:17,460
Je wilt niet beproefd worden
en daarna maar afwachten.
41
00:04:17,530 --> 00:04:19,300
- Nee, mevrouw.
- Nee, velen, velen wachten
42
00:04:19,370 --> 00:04:24,500
Tunkalow parzen, Sheriff.
Velen, Velen wachten tunkalow parzen.
43
00:04:24,570 --> 00:04:26,300
Velen wat, mevrouw?
44
00:04:26,370 --> 00:04:30,710
Je bent beproefd en moet wachten'!
Dat wil je niet op de muur geschreven hebben.
45
00:04:30,950 --> 00:04:32,570
Oh, nee, mevrouw.
Dat willen we niet op de muur.
46
00:04:32,680 --> 00:04:35,170
- Feest van Balthazar.
- Yeah, dat klinkt goed.
47
00:04:35,280 --> 00:04:40,410
De appostel John zei, ''Zij gewaarschuwd,
er zit een vreemde in ons midden...
48
00:04:40,490 --> 00:04:43,580
- ...gekomen om ons te vernietigen.''
- Ja, mevrouw.
49
00:05:21,060 --> 00:05:24,330
Wil je wat eten, engel?
50
00:05:25,670 --> 00:05:30,370
Othar, ik ben vandaag mijn beklag
gaan doen over Weemack.
51
00:05:30,440 --> 00:05:33,370
Ik weet alleen niet of het
nut heeft.
52
00:05:33,440 --> 00:05:37,280
Die jongen hangt aan een draad.
Over de put.
53
00:05:37,380 --> 00:05:43,150
Vuur Put !
''Left My Wallet in El Segundo.''
54
00:05:44,120 --> 00:05:46,090
Ooh!
55
00:05:47,290 --> 00:05:50,750
67 jaar leven.
56
00:05:50,990 --> 00:05:54,220
46 jaar getrouwd.
57
00:05:54,300 --> 00:05:58,560
Wil je me vertellen dat je nooit
last van aambeien hebt gehad?
58
00:05:58,630 --> 00:06:01,570
Nou, dat is de menselijke
gesteldheid.
59
00:06:01,640 --> 00:06:03,900
Bij de meeste mensen tenministe.
60
00:06:03,970 --> 00:06:08,930
Zoals de honkballer zei,
''Er lopen twee soorten mensen rond.''
61
00:06:09,040 --> 00:06:13,570
''Mensen met aambeien en
mensen die ze nog gaan krijgen.''
62
00:06:13,680 --> 00:06:16,480
Maar je was altijd zo gezond
als een os.
63
00:06:16,550 --> 00:06:20,320
Gestorven voordat je aambeien kreeg.
Mm-hm.
64
00:06:20,390 --> 00:06:23,760
Ooh, dank de heer dat
je nooit ziek was.
65
00:06:23,830 --> 00:06:30,060
Ik wil gewoon rustig en
vredig heengaan.
66
00:06:30,130 --> 00:06:34,660
Op een nacht gaan slapen
en wakker worden in glory land! Whoo!
67
00:06:55,190 --> 00:06:57,660
Pickles!
68
00:07:00,130 --> 00:07:04,000
- Pak Pickles!
- Pickles?
69
00:07:04,870 --> 00:07:09,390
Oh, hij zit weer in de boom!
Je kunt maar beter beginnen te klimmen.
70
00:07:09,470 --> 00:07:12,170
Nou mevrouw, mijn excuus maar...
71
00:07:12,240 --> 00:07:15,180
zal de kat uiteindelijk niet moe
worden van zijn eenzame tocht
72
00:07:15,280 --> 00:07:18,180
en, verlangend naar de liefde van
zijn baasje, uiteindelijk vanzelf terugkomen?
73
00:07:18,250 --> 00:07:24,620
Uh, waarmee ik bedoel,
moeten we de boom in?
74
00:07:24,690 --> 00:07:27,350
Luister, vertel geen onzin.
75
00:07:27,420 --> 00:07:30,320
Als jij hem niet pakt, dan bel
ik de politie wel.
76
00:07:30,390 --> 00:07:33,050
- Politie?
- En die zullen niet blij zijn.
77
00:07:33,130 --> 00:07:37,620
Iedere keer dat ze hem moeten pakken
zweren ze dat ze het nooit meer doen.
78
00:07:37,700 --> 00:07:41,260
Niet nodig om de autoriteiten
te bellen, madam.
79
00:07:41,340 --> 00:07:44,100
Ik deed dit vaak toen ik kind was.
80
00:07:44,170 --> 00:07:47,630
Ik was goed in sport.
Hier poesje!
81
00:07:47,710 --> 00:07:51,150
- Oh, maak hem niet overstuur!
- Geen denken aan, madam.
82
00:07:51,210 --> 00:07:56,120
Brave Felix de huiskat.
83
00:07:56,180 --> 00:07:59,380
Hier poesje.
Kom bij G.H.
84
00:07:59,450 --> 00:08:04,550
Kom, Kom.
Hier poesje, hier poesje.
85
00:08:04,630 --> 00:08:06,290
Kom, kom, kom.
Nee, nee, nee.
86
00:08:06,360 --> 00:08:08,190
Zo doet Sheriff Wyner het niet.
87
00:08:08,260 --> 00:08:10,060
Ah, ja, ja, ja.
Kom, Kom, Kom.
88
00:08:12,030 --> 00:08:14,020
Kom bij de professor.
89
00:08:15,640 --> 00:08:17,830
Ja. J...
Ah!
90
00:08:25,680 --> 00:08:29,640
Uh... dank u, madam,
voor uw vriendelijkheid.
91
00:08:29,750 --> 00:08:32,350
- Nou, jij liet hem eruit.
- Inderdaad,
92
00:08:32,420 --> 00:08:35,080
en daarom verontschuldig ik
mij oneindig.
93
00:08:35,160 --> 00:08:39,560
Sta mij toe mezelf voor te stellen.
94
00:08:39,630 --> 00:08:43,060
Goldthwait Higginson Dorr , Ph.D.
95
00:08:44,570 --> 00:08:46,230
Net als Elmer?
96
00:08:46,300 --> 00:08:48,600
- Pardon, ma'am?
- Fudd.
97
00:08:50,510 --> 00:08:55,600
Nee, nee, Ph.D. is een
academische status
98
00:08:55,710 --> 00:08:59,650
In mijn geval gaat het om mijn
kunde betreffende oude talen
99
00:08:59,750 --> 00:09:00,980
zoals Latijns en Grieks.
100
00:09:01,050 --> 00:09:04,490
Verder heb ik een aantal
gevorderde diploma's
101
00:09:04,550 --> 00:09:07,420
o.a. van een school in Parijs,
Frankrijk, genaamd de Sorbonne.
102
00:09:07,490 --> 00:09:11,820
Zere botten.
Nou, dat klopt.
103
00:09:11,890 --> 00:09:14,730
Heb je ooit aan de Bob Jones
universiteit gestudeerd?
104
00:09:14,800 --> 00:09:16,290
Dat voorrecht heb ik nog niet gehad.
105
00:09:16,360 --> 00:09:20,060
Dat is een bijbelse school.
De beste in het land.
106
00:09:20,130 --> 00:09:22,570
- Ik stuur ze iedere maand $ 5.
- Dat is erg gul ...
107
00:09:22,640 --> 00:09:25,630
- Ik sta in de mailing lijst! Ik ben een engel.
- Oja? Ja.
108
00:09:25,870 --> 00:09:29,070
Oh, mijn naam staat iedere keer
in de mailing.
109
00:09:29,180 --> 00:09:32,270
- Doen ze dat?
- Oh, ik heb de literatuur hier,
110
00:09:32,380 --> 00:09:35,140
- Als u het wilt bekijken...
- Misschien als mijn hoofd
111
00:09:35,220 --> 00:09:38,450
bijgekomen is van zijn, uh...
uh, schudding.
112
00:09:38,520 --> 00:09:41,510
Mrs. Munson, bent u niet nieuwsgierig
113
00:09:41,590 --> 00:09:46,390
waarom ik voor uw deur stond,
114
00:09:46,460 --> 00:09:50,020
op deze heerlijke, naar
camellia-ruikende morgen?
115
00:09:50,100 --> 00:09:52,930
Nou, dat vroeg ik me inderdaad af
totdat je Pickles naar buiten liet.
116
00:09:53,000 --> 00:09:55,440
- Begrijp ik.
- En toen in alle opwinding...
117
00:09:55,500 --> 00:10:01,460
Het is zo, dat ik de advertentie
over de kamer in uw raam zag?
118
00:10:01,540 --> 00:10:04,480
En er zijn nergen anders van die
advertenties
119
00:10:04,550 --> 00:10:08,640
- in dit charmante straatje.
- Ja, lk heb een kamer.
120
00:10:08,750 --> 00:10:12,710
$15 per week.
Ik zoek een rustige huurder.
121
00:10:12,820 --> 00:10:17,520
Madam, u praat tegen een man
die rustig is
122
00:10:17,590 --> 00:10:24,190
maar ook weer niet.
Als ik u een raadsel mag aanbieden.
123
00:10:24,870 --> 00:10:29,530
Ik ben op dit moment sabbatical van het
instituut waar ik les geef,
124
00:10:29,600 --> 00:10:32,000
De universiteit van Mississippi
aan Hattiesburg.
125
00:10:32,070 --> 00:10:35,630
Ik heb een jaar vrij genomen
om te genieten van mijn passie,
126
00:10:35,740 --> 00:10:37,570
en dat is niet overdreven,
127
00:10:37,680 --> 00:10:40,480
- voor de muziek uit de Renaissance.
- Mm-hm.
128
00:10:40,550 --> 00:10:44,580
Ik treed op, en heb de eer om te dirigeren,
een tijdeloos instrumentaal ensemble
129
00:10:44,690 --> 00:10:47,750
dat optreed op Renaissance markten
en andere culturele plekken
130
00:10:47,820 --> 00:10:50,020
door centraal en zuidelijk
Mississippi.
131
00:10:50,090 --> 00:10:55,890
We gebruiken de instrumenten waarvoor
de muziek oorspronkelijk bedoeld was.
132
00:10:55,960 --> 00:10:58,830
Wacht, effe.
Heb je een soort band?
133
00:10:59,030 --> 00:11:05,500
Oh, nee. het woord ''band'' zou,
in deze context, wat ongepast zijn.
134
00:11:05,570 --> 00:11:09,340
Maar we spelen inderdaad samen,
vandaar het woord ''ensemble'',
135
00:11:09,440 --> 00:11:12,170
De aard van de muziek is zo dat,
136
00:11:12,280 --> 00:11:16,610
nou, men zou aarzelen om
het woord ''band''
137
00:11:16,680 --> 00:11:20,280
- in vergelijking tot bepaalde rhythmes...
- Dus je speelt geen hippity-hop?
138
00:11:20,360 --> 00:11:25,050
''l Left My Wallet in El Segundo''.
Liedjes met grappige namen?
139
00:11:25,130 --> 00:11:34,900
Oh, nee, nee. We spelen muziek die
gecomponeerd is voor de glory van God.
140
00:11:36,400 --> 00:11:40,530
Toegewijde muziek.
Kerk mziek.
141
00:11:40,610 --> 00:11:42,010
Gospel muziek?
142
00:11:42,110 --> 00:11:45,480
Nou, geïnspireerd door gospel, uiteraard.
143
00:11:45,550 --> 00:11:48,980
De grondlegging, uiteraard,
is niet recenter dan de Rococo.
144
00:11:49,080 --> 00:11:52,780
Rococo, huh?
Nou, dan zal het wel goed zijn.
145
00:11:52,850 --> 00:11:57,420
Maar u zult geen last hebben
van onze repetities.
146
00:11:57,490 --> 00:12:02,590
Mag ik vragen,
heeft u een kelder?
147
00:12:04,700 --> 00:12:08,430
Ah... ja.
148
00:12:09,900 --> 00:12:13,400
Ja, ja.
149
00:12:13,470 --> 00:12:16,500
Dat ziet er veelbelovend uit.
150
00:12:16,610 --> 00:12:17,740
Een beetje muf, of niet?
151
00:12:17,850 --> 00:12:21,340
Inderdaad.
Maar dat verbetert de acoustic.
152
00:12:29,760 --> 00:12:31,190
Geweldig.
153
00:12:32,560 --> 00:12:35,690
Ja. Ah!
154
00:12:35,760 --> 00:12:39,700
Oh, deze aarden wallen zijn idiaal
voor weerkaatsing
155
00:12:39,770 --> 00:12:45,300
de hogere tonen van de, uh...
lute of de sackbut.
156
00:12:48,810 --> 00:12:52,610
Daarom is zoveel muziek van de
cinquecento gespeeld in crypten
157
00:12:52,680 --> 00:12:56,210
en catacomben. Dit is ideeal.
Perfect. Meer dan perfect.
158
00:12:56,320 --> 00:13:01,720
- Ik kan met moeite mijn vreugde verbergen.
- Oh, je verbergt het prima.
159
00:13:05,630 --> 00:13:09,030
Je moet die troep eruit pielen, man.
Soms blijft het aan de bodem hangen.
160
00:13:09,100 --> 00:13:12,500
Hey, dit ruikt naar aambeiën.
161
00:13:12,570 --> 00:13:14,630
Dit geloof je niet man, man.
Zelfs of de casino vloer
162
00:13:14,700 --> 00:13:17,640
vind je die verdomde
mercy pads, Tucks...
163
00:13:17,710 --> 00:13:20,440
Ik snap er geen reet van wat de
mensen doen tijdens het gokken'.
164
00:13:20,510 --> 00:13:24,640
Man, Ik piel geen funky troep
met mijn handen
165
00:13:24,750 --> 00:13:27,210
Dat is niets anders dan een recept
voor virussen en ziektes.
166
00:13:27,320 --> 00:13:29,510
- En die troep valt je ingewanden aan.
- Oh, nou, shit, je moet het doen,
167
00:13:29,580 --> 00:13:31,250
'want Mr. Gudge controleert alls.
168
00:13:31,320 --> 00:13:34,690
Deze tunnel lijdt naar het land
van alle mensen die voor Mannex werken.
169
00:13:34,760 --> 00:13:38,020
Mannex Corporation. Ze zijn eigenaar van de
Bandit Queen, en drie andere boten.
170
00:13:38,090 --> 00:13:40,750
Hier bedenken ze al die onzin.
171
00:13:40,960 --> 00:13:45,490
Je moet toch wat te doen hebben.
172
00:13:46,770 --> 00:13:49,700
- laat me erin, eikel!
- Wat is het wachtwoord?
173
00:13:49,770 --> 00:13:51,760
Lik me reet.
174
00:13:58,350 --> 00:14:00,680
Hier tellen ze de poen. Als je
probeert wat mee te nemen,
175
00:14:00,750 --> 00:14:05,340
dan schiet Elron je in je reet.
Goddomme!
176
00:14:05,420 --> 00:14:07,610
Lul, wat een varkensstal, man!
177
00:14:07,690 --> 00:14:09,950
Wat ben jij een varken!
178
00:14:10,020 --> 00:14:13,320
Man, moet je jezelf een zien
Je hebt allemaal eten op je uniform.
179
00:14:13,390 --> 00:14:15,620
Onbijt hier, en je zit nog aan je
klote lunch, man.
