1 00:02:00,987 --> 00:02:04,184 RÉÉLISEZ WAYNE WYNER IL EST TROP VIEUX POUR TRAVAILLER 2 00:02:35,421 --> 00:02:36,854 Bonjour, Mme Munson. 3 00:02:36,923 --> 00:02:38,788 Bonjour, Shérif. 4 00:02:38,858 --> 00:02:42,157 Vous connaissez le jeune Funthes? 5 00:02:42,228 --> 00:02:43,422 Mackatee Funthes? 6 00:02:43,496 --> 00:02:45,964 Non, pas lui. Weemack... 7 00:02:46,032 --> 00:02:49,001 l'aîné de Mackatee. 8 00:02:49,068 --> 00:02:52,196 - Je crois. - C'est un bon garçon, 9 00:02:52,272 --> 00:02:56,299 mais il est allé à Pascagoula s'acheter un blaster... 10 00:02:56,376 --> 00:02:59,209 Et il écoute cette musique. 11 00:02:59,279 --> 00:03:01,247 A tue-tête! 12 00:03:01,314 --> 00:03:04,715 "J'ai laissé ma thune à El Segundo"... 13 00:03:04,784 --> 00:03:06,877 - Laissé sa quoi? - Du hop-hop! 14 00:03:06,953 --> 00:03:09,251 Ils appellent ça du hop-hop, 15 00:03:09,322 --> 00:03:12,382 mais moi, ça ne me donne pas envie de faire hop! 16 00:03:13,993 --> 00:03:16,757 Et Othar non plus n'aime pas cette musique. 17 00:03:18,631 --> 00:03:23,500 - Ça dérange aussi Othar? - Et comment! 18 00:03:23,570 --> 00:03:26,368 "J'ai laissé ma thune à El Segundo"! 19 00:03:26,439 --> 00:03:32,571 Vous savez comment ils appellent les gens de couleur dans leurs chansons? 20 00:03:33,580 --> 00:03:36,242 "Nègres"! 21 00:03:36,316 --> 00:03:39,376 Je ne le dirai pas deux fois... 22 00:03:39,452 --> 00:03:42,421 Ça, c'est sûr. Rien qu'une fois, 23 00:03:42,488 --> 00:03:44,353 pour ma déposition. 24 00:03:44,424 --> 00:03:45,721 "Nègres"! 25 00:03:47,627 --> 00:03:52,223 Deux mille ans après Jésus! Trente ans après Martin Luther King! 26 00:03:52,298 --> 00:03:54,391 A l'époque du Montel Show! 27 00:03:54,467 --> 00:03:57,903 En arriver là! 28 00:03:57,971 --> 00:04:03,034 Weemack va à Pascagoula s'acheter ce bazar stéréo 29 00:04:03,109 --> 00:04:05,270 pour écouter ces saletés! 30 00:04:05,345 --> 00:04:08,542 - Il faut que vous l'aidiez, Shérif. - Que je l'aide? 31 00:04:08,615 --> 00:04:12,051 Tendez une main secourable. Témoignez de l'intérêt. 32 00:04:12,118 --> 00:04:14,882 - On est là pour rendre service. - Dieu vous bénisse. 33 00:04:14,954 --> 00:04:17,218 Il ne faut pas être pris en défaut. 34 00:04:18,191 --> 00:04:21,092 Mene, mene, tekel upharsin. 35 00:04:21,160 --> 00:04:24,254 Mene, mene, tekel upharsin. 36 00:04:24,330 --> 00:04:26,059 Menez qui? 37 00:04:26,132 --> 00:04:28,362 "Tu as été pris en défaut." 38 00:04:28,434 --> 00:04:30,698 Vous ne voudriez pas voir ça écrit sur votre mur. 39 00:04:30,770 --> 00:04:32,328 Surtout pas. 40 00:04:32,405 --> 00:04:34,930 - "Festin de Balthazar"! - Absolument. 41 00:04:35,008 --> 00:04:36,600 L'apôtre Jean a dit: 42 00:04:36,676 --> 00:04:41,704 "Prenez garde, un étranger est parmi nous pour nous détruire". 43 00:04:41,781 --> 00:04:43,305 Oui, Madame. 44 00:05:20,820 --> 00:05:24,085 Tu as faim, mon ange? 45 00:05:25,425 --> 00:05:30,124 Othar, je suis allée me plaindre de Weemack. 46 00:05:30,196 --> 00:05:33,131 Même si ça ne sert à rien. 47 00:05:33,199 --> 00:05:37,033 Ce garçon est au bord du gouffre. 48 00:05:37,103 --> 00:05:42,871 Les flammes le lèchent! "J'ai laissé ma thune à El Segundo"! 49 00:05:47,013 --> 00:05:50,471 En 67 ans... 50 00:05:50,717 --> 00:05:53,948 dont 46 ans de mariage... 51 00:05:58,358 --> 00:06:01,350 C'est le lot des humains. 52 00:06:01,427 --> 00:06:03,691 De la plupart, en tout cas. 53 00:06:03,763 --> 00:06:08,723 Comme a dit un joueur de base-ball: "Le monde se divise en deux: 54 00:06:13,439 --> 00:06:16,237 Mais toi, tu étais solide comme un chêne. 55 00:06:20,880 --> 00:06:23,508 Grâce à Dieu, tu n'as jamais été malade. 56 00:06:23,583 --> 00:06:29,818 Je voudrais partir paisiblement. 57 00:06:29,889 --> 00:06:34,417 Me coucher, un soir, et me réveiller au royaume de Dieu! 58 00:06:55,782 --> 00:06:57,374 Pickles! 59 00:06:59,852 --> 00:07:03,788 Rattrapez Pickles! 60 00:07:04,657 --> 00:07:09,185 II est dans l'arbre. Vous allez devoir grimper. 61 00:07:09,262 --> 00:07:14,962 Mille excuses, Madame, mais ce félin, lassé de son perchoir 62 00:07:15,034 --> 00:07:17,935 et en mal d'affection, ne descendra-t-il pas de lui-même? 63 00:07:18,004 --> 00:07:24,375 Autrement dit, nous faut-il vraiment gravir cet arbre? 64 00:07:24,444 --> 00:07:27,106 N'essayez pas de m'embobiner. 65 00:07:27,180 --> 00:07:30,081 Rattrapez-le ou j'appelle la police. 66 00:07:30,149 --> 00:07:32,811 Et ils ne seront pas contents. 67 00:07:32,885 --> 00:07:37,379 Chaque fois qu'ils vont le chercher, ils jurent que c'est la dernière fois. 68 00:07:37,457 --> 00:07:41,018 Inutile d'alerter les autorités. 69 00:07:41,093 --> 00:07:43,857 Enfant, je faisais ça souvent. 70 00:07:43,930 --> 00:07:47,388 Un vrai lémurien! Minou! 71 00:07:47,467 --> 00:07:50,868 - Ne l'énervez pas! - Je ne me permettrais pas. 72 00:07:50,937 --> 00:07:55,840 Inoffensif felix domesticus... 73 00:07:55,908 --> 00:07:59,105 Minou... viens voir G. H... 74 00:08:06,152 --> 00:08:07,983 Le shérif ne s'y prend pas comme ça. 75 00:08:11,824 --> 00:08:13,815 Viens voir le professeur. 76 00:08:26,672 --> 00:08:29,436 Merci de cette gentille attention. 77 00:08:29,509 --> 00:08:32,103 - Vous l'avez laissé sortir! - Certes. 78 00:08:32,178 --> 00:08:34,840 Et je vous présente toutes mes excuses. 79 00:08:34,914 --> 00:08:39,317 Permettez-moi de me présenter dans les formes. 80 00:08:39,385 --> 00:08:42,821 Goldthwait Higginson Dorr, PhD. 81 00:08:44,323 --> 00:08:45,984 Comme Elmer? 82 00:08:46,058 --> 00:08:48,356 - Pardon? - Fudd. 83 00:08:50,263 --> 00:08:55,360 PhD est un titre universitaire 84 00:08:55,434 --> 00:09:00,770 qui m'a été décerné pour ma maîtrise des langues latine et grecque, 85 00:09:00,840 --> 00:09:04,276 ainsi que d'autres diplômes supérieurs, tels que le baccalauréat 86 00:09:04,343 --> 00:09:07,210 obtenu à Paris, à la Sore bone. 87 00:09:07,280 --> 00:09:11,614 "Os douloureux"? C'est le cas de le dire. 88 00:09:11,684 --> 00:09:14,517 Et vous êtes allé à l'Université Bob Jones? 89 00:09:14,587 --> 00:09:16,077 Je n'ai pas eu ce privilège. 90 00:09:16,155 --> 00:09:19,852 C'est la meilleure université évangéliste. 91 00:09:19,926 --> 00:09:22,360 - Je leur envoie 5 $ chaque mois. - C'est généreux. 92 00:09:22,428 --> 00:09:25,420 Je suis sur leur liste. Je fais partie des Anges. 93 00:09:25,665 --> 00:09:28,862 Ils citent mon nom à chaque fois! 94 00:09:28,935 --> 00:09:33,031 J'ai leurs brochures, si vous voulez lire... 95 00:09:33,105 --> 00:09:34,902 Dès que ma tête 96 00:09:34,974 --> 00:09:38,205 sera remise de ce..."coup de tabac". 97 00:09:38,277 --> 00:09:45,012 N'êtes-vous pas curieuse de savoir pourquoi j'ai "assombri votre seuil" 98 00:09:45,084 --> 00:09:49,783 en cette délicieuse matinée aux senteurs de camélia? 