1 00:02:32,666 --> 00:02:34,155 Uh! 2 00:02:34,299 --> 00:02:37,095 Oh... Goedemiddag, Mrs. Munson. 3 00:02:37,200 --> 00:02:39,029 Goedemiddag, Sheriff. 4 00:02:39,133 --> 00:02:42,395 - Kent u die jongen van Funthes ? - Um... 5 00:02:42,500 --> 00:02:43,659 Mackatee Funthes? 6 00:02:43,766 --> 00:02:46,198 Nee, die niet. Weemack. 7 00:02:46,300 --> 00:02:49,232 - Mackatee's oudste. - Oh, ja... 8 00:02:49,367 --> 00:02:52,390 - Volgens mij niet. - Nou, hij is een goede jongen enzo, 9 00:02:52,567 --> 00:02:56,499 Maar hij is naar de Costco in Pascagoula gegaan en heeft een "ghettoblaster" gekocht. 10 00:02:56,667 --> 00:02:59,463 - Wat? - En die muziek maar blazen. 11 00:02:59,567 --> 00:03:01,431 - Nou, als u wilt, snapt u, ik kan... - hard! 12 00:03:01,534 --> 00:03:04,897 - Nou, ik kan met hem gaan praten als U... - "Left My Wallet in El Segundo." 13 00:03:05,001 --> 00:03:07,024 - Waar heeft hij zijn beurs gelaten? - Hippity-hop muziek! 14 00:03:07,167 --> 00:03:09,429 Weet je wel, ze noemen het hippity-hop muziek, 15 00:03:09,534 --> 00:03:12,523 maar ik hoef er niet van te hippity-hoppen. 16 00:03:12,668 --> 00:03:14,100 Hm. 17 00:03:14,202 --> 00:03:16,929 En Othar vind die muziek ook niks. 18 00:03:18,835 --> 00:03:23,666 - Dus Othar heeft er last van? - Ja, hoe kan het ook anders? 19 00:03:23,802 --> 00:03:26,563 "Left My Wallet in El Segundo"! 20 00:03:26,669 --> 00:03:30,192 En, Sheriff, weet je hoe ze kleurlingen noemen in die liedjes ? 21 00:03:30,335 --> 00:03:32,893 Heeft u enig idee? 22 00:03:33,036 --> 00:03:36,434 - Nee, mevrouw, ik denk niet... - Nikkers! 23 00:03:36,535 --> 00:03:39,525 Ik wil dat woord helemaal niet zeggen. En ik zeg het niet twee keer, 24 00:03:39,669 --> 00:03:42,602 - En ik kan u zeggen, ik zeg het nog één keer... - Ja, mevrouw. 25 00:03:42,703 --> 00:03:44,532 ...voor de beeldvorming over mijn klacht. 26 00:03:44,637 --> 00:03:45,898 - Ja ..... - Nikkers! 27 00:03:46,003 --> 00:03:47,731 Mm-mm-mm! 28 00:03:47,837 --> 00:03:52,394 2000 jaar na Jezus! 30 jaar na Martin Luther King! 29 00:03:52,503 --> 00:03:54,560 Het tijdperk van Montel! 30 00:03:54,670 --> 00:03:56,102 - Mm-mm-mm! - Lieve heer, heb genade, 31 00:03:56,237 --> 00:03:58,601 - is dat wat er van ons geworden is? - Mm-hm. 32 00:03:58,703 --> 00:04:01,397 Wheemack ging naar Pascagoula en koopt daar voor zichzelf 33 00:04:01,537 --> 00:04:05,401 een grote bonkende stereo om naar die troep te luisteren! 34 00:04:05,504 --> 00:04:08,629 - Sheriff, u moet dat jong helpen. - U wilt dat ik hem help? 35 00:04:08,771 --> 00:04:12,169 Verleen een helpende hand. Toon interesse. 36 00:04:12,272 --> 00:04:14,965 - Nou, we zijn er om te helpen. - Nou, God zegene je daarvoor. 37 00:04:15,105 --> 00:04:17,333 Je wilt niet als onvoldoende beoordeeld worden. 38 00:04:17,438 --> 00:04:19,165 - Nee, mevrouw. - Nee, velen, velen wacht 39 00:04:19,272 --> 00:04:24,364 Tunkalow Parzen, Sheriff. Velen, velen wacht Tunkalow Parzen. 40 00:04:24,472 --> 00:04:26,165 Velen wat, mevrouw? 41 00:04:26,272 --> 00:04:30,568 Beoordeeld worden als onvoldoende! Dat wil je niet op je kerfstok hebben! 42 00:04:30,839 --> 00:04:32,395 Oh, nee, mevrouw. Dat willen we niet op onze stok. 43 00:04:32,572 --> 00:04:35,004 - Feest van Balthazar. - Yeah, dat klinkt goed. 44 00:04:35,172 --> 00:04:40,230 De apostel Johannes zei, "Zij gewaarschuwd, er zit een vreemde in ons midden... 45 00:04:40,373 --> 00:04:43,396 - ...gekomen om ons te vernietigen." - Ja, mevrouw. 46 00:05:20,908 --> 00:05:24,136 Wil je wat eten, engel? 47 00:05:25,508 --> 00:05:30,168 Othar, ik ben vandaag mijn beklag gaan doen over Weemack. 48 00:05:30,276 --> 00:05:33,174 Ik weet alleen niet of het nut heeft. 49 00:05:33,276 --> 00:05:37,072 Die jongen hangt aan een draad. Over de put. 50 00:05:37,209 --> 00:05:42,938 Vuurput ! "Left My Wallet in El Segundo." 51 00:05:43,943 --> 00:05:45,875 Ooh! 52 00:05:47,110 --> 00:05:50,507 67 jaar leven. 53 00:05:50,809 --> 00:05:53,969 46 jaar getrouwd. 54 00:05:54,110 --> 00:05:58,338 Wil je me vertellen dat je nooit last van aambeien hebt gehad? 55 00:05:58,443 --> 00:06:01,341 Nou, dat is de menselijke gesteldheid. 56 00:06:01,443 --> 00:06:03,671 Bij de meeste mensen tenminste. 57 00:06:03,777 --> 00:06:08,675 Zoals de honkballer zei, "Er lopen twee soorten mensen rond." 58 00:06:08,844 --> 00:06:13,300 "Mensen met aambeien en mensen die ze nog gaan krijgen." 59 00:06:13,478 --> 00:06:16,239 Maar je was altijd zo gezond als een os. 60 00:06:16,344 --> 00:06:20,071 Gestorven voordat je aambeien kreeg. Mm-hm. 61 00:06:20,177 --> 00:06:23,507 Ooh, dank de heer dat je nooit ziek was. 62 00:06:23,611 --> 00:06:29,805 Ik wil gewoon rustig en vredig heengaan. 63 00:06:29,912 --> 00:06:34,368 Op een nacht gaan slapen en wakker worden in glorieland! Whoo! 64 00:06:54,946 --> 00:06:57,378 Pickles! 65 00:06:59,880 --> 00:07:03,710 - Pak Pickles! - Pickles? 66 00:07:04,613 --> 00:07:09,069 Oh, hij zit weer in de boom! Je kunt maar beter beginnen te klimmen. 67 00:07:09,214 --> 00:07:11,873 Nou mevrouw, mijn excuus maar... 68 00:07:11,980 --> 00:07:14,878 zal de kat uiteindelijk niet moe worden van zijn eenzame tocht 69 00:07:15,014 --> 00:07:17,879 en, verlangend naar de liefde van zijn baasje, uiteindelijk vanzelf terugkomen? 70 00:07:17,980 --> 00:07:24,311 Uh, waarmee ik bedoel, moeten we echt de boom in? 71 00:07:24,414 --> 00:07:27,040 Luister, vertel geen onzin. 72 00:07:27,148 --> 00:07:30,012 Als jij hem niet pakt, dan bel ik de politie wel. 73 00:07:30,115 --> 00:07:32,706 - Politie? - En die zullen niet blij zijn. 74 00:07:32,848 --> 00:07:37,281 Iedere keer dat ze hem moeten pakken zweren ze dat ze het nooit meer doen. 75 00:07:37,415 --> 00:07:40,904 Niet nodig om de autoriteiten te bellen, mevrouw. 76 00:07:41,049 --> 00:07:43,776 Ik deed dit vaak toen ik kind was. 77 00:07:43,882 --> 00:07:47,280 Ik was goed in sport. Hier poesje! 78 00:07:47,416 --> 00:07:50,814 - Oh, maak hem niet overstuur! - Geen denken aan, mevrouw. 79 00:07:50,917 --> 00:07:55,782 Brave Felix de huiskat. 80 00:07:55,883 --> 00:07:59,043 Hier poesje. Kom bij G.H. 81 00:07:59,150 --> 00:08:04,174 Kom, Kom. Hier poesje, hier poesje. 82 00:08:04,317 --> 00:08:05,943 Kom, kom, kom. Nee, nee, nee. 83 00:08:06,051 --> 00:08:07,846 Zo doet Sheriff Wyner het niet. 84 00:08:07,951 --> 00:08:09,712 Ah, ja, ja, ja. Kom, Kom, Kom. 85 00:08:11,717 --> 00:08:13,650 Kom bij de professor. 86 00:08:15,318 --> 00:08:17,443 Ja. J... Ah! 87 00:08:25,352 --> 00:08:29,250 Uh... Dank u, mevrouw, voor uw vriendelijkheid. 88 00:08:29,419 --> 00:08:31,976 - Nou, jij liet hem eruit. - lnderdaad, 89 00:08:32,085 --> 00:08:34,677 en daarom verontschuldig ik mij oneindig. 90 00:08:34,819 --> 00:08:39,183 Sta mij toe mezelf voor te stellen. 91 00:08:39,286 --> 00:08:42,684 Goldthwait Higginson Dorr , Ph.D. 92 00:08:44,220 --> 00:08:45,845 Net als Elmer? 93 00:08:45,953 --> 00:08:48,215 - Pardon, mevrouw? - Fudd. 94 00:08:50,153 --> 00:08:55,176 Nee, nee, Ph.D. is een academische status 95 00:08:55,353 --> 00:08:59,251 In mijn geval gaat het om mijn kunde betreffende oude talen 96 00:08:59,387 --> 00:09:00,580 zoals Latijns en Grieks. 97 00:09:00,687 --> 00:09:04,085 Verder heb ik een aantal gevorderde diploma's 98 00:09:04,187 --> 00:09:07,017 o.a. van een school in Parijs, Frankrijk, genaamd de Sorbonne. 99 00:09:07,121 --> 00:09:11,417 Zere botten. Nou, dat klopt. 100 00:09:11,521 --> 00:09:14,316 Heb je ooit aan de Bob Jones universiteit gestudeerd? 101 00:09:14,421 --> 00:09:15,887 Dat voorrecht heb ik nog niet gehad. 102 00:09:15,988 --> 00:09:19,613 Dat is een bijbelse school. De beste in het land. 103 00:09:19,755 --> 00:09:22,153 - Ik stuur ze iedere maand $5. - Dat is erg gul ... 104 00:09:22,255 --> 00:09:25,187 - Ik sta in de mailinglist! Ik ben een engel. - Oh, ja? Ja. 105 00:09:25,489 --> 00:09:28,649 Oh, mijn naam staat iedere keer in de mailing. 106 00:09:28,788 --> 00:09:31,812 - Doen ze dat? - Oh, ik heb de literatuur hier, 107 00:09:31,988 --> 00:09:34,682 - Als u het wilt bekijken... - Misschien als mijn hoofd 108 00:09:34,822 --> 00:09:38,016 bijgekomen is van zijn, uh... uh, schudding. 109 00:09:38,123 --> 00:09:41,055 Mrs. Munson, bent u niet nieuwsgierig 110 00:09:41,189 --> 00:09:45,951 waarom ik voor uw deur stond, 111 00:09:46,056 --> 00:09:49,545 op deze heerlijke, naar camille-ruikende morgen? 112 00:09:49,690 --> 00:09:52,485 Nou, dat vroeg ik me inderdaad af totdat je Pickles naar buiten liet. 113 00:09:52,590 --> 00:09:54,988 - Begrijp ik. - En toen in alle opwinding... 114 00:09:55,089 --> 00:10:00,989 Het is zo, dat ik de advertentie over de kamer in uw raam zag. 115 00:10:01,124 --> 00:10:04,022 En er zijn nergens anders van die advertenties 116 00:10:04,124 --> 00:10:08,147 - in dit charmante straatje. - Ja, Ik heb een kamer. 117 00:10:08,324 --> 00:10:12,222 $15 per week. Ik zoek een rustige huurder. 118 00:10:12,391 --> 00:10:17,051 mevrouw, u praat tegen een man die rustig is 119 00:10:17,158 --> 00:10:23,681 maar ook weer niet, als ik u een raadsel mag aanbieden. 120 00:10:24,425 --> 00:10:29,050 Ik ben op dit moment sabbatical van het instituut waar ik les geef, 121 00:10:29,158 --> 00:10:31,522 De universiteit van Mississippi aan Hattiesburg. 122 00:10:31,625 --> 00:10:35,113 Ik heb een jaar vrij genomen om te genieten van mijn passie, 123 00:10:35,292 --> 00:10:37,054 en ik geloof niet dat dat overdreven is, 124 00:10:37,225 --> 00:10:39,987 - voor de muziek uit de Renaissance. - Mm-hm. 125 00:10:40,092 --> 00:10:44,081 Ik treed op, en heb de eer om te dirigeren, een tijdloos instrumentaal ensemble 126 00:10:44,226 --> 00:10:47,249 dat optreed op Renaissance-markten en andere culturele plekken 127 00:10:47,359 --> 00:10:49,518 door centraal en zuidelijk Mississippi. 128 00:10:49,626 --> 00:10:55,388 We gebruiken de instrumenten waarvoor de muziek oorspronkelijk bedoeld was. 129 00:10:55,493 --> 00:10:58,323 Wacht even. Heb je een soort band? 130 00:10:58,559 --> 00:11:04,981 Oh, nee. Het woord "band" zou, in deze context, wat ongepast zijn. 131 00:11:05,093 --> 00:11:08,821 Maar we spelen inderdaad samen, vandaar het woord "ensemble", 132 00:11:08,960 --> 00:11:11,620 De aard van de muziek is zo dat, 133 00:11:11,794 --> 00:11:16,090 nou, men zou aarzelen om het woord "band" 134 00:11:16,194 --> 00:11:19,717 - in vergelijking tot bepaalde rhythmes... - Dus je speelt geen hippity-hop? 135 00:11:19,861 --> 00:11:24,487 "I Left My Wallet in El Segundo". Liedjes met grappige namen? 136 00:11:24,628 --> 00:11:34,357 Oh, nee, nee. We spelen muziek die gecomponeerd is voor de glorie van God. 137 00:11:35,895 --> 00:11:39,952 Toegewijde muziek. Kerkmuziek. 138 00:11:40,095 --> 00:11:41,459 Gospelmuziek? 139 00:11:41,595 --> 00:11:44,925 Nou, geïnspireerd door gospel, uiteraard. 140 00:11:45,029 --> 00:11:48,427 De grondlegging, uiteraard, is niet recenter dan de Rococo. 141 00:11:48,562 --> 00:11:52,221 Rococo, huh? Nou, dan zal het wel goed zijn. 142 00:11:52,329 --> 00:11:56,853 Maar ik stel voor u niet lastig te vallen met onze repetities. 143 00:11:56,963 --> 00:12:02,021 Mag ik vragen, heeft u een kelder? 144 00:12:04,163 --> 00:12:07,857 Ah... ja. 145 00:12:09,363 --> 00:12:12,796 Ja, ja. 146 00:12:12,931 --> 00:12:15,897 Dat ziet er veelbelovend uit. 147 00:12:16,064 --> 00:12:17,155 Een beetje muf, of niet? 148 00:12:17,298 --> 00:12:20,730 lnderdaad. Maar dat verbetert de acoustiek. 