180
00:14:15,700 --> 00:14:19,630
Ik zweer bij God, als die reet knaken
waren, was je miljoenair.
181
00:14:19,700 --> 00:14:22,640
Kijk nou, jij schandelijke klootzak!
182
00:14:22,700 --> 00:14:25,470
Je bent een vette zak, man!
Ik zweer...
183
00:14:25,540 --> 00:14:27,630
Hey, Mr. Gudge, uh...
184
00:14:27,710 --> 00:14:29,070
- Hoe gaat het met U deze morgen?
- Prima.
185
00:14:29,180 --> 00:14:32,150
- OK.
- Hoe bevalt de nieuwe?
186
00:14:32,250 --> 00:14:34,270
Oh, shit, hij is een beste poetsmiep, man.
187
00:14:34,380 --> 00:14:37,280
- is dat zo?
- Hoe hangt 'ie, rukker?
188
00:14:46,460 --> 00:14:50,020
Cut! Cut, cut, cut!
189
00:14:50,100 --> 00:14:54,090
Verdomme, zijn messtin is gevallen.
Props!
190
00:14:54,170 --> 00:14:57,970
- Dat klote ding is zijn messtin kwijt.
- OK. Daar zijn we op voorbereid.
191
00:14:58,570 --> 00:15:01,340
Mountain, zet Otto in dat ding.
192
00:15:06,880 --> 00:15:10,280
- Wat is dit?
- WO1 gasmasker.
193
00:15:10,350 --> 00:15:13,680
Het is een echte. vastgesnoerd,
uiteraard, zodat hij er niet afvalt.
194
00:15:13,750 --> 00:15:16,480
Nu is het beest vrij om zo actief
te zijn als hij wil.
195
00:15:16,560 --> 00:15:19,080
Het beperkt zijn bewegingen
op geen enkel gebied...
196
00:15:19,160 --> 00:15:21,530
...Ik denk dat dit echt bijdraagt aan
de reclame campagne.
197
00:15:21,600 --> 00:15:24,120
- Het ziet eruit als een flauwe grap.
- Uh, je hebt gelijk.
198
00:15:24,200 --> 00:15:26,630
Het gasmasker was maar een dom concept.
199
00:15:26,700 --> 00:15:28,790
Hoe moet hij eten als bij bij
de bak is?
200
00:15:28,870 --> 00:15:31,570
- Nou, je hebt gelijk.
- Laat de cliënt dit niet zien.
201
00:15:31,640 --> 00:15:33,500
- Of die humane lul.
- Nee, uiteraard niet.
202
00:15:33,570 --> 00:15:35,240
Ze sluiten de boel,
pannekoek. ze sluiten...
203
00:15:35,340 --> 00:15:36,240
...de hele kut boel, OK?
204
00:15:36,340 --> 00:15:38,540
Doe die kut messtin terug op de hond.
Dat betekend dat hij soldaat is!
205
00:15:38,650 --> 00:15:41,710
Gedeukte mestin.
Duidelijk? Bind het om zijn nek!
206
00:15:41,980 --> 00:15:44,680
Makkelijkste ding in de wereld.
Ik-lk dacht alleen...
207
00:15:44,750 --> 00:15:46,010
Wat?
208
00:15:46,090 --> 00:15:49,650
...je hebt gelijk. Een messtin is veel beter.
Goed concept. Laten we die maar doen.
209
00:15:53,560 --> 00:15:57,260
- Wat doet 'ie nu?
- Nou, hij is, uh...
210
00:15:57,330 --> 00:15:59,560
- Gewoon normaal ademen, Otto.
- De kut hond kan niet ademen.
211
00:15:59,630 --> 00:16:02,330
Oh, nee, hij kan niet ademen.
Eh, eh, dat ding is...
212
00:16:02,400 --> 00:16:05,340
- Normaal ademen, Otto.
- Die kut hond kan niet ademen.
213
00:16:05,410 --> 00:16:06,870
Die kut hond kan niet ademen!
214
00:16:06,940 --> 00:16:08,930
OK? Pak die ku...
Pak dat kut ding van zijn kop.
215
00:16:09,040 --> 00:16:11,530
Natuurlijk.
Makkelijkste ding in de wereld
216
00:16:11,650 --> 00:16:13,510
Ik heb mijn mes niet bij me. Mountain,
geef me je mes. Chop, chop!
217
00:16:13,580 --> 00:16:15,570
Chitra! Zorg dat die humane rukker
niet hierheen komt, OK?
218
00:16:15,680 --> 00:16:17,340
Lijdt hem af.
Hij poept in zijn broek als hij dit ziet.
219
00:16:17,420 --> 00:16:21,180
Ziezo.
Mountain, pak me een stinger.
220
00:16:21,260 --> 00:16:24,380
Niet opgeven, Otto!
Mountain, Ik heb stroomdraden nodig!
221
00:16:24,460 --> 00:16:26,090
Uh, eh, maar, Garth, het stopcontact
is 100 meter verder op.
222
00:16:26,160 --> 00:16:29,100
Verdomme. Otto's krijgt onherstelbare
hersenbeschadiging over 30 seconden.
223
00:16:29,160 --> 00:16:31,760
Daar gaan we.
OK, kus van het leven.
224
00:16:31,830 --> 00:16:34,630
Otto is dood!
Wat doe je?!
225
00:16:34,700 --> 00:16:36,670
Otto is dood!
226
00:16:38,040 --> 00:16:43,100
Set! 320! 320! Hut!
227
00:16:50,650 --> 00:16:52,380
Ugh!
228
00:16:57,760 --> 00:17:02,020
l-left. 90-tiger, x-slant.
Op 1. Klaar? Break!
229
00:17:02,100 --> 00:17:04,460
Hut!
230
00:17:05,230 --> 00:17:07,170
Ugh! Ooh!
231
00:17:13,210 --> 00:17:15,840
Split left. 68, Z-go.
232
00:17:15,940 --> 00:17:19,170
- Jij bent 't. Hey, kontgezicht!
- Huh?
233
00:17:19,280 --> 00:17:21,610
- Je ben 't!
- Ik?
234
00:17:21,680 --> 00:17:24,170
Op 1.
Klaar? Break!
235
00:17:24,290 --> 00:17:28,920
390! 390! Hut!
236
00:17:40,430 --> 00:17:43,200
Ugh!
237
00:17:49,480 --> 00:17:52,450
Oh, nee!
238
00:17:52,550 --> 00:17:56,950
Hudson! Donder op van het veld!
239
00:17:57,020 --> 00:18:00,510
Verdomme! Hudson,
flikker op uit mijn spel!
240
00:18:00,590 --> 00:18:02,820
Je vangt nog geen kou!
241
00:18:22,840 --> 00:18:25,310
OK, Draken tante,
We willen het geld.
242
00:18:25,380 --> 00:18:27,110
We willen het donut geld.
243
00:18:32,690 --> 00:18:34,550
- Oh! OK, papa-san...
- Whoa, whoa, whoa.
244
00:18:34,620 --> 00:18:35,880
...We willen het donut geld.
245
00:18:35,960 --> 00:18:37,790
We maken geen grapjes, Mr. Hi-Ho.
246
00:18:37,860 --> 00:18:39,660
Kijk naar dit ding,
Zo moeilijk is het niet.
247
00:18:39,730 --> 00:18:42,220
Geef ons het geld en je
word niet voor je kop geschoten.
248
00:18:42,300 --> 00:18:44,660
OK?
Je hebt drie seconden.
249
00:18:46,470 --> 00:18:50,900
Je... Je hebt drie seconden,
OK? 1, 2, 3. Snappie?
250
00:18:50,970 --> 00:18:53,870
- We willen het donut geld!
- Ik tel, uno, en twee en...
251
00:19:00,880 --> 00:19:03,480
Zijn vingers zitten een behoorlijk
stuk in mijn neus!
252
00:19:04,890 --> 00:19:08,650
Hal je vingers uit zijn neus!
253
00:19:08,720 --> 00:19:11,350
Koffie?
254
00:19:11,430 --> 00:19:14,160
Ah!
255
00:19:15,930 --> 00:19:18,330
Aah!
256
00:21:08,080 --> 00:21:13,270
Ik weet dat jullie je herrineren
dat Mozes van de berg kwam
257
00:21:13,380 --> 00:21:18,180
met het woord van God,
258
00:21:18,250 --> 00:21:20,950
- Hij betrapte de Israëliers op heterdaad.
- Ja!
259
00:21:21,020 --> 00:21:23,220
Waarop betrapte hij ze?
260
00:21:23,290 --> 00:21:25,160
Hij betrapte hen bij het aanbidden
261
00:21:25,230 --> 00:21:27,090
- van een gouden kalf.
- Ja!
262
00:21:27,160 --> 00:21:29,100
Hij betrapte hen bij het aanbidden
263
00:21:29,160 --> 00:21:30,760
een valse God.
264
00:21:31,000 --> 00:21:35,200
Hij betrapte die Israëliten in verval.
265
00:21:35,270 --> 00:21:36,570
In verval!
266
00:21:36,640 --> 00:21:39,440
En wat deed Mozes toen hij die...
267
00:21:39,510 --> 00:21:41,770
vervallen', rug-glijende',
ongeinteresseerde' zondaars zag?
268
00:21:41,840 --> 00:21:43,540
Wat deed hij ?
269
00:21:43,640 --> 00:21:47,710
Mozes smote die zondaars in zijn
toorn! Yep, dat deed 'ie!
270
00:21:47,820 --> 00:21:50,550
Jullie weten allen wat ''smote'' is?
271
00:21:51,220 --> 00:21:53,580
lk smite, jij smite, hij smites,
wij smote!
272
00:21:55,460 --> 00:21:59,760
Smite is een klap tegen je kop!
273
00:21:59,830 --> 00:22:03,020
Want soms, broeders en zusters,
dat is de enige manier!
274
00:22:03,100 --> 00:22:05,070
De enige manier.
275
00:22:05,130 --> 00:22:09,760
Smite is terug spoelen.
We moeten het verval stoppen.
276
00:22:09,840 --> 00:22:13,710
En terug klimmen naar het
aangezicht van God!
277
00:22:13,940 --> 00:22:16,470
- Amen!
- In plaats van het aanbidden
278
00:22:16,580 --> 00:22:21,170
van het gouden kalf, de aardse troep
op dat afval eiland.
279
00:22:21,280 --> 00:22:25,720
Het afval eiland in schaduwland,
Ve-e-e-r...
280
00:22:29,520 --> 00:22:31,290
Ver weg buiten het koninkrijk van God!
281
00:22:31,360 --> 00:22:34,620
Het afval eiland,
Waar aasgieren feesten
282
00:22:34,700 --> 00:22:40,190
op de botten van die rug-glijende
verdoemden!
283
00:22:40,270 --> 00:22:44,140
En dus...
laat ons bidden.
284
00:22:54,680 --> 00:22:59,380
Lieve mevrouw, Ik hoop dat nu gelegen
is voor onze eerste repetitie.
285
00:22:59,450 --> 00:23:00,550
Iemand gestorven?
286
00:23:00,620 --> 00:23:03,390
Pardon? Oh!
287
00:23:03,460 --> 00:23:06,950
Ne, nee, nee.
288
00:23:07,030 --> 00:23:11,490
Maar aardig dat u het vraagt.
De lijkenwagen is gewoon een voertuig
289
00:23:11,570 --> 00:23:14,800
groot genoeg voor alle leden
van de groep.
290
00:23:14,870 --> 00:23:20,500
En natuurlijk voor onze instrumenten.
291
00:23:20,570 --> 00:23:23,340
Sta mij toe om mijn collega's
voor te stellen,
292
00:23:23,440 --> 00:23:25,280
Deze toegewijde en passievolle
muziekanten.
293
00:23:25,380 --> 00:23:27,510
Niet roken in dit huis.
294
00:23:27,610 --> 00:23:29,980
Oh.
Sorry.
295
00:23:49,500 --> 00:23:53,410
Wat denkt u, General?
Op dit moment problemen?
296
00:23:57,750 --> 00:24:03,910
OK dan. Heren, laten we even bij
elkaar gaan zitten en het plan doorspreken?
297
00:24:07,790 --> 00:24:13,780
Heren, dit is de Bandit Queen.
Gok paleis. Geld koe.
298
00:24:13,860 --> 00:24:18,160
Sodom van de Mississippi Delta
en het doel van onze kleine oefening.
299
00:24:18,230 --> 00:24:20,100
hier is Orchard Street.
300
00:24:20,170 --> 00:24:22,030
Hier is de woning van Marva Munson,
301
00:24:22,100 --> 00:24:24,700
De charmante dame die jullie net
ontmoet hebben.
302
00:24:24,940 --> 00:24:26,570
Heren, ik weet dat jullie ervan
bewust zijn
303
00:24:26,640 --> 00:24:30,100
Dat de salonnen van de staat
Mississippi,
304
00:24:30,210 --> 00:24:32,680
overeengekomen zijn dat geen
gokhuizen geplaatst worden
305
00:24:32,750 --> 00:24:35,080
binnen de grenzen op droog land.
306
00:24:35,150 --> 00:24:38,280
Ze mogen echter legaal drijven.
307
00:24:38,350 --> 00:24:42,550
Terwijl de gok-activiteiten zich beperken
tot deze rivierboten, gelden geen beperkingen
308
00:24:42,620 --> 00:24:45,620
op functies die samenhangen
met deze geldmakers.
309
00:24:45,690 --> 00:24:48,250
De casino's kantoren, kleedkamers,
310
00:24:48,330 --> 00:24:51,490
kook en poets gelegenheden, en,
het belangrijkste, de tel-huizen,
311
00:24:51,570 --> 00:24:57,370
de versterkte, geheime,
super beveiligde locaties,
312
00:24:57,440 --> 00:25:01,500
mogen zich waar dan ook bevinden.
313
00:25:01,580 --> 00:25:06,540
- Gawain, waar is "waar dan ook"?
- Wat zeg je?
314
00:25:07,980 --> 00:25:10,380
- Waar is het geld?
- Oh.
315
00:25:10,450 --> 00:25:13,180
OK, kijk.
Aan het einde van elke dienst brengt,
316
00:25:13,250 --> 00:25:17,450
de pit-baas het geld in een gesloten
geldbox, naar de buik van het schip,
317
00:25:17,520 --> 00:25:21,550
en één keer per dag wordt het
geld verplaats naar de tel-kamer.
318
00:25:23,330 --> 00:25:25,630
En waar is de tel-kamer?
319
00:25:25,700 --> 00:25:30,470
Uh... in het vierkantje wat
je aanwijst.
320
00:25:30,540 --> 00:25:34,230
En wat,
jij ongelofelijke paardelul
321
00:25:34,310 --> 00:25:39,770
moet dat vierkantje voorstellen?
322
00:25:40,780 --> 00:25:43,250
Kantoren.
Onder de grond.
323
00:25:43,350 --> 00:25:47,680
Ha!
Onder de grond! Mmm!
324
00:25:47,750 --> 00:25:50,550
Onder de grond.
325
00:25:50,620 --> 00:25:52,750
Tijdens de werkuren van
het casino,
326
00:25:52,990 --> 00:25:55,520
is de deur sterk bewaakt.
327
00:25:55,600 --> 00:25:58,120
De deur zelf is twijfelachtig
Pittsburgh staal.