99 00:09:49,855 --> 00:09:52,688 Je me le demandais quand Pickles a filé. 100 00:09:52,758 --> 00:09:55,090 - Je comprends... - Et puis... 101 00:09:55,161 --> 00:09:55,957 Il se trouve que 102 00:09:56,028 --> 00:10:01,227 j'ai vu la pancarte indiquant que vous aviez une chambre à louer... 103 00:10:01,300 --> 00:10:06,761 et il n'y a pas d'autres pancartes sur les maisons de cette charmante rue. 104 00:10:06,839 --> 00:10:12,471 J'ai une chambre. 15 $ par semaine. Je cherche un locataire silencieux. 105 00:10:12,545 --> 00:10:16,675 Vous avez devant vous un homme qui est silencieux 106 00:10:17,350 --> 00:10:21,377 et cependant ne l'est pas. 107 00:10:21,454 --> 00:10:23,922 Si vous aimez les devinettes. 108 00:10:24,590 --> 00:10:29,254 Je suis en congé sabbatique de l'établissement où j'enseigne, 109 00:10:29,328 --> 00:10:31,728 l'Université du Mississippi, à Hattiesburg. 110 00:10:31,797 --> 00:10:35,358 Je prends un an pour m'adonner à ma passion, 111 00:10:35,434 --> 00:10:40,167 le mot n'est pas trop fort, pour la musique de la Renaissance. 112 00:10:40,239 --> 00:10:44,300 J'ai l'honneur de diriger un ensemble instrumental 113 00:10:44,377 --> 00:10:47,437 qui se produit lors de fêtes costumées 114 00:10:47,513 --> 00:10:49,708 dans le sud du Mississippi. 115 00:10:49,782 --> 00:10:55,584 Nous jouons sur des instruments d'époque... 116 00:10:55,655 --> 00:10:58,522 Attendez... Vous avez un "groupe"? 117 00:10:58,724 --> 00:11:05,254 Le mot "groupe" serait, dans ce contexte, pour le moins impropre. 118 00:11:05,331 --> 00:11:09,097 Même si nous jouons à plusieurs, d'où le mot "ensemble", 119 00:11:09,168 --> 00:11:11,830 la nature même de cette musique est telle 120 00:11:11,904 --> 00:11:16,341 qu'on hésiterait à employer le qualificatif de "groupe" 121 00:11:16,409 --> 00:11:20,004 - qui évoque des rythmes... - Vous ne faites pas du hop-hop? 122 00:11:20,079 --> 00:11:24,778 "J'ai laissé ma thune à El Segundo"... Ces chansons avec de drôles de titres? 123 00:11:24,850 --> 00:11:34,623 Nous jouons de la musique qui a été composée à la gloire de Dieu. 124 00:11:36,128 --> 00:11:40,258 De la musique pieuse. De la musique d'église. 125 00:11:40,332 --> 00:11:45,167 - Du gospel? - Inspirée de l'Évangile, certainement. 126 00:11:45,237 --> 00:11:48,695 Les pièces les plus récentes datent du Rococo. 127 00:11:50,776 --> 00:11:52,471 Ça devrait aller. 128 00:11:52,545 --> 00:11:57,107 Mais je n'ai pas l'intention de vous infliger nos répétitions. 129 00:11:57,183 --> 00:12:02,348 Petite question: Avez-vous une cave? 130 00:12:13,232 --> 00:12:16,258 Ça ouvre des perspectives. 131 00:12:16,335 --> 00:12:17,495 Un peu humide. 132 00:12:17,570 --> 00:12:21,097 Certes... L'acoustique n'en sera que meilleure. 133 00:12:29,482 --> 00:12:30,915 Merveilleux! 134 00:12:35,488 --> 00:12:38,980 Ces murs de terre sont l'idéal 135 00:12:39,058 --> 00:12:45,019 pour amortir les aigus du luth et de la sacquebute. 136 00:12:48,501 --> 00:12:52,301 La musique du Cinquecento se donnait dans des cryptes 137 00:12:52,371 --> 00:12:55,932 et des catacombes. C'est idéal. Plus que parfait. 138 00:12:56,008 --> 00:13:01,469 - J'ai du mal à contenir ma joie. - Vous la contenez bien. 139 00:13:05,384 --> 00:13:08,785 Des fois, la merde reste collée au fond. 140 00:13:08,854 --> 00:13:12,255 Ça sent le vieux cul. 141 00:13:12,324 --> 00:13:17,387 Incroyable ce qu'on trouve dans ce casino. Compresses... tampons! 142 00:13:17,463 --> 00:13:20,193 A se demander ce que font les gens en jouant. 143 00:13:20,266 --> 00:13:24,396 Pas question que je décolle des trucs chelou à la main. 144 00:13:24,470 --> 00:13:28,406 C'est un coup à choper des virus qui t'attaquent l'intérieur. 145 00:13:28,474 --> 00:13:30,965 T'as pas le choix. M. Gudge vérifie. 146 00:13:31,043 --> 00:13:34,410 Ce tunnel mène à terre, aux bureaux de la Mannex, 147 00:13:34,480 --> 00:13:37,745 proprio du Bandit Queen et de trois autres bateaux. 148 00:13:37,817 --> 00:13:40,479 C'est de là qu'ils gèrent. 149 00:13:40,686 --> 00:13:45,214 L'éclairage est dégueu mais y a moins de tampons... 150 00:13:46,492 --> 00:13:49,427 - Ouvre, fils de pute. - Mot de passe? 151 00:13:49,495 --> 00:13:51,486 Baise-moi le cul! 152 00:13:58,037 --> 00:14:02,406 C'est là qu'ils comptent la thune. Si tu piques, Elron te bute. 153 00:14:02,474 --> 00:14:05,102 Nom de Dieu! 154 00:14:05,177 --> 00:14:07,372 Quelle putain de porcherie! 155 00:14:07,446 --> 00:14:09,710 T'es vraiment un gros dégueulasse! 156 00:14:09,782 --> 00:14:13,081 T'as des restes de petit-déj' sur l'uniforme 157 00:14:13,152 --> 00:14:15,382 et t'attaques le déjeuner! 158 00:14:15,454 --> 00:14:19,390 Si la graisse de fesse était cotée, tu serais milliardaire! 159 00:14:19,458 --> 00:14:22,393 Regarde-toi. C'est la honte! 160 00:14:22,461 --> 00:14:25,225 T'es vraiment un gros enculé de... 161 00:14:25,297 --> 00:14:28,824 - M. Gudge! Vous allez bien? - Très bien. 162 00:14:28,901 --> 00:14:31,893 Alors... ce nouveau? 163 00:14:31,971 --> 00:14:34,030 C'est Monsieur Propre. 164 00:14:34,106 --> 00:14:37,007 - Vraiment? - Salut, négro. 165 00:14:46,185 --> 00:14:49,746 Coupez! 166 00:14:49,822 --> 00:14:53,815 Merde! II a perdu son bidon. Accessoiriste! 167 00:14:53,893 --> 00:14:57,693 - Son bidon est tombé. - C'est prévu. 168 00:14:58,297 --> 00:15:01,130 Mountain, équipe Otto. 169 00:15:06,639 --> 00:15:10,040 - C'est quoi, ça? - Masque à gaz de 14-18. 170 00:15:10,109 --> 00:15:13,442 D'époque. Sanglé. Il ne tombera pas. 171 00:15:13,512 --> 00:15:16,242 L'animal est libre d'aller et venir. 172 00:15:16,315 --> 00:15:18,374 Ça ne contrarie pas ses mouvements. 173 00:15:18,450 --> 00:15:21,283 Et ça restitue bien le fantassin de 1917. 174 00:15:21,353 --> 00:15:22,547 C'est une plaisanterie. 175 00:15:22,621 --> 00:15:26,387 Tout à fait. C'est un concept fantaisiste. 176 00:15:26,458 --> 00:15:28,551 Et comment il mange ses croquettes? 177 00:15:28,627 --> 00:15:31,323 - Vous avez raison. - Que la cliente voie pas ça. 178 00:15:31,397 --> 00:15:33,262 Ni le con de la SPA. 179 00:15:33,332 --> 00:15:35,994 Ils annuleraient le spot! 180 00:15:36,068 --> 00:15:38,298 Remettez-lui le bidon. Ça fait la farce! 181 00:15:38,370 --> 00:15:41,464 Un bidon cabossé. Remettez-le-lui! 182 00:15:41,707 --> 00:15:44,403 Rien de plus facile. Je trouvais que... 183 00:15:45,811 --> 00:15:49,372 Vous avez raison. Le bidon est un meilleur concept. 184 00:15:53,285 --> 00:15:56,982 - Il fait quoi? - Là, il... 185 00:15:57,056 --> 00:15:59,286 - Respire, Otto. - Il étouffe! 186 00:15:59,358 --> 00:16:02,122 Non. Il respire... 187 00:16:02,194 --> 00:16:06,654 - Respire normalement, Otto. - Il peut pas. Il étouffe, ce con! 188 00:16:06,732 --> 00:16:08,723 Enlevez-lui ça. 189 00:16:08,801 --> 00:16:11,326 Bien sûr. Rien de plus facile. 