149 00:12:29,197 --> 00:12:30,595 Geweldig. 150 00:12:31,998 --> 00:12:35,089 Ja. Ah! 151 00:12:35,198 --> 00:12:39,096 Oh, deze muren van aarde zijn ideaal voor weerkaatsing 152 00:12:39,198 --> 00:12:44,688 de hogere tonen van de, uh... luit of de trombone. 153 00:12:48,232 --> 00:12:51,995 Daarom is zoveel muziek van de cinquecento gespeeld in crypten 154 00:12:52,099 --> 00:12:55,587 en catacomben. Dit is ideaal. Perfect. Meer dan perfect. 155 00:12:55,732 --> 00:13:01,097 - Ik kan met moeite mijn vreugde verbergen. - Oh, je verbergt het prima. 156 00:13:05,033 --> 00:13:08,397 Je moet die troep eruit pielen, man. Soms blijft het aan de bodem hangen. 157 00:13:08,500 --> 00:13:11,864 Hey, dit ruikt naar aambeien. 158 00:13:11,967 --> 00:13:13,990 Dit geloof je niet man, man. Zelfs op de casino vloer 159 00:13:14,100 --> 00:13:16,998 vind je die verdomde mercy pads, Tucks... 160 00:13:17,100 --> 00:13:19,793 Ik snap er geen reet van wat de mensen doen tijdens het gokken'. 161 00:13:19,900 --> 00:13:23,992 Man, Ik piel geen funky troep met mijn handen 162 00:13:24,134 --> 00:13:26,566 Dat is niets anders dan een recept voor virussen en ziektes. 163 00:13:26,701 --> 00:13:28,860 - En die troep valt je ingewanden aan. - Oh, nou, shit, je moet het doen, 164 00:13:28,968 --> 00:13:30,593 want Mr. Gudge controleert alles. 165 00:13:30,701 --> 00:13:34,031 Deze tunnel leidt naar het land van alle mensen die voor Mannex werken. 166 00:13:34,135 --> 00:13:37,363 Mannex Corporation. Ze zijn eigenaar van de Bandit Queen, en drie andere boten. 167 00:13:37,468 --> 00:13:40,059 Hier bedenken ze al die onzin. 168 00:13:40,335 --> 00:13:44,791 Je moet toch wat te doen hebben. 169 00:13:46,135 --> 00:13:49,034 - laat me erin, eikel! - Wat is het wachtwoord? 170 00:13:49,135 --> 00:13:51,068 Lik me reet. 171 00:13:57,702 --> 00:13:59,998 Hier tellen ze de poen. Als je probeert wat mee te nemen, 172 00:14:00,102 --> 00:14:04,626 dan schiet Elron je in je reet. Goddomme! 173 00:14:04,770 --> 00:14:06,895 Lul, wat een varkensstal, man! 174 00:14:07,037 --> 00:14:09,264 Wat ben jij een varken! 175 00:14:09,369 --> 00:14:12,631 Man, moet je jezelf eens zien Je hebt allemaal eten op je uniform. 176 00:14:12,736 --> 00:14:14,895 Onbijt hier, en je zit nog aan je klote lunch, man. 177 00:14:15,037 --> 00:14:18,935 Ik zweer bij God, als die reet knaken waren, was je miljonair. 178 00:14:19,037 --> 00:14:21,935 Kijk nou, jij schandelijke klootzak! 179 00:14:22,037 --> 00:14:24,765 Je bent een vette zak, man! Ik zweer... 180 00:14:24,871 --> 00:14:26,894 Hey, Mr. Gudge, uh... 181 00:14:27,038 --> 00:14:28,367 - Hoe gaat het met U deze morgen? - Prima. 182 00:14:28,504 --> 00:14:31,436 - OK. - Hoe bevalt de nieuwe? 183 00:14:31,570 --> 00:14:33,536 Oh, shit, hij is een beste poetsmiep, man. 184 00:14:33,704 --> 00:14:36,569 - is dat zo? - Hoe hangt 'ie, rukker? 185 00:14:45,772 --> 00:14:49,260 Cut! Cut, cut, cut! 186 00:14:49,405 --> 00:14:53,338 Verdomme, zijn veldfles is gevallen. Props! 187 00:14:53,471 --> 00:14:57,234 - Dat klote ding is zijn veldfles kwijt. - OK. Daar zijn we op voorbereid. 188 00:14:57,872 --> 00:15:00,600 Mountain, zet Otto in dat ding. 189 00:15:06,172 --> 00:15:09,536 - Wat is dit? - W.O.1 gasmasker. 190 00:15:09,639 --> 00:15:12,901 Het is een echte. vastgesnoerd, uiteraard, zodat hij er niet afvalt. 191 00:15:13,040 --> 00:15:15,699 Nu is het beest vrij om zo actief te zijn als hij wil. 192 00:15:15,839 --> 00:15:18,305 Het beperkt zijn bewegingen op geen enkel gebied... 193 00:15:18,440 --> 00:15:20,770 ...Ik denk dat dit echt bijdraagt aan de reclame campagne. 194 00:15:20,873 --> 00:15:23,339 - Het ziet eruit als een flauwe grap. - Uh, je hebt gelijk. 195 00:15:23,473 --> 00:15:25,871 Het gasmasker was maar een dom concept. 196 00:15:25,974 --> 00:15:27,997 Hoe moet hij eten als bij bij de bak is? 197 00:15:28,141 --> 00:15:30,800 - Nou, je hebt gelijk. - Laat de cliënt dit niet zien. 198 00:15:30,907 --> 00:15:32,702 - Of die humane lul. - Nee, uiteraard niet. 199 00:15:32,840 --> 00:15:34,466 Ze sluiten de boel, pannekoek. ze sluiten... 200 00:15:34,607 --> 00:15:35,471 ...de hele kut-boel, OK? 201 00:15:35,608 --> 00:15:37,766 Doe die kut-veldfles terug op de hond. Dat betekend dat hij soldaat is! 202 00:15:37,907 --> 00:15:40,930 Gedeukte metalen veldfles. Duidelijk? Bind het om zijn nek! 203 00:15:41,241 --> 00:15:43,901 Een kind kan de was doen. Ik-Ik dacht alleen... 204 00:15:44,008 --> 00:15:45,200 Wat? 205 00:15:45,341 --> 00:15:48,865 ...je hebt gelijk. Een veldfles is veel beter. Goed concept. Laten we die maar doen. 206 00:15:52,808 --> 00:15:56,468 - Wat doet 'ie nu? - Nou, hij is, uh... 207 00:15:56,575 --> 00:15:58,768 - Gewoon normaal ademen, Otto. - De kut-hond kan niet ademen. 208 00:15:58,875 --> 00:16:01,535 Oh, nee, hij kan niet ademen. Eh, eh, dat ding is... 209 00:16:01,642 --> 00:16:04,540 - Normaal ademen, Otto. - Die kut-hond kan niet ademen. 210 00:16:04,642 --> 00:16:06,074 Die kut-hond kan niet ademen! 211 00:16:06,176 --> 00:16:08,108 OK? Pak die ku... Pak dat kut-ding van zijn kop. 212 00:16:08,276 --> 00:16:10,707 Natuurlijk. Een kind kan de was doen. 213 00:16:10,876 --> 00:16:12,705 Ik heb mijn mes niet bij me. Mountain, geef me je mes. Chop, chop! 214 00:16:12,809 --> 00:16:14,741 Chitra! Zorg dat die humane rukker niet hierheen komt, OK? 215 00:16:14,909 --> 00:16:16,500 Leidt hem af. Hij poept in zijn broek als hij dit ziet. 216 00:16:16,643 --> 00:16:20,336 Ziezo. Mountain, pak een stinger voor me. 217 00:16:20,476 --> 00:16:23,533 Niet opgeven, Otto! Mountain, Ik heb stroomdraden nodig! 218 00:16:23,677 --> 00:16:25,267 Uh, eh, maar, Garth, het stopcontact is 100 meter verder op. 219 00:16:25,376 --> 00:16:28,275 Verdomme. Otto krijgt onherstelbare hersenbeschadiging over 30 seconden. 220 00:16:28,376 --> 00:16:30,934 Daar gaan we. OK, kus van het leven. 221 00:16:31,044 --> 00:16:33,805 Otto is dood! Wat doe je?! 222 00:16:33,910 --> 00:16:35,842 Otto is dood! 223 00:16:37,244 --> 00:16:42,233 Set! 320! 320! Hut! 224 00:16:49,844 --> 00:16:51,538 Ugh! 225 00:16:56,945 --> 00:17:01,139 l-left. 90-tiger, x-slant. Op 1. Klaar? Break! 226 00:17:01,278 --> 00:17:03,608 Hut! 227 00:17:04,412 --> 00:17:06,310 Ugh! Ooh! 228 00:17:12,379 --> 00:17:14,970 Split left. 68, Z-go. 229 00:17:15,112 --> 00:17:18,272 - Jij bent 't. Hey, eierhoofd! - Huh? 230 00:17:18,446 --> 00:17:20,742 - Je ben 't! - Ik? 231 00:17:20,846 --> 00:17:23,277 Op 1. Klaar? Break! 232 00:17:23,446 --> 00:17:28,038 390! 390! Hut! 233 00:17:39,580 --> 00:17:42,307 Ugh! 234 00:17:48,614 --> 00:17:51,547 Oh, nee! 235 00:17:51,681 --> 00:17:56,046 Hudson! Donder op van het veld! 236 00:17:56,148 --> 00:17:59,581 Verdomme! Hudson, flikker op uit mijn spel! 237 00:17:59,715 --> 00:18:01,908 Je vangt nog geen kou! 238 00:18:21,951 --> 00:18:24,382 OK, Draken-tante, We willen het geld. 239 00:18:24,483 --> 00:18:26,177 We willen het donut-geld. 240 00:18:31,784 --> 00:18:33,614 - Oh! OK, papa-san... - Whoa, whoa, whoa. 241 00:18:33,718 --> 00:18:34,910 ...We willen het donut geld. 242 00:18:35,051 --> 00:18:36,847 We maken geen grapjes, Mr. Hi-Ho. 243 00:18:36,952 --> 00:18:38,713 Kijk naar dit ding, Zo moeilijk is het niet. 244 00:18:38,818 --> 00:18:41,249 Geef ons het geld en je wordt niet voor je kop geschoten. 245 00:18:41,384 --> 00:18:43,714 OK? Je hebt drie seconden. 246 00:18:45,551 --> 00:18:49,950 Je... Je hebt drie seconden, OK? 1, 2, 3. Snappie? 247 00:18:50,052 --> 00:18:52,916 - We willen het donut-geld! - Ik tel, uno, en twee en... 248 00:18:59,953 --> 00:19:02,510 Zijn vingers zitten een behoorlijk stuk in mijn neus! 249 00:19:03,953 --> 00:19:07,680 Haal je vingers uit zijn neus! 250 00:19:07,786 --> 00:19:10,344 Koffie? 251 00:19:10,486 --> 00:19:13,179 Ah! 252 00:19:14,986 --> 00:19:17,350 Aah! 253 00:21:07,025 --> 00:21:12,151 Ik weet dat jullie je herinneren dat Mozes van de berg kwam 254 00:21:12,326 --> 00:21:17,089 met het woord van God, 255 00:21:17,193 --> 00:21:19,852 - Hij betrapte de Israëliers op heterdaad. - Ja! 256 00:21:19,960 --> 00:21:22,119 Waarop betrapte hij ze? 257 00:21:22,226 --> 00:21:24,055 Hij betrapte hen bij het aanbidden 258 00:21:24,160 --> 00:21:25,989 - van een gouden kalf. - Ja! 259 00:21:26,093 --> 00:21:27,991 Hij betrapte hen bij het aanbidden 260 00:21:28,093 --> 00:21:29,650 een valse God. 261 00:21:29,927 --> 00:21:34,087 Hij betrapte die Israëlieten in verval. 262 00:21:34,193 --> 00:21:35,454 ln verval! 263 00:21:35,560 --> 00:21:38,322 En wat deed Mozes toen hij die... 264 00:21:38,427 --> 00:21:40,655 vervallen, afglijdende, ongeïnteresseerde zondaars zag? 265 00:21:40,760 --> 00:21:42,420 Wat deed hij ? 266 00:21:42,561 --> 00:21:46,584 Mozes smote die zondaars in zijn toorn! Yep, dat deed 'ie! 267 00:21:46,728 --> 00:21:49,421 Jullie weten allen wat "smote" is? 268 00:21:50,127 --> 00:21:52,423 Ik smite, jij smite, hij smites, wij smoten! 269 00:21:54,361 --> 00:21:58,623 Smite is een klap tegen je kop! 270 00:21:58,728 --> 00:22:01,853 Want soms, broeders en zusters, is dat de enige manier! 271 00:22:01,995 --> 00:22:03,927 De enige manier. 272 00:22:04,028 --> 00:22:08,586 Smite is herinneren. We moeten het verval stoppen. 273 00:22:08,729 --> 00:22:12,559 En terug klimmen naar het aangezicht van God! 274 00:22:12,829 --> 00:22:15,317 - Amen! - In plaats van het aanbidden 275 00:22:15,462 --> 00:22:19,986 van het gouden kalf, de aardse troep op dat afval eiland. 276 00:22:20,163 --> 00:22:24,562 Het afval eiland in schaduwland, Ve-e-e-r... 277 00:22:28,396 --> 00:22:30,123 Ver weg buiten het koninkrijk van God! 278 00:22:30,229 --> 00:22:33,423 Het afval eiland, Waar aasgieren feesten 279 00:22:33,563 --> 00:22:38,996 op de botten van die afglijende verdoemden! 280 00:22:39,130 --> 00:22:42,960 En dus... laat ons bidden. 281 00:22:53,531 --> 00:22:58,191 Lieve mevrouw, Ik hoop dat nu gelegen is voor onze eerste repetitie. 282 00:22:58,298 --> 00:22:59,355 Iemand gestorven? 283 00:22:59,465 --> 00:23:02,192 Pardon? Oh! 284 00:23:02,298 --> 00:23:05,731 Ne, nee, nee. 285 00:23:05,865 --> 00:23:10,263 Maar aardig dat u het vraagt. De lijkenwagen is gewoon een voertuig 286 00:23:10,398 --> 00:23:13,592 groot genoeg voor alle leden van de groep. 287 00:23:13,699 --> 00:23:19,257 En natuurlijk voor onze instrumenten, samengesteld in een tijdperk waarin men de term 'miniaturisatie' nog niet kende. 288 00:23:19,399 --> 00:23:22,126 Sta mij toe om mijn vrienden, mijn collega's voor te stellen, 289 00:23:22,266 --> 00:23:24,061 Deze toegewijde en passievolle muzikanten. 290 00:23:24,199 --> 00:23:26,290 Niet roken in dit huis. 291 00:23:26,433 --> 00:23:28,763 Oh. Sorry. 292 00:23:48,300 --> 00:23:52,165 Wat denkt u, Generaal? Ziet u problemen? 293 00:23:56,534 --> 00:24:02,627 OK dan. Heren, laten we even bij elkaar gaan zitten en het plan doorspreken? 294 00:24:06,568 --> 00:24:12,501 Heren, dit is de Bandit Queen. Gokpaleis. Geldkoe. 295 00:24:12,635 --> 00:24:16,897 Sodom van de Mississippi Delta en het doel van onze kleine oefening. 296 00:24:17,002 --> 00:24:18,831 hier is Orchard Street. 297 00:24:18,935 --> 00:24:20,764 Hier is de woning van Marva Munson, 298 00:24:20,868 --> 00:24:23,426 De charmante dame die jullie enige momenten geleden ontmoet hebben. 