328
00:25:58,200 --> 00:26:01,630
Al het casino sluit, wordt het hele
complex onder de grond gesloten,
329
00:26:01,840 --> 00:26:06,070
en de bewaking gaan naar de
casino ingang.
330
00:26:06,140 --> 00:26:11,130
Dan, dan, ver weg van de bewaking,
plaatsen ze het geld
331
00:26:11,250 --> 00:26:17,840
achter een vijf-inch-dik stalen deur, ja.
Maar de muren...
332
00:26:17,920 --> 00:26:21,790
de muren zijn van simpel beton
333
00:26:21,860 --> 00:26:27,090
en daar achter gewone, simpele grond
334
00:26:27,160 --> 00:26:30,620
van de Mississippi,
335
00:26:30,700 --> 00:26:37,260
welke in de jaren, al deze
aarde heeft achter gelaten.
336
00:26:38,910 --> 00:26:42,270
Deze aarde.
337
00:26:42,340 --> 00:26:46,340
De General hier, wiens CV
volstaat met
338
00:26:46,450 --> 00:26:50,180
Tunnel ervaring tijdens de jaren
van Frans - Indonesië,
339
00:26:50,250 --> 00:26:53,950
zal de tunnel operatie
leiden.
340
00:26:54,020 --> 00:26:58,420
Garth Pancake, die eigenlijk niks kan,
is een joker bij alles
341
00:27:02,630 --> 00:27:06,260
- wat met slopen te maken heeft.
- Lekker om erbij te zijn.
342
00:27:06,330 --> 00:27:09,830
Gawain is onze ''inside man.''
343
00:27:09,900 --> 00:27:14,640
Hij heeft het voor elkaar gekregen
om werk te krijgen op de Bandit Queen.
344
00:27:14,880 --> 00:27:18,870
- Verdomde skippy!
- En zo komen we bij Lump.
345
00:27:19,750 --> 00:27:23,680
Als je Lump ziet, vraag je je wellicht
af, wat kan die nou betekenen
346
00:27:23,880 --> 00:27:27,910
voor onze band met boefjes.
347
00:27:27,990 --> 00:27:31,360
Nou heren,
in een project met zulke risico's,
348
00:27:31,430 --> 00:27:36,890
hebben we de diensten nodig van een
hooligan, een aap, een physieke bruut.
349
00:27:36,960 --> 00:27:43,200
Iemand die ons beschermd, onze
stormram, onze botte bijl.
350
00:27:43,270 --> 00:27:46,500
En, namens ons,
wens ik hem een warm Mississippi welkom.
351
00:27:46,570 --> 00:27:48,400
- Fuckin' A.
- Whassup, rukker?
352
00:27:48,480 --> 00:27:51,640
Nou, heren, daar zijn we dan.
353
00:27:51,750 --> 00:27:54,580
Mannen met verschillende
achtergronden en talenten.
354
00:27:54,650 --> 00:27:56,480
Mensen die echte twee
dingen gemeen hebben:
355
00:27:56,550 --> 00:27:59,990
1, jullie zagen wat in mijn advertentie
in de Memphis Scimitar,
356
00:28:00,050 --> 00:28:01,990
en 2, jullie worden allen,
357
00:28:02,060 --> 00:28:05,050
heel, heel, gruwelijk ... rijk.
358
00:28:05,130 --> 00:28:08,090
Laten we opgaan in ons
avontuur heren.
359
00:28:08,160 --> 00:28:11,530
Laat ons samen mooie
muziek maken vanavond,
360
00:28:11,600 --> 00:28:14,690
en, laten we het a.u.b.
voor ons zelf houden.
361
00:28:14,770 --> 00:28:20,000
Wat we zeggen in deze kelder
blijft ook in deze kelder.
362
00:28:20,070 --> 00:28:23,700
Er zit geen ''l'' in ''team''.
363
00:30:43,020 --> 00:30:46,420
Jullie hoeven voor mij niet
te stoppen
364
00:30:46,490 --> 00:30:48,720
Nee, nee, geen probleem, madam.
365
00:30:48,790 --> 00:30:51,020
We wilden net pauzeren.
366
00:30:51,090 --> 00:30:55,320
Dit moeilijke stuk, vraagt
nogal veel van ons,
367
00:30:55,400 --> 00:30:59,130
Ik weet zeker dat we allemaal
even willen pauzeren.
368
00:30:59,200 --> 00:31:01,960
Nou, ik dacht, misschien
wilden jullie even...
369
00:31:02,040 --> 00:31:05,400
Wat is er met jou aan de hand, poepie?
Waarom zweet je zo?
370
00:31:06,370 --> 00:31:08,770
Uh... Uh...
371
00:31:10,410 --> 00:31:12,400
Uh, eh, 'omdat, 'omdat...
Die jongen daar?
372
00:31:12,510 --> 00:31:15,640
Hij speelt er nogal op los
met die schuiftrompet!
373
00:31:15,750 --> 00:31:17,240
- Om niet, Lump?
- Uh-huh.
374
00:31:17,350 --> 00:31:19,410
Ik zeg u, hij vreet hem bijna op.
Of niet, Lump?
375
00:31:19,490 --> 00:31:22,750
Niemand speelt de schuiftrompet
zoals Lump hier. He...
376
00:31:22,990 --> 00:31:23,650
Hoo-hoo-hoo!
377
00:31:23,720 --> 00:31:26,450
Niet verlegen zijn, Lump.
Die jongen gaat ervoor...
378
00:31:26,530 --> 00:31:29,020
alsof het een kutje is!
379
00:31:29,100 --> 00:31:30,790
- Oh, shit!
- Let op je woorden!
380
00:31:30,860 --> 00:31:35,630
Dit is een christelijk huis, jongen.
Geen hippity-hop praat hier.
381
00:31:35,700 --> 00:31:39,300
- Soms is dit de enige manier.
- Luister, u slaat me niet...
382
00:31:39,370 --> 00:31:43,830
Ik probeer je te helpen, jongen!
Beter jezelf!
383
00:31:43,940 --> 00:31:46,380
U heeft gelijk, madam.
U heeft gelijk
384
00:31:46,450 --> 00:31:50,010
Gawain is zo ver heen
385
00:31:50,120 --> 00:31:53,480
door zijn liefde voor muziek
ui de vroege Renaissance...
386
00:31:53,550 --> 00:31:56,550
Wat zeg je nou, ver heen!
387
00:31:56,620 --> 00:31:58,110
- Ik begrijp het.
- Heb je zitten roken?
388
00:31:58,190 --> 00:32:01,350
Oh, natuurlijk niet, ma'am.
Ik begrijp uw verontwaardiging, ma'am.
389
00:32:01,430 --> 00:32:03,690
Ik bied u een verklaring aan,
geen excuus.
390
00:32:03,930 --> 00:32:04,690
- Ik zelf ben...
- Hey, hey, hey...
391
00:32:04,760 --> 00:32:06,700
...je hoeft me niet te verklaren,
rukker!
392
00:32:06,930 --> 00:32:09,270
Je kan niet in mijn
kut kop kijken, man!
393
00:32:09,340 --> 00:32:13,070
Misschien heb je wel een titel,
Maar ik heb mijn GED!
394
00:32:13,140 --> 00:32:15,570
- Ja.
- Rukker!
395
00:32:16,310 --> 00:32:22,210
Een vurig mannetje...
maar de jeugd is nogal vurig.
396
00:32:22,280 --> 00:32:26,840
Een feit, vaak benut door dichters
uit het Romantische tijdperk.
397
00:32:26,920 --> 00:32:29,750
In mijn feugd, zat ik in de kerk.
En liep ik niet vurig rond.
398
00:32:29,820 --> 00:32:32,850
Je jeugd is nergens een excuus voor.
399
00:32:33,630 --> 00:32:40,590
Hoe dan ook, ik kwam je de fluit laten zien.
Othar's fluit. Zelf gebrand.
400
00:32:40,670 --> 00:32:44,360
Ik dacht, omdat je nogal van muziek
houdt, je het wel zou interesseren.
401
00:32:44,440 --> 00:32:47,200
Oh, uiteraard.
402
00:32:47,270 --> 00:32:49,900
Zelf gesneden en de gaten
gebrand.
403
00:32:50,780 --> 00:32:53,080
De lsraelites noemen het een khalil.
404
00:32:53,180 --> 00:32:57,910
Yeah, je leest er alles over in de bijbel.
Niets nieuws onder de zon.
405
00:32:57,980 --> 00:32:59,680
Inderdaad.
406
00:33:04,120 --> 00:33:08,030
Al 20 jaar weg.
407
00:33:08,090 --> 00:33:10,820
Hij was een bijzondere man.
408
00:33:15,340 --> 00:33:18,740
Blazend op die khalil.
409
00:33:23,440 --> 00:33:28,640
Other heeft zeker nooit de hand
geslagen
410
00:33:28,750 --> 00:33:34,910
of, of zijn lippen,
om de shofar te blazen?
411
00:33:37,760 --> 00:33:43,750
De cerimoniele ram's hoorndie door
de hebreeuwse priesters gebruikt werden.
412
00:33:43,830 --> 00:33:49,330
Nee, daar weet ik niks van.
Othar heeft nooit een shofar geblazen!
413
00:33:49,400 --> 00:33:52,340
- Nee, naruurlijkniet.
- Niet zover ik weet.
414
00:33:52,410 --> 00:33:56,070
De khalil was goed genoeg
voor mijn Othar.
415
00:33:57,740 --> 00:34:00,140
Hij was een bijzondere man.
416
00:34:03,450 --> 00:34:05,420
Bijzondere man.
417
00:34:07,390 --> 00:34:10,790
Oh, verdomme! Kom op, meisje,
laat me effe kijken.
418
00:34:10,860 --> 00:34:12,690
Niet gemeen zijn.
Kom op, één kont wang.
419
00:34:12,930 --> 00:34:14,920
Trek die reet eruit en klap ermee.
420
00:34:16,130 --> 00:34:19,330
Al zie ik er uit als een schoonmaker,
hoef je me nog niet smerig te behandelen.
421
00:34:19,400 --> 00:34:22,370
Deze rukker is de jackpot.
Kom op, meisje.
422
00:34:22,440 --> 00:34:24,030
Kom hier en blaas op
mijn dobbelstenen.
423
00:34:24,100 --> 00:34:26,370
Je weet dat ik 7 op rij ben,
en een harde 10.
424
00:34:26,440 --> 00:34:27,910
En dat is geen onzin.
425
00:34:31,180 --> 00:34:35,050
Mr. Gudge, ze had een reet die
een bus kon trekken.
426
00:34:35,120 --> 00:34:38,550
Ik bedoel, Gudge, het was meer dan een
reet, het was literatuur.
427
00:34:38,620 --> 00:34:42,650
Ja, haar reet interesseert me niet,
MacSam. Je bent ontslagen.
428
00:34:42,720 --> 00:34:43,710
Waatteeee?
429
00:34:43,790 --> 00:34:47,020
Je papt aan met klanten
van de Bandit Queen.
430
00:34:47,090 --> 00:34:49,150
- Ruim je kast leeg.
- Maar, Mr. Gudge, lk was niet aan het aanpappen...
431
00:34:49,230 --> 00:34:50,700
Ik zei: "oprotten".
Je bent ontslagen.
432
00:34:50,760 --> 00:34:54,360
Je kan me niet ontslaan!
Ik klaag je aan!
433
00:34:54,430 --> 00:34:56,330
Aanklagen?
Waarom?
434
00:34:56,400 --> 00:34:58,560
Voor geestelijke schade, man!
435
00:34:58,640 --> 00:34:59,760
- Geestelijk schade.
- Yep.
436
00:34:59,970 --> 00:35:01,910
Geestelijke schade.
Gesnopen!
437
00:35:01,980 --> 00:35:05,470
-Geestelijke schade.
-Ik weet waarom je mij onstlaat, Mr. Gudge.
438
00:35:05,580 --> 00:35:09,380
Ja, makkelijk en simpel.
Het is omdat ik zwart ben.
439
00:35:11,990 --> 00:35:15,920
MacSam, iedereen van de
staf is zwart.
440
00:35:15,990 --> 00:35:17,980
Je vervanging wordt zwart.
441
00:35:18,060 --> 00:35:20,460
ZIjn vervanging wordt zonder
enige twijfel zwart!
442
00:35:21,660 --> 00:35:24,430
Nou, die kut rechter zal ook zwart zijn,
rukker.
443
00:35:24,500 --> 00:35:25,490
- Oh.
- En jij?
444
00:35:25,570 --> 00:35:27,900
- Jij zal je groot moeten houden voor hem.
- Oh.
445
00:35:27,970 --> 00:35:29,460
En jou vervanging wordt ook zwart,
446
00:35:29,540 --> 00:35:31,700
- Rukker!
- Dank je.
447
00:35:33,710 --> 00:35:35,900
Oh, mijn.
448
00:35:35,980 --> 00:35:37,700
Oh, mijn (7X).
449
00:35:37,940 --> 00:35:39,240
Dit is een ernstige
achteruitgang.
450
00:35:39,350 --> 00:35:41,910
Ik ban aangedaan.
Ik ben meer daan aangedaan.
451
00:35:42,020 --> 00:35:43,950
Ik ben er kapot van.
452
00:35:44,020 --> 00:35:47,680
Ik ben buiten mezelf.
Ik kan de woorden niet meer vinden.
453
00:35:47,750 --> 00:35:51,450
- Je lult anders nog genoeg.
- Heeft u een keuze kunnen maken?
454
00:35:51,520 --> 00:35:56,760
Madam, we moeten wafels hebben.
We moeten wafels hebben, en rap.
455
00:35:56,830 --> 00:35:59,060
We moeten allemaal denken.
En we moeten wafels hebben.
456
00:35:59,130 --> 00:36:02,430
En denken, allemaal, zo goed
als we kunnen.
457
00:36:02,500 --> 00:36:06,030
Misschien, als je je verontschuldigd
en een bosje bloemen aanbied.
458
00:36:06,110 --> 00:36:08,300
Of een fruit mandje
459
00:36:08,370 --> 00:36:12,170
Met een kaartje.
460
00:36:12,280 --> 00:36:15,610
Ik verontschuldig me niet tegen die rukker.
Hij heeft me onstlagen omdat ik zwart ben!
461
00:36:15,680 --> 00:36:18,910
Dat kan hij niet doen.
Je moet hem aanklagen.
462
00:36:18,990 --> 00:36:20,950
- Inderdaad.
- Een chocolade assortiment
463
00:36:21,020 --> 00:36:24,750
staat bekend om de koudste harten
te doen smelten.
464
00:36:24,820 --> 00:36:27,120
Die man verandert zijn beslissing niet
door een reep chocolade.
465
00:36:27,190 --> 00:36:29,960
Uh, we hebben ook een kleine
tegenslag met de tunnel.
466
00:36:30,030 --> 00:36:34,160
- We zitten tegen een flinke rots.
- Rots!
467
00:36:35,940 --> 00:36:40,700
- Niet best. Niet best.
- Oh, mijn.
468
00:36:42,310 --> 00:36:46,180
De dichter had gelijk.
469
00:36:46,280 --> 00:36:49,250
Een ongeluk komt nooit alleen.
470
00:36:49,350 --> 00:36:51,280
We komen wel door de rots.
Geen zorgen
471
00:36:51,350 --> 00:36:53,750
Makkelijk zat, we blazen
er gewoon doorheen.