190 00:16:11,403 --> 00:16:13,268 Mon canif, vite! 191 00:16:13,339 --> 00:16:16,103 Chitra! Eloigne le con. Occupe-le. 192 00:16:16,175 --> 00:16:18,006 Et voilà. 193 00:16:19,078 --> 00:16:20,943 Mountain, un câble! 194 00:16:21,013 --> 00:16:24,141 Ne flanche pas, Otto! Deux électrodes, vite! 195 00:16:24,216 --> 00:16:25,843 Le groupe est à 100 m... 196 00:16:25,918 --> 00:16:28,853 Lésions irréversibles dans 30 secondes! 197 00:16:28,921 --> 00:16:31,515 Allez. Bouche-à-bouche. 198 00:16:31,590 --> 00:16:34,388 Il est mort. Vous faites quoi? 199 00:16:34,460 --> 00:16:36,428 Otto est mort, putain! 200 00:16:37,796 --> 00:16:42,859 Formation 3-20! 201 00:16:57,483 --> 00:17:01,817 A gauche. 90, Tiger en X. A un. Prêts? 202 00:17:12,998 --> 00:17:15,626 Double gauche. 68 en Z... 203 00:17:15,701 --> 00:17:18,966 C'est à toi. Tête de noeud... 204 00:17:19,038 --> 00:17:21,370 - C'est à toi! - Moi? 205 00:17:21,440 --> 00:17:23,965 A un! Prêts? Break! 206 00:17:24,043 --> 00:17:28,673 3-90. 207 00:17:52,271 --> 00:17:56,674 Hudson! Dégage! 208 00:17:56,742 --> 00:18:00,303 Dégage du terrain, nom de Dieu! 209 00:18:00,379 --> 00:18:02,609 Même un rhume, tu l'attraperais pas! 210 00:18:22,601 --> 00:18:25,069 Salut, Dragon Lady. Le fric. 211 00:18:25,137 --> 00:18:26,900 Le fric des beignets. 212 00:18:32,444 --> 00:18:35,641 C'est bon, Papa-san... on veut le fric des beignets. 213 00:18:35,714 --> 00:18:37,545 Sans déconner. 214 00:18:37,616 --> 00:18:39,413 C'est pas compliqué: 215 00:18:39,485 --> 00:18:41,976 Tu donnes le fric, je te bute pas. 216 00:18:42,054 --> 00:18:44,420 Vous avez 3 secondes. 217 00:18:46,225 --> 00:18:50,662 Trois secondes! 218 00:18:50,729 --> 00:18:51,855 Le fric des beignets! 219 00:19:00,672 --> 00:19:03,300 II m'enfonce les doigts dans le nez! 220 00:19:04,676 --> 00:19:08,442 Enlève tes doigts du nez de mon copain! 221 00:21:17,976 --> 00:21:20,672 Il prit les Israélites en flagrant délit. 222 00:21:20,746 --> 00:21:22,941 Que faisaient-ils? 223 00:21:23,015 --> 00:21:24,880 Ils adoraient 224 00:21:24,950 --> 00:21:26,815 un veau d'or! 225 00:21:26,885 --> 00:21:28,819 Ils adoraient 226 00:21:28,887 --> 00:21:30,479 un faux dieu! 227 00:21:30,722 --> 00:21:34,954 Il surprit les Israélites en décadence! 228 00:21:41,566 --> 00:21:43,261 Que fit-il? 229 00:21:47,506 --> 00:21:50,236 Vous savez ce que signifie "châtia"? 230 00:21:50,909 --> 00:21:53,275 Je châtie, tu châties, il châtie, nous châtrâmes? 231 00:21:55,147 --> 00:21:59,447 Châtier... c'est flanquer une raclée! 232 00:21:59,518 --> 00:22:02,783 Car parfois, c'est la seule façon! 233 00:22:02,854 --> 00:22:04,822 La seule façon! 234 00:22:04,890 --> 00:22:09,520 Châtier, c'est rappeler qu'il faut enrayer cette décadence 235 00:22:09,594 --> 00:22:13,462 et remonter la pente pour faire face au Dieu tout-puissant! 236 00:22:13,699 --> 00:22:16,224 Ils adoraient le veau d'or... 237 00:22:16,301 --> 00:22:20,931 ce déchet terrestre sur un îlot d'immondices. 238 00:22:21,006 --> 00:22:23,440 Cet îlot d'immondices au pays des ombres, 239 00:22:23,508 --> 00:22:31,005 loin, bien loin du royaume de Dieu! 240 00:22:31,083 --> 00:22:34,348 Îlot d'immondices où les charognards se repaissent 241 00:22:34,419 --> 00:22:39,914 des os des relaps damnés! 242 00:22:39,991 --> 00:22:43,859 Ainsi donc, prions. 243 00:22:45,931 --> 00:22:50,231 UNIVERSITÉ BOB JONES 5 $ 244 00:22:54,373 --> 00:22:59,072 Chère Madame, j'espère le moment opportun pour notre première répétition. 245 00:22:59,144 --> 00:23:00,304 Un décès? 246 00:23:00,379 --> 00:23:03,143 Pardon? 247 00:23:03,949 --> 00:23:06,713 Je ne suis pas en deuil. 248 00:23:06,785 --> 00:23:11,245 Merci de vous en enquérir. Le corbillard est le moyen 249 00:23:11,323 --> 00:23:14,554 le plus commode pour nous transporter tous 250 00:23:14,626 --> 00:23:20,258 avec nos instruments conçus à une époque ignorant la miniaturisation. 251 00:23:20,332 --> 00:23:25,031 Permettez-moi de vous présenter mes collègues, musiciens passionnés... 252 00:23:25,103 --> 00:23:27,264 On ne fume pas dans cette maison. 253 00:23:49,227 --> 00:23:53,129 Qu'en pensez-vous, Général? Des problèmes? 254 00:23:57,436 --> 00:24:03,671 Tant mieux. Messieurs, faisons cercle et examinons le plan. 255 00:24:07,546 --> 00:24:13,542 Voici le Bandit Queen. Un tripot, une mine d'or, 256 00:24:13,618 --> 00:24:17,918 la Sodome du delta du Mississippi. Notre objectif. 257 00:24:17,989 --> 00:24:19,854 Ici, Orchard Street. 258 00:24:19,925 --> 00:24:21,790 Là, la maison de Marva Munson 259 00:24:21,860 --> 00:24:24,761 que vous venez de rencontrer. 260 00:24:25,330 --> 00:24:29,960 Les "Solon" de l'Etat du Mississippi, c'est-à-dire ses législateurs, 261 00:24:30,035 --> 00:24:34,802 ont décrété qu'aucun cercle de jeux n'y serait toléré sur la terre ferme. 262 00:24:34,873 --> 00:24:38,001 Ils peuvent en revanche flotter. 263 00:24:38,076 --> 00:24:42,274 Mais, si le jeu est cantonné sur les bateaux, aucune restriction 264 00:24:42,347 --> 00:24:45,339 ne frappe les annexes de cette activité juteuse. 265 00:24:45,417 --> 00:24:47,977 L'administration du casino, les vestiaires, 266 00:24:48,053 --> 00:24:51,216 et, plus important, la comptabilité, 267 00:24:51,289 --> 00:24:57,091 le saint des saints, sanctuaire hyper sécurisé, dépositaire du lucre, 268 00:24:57,162 --> 00:25:01,292 peuvent être situés... n'importe où. 269 00:25:01,366 --> 00:25:06,326 - Gawain, où se trouve "n'importe où"? - Quoi? 270 00:25:07,739 --> 00:25:10,139 Où est l'argent? 271 00:25:10,208 --> 00:25:12,938 A chaque changement d'équipe, 272 00:25:13,011 --> 00:25:17,209 le chef de partie descend le cash dans un coffre, à fond de cale. 273 00:25:17,282 --> 00:25:21,309 Et une fois par jour, tout le fric est transféré à la compta. 274 00:25:23,088 --> 00:25:25,386 Et où se trouve la compta? 275 00:25:27,359 --> 00:25:30,226 Dans cette case que vous pointez. 276 00:25:30,295 --> 00:25:36,700 Et peut-on savoir, pour enfoncer ce clou qui a décidément du mal à entrer, 277 00:25:36,768 --> 00:25:39,498 ce que cette petite case représente? 278 00:25:40,505 --> 00:25:42,996 Des bureaux... souterrains. 279 00:25:44,242 --> 00:25:47,405 Souterrains! 280 00:25:50,348 --> 00:25:52,475 Aux heures d'ouverture du casino, 281 00:25:52,717 --> 00:25:55,242 la compta est sous haute surveillance. 282 00:25:55,320 --> 00:25:57,845 La porte est en acier de Pittsburgh. 283 00:25:57,923 --> 00:26:01,415 Quand le casino ferme, le complexe souterrain est bouclé 284 00:26:01,626 --> 00:26:05,858 et les vigiles armés se replient à l'entrée principale. 285 00:26:05,931 --> 00:26:10,925 Dès lors, loin de ses gardiens, l'argent repose 286 00:26:11,002 --> 00:26:14,768 derrière une porte en acier de 12 cm. 287 00:26:14,839 --> 00:26:21,540 Mais les murs sont en vulgaire maçonnerie. 