299 00:24:23,703 --> 00:24:25,293 Heren, ik weet dat jullie ervan bewust zijn 300 00:24:25,402 --> 00:24:28,800 Dat de magistraten van de staat Mississippi, 301 00:24:28,970 --> 00:24:31,401 overeengekomen zijn dat geen gokhuizen geplaatst mogen worden 302 00:24:31,502 --> 00:24:33,798 binnen zijn grenzen, op droog land. 303 00:24:33,903 --> 00:24:36,994 Ze mogen echter legaal drijven. 304 00:24:37,103 --> 00:24:41,263 Terwijl de gok-activiteiten zich beperken tot deze rivierboten, gelden geen beperkingen 305 00:24:41,370 --> 00:24:44,336 op functies die samenhangen met deze geldmakers. 306 00:24:44,437 --> 00:24:46,926 De casino's kantoren, kleedkamers, 307 00:24:47,071 --> 00:24:50,162 kook- en poetsgelegenheden, en, het belangrijkste, de tel-huizen, 308 00:24:50,303 --> 00:24:56,066 de versterkte, geheime,super beveiligde opslagplaatsen van de schatten 309 00:24:56,171 --> 00:25:00,160 mogen zich waar dan ook bevinden. 310 00:25:00,304 --> 00:25:05,236 - Gawain, waar is "waar dan ook"? - Wat zeg je? 311 00:25:06,705 --> 00:25:09,069 - Waar is het geld? - Oh. 312 00:25:09,172 --> 00:25:11,865 OK, kijk. Aan het einde van elke dienst brengt 313 00:25:11,972 --> 00:25:16,098 de bedrijfsleider het geld in een gesloten geldbox naar de buik van het schip, 314 00:25:16,238 --> 00:25:20,193 en één keer per dag wordt het geld verplaats naar de tel-kamer. 315 00:25:22,038 --> 00:25:24,300 En waar is de tel-kamer? 316 00:25:24,405 --> 00:25:29,134 Uh... in het vierkantje wat je aanwijst. 317 00:25:29,239 --> 00:25:32,864 En wat, jij ongelofelijke paardelul 318 00:25:33,006 --> 00:25:38,405 moet dat vierkantje voorstellen? 319 00:25:39,473 --> 00:25:41,905 Kantoren. Onder de grond. 320 00:25:42,039 --> 00:25:46,301 Ha! Onder de grond! Mmm! 321 00:25:46,440 --> 00:25:49,168 Onder de grond. 322 00:25:49,307 --> 00:25:51,364 Tijdens de werkuren van het casino, 323 00:25:51,673 --> 00:25:54,139 is de deur sterk bewaakt. 324 00:25:54,274 --> 00:25:56,739 De deur zelf is van onvervalst Pittsburgh staal. 325 00:25:56,873 --> 00:26:00,271 Als het casino sluit, wordt het hele complex onder de grond gesloten, 326 00:26:00,507 --> 00:26:04,701 en de bewaker gaat naar de ingang van het casino. 327 00:26:04,808 --> 00:26:09,740 Daar, dan, ver weg van de bewaking, plaatsen ze het geld 328 00:26:09,908 --> 00:26:16,432 achter een vijf-inch-dik stalen deur, ja. Maar de muren... 329 00:26:16,575 --> 00:26:20,405 de muren zijn van simpel beton 330 00:26:20,508 --> 00:26:25,702 en daar achter gewone, simpele grond 331 00:26:25,809 --> 00:26:29,207 van de Mississippi, 332 00:26:29,343 --> 00:26:35,832 welke in de jaren, al deze aarde heeft achter gelaten. 333 00:26:37,543 --> 00:26:40,873 Deze aarde. 334 00:26:40,977 --> 00:26:44,932 De Generaal hier, wiens CV vol staat met 335 00:26:45,077 --> 00:26:48,770 Tunnel ervaring tijdens de jaren van Frans - Indonesië, 336 00:26:48,876 --> 00:26:52,536 zal onze tunnel-operatie leiden. 337 00:26:52,643 --> 00:26:57,008 Garth Pancake, zonder echte specialiteit, heeft ervaring met alles dat bij het 338 00:27:01,243 --> 00:27:04,835 - behalen van ons doel komt kijken. - Leuk om erbij te zijn. 339 00:27:04,944 --> 00:27:08,399 Gawain is onze spreekwoordelijke "inside man." 340 00:27:08,510 --> 00:27:13,205 Hij heeft het voor elkaar gekregen om werk te krijgen op de Bandit Queen. 341 00:27:13,478 --> 00:27:17,410 - Verdomde skippy! - En zo komen we bij Lump. 342 00:27:18,345 --> 00:27:22,243 Als je Lump ziet, vraag je je wellicht af, wat kan die nou betekenen 343 00:27:22,478 --> 00:27:26,433 voor onze band met boefjes. 344 00:27:26,578 --> 00:27:29,908 Nou heren, in een project met zulke risico's, 345 00:27:30,012 --> 00:27:35,411 hebben we de diensten nodig van een hooligan, een aap, een physieke bruut. 346 00:27:35,546 --> 00:27:41,740 Iemand die ons beschermd, onze stormram, onze botte bijl. 347 00:27:41,846 --> 00:27:45,040 En, namens ons, wens ik hem een warm Mississippi welkom. 348 00:27:45,146 --> 00:27:46,907 - Fuckin' A. - Whassup, ouwe rukker? 349 00:27:47,046 --> 00:27:50,171 Nou, heren, daar zijn we dan. 350 00:27:50,313 --> 00:27:53,108 Mannen met verschillende achtergronden en talenten. 351 00:27:53,213 --> 00:27:55,008 Mannen die echter twee dingen gemeen hebben: 352 00:27:55,113 --> 00:27:58,511 1, jullie zagen wat in mijn advertentie in de Memphis Scimitar, 353 00:27:58,613 --> 00:28:00,511 en 2, jullie worden allen, 354 00:28:00,613 --> 00:28:03,545 heel, heel, gruwelijk ... rijk. 355 00:28:03,680 --> 00:28:06,612 Laten we opgaan in ons avontuur heren. 356 00:28:06,714 --> 00:28:10,044 Laat ons samen mooie muziek maken vanavond, 357 00:28:10,147 --> 00:28:13,170 en, laten we het a.u.b. voor ons zelf houden. 358 00:28:13,314 --> 00:28:18,474 Wat gezegd wordt in deze kelder, laat het in deze kelder blijven. 359 00:28:18,614 --> 00:28:22,172 Er zit geen "I" in "team". 360 00:30:41,423 --> 00:30:44,786 Jullie hoeven voor mij niet te stoppen 361 00:30:44,889 --> 00:30:47,082 Nee, nee, geen probleem, mevrouw. 362 00:30:47,190 --> 00:30:49,383 We wilden net pauzeren. 363 00:30:49,490 --> 00:30:53,650 Dit moeilijke stuk vraagt nogal veel van ons, 364 00:30:53,790 --> 00:30:57,483 Ik weet zeker dat we allemaal even willen pauzeren. 365 00:30:57,590 --> 00:31:00,284 Nou, ik dacht, misschien wilden jullie even... 366 00:31:00,423 --> 00:31:03,753 Wat is er met jou aan de hand, poepie? Waarom zweet je zo? 367 00:31:04,757 --> 00:31:07,121 Uh... Uh... 368 00:31:08,791 --> 00:31:10,723 Uh, eh, 'omdat, 'omdat... - Die jongen daar? 369 00:31:10,891 --> 00:31:13,948 Hij speelt er nogal op los met die trombone! 370 00:31:14,124 --> 00:31:15,556 - Of niet, Lump? - Uh-huh. 371 00:31:15,725 --> 00:31:17,714 Ik zeg u, hij vreet hem bijna op. Of niet, Lump? 372 00:31:17,858 --> 00:31:21,086 Niemand speelt de trombone zoals Lump hier. He... 373 00:31:21,359 --> 00:31:21,949 Hoo-hoo-hoo! 374 00:31:22,092 --> 00:31:24,751 Niet verlegen zijn, Lump. Die jongen gaat ervoor... 375 00:31:24,891 --> 00:31:27,323 alsof het een kutje is! 376 00:31:27,459 --> 00:31:29,084 - Oh, shit! - Let op je woorden! 377 00:31:29,225 --> 00:31:33,954 Dit is een christelijk huis, jongen. Geen hippity-hop praat hier. 378 00:31:34,059 --> 00:31:37,616 - Soms is dit de enige manier. - Luister, u slaat me niet... 379 00:31:37,726 --> 00:31:42,125 Ik probeer je te helpen, jongen! Beter jezelf! 380 00:31:42,293 --> 00:31:44,691 U heeft gelijk, mevrouw. U heeft gelijk. 381 00:31:44,792 --> 00:31:48,281 Gawain is zo ver heen 382 00:31:48,460 --> 00:31:51,756 door zijn liefde voor muziek uit de vroege Renaissance... 383 00:31:51,893 --> 00:31:54,859 Wat zeg je nou, ver heen! 384 00:31:54,960 --> 00:31:56,391 - Ik begrijp het. - Heb je zitten roken? 385 00:31:56,526 --> 00:31:59,617 Oh, natuurlijk niet, mevrouw. Ik begrijp uw verontwaardiging, mevrouw. 386 00:31:59,760 --> 00:32:01,953 Ik bied u een verklaring aan, geen excuus. 387 00:32:02,260 --> 00:32:02,953 - Ik zelf ben... - Hey, hey, hey... 388 00:32:03,094 --> 00:32:04,992 ...je hoeft me niet te verklaren, rukker! 389 00:32:05,260 --> 00:32:07,556 Je kan niet in mijn kut kop kijken, man! 390 00:32:07,661 --> 00:32:11,354 Misschien heb je wel een titel, Maar ik heb mijn GED! 391 00:32:11,461 --> 00:32:13,859 - Ja. - Rukker! 392 00:32:14,627 --> 00:32:20,492 Een vurig mannetje... maar de jeugd is nogal vurig. 393 00:32:20,594 --> 00:32:25,084 Een feit, vaak benut door dichters uit het Romantische tijdperk. 394 00:32:25,228 --> 00:32:28,023 In mijn jeugd, zat ik in de kerk. En liep ik niet vurig rond. 395 00:32:28,128 --> 00:32:31,095 Jeugd is nergens een excuus voor. 396 00:32:31,929 --> 00:32:38,828 Hoe dan ook, ik kwam je de fluit laten zien. Othar's fluit. Zelf gebrand. 397 00:32:38,962 --> 00:32:42,588 Ik dacht, omdat je nogal van muziek houdt, je het wel zou interesseren. 398 00:32:42,729 --> 00:32:45,423 Oh, uiteraard. 399 00:32:45,563 --> 00:32:48,120 Zelf gesneden en de gaten gebrand. 400 00:32:49,062 --> 00:32:51,324 De Israelites noemen het een khalil. 401 00:32:51,463 --> 00:32:56,123 Yeah, je leest er alles over in de bijbel. Niets nieuws onder de zon. 402 00:32:56,263 --> 00:32:57,922 lnderdaad. 403 00:33:02,397 --> 00:33:06,261 Al 20 jaar weg. 404 00:33:06,364 --> 00:33:09,024 Hij was een bijzondere man. 405 00:33:13,597 --> 00:33:16,961 Blazend op die khalil. 406 00:33:21,698 --> 00:33:26,824 Other heeft zeker nooit de hand geslagen 407 00:33:26,998 --> 00:33:33,091 of, of zijn lippen, om de shofar te blazen? 408 00:33:35,999 --> 00:33:41,932 De ceremoniële ram's hoorn die door de hebreeuwse priesters gebruikt werd. 409 00:33:42,065 --> 00:33:47,521 Nee, daar weet ik niks van. Othar heeft nooit een shofar geblazen! 410 00:33:47,632 --> 00:33:50,530 - Nee, natuurlijk niet. - Niet zover ik weet. 411 00:33:50,632 --> 00:33:54,258 De khalil was goed genoeg voor mijn Othar. 412 00:33:55,966 --> 00:33:58,296 Hij was een bijzondere man. 413 00:34:01,667 --> 00:34:03,599 Bijzondere man. 414 00:34:05,600 --> 00:34:08,964 Oh, verdomme! Kom op, meisje, laat me effe kijken. 415 00:34:09,067 --> 00:34:10,862 Niet gemeen zijn. Kom op, één kont wang. 416 00:34:11,134 --> 00:34:13,066 Trek die reet eruit en klap ermee. 417 00:34:14,334 --> 00:34:17,494 Al zie ik er uit als een schoonmaker, hoef je me nog niet smerig te behandelen. 418 00:34:17,601 --> 00:34:20,533 Deze rukker is de jackpot. Kom op, meisje. 419 00:34:20,634 --> 00:34:22,156 Kom hier en blaas op mijn dobbelstenen. 420 00:34:22,301 --> 00:34:24,529 Je weet dat ik 7 op rij ben, en een harde 10. 421 00:34:24,634 --> 00:34:26,065 En dat is geen onzin. 422 00:34:29,368 --> 00:34:33,199 Mr. Gudge, ze had een reet die een bus kon trekken. 423 00:34:33,302 --> 00:34:36,699 Ik bedoel, Gudge, het was meer dan een reet, het was literatuur. 424 00:34:36,801 --> 00:34:40,791 Ja, haar reet interesseert me niet, MacSam. Je bent ontslagen. 425 00:34:40,901 --> 00:34:41,833 Wat zeg je me nou? 426 00:34:41,968 --> 00:34:45,128 Je kunt niet aanpappen met klanten op de Bandit Queen. 427 00:34:45,268 --> 00:34:47,257 - Ruim je kast leeg. - Maar, Mr. Gudge, Ik was niet aan het aanpappen... 428 00:34:47,402 --> 00:34:48,834 Ik zei: "oprotten". Je bent ontslagen. 429 00:34:48,936 --> 00:34:52,459 Je kan me niet ontslaan! Ik klaag je aan! 430 00:34:52,602 --> 00:34:54,466 Aanklagen? Waarom? 431 00:34:54,569 --> 00:34:56,660 Voor ongelijke behandeling, man! 432 00:34:56,802 --> 00:34:57,859 - Ongelijke behandeling. - Yep. 433 00:34:58,136 --> 00:35:00,034 Ongelijke behandeling. Gesnopen!? 434 00:35:00,136 --> 00:35:03,569 -Ongelijke behandeling. -Ik weet waarom je mij onstlaat, Mr. Gudge. 435 00:35:03,737 --> 00:35:07,499 Ja, makkelijk en simpel. Het is omdat ik zwart ben. 436 00:35:10,137 --> 00:35:14,035 MacSam, iedereen van de staf is zwart. 437 00:35:14,137 --> 00:35:16,069 Je vervanging wordt zwart. 438 00:35:16,204 --> 00:35:18,568 Zijn vervanging zal, zonder enige twijfel, zwart zijn! 439 00:35:19,804 --> 00:35:22,531 Nou, die kut rechter zal ook zwart zijn, rukker. 440 00:35:22,637 --> 00:35:23,568 - Oh. - En jij? 441 00:35:23,704 --> 00:35:26,000 - Jij zal je groot moeten houden voor hem. - Oh. 442 00:35:26,105 --> 00:35:27,536 En jou vervanging wordt ook zwart, 443 00:35:27,671 --> 00:35:29,796 - Rukker! - Dank je. 444 00:35:31,838 --> 00:35:33,963 Oh, mijn. 445 00:35:34,105 --> 00:35:35,764 Oh, jee. 446 00:35:36,071 --> 00:35:37,332 Dit is een ernstige achteruitgang. 447 00:35:37,472 --> 00:35:39,994 Ik ben aangedaan. Ik ben meer dan aangedaan. 448 00:35:40,138 --> 00:35:42,036 Ik ben er kapot van. 449 00:35:42,138 --> 00:35:45,730 Ik ben buiten mezelf. Ik kan de woorden niet meer vinden. 