472
00:36:53,990 --> 00:36:57,250
Ik heb een Pyro-licentie.
Gat boren...
473
00:36:57,320 --> 00:37:01,230
Springstof erin. Knalt best goed.
474
00:37:01,290 --> 00:37:02,590
- En dan kunnen we...
- Hallo, Garth.
475
00:37:02,660 --> 00:37:05,100
- Ik heb het slagsnoer besteld?
- Ja, Mountain.
476
00:37:05,160 --> 00:37:08,930
Daar hadden we het net over,
en wat plastique.
477
00:37:09,000 --> 00:37:11,870
- Wat is dit?
- Oh, dit Mountain Girl.
478
00:37:11,940 --> 00:37:15,070
Mountain is mijn rechter hand.
Ze helpt me met de bestellingen.
479
00:37:15,140 --> 00:37:18,130
- Helpt me met... zo'n beetje alles.
- Hey.
480
00:37:19,050 --> 00:37:22,110
Je brengt je trut mee naar de wafel hut?
481
00:37:22,220 --> 00:37:26,780
Ik ben ook een beetje
verward.
482
00:37:26,850 --> 00:37:30,650
Ik dacht dat duidelijk was,
dat zaken over onze onderneming
483
00:37:30,720 --> 00:37:33,060
niet naar buiten zouden gaan.
484
00:37:33,130 --> 00:37:35,490
Natuurlijk, snap ik,
maar dit is Mountain Girl.
485
00:37:35,560 --> 00:37:37,760
Ik heb geen geheimen voor Mountain.
486
00:37:37,830 --> 00:37:40,700
Zou houd je geen relatie.
487
00:37:41,430 --> 00:37:44,530
Je brengt je trut mee naar de wafel hut!
488
00:37:44,600 --> 00:37:49,510
Hij brengt zijn trut mee
naar de wafel hut!
489
00:37:49,580 --> 00:37:53,030
Ik zou het fijn vinden als je Mountain
niet zo zou noemen.
490
00:37:53,150 --> 00:37:54,770
Ze is de andere helft van mijn leven.
491
00:37:54,880 --> 00:37:59,940
Iedereen kijkt me aan alsof ik een of
andre sukkel ben omdat ik ontslagen ben,
492
00:38:00,020 --> 00:38:03,610
en deze rukker neemt zijn trut
493
00:38:03,860 --> 00:38:06,380
- mee naar de wafel hut!
- Slome eierwekker!
494
00:38:06,460 --> 00:38:09,020
- Hou je muil!
- Ik zou maar rustig blijven, rukker!
495
00:38:09,100 --> 00:38:10,560
- Heren, alsjebleift.
- Rustig!
496
00:38:10,630 --> 00:38:12,100
Ga je hier nog achter staan!
497
00:38:12,170 --> 00:38:14,900
- Heren, alsjeblieft.
- Wat?! Wat?!
498
00:38:14,970 --> 00:38:19,270
Heren, wat moeten je collega's hier
wel niet van denken,
499
00:38:19,340 --> 00:38:23,440
of de mensen van de wafel hut.
500
00:38:23,540 --> 00:38:25,480
Schoffie.
501
00:38:25,550 --> 00:38:28,210
Oh, kijk nou.
Bosbessen siroop op mijn safari jasje!
502
00:38:28,310 --> 00:38:32,880
Heren, ik stel voor dat we de zaak
betreffende deze vrouw,
503
00:38:32,950 --> 00:38:35,550
- Mountain Water...
- Mountain Girl.
504
00:38:35,620 --> 00:38:40,390
Sorry.Ik stel voor dat de zaak
gesloten is.
505
00:38:40,460 --> 00:38:45,190
En we zullen haar allen vertrouwen
want we hebben toch geen keuze,
506
00:38:45,260 --> 00:38:48,790
en haar deel komt uit Pancake's
deel.
507
00:38:48,870 --> 00:38:51,390
Uiteraard.
Zou het niet anders willen.
508
00:38:51,470 --> 00:38:53,700
- Ja, dat zou ik denken.
- In je anus, schoffie.
509
00:38:53,910 --> 00:38:56,640
- Oh, flikker op met je Swiss Miss.
- Zaak gesloten
510
00:38:56,710 --> 00:38:59,840
- C-Coach... Coach...
511
00:38:59,950 --> 00:39:03,140
- C-C-Coach, l...
- ...gesloten. Klaar.
512
00:39:03,220 --> 00:39:08,240
Dan zitten we alleen nog met de
vraag, hoe krijgt Gawain zijn baan terug.
513
00:39:08,320 --> 00:39:10,550
- Coach, l...
- Ja, Lump?
514
00:39:10,620 --> 00:39:12,590
Kunnen we hem niet gewoon omkopen?
515
00:39:29,640 --> 00:39:34,380
U houd erg van lezen, Mr. Dorr?
516
00:39:36,180 --> 00:39:38,980
Ja, dat moet ik toegeven.
517
00:39:39,050 --> 00:39:41,610
Ik zie meer in die oude boeken
518
00:39:41,690 --> 00:39:46,520
dan in die hectic van de
moderne werkeld.
519
00:39:46,590 --> 00:39:52,330
De literatuur van de zogenoemde
"dode tongen"
520
00:39:52,400 --> 00:39:56,630
vind ik interessanter dan
de ochtend krant.
521
00:39:56,700 --> 00:40:00,870
In deze boeken,
522
00:40:00,940 --> 00:40:05,540
zit de wijsheid der mensen,
en daar ben ik een sukkel voor
523
00:40:05,650 --> 00:40:10,710
na een lange eenzame dag..
524
00:40:12,790 --> 00:40:16,550
Mm. de wijsheid der mensen, huh?
525
00:40:16,620 --> 00:40:19,560
- En de wijsheid van de heer?
- Oh...
526
00:40:19,630 --> 00:40:26,190
Ja, ja. Het goede boek, mm.
Ik heb veel goeds gevonden in zijn bladzijden.
527
00:40:26,270 --> 00:40:32,300
Maar voor mij zijn er nog
meer goede boeken.
528
00:40:33,770 --> 00:40:41,770
Zware, antieke boeken welke je inzicht
geven in de glorieuze tijd der mensheid.
529
00:40:42,010 --> 00:40:50,720
En uiteraard houd ik van het
werk van Mr. Edgar Allan Poe.
530
00:40:50,790 --> 00:40:53,760
Oh, die ken ik.
Beetje eng.
531
00:40:53,830 --> 00:40:56,420
Nee, madam, nee, nee.
532
00:40:56,500 --> 00:40:59,830
Niet van deze wereld,
dat is waar.
533
00:41:00,030 --> 00:41:05,700
Hij leefde in een droom.
Een oude droom.
534
00:41:09,010 --> 00:41:11,840
''Helen,
535
00:41:11,940 --> 00:41:16,680
Thy beauty is to me
536
00:41:16,750 --> 00:41:21,690
Like those Nicean barks of yore,
537
00:41:21,750 --> 00:41:26,950
That gently, o'er a perfumed sea,
538
00:41:27,030 --> 00:41:30,690
The weary, wayworn wanderer bore
539
00:41:30,760 --> 00:41:34,960
To his own native shore.''
540
00:41:40,770 --> 00:41:43,070
Wie was Helen?
541
00:41:43,140 --> 00:41:48,550
- Een hoer uit Babylon?
- Niemand weet wie ze was...
542
00:41:48,610 --> 00:41:53,810
Maar stel je haar voor als erg, erg...
543
00:41:54,020 --> 00:41:57,920
extreem...
544
00:41:57,990 --> 00:41:59,620
bleek.
545
00:42:05,670 --> 00:42:09,620
Mrs. Munson, ik probeer
546
00:42:09,700 --> 00:42:14,500
mijn dankbaarheid te tonen
547
00:42:14,570 --> 00:42:20,710
omdat u deze zwerver in huis genomen hebt.
548
00:42:21,680 --> 00:42:25,620
Het is maar een klein kadootje.
Het stelt niet veel voor.
549
00:42:25,720 --> 00:42:30,280
Oh, maar, Mr. Dorr!
Wat gallant.
550
00:42:30,360 --> 00:42:32,320
Oh, madam, ik bloos, ik smelt.
Nee...
551
00:42:32,390 --> 00:42:34,690
Ik hoorde toevallig over dat
gospel concert morgen avond,
552
00:42:34,760 --> 00:42:36,850
''The Mighty, Mighty Clouds of Joy'',
553
00:42:36,930 --> 00:42:39,860
en ik dacht dat u en een vriend
van de kerk wellicht...?
554
00:42:39,930 --> 00:42:43,460
- Ja, lk heb een vriendin.
- Het concert is in Memphis,
555
00:42:43,540 --> 00:42:47,170
dus ik heb vervoer geregeld
dat jullie er naar toe brengt.
556
00:42:49,010 --> 00:42:50,310
Ah?
557
00:42:50,380 --> 00:42:53,570
Maar, Sheriff Wyner!
Hoe gaat het?
558
00:42:53,680 --> 00:42:54,700
Goedeavond, Mrs. Munson.
559
00:42:54,810 --> 00:42:58,380
Ik wilde u even laten weten
dat ik met Weemack gesproken heb,
560
00:42:58,480 --> 00:43:01,150
en hij heeft me beloofd wat
rustiger aan te doen
561
00:43:01,220 --> 00:43:02,550
voor wat die muziek betreft.
562
00:43:02,620 --> 00:43:04,610
dus, nog een fijne avond.
563
00:43:04,690 --> 00:43:06,680
Wacht even.
Ik wil u aan iemand voorstellen.
564
00:43:06,890 --> 00:43:09,830
Uh, ma'am, ik zit wat
krap in de tijd.
565
00:43:09,900 --> 00:43:11,890
Moet je een bende bankrovers vangen?
566
00:43:11,960 --> 00:43:14,020
Kom even binnen en zeg hallo.
567
00:43:14,100 --> 00:43:16,690
Hij zat hier thee te drinken...
568
00:43:21,910 --> 00:43:24,170
Huh!
569
00:43:24,280 --> 00:43:27,770
Doe zijn eigen vaat.
Zo herken je een heer.
570
00:43:27,880 --> 00:43:31,280
- Was hier iemand, ma'am?
- Ja, bij mij en Othar.
571
00:43:31,350 --> 00:43:33,650
Misschien volgende keer?
572
00:43:33,720 --> 00:43:36,240
Oh, kom mee naar zijn kamer
en zeg hallo.
573
00:43:36,320 --> 00:43:38,190
Ikheb familie.
Mijn vrouw zit met het eten te wachten.
574
00:43:38,260 --> 00:43:40,190
Ik moet echt gaan
575
00:43:43,330 --> 00:43:48,770
- Oh, jee. Hij is echt netjes!
- Ja, ma'am, heel netjes.
576
00:43:49,000 --> 00:43:54,340
Hij zit vast in de kelder met
zijn vrienden te spelen.
577
00:43:54,410 --> 00:43:56,970
Ma'am, ik moet nu echt gaan.
578
00:43:57,040 --> 00:44:00,310
- Wat...?
- Ma'am, ik moet gaan.
579
00:44:02,320 --> 00:44:05,250
Mrs. Munson, niet...
U hoeft niet...
580
00:44:05,320 --> 00:44:06,290
Mrs. Munson?
581
00:44:06,350 --> 00:44:09,880
Maar, Professor!
582
00:44:09,960 --> 00:44:14,520
Waarom drinkt U
de thee daar?
583
00:44:14,590 --> 00:44:15,990
Uh... Mrs. Munson?
584
00:44:16,060 --> 00:44:17,720
Oh, Heer Jezus.
585
00:44:25,910 --> 00:44:29,170
- Mrs. Munson?
- Land van Goshen, Kind!
586
00:44:29,240 --> 00:44:33,370
- Kom daar onder uit!
- Mrs. Munson, pieper ging af.
587
00:44:33,480 --> 00:44:38,350
Ik moet gaan. Mm-hm.
Ik spreek uw vriend later wel.
588
00:44:42,020 --> 00:44:44,550
Dat was verfrissend.
589
00:44:44,620 --> 00:44:45,680
Goedenavond nog!
590
00:44:45,760 --> 00:44:49,060
Zoals u weet, wi academicy wurmen
ons graag
591
00:44:49,130 --> 00:44:51,220
- in krappe plekjes.
- Mm!
592
00:44:51,300 --> 00:44:55,700
Op Yale, proberen de studenten
met zoveel mogelijk mensen in een
593
00:44:55,770 --> 00:44:58,100
telefooncel te klimmen.
Op Harvard, een bezem kast.
594
00:44:58,170 --> 00:45:00,570
Oh! Ik hoop niet dat ik thee
gemorst heb.
595
00:45:02,070 --> 00:45:04,910
Wat is dit?
596
00:45:06,310 --> 00:45:08,680
Dat is mijn manier om te zeggen...
597
00:45:10,680 --> 00:45:14,920
Oh, verdomme mr. Gugde...
598
00:45:14,990 --> 00:45:16,960
Ik weet wat het is om
in uw schoenen te staan.
599
00:45:17,020 --> 00:45:19,080
Als je zo'n stress kip als u bent enzo.
600
00:45:19,160 --> 00:45:23,360
Ik weet bijna zeker dat je
dat niet weet.
601
00:45:23,430 --> 00:45:26,460
Ziet u, Mr. Gudge,
je hebt de klanten.
602
00:45:26,530 --> 00:45:29,630
En je hebt de man tussen de klanten.
603
00:45:29,700 --> 00:45:32,500
En dat is de rukker waar we een
probleem mee hebben.
604
00:45:32,570 --> 00:45:34,970
Omdat die man,
die heeft behoeftes, Mr. Gudge,
605
00:45:35,040 --> 00:45:38,440
en die behoeftes hebben alles te maken
met vrouwen en dikke konten.
606
00:45:38,540 --> 00:45:42,670
Daarmee bedoel ik de zeggen,
ik ben nogal een kont-junk.
607
00:45:42,780 --> 00:45:47,190
Maar als je de drumstellen op die griet
had gezien, Mr. Gudge, whew!
608
00:45:47,250 --> 00:45:51,160
We zijn allen maar mensen.
609
00:45:51,220 --> 00:45:55,820
Deze verontschuldiging koopt je
een week proeftijd.
610
00:45:56,530 --> 00:45:57,960
Dank U, Mr. Gudge.
611
00:45:58,030 --> 00:46:00,260
Blijf bij de klanten weg
MacSam.
612
00:46:11,140 --> 00:46:13,940
De boor word gruwelijk warm.
613
00:46:14,050 --> 00:46:20,140
Gawain, misschien wil je wat water
erop spuiten terwijl ik boor.
614
00:46:20,220 --> 00:46:25,180
Rot op. Ik ben niet je turk.
Ik ben de "inside man".
615
00:46:25,260 --> 00:46:27,190
Ok, luister, blijf je vervelend doen
616
00:46:27,260 --> 00:46:28,730
zolang we samenwerken?
617
00:46:28,790 --> 00:46:31,700
- Ik doe het wel.
- Oh, nee, nee. Nee.
618
00:46:31,760 --> 00:46:34,630
Ik en deze heer moeten effe iets
duidelijk stellen.
619
00:46:34,700 --> 00:46:37,460
Luister eens, MacSam.
620
00:46:37,540 --> 00:46:39,900
Ik zal je eens vertellen hoe
ik naar de Mississippi kwam.