288 00:26:21,613 --> 00:26:26,846 Et derrière, une terre limoneuse, accumulée au long des siècles 289 00:26:26,918 --> 00:26:30,376 par l'OId Man, le sinueux Mississippi, 290 00:26:30,455 --> 00:26:34,687 déroulant ses méandres à travers la grande plaine alluviale, 291 00:26:34,759 --> 00:26:37,023 en y déposant de la terre. 292 00:26:38,663 --> 00:26:42,030 Cette terre. 293 00:26:42,100 --> 00:26:46,093 Le Général, dont le C.V. Atteste 294 00:26:46,171 --> 00:26:49,902 la maîtrise du percement de tunnel dans le sol de son Indochine natale, 295 00:26:49,975 --> 00:26:53,672 sera notre maître d'oeuvre. 296 00:26:53,745 --> 00:26:58,148 Garth Pancake, sans être un expert, touche à toutes les techniques 297 00:26:58,216 --> 00:27:00,013 pouvant concourir à notre objectif. 298 00:27:00,085 --> 00:27:04,852 Il assumera le petit bricolage et la grosse démolition. 299 00:27:04,923 --> 00:27:09,622 - Ravi d'embarquer. - Gawain est notre "agent dormant". 300 00:27:09,694 --> 00:27:14,427 Il a fait son trou au sein de l'équipe d'entretien du Bandit Queen. 301 00:27:14,666 --> 00:27:18,659 - C'était chaud. - Et enfin, Lump. 302 00:27:19,504 --> 00:27:23,440 A le voir, on peut se demander quelle compétence particulière 303 00:27:23,642 --> 00:27:27,305 il peut apporter à notre joyeuse bande de mécréants. 304 00:27:27,979 --> 00:27:31,107 Messieurs, dans un projet aussi risqué, 305 00:27:31,182 --> 00:27:36,643 il est impératif de s'assurer les services d'un gorille, une brute épaisse, 306 00:27:36,721 --> 00:27:39,690 qui sera notre agent de sécurité, 307 00:27:39,758 --> 00:27:42,955 notre bête de somme, notre force de frappe. 308 00:27:43,028 --> 00:27:46,259 En notre nom à tous, bienvenue. 309 00:27:46,331 --> 00:27:48,162 - Affirmatif. - Salut, négro. 310 00:27:48,233 --> 00:27:51,396 Vous voici donc, Messieurs... 311 00:27:51,469 --> 00:27:54,302 D'horizons divers et de divers talents, 312 00:27:54,372 --> 00:27:56,203 vous avez deux points communs: 313 00:27:56,274 --> 00:27:59,710 Vous avez répondu à ma petite annonce 314 00:27:59,778 --> 00:28:04,841 et serez donc bientôt immensément... riches. 315 00:28:04,916 --> 00:28:07,885 En route pour l'aventure. 316 00:28:07,952 --> 00:28:11,319 Faisons de la belle... musique... ensemble. 317 00:28:11,389 --> 00:28:14,483 Et que tout cela reste entre nous. 318 00:28:14,559 --> 00:28:19,792 Ce qui se dit dans cette cave ne doit pas sortir de cette cave. 319 00:28:19,864 --> 00:28:23,493 Cinq doigts, ça fait une main. 320 00:30:42,707 --> 00:30:46,108 Ne vous arrêtez pas pour moi. 321 00:30:46,177 --> 00:30:48,407 Pas du tout, 322 00:30:48,479 --> 00:30:50,709 nous allions faire une pause. 323 00:30:50,782 --> 00:30:55,014 Les glissandi, dans cette oeuvre, sont très éprouvants. 324 00:30:55,086 --> 00:30:58,817 Nous serons ravis d'un moment de détente. 325 00:30:58,890 --> 00:31:01,723 J'ai pensé que vous aimeriez voir... 326 00:31:01,793 --> 00:31:05,160 Pourquoi vous transpirez comme ça? 327 00:31:10,134 --> 00:31:12,159 Lui, là? 328 00:31:12,237 --> 00:31:15,400 II se défonce comme une bête, au sacquebute! 329 00:31:15,473 --> 00:31:16,997 Pas vrai, Lump? 330 00:31:17,075 --> 00:31:19,134 II déchire sa race! 331 00:31:19,210 --> 00:31:22,475 Personne joue du sacquebute comme Lump! 332 00:31:23,448 --> 00:31:28,750 Rougis pas. Il souffle comme s'il bouffait une chatte! 333 00:31:28,820 --> 00:31:30,515 Surveille ton langage! 334 00:31:30,588 --> 00:31:35,355 C'est une maison chrétienne. Pas de hop-hop, ici! 335 00:31:35,426 --> 00:31:39,021 - Parfois, c'est la seule façon. - Vous allez pas... 336 00:31:39,097 --> 00:31:43,557 J'essaie de t'aider... à te bonifier! 337 00:31:43,635 --> 00:31:46,069 Et vous avez raison. 338 00:31:46,137 --> 00:31:49,766 Gawain est à ce point transporté 339 00:31:49,841 --> 00:31:53,174 par son amour de la musique de la Renaissance... 340 00:31:53,244 --> 00:31:56,236 Il ne faut pas me prendre pour une je-m'en-foutiste. 341 00:31:56,314 --> 00:31:57,804 Vous avez fumé? 342 00:31:57,882 --> 00:32:01,113 Certainement pas. Je comprends votre indignation. 343 00:32:01,185 --> 00:32:03,449 J'essayais d'expliquer, pas d'excuser. 344 00:32:03,688 --> 00:32:06,452 T'as rien à expliquer! 345 00:32:06,691 --> 00:32:09,023 Tu lis pas dans mes pensées! 346 00:32:09,093 --> 00:32:12,824 T'as peut-être un P.H. D, moi j'ai un C.A. P! 347 00:32:12,897 --> 00:32:15,331 Négro! 348 00:32:16,034 --> 00:32:21,939 Fougueux garçon. La jeunesse, il est vrai, est fougueuse. 349 00:32:22,006 --> 00:32:26,568 Comme l'ont souvent observé les poètes romantiques. 350 00:32:26,644 --> 00:32:29,477 Moi, j'allais à l'église, je n'étais pas fougueuse. 351 00:32:29,547 --> 00:32:32,573 La jeunesse n'excuse rien. 352 00:32:33,351 --> 00:32:40,314 Je venais vous montrer le fifre. Le fifre d'Othar. C'est lui qui l'a fait. 353 00:32:40,391 --> 00:32:44,088 Comme vous êtes dans la musique, ça peut vous intéresser. 354 00:32:44,162 --> 00:32:46,926 Absolument. 355 00:32:46,998 --> 00:32:49,626 Il l'a taillé et il a brûlé les trous. 356 00:32:50,468 --> 00:32:52,800 Les Israélites appelaient ça un khalil. 357 00:32:52,870 --> 00:32:57,603 Ils en parlent dans la Bible. Rien de nouveau sous le soleil. 358 00:32:57,675 --> 00:32:59,370 Oh, que non! 359 00:33:03,881 --> 00:33:07,783 Vingt ans qu'il n'est plus là! 360 00:33:07,852 --> 00:33:10,582 C'était quelqu'un. 361 00:33:16,394 --> 00:33:18,487 Il jouait du khalil. 362 00:33:23,167 --> 00:33:34,635 Et se pourrait-il que Othar ait jamais posé les doigts ou les lèvres sur un shofar? 363 00:33:37,482 --> 00:33:43,478 La corne de bélier rituelle des prêtres chez les Hébreux. 364 00:33:43,554 --> 00:33:49,049 Jamais entendu parler de ça. Othar, poser les lèvres sur un chauffeur! 365 00:33:49,127 --> 00:33:52,062 - Sûrement pas. - Pas que je sache. 366 00:33:52,130 --> 00:33:55,793 Le khalil suffisait à mon Othar. 367 00:33:57,435 --> 00:33:59,835 C'était quelqu'un... 368 00:34:03,207 --> 00:34:05,198 C'était quelqu'un... 369 00:34:07,145 --> 00:34:10,546 Allez rien qu'un petit flash... 370 00:34:10,615 --> 00:34:14,676 Sois pas cruelle, sors-en-une. Ou alors applaudis des deux! 371 00:34:15,887 --> 00:34:19,084 Je fais le ménage mais je déménage. 372 00:34:19,157 --> 00:34:22,126 T'es tombée sur le jackpot. 373 00:34:22,193 --> 00:34:23,785 Chauffe-moi les dés 374 00:34:23,861 --> 00:34:27,661 et je te sors mon 421... mm. Sans déconner. 375 00:34:30,902 --> 00:34:34,770 M. Gudge, elle avait un cul à remorquer un bus. 376 00:34:34,839 --> 00:34:38,275 C'était plus qu'un cul, c'était de la littérature. 377 00:34:38,342 --> 00:34:42,369 Je me fous de la taille de son cul. Vous êtes viré. 378 00:34:42,447 --> 00:34:43,436 Pardon? 