450 00:35:45,872 --> 00:35:49,497 - Je lult anders nog genoeg. - Heeft u een keuze kunnen maken? 451 00:35:49,638 --> 00:35:54,832 mevrouw, we moeten wafels hebben. We moeten wafels hebben, en rap! 452 00:35:54,939 --> 00:35:57,132 We moeten allemaal denken. En we moeten wafels hebben. 453 00:35:57,239 --> 00:36:00,501 En denken, allemaal, zo goed als we kunnen. 454 00:36:00,606 --> 00:36:04,061 Misschien, als je je verontschuldigd en een bosje bloemen aanbied. 455 00:36:04,206 --> 00:36:06,331 Of een fruitmandje 456 00:36:06,473 --> 00:36:10,201 Met een kaartje. 457 00:36:10,374 --> 00:36:13,669 Ik verontschuldig me niet tegenover die rukker. Hij heeft me onstlagen omdat ik zwart ben! 458 00:36:13,773 --> 00:36:16,933 Dat kan hij niet doen. Je moet hem aanklagen. 459 00:36:17,073 --> 00:36:19,005 - Inderdaad. - Een chocolade assortiment 460 00:36:19,107 --> 00:36:22,767 staat bekend de koudste harten te doen smelten. 461 00:36:22,907 --> 00:36:25,135 Die man verandert zijn beslissing niet door een reep chocolade. 462 00:36:25,273 --> 00:36:28,001 Uh, we hebben ook een kleine tegenslag met de tunnel. 463 00:36:28,108 --> 00:36:32,165 - We zitten tegen een flinke rots. - Rots! 464 00:36:34,008 --> 00:36:38,703 - Niet best. Niet best. - Oh, hemel. 465 00:36:40,375 --> 00:36:44,205 De dichter had gelijk. 466 00:36:44,341 --> 00:36:47,274 Een ongeluk komt nooit alleen. 467 00:36:47,408 --> 00:36:49,307 We komen wel door de rots. Geen zorgen. 468 00:36:49,409 --> 00:36:51,772 Makkelijk zat, we blazen er gewoon doorheen. 469 00:36:52,042 --> 00:36:55,236 Ik heb een Pyro-licentie. Gat boren... 470 00:36:55,376 --> 00:36:59,240 Springstof erin. Knalt best goed. 471 00:36:59,342 --> 00:37:00,603 - En dan kunnen we... - Hallo, Garth. 472 00:37:00,709 --> 00:37:03,107 - Ik heb het slagsnoer besteld? - Ja, Mountain. 473 00:37:03,209 --> 00:37:06,937 Daar hadden we het net over, en wat plastic. 474 00:37:07,043 --> 00:37:09,873 - Wie is dit? - Oh, dit is Mountain Girl. 475 00:37:09,976 --> 00:37:13,067 Mountain is mijn rechterhand. Ze helpt me met de bestellingen. 476 00:37:13,176 --> 00:37:16,108 - Helpt me met... zo'n beetje alles. - Hey. 477 00:37:17,076 --> 00:37:20,099 Je brengt je teef mee naar de wafelhut? 478 00:37:20,243 --> 00:37:24,733 Ik ben ook een beetje verward. 479 00:37:24,877 --> 00:37:28,604 Ik dacht dat duidelijk was, dat zaken over onze onderneming 480 00:37:28,744 --> 00:37:31,040 niet naar buiten zouden gaan. 481 00:37:31,144 --> 00:37:33,474 Natuurlijk, snap ik, maar dit is Mountain Girl. 482 00:37:33,578 --> 00:37:35,737 Ik heb geen geheimen voor Mountain. 483 00:37:35,845 --> 00:37:38,675 Zou houd je geen liefdevolle relatie. 484 00:37:39,444 --> 00:37:42,467 Je brengt je teef mee naar de wafelhut! 485 00:37:42,611 --> 00:37:47,475 Hij brengt zijn teef mee naar de wafelhut! 486 00:37:47,578 --> 00:37:50,976 Ik zou het fijn vinden als je Mountain niet zo zou noemen. 487 00:37:51,145 --> 00:37:52,702 Ze is de andere helft van mijn leven. 488 00:37:52,878 --> 00:37:57,868 Iedereen kijkt me aan alsof ik een of andere sukkel ben omdat ik ontslagen ben, 489 00:37:58,012 --> 00:38:01,536 en deze rukker neemt zijn teef 490 00:38:01,846 --> 00:38:04,312 - mee naar de wafelhut! - Schofterige hoerenzoon! 491 00:38:04,445 --> 00:38:06,934 - Hou je muil! - Ik zou maar rustig blijven, rukker! 492 00:38:07,079 --> 00:38:08,511 - Heren, alsjebleift. - Rustig! 493 00:38:08,612 --> 00:38:10,044 Ga je hier nog achter staan! 494 00:38:10,146 --> 00:38:12,839 - Heren, alsjeblieft. - Wat?! Wat?! 495 00:38:12,946 --> 00:38:17,208 Heren, wat moeten je collega's hier wel niet van denken, 496 00:38:17,313 --> 00:38:21,370 of de mensen van de wafelhut. 497 00:38:21,513 --> 00:38:23,411 Schoffie. 498 00:38:23,513 --> 00:38:26,139 Oh, kijk nou. Bosbessen siroop op mijn safari jasje! 499 00:38:26,280 --> 00:38:30,803 Heren, ik stel voor dat we de zaak betreffende deze vrouw, 500 00:38:30,913 --> 00:38:33,471 - Mountain Water... - Mountain Girl. 501 00:38:33,581 --> 00:38:38,309 Sorry. Ik stel voor dat de zaak gesloten is. 502 00:38:38,414 --> 00:38:43,074 En we zullen haar allen vertrouwen aangezien we toch geen keuze hebben, 503 00:38:43,215 --> 00:38:46,669 en haar deel komt uit Pancake's deel. 504 00:38:46,814 --> 00:38:49,280 Uiteraard. Zou het niet anders willen. 505 00:38:49,415 --> 00:38:51,574 - Ja, dat zou ik denken. - In je anus, schoffie. 506 00:38:51,848 --> 00:38:54,542 - Oh, flikker op met je Swiss Miss. - Zaak gesloten. 507 00:38:54,648 --> 00:38:57,739 - C-Coach... Coach... 508 00:38:57,882 --> 00:39:01,007 - C-C-Coach, I... - ...gesloten. Klaar. 509 00:39:01,149 --> 00:39:06,104 Dan zitten we alleen nog met de vraag; hoe krijgt Gawain zijn baan terug. 510 00:39:06,249 --> 00:39:08,408 - Coach, I... - Ja, Lump? 511 00:39:08,549 --> 00:39:10,481 Kunnen we hem niet gewoon omkopen? 512 00:39:27,551 --> 00:39:32,245 U houdt erg van lezen, Mr. Dorr? 513 00:39:34,084 --> 00:39:36,846 Ja, dat moet ik toegeven. 514 00:39:36,952 --> 00:39:39,440 Ik zie meer in die oude boeken 515 00:39:39,585 --> 00:39:44,382 dan in de hectiek van de moderne wereld. 516 00:39:44,486 --> 00:39:50,180 De literatuur van de zogenoemde "dode tongen" 517 00:39:50,285 --> 00:39:54,479 vind ik interessanter dan de ochtendkrant. 518 00:39:54,586 --> 00:39:58,712 In deze boeken, 519 00:39:58,819 --> 00:40:03,377 zit de wijsheid der mensen, en daarbij kan ik me ontspannen 520 00:40:03,519 --> 00:40:08,509 na een lange eenzame dag.. 521 00:40:10,653 --> 00:40:14,380 Mm. de wijsheid der mensen, huh? 522 00:40:14,487 --> 00:40:17,385 - En de wijsheid van de Heer? - Oh... 523 00:40:17,487 --> 00:40:23,977 Ja, ja. Het goede boek, mm. Ik heb veel goeds gevonden in zijn bladzijden. 524 00:40:24,121 --> 00:40:30,111 Maar voor mij zijn er nog meer goede boeken. 525 00:40:31,621 --> 00:40:39,543 Zware, antieke boeken die inzicht geven in de glorieuze tijd der mensheid. 526 00:40:39,855 --> 00:40:48,516 En uiteraard houd ik van het werk van Mr. Edgar Allan Poe. 527 00:40:48,622 --> 00:40:51,554 Oh, die ken ik. Beetje eng. 528 00:40:51,655 --> 00:40:54,177 Nee, mevrouw, nee, nee. 529 00:40:54,322 --> 00:40:57,618 Niet van deze wereld, dat is waar. 530 00:40:57,856 --> 00:41:03,483 Hij leefde in een droom. Een oude droom. 531 00:41:06,822 --> 00:41:09,618 "Helen, 532 00:41:09,757 --> 00:41:14,451 Thy beauty is to me 533 00:41:14,556 --> 00:41:19,454 Like those Nicean barks of yore, 534 00:41:19,556 --> 00:41:24,682 That gently, o'er a perfumed sea, 535 00:41:24,823 --> 00:41:28,415 The weary, wayworn wanderer bore 536 00:41:28,557 --> 00:41:32,683 To his own native shore." 537 00:41:38,557 --> 00:41:40,819 Wie was Helen? 538 00:41:40,924 --> 00:41:46,289 - Een hoer uit Babylon? - Niemand weet wie ze was... 539 00:41:46,392 --> 00:41:51,518 Maar ik stel me haar voor als erg, erg... 540 00:41:51,792 --> 00:41:55,656 extreem... 541 00:41:55,759 --> 00:41:57,350 bleek. 542 00:42:03,426 --> 00:42:07,324 Mrs. Munson, ik probeer 543 00:42:07,459 --> 00:42:12,187 mijn dankbaarheid te tonen 544 00:42:12,326 --> 00:42:18,419 Voor het in huis nemen van deze landloper. 545 00:42:19,427 --> 00:42:23,325 Het is maar een klein cadeautje. Het stelt niet veel voor. 546 00:42:23,460 --> 00:42:27,949 Oh, maar, Mr. Dorr! Wat galant. 547 00:42:28,093 --> 00:42:30,026 Oh, mevrouw, ik bloos, ik smelt. Nee... 548 00:42:30,127 --> 00:42:32,389 Ik hoorde toevallig over dat gospel concert morgen avond, 549 00:42:32,494 --> 00:42:34,517 "The Mighty, Mighty Clouds of Joy", 550 00:42:34,660 --> 00:42:37,558 en ik dacht dat u en een vriend van de kerk wellicht...? 551 00:42:37,660 --> 00:42:41,115 - Ja, Ik heb een vriendin. - Het concert is in Memphis, 552 00:42:41,261 --> 00:42:44,852 dus ik heb vervoer geregeld dat jullie er naar toe brengt. 553 00:42:46,728 --> 00:42:47,988 Ah? 554 00:42:48,094 --> 00:42:51,219 Maar, Sheriff Wyner! Hoe gaat het? 555 00:42:51,395 --> 00:42:52,361 Goedeavond, Mrs. Munson. 556 00:42:52,528 --> 00:42:56,052 Ik wilde u even laten weten dat ik met Weemack gesproken heb, 557 00:42:56,195 --> 00:42:58,820 en hij heeft me beloofd wat rustiger aan te doen 558 00:42:58,928 --> 00:43:00,224 voor wat die muziek betreft. 559 00:43:00,329 --> 00:43:02,261 dus, nog een fijne avond. 560 00:43:02,396 --> 00:43:04,328 Wacht even. Ik wil u aan iemand voorstellen. 561 00:43:04,596 --> 00:43:07,494 Uh, mevrouw, ik zit wat krap in de tijd. 562 00:43:07,596 --> 00:43:09,528 Moet je een bende bankrovers vangen? 563 00:43:09,662 --> 00:43:11,651 Kom even binnen en zeg hallo. 564 00:43:11,796 --> 00:43:14,319 Hij zat hier thee te drinken... 565 00:43:19,597 --> 00:43:21,789 Huh! 566 00:43:21,963 --> 00:43:25,396 Doet zijn eigen vaat. Zo herken je een heer. 567 00:43:25,563 --> 00:43:28,927 - Was hier iemand, mevrouw? - Ja, bij mij en Othar. 568 00:43:29,031 --> 00:43:31,292 Misschien volgende keer? 569 00:43:31,397 --> 00:43:33,863 Oh, kom mee naar zijn kamer en zeg hallo. 570 00:43:33,997 --> 00:43:35,826 Ik heb familie. Mijn vrouw zit met het eten te wachten. 571 00:43:35,930 --> 00:43:37,828 Ik moet echt gaan 572 00:43:40,997 --> 00:43:46,396 - Oh, jee. Hij is echt netjes! - Ja, mevrouw, heel netjes. 573 00:43:46,664 --> 00:43:51,961 Hij zit vast in de kelder met zijn vrienden te spelen. 574 00:43:52,065 --> 00:43:54,553 mevrouw, ik moet nu echt gaan. 575 00:43:54,698 --> 00:43:57,926 - Wat...? - mevrouw, ik moet gaan. 576 00:43:59,965 --> 00:44:02,863 Mrs. Munson, niet... U hoeft niet... 577 00:44:02,965 --> 00:44:03,896 Mrs. Munson? 578 00:44:03,998 --> 00:44:07,453 Maar, Professor! 579 00:44:07,599 --> 00:44:12,089 Waarom drinkt U de thee daar? 580 00:44:12,233 --> 00:44:13,596 Uh... Mrs. Munson? 581 00:44:13,699 --> 00:44:15,290 Oh, Heer Jezus. 582 00:44:23,533 --> 00:44:26,761 - Mrs. Munson? - Land van Goshen, kind! 583 00:44:26,867 --> 00:44:30,924 - Kom daar onder uit! - Mrs. Munson, mijn pieper gaat af. 584 00:44:31,100 --> 00:44:35,930 Ik moet gaan. Mm-hm. Ik spreek u en uw vriend later wel. 585 00:44:39,634 --> 00:44:42,099 Dat was verfrissend. 586 00:44:42,234 --> 00:44:43,222 Goedenavond nog! 587 00:44:43,367 --> 00:44:46,629 Zoals u weet, wij academici wurmen ons graag 588 00:44:46,734 --> 00:44:48,757 in krappe plekjes. - Mm! 589 00:44:48,901 --> 00:44:53,266 Op Yale, proberen de studenten met zoveel mogelijk mensen in een 590 00:44:53,368 --> 00:44:55,663 telefooncel te klimmen. Op Harvard, een bezem kast. 591 00:44:55,768 --> 00:44:58,132 Oh! Ik hoop niet dat ik thee gemorst heb. 592 00:44:59,668 --> 00:45:02,463 Wat is dit? 593 00:45:03,902 --> 00:45:06,231 Dat is mijn manier om te zeggen... 594 00:45:08,268 --> 00:45:12,462 Oh, verdomme mr. Gudge... Kijk eens, ik... 595 00:45:12,568 --> 00:45:14,501 Ik weet niet wat het is om in uw schoenen te staan. 596 00:45:14,602 --> 00:45:16,592 Als je zo'n stress kip bent als u, enzo. 597 00:45:16,735 --> 00:45:20,895 Ik weet bijna zeker dat je dat niet weet. 598 00:45:21,002 --> 00:45:23,992 Ziet u, Mr. Gudge, je hebt de schoonmaker... 599 00:45:24,102 --> 00:45:27,160 En je hebt de man in de schoonmaker. 600 00:45:27,269 --> 00:45:30,031 En dat is de rukker waar we een probleem mee hebben. 601 00:45:30,137 --> 00:45:32,500 Want die man, die heeft behoeftes, Mr. Gudge, 602 00:45:32,603 --> 00:45:35,967 en die behoeftes hebben alles te maken met vrouwen en dikke konten. 