621
00:46:39,970 --> 00:46:45,640
Ik ben hier niet geboren.
Ik ben van Scranton, Pennsylvania.
622
00:46:45,740 --> 00:46:46,710
Nou en?
623
00:46:49,120 --> 00:46:53,750
Scranton. Pennsylvania.
Kwam hier in 1964. Met een Greyhound bus.
624
00:46:53,820 --> 00:46:55,580
Met de Freedom Riders.
625
00:46:57,190 --> 00:46:59,450
Weet je wie de Freedom Riders
waren, MacSam?
626
00:46:59,530 --> 00:47:01,050
Nee, en het interesseert me geen ruk.
627
00:47:01,130 --> 00:47:03,390
Vertel me maar wanneer
ze weer oprotten!
628
00:47:03,460 --> 00:47:05,400
The Freedom Riders,
lekkere vent,
629
00:47:05,460 --> 00:47:07,990
waren een groep liberalen
uit het noorden,
630
00:47:08,070 --> 00:47:11,530
die samenewerkten,
zoals wij hier.
631
00:47:11,600 --> 00:47:14,000
Betrokken burgers die hierheen
kwamen
632
00:47:14,070 --> 00:47:17,630
zodat zwarten hun rechten
konden uitoefenen.
633
00:47:17,740 --> 00:47:20,710
Zodat mensen als jij
konden stemmen.
634
00:47:26,350 --> 00:47:29,790
- Weet je wat, man?
- Wat, broeder?
635
00:47:29,890 --> 00:47:33,520
- Ik stem niet, dus rot op.
- Domme sukkel.
636
00:47:33,590 --> 00:47:36,080
- Rot op in je bus, rukker!
- Kom mee naar buiten, MacSam!
637
00:47:36,160 --> 00:47:37,750
Flikker op met buiter!
Kom op! Wat?!
638
00:47:42,540 --> 00:47:46,060
Mijn vriendin Mrs. Funthes is hier,
dus ik ga zo.
639
00:47:46,140 --> 00:47:49,270
Wilde jullie nog was koekjes
achter laten.
640
00:47:49,340 --> 00:47:52,170
Dat is aardig.
641
00:47:52,280 --> 00:47:54,800
Ooh, jullie klinken goed!
642
00:47:54,910 --> 00:47:58,650
Misschien komen jullie een naar
de kerk op zondag..
643
00:47:58,720 --> 00:48:01,550
- en doen daar een optreden
- Wat aardig van u!
644
00:48:01,620 --> 00:48:05,490
Maar onze muziek is... uh.
Hoe zeg ik dat?
645
00:48:05,560 --> 00:48:08,220
Uh, een beetje te romaans.
646
00:48:08,290 --> 00:48:11,560
Uh, veel van onze stukken zijn
wat vooruitziend.
647
00:48:11,630 --> 00:48:13,890
Oh, lk zie anders prima,
648
00:48:13,970 --> 00:48:17,560
Maar we maken geen
whoop-dee-do over de afkomst.
649
00:48:18,270 --> 00:48:22,500
Iedereen is welkom in onze kerk.
Ja, we hebben methodisten gehad.
650
00:48:22,580 --> 00:48:28,480
Episcopalian. In de jaren '60
is er zelfs een jood geweest!
651
00:48:28,550 --> 00:48:31,980
- Met een gitaar.
- Een jood met een gitaar.
652
00:48:32,050 --> 00:48:36,350
Als u mij even wilt veronschuldigen, madam,
Dan zal ik u uitlaten.
653
00:48:36,420 --> 00:48:40,050
Als jullie even rustig kunnen doen
tijdens mijn afwezigheid,
654
00:48:40,130 --> 00:48:42,150
dan blazen we de boel op
als ik terug kom.
655
00:48:42,230 --> 00:48:44,460
Dat verrekte stuk rots.
656
00:48:46,070 --> 00:48:50,200
Oh, Professor!
Dit is Mrs. Funthes.
657
00:48:50,270 --> 00:48:52,970
Enchanté. Mrs. Funthes. Sta mij toe.
658
00:48:53,040 --> 00:48:57,000
Rosalie, dit is Professor
G.H. Dorr , Ph.D.
659
00:48:57,940 --> 00:49:00,570
Oh, jee. dat zijn een boel letters.
660
00:49:00,680 --> 00:49:02,150
Oh, nou, nee.
661
00:49:02,250 --> 00:49:07,150
In mijn jeugd heete ik
gewoon Goldthwait.
662
00:49:07,220 --> 00:49:08,080
Uh-huh.
663
00:49:08,150 --> 00:49:09,980
OK, veiligheids bijeenkomst.
664
00:49:10,060 --> 00:49:13,080
Luister. General,
kun u mij het slagsnoer aanreiken?
665
00:49:13,160 --> 00:49:16,460
Voordat we wat opblazen lopen
we even door de procedure.
666
00:49:16,530 --> 00:49:20,620
voor wie wil zijn er oordoppen.
Prop maar in je oren.
667
00:49:20,830 --> 00:49:23,270
Hier hebben we...
Nog niet, Lump.
668
00:49:23,340 --> 00:49:25,630
- Oh.
- OK, Slagsnoer.
669
00:49:25,870 --> 00:49:29,140
Gelatinite. C-4.
670
00:49:29,210 --> 00:49:32,910
Als het zover is, proppen
we het gat vol met C-4
671
00:49:33,010 --> 00:49:37,040
stoppen de twee draden ering:
A and B.
672
00:49:37,180 --> 00:49:39,880
Ik weet nog dat mijn vader tegen
me zei -
673
00:49:39,950 --> 00:49:42,180
en dat is een van de herrineringen
die ik heb aan de man
674
00:49:42,250 --> 00:49:45,950
van een van zijn bezoeken die
ik koester -
675
00:49:46,030 --> 00:49:53,450
Hij zei tegen me, ''Goldthwait,
jij bent niet als andere jongens.''
676
00:49:53,530 --> 00:49:54,900
Was hij een geleerd man?
677
00:49:54,970 --> 00:49:58,460
Dit is dezelfde procedure die we gebruiken
om de tunnen in te laten storten
678
00:49:58,540 --> 00:50:02,500
nadat we in de kluis zijn geweest en
terugkeren naar de kelder.
679
00:50:02,570 --> 00:50:06,510
Hij had alles zelf geleerd.
Had geen carrière ofzo,
680
00:50:06,580 --> 00:50:09,640
maar de overheid zag wel wat
in hem
681
00:50:09,750 --> 00:50:14,310
en hij werd de bibliotheekman in een
gekkenhuis in Meridian,
682
00:50:14,390 --> 00:50:18,250
waar hij vaste klant was.
683
00:50:18,320 --> 00:50:23,960
Als alles gecombineerd is mogen
alleen de proffesionals eraan zitten.
684
00:50:24,030 --> 00:50:27,690
Dat betekent ik of de General.
685
00:50:27,770 --> 00:50:30,630
Los van erlkaar zijn ze
onschuldig.
686
00:50:30,700 --> 00:50:34,300
Je kunt het in brand steken, er
op slaan met een ham...
687
00:50:39,610 --> 00:50:44,380
Wat was dat in hemelsnaam?
688
00:50:44,450 --> 00:50:48,750
Nou, um...ik weet zeker dat er niks
is om ons zorgen over te maken.
689
00:50:48,820 --> 00:50:52,810
Ik weet niet eens zeker of ik
wel iets gehoord heb.
690
00:50:53,030 --> 00:50:54,650
Niks gehoord?!
691
00:50:54,730 --> 00:50:57,250
Nou, iets dan.
692
00:50:57,330 --> 00:51:01,290
Maar niets om ons zorgen over te maken.
693
00:51:01,370 --> 00:51:05,330
Mrs. Munson, ik laat u gaan om te
genieten van muziekale recreatie!
694
00:51:05,400 --> 00:51:08,640
Ik bel wel met de Essent,
of de WML.
695
00:51:08,710 --> 00:51:13,670
Of wie er dan ook iets vanaf
zou kunnen weten.
696
00:51:13,750 --> 00:51:19,340
Ik zal alles regelen,
zoals alleen een geleerde dat kan.
697
00:51:27,360 --> 00:51:32,300
Bloed! Bloed, Professor, bloed!
Bloed, bloed, bloed!
698
00:51:32,360 --> 00:51:35,030
Niks aan de hand, maak je niet druk.
699
00:51:35,100 --> 00:51:37,760
Eikel! Ga terug en zoek die
rotzooi, debiel!
700
00:51:37,840 --> 00:51:40,430
- Echt, niks aan de hand.
- Niks aan de hand?
701
00:51:40,510 --> 00:51:43,240
Eikel, Je vinger ligt eraf!
702
00:51:43,310 --> 00:51:45,870
Dat kut ding fladdert daar
ergens rond!
703
00:51:45,980 --> 00:51:47,780
Terug naar beneden en zoek
dat ding!
704
00:51:48,050 --> 00:51:50,510
Ik zeg he maar alvast, kuiken,
Ik pak die vinger niet op!
705
00:51:50,620 --> 00:51:52,580
Ik neem aan dat dit een voortijdige
detonatie was.
706
00:51:52,650 --> 00:51:55,020
Wil je tegen die eikel zeggen
dat ze dat er weer aan kunnen naaien?!
707
00:51:55,090 --> 00:51:57,610
Net zoals bij die kerel wiens vrouw zijn piemel eraf snee,
en het op de snelweg gooide?
708
00:51:57,690 --> 00:51:59,250
Ze belde de wegenwacht,
709
00:51:59,320 --> 00:52:01,520
Ze sleepten de piemel af en daarna
werd 'ie er weer aangenaaid!
710
00:52:01,590 --> 00:52:04,320
Luister, eikel!
Ik zag dat ding in een porno film.
711
00:52:04,400 --> 00:52:06,690
Dat ding kon nog stijgeren!
Hij zag eruit als een afgelikte boterham,
712
00:52:06,930 --> 00:52:08,190
maar hij deed het nog prima!
713
00:52:08,270 --> 00:52:12,500
Het zag er niet uit maar hij neukte dat
wijf van alle kanten.
714
00:52:12,570 --> 00:52:15,630
Oh! je kut vinger beweegde!
Hij beweegd nu langzaam!
715
00:52:15,710 --> 00:52:19,510
Ik raap die troep niet op.
Je regelt het maar lekker zelf!
716
00:52:19,610 --> 00:52:24,070
Ze zitten in huis en repeteren
muziek... van de Rococo.
717
00:52:24,180 --> 00:52:26,410
Mmm-hm.
718
00:52:27,350 --> 00:52:30,410
Ik stel voor dat we hem
naar het ziekenhuis brengen.
719
00:52:30,490 --> 00:52:34,290
De General komt wel als hij die
vinger terug heeft.
720
00:52:34,360 --> 00:52:38,690
Nee, nee, echt, niks aan het handje.
Waar maken jullie je druk om.
721
00:52:39,500 --> 00:52:43,700
- Goed niews! Goed niews!
- Pickles! Pak hem!
722
00:52:43,770 --> 00:52:45,960
Het huis is prima in orde,
723
00:52:46,040 --> 00:52:49,170
Maar we hebben medische hulp
nodig voor Mr. Pancake,
724
00:52:49,240 --> 00:52:53,200
die tijdens de ongeregeldheden zijn vinger
in de schuiftrompet stak.
725
00:52:53,280 --> 00:52:54,750
Je liet de kat eruit!
726
00:52:54,810 --> 00:52:59,770
Wa...? De General pakt hem wel
727
00:52:59,890 --> 00:53:02,180
die kleine Pickles.
Please, go on.
728
00:53:02,250 --> 00:53:06,660
Ga maar lekker naar uw concert!
Chauf ! Au revoir. mesdames.
729
00:53:19,000 --> 00:53:22,570
Ondanks deze terugslag zitten
we nog op schema
730
00:53:22,640 --> 00:53:27,600
om de kluis in te gaan als Mrs Munson
in de kerk is,
731
00:53:27,680 --> 00:53:31,640
en deze rots opgeblazen hebben als
Mrs. Munson's bij haar koor repetitie is.
732
00:53:31,750 --> 00:53:35,780
Garth, kun je ons de rest even vertellen?
733
00:53:35,850 --> 00:53:39,950
Natuurlijk, Het is kindelspel
vanaf nu.
734
00:53:40,030 --> 00:53:43,690
Nog een paar meter
en we zijn bij de kluis.
735
00:53:43,760 --> 00:53:47,250
Gewoon schepwerk tot
we bij de muur van de kluis zijn,
736
00:53:47,330 --> 00:53:48,660
En dan boren we er doorheen.
737
00:53:48,730 --> 00:53:53,430
En kun je de boor goed
hanteren?
738
00:53:53,510 --> 00:53:57,340
Denk het wel, het is
maar één vinger.
739
00:53:57,410 --> 00:54:02,570
Het fijne werk lukt niet meer,
maar daar moet ik maar mee leven.
740
00:54:04,680 --> 00:54:07,150
Ik zit hier wat hardop te denken -
741
00:54:07,220 --> 00:54:11,280
omdat er later wat problemen
kunnen ontstaan,
742
00:54:11,360 --> 00:54:15,220
ik heb het hier met Mountain Girl over gehad
en ze is het met me eens,
743
00:54:15,290 --> 00:54:20,230
dus het is niet alleen mijn mening -
misschien, uh...
744
00:54:20,300 --> 00:54:25,640
moet ik een kleine compensatie
krijgen voor het ongeluk.
745
00:54:29,510 --> 00:54:32,740
Een wat groter deel.
746
00:54:34,110 --> 00:54:37,050
Als dit ander werk was, zou
ik ook gecompenseerd worden.
747
00:54:37,120 --> 00:54:39,640
Toch?
Zou een mooie schadeclaim kunnen zijn.
748
00:54:39,750 --> 00:54:43,550
Dus je wilt jezelf aanklagen
omdat je je eigen vinger hebt opgeblazen?
749
00:54:43,620 --> 00:54:46,350
- Nou, dat is nogal simpel gesteld.
- Ja,maar luister eens, Garth,
750
00:54:46,430 --> 00:54:50,360
Dit is nou niet echt wat je noemt
''ander werk.''
751
00:54:50,430 --> 00:54:51,690
Ja, nee, nee, maar als het zo was...
752
00:54:51,760 --> 00:54:53,960
Dit is een criminele organisatie
om het maar even te zeggen zoals het is,
753
00:54:54,030 --> 00:54:57,230
met daarbij gevaren die
je bij normaal werk niet hebt.
754
00:54:57,300 --> 00:54:58,960
Arbo wetgeving
755
00:54:59,040 --> 00:55:02,940
is hiet niet van toepassing.
756
00:55:03,010 --> 00:55:06,940
- Ja, maar hij is zijn vinger kwijt.
- Lekker belangrijk!
757
00:55:07,010 --> 00:55:10,280
Voor mijn part ligt zijn pik eraf,
boeit ons niks!
758
00:55:10,350 --> 00:55:13,320
We betalen die eikel niet omdat hij het nodig
vind om zijn lichaamdelen op te blazen!
759
00:55:13,390 --> 00:55:15,220
Haal je kop uit je kont, man!
760
00:55:15,290 --> 00:55:16,880
Luister, er is geen reden voor...
761
00:55:16,960 --> 00:55:18,680
Geen groter deel!