379 00:34:43,514 --> 00:34:46,745 Pas de familiarités avec la clientèle. 380 00:34:46,818 --> 00:34:48,877 Videz votre vestiaire. 381 00:34:48,953 --> 00:34:50,420 Vous êtes viré. 382 00:34:50,488 --> 00:34:54,083 Vous avez pas le droit. Je vous colle un procès au cul! 383 00:34:54,158 --> 00:34:56,058 Un procès? Pour quel motif? 384 00:34:56,127 --> 00:34:58,288 Pour dommages et intérêts! 385 00:34:58,362 --> 00:35:01,695 - Dommages et intérêts? - Dommages et intérêts, gros malin! 386 00:35:02,333 --> 00:35:05,268 Je sais pourquoi vous me virez. 387 00:35:05,336 --> 00:35:09,136 C'est clair. Parce que je suis noir. 388 00:35:11,742 --> 00:35:15,678 MacSam, tout le personnel d'entretien est noir. 389 00:35:15,746 --> 00:35:17,737 Votre remplaçant sera noir. 390 00:35:17,815 --> 00:35:20,215 Et son remplaçant sera noir! 391 00:35:21,419 --> 00:35:24,183 Mais le juge sera noir, enfoiré! 392 00:35:24,255 --> 00:35:29,215 Et vous ferez moins le fier devant lui! Et votre remplaçant sera noir. 393 00:35:29,293 --> 00:35:30,191 Enfoiré! 394 00:35:33,431 --> 00:35:35,661 Bigre! 395 00:35:35,733 --> 00:35:37,598 Bigre, bigre... 396 00:35:37,668 --> 00:35:41,661 Le coup est sévère. Je suis consterné. Plus que consterné. 397 00:35:41,739 --> 00:35:43,673 Je suis anéanti. 398 00:35:43,741 --> 00:35:47,404 Je ne suis plus moi-même. Les mots me manquent. 399 00:35:47,478 --> 00:35:51,175 - Ça t'empêche pas de parler. - Vous avez choisi? 400 00:35:51,249 --> 00:35:56,482 II nous faut des gaufres. Gaufres pour tous, promptement. 401 00:35:56,554 --> 00:35:59,455 Il nous faut réfléchir, et des gaufres... 402 00:35:59,524 --> 00:36:02,220 et réfléchir, chacun selon ses capacités. 403 00:36:02,293 --> 00:36:05,820 Pourriez-vous vous excuser et lui offrir des fleurs, 404 00:36:05,897 --> 00:36:08,092 ou une corbeille de fruit 405 00:36:08,166 --> 00:36:11,966 avec un paysage marin et un mot bien senti. 406 00:36:12,036 --> 00:36:15,369 Mon cul! II m'a viré parce que je suis noir. 407 00:36:15,439 --> 00:36:18,670 Il n'a pas le droit. Attaque-le. C'est gagné. 408 00:36:18,743 --> 00:36:19,539 Je veux! 409 00:36:19,610 --> 00:36:24,513 Un assortiment de chocolats attendrirait le pire des misanthropes. 410 00:36:24,582 --> 00:36:26,880 Il changera pas d'avis pour des bonbecs! 411 00:36:26,951 --> 00:36:29,715 II y a aussi un pépin côté tunnel. 412 00:36:29,787 --> 00:36:32,813 On est tombés sur un gros rocher. 413 00:36:35,693 --> 00:36:40,460 - Très mauvais. - Bigre! 414 00:36:42,066 --> 00:36:45,934 II semble que le poète avait raison... 415 00:36:46,003 --> 00:36:48,995 "Un malheur jamais seul n'arrive". 416 00:36:49,073 --> 00:36:53,476 On peut passer au travers. Rien de plus facile, on le fait péter. 417 00:36:53,711 --> 00:36:58,978 J'ai la licence de pyrotechnie. On perce, on bourre de plastic... 418 00:36:59,050 --> 00:37:01,018 La roche ignée pète bien. 419 00:37:01,085 --> 00:37:02,382 Alors, Garth... 420 00:37:02,453 --> 00:37:04,887 - je commande de l'amorce? - Oui, Mountain. 421 00:37:04,956 --> 00:37:08,722 On en parlait. Et du plastic. 422 00:37:08,793 --> 00:37:11,660 - C'est quoi, ça? - Mountain Girl. 423 00:37:11,729 --> 00:37:14,857 Mon bras droit. Elle m'aide pour les munitions... 424 00:37:14,932 --> 00:37:17,901 et pour... à peu près tout. 425 00:37:18,803 --> 00:37:21,897 T'as amené ta pétasse au "Palais de la gaufre"? 426 00:37:21,973 --> 00:37:26,535 Je dois moi-même avouer ma perplexité. 427 00:37:26,611 --> 00:37:30,411 Vous saviez qu'en ce qui concerne notre entreprise, 428 00:37:30,481 --> 00:37:32,813 "motus" était le mot d'ordre. 429 00:37:32,883 --> 00:37:35,249 Bien sûr. Mais c'est Mountain Girl. 430 00:37:35,319 --> 00:37:37,514 Je n'ai aucun secret pour elle. 431 00:37:37,588 --> 00:37:40,455 C'est incompatible avec une relation amoureuse. 432 00:37:41,192 --> 00:37:44,286 T'as amené ta pétasse au "Palais de la Gaufre"! 433 00:37:44,362 --> 00:37:49,265 Le mec amène sa pétasse au "Palais de la gaufre"! 434 00:37:49,333 --> 00:37:52,791 Cesse de la qualifier ainsi. 435 00:37:52,870 --> 00:37:54,531 Elle est la moitié de ma vie. 436 00:37:54,605 --> 00:37:59,668 On me regarde comme un nase parce que j'ai perdu un boulot de merde, 437 00:37:59,744 --> 00:38:03,407 et cet enfoiré amène sa pétasse 438 00:38:03,648 --> 00:38:06,173 - au "Palais de la gaufre"! - Petit con. 439 00:38:06,250 --> 00:38:08,810 - Ferme ta gueule! - Bas les pattes. 440 00:38:08,886 --> 00:38:11,878 Recule, connard. 441 00:38:11,956 --> 00:38:14,686 Messieurs, s'il vous plaît! 442 00:38:14,759 --> 00:38:19,059 Ce comportement vous discrédite aux yeux de vos collègues 443 00:38:19,130 --> 00:38:23,226 et des clients du "Palais de la gaufre". 444 00:38:23,301 --> 00:38:25,235 Petit con. 445 00:38:25,303 --> 00:38:27,999 Regarde... J'ai du sirop sur ma veste de safari. 446 00:38:28,072 --> 00:38:32,634 Je propose que nous considérions l'affaire 447 00:38:32,710 --> 00:38:35,304 - "Mountain Water"... - "Mountain Girl"! 448 00:38:35,379 --> 00:38:40,146 Pardon. Je propose que nous la considérions comme classée. 449 00:38:40,217 --> 00:38:44,950 Nous lui ferons donc confiance, puisque nous n'avons pas le choix 450 00:38:45,022 --> 00:38:48,549 et qu'elle n'aura que la moitié de la part de M. Pancake. 451 00:38:48,626 --> 00:38:51,151 C'est comme ça que je le voyais. 452 00:38:51,228 --> 00:38:53,458 - Tu m'étonnes. - Je t'emmerde. 453 00:38:53,664 --> 00:38:54,995 Va niquer Miss Suisse. 454 00:38:55,066 --> 00:38:59,594 L'affaire de l'obstacle igné étant également close... 455 00:38:59,670 --> 00:39:02,935 réglée... 456 00:39:03,007 --> 00:39:08,035 reste à savoir comment Gawain peut récupérer son emploi. 457 00:39:08,112 --> 00:39:10,342 - Coach... - Oui, Lump? 458 00:39:10,414 --> 00:39:12,382 On pourrait graisser la patte au type? 459 00:39:31,202 --> 00:39:34,171 Vous êtes un fou de lecture, hein, M. Dorr? 460 00:39:35,940 --> 00:39:38,738 Oui, je dois l'avouer. 461 00:39:38,809 --> 00:39:41,369 Je me sens mieux dans ces vieux volumes 462 00:39:41,445 --> 00:39:46,280 que dans le tohu-bohu du monde moderne. 463 00:39:46,350 --> 00:39:52,084 Pour moi, paradoxalement, la littérature des langues dites "mortes" 464 00:39:52,156 --> 00:39:56,388 a plus de prix que le journal de ce matin. 465 00:39:56,460 --> 00:40:00,624 Dans ces livres, dans ces volumes, 466 00:40:00,698 --> 00:40:03,667 s'est accumulée la sagesse humaine 467 00:40:03,734 --> 00:40:10,469 qui m'est d'un grand secours les jours de peine et les nuits de longue solitude. 468 00:40:14,044 --> 00:40:16,274 La sagesse humaine? 469 00:40:16,347 --> 00:40:19,282 Et la sagesse de Dieu? 470 00:40:19,350 --> 00:40:25,914 La sainte Bible. J'ai puisé du réconfort dans ses pages. 