603 00:45:36,103 --> 00:45:40,160 Daarmee bedoel ik de zeggen, ik ben nogal een kont-junk. 604 00:45:40,337 --> 00:45:44,702 Maar als je de drumstellen op die griet had gezien, Mr. Gudge, wow! 605 00:45:44,804 --> 00:45:48,668 We zijn allen slechts mensen. 606 00:45:48,771 --> 00:45:53,295 Deze verontschuldiging koopt je een week proeftijd. 607 00:45:54,071 --> 00:45:55,469 Dank U, Mr. Gudge. 608 00:45:55,571 --> 00:45:57,730 Blijf bij de klanten weg MacSam. 609 00:46:08,671 --> 00:46:11,399 De boor word gruwelijk warm. 610 00:46:11,571 --> 00:46:17,596 Gawain, misschien wil je wat water erop spuiten terwijl ik boor. 611 00:46:17,739 --> 00:46:22,637 Rot op. Ik ben niet je huisneger. Ik ben de "inside man". 612 00:46:22,773 --> 00:46:24,671 Ok, luister, blijf je vervelend doen 613 00:46:24,773 --> 00:46:26,205 zolang we samenwerken? 614 00:46:26,305 --> 00:46:29,170 - Ik doe het wel. - Oh, nee, nee. Nee. 615 00:46:29,273 --> 00:46:32,103 Deze heer en ik moeten effe iets duidelijk stellen. 616 00:46:32,206 --> 00:46:34,899 Luister eens, MacSam. 617 00:46:35,040 --> 00:46:37,370 Ik zal je eens vertellen hoe ik naar de Mississippi kwam. 618 00:46:37,473 --> 00:46:43,100 Ik ben hier niet geboren. Ik kom uit Scranton, Pennsylvania. 619 00:46:43,240 --> 00:46:44,172 Nou en? 620 00:46:46,607 --> 00:46:51,199 Scranton. Pennsylvania. Kwam hier in 1964. Met een Greyhound bus. 621 00:46:51,307 --> 00:46:53,000 Met de Freedom Riders. 622 00:46:54,674 --> 00:46:56,866 Weet je wie de Freedom Riders waren, MacSam? 623 00:46:57,007 --> 00:46:58,473 Nee, en het interesseert me geen ruk. 624 00:46:58,608 --> 00:47:00,801 Vertel me maar wanneer ze weer oprotten! 625 00:47:00,941 --> 00:47:02,839 The Freedom Riders, lekkere vent, 626 00:47:02,941 --> 00:47:05,406 waren een groep liberalen uit het noorden, 627 00:47:05,541 --> 00:47:08,939 die samenwerkten, zoals wij hier. 628 00:47:09,075 --> 00:47:11,405 Betrokken burgers die hierheen kwamen 629 00:47:11,542 --> 00:47:15,030 zodat zwarten hun rechten konden uitoefenen. 630 00:47:15,208 --> 00:47:18,140 Zodat mensen als jij konden stemmen. 631 00:47:23,809 --> 00:47:27,207 - Weet je wat, man? - Wat, broeder? 632 00:47:27,343 --> 00:47:30,900 - Ik stem niet, dus rot op. - Domme sukkel. 633 00:47:31,043 --> 00:47:33,475 - Rot op in je bus, rukker! - Kom mee naar buiten, MacSam! 634 00:47:33,610 --> 00:47:35,132 Flikker op met buiten! Kom op! Wat?! 635 00:47:39,977 --> 00:47:43,431 Mijn vriendin Mrs. Funthes is hier, dus ik ga zo. 636 00:47:43,576 --> 00:47:46,667 Wilde jullie nog wat koekjes achter laten. 637 00:47:46,777 --> 00:47:49,539 Dat is aardig. 638 00:47:49,710 --> 00:47:52,176 Ooh, jullie klinken goed! 639 00:47:52,344 --> 00:47:56,037 Misschien kunnen jullie eens naar de kerk komen op een zondag... 640 00:47:56,144 --> 00:47:58,940 - en daar een optreden geven. - Wat aardig van u! 641 00:47:59,045 --> 00:48:02,875 Maar onze muziek is... uh. Hoe zeg ik dat? 642 00:48:02,978 --> 00:48:05,569 Uh, een beetje te romaans. 643 00:48:05,711 --> 00:48:08,939 Uh, veel van onze stukken zijn wat vooruitziend. 644 00:48:09,045 --> 00:48:11,238 Oh, ik snap het, OK, 645 00:48:11,378 --> 00:48:14,901 maar we maken geen whoop-dee-do over gezindheid. 646 00:48:15,678 --> 00:48:19,838 ledereen is welkom in onze kerk. Ja, we hebben Methodisten gehad. 647 00:48:19,979 --> 00:48:25,843 Episcopalian. ln de jaren '60 is er zelfs een Jood geweest! 648 00:48:25,945 --> 00:48:29,343 - Met een gitaar. - Een jood met een gitaar. 649 00:48:29,446 --> 00:48:33,708 Als u mij even wilt veronschuldigen, mevrouw, dan zal ik u uitlaten. 650 00:48:33,813 --> 00:48:37,370 Als jullie rustig doorwerken tijdens mijn afwezigheid, 651 00:48:37,513 --> 00:48:39,479 dan blazen we de boel op als ik terug kom. 652 00:48:39,613 --> 00:48:41,806 Dat verrekte stuk rots. 653 00:48:43,446 --> 00:48:47,539 Oh, Professor! Dit is Mrs. Funthes. 654 00:48:47,646 --> 00:48:50,306 Enchanté. Mrs. Funthes. Sta mij toe. 655 00:48:50,414 --> 00:48:54,312 Rosalie, dit is Professor G.H. Dorr , Ph.D. 656 00:48:55,313 --> 00:48:57,871 Oh, jee. dat zijn een boel letters. 657 00:48:58,048 --> 00:48:59,479 Oh, nou, nee. 658 00:48:59,614 --> 00:49:04,478 ln mijn jeugd heette ik gewoon Goldthwait. 659 00:49:04,580 --> 00:49:05,376 Uh-huh. 660 00:49:05,514 --> 00:49:07,276 OK, veiligheidsbijeenkomst. 661 00:49:07,415 --> 00:49:10,381 Luister. Generaal, kun u mij het slagsnoer aanreiken? 662 00:49:10,515 --> 00:49:13,777 Voordat we wat opblazen lopen we even door de procedure. 663 00:49:13,882 --> 00:49:17,905 Voor wie wil zijn er oordoppen. Prop maar in je oren. 664 00:49:18,181 --> 00:49:20,579 Hier hebben we... Nog niet, Lump. 665 00:49:20,681 --> 00:49:22,909 - Oh. - OK, Slagsnoer. 666 00:49:23,215 --> 00:49:26,443 Gelatinite. C-4. 667 00:49:26,549 --> 00:49:30,208 Als het zover is, proppen we het gat vol met C-4 668 00:49:30,349 --> 00:49:34,304 stoppen de twee draden erin: A and B. 669 00:49:34,516 --> 00:49:37,175 Ik weet nog dat mijn vader tegen me zei - 670 00:49:37,282 --> 00:49:39,441 en dat is een van de herinneringen die ik heb aan de man 671 00:49:39,582 --> 00:49:43,208 van een van zijn bezoeken die ik koester - 672 00:49:43,350 --> 00:49:50,715 Hij zei tegen me, "Goldthwait, jij bent niet als andere jongens." 673 00:49:50,849 --> 00:49:52,179 Was hij een geleerd man? 674 00:49:52,283 --> 00:49:55,717 Dit is dezelfde procedure die we gebruiken om de tunnel in te laten storten 675 00:49:55,851 --> 00:49:59,749 nadat we in de kluis zijn geweest en terugkeren naar de kelder. 676 00:49:59,885 --> 00:50:03,783 Hij had alles zelf geleerd. Had geen carrière ofzo, 677 00:50:03,885 --> 00:50:06,874 maar de overheid zag perspectief in zijn belezenheid 678 00:50:07,052 --> 00:50:11,542 en hij werd de bibliotheekman in een psychiatrisch ziekenhuis in Meridian, 679 00:50:11,685 --> 00:50:15,481 waar hij een gewaardeerd bewoner was. 680 00:50:15,619 --> 00:50:21,211 Als alles gecombineerd is mogen alleen de professionals eraan zitten. 681 00:50:21,319 --> 00:50:24,910 Dat betekent; ik of de Generaal. 682 00:50:25,053 --> 00:50:27,848 Los van elkaar zijn ze onschuldig. 683 00:50:27,986 --> 00:50:31,510 Je kunt het in brand steken, er op slaan met een ham... 684 00:50:36,887 --> 00:50:41,615 Wat was dat in hemelsnaam? 685 00:50:41,720 --> 00:50:45,982 Nou, um...ik weet zeker dat er niks is om ons zorgen over te maken. 686 00:50:46,087 --> 00:50:50,019 Ik weet niet eens zeker of ik wel iets gehoord heb. 687 00:50:50,287 --> 00:50:51,844 Niks gehoord?! 688 00:50:51,987 --> 00:50:54,453 Nou, iets dan. 689 00:50:54,587 --> 00:50:58,485 Maar niets om ons zorgen over te maken. 690 00:50:58,621 --> 00:51:02,520 Mrs. Munson, ik laat u gaan om te genieten van muzikale recreatie! 691 00:51:02,654 --> 00:51:05,848 Ik bel wel met het gasbedrijf, of het waterbedrijf. 692 00:51:05,954 --> 00:51:10,853 Welk nutsbedrijf er ook maar bij betrokken is. 693 00:51:10,988 --> 00:51:16,512 Ik zal alles regelen, zoals alleen een hoger opgeleide classicist dat kan. 694 00:51:24,589 --> 00:51:29,487 Bloed! Bloed, Professor, bloed! Bloed, bloed, bloed! 695 00:51:29,589 --> 00:51:32,214 Niks aan de hand, maak je niet druk. 696 00:51:32,322 --> 00:51:34,914 Eikel! Ga terug en zoek die zooi, randmongool! 697 00:51:35,057 --> 00:51:37,579 - Echt, niks aan de hand. - Niks aan de hand? 698 00:51:37,723 --> 00:51:40,417 Eikel, Je hebt zojuist je vinger eraf geblazen!! 699 00:51:40,523 --> 00:51:43,012 Dat ding fladdert daar beneden ergens rond! 700 00:51:43,190 --> 00:51:44,951 Terug naar beneden en zoek dat ding! 701 00:51:45,257 --> 00:51:47,655 Ik zeg het maar alvast, zakkenwasser; Ik pak die vinger niet op! 702 00:51:47,824 --> 00:51:49,756 Ik neem aan dat dit een voortijdige detonatie was. 703 00:51:49,857 --> 00:51:52,186 Wil je tegen die eikel zeggen dat ze dat er weer aan kunnen naaien?! 704 00:51:52,290 --> 00:51:54,756 Net als bij die kerel wiens vrouw zijn piemel eraf snee, en op de snelweg gooide? 705 00:51:54,891 --> 00:51:56,379 Ze belde de wegenwacht, 706 00:51:56,524 --> 00:51:58,649 Ze sleepten de piemel af en daarna werd 'ie er weer aangenaaid! 707 00:51:58,791 --> 00:52:01,451 Luister, eikel! Ik zag dat ding in een porno film. 708 00:52:01,590 --> 00:52:03,818 Dat ding kon nog stijgeren! Hij zag eruit als een afgelikte boterham, 709 00:52:04,124 --> 00:52:05,317 maar hij deed het nog prima! 710 00:52:05,458 --> 00:52:09,652 Vreemd gezicht, maar hij neukte dat wijf van alle kanten, met een scheve pik! 711 00:52:09,758 --> 00:52:12,747 Oh! je vinger bewoog! Hij beweegt nu langzaam! 712 00:52:12,892 --> 00:52:16,654 Ik raap dat ding niet op. Je regelt het maar lekker zelf! 713 00:52:16,792 --> 00:52:21,191 Ze zitten in huis en repeteren muziek... van de Rococo. 714 00:52:21,359 --> 00:52:23,518 Mmm-hm. 715 00:52:24,526 --> 00:52:27,515 Ik stel voor dat we onze gewonde kameraad naar het ziekenhuis brengen. 716 00:52:27,659 --> 00:52:31,421 De Generaal komt wel als hij het verloren lichaamsdeel terug heeft. 717 00:52:31,526 --> 00:52:35,788 Nee, nee, echt, niks aan het handje. Waar maken jullie je druk om. 718 00:52:36,659 --> 00:52:40,819 - Goed nieuws! Goed nieuws! - Pickles! Pak hem! 719 00:52:40,926 --> 00:52:43,051 Het huis is prima in orde, 720 00:52:43,193 --> 00:52:46,284 Maar we hebben medische hulp nodig voor Mr. Pancake, 721 00:52:46,393 --> 00:52:50,291 die tijdens de ongeregeldheden zijn vinger in de klep van zijn trombone stak. 722 00:52:50,427 --> 00:52:51,859 Je liet de kat eruit! 723 00:52:51,960 --> 00:52:56,858 Wa...? De Generaal pakt hem wel 724 00:52:57,027 --> 00:52:59,255 Die kleine, ondeugende Pickles. Gaat u alstublieft door. 725 00:52:59,394 --> 00:53:03,759 Ga maar lekker naar uw concert! Chauffeur! Au revoir. mesdames. 726 00:53:16,128 --> 00:53:19,651 Ondanks deze terugslag zitten we nog op schema 727 00:53:19,761 --> 00:53:24,660 om vanmiddag, als Mrs Munson in de kerk is, de kluis te betreden 728 00:53:24,796 --> 00:53:28,694 en deze rots opgeblazen te hebben als Mrs. Munson's bij haar koor repetitie is. 729 00:53:28,862 --> 00:53:32,817 Garth, kun je ons de rest even vertellen? 730 00:53:32,962 --> 00:53:36,985 Natuurlijk, Het is kinderspel vanaf nu. 731 00:53:37,129 --> 00:53:40,720 Nog een paar meter en we zijn bij de kluis. 732 00:53:40,862 --> 00:53:44,295 Gewoon schepwerk tot we bij de muur van de kluis zijn, 733 00:53:44,430 --> 00:53:45,691 En dan boren we er doorheen. 734 00:53:45,830 --> 00:53:50,455 En kun je de boor goed hanteren? 735 00:53:50,596 --> 00:53:54,393 Denk het wel, het is maar één vinger. 736 00:53:54,496 --> 00:53:59,589 Het fijne werk lukt niet meer, maar daar moet ik maar mee leven. 737 00:54:01,764 --> 00:54:04,195 Ik zit hier wat hardop te denken - 738 00:54:04,297 --> 00:54:08,286 omdat er later wat problemen kunnen ontstaan, 739 00:54:08,431 --> 00:54:12,228 en, ik heb het hier met Mountain Girl over gehad en ze is het met me eens, 740 00:54:12,364 --> 00:54:17,263 dus het is niet alleen mijn mening - misschien, uh... 741 00:54:17,365 --> 00:54:22,662 moet ik een kleine compensatie krijgen voor het ongeluk. 742 00:54:26,565 --> 00:54:29,759 Een iets groter deel. 743 00:54:31,166 --> 00:54:34,064 Als dit ander werk was, zou ik ook gecompenseerd worden. 744 00:54:34,166 --> 00:54:36,631 Toch? Zou een mooie schadeclaim kunnen zijn. 745 00:54:36,799 --> 00:54:40,527 Dus je wilt jezelf aanklagen omdat je je eigen vinger hebt opgeblazen? 