762
00:55:22,560 --> 00:55:25,620
OK. Meeste stemmen gelden.
763
00:55:25,700 --> 00:55:29,360
Zoals ik als zei, 't was maar een idee.
Het valt wel mee.
764
00:55:29,430 --> 00:55:30,400
Ik heb zelfs al fantoom gevoel.
765
00:55:30,470 --> 00:55:32,630
Ja, als je met je piel speelt krijg
je fantoom gevoel.
766
00:55:32,700 --> 00:55:33,670
- Fuck you.
- Fuck you.
767
00:55:33,740 --> 00:55:36,070
- Fuck you!
- Fuck you, kluns!
768
00:55:36,140 --> 00:55:38,040
OK, da's geregeld dan,
769
00:55:38,110 --> 00:55:41,550
Laten we de horloges gelijk zetten
voordat Gawain gaat werken.
770
00:55:41,610 --> 00:55:45,520
Over 20 seconden, is het precies 2:16.
771
00:55:45,580 --> 00:55:48,450
- 15...
- Wat, 12:15?
772
00:55:48,520 --> 00:55:52,750
Nee, 15 seconden. OK, 11 seconden nu.
1 2:1 6.
773
00:55:52,960 --> 00:55:56,660
- 8, 7...
- Professor? Prof...?
774
00:55:56,730 --> 00:55:58,030
- ...6...
- Professor?
775
00:55:58,100 --> 00:56:00,290
Ja, Lump!
- Ik heb geen horloge
776
00:56:04,600 --> 00:56:10,010
There'll be no more
weepin' and wailin'
777
00:58:03,620 --> 00:58:05,490
Whoo-hoo-hoo!
778
00:58:06,890 --> 00:58:09,420
Is dat niks !
779
00:58:20,070 --> 00:58:22,440
- l.B.S.
- Wat?
780
00:58:23,580 --> 00:58:27,030
Geïrriteerde darmen!
Is hier ergens een heren toilet?
781
00:58:27,150 --> 00:58:29,310
Oh, kom, naar het heren toilet!
782
00:58:29,410 --> 00:58:31,510
Of dames toilet. schiet op.
l.B.S.
783
00:58:31,620 --> 00:58:33,550
Als je wist dat je moest kakken
waarom ging je dan niet in het huis?
784
00:58:33,620 --> 00:58:34,590
Snel!
785
00:58:34,690 --> 00:58:37,020
We willen niet dat Elron je stinkend
op het scheithuis vind!
786
00:58:37,090 --> 00:58:40,180
Geen keus.
Het is iets medisch. Snel!
787
00:58:40,260 --> 00:58:43,250
Je bent een gore vent,
weet je dat?
788
00:58:43,330 --> 00:58:45,990
Meekomen.
789
00:58:54,010 --> 00:58:55,470
Ik voel me 15 klio lichter.
790
00:58:55,540 --> 00:58:59,500
- Schiet op met je stinkreet.
- Dank voor al je begrip.
791
00:58:59,610 --> 00:59:02,770
Niet iedereen is zo begripvol, daarom
is het lastige aan l.B.S.
792
00:59:02,880 --> 00:59:05,480
hoe het publiek ermee omgaat.
793
00:59:05,580 --> 00:59:10,110
meer dan 2 miljoen hebben het,
toch hebben de meesten er nog nooit van gehoord.
794
00:59:10,190 --> 00:59:13,390
En het houd geen rekening met
ras of leeftijd.
795
00:59:13,460 --> 00:59:15,520
Kut man, ik hoef geen
verhaal over poep te horen.
796
00:59:15,590 --> 00:59:18,390
Dat is nou precies de houding waar
we tegen vechten.
797
00:59:18,460 --> 00:59:21,800
Ik heb je zeker nooit verteld hoe ik
Mountain Girl heb ontmoet.
798
00:59:21,870 --> 00:59:25,360
Er was een l.B.S. weekend
bij Grossinger's up in de Catskills.
799
00:59:25,440 --> 00:59:27,500
Uiteraard heeft het toerisme er
nogal onder geleden
800
00:59:27,570 --> 00:59:29,800
met de komst van uiensoep enzo,
801
00:59:29,880 --> 00:59:33,570
dus kon je er vanalles krijgen,
mixers, enzo.
802
00:59:33,680 --> 00:59:38,980
Dat was een weekend voor I.B. Singles
om elkaar te treffen en te ondersteunen
803
00:59:39,050 --> 00:59:40,570
- en verhalen vertellen.
- Man, luister,
804
00:59:40,690 --> 00:59:42,350
Ik wil die verhalen niet
horen , OK?
805
00:59:42,420 --> 00:59:45,320
- Maar sommige zijn best aangrijpend.
- Niet één verhaal, OK!
806
00:59:45,390 --> 00:59:50,420
- Ik heb er niet voor gekozen om l.B.S. te krijgen
- Man, houd je bek!
807
00:59:50,500 --> 00:59:54,590
Er is geen genezing voor, weet je.
Alleen controle, levenslang.
808
00:59:54,670 --> 00:59:57,400
Weet je wat?
Een eikel, dat ben je ook je hele leven.
809
00:59:57,470 --> 00:59:59,440
Laat het gereedschap vallen.
810
00:59:59,500 --> 01:00:02,000
Ik klaag niet.
Zo leerde ik Mountain Girl kennen.
811
01:00:02,070 --> 01:00:03,600
Man, klim terug in dat gat!
812
01:00:04,980 --> 01:00:10,040
Oh! Pracht.. Prachtig.
Deze kant op heren!
813
01:00:10,150 --> 01:00:15,280
Oh! Excellent! Excellent.
Foutloos, Duimen omhoog.
814
01:00:19,860 --> 01:00:23,920
Stopt niet met kakken.
Stopt niet met praten over kakken.
815
01:00:28,570 --> 01:00:32,870
Heren, op ons,
816
01:00:32,940 --> 01:00:35,630
alles gedeeld, vreugde en ellende,
817
01:00:35,710 --> 01:00:38,230
en nu plukken we de vruchten
van onze inzet,
818
01:00:38,340 --> 01:00:41,040
Schouder aan schouder,
ieder naar zijn kunnen.
819
01:00:42,510 --> 01:00:45,280
We hadden was kleine meningsverschillen,
820
01:00:45,350 --> 01:00:49,650
maar daardoor leer je
elkaar pas echt waarderen.
821
01:00:49,720 --> 01:00:51,810
Nu begrijpen en waarderen we
822
01:00:51,890 --> 01:00:57,290
elkaars kwaliteiten en
potenties.
823
01:00:58,430 --> 01:01:03,490
Ik denk dat we ooit nog
terug kijken op deze dag,
824
01:01:03,570 --> 01:01:10,410
met klein kinderen op onze knie,
825
01:01:10,480 --> 01:01:15,440
en met een traan in het oog,
en we zullen zeggen,
826
01:01:15,510 --> 01:01:20,580
''Ok, met wat werk en
een beetje moed,
827
01:01:20,650 --> 01:01:24,990
hebben we wat moois
bereikt op die dag,
828
01:01:25,060 --> 01:01:30,690
iets groots en dappers.''
829
01:01:30,760 --> 01:01:36,000
Wij gelukkige groep,
losgerukt van deze samenleving
830
01:01:36,070 --> 01:01:39,760
en vooroordelen van het
normale volk.
831
01:01:39,840 --> 01:01:43,900
Wij gelukkige groep.
832
01:01:43,980 --> 01:01:47,600
- Heren, op ons!
833
01:01:55,820 --> 01:01:57,810
De lading had al ontploft moeten zijn.
834
01:01:58,020 --> 01:01:59,750
Pardon?
835
01:01:59,820 --> 01:02:03,620
De springlading voor de tunnel.
Die had ik op 8 minuten gezet.
836
01:02:03,700 --> 01:02:08,260
Nou, die zijn inderdaad al voorbij.
837
01:02:11,000 --> 01:02:14,560
Ik hoef je er niet aan te herrineren
dat het instorten van belang is.
838
01:02:14,640 --> 01:02:17,300
Het geld moet gewoon spoorloos
verdwenen zijn,
839
01:02:17,380 --> 01:02:20,210
- Alsof geesten het meegenomen hebben
- Natuurlijk.
840
01:02:20,310 --> 01:02:23,040
Het mysterie van de lege,
maar ongestoorde kluis,
841
01:02:23,150 --> 01:02:25,980
het onopgeloste
raadsel,
842
01:02:26,050 --> 01:02:27,280
is van groot belang,
843
01:02:27,350 --> 01:02:30,690
niet alleen zodat het intelectueel
bevredigender is,
844
01:02:30,760 --> 01:02:33,420
maar het verbergt een praktisch feit.
845
01:02:33,490 --> 01:02:39,160
Als een tunnel gevonden wordt
die naar dit huis lijd,
846
01:02:40,200 --> 01:02:44,970
de eigenaar al onze namen kent.
847
01:04:22,100 --> 01:04:24,930
Liet jij een scheet ?
848
01:04:36,950 --> 01:04:42,050
Niks aan de hand, ik ben in orde!
Geen Probleem.
849
01:04:42,120 --> 01:04:44,520
Er is geen gat meer te zien.
850
01:04:44,590 --> 01:04:46,990
Professor!
851
01:04:48,060 --> 01:04:49,820
Ik ben nogal verrast!
852
01:04:49,890 --> 01:04:58,700
Nou... uh... wij ook, madam,
U bent al terug.
853
01:04:58,770 --> 01:05:00,930
Ik was in de veronderstelling,
854
01:05:01,010 --> 01:05:05,700
sterk in de veronderstelling,
855
01:05:05,810 --> 01:05:09,080
dat u tot het einde bleef
van uw geliefde bezigheid.
856
01:05:09,180 --> 01:05:10,650
Ik moest thee maken.
857
01:05:10,720 --> 01:05:15,240
Ik wil met u Professor,
dus nergens heen gaan,
858
01:05:15,320 --> 01:05:21,350
En jij, ik zei toch dat je
niet mocht roken in het huis!
859
01:05:30,970 --> 01:05:33,060
Oh, kom binnen!
860
01:05:33,140 --> 01:05:35,330
Hoe gaat het ?
861
01:05:47,990 --> 01:05:50,890
Thee, dames.
862
01:06:02,970 --> 01:06:05,060
Ik weet niet wat jullie
uitspoken,
863
01:06:05,140 --> 01:06:09,470
maar ik herken rottigheid als ik het zie.
Ik wil een verklaring, maar eerst,
864
01:06:09,540 --> 01:06:13,140
wil ik dat jullie naar boven komen met
jullie instrumenten.
865
01:06:13,240 --> 01:06:19,510
Ik heb de dames verteld over jullie
muziek en ze willen het graag horen.
866
01:06:33,260 --> 01:06:36,700
- Professor?
- Ja, Lump?
867
01:06:36,930 --> 01:06:40,870
Ik kan niet spelen op
de schuiftrompet.
868
01:06:44,580 --> 01:06:48,440
Madam, of beter, mesdames,
869
01:06:48,510 --> 01:06:51,410
U moet ons verontschuldigen
dat we niet optreden,
870
01:06:51,480 --> 01:06:53,540
maar we komen iemand tekort.
871
01:06:53,650 --> 01:06:56,280
Gawain is is nog op zijn werk,
872
01:06:56,350 --> 01:06:59,260
en we kunnen niet spelen
met 1 man minder
873
01:06:59,320 --> 01:07:03,020
als een paard kan springen
met 1 been.
874
01:07:06,460 --> 01:07:09,560
Misschien kan ik u,
875
01:07:09,630 --> 01:07:16,200
als vervanging een poëtische
voordracht aanbieden.
876
01:07:16,270 --> 01:07:22,240
Niet dat ik over groot talent beschik
877
01:07:22,350 --> 01:07:25,840
maar met uw toestemming,
878
01:07:26,850 --> 01:07:32,080
een gedicht van Mr. Edgar Allan Poe.
( en dat vertalen we niet)
879
01:07:39,700 --> 01:07:45,260
''Ladies, thy beauty is to me
880
01:07:45,340 --> 01:07:49,000
Like those Nicean barks of yore,
881
01:07:49,070 --> 01:07:57,380
That gently, o'er a perfumed sea,
The weary, wayworn wanderer bore
882
01:07:57,450 --> 01:08:01,080
To his own native shore.''
883
01:08:04,420 --> 01:08:08,880
''On desperate seas long wont to roam,
884
01:08:08,960 --> 01:08:15,370
Thy hyacinth hair, thy classic face,
885
01:08:16,930 --> 01:08:20,560
Thy Naiad airs have brought me home
886
01:08:20,640 --> 01:08:27,270
To the glory that was Greece
And the grandeur that was Rome.''
887
01:08:28,280 --> 01:08:30,180
Glory hallelujah.
888
01:08:30,250 --> 01:08:31,680
Amen!
889
01:08:37,920 --> 01:08:38,950
Hm?
890
01:08:39,020 --> 01:08:42,550
Bye-bye, ladies.
Het was me en genoegen.
891
01:08:42,630 --> 01:08:46,120
- Dit moeten we gauw weer doen
- Ja, dat doen we.
892
01:08:46,200 --> 01:08:49,060
Wat een genoegen.
Veilig thuis.
893
01:08:50,700 --> 01:08:53,640
- En nu wil ik weten wat er aan de hand is.
- Oh, uiteraard.
894
01:08:53,700 --> 01:08:57,000
De dorst naar kennis is een
lovenswaardig iets.
895
01:08:57,540 --> 01:09:02,950
Maar ik denk als u de verklaring
hoort, u zich rot lacht,
896
01:09:03,050 --> 01:09:07,640
op de knieën slaat en moet huilen
van het lachen,
897
01:09:07,720 --> 01:09:09,950
en bevrijdt wordt van uw zorgen.
898
01:09:10,020 --> 01:09:13,620
Lump is een verzamelaar van
indiaanse pijl koppen,
899
01:09:13,830 --> 01:09:18,230
en toen hij er een vond op
de kelder vloer -
900
01:09:18,300 --> 01:09:20,530
- een bijzonder zeldzamen van
de Natchez stam? -
901
01:09:20,600 --> 01:09:21,460
Nats... wat?
902
01:09:21,530 --> 01:09:25,800
We hebben met het hele gezelschap gegraven
in de losse aarde van de muur
903
01:09:25,870 --> 01:09:27,530
op zoek naar meer.
904
01:09:27,610 --> 01:09:31,130
En tijdens dat zoeken stoten
we op een gasbel.
905
01:09:31,240 --> 01:09:34,870
Ik rook een lucht die leek
op rotte eieren.
906
01:09:34,980 --> 01:09:38,040
En op dat moment
907
01:09:38,150 --> 01:09:42,680
stak de General, in overtreding met
de huisregels,
908
01:09:42,890 --> 01:09:47,790
- een sigaret op.
- Sorry.
909
01:09:50,460 --> 01:09:53,860
En het geld?
910
01:09:53,930 --> 01:09:54,920
Ah.
911
01:09:56,230 --> 01:10:00,570
Het geld. Dat is van Mr. Pancake.
912
01:10:00,640 --> 01:10:04,230
- Klopt.
- Hij heeft een 2e hypotheek op zijn huis genomen
913
01:10:04,310 --> 01:10:07,370
om genoeg geld bij elkaar te krijgen
voor een operatieve ingreep
914
01:10:07,480 --> 01:10:11,310
voor het wandelende oog van zijn
vrouw, Mountain Water,
915
01:10:11,380 --> 01:10:18,950
die last heeft van vanalles
en nog wat.