471 00:40:25,990 --> 00:40:32,020 Mais pour moi, il y a d'autres livres saints. 472 00:40:33,497 --> 00:40:36,295 Ces lourds volumes antiques 473 00:40:36,367 --> 00:40:41,498 chargés des intuitions de l'âge d'or de l'humanité. 474 00:40:41,705 --> 00:40:50,409 Et puis aussi, bien sûr, j'aime énormément les oeuvres de M. Edgar Allan Poe. 475 00:40:50,481 --> 00:40:53,450 Celui-là, je connais. Des trucs qui font peur. 476 00:40:56,187 --> 00:40:59,520 Pas de ce monde, c'est vrai. 477 00:40:59,723 --> 00:41:05,457 Il vivait dans un rêve. Un rêve antique. 478 00:41:08,766 --> 00:41:11,599 "Hélène... 479 00:41:11,669 --> 00:41:16,402 ta beauté est pour moi 480 00:41:16,474 --> 00:41:21,411 comme ces barques nicéennes d'autrefois 481 00:41:21,479 --> 00:41:26,678 qui sur une mer parfumée 482 00:41:26,750 --> 00:41:30,413 portaient doucement le défait et le las voyageur 483 00:41:30,488 --> 00:41:34,686 à son rivage natal." 484 00:41:40,498 --> 00:41:42,796 Qui était Hélène? 485 00:41:42,867 --> 00:41:48,237 - Une prostituée de Babylone? - On ne sait pas qui était Hélène. 486 00:41:48,305 --> 00:41:53,504 Mais je l'imagine... très... 487 00:41:53,711 --> 00:41:57,613 extrêmement... 488 00:41:57,681 --> 00:41:59,308 pâle. 489 00:42:05,422 --> 00:42:09,381 Mme Munson, j'ai essayé 490 00:42:09,460 --> 00:42:14,261 de trouver une façon de vous exprimer ma gratitude 491 00:42:14,331 --> 00:42:20,463 pour l'accueil que vous avez réservé à ce..."las et défait voyageur". 492 00:42:21,405 --> 00:42:25,364 Ce n'est qu'un petit cadeau. Trois fois rien. 493 00:42:25,442 --> 00:42:30,004 Comme vous êtes galant! 494 00:42:30,080 --> 00:42:32,048 Vous me faites rougir. 495 00:42:32,116 --> 00:42:36,576 C'est demain qu'aura lieu ce concert des "Mighty Clouds of Joy". 496 00:42:36,654 --> 00:42:39,589 J'ai pensé qu'avec une amie, vous... 497 00:42:39,657 --> 00:42:43,184 - J'ai une amie veuve. - C'est à Memphis. 498 00:42:43,260 --> 00:42:46,889 J'ai donc affrété un véhicule qui vous y conduira. 499 00:42:50,100 --> 00:42:54,434 Shérif Wyner! 500 00:42:54,505 --> 00:42:58,100 Je venais vous dire que j'ai parlé à Weemack. 501 00:42:58,175 --> 00:43:02,305 Il va accéder à votre requête et baisser le son. 502 00:43:02,379 --> 00:43:04,370 Passez une bonne soirée. 503 00:43:04,448 --> 00:43:06,439 Je veux vous présenter quelqu'un. 504 00:43:06,650 --> 00:43:09,585 Je n'ai pas beaucoup de temps... 505 00:43:09,653 --> 00:43:11,644 Vous poursuivez un gang? 506 00:43:11,722 --> 00:43:13,781 Venez dire bonjour. 507 00:43:13,857 --> 00:43:16,451 Nous prenions le thé. 508 00:43:24,001 --> 00:43:27,528 Il a débarrassé. Un vrai gentleman! 509 00:43:27,605 --> 00:43:31,006 - Il y avait quelqu'un? - Oui, avec moi et Othar. 510 00:43:31,075 --> 00:43:33,373 Ce sera pour une autre fois. 511 00:43:33,444 --> 00:43:35,969 Montons dans sa chambre. 512 00:43:36,046 --> 00:43:39,914 Ma femme a servi le dîner. Il faut que j'y aille. 513 00:43:43,053 --> 00:43:48,491 - Il est ordonné! - Oui, Madame. Très ordonné. 514 00:43:48,726 --> 00:43:54,062 Il a dû descendre à la cave jouer avec ses amis. 515 00:43:54,131 --> 00:43:56,691 Je dois y aller. 516 00:43:56,767 --> 00:44:00,100 Il faut que je rentre. 517 00:44:06,710 --> 00:44:09,645 Professeur! 518 00:44:09,713 --> 00:44:14,275 Pourquoi prenez-vous le thé là-dessous? 519 00:44:26,997 --> 00:44:28,931 Par le pays de Goshen! 520 00:44:28,999 --> 00:44:33,129 - Sortez de là! - On me bipe. 521 00:44:33,203 --> 00:44:38,072 Il faut que j'y aille. Je verrai votre ami un autre jour. 522 00:44:41,745 --> 00:44:45,340 Ça m'a rafraîchi. 523 00:44:45,416 --> 00:44:47,281 Nous autres universitaires, 524 00:44:47,351 --> 00:44:50,946 avons un goût immodéré pour les espaces exigus. 525 00:44:51,021 --> 00:44:55,185 A Yale, des étudiants ont compté à combien ils tenaient 526 00:44:55,259 --> 00:44:58,422 dans une cabine téléphonique. Et à Harvard, dans un placard. 527 00:44:58,495 --> 00:45:00,360 Mon thé... 528 00:45:01,865 --> 00:45:04,698 C'est quoi, ça? 529 00:45:06,070 --> 00:45:08,436 Ma façon de vous dire... 530 00:45:10,441 --> 00:45:14,673 Et puis, merde, M. Gudge... 531 00:45:14,745 --> 00:45:18,841 Je ne suis pas comme vous, serré du cul... 532 00:45:18,916 --> 00:45:23,114 et vous, vous n'êtes pas comme moi. 533 00:45:23,187 --> 00:45:26,213 Il y a l'homme de ménage, 534 00:45:26,290 --> 00:45:29,384 et l'homme derrière l'homme de ménage. 535 00:45:29,460 --> 00:45:32,258 Et c'est ce con-là, le problème. 536 00:45:32,329 --> 00:45:34,729 Il a des besoins... 537 00:45:34,798 --> 00:45:38,199 en rapport avec les femmes qui ont des gros culs. 538 00:45:38,268 --> 00:45:42,432 Tout ça pour dire que je sais que je suis accro du cul. 539 00:45:42,506 --> 00:45:46,909 Mais la paire de timbales de cette fille... 540 00:45:46,977 --> 00:45:50,879 Nous sommes humains. 541 00:45:50,948 --> 00:45:55,544 Ces excuses vous valent une semaine à l'essai. 542 00:45:57,755 --> 00:45:59,985 Plus de familiarités avec les clientes. 543 00:46:10,901 --> 00:46:13,734 Le foret chauffe terriblement. 544 00:46:13,804 --> 00:46:19,902 Gawain, tu pourrais remplir une burette et lubrifier pendant que je perce. 545 00:46:19,977 --> 00:46:24,937 Mon cul. Je suis pas ton boy. Je suis l'agent dormant. 546 00:46:25,015 --> 00:46:28,473 Tu vas tirer la gueule longtemps? 547 00:46:28,552 --> 00:46:31,453 - Je prends la burette... - Non, non, non. 548 00:46:31,522 --> 00:46:34,389 Il faut qu'on s'explique. 549 00:46:34,458 --> 00:46:37,222 Je vais te dire un truc. 550 00:46:37,294 --> 00:46:39,660 Je ne suis pas né dans le Mississippi. 551 00:46:39,730 --> 00:46:43,029 Je viens de Scranton, Pennsylvanie... 552 00:46:48,839 --> 00:46:53,469 Scranton. Pennsylvanie. Je suis arrivé en 1964, en bus, 553 00:46:53,544 --> 00:46:55,307 avec les Freedom Riders. 554 00:46:56,914 --> 00:46:59,178 Tu sais qui étaient les Freedom Riders? 555 00:46:59,249 --> 00:47:00,841 Rien à branler. 556 00:47:00,918 --> 00:47:03,182 Dis-moi juste quand ils se cassent. 557 00:47:03,253 --> 00:47:05,187 Les Freedom Riders 558 00:47:05,255 --> 00:47:07,780 étaient des libéraux motivés du nord 559 00:47:07,858 --> 00:47:11,316 qui travaillaient ensemble, comme nous. 560 00:47:11,395 --> 00:47:13,795 Des citoyens engagés qui sont venus ici 561 00:47:13,864 --> 00:47:17,425 lutter pour les droits des Noirs. 562 00:47:17,501 --> 00:47:20,470 Pour que des gens comme toi puissent voter. 563 00:47:26,109 --> 00:47:29,567 - Tu sais quoi? - Quoi, mon frère? 564 00:47:29,646 --> 00:47:32,240 Je vote pas. Et je t'emmerde. 565 00:47:33,350 --> 00:47:35,841 - Toi et ton bus! - Viens dehors. 566 00:47:35,919 --> 00:47:37,511 Pourquoi dehors? 567 00:47:42,292 --> 00:47:45,819 Mon amie, Mme Funthes, est là. On va y aller. 568 00:47:45,896 --> 00:47:49,024 Je vous ai fait des cookies à la cannelle. 