746 00:54:40,666 --> 00:54:43,325 - Nou, dat is nogal simpel gesteld. - Ja,maar luister eens, Garth, 747 00:54:43,466 --> 00:54:47,364 Dit is nou niet echt wat je noemt "ander werk." 748 00:54:47,466 --> 00:54:48,659 Ja, nee, nee, maar als het zo was... 749 00:54:48,800 --> 00:54:50,925 Dit is een criminele onderneming, om het maar even te zeggen zoals het is, 750 00:54:51,067 --> 00:54:54,192 met daarbij allerlei gevaren die je bij normaal werk niet hebt. 751 00:54:54,333 --> 00:54:55,923 Overheidsregels en Arbo wetgeving 752 00:54:56,067 --> 00:54:59,931 zijn hier niet van toepassing. 753 00:55:00,033 --> 00:55:03,898 - Ja, maar hij is zijn vinger kwijt. - Lekker belangrijk! 754 00:55:04,033 --> 00:55:07,261 Voor mijn part ligt zijn pik eraf, boeit ons niks! 755 00:55:07,367 --> 00:55:10,300 We betalen die eikel niet omdat hij het nodig vind om zijn lichaamsdelen op te blazen! 756 00:55:10,400 --> 00:55:12,196 Haal je kop uit je kont, man! 757 00:55:12,301 --> 00:55:13,823 Luister, er is geen reden voor... 758 00:55:13,967 --> 00:55:15,626 Geen groter deel! 759 00:55:19,568 --> 00:55:22,557 OK. Meeste stemmen gelden. 760 00:55:22,701 --> 00:55:26,292 Zoals ik als zei, 't was maar een idee. Het valt wel mee met mijn hand. 761 00:55:26,435 --> 00:55:27,366 Ik heb zelfs al fantoom gevoel. 762 00:55:27,468 --> 00:55:29,559 Ja, als je met je pik speelt krijg je fantoom gevoel. 763 00:55:29,701 --> 00:55:30,632 - Fuck you. - Fuck you. 764 00:55:30,735 --> 00:55:33,031 - Fuck you! - Fuck you, eikel! 765 00:55:33,135 --> 00:55:34,998 OK, da's geregeld dan, 766 00:55:35,102 --> 00:55:38,500 Laten we de horloges gelijk zetten voordat Gawain gaat werken. 767 00:55:38,602 --> 00:55:42,466 Over 20 seconden, is het precies 2:16. 768 00:55:42,569 --> 00:55:45,399 - 15... - Wat zei je, 12:15? 769 00:55:45,502 --> 00:55:49,662 Nee, 15 seconden. OK, 11 seconden nu. 12:16. 770 00:55:49,936 --> 00:55:53,595 - 8, 7... - Professor? Prof...? 771 00:55:53,702 --> 00:55:54,963 - ...6... - Professor?. 772 00:55:55,070 --> 00:55:57,195 Ja, Lump! - Ik heb geen horloge 773 00:58:00,476 --> 00:58:02,305 Whoo-hoo-hoo! 774 00:58:03,743 --> 00:58:06,209 Is dat niet geweldig ! 775 00:58:16,911 --> 00:58:19,240 - I.B.S. - Wat? 776 00:58:20,410 --> 00:58:23,808 Kramp in mijn darmen! Is hier ergens een herentoilet? 777 00:58:23,977 --> 00:58:26,102 Je kunt de W.C. nu niet gebruiken! 778 00:58:26,244 --> 00:58:28,267 Of dames toilet. schiet op. I.B.S. 779 00:58:28,445 --> 00:58:30,343 Als je wist dat je moest kakken waarom ging je dan niet in het huis? 780 00:58:30,445 --> 00:58:31,376 Snel! 781 00:58:31,511 --> 00:58:33,807 We willen niet dat Elron je stinkend op het scheithuis vind! 782 00:58:33,911 --> 00:58:36,935 Geen keus. Het is iets medisch. Snel! 783 00:58:37,078 --> 00:58:40,011 Je bent een smeerlap, weet je dat? 784 00:58:40,145 --> 00:58:42,736 Volg mij maar. 785 00:58:50,812 --> 00:58:52,244 Ik voel me 15 kilo lichter. 786 00:58:52,345 --> 00:58:56,243 - Schiet op met je stinkreet. - Dank voor al je begrip. 787 00:58:56,412 --> 00:58:59,503 Niet iedereen is zo begripvol, dat is waarom de grootste uitdaging ligt 788 00:58:59,679 --> 00:59:02,237 in het verspreiden van kennis onder het publiek. 789 00:59:02,379 --> 00:59:06,835 meer dan 2 miljoen hebben het, toch hebben de meeste mensen er nog nooit van gehoord. 790 00:59:06,979 --> 00:59:10,139 En het houdt geen rekening met ras of leeftijd. 791 00:59:10,246 --> 00:59:12,235 Kut man, ik hoef geen verhaal over poep te horen. 792 00:59:12,380 --> 00:59:15,107 Dat is nou precies de houding waar we tegen vechten. 793 00:59:15,246 --> 00:59:18,542 Ik heb je zeker nooit verteld hoe ik Mountain Girl heb ontmoet. 794 00:59:18,647 --> 00:59:22,080 Er was een I.B.S. weekend bij Grossinger's in de Catskills. 795 00:59:22,214 --> 00:59:24,203 Uiteraard heeft het toerisme er nogal geleden 796 00:59:24,347 --> 00:59:26,506 onder het verdwijnen van de Borscht Band, 797 00:59:26,647 --> 00:59:30,273 dus hadden ze allerlei aanbiedingen, mixers, enzo. 798 00:59:30,448 --> 00:59:35,710 Dat was een weekend voor I.B. Singles om elkaar te treffen en te ondersteunen 799 00:59:35,815 --> 00:59:37,280 - en verhalen vertellen. - Man, luister, 800 00:59:37,448 --> 00:59:39,074 Ik wil die verhalen niet horen, OK? Niet één! 801 00:59:39,182 --> 00:59:42,046 - Maar sommige zijn best aangrijpend. - Niet één verhaal, OK! 802 00:59:42,148 --> 00:59:47,103 - Ik heb er niet voor gekozen om I.B.S. te krijgen - Man, houd je bek! 803 00:59:47,248 --> 00:59:51,271 Er is geen genezing voor, weet je. Alleen controle, levenslang. 804 00:59:51,415 --> 00:59:54,108 Weet je wat? Een eikel zijn, dat duurt ook je hele leven. 805 00:59:54,215 --> 00:59:56,147 Laat het gereedschap vallen. 806 00:59:56,248 --> 00:59:58,680 Ik klaag niet. Zo leerde ik Mountain Girl kennen. 807 00:59:58,816 --> 01:00:00,282 Man, klim terug in dat gat! 808 01:00:01,715 --> 01:00:06,704 Oh! Pracht.. prachtig. Deze kant op heren! 809 01:00:06,882 --> 01:00:11,940 Oh! Excellent! Excellent. Foutloos, duimen omhoog! 810 01:00:16,583 --> 01:00:20,572 Stopt niet met kakken. Stopt niet met praten over kakken. 811 01:00:25,285 --> 01:00:29,547 Heren, op ons, wij die alles hebben gedeeld, 812 01:00:29,652 --> 01:00:32,277 alles gedeeld, elkaars gezelschap, elkaars vreugde en ellende, 813 01:00:32,418 --> 01:00:34,884 en nu plukken we de vruchten van onze inzet, 814 01:00:35,052 --> 01:00:37,677 Schouder aan schouder, ieder naar zijn kunnen. 815 01:00:39,219 --> 01:00:41,946 We hadden kleine meningsverschillen, 816 01:00:42,052 --> 01:00:46,314 maar daardoor leer je elkaar pas echt waarderen. 817 01:00:46,419 --> 01:00:48,442 Nu begrijpen en waarderen we 818 01:00:48,586 --> 01:00:53,917 elkaars kwaliteiten. 819 01:00:55,120 --> 01:01:00,109 Ik denk dat we ooit nog terugkijken ons uitstapje, 820 01:01:00,253 --> 01:01:07,049 een verre dag, met kleinkinderen op onze knie, 821 01:01:07,153 --> 01:01:12,051 en een traan in het oog, en we zullen zeggen, 822 01:01:12,187 --> 01:01:17,177 "Ok, met wat werk en een beetje moed, 823 01:01:17,320 --> 01:01:21,616 hebben we wat moois bereikt op die dag, 824 01:01:21,720 --> 01:01:27,278 iets groots en dappers." 825 01:01:27,421 --> 01:01:32,615 Wij gelukkige groep, ongehinderd door de grenzen in de samenleving 826 01:01:32,721 --> 01:01:36,346 en vooroordelen van het normale volk. 827 01:01:36,488 --> 01:01:40,478 Wij gelukkige groep. 828 01:01:40,621 --> 01:01:44,179 - Heren, op ons! 829 01:01:52,456 --> 01:01:54,388 De lading had al ontploft moeten zijn. 830 01:01:54,656 --> 01:01:56,315 Pardon? 831 01:01:56,456 --> 01:02:00,184 De springlading voor de tunnel. Die had ik op 8 minuten gezet. 832 01:02:00,323 --> 01:02:04,812 Nou, die zijn inderdaad al voorbij. 833 01:02:07,623 --> 01:02:11,111 Ik hoef je er niet aan te herinneren dat het instorten van belang is. 834 01:02:11,256 --> 01:02:13,848 Het geld moet gewoon spoorloos verdwenen zijn, 835 01:02:13,990 --> 01:02:16,785 alsof geesten het meegenomen hebben. - Natuurlijk. 836 01:02:16,924 --> 01:02:19,583 Het mysterie van de lege, maar ongestoorde kluis, 837 01:02:19,757 --> 01:02:22,553 het onopgeloste raadsel, 838 01:02:22,658 --> 01:02:23,816 is van groot belang, 839 01:02:23,957 --> 01:02:27,253 niet alleen vanwege de intellectuele bevrediging, 840 01:02:27,357 --> 01:02:29,949 maar ook vanuit practisch oogpunt. 841 01:02:30,091 --> 01:02:35,718 Als een tunnel gevonden wordt die naar dit huis leidt, 842 01:02:36,791 --> 01:02:41,520 de eigenaar al onze namen kent. 843 01:04:18,597 --> 01:04:21,358 Liet jij een scheet ? 844 01:04:33,431 --> 01:04:38,489 Niks aan de hand, ik ben in orde! Geen Probleem. 845 01:04:38,598 --> 01:04:40,961 Er is geen gat meer te zien. 846 01:04:41,064 --> 01:04:43,428 Professor! 847 01:04:44,531 --> 01:04:46,224 Ik ben nogal verrast! 848 01:04:46,364 --> 01:04:55,128 Nou... uh... wij ook, mevrouw, U bent al terug. 849 01:04:55,232 --> 01:04:57,323 Ik was in de veronderstelling, 850 01:04:57,466 --> 01:05:02,091 sterk in de veronderstelling, 851 01:05:02,265 --> 01:05:05,493 dat u tot het einde bleef van uw geliefde bezigheid. 852 01:05:05,632 --> 01:05:07,064 Ik moest thee maken. 853 01:05:07,166 --> 01:05:11,621 Ik wil met u praten, Professor, dus nergens heen gaan, 854 01:05:11,766 --> 01:05:17,721 En jij, ik zei toch dat je niet mocht roken in het huis! 855 01:05:27,400 --> 01:05:29,423 Oh, kom binnen! 856 01:05:29,567 --> 01:05:31,692 Hoe gaat het ? 857 01:05:44,401 --> 01:05:47,265 Thee, dames. 858 01:05:59,368 --> 01:06:01,391 Ik weet niet wat jullie uitspoken, 859 01:06:01,535 --> 01:06:05,831 maar ik herken rottigheid als ik het zie. Ik wil een verklaring, maar eerst, 860 01:06:05,936 --> 01:06:09,493 wil ik dat jullie naar boven komen met jullie instrumenten. 861 01:06:09,635 --> 01:06:15,829 Ik heb de dames verteld over jullie muziek en ze willen het graag horen. 862 01:06:29,636 --> 01:06:33,034 - Professor? - Ja, Lump? 863 01:06:33,270 --> 01:06:37,202 Ik kan niet spelen op de trombone. 864 01:06:40,938 --> 01:06:44,734 mevrouw, of beter, mesdames, 865 01:06:44,871 --> 01:06:47,701 U moet ons verontschuldigen dat we niet optreden, 866 01:06:47,838 --> 01:06:49,827 maar we komen iemand tekort. 867 01:06:50,004 --> 01:06:52,562 Gawain is is nog op zijn werk, 868 01:06:52,704 --> 01:06:55,569 en we kunnen niet spelen met 1 man minder 869 01:06:55,672 --> 01:06:59,297 als een paard kan springen met 1 been. 870 01:07:02,805 --> 01:07:05,828 Misschien kan ik u, 871 01:07:05,972 --> 01:07:12,462 als vervanging een poëtische voordracht aanbieden. 872 01:07:12,606 --> 01:07:18,505 Niet dat ik over groot talent beschik 873 01:07:18,673 --> 01:07:22,106 maar met uw toestemming, 874 01:07:23,173 --> 01:07:28,333 een gedicht van Mr. Edgar Allan Poe. 875 01:07:36,006 --> 01:07:41,496 "Ladies, thy beauty is to me 876 01:07:41,640 --> 01:07:45,232 Like those Nicean barks of yore, 877 01:07:45,373 --> 01:07:53,637 That gently, o'er a perfumed sea, The weary, wayworn wanderer bore 878 01:07:53,741 --> 01:07:57,298 To his own native shore." 879 01:08:00,708 --> 01:08:05,107 "On desperate seas long wont to roam, 880 01:08:05,242 --> 01:08:11,607 Thy hyacinth hair, thy classic face, 881 01:08:13,175 --> 01:08:16,767 Thy Naiad airs have brought me home 882 01:08:16,909 --> 01:08:23,466 To the glory that was Greece And the grandeur that was Rome." 883 01:08:24,542 --> 01:08:26,406 Glory hallelujah. 884 01:08:26,509 --> 01:08:27,907 Amen! 885 01:08:34,176 --> 01:08:35,142 Hm? 886 01:08:35,276 --> 01:08:38,731 Bye-bye, ladies. Het was... me een genoegen. 887 01:08:38,877 --> 01:08:42,309 - Dit moeten we gauw weer doen - Ja, dat doen we. 888 01:08:42,443 --> 01:08:45,239 Wat een genoegen. Veilig thuis. Veilig thuis. 889 01:08:46,944 --> 01:08:49,842 - En nu wil ik weten wat er aan de hand is. - Oh, uiteraard. 890 01:08:49,910 --> 01:08:53,172 De dorst naar kennis is een lovenswaardig iets. 891 01:08:53,778 --> 01:08:59,143 Maar ik denk als u de verklaring hoort, u zich rot lacht, 892 01:08:59,277 --> 01:09:03,801 op de knieën slaat en moet huilen van het lachen, 893 01:09:03,945 --> 01:09:06,138 en bevrijdt wordt van uw zorgen. 894 01:09:06,245 --> 01:09:09,768 Lump is een verzamelaar van indiaanse pijl koppen, 895 01:09:10,045 --> 01:09:14,410 en toen hij er een vond op de kelder vloer - 896 01:09:14,512 --> 01:09:16,705 - een bijzonder zeldzame van de Natchez stam? - 897 01:09:16,812 --> 01:09:17,607 Nats... wat? 898 01:09:17,745 --> 01:09:21,973 We hebben met het hele gezelschap gegraven in de losse aarde van de muur 899 01:09:22,079 --> 01:09:23,669 op zoek naar meer. 900 01:09:23,812 --> 01:09:27,267 En tijdens dat zoeken stoten we op een gasbel. 