916
01:10:19,020 --> 01:10:24,390
Mr. Pancake heeft het niet zo
op de ABN AMRO,
917
01:10:24,460 --> 01:10:27,260
en is zo iemand die rondrent
918
01:10:27,330 --> 01:10:29,300
met zijn levens spaargeld,
919
01:10:29,370 --> 01:10:35,770
in Mr. Pancake 's geval, in een tas.
920
01:10:35,840 --> 01:10:41,680
- De Steel Sak.
- Ik vertrouw geen bank. Nooit gedaan.
921
01:10:49,090 --> 01:10:50,520
Mm-mn.
922
01:10:50,590 --> 01:10:52,490
Ik geloof er geen snars van.
923
01:10:52,560 --> 01:10:55,750
-Ik bel Sheriff Wyner.
- Nee! Madam!
924
01:10:55,830 --> 01:10:57,520
Alstublieft
Madam!
925
01:10:57,600 --> 01:11:00,330
Nee, nee, lk smeek...
Ja! Ja!
926
01:11:00,360 --> 01:11:03,090
Het is een leugen!
Het is een fantasie verhaal!
927
01:11:03,170 --> 01:11:06,300
U heeft ons door,
maar, madam, altublieft
928
01:11:06,370 --> 01:11:10,430
sta mij toe u de waarheid
te vertellen. Privé.
929
01:11:13,740 --> 01:11:15,910
Madam...
930
01:11:19,380 --> 01:11:24,510
Madam, we zijn geen muziekanten
van de late Renaissance.
931
01:11:24,590 --> 01:11:27,790
- Ook niet van de vroege, nog het midden.
- Mm-hm.
932
01:11:28,460 --> 01:11:32,660
Eigenlijk zijn we,
933
01:11:32,730 --> 01:11:34,890
criminelen.
934
01:11:34,970 --> 01:11:37,660
Wanhopige mannen, Mrs. Munson.
935
01:11:37,740 --> 01:11:45,670
We hebben een tunnel gegraven
naar het gok imperium
936
01:11:45,740 --> 01:11:50,040
- en het geld gestolen.
- Lord have mercy.
937
01:11:50,150 --> 01:11:51,310
Het is waar
938
01:11:51,420 --> 01:11:54,380
De Bandit Queen is een pak wolven,
939
01:11:54,490 --> 01:11:58,750
een naakte vrouw de de mensen in zonde lokt,
en ze verbergen hun hebzucht
940
01:11:58,820 --> 01:12:01,660
Met de belofte op makkelijke winsten.
Oh, ja.
941
01:12:01,730 --> 01:12:04,660
Hun winsten zijn inmens.
942
01:12:05,330 --> 01:12:12,900
Maar ik bied geen
veronschuldiginen aan.
943
01:12:12,970 --> 01:12:17,340
We hebben allen gezworen om de
helf van de buit
944
01:12:17,410 --> 01:12:19,170
te geven aan een goed doel.
945
01:12:19,280 --> 01:12:21,740
Als compensatie voor het gebruik
van uw huis,
946
01:12:21,850 --> 01:12:28,910
wilden we een heel deel geven
aan de Bob Jones University,
947
01:12:28,990 --> 01:12:33,420
zonder u daarbij een
schuldgevoel te willen geven.
948
01:12:33,490 --> 01:12:37,330
Maar nu heeft u de informatie
uit mij getrokken.
949
01:12:37,400 --> 01:12:40,800
Hie is het dan, Mrs. Munson.
950
01:12:40,870 --> 01:12:44,430
De ''akelige waarheid.''
951
01:12:44,500 --> 01:12:49,530
- Gestolen geld.
- Maar zoek het slachtoffer, Mrs. Munson.
952
01:12:49,610 --> 01:12:53,700
Ik daag u uit. Zelf het Casino,
die poel des verderfs
953
01:12:53,810 --> 01:12:55,780
zal er niets van voelen.
954
01:12:55,850 --> 01:12:58,910
Ze zijn verzekerd.
955
01:12:59,020 --> 01:13:04,320
Een financiële grootmacht die
maar wat graag de kluis weer vult.
956
01:13:04,390 --> 01:13:05,910
Daar is 'ie voor.
957
01:13:05,990 --> 01:13:11,290
En de verzekerings maatschappij heeft
tienduizenden klanten.
958
01:13:11,360 --> 01:13:13,630
Zodat... We hebben wat gerekend
Mrs. Munson.
959
01:13:13,700 --> 01:13:16,930
Zodat aan het einde van de dag
960
01:13:17,000 --> 01:13:22,410
iedere klant, één penny heeft bijgedragen.
961
01:13:22,470 --> 01:13:28,470
Eén, enkele, eenzame cent
om die claim te betalen.
962
01:13:28,580 --> 01:13:32,850
- Eén penny?
- Eén penny. Bedenk, Mrs. Munson.
963
01:13:32,920 --> 01:13:37,910
Eén penny van die duizenden
mensen
964
01:13:37,990 --> 01:13:44,390
zodat de Bob Jones University
verder kan gaan met zijn missie.
965
01:13:44,460 --> 01:13:47,060
Ik twijfel er niet aan dat als die klanten
wisten van het bestaan
966
01:13:47,130 --> 01:13:50,360
van dat instituur,
ieder van hen
967
01:13:50,430 --> 01:13:55,300
vrijwillig geld zou afstaan
voor het voortbestaan ervan.
968
01:13:55,370 --> 01:13:57,310
Dat zal waarschijnlijk wel zo zijn.
969
01:13:57,370 --> 01:14:03,610
Triest genoeg, de criminele
zit vlek op mijn ziel,
970
01:14:03,680 --> 01:14:08,780
maar het is voor
goede doelen
971
01:14:08,850 --> 01:14:14,190
zolang het ons geheim blijft.
972
01:14:16,690 --> 01:14:19,630
Nou...
973
01:14:19,700 --> 01:14:23,690
Ik zie de ernst er niet
echt van in.
974
01:14:24,700 --> 01:14:26,690
Eén penny?
- Eén penny.
975
01:14:38,720 --> 01:14:41,050
- Sorry.
- Pardon?
976
01:14:41,120 --> 01:14:44,550
Nee, sorry, het is verkeerd.
En breng me niet in verleiding.
977
01:14:44,620 --> 01:14:47,720
- Nee, nee, madam, Ik moet...
- Sorry, het is gewoon verkeerd.
978
01:14:47,790 --> 01:14:49,050
- Stelen!
- Nee, madam...
979
01:14:49,130 --> 01:14:51,650
- Ik weet dat u het goed bedoelde.
- Nee, niet echt!
980
01:14:51,730 --> 01:14:54,630
Ik bel de politie niet
als jullie het geld terug geven
981
01:14:54,700 --> 01:14:56,560
en volgende week mee naar
de kerk gaan.
982
01:15:01,310 --> 01:15:04,300
Mijn besluit staat vast
983
01:15:04,380 --> 01:15:09,870
Je kan zeggen wat je wilt.
Kerk of het gevang.
984
01:15:09,980 --> 01:15:13,640
Denk erover na.
Ik ga de kat voeren.
985
01:15:31,640 --> 01:15:34,630
- Kut!
- Nogal.
986
01:15:34,710 --> 01:15:38,200
Helaas, Mrs. Munson
heeft het nogal lastig gemaakt.
987
01:15:38,280 --> 01:15:40,710
Ja, daar weet ik wel wat op.
988
01:15:40,950 --> 01:15:45,850
Kogel in de kop van het ouwe bessie.
Lekker makkelijk.
989
01:15:48,420 --> 01:15:52,650
Niet makkelijk om te doen.
En daar zijn veel redenen voor.
990
01:15:52,720 --> 01:15:56,630
Praktische redenen:
Rustige buurt, rustig stadje.
991
01:15:56,690 --> 01:15:59,690
Morele redenen:
Onschuldige oude vrouw,
992
01:15:59,760 --> 01:16:02,430
in koele bloed vermoorden.
993
01:16:02,500 --> 01:16:05,900
Oh, nee, Gawain,
was het maar zo simpel.
994
01:16:05,970 --> 01:16:09,410
Wat gaan we dan doen
Poen terug geven en naar de kerk ?
995
01:16:11,280 --> 01:16:14,680
Ik tril.
Ik beef.
996
01:16:15,450 --> 01:16:17,940
U, meneer, bent een boedhist.
997
01:16:18,050 --> 01:16:20,480
Is er geen "midden" weg?
998
01:16:20,550 --> 01:16:22,920
Mm.
999
01:16:25,890 --> 01:16:29,490
Drijven als een blad op de
rivier des levens...
1000
01:16:31,160 --> 01:16:33,430
...en die ouwe vermoorden.
1001
01:16:36,100 --> 01:16:39,040
Je zal wel gelijk hebben.
1002
01:16:39,100 --> 01:16:43,160
Het is de natuur van de misdaad,
maar toch zo barbaars.
1003
01:16:43,240 --> 01:16:45,610
Het overhalen van de trekken,
De weestand van het mes.
1004
01:16:48,250 --> 01:16:51,240
Maar... laten we even nadenken.
1005
01:16:51,350 --> 01:16:54,650
Wat kunnen we anders nog doen?
1006
01:16:54,720 --> 01:16:56,690
We hebben de kelder.
1007
01:16:56,750 --> 01:16:59,090
We hebben het gat.
1008
01:16:59,160 --> 01:17:03,460
We hebben cement en troffel.
1009
01:17:03,530 --> 01:17:10,160
Misschien moeten we haar
gewoon inmetselen.
1010
01:17:10,230 --> 01:17:13,670
Tuurlijk, makkelijkste ding ter wereld. Ik
maak wel wat mortel.
1011
01:17:13,740 --> 01:17:16,570
Leg de stenen.
Verankeren er een paar kettingen in.
1012
01:17:16,640 --> 01:17:18,340
Mountain Girl kan de rest
wel regelen.
1013
01:17:18,410 --> 01:17:21,870
Ah, heren, we houden
ons zelf voor de gek.
1014
01:17:21,950 --> 01:17:25,880
Kort en pijnloos is het beste.
1015
01:17:26,580 --> 01:17:33,150
Gawain's pistool, kussen ervoor,
kogel in de hersenen.
1016
01:17:33,220 --> 01:17:34,710
Direct dood.
1017
01:17:35,890 --> 01:17:41,230
De vraag is alleen
wie hanteerd het wapen?
1018
01:17:41,900 --> 01:17:46,060
Laten we strootje trekken.
1019
01:17:46,840 --> 01:17:49,860
OK, hierzo, Lump.
1020
01:17:51,110 --> 01:17:54,410
Ik denk, omdat ik een
vinger verloren heb -
1021
01:17:55,080 --> 01:17:58,810
- ik bedoel, ik ben hem echt kwijt
door die klote kat -
1022
01:17:58,880 --> 01:18:02,180
misschien mag ik verontschuldigd
worden van dit geheel.
1023
01:18:02,250 --> 01:18:04,220
Kan sowiezo geen trekker overhalen.
1024
01:18:04,290 --> 01:18:06,520
Wat ben jij een jankerd zeg.
1025
01:18:06,590 --> 01:18:09,820
Ik draai je een ei uit je fitting als
je zo dom blijft lullen.
1026
01:18:09,890 --> 01:18:11,330
Hou je muil, eikel!
1027
01:18:11,400 --> 01:18:13,230
-Ik schop je onder je reet, hutfter!
- Heren!
1028
01:18:13,300 --> 01:18:15,890
Geen speciale behandeling
Geen uitzonderingen.
1029
01:18:15,970 --> 01:18:19,560
Niemand wil het doen maar
het moet nou eenmaal.
1030
01:18:20,670 --> 01:18:23,000
OK, het was maar een idee.
1031
01:19:01,310 --> 01:19:06,250
Een lange, zien jullie.
Niks aan het handje, eikel.
1032
01:19:06,350 --> 01:19:08,320
Krijg tieten.
1033
01:19:22,530 --> 01:19:23,630
Rukker!
1034
01:20:16,750 --> 01:20:19,550
- Wat heb je daar, Gawain?
- Niks, Mama.
1035
01:20:19,620 --> 01:20:23,350
Niks, me reet!
Da's een hond!
1036
01:20:23,430 --> 01:20:27,560
- Nee, Mama.
- Een vies, luid puppy hondje.
1037
01:20:27,630 --> 01:20:30,620
- Scheit het hele huis onder!
- Hij zal niet in huis kakken, Mama.
1038
01:20:30,700 --> 01:20:33,300
Ik ga hem trainen, dat beloof ik.
Ik zal hem goed trainen!
1039
01:20:33,370 --> 01:20:35,500
Ik zal jou eens goed trainen!
1040
01:20:35,570 --> 01:20:39,530
Wacht maar tot je pa er is!
Hij zal jou wel een lesje leren!
1041
01:20:39,640 --> 01:20:42,240
Nee, Mama! Alsjeblieft, Mama!
Ik hou van u!
1042
01:20:42,350 --> 01:20:44,250
Je pa schopt je voor je reet!
1043
01:20:44,310 --> 01:20:46,480
Mama mept Gawain's bips!
1044
01:20:46,580 --> 01:20:48,780
Gebruikt u niet de riem, Mama?
1045
01:20:48,850 --> 01:20:52,880
Ik hou van u, Mama.
Het spijt me, Mama, Ik hou van U.
1046
01:20:52,960 --> 01:20:56,650
Ik veeg de hond zijn kont af, Mama.
1047
01:20:58,830 --> 01:21:00,690
Ik zal hem leren op
het toilet te kakken, Mama.
1048
01:21:00,760 --> 01:21:04,700
-Ik veeg zijn kont en de rest, Mama.
- Wat doe je nu?
1049
01:21:04,940 --> 01:21:07,560
Wat doe je met mijn kussen?
1050
01:21:07,640 --> 01:21:08,700
Niks, ma'am.
Ik wilde alleen...
1051
01:21:08,940 --> 01:21:11,170
Ik ben niet blij met jou.
1052
01:21:11,240 --> 01:21:13,040
- Ja, maar...
- Fijne neger als jij...
1053
01:21:13,140 --> 01:21:16,170
- houd zich op met die
rotzakken beneden.
1054
01:21:16,280 --> 01:21:20,110
Ik weet zeker dat je moeder
je beter geleerd heeft!
1055
01:21:24,020 --> 01:21:28,080
Ik kan het niet.
Ze herrinert me aan mama.
1056
01:21:28,160 --> 01:21:30,820
- Hier ben ik niet zo blij mee.
1057
01:21:30,890 --> 01:21:33,120
...Jullie moeten maar opnieuw
strooitje trekken.
1058
01:21:33,200 --> 01:21:36,290
Wacht eens even, je moet leren omgaan
met je verantwoording, jonge man.
1059
01:21:36,370 --> 01:21:37,800
En schiet die oude dame neer.
1060
01:21:37,870 --> 01:21:40,340
Krijg de kolere met je
geïrriteerde darmen!
1061
01:21:40,400 --> 01:21:41,600
Moet schieten.
1062
01:21:41,670 --> 01:21:43,070
Luister, het is makkelijk.