569 00:47:49,099 --> 00:47:51,932 C'est adorable! 570 00:47:52,002 --> 00:47:54,562 Ce que vous jouez bien! 571 00:47:55,305 --> 00:47:58,365 Vous pourriez venir à l'église 572 00:47:58,442 --> 00:48:01,343 - donner un concert. - C'est gentil. 573 00:48:01,411 --> 00:48:05,279 Notre musique est... comment dirais-je? 574 00:48:06,250 --> 00:48:08,013 Plutôt romaine, dans sa forme. 575 00:48:08,085 --> 00:48:11,350 Ces oeuvres sont des commandes du Saint-Siège. 576 00:48:13,757 --> 00:48:17,352 On s'assied où l'on peut. On ne fait pas de chichis pour ça. 577 00:48:18,061 --> 00:48:22,293 Tout le monde est bienvenu. On a reçu un méthodiste... 578 00:48:22,366 --> 00:48:28,236 un épiscopalien... Et dans les années 60, on a eu un juif. 579 00:48:28,305 --> 00:48:31,741 - Avec une guitare. - Un juif avec une guitare! 580 00:48:31,808 --> 00:48:36,108 Veuillez m'excuser, je vous rejoins tout de suite. 581 00:48:36,179 --> 00:48:39,808 Travaillez harmonieusement en mon absence. 582 00:48:39,883 --> 00:48:44,217 A mon retour, nous exploserons ce fâcheux minéral. 583 00:48:48,058 --> 00:48:49,958 Mme Funthes. 584 00:48:52,796 --> 00:48:56,755 Rosalie, le Professeur G.H. Dorr, PhD. 585 00:48:57,668 --> 00:49:00,398 Ça en fait, des lettres! 586 00:49:02,039 --> 00:49:06,942 Dans ma jeunesse, on m'appelait simplement Goldthwait. 587 00:49:07,945 --> 00:49:09,776 Briefing sécurité. 588 00:49:09,846 --> 00:49:12,872 Attention. Passez-moi le cordeau. 589 00:49:12,950 --> 00:49:16,249 Avant de poser la charge, on revoit la procédure. 590 00:49:16,320 --> 00:49:20,416 J'ai des tampons pour qui en veut. A enfoncer dans les oreilles. 591 00:49:22,125 --> 00:49:23,057 Pas encore, Lump. 592 00:49:23,927 --> 00:49:25,417 Cordeau. 593 00:49:25,662 --> 00:49:28,927 Nitro. C-4. 594 00:49:28,999 --> 00:49:32,696 Le moment venu, on bourre le trou de C-4 595 00:49:32,769 --> 00:49:36,830 et on introduit deux fils, A et B. 596 00:49:36,940 --> 00:49:39,636 Je revois mon père me dire 597 00:49:39,710 --> 00:49:41,940 - un des rares souvenirs que j'aie de lui - 598 00:49:42,012 --> 00:49:45,709 lors d'un de ses brefs passages. 599 00:49:45,782 --> 00:49:53,211 Il m'a dit: "Goldthwait, tu n'es pas comme les autres garçons". 600 00:49:53,290 --> 00:49:54,655 C'était un érudit? 601 00:49:54,725 --> 00:49:58,217 Nous utiliserons la même procédure pour effondrer le tunnel, 602 00:49:58,295 --> 00:50:02,254 une fois revenus de la chambre forte. 603 00:50:02,332 --> 00:50:06,234 C'était un autodidacte. Il n'a pas vraiment fait carrière. 604 00:50:06,303 --> 00:50:09,397 Mais l'administration a rendu justice à sa culture 605 00:50:09,473 --> 00:50:14,035 en le nommant bibliothécaire au centre pénitentiaire de santé mentale 606 00:50:14,111 --> 00:50:17,979 dont il était l'un des plus éminents pensionnaires. 607 00:50:18,048 --> 00:50:23,680 Une fois ces éléments assemblés, seuls les pros peuvent les manipuler. 608 00:50:23,754 --> 00:50:27,417 C'est-à-dire moi, ou le général. 609 00:50:27,491 --> 00:50:30,358 Séparément, ils sont inoffensifs, inertes. 610 00:50:30,427 --> 00:50:34,022 Vous pouvez y mettre le feu, taper dessus avec... 611 00:50:39,302 --> 00:50:44,069 Que diable s'est-il passé? 612 00:50:44,141 --> 00:50:48,441 II n'y a aucune raison de s'alarmer. 613 00:50:48,512 --> 00:50:52,505 Je ne suis même pas sûr d'avoir entendu quelque chose. 614 00:50:52,716 --> 00:50:54,343 Vous n'avez rien entendu? 615 00:50:54,418 --> 00:50:56,943 Un petit quelque chose, peut-être. 616 00:50:57,020 --> 00:51:01,047 Rien d'inquiétant, c'était ce que je voulais dire. 617 00:51:01,124 --> 00:51:05,083 Je ne vous retarde pas, pour le concert... Allez donc. 618 00:51:05,162 --> 00:51:08,393 J'appellerai la Cie du Gaz ou la Cie des Eaux, 619 00:51:08,465 --> 00:51:13,402 ou tout service souterrain impliqué dans ce contretemps. 620 00:51:13,470 --> 00:51:19,067 Je réglerai cette affaire comme seul un grand lettré le ferait. 621 00:51:27,084 --> 00:51:29,575 Du sang! Du sang, Professeur! 622 00:51:32,089 --> 00:51:34,751 Pas la peine de faire tout ce foin... 623 00:51:34,825 --> 00:51:37,487 Taré! Vas-y, va le chercher ton truc! 624 00:51:37,561 --> 00:51:40,155 - Je vais très bien. - Très bien? Taré! 625 00:51:40,230 --> 00:51:42,960 Tu t'es arraché le doigt! 626 00:51:43,033 --> 00:51:45,593 Le truc sautille dans les gravats! 627 00:51:45,669 --> 00:51:47,500 Va le récupérer! 628 00:51:47,737 --> 00:51:50,228 Je te préviens, je ramasse pas les doigts! 629 00:51:50,307 --> 00:51:52,275 Une explosion prématurée? 630 00:51:52,342 --> 00:51:54,708 Dites-lui que ça se recoud! 631 00:51:54,778 --> 00:51:57,303 Un mec, sa meuf lui coupe la queue sur l'autoroute. 632 00:51:57,380 --> 00:52:01,282 La dépanneuse arrive... Ils lui ont recousue! 633 00:52:01,351 --> 00:52:04,081 Ecoute, taré! J'ai vu le mec dans un porno, 634 00:52:04,154 --> 00:52:07,954 le truc fonctionne! On dirait une saucisse entamée mais ça marche! 635 00:52:08,024 --> 00:52:12,256 Je te dis pas comment il la pécho, avec son truc tordu! 636 00:52:19,336 --> 00:52:23,830 Ils louent la maison pour faire de la musique rococo. 637 00:52:27,077 --> 00:52:30,137 Je propose que nous conduisions notre blessé à l'hôpital. 638 00:52:30,213 --> 00:52:34,013 Le Général nous rejoindra avec le membre amputé. 639 00:52:34,084 --> 00:52:38,418 Je vous assure, tout va bien. Inutile de faire tout ce foin. 640 00:52:39,222 --> 00:52:43,420 - Bonne nouvelle! - Rattrapez-le! 641 00:52:43,493 --> 00:52:45,688 La maison est impeccable. 642 00:52:45,762 --> 00:52:48,890 Nous devons faire soigner M. Pancake 643 00:52:48,965 --> 00:52:52,901 qui, dans la mêlée, s'est pincé le doigt dans le piston de sa sacquebute. 644 00:52:52,969 --> 00:52:54,436 Vous avez laissé sortir le chat! 645 00:52:54,504 --> 00:52:59,498 Le général s'emploie d'ores et déjà à récupérer 646 00:52:59,576 --> 00:53:01,942 le malicieux Pickles. Allez-y. 647 00:53:02,012 --> 00:53:06,415 Et bon concert! Chauffeur! 648 00:53:18,762 --> 00:53:22,323 Malgré ce nouveau revers, nous sommes dans les délais 649 00:53:22,399 --> 00:53:27,336 pour forcer la chambre forte cet après-midi, pendant que Mme Munson est à l'église, 650 00:53:27,404 --> 00:53:31,397 ayant pulvérisé le caillou quand elle répétait avec sa chorale. 651 00:53:31,474 --> 00:53:35,501 Vous nous exposez la procédure, pour ce qui reste à creuser? 652 00:53:35,579 --> 00:53:39,675 Bien sûr. Un jeu d'enfant. Rien de plus facile. 653 00:53:39,749 --> 00:53:43,412 On est à un petit mètre de la chambre forte. 654 00:53:43,486 --> 00:53:48,389 Le travail habituel, jusqu'au mur. Et là... on perce. 655 00:53:48,458 --> 00:53:53,157 Et serez-vous en état de forer malgré votre mutilation? 656 00:53:53,230 --> 00:53:57,064 Oui, je crois. Ce n'est qu'un doigt. 