901 01:09:27,446 --> 01:09:31,003 Ik rook een lucht die leek op rotte eieren. 902 01:09:31,179 --> 01:09:34,168 En op dat moment 903 01:09:34,346 --> 01:09:38,802 stak de General, in overtreding met de belangrijkste huisregel, 904 01:09:39,080 --> 01:09:43,944 - een sigaret op. - Sorry. 905 01:09:46,646 --> 01:09:49,976 En het geld? 906 01:09:50,114 --> 01:09:51,045 Ah. 907 01:09:52,414 --> 01:09:56,710 Het geld. Dat is van Mr. Pancake. 908 01:09:56,814 --> 01:10:00,337 - Klopt. - Hij heeft een 2e hypotheek op zijn huis genomen 909 01:10:00,481 --> 01:10:03,471 om genoeg geld bij elkaar te krijgen voor een operatieve ingreep 910 01:10:03,647 --> 01:10:07,410 voor het wandelende oog van zijn vrouw, Mountain Water, 911 01:10:07,548 --> 01:10:15,038 die last heeft van van een aantal ernstige aandoeningen. 912 01:10:15,181 --> 01:10:20,478 Mr. Pancake heeft het niet zo op de bank, 913 01:10:20,615 --> 01:10:23,343 en is zo iemand die rondrent 914 01:10:23,483 --> 01:10:25,415 met al zijn spaargeld, 915 01:10:25,516 --> 01:10:31,881 in Mr. Pancake 's geval, in een tas. 916 01:10:31,982 --> 01:10:37,779 - De Steel Sack. - Ik vertrouw geen bank. Nooit gedaan. 917 01:10:45,217 --> 01:10:46,615 Mm-mn. 918 01:10:46,717 --> 01:10:48,580 Ik geloof er geen snars van. 919 01:10:48,684 --> 01:10:51,809 -Ik bel Sheriff Wyner. - Nee! mevrouw! 920 01:10:51,951 --> 01:10:53,576 Alstublieft mevrouw! 921 01:10:53,717 --> 01:10:56,451 Nee, nee, Ik smeek... Ja! Ja! 922 01:10:56,451 --> 01:10:59,145 Het is een leugen! Het is een fantasie verhaal! 923 01:10:59,285 --> 01:11:02,376 U heeft ons door, maar, mevrouw, altublieft 924 01:11:02,486 --> 01:11:06,475 sta mij toe u de waarheid te vertellen. Privé. 925 01:11:09,819 --> 01:11:11,978 mevrouw... 926 01:11:15,486 --> 01:11:20,544 mevrouw, we zijn geen muzikanten van de late Renaissance. 927 01:11:20,686 --> 01:11:23,846 - Ook niet van de vroege, nog het midden. - Mm-hm. 928 01:11:24,553 --> 01:11:28,713 Eigenlijk zijn we, 929 01:11:28,820 --> 01:11:30,911 criminelen. 930 01:11:31,053 --> 01:11:33,679 Wanhopige mannen, Mrs. Munson. 931 01:11:33,820 --> 01:11:41,685 We hebben een tunnel gegraven naar het gokimperium 932 01:11:41,820 --> 01:11:46,048 - en het geld gestolen. - Lord have mercy. 933 01:11:46,221 --> 01:11:47,312 Het is waar 934 01:11:47,488 --> 01:11:50,386 De Bandit Queen is een immorele instelling, 935 01:11:50,554 --> 01:11:54,748 een naakte lichtekooi die mensen lokt, door uitbuiting van de hebzucht 936 01:11:54,888 --> 01:11:57,683 Met de belofte op makkelijke winsten. Oh, ja. 937 01:11:57,788 --> 01:12:00,686 Hun winsten zijn immoreel. 938 01:12:01,388 --> 01:12:08,913 Maar ik bied geen veronschuldigingen aan. 939 01:12:09,021 --> 01:12:13,351 We hebben allen gezworen om de helft van de buit 940 01:12:13,455 --> 01:12:15,149 te geven aan een goed doel. 941 01:12:15,322 --> 01:12:17,720 Als compensatie voor het gebruik van uw huis, 942 01:12:17,889 --> 01:12:24,879 wilden we een heel deel geven aan de Bob Jones University, 943 01:12:25,022 --> 01:12:29,387 zonder u daarbij een schuldgevoel te willen geven. 944 01:12:29,523 --> 01:12:33,319 Maar nu heeft u de informatie uit mij getrokken. 945 01:12:33,423 --> 01:12:36,787 Hier is het dan, Mrs. Munson. 946 01:12:36,890 --> 01:12:40,379 De "vreselijke waarheid." Het ligt op tafel, mevrouw Munson. 947 01:12:40,524 --> 01:12:45,479 - Gestolen geld. - Maar zoek het slachtoffer, Mrs. Munson. 948 01:12:45,624 --> 01:12:49,647 Ik daag u uit. Zelf het Casino, die poel des verderfs 949 01:12:49,824 --> 01:12:51,756 zal er niets van merken. 950 01:12:51,858 --> 01:12:54,847 Ze zijn verzekerd. 951 01:12:55,024 --> 01:13:00,286 Een financiële grootmacht die maar wat graag de kluis weer vult. 952 01:13:00,391 --> 01:13:01,856 Daar is 'ie voor. 953 01:13:01,991 --> 01:13:07,219 En de verzekeringsmaatschappij heeft tienduizenden klanten. 954 01:13:07,358 --> 01:13:09,586 Zodat... We hebben wat gerekend Mrs. Munson. 955 01:13:09,692 --> 01:13:12,852 Zodat aan het einde van de dag, wanneer de balans wordt opgemaakt, 956 01:13:12,992 --> 01:13:18,357 iedere klant, één penny heeft bijgedragen. 957 01:13:18,459 --> 01:13:24,392 Eén, enkele, eenzame cent om die claim te betalen. 958 01:13:24,559 --> 01:13:28,787 - Eén penny? - Eén penny. Bedenk, Mrs. Munson. 959 01:13:28,893 --> 01:13:33,825 Eén penny van die duizenden mensen 960 01:13:33,960 --> 01:13:40,291 zodat de Bob Jones University verder kan gaan met zijn missie. 961 01:13:40,427 --> 01:13:42,949 Ik twijfel er niet aan dat als die klanten wisten van het bestaan 962 01:13:43,093 --> 01:13:46,253 van dat instituut, een ieder van hen 963 01:13:46,360 --> 01:13:51,191 vrijwillig geld zou afstaan voor het voortbestaan ervan. 964 01:13:51,327 --> 01:13:53,226 Dat zal waarschijnlijk wel zo zijn. 965 01:13:53,294 --> 01:13:59,488 Triest genoeg, is er een criminele vlek op mijn ziel, 966 01:13:59,628 --> 01:14:04,651 maar het doel heiligt de middelen 967 01:14:04,795 --> 01:14:10,092 uiteraard, zolang het ons geheim blijft. 968 01:14:12,595 --> 01:14:15,527 Nou... 969 01:14:15,628 --> 01:14:19,561 Ik zie er het kwaad niet echt van in. 970 01:14:20,629 --> 01:14:22,561 Eén penny? - Eén penny. 971 01:14:34,629 --> 01:14:36,925 - Sorry. - Pardon? 972 01:14:37,029 --> 01:14:40,393 Nee, sorry, het is verkeerd. En breng me niet in verleiding. 973 01:14:40,530 --> 01:14:43,553 - Nee, nee, mevrouw, Ik moet... - Het spijt me, het is gewoon verkeerd. 974 01:14:43,697 --> 01:14:44,890 - Stelen! - Nee, mevrouw... 975 01:14:45,030 --> 01:14:47,495 - Ik weet dat u het goed bedoelde. - Nee, dat waren ze niet! 976 01:14:47,630 --> 01:14:50,494 Ik bel de politie niet als jullie het geld terug geven 977 01:14:50,597 --> 01:14:52,393 en volgende week mee naar de kerk gaan. 978 01:14:52,474 --> 01:14:57,066 Om God te vereren?! 979 01:14:57,197 --> 01:15:00,129 Mijn besluit staat vast. 980 01:15:00,264 --> 01:15:05,697 Je kunt zeggen wat je wilt. Kerk of het gevang. 981 01:15:05,865 --> 01:15:09,456 Denk erover na. Ik ga de kat voeren. 982 01:15:27,499 --> 01:15:30,431 - Kut! - Nogal. 983 01:15:30,565 --> 01:15:33,998 Helaas, Mrs. Munson heeft het nogal lastig gemaakt. 984 01:15:34,133 --> 01:15:36,531 Ja, daar weet ik wel wat op. 985 01:15:36,799 --> 01:15:41,664 Kogel in de kop van het ouwe bessie. Lekker makkelijk. 986 01:15:44,266 --> 01:15:48,426 Niet makkelijk om te doen. En daar zijn veel redenen voor. 987 01:15:48,566 --> 01:15:52,431 Praktische redenen: Rustige buurt, rustig stadje. 988 01:15:52,501 --> 01:15:55,467 Morele redenen: Onschuldige oude vrouw, 989 01:15:55,601 --> 01:15:58,226 in koele bloed vermoorden. 990 01:15:58,334 --> 01:16:01,698 Oh, nee, Gawain, was het maar zo simpel. 991 01:16:01,801 --> 01:16:05,198 Wat gaan we dan doen? Poen terug geven en naar de kerk ? 992 01:16:07,101 --> 01:16:10,464 Ik tril. Ik beef. 993 01:16:11,268 --> 01:16:13,699 U, meneer, bent een boeddhist. 994 01:16:13,868 --> 01:16:16,232 ls er geen "midden" weg? 995 01:16:16,368 --> 01:16:18,698 Mm. 996 01:16:21,702 --> 01:16:25,259 Drijven als een blad op de rivier des levens... 997 01:16:26,969 --> 01:16:29,197 ...en die ouwe vermoorden. 998 01:16:31,902 --> 01:16:34,800 Je zal wel gelijk hebben. 999 01:16:34,902 --> 01:16:38,892 Het is de natuur van de misdaad, maar toch zo barbaars. 1000 01:16:39,035 --> 01:16:41,365 Het overhalen van de trekken, De weerstand van het mes. 1001 01:16:44,036 --> 01:16:46,968 Maar... laten we even nadenken. 1002 01:16:47,137 --> 01:16:50,399 Wat kunnen we anders nog doen? 1003 01:16:50,504 --> 01:16:52,436 We hebben de kelder. 1004 01:16:52,504 --> 01:16:54,833 We hebben het gat. 1005 01:16:54,936 --> 01:16:59,198 We hebben cement en troffel. 1006 01:16:59,303 --> 01:17:05,861 Misschien moeten we haar gewoon inmetselen. 1007 01:17:05,971 --> 01:17:09,404 Tuurlijk, een kind kan de was doen. Ik maak wel wat mortel. 1008 01:17:09,504 --> 01:17:12,300 Leg de stenen. Verankeren er een paar kettingen in. 1009 01:17:12,404 --> 01:17:14,063 Mountain Girl kan de rest wel regelen. 1010 01:17:14,171 --> 01:17:17,569 Ah, heren, we houden ons zelf voor de gek. 1011 01:17:17,705 --> 01:17:21,603 Kort en pijnloos is het beste. 1012 01:17:22,338 --> 01:17:28,828 Gawain's pistool, kussen ervoor, kogel in de hersenen. 1013 01:17:28,972 --> 01:17:30,404 Direct dood. 1014 01:17:31,639 --> 01:17:36,935 De vraag is alleen; wie hanteert het wapen? 1015 01:17:37,639 --> 01:17:41,731 Laten we strootje trekken. 1016 01:17:42,572 --> 01:17:45,538 OK, hierzo, Lump. 1017 01:17:46,839 --> 01:17:50,101 Ik denk, omdat ik een vinger verloren heb - 1018 01:17:50,806 --> 01:17:54,466 - ik bedoel, ik ben hem echt kwijt door die klote kat - 1019 01:17:54,607 --> 01:17:57,835 misschien mag ik verontschuldigd worden van dit geheel. 1020 01:17:57,974 --> 01:17:59,906 Kan sowieso geen trekker overhalen. 1021 01:18:00,007 --> 01:18:02,200 Wat ben jij een jankerd zeg. 1022 01:18:02,306 --> 01:18:05,466 Ik pers je eierzak uit als je zo dom blijft lullen. 1023 01:18:05,607 --> 01:18:07,005 Hou je muil, eikel! 1024 01:18:07,107 --> 01:18:08,902 -Ik schop je onder je reet, hutfter! - Heren! 1025 01:18:09,007 --> 01:18:11,530 Geen speciale behandeling Geen uitzonderingen. 1026 01:18:11,674 --> 01:18:15,197 Niemand wil het doen maar het moet nou eenmaal. 1027 01:18:16,374 --> 01:18:18,636 OK, het was maar een idee. 1028 01:18:56,977 --> 01:19:01,875 Een lange, zien jullie. Niks aan het handje, eikel. 1029 01:19:02,010 --> 01:19:03,942 Krijg tieten. 1030 01:19:18,177 --> 01:19:19,201 Rukker! 1031 01:20:12,313 --> 01:20:15,075 - Wat heb je daar, Gawain? - Niks, Mama. 1032 01:20:15,213 --> 01:20:18,873 Niks, me reet! Da's een hond! 1033 01:20:19,014 --> 01:20:23,071 - Nee, Mama. - Een vies, luid puppy hondje. 1034 01:20:23,214 --> 01:20:26,146 - Schijt het hele huis onder! - Hij zal niet in huis kakken, Mama. 1035 01:20:26,281 --> 01:20:28,838 Ik ga hem trainen, dat beloof ik. Ik zal hem goed trainen! 1036 01:20:28,947 --> 01:20:31,004 Ik zal jou eens goed trainen! 1037 01:20:31,148 --> 01:20:35,047 Wacht maar tot je pa er is! Hij zal jou wel een lesje leren! 1038 01:20:35,214 --> 01:20:37,737 Nee, Mama! Alsjeblieft, Mama! Ik hou van u! 1039 01:20:37,915 --> 01:20:39,778 Je pa schopt je voor je reet! 1040 01:20:39,848 --> 01:20:42,007 Mama mept Gawain's bips! 1041 01:20:42,149 --> 01:20:44,274 Gebruikt u niet de riem, Mama? 1042 01:20:44,415 --> 01:20:48,370 Ik hou van u, Mama. Het spijt me, Mama, Ik hou van U. 1043 01:20:48,516 --> 01:20:52,141 Ik veeg de hond zijn kont af, Mama. 1044 01:20:54,382 --> 01:20:56,178 Ik zal hem leren op het toilet te kakken, Mama. 1045 01:20:56,282 --> 01:21:00,215 -Ik veeg zijn kont en de rest, Mama. - Wat doe je nu? 1046 01:21:00,482 --> 01:21:03,040 Wat doe je met mijn kussen? 1047 01:21:03,183 --> 01:21:04,171 Niks, mevrouw. Ik wilde alleen... 1048 01:21:04,483 --> 01:21:06,642 Ik ben niet blij met jou. 1049 01:21:06,782 --> 01:21:08,544 - Ja, maar... - Fijne neger als jij... 1050 01:21:08,683 --> 01:21:11,649 - houd zich op met dat schorem beneden. 1051 01:21:11,817 --> 01:21:15,579 Ik weet zeker dat je moeder je beter geleerd heeft! 1052 01:21:19,550 --> 01:21:23,540 Ik kan het niet. Ze herinnert me aan mama. 1053 01:21:23,683 --> 01:21:26,276 - Dit is uiterst ongehoord. 