1063
01:21:43,140 --> 01:21:47,170
Beeld je in dat haar hoofd een meloen is
En je pistool een meloen hamer.
1064
01:21:47,280 --> 01:21:49,680
Waar heb je het over?
Een meloen hamer.
1065
01:21:49,750 --> 01:21:52,720
- Doe jij het maar.
- Dit is niet fraai.
1066
01:21:52,820 --> 01:21:56,620
Bij gelijke rechten
hoort gelijke verantwoording.
1067
01:21:56,690 --> 01:21:59,520
Ik ben bang dat Mr. Pancake gelijk heeft.
We kunnen niet weer stooitjes trekken.
1068
01:21:59,590 --> 01:22:04,290
Je verliest geloofwaardigheid als de
verliezer zich eronder uit kan smeken.
1069
01:22:04,360 --> 01:22:06,230
Moet schieten.
1070
01:22:07,600 --> 01:22:11,060
Voor jou is het gewoon een
gekleurde oude vrouw.
1071
01:22:11,130 --> 01:22:12,600
Doe jij het maar.
1072
01:22:12,670 --> 01:22:17,610
- Lafaard.
- Wat zie je?
1073
01:22:17,670 --> 01:22:20,770
- Lafaard.
- Rukker.
1074
01:22:20,880 --> 01:22:24,010
Ik zal dit pistool eens in dat
stinkende hol van je schuiven.
1075
01:22:24,110 --> 01:22:26,010
En je voorzien van een
darmspoeling, rukker!
1076
01:22:26,080 --> 01:22:28,450
Denk je dat ik bang voor
je ben, eikel?
1077
01:22:28,520 --> 01:22:32,350
Voor jou ben ik niet ban. Bull Connor
en zijn honden maakten me nog niet bang!
1078
01:22:32,420 --> 01:22:34,520
Doe eens net of je een vent bent.
1079
01:22:34,590 --> 01:22:38,290
Lul!
Je bent toch geen vent!
1080
01:22:38,360 --> 01:22:40,660
- O, jee, dit is erg verontrustend'.
- Ben een vent!
1081
01:22:40,730 --> 01:22:43,960
You ain't no fuckin' man!
Een 60 jarige neuken met vlechtjes!
1082
01:22:44,030 --> 01:22:47,770
Wat, jij ongelofelijke lul!
Mountain Girl is 53!
1083
01:22:47,970 --> 01:22:50,370
- Ze maakt jam van die wurm van jou!
- Oh, ja?!
1084
01:22:52,040 --> 01:22:53,170
- Heren, alsjeblief!
Ik heb hammen gezien
1085
01:22:53,280 --> 01:22:56,250
Waar ik liever mijn leuter in hand
dan in die dikke ouwe zeug.
1086
01:23:03,690 --> 01:23:04,880
Oh, mijn God.
1087
01:23:04,960 --> 01:23:07,690
Oh, nee.
1088
01:23:08,030 --> 01:23:09,150
Oh, jee.
1089
01:23:10,130 --> 01:23:14,690
Volgens mij is hij geraakt.
- Oh, nee.
1090
01:23:17,570 --> 01:23:20,700
Ik controleer zijn polsslag.
1091
01:23:24,840 --> 01:23:27,740
- Negatief.
- Is hij dood, Professor?
1092
01:23:27,840 --> 01:23:30,540
Nou en of, Lump.
Ik heb net zijn polsslag gecontroleerd.
1093
01:23:30,650 --> 01:23:33,210
Dat is hoogst ongewoonlijk.
1094
01:23:34,650 --> 01:23:36,740
We hebben een grote zak nodig.
1095
01:23:45,100 --> 01:23:47,060
Ze is in de keuken.
1096
01:23:47,130 --> 01:23:52,630
Jullie verdwijnen met het Carkas
Tewijl ik haar even bezig hou.
1097
01:23:57,270 --> 01:24:03,840
Mijn lieve Mrs. Munson, Ik heb onze situatie
uitgelegd aan mijn collega's,
1098
01:24:03,950 --> 01:24:08,320
en nu breng ik u ons oordeel.
1099
01:24:08,390 --> 01:24:13,620
Er was een flinke discussie
en een geven en nemen atmosfeer.
1100
01:24:13,690 --> 01:24:16,120
Sommigen waren in begin
tegen uw voorstel
1101
01:24:16,190 --> 01:24:19,290
om gewoon het geld terug te geven.
Sommigen vonden het wel wat.
1102
01:24:19,360 --> 01:24:21,730
Boeit me niet zoveel of
ze het wat vonden!
1103
01:24:21,800 --> 01:24:24,600
En die houding, madam,
was ook een factor van discussie.
1104
01:24:24,670 --> 01:24:28,600
Ik moet zeggen dat ze behoorlijk
aangedaan waren met het vooruitzicht
1105
01:24:28,670 --> 01:24:31,330
dat ze niet konden bijdragen
aan de goede doelen.
1106
01:24:31,410 --> 01:24:33,500
- Nou, dat is inderdaad jammer.
- Inderdaad,
1107
01:24:33,610 --> 01:24:37,550
maar aan het einde,
heeft uw voorstel gewonnen.
1108
01:24:37,650 --> 01:24:41,410
We hebben besloten het geld terug
te geven, tot de laatste cent,
1109
01:24:41,490 --> 01:24:45,320
En zondag gaan we naar de kerk, i.p.v.
de rest van onze dagen door te brengen
1110
01:24:45,390 --> 01:24:47,650
aan de Mississipi's
gevangenis voor heren.
1111
01:24:48,960 --> 01:24:52,260
Hoewel dat in eerste instantie
de bedoeling was voor sommigen.
1112
01:25:31,940 --> 01:25:34,430
Je helpt niet met het kadaver.
1113
01:25:35,110 --> 01:25:36,700
Oh, nee, niet nodig.
1114
01:25:36,770 --> 01:25:39,210
Ze gooien het gewoon van de brug af.
Makkelijkste ding in wereld.
1115
01:25:39,280 --> 01:25:41,640
Ik ruim eerst even hier op.
1116
01:25:41,750 --> 01:25:45,370
Oh! Daar zijn ze al.
Al terug.
1117
01:25:45,480 --> 01:25:48,080
Ik gooi deze even in de
lijkenwagen.
1118
01:25:48,190 --> 01:25:51,750
Makkelijkste ding in de wereld.
1119
01:26:07,970 --> 01:26:08,960
General!
1120
01:26:10,640 --> 01:26:12,770
Geen extra deel, huh?
1121
01:26:35,970 --> 01:26:38,370
- Mountain?
- Garth?
1122
01:26:41,910 --> 01:26:45,400
- l.B.S., dear?
1123
01:27:11,840 --> 01:27:13,330
Pak Garth.
1124
01:27:39,260 --> 01:27:44,630
Prachtig, ik geloof dat we eindelijk
de juiste man voor de taak hebben.
1125
01:29:50,990 --> 01:29:56,690
De oude vrouw is beter beschermd
dan met had kunnen denken.
1126
01:30:18,490 --> 01:30:21,010
Nu, Lump,
1127
01:30:21,730 --> 01:30:25,680
Aan jou om het werk tot zijn
einde te brengen.
1128
01:30:26,830 --> 01:30:30,160
- Deze comedy moet eindigen.
- Weet u,
1129
01:30:30,230 --> 01:30:35,870
- ik heb eens zitten denken, Professor.
- Oh, jee.
1130
01:30:35,940 --> 01:30:38,810
Misschien moeten we wel naar de kerk.
Misschien heeft ze gelijk.
1131
01:30:38,880 --> 01:30:43,010
Ooh, beste, Lump.
Ik was er al bang voor dat je dat ging zeggen.
1132
01:30:43,110 --> 01:30:46,670
Niet dat ik het niet op prijs stel dat
je er over nadenkt,
1133
01:30:46,780 --> 01:30:50,720
maar denk even terug aan onze
functies binnen deze organisatie.
1134
01:30:50,790 --> 01:30:55,720
Ik ben de professor. DE professor,
zoals je zelf vaker zegt. De denker.
1135
01:30:55,790 --> 01:30:58,190
Getraind in het relativeren.
1136
01:30:58,260 --> 01:31:01,420
Jij, Lump, bent de hooligan,
de domme bruut,
1137
01:31:01,500 --> 01:31:03,990
wiens acties gestuurd moeten
worden door hogere intelegentie.
1138
01:31:04,070 --> 01:31:05,530
Ja, weet ik, maar...
1139
01:31:05,600 --> 01:31:08,400
Ah, ah, ah! Geen maar, beste jongen.
Ga niet nogmaals in de fout door te denken.
1140
01:31:08,470 --> 01:31:14,810
Nu is het moment van praktijk.
Nu, Lump, moet je handelen.
1141
01:31:17,380 --> 01:31:21,870
Nou, dat kan ik niet, Professor.
Een lieve oude dame als zij.
1142
01:31:21,990 --> 01:31:25,150
Denk aan de rijkdommen, Lump,
die alleen jij en ik zullen delen.
1143
01:31:25,220 --> 01:31:26,350
Ja, weet ik, maar...
1144
01:31:26,420 --> 01:31:30,220
En bedenk ook, dat als jij weigert te
handelen, je mij dwingt om dat wel te doen,
1145
01:31:30,290 --> 01:31:32,660
en je niet langer recht
hebt op het geld.
1146
01:31:32,730 --> 01:31:36,690
Je krijgt dus helemaal niets.
1147
01:31:36,770 --> 01:31:39,500
Dus u gaat het doen?
1148
01:31:40,300 --> 01:31:43,740
Natuurlijk, ja.
Ik word ertoe gedwongen.
1149
01:31:44,740 --> 01:31:47,040
Maar dat kan ik niet
toestaan, Professor.
1150
01:31:49,280 --> 01:31:53,010
Jij...
1151
01:31:53,080 --> 01:31:55,050
.... toestaan?
- Mm-hm.
1152
01:31:56,150 --> 01:31:57,590
Niet toestaan?
1153
01:32:00,260 --> 01:32:02,550
Wat een voorstellings vermogen!
1154
01:32:02,630 --> 01:32:04,890
Jij sukkel!
1155
01:32:05,630 --> 01:32:11,160
Jij ontzettende, ontzettende,
extreem stomme sukkel.
1156
01:32:11,230 --> 01:32:13,360
Oh, ja?
1157
01:32:13,440 --> 01:32:16,370
Wie is er nu de sukkel?
1158
01:32:24,480 --> 01:32:25,610
Geen kogels?
1159
01:32:33,390 --> 01:32:37,330
Misschien had het zo
moeten zijn.
1160
01:32:39,500 --> 01:32:43,120
''Lo! in yon brilliant window-niche
1161
01:32:43,200 --> 01:32:46,260
How statue-like l see thee stand...''
1162
01:32:51,270 --> 01:32:53,870
Een raaf.
1163
01:33:02,790 --> 01:33:05,380
''...The agate lamp within thy hand!''
1164
01:33:06,720 --> 01:33:13,600
''Ah, Psyche, from the regions which
1165
01:33:13,660 --> 01:33:16,150
Are Holy Land!''
1166
01:33:17,330 --> 01:33:19,270
Ugh!
1167
01:34:12,320 --> 01:34:14,190
Huh?
1168
01:34:18,560 --> 01:34:21,430
Uh-huh.
1169
01:34:23,870 --> 01:34:26,660
Professor?
1170
01:34:28,910 --> 01:34:33,210
Mm, mm, mm!
Durfde het niet aan.
1171
01:34:38,920 --> 01:34:43,080
Dat waardeer ik, maar we weten niet
wat we moeten doen. Ook al geprobeerd..
1172
01:34:43,150 --> 01:34:44,620
Oh...
1173
01:34:45,490 --> 01:34:49,120
- Uh, Mrs. Munson...
- Moet een verklaring afleggen, Sheriff.
1174
01:34:49,190 --> 01:34:51,630
Ma'am, kan dat niet even wachten?
We hebben het nogal druk.
1175
01:34:51,690 --> 01:34:56,500
Oh, het kan wel wachten,
maar het gaat over dat casino geld.
1176
01:34:59,040 --> 01:35:02,060
Ik bel je terug.
Weet u daar iets van?
1177
01:35:02,140 --> 01:35:04,700
Iets? Alles!
Het ligt thuis.
1178
01:35:05,680 --> 01:35:09,630
- Wat ligt thuis?
- Het geld! $1 .6 miljoen dollars.
1179
01:35:09,710 --> 01:35:13,080
- In de kelder.
- Hoe kwam het daar, Marva?
1180
01:35:13,150 --> 01:35:16,450
Een paar wanhopige mannen hebben het
gestolen en daar neergelegd!
1181
01:35:16,520 --> 01:35:20,390
Het waren muziekanten
uit de Renaissance periode.
1182
01:35:20,460 --> 01:35:23,120
Maar ze konden niet spelen,
1183
01:35:23,190 --> 01:35:27,220
Maar ze konden gedichten vertellen
die je hart braken.
1184
01:35:27,300 --> 01:35:31,060
- De leider sprak met "dode tongen".
- O, ja?
1185
01:35:31,130 --> 01:35:32,970
Ik wilde je nog aan hem
voorstellen.
1186
01:35:33,040 --> 01:35:34,870
- Die avond.
- Ja, ma'am.
1187
01:35:34,940 --> 01:35:37,700
En ik heb hem uitgescholden omdat
hij dat geld gestolen had.
1188
01:35:38,510 --> 01:35:40,640
Ik denk dat hij dat niet leuk vond,
1189
01:35:40,740 --> 01:35:45,440
want ze zijn gewoon weggegaan
zonder het geld!
1190
01:35:45,520 --> 01:35:49,320
En ze hebben Pickles
naar buiten gelaten!
1191
01:35:49,390 --> 01:35:51,290
Dus nu wilt u dat
we hem komen vangen.
1192
01:35:51,350 --> 01:35:53,290
Oh, nee, nee,
hij is al terug.
1193
01:35:53,360 --> 01:35:56,260
Wat wilt u dat ik met
het geld doe?
1194
01:36:00,000 --> 01:36:03,430
Hou maar!
Hou het maar gewoon?
1195
01:36:04,630 --> 01:36:07,930
- Het houden?
- Tuurlijk, hou maar, Miss Marva.
1196
01:36:11,040 --> 01:36:12,870
Nou...
1197
01:36:13,880 --> 01:36:17,570
Tis maar één penny
van ieders polis.
1198
01:36:22,150 --> 01:36:25,250
- Kan...?
1199
01:36:25,320 --> 01:36:27,810
- Denkt u dat ik..?
- Ja, ma'am?
1200
01:36:29,990 --> 01:36:33,450
Kan ik niet gewoon alles
aan Bob Jones University geven?
1201
01:36:40,040 --> 01:36:43,200
Ja. Dat zou leuk zijn.
1202
01:36:44,910 --> 01:36:48,970
Geef het aan hen!
Dat is een goed idee!
1203
01:36:55,380 --> 01:36:59,480
Als iedereen het maar weet.
1204
01:37:05,390 --> 01:37:07,390
Hoe gaat het met jullie?
1205
01:37:17,240 --> 01:37:20,700
Pickles!
Oh, God, Pickles!
1206
01:38:11,690 --> 01:38:14,390
Subs by Kix
1207
01:38:25,040 --> 01:38:30,450
Complimenten aan Supreme Release
1208
01:38:50,530 --> 01:38:52,690
Groeten aan Brein