1054 01:21:26,385 --> 01:21:28,578 ...Jullie moeten maar opnieuw strooitje trekken. 1055 01:21:28,719 --> 01:21:31,742 Wacht eens even, je moet leren omgaan met je verantwoording, jonge man. 1056 01:21:31,886 --> 01:21:33,283 En schiet die oude dame neer. 1057 01:21:33,385 --> 01:21:35,817 Krijg de kolere met je geïrriteerde darmen! 1058 01:21:35,886 --> 01:21:37,045 Moet schieten. 1059 01:21:37,186 --> 01:21:38,549 Luister, het is makkelijk. 1060 01:21:38,652 --> 01:21:42,608 Beeld je in dat haar hoofd een meloen is En je pistool een meloenhamer. 1061 01:21:42,785 --> 01:21:45,149 Waar heb je het in godsnaam over? Een meloenhamer?? 1062 01:21:45,253 --> 01:21:48,185 - Doe jij het maar. - Dit is uiterst ongehoord. 1063 01:21:48,319 --> 01:21:52,082 Bij gelijke rechten hoort gelijke verantwoording. 1064 01:21:52,186 --> 01:21:54,982 Ik ben bang dat Mr. Pancake gelijk heeft. We kunnen niet weer strootjes trekken. 1065 01:21:55,087 --> 01:21:59,712 Je verliest geloofwaardigheid als de verliezer er onderuit komt. 1066 01:21:59,853 --> 01:22:01,682 Moet schieten. 1067 01:22:03,087 --> 01:22:06,485 Voor jou is het gewoon een gekleurde oude vrouw. 1068 01:22:06,587 --> 01:22:08,052 Doe jij het maar. 1069 01:22:08,154 --> 01:22:13,053 - Lafaard. - Wat zei je daar? 1070 01:22:13,121 --> 01:22:16,178 - Kleinzielig ventje. - Huilebalk. 1071 01:22:16,355 --> 01:22:19,412 Ik zal dit pistool eens in dat stinkende hol van je schuiven. 1072 01:22:19,554 --> 01:22:21,418 En je voorzien van een darmspoeling met lood, rukker! 1073 01:22:21,555 --> 01:22:23,884 Denk je dat ik bang voor je ben, eikel? 1074 01:22:23,988 --> 01:22:27,751 Voor jou ben ik niet bang. Bull Connor en zijn honden maakten me nog niet bang! 1075 01:22:27,889 --> 01:22:29,912 Doe eens net of je een vent bent. 1076 01:22:30,055 --> 01:22:33,680 Lul! Je bent toch geen vent! 1077 01:22:33,822 --> 01:22:36,050 - Och hemel, dit uiterst ongehoord. - Ben een vent! 1078 01:22:36,189 --> 01:22:39,349 Jij bent geen vent! Een 60 jarige neuken met vlechtjes! 1079 01:22:39,456 --> 01:22:43,183 Wat, jij ongelofelijke lul! Mountain Girl is 53! 1080 01:22:43,422 --> 01:22:45,752 - Ze maakt jam van die wurm van jou! - Oh, ja?! 1081 01:22:47,489 --> 01:22:48,546 - Heren, alsjeblieft! Ik heb hammen gezien 1082 01:22:48,723 --> 01:22:51,655 Waar ik liever mijn leuter zou hebben dan in die dikke ouwe zeug. 1083 01:22:59,123 --> 01:23:00,248 Oh, mijn God. 1084 01:23:00,390 --> 01:23:03,083 Oh, nee. 1085 01:23:03,457 --> 01:23:04,514 Oh, jee. 1086 01:23:05,557 --> 01:23:10,047 Volgens mij is hij geraakt. - Oh, nee. 1087 01:23:12,991 --> 01:23:16,048 Ik controleer zijn polsslag. 1088 01:23:20,258 --> 01:23:23,088 - Negatief. - Is hij dood, Professor? 1089 01:23:23,224 --> 01:23:25,884 Nou en of, Lump. Ik heb net zijn polsslag gecontroleerd. 1090 01:23:26,057 --> 01:23:28,546 Dit is uiterst ongehoord. 1091 01:23:30,058 --> 01:23:32,081 We hebben een grote zak nodig. 1092 01:23:40,492 --> 01:23:42,390 Ze is in de keuken. 1093 01:23:42,526 --> 01:23:47,959 Jullie verdwijnen met het carkas Terwijl ik haar even bezig houdt. 1094 01:23:52,626 --> 01:23:59,150 Mijn lieve Mrs. Munson, Ik heb onze situatie uitgelegd aan mijn collega's, 1095 01:23:59,326 --> 01:24:03,656 en nu breng ik u onze beslissing. 1096 01:24:03,760 --> 01:24:08,920 Er was een flinke discussie in een atmosfeer van geven en nemen. 1097 01:24:09,060 --> 01:24:11,423 Sommigen waren in begin tegen uw voorstel 1098 01:24:11,560 --> 01:24:14,583 om gewoon het geld terug te geven. Sommigen vonden het wel wat. 1099 01:24:14,727 --> 01:24:17,057 Boeit me niet zoveel of ze het wat vonden! 1100 01:24:17,161 --> 01:24:19,922 En die houding, mevrouw, was ook een factor van discussie. 1101 01:24:20,027 --> 01:24:23,892 Ik moet zeggen dat ze behoorlijk aangedaan waren met het vooruitzicht 1102 01:24:24,027 --> 01:24:26,619 dat ze niet konden bijdragen aan de goede doelen. 1103 01:24:26,761 --> 01:24:28,784 - Nou, dat is inderdaad jammer. - Inderdaad, 1104 01:24:28,961 --> 01:24:32,859 maar aan het einde, heeft uw voorstel gewonnen. 1105 01:24:32,995 --> 01:24:36,688 We hebben besloten het geld terug te geven, tot de laatste cent, 1106 01:24:36,828 --> 01:24:40,625 En zondag gaan we naar de kerk,liever dan de rest van onze dagen door te brengen 1107 01:24:40,729 --> 01:24:42,922 in de Mississipi's gevangenis voor heren. 1108 01:24:44,295 --> 01:24:47,557 Hoewel dat in eerste instantie de de eerste keus was voor sommigen. 1109 01:25:27,230 --> 01:25:29,662 Je helpt niet met het kadaver. 1110 01:25:30,397 --> 01:25:31,920 Oh, nee, niet nodig. 1111 01:25:32,031 --> 01:25:34,463 Ze gooien het gewoon van de brug af. Geen enkel probleem. 1112 01:25:34,565 --> 01:25:36,860 Ik ruim eerst even hier op. 1113 01:25:37,031 --> 01:25:40,589 Oh! Daar zijn ze al. Al terug. 1114 01:25:40,765 --> 01:25:43,287 Ik gooi deze even in de lijkenwagen. 1115 01:25:43,465 --> 01:25:46,954 Geen enkel probleem. 1116 01:26:03,232 --> 01:26:04,163 Generaal! 1117 01:26:05,900 --> 01:26:07,957 Geen extra deel, huh? 1118 01:26:31,201 --> 01:26:33,565 - Mountain? - Garth? 1119 01:26:37,134 --> 01:26:40,567 - I.B.S., schatje? 1120 01:27:07,036 --> 01:27:08,467 Pak Garth. 1121 01:27:34,437 --> 01:27:39,734 Prachtig, ik geloof dat we eindelijk de juiste man voor de taak hebben. 1122 01:29:46,011 --> 01:29:51,672 De oude vrouw is beter beschermd dan men had kunnen denken. 1123 01:30:13,512 --> 01:30:15,978 Nu, Lump, 1124 01:30:16,746 --> 01:30:20,644 Aan jou om het werk tot zijn einde te brengen. 1125 01:30:21,846 --> 01:30:25,108 - Deze komedie moet eindigen. - Weet u, 1126 01:30:25,213 --> 01:30:30,840 - ik heb eens zitten denken, Professor. - Oh, jee. 1127 01:30:30,946 --> 01:30:33,777 Misschien moeten we wel naar de kerk. Misschien heeft ze gelijk. 1128 01:30:33,880 --> 01:30:37,972 Ooh, beste, Lump. Ik was er al bang voor dat je dat ging zeggen. 1129 01:30:38,114 --> 01:30:41,602 Niet dat ik het niet op prijs stel dat je er over nadenkt, 1130 01:30:41,747 --> 01:30:45,679 maar denk even terug aan onze functies binnen deze organisatie. 1131 01:30:45,780 --> 01:30:50,645 Ik ben de professor. DE professor, zoals je zelf vaker zegt. De denker. 1132 01:30:50,781 --> 01:30:53,110 Getraind in het relativeren. 1133 01:30:53,247 --> 01:30:56,338 Jij, Lump, bent de hooligan, de domme bruut, 1134 01:30:56,481 --> 01:30:58,913 wiens acties gestuurd moeten worden door hogere intelligentie. 1135 01:30:59,048 --> 01:31:00,445 Ja, weet ik, maar... 1136 01:31:00,581 --> 01:31:03,309 Ah, ah, ah! Geen maar, beste jongen. Ga niet nogmaals in de fout door te denken. 1137 01:31:03,448 --> 01:31:09,745 Nu is het moment van praktijk. Nu, Lump, moet je handelen. 1138 01:31:12,348 --> 01:31:16,781 Nou, dat kan ik niet, Professor. Een lieve oude dame als zij. 1139 01:31:16,949 --> 01:31:20,040 Denk aan de rijkdommen, Lump, die alleen jij en ik zullen delen. 1140 01:31:20,183 --> 01:31:21,240 Ja, weet ik, maar... 1141 01:31:21,383 --> 01:31:25,110 En bedenk ook, dat als jij weigert te handelen, je mij dwingt om dat wel te doen, 1142 01:31:25,216 --> 01:31:27,580 en je niet langer recht hebt op het geld. 1143 01:31:27,683 --> 01:31:31,581 Je krijgt dan dus helemaal niets. 1144 01:31:31,716 --> 01:31:34,409 Dus u gaat het doen? 1145 01:31:35,217 --> 01:31:38,649 Natuurlijk, ja. Ik word ertoe gedwongen. 1146 01:31:39,683 --> 01:31:41,911 Maar dat kan ik niet toestaan, Professor. 1147 01:31:44,217 --> 01:31:47,877 Jij... 1148 01:31:48,017 --> 01:31:49,950 .... toestaan? - Mm-hm. 1149 01:31:51,083 --> 01:31:52,481 Niet toestaan? 1150 01:31:55,185 --> 01:31:57,413 Wat denk je wel niet!? 1151 01:31:57,552 --> 01:31:59,745 Jij domme sukkel! 1152 01:32:00,552 --> 01:32:06,008 Jij ontzettende, ontzettende, extreem stomme sukkel. 1153 01:32:06,119 --> 01:32:08,210 Oh, ja? 1154 01:32:08,352 --> 01:32:11,250 Wie is er nu de sukkel? 1155 01:32:19,387 --> 01:32:20,444 Geen kogels? 1156 01:32:28,287 --> 01:32:32,185 Misschien had het zo moeten zijn. 1157 01:32:34,387 --> 01:32:37,945 "Lo! in yon brilliant window-niche 1158 01:32:38,087 --> 01:32:41,076 How statue-like l see thee stand..." 1159 01:32:46,121 --> 01:32:48,679 Een raaf. 1160 01:32:57,655 --> 01:33:00,178 "...The agate lamp within thy hand!" 1161 01:33:01,556 --> 01:33:08,421 "Ah, Psyche, from the regions which 1162 01:33:08,489 --> 01:33:10,955 Are Holy Land!" 1163 01:33:12,156 --> 01:33:14,088 Ugh! 1164 01:34:07,125 --> 01:34:08,955 Huh? 1165 01:34:13,359 --> 01:34:16,189 Uh-huh. 1166 01:34:18,660 --> 01:34:21,387 Professor? 1167 01:34:23,693 --> 01:34:27,955 Mm, mm, mm! Durfde het niet aan. 1168 01:34:33,693 --> 01:34:37,785 Dat waardeer ik, maar we weten niet wat we moeten doen. Ook al geprobeerd... 1169 01:34:37,927 --> 01:34:39,359 Oh... 1170 01:34:40,260 --> 01:34:43,818 - Uh, Mrs. Munson... - Moet een verklaring afleggen, Sheriff. 1171 01:34:43,961 --> 01:34:46,358 mevrouw, kan dat niet even wachten? We hebben het nogal druk. 1172 01:34:46,427 --> 01:34:51,224 Oh, het kan wel wachten, maar het gaat over dat geld van het casino. 1173 01:34:53,794 --> 01:34:56,760 Ik bel je terug. Weet u daar iets van? 1174 01:34:56,894 --> 01:34:59,383 Iets? Alles! Het ligt thuis. 1175 01:35:00,428 --> 01:35:04,326 - Wat ligt thuis? - Het geld! $1 .6 miljoen dollars. 1176 01:35:04,461 --> 01:35:07,791 - ln de kelder. - Hoe kwam het daar, Marva? 1177 01:35:07,895 --> 01:35:11,157 Een stel wanhopige mannen hebben het gestolen en daar neergelegd! 1178 01:35:11,262 --> 01:35:15,092 Het waren muzikanten uit de Renaissance periode. 1179 01:35:15,196 --> 01:35:17,787 Het bleek dat ze niet konden spelen, 1180 01:35:17,929 --> 01:35:21,885 Maar ze konden gedichten vertellen die je hart braken. 1181 01:35:22,029 --> 01:35:25,723 - De leider sprak met "dode tongen". - O, ja? 1182 01:35:25,829 --> 01:35:27,658 Ik wilde je nog aan hem voorstellen. 1183 01:35:27,763 --> 01:35:29,558 - Die avond. - Ja, mevrouw. 1184 01:35:29,663 --> 01:35:32,357 En ik heb hem uitgescholden omdat hij dat geld gestolen had. 1185 01:35:33,230 --> 01:35:35,287 Ik denk dat hij dat niet leuk vond, 1186 01:35:35,430 --> 01:35:40,089 want ze zijn gewoon weggegaan zonder het geld! 1187 01:35:40,230 --> 01:35:43,993 En ze hebben Pickles naar buiten gelaten! 1188 01:35:44,096 --> 01:35:45,960 Dus nu wilt u dat we hem komen vangen. 1189 01:35:46,031 --> 01:35:47,963 Oh, nee, nee, hij is al terug. 1190 01:35:48,064 --> 01:35:50,928 Wat wilt u dat ik met het geld doe? 1191 01:35:54,697 --> 01:35:58,061 Hou maar! Hou het maar gewoon! 1192 01:35:59,298 --> 01:36:02,560 - Het houden? - Tuurlijk, hou maar, Miss Marva. 1193 01:36:05,731 --> 01:36:07,492 Nou... 1194 01:36:08,565 --> 01:36:12,191 Het is maar één penny van ieders polis. 1195 01:36:16,831 --> 01:36:19,855 - Kan...? 1196 01:36:19,998 --> 01:36:22,430 - Denkt u dat ik..? - Ja, mevrouw? 1197 01:36:24,666 --> 01:36:28,064 Kan ik niet gewoon alles aan Bob Jones University geven? 1198 01:36:34,700 --> 01:36:37,791 Ja. Dat zou leuk zijn. 1199 01:36:39,567 --> 01:36:43,556 Geef het aan hen! Dat is een goed idee! 1200 01:36:50,000 --> 01:36:54,057 Als iedereen het maar weet. 1201 01:37:00,001 --> 01:37:01,967 Hoe gaat het met jullie? 1202 01:37:11,868 --> 01:37:15,266 Pickles! Oh, God, Pickles! 1203 01:38:06,238 --> 01:38:08,897 Subs by Kix 1204 01:38:09,605 --> 01:38:14,970 Corrected/edited/rewritten by BigB 1205 01:38:45,040 --> 01:38:47,165 Groeten aan Brein ;)