657 00:53:57,133 --> 00:54:02,366 Ça m'handicape pour le travail en finesse. Il faudra vivre avec. 658 00:54:04,441 --> 00:54:06,909 Peut-être que - Je pense à haute voix - 659 00:54:06,977 --> 00:54:11,038 comme vous le dites, ça me posera des problèmes plus tard. 660 00:54:11,114 --> 00:54:14,982 Peut-être que... Et Mountain est d'accord avec moi. 661 00:54:15,051 --> 00:54:19,988 Ce n'est pas seulement mon opinion. Peut-être que... 662 00:54:20,056 --> 00:54:25,392 Je devrais toucher une compensation pour cet accident. 663 00:54:28,999 --> 00:54:30,557 Une petite rallonge. 664 00:54:33,837 --> 00:54:37,671 Dans n'importe quelle autre branche, ce serait un accident du travail. 665 00:54:37,741 --> 00:54:40,073 Je pourrais même faire un procès. 666 00:54:40,143 --> 00:54:43,271 Tu vas te faire un procès pour t'être explosé le doigt? 667 00:54:43,346 --> 00:54:44,973 C'est vraiment idiot, ça. 668 00:54:45,048 --> 00:54:50,076 Oui, mais nous ne sommes pas dans "n'importe quelle branche". 669 00:54:51,488 --> 00:54:56,949 C'est une activité criminelle, bien plus risquée qu'un travail honnête. 670 00:54:57,027 --> 00:55:00,326 La législation du travail ne saurait s'appliquer 671 00:55:00,397 --> 00:55:02,729 dans une entreprise antisociale. 672 00:55:02,799 --> 00:55:06,701 - Oui, mais il a perdu son doigt. - On s'en bat les couilles! 673 00:55:06,770 --> 00:55:10,035 II peut s'exploser la queue, c'est pas notre problème! 674 00:55:10,106 --> 00:55:13,075 On va pas lui payer ses pièces détachées! 675 00:55:13,143 --> 00:55:14,974 T'as la tête dans le cul, Lump! 676 00:55:16,713 --> 00:55:18,442 Pas de rallonge. 677 00:55:22,152 --> 00:55:24,279 C'est la loi de la majorité. 678 00:55:25,322 --> 00:55:28,655 C'était juste un ballon d'essai. Ce n'est qu'un doigt. 679 00:55:28,725 --> 00:55:30,158 Et j'ai des sensations fantômes. 680 00:55:30,226 --> 00:55:32,387 Astique-toi, t'en auras d'autres. 681 00:55:32,462 --> 00:55:34,828 - Je t'emmerde! - Pareil, moignon! 682 00:55:35,899 --> 00:55:37,799 Maintenant que c'est réglé, 683 00:55:37,867 --> 00:55:41,268 synchronisons nos montres avant que Gawain retourne travailler. 684 00:55:41,338 --> 00:55:45,240 Dans 20 secondes, il sera exactement 12h16, 685 00:55:45,308 --> 00:55:48,175 - 15... - Il sera 12h15? 686 00:55:48,244 --> 00:55:52,476 Non, 15 secondes. 11, maintenant. Il sera 12h16. 687 00:55:52,682 --> 00:55:54,513 8... 688 00:55:57,821 --> 00:56:00,016 Oui, Lump! 689 00:56:00,090 --> 00:56:02,422 J'ai pas de montre. 690 00:58:06,683 --> 00:58:09,208 C'est quelque chose! 691 00:58:19,863 --> 00:58:22,229 - S.I. C... - Si c'est quoi? 692 00:58:23,366 --> 00:58:26,824 Syndrome d'Irritation du Colon! Où sont les toilettes hommes? 693 00:58:26,903 --> 00:58:29,098 Tu vas aller aux toilettes, maintenant? 694 00:58:29,172 --> 00:58:31,299 Ou les toilettes femmes. Vite... S.I.C. 695 00:58:31,374 --> 00:58:34,366 Si tu avais la courante, fallait prévoir à la maison! 696 00:58:34,444 --> 00:58:36,776 Et si Elron te trouve sur le pot? 697 00:58:36,846 --> 00:58:39,940 Pas le choix. C'est pathologique. Vite! 698 00:58:40,016 --> 00:58:43,008 T'es vraiment un gros dégueulasse. 699 00:58:43,086 --> 00:58:45,748 Suis-moi. 700 00:58:53,763 --> 00:58:55,230 J'ai perdu 15 kg. 701 00:58:55,298 --> 00:58:59,257 - Ramène-toi, putois! - Merci d'être si compréhensif. 702 00:58:59,335 --> 00:59:05,296 Tout le monde ne l'est pas. C'est notre grand défi, l'information du public. 703 00:59:05,375 --> 00:59:09,903 Le S.I.C. Affecte 2 millions de gens, dont la plupart l'ignorent. 704 00:59:09,979 --> 00:59:13,176 Il frappe sans distinction d'âge, de sexe ni de race. 705 00:59:13,249 --> 00:59:15,308 Je veux pas entendre parler de cette merde. 706 00:59:15,385 --> 00:59:18,183 C'est cette attitude qu'on combat. 707 00:59:18,254 --> 00:59:21,587 J'ai connu Mountain comme ça. 708 00:59:21,658 --> 00:59:25,150 Lors d'un week-end S.I.C. Dans les Catskills. 709 00:59:25,228 --> 00:59:29,597 Le tourisme y a souffert de la désertion des bouffeurs de bortsch, 710 00:59:29,666 --> 00:59:33,363 alors ils font des promotions pour collectivités, etc. 711 00:59:33,436 --> 00:59:36,963 C'était un week-end pour que les célibataires S.I.C. 712 00:59:37,040 --> 00:59:39,736 Se rencontrent, se racontent leurs histoires... 713 00:59:39,809 --> 00:59:42,107 Je veux pas entendre une seule histoire. 714 00:59:42,178 --> 00:59:45,079 - Certaines sont bouleversantes... - Pas une! 715 00:59:45,148 --> 00:59:50,176 - Je n'ai pas choisi d'avoir le S.I.C. - Ferme ta gueule! 716 00:59:50,253 --> 00:59:54,349 II n'y a pas de remède. Que le contrôle de soi. C'est à vie. 717 00:59:54,424 --> 00:59:57,154 La connerie aussi, c'est à vie. 718 00:59:57,226 --> 00:59:59,194 Envoie les outils. 719 00:59:59,262 --> 01:00:01,753 Je n'ai pas à me plaindre, j'ai rencontré Mountain. 720 01:00:01,831 --> 01:00:03,355 Rentre dans ce trou! 721 01:00:07,036 --> 01:00:09,800 Merveilleux! Par ici, Messieurs. 722 01:00:09,872 --> 01:00:15,003 Excellent! Un sans faute. Chapeau. 723 01:00:19,582 --> 01:00:23,643 Il arrête pas de chier... et de parler de ça! 724 01:00:28,291 --> 01:00:32,591 Messieurs, à nous. Nous qui avons tout partagé, 725 01:00:32,662 --> 01:00:37,964 soucis et joies, et qui allons cueillir les fruits de nos efforts 726 01:00:38,034 --> 01:00:42,130 au coude à coude, chacun selon ses capacités, etc. 727 01:00:42,205 --> 01:00:44,969 Nous avons eu nos petits différends en cours de route, 728 01:00:45,041 --> 01:00:49,341 mais j'aime à croire qu'ils nous ont rapprochés, 729 01:00:49,412 --> 01:00:53,906 amenant chacun à comprendre et apprécier les qualités de l'autre 730 01:00:53,983 --> 01:00:56,975 mais aussi... ses marottes. 731 01:00:58,121 --> 01:01:03,252 J'imagine que nous nous remémorerons ce petit forfait, un jour... 732 01:01:03,326 --> 01:01:10,164 un jour lointain, nos petits-enfants sur les genoux. 733 01:01:10,233 --> 01:01:15,170 Et, versant une larme, nous dirons... 734 01:01:15,238 --> 01:01:20,301 "Avec astuce et une bonne dose de courage, 735 01:01:20,376 --> 01:01:24,710 nous avons accompli quelque chose, ce jour-là. 736 01:01:24,781 --> 01:01:30,413 Un haut fait, empreint d'une certaine noblesse." 737 01:01:30,486 --> 01:01:35,719 Joyeuse troupe, échappant aux contraintes de la société 738 01:01:35,792 --> 01:01:39,489 et aux préjugés de la multitude. 739 01:01:39,562 --> 01:01:43,623 Nous, rares privilégiés. 740 01:01:43,700 --> 01:01:47,329 Messieurs, à nous! 741 01:01:55,511 --> 01:01:57,502 Ça aurait dû péter. 742 01:01:57,714 --> 01:01:59,443 Pardon? 743 01:01:59,515 --> 01:02:03,383 La charge pour le tunnel était réglée sur 8 mn. 744 01:02:03,453 --> 01:02:08,015 Ce temps est... largement écoulé. 745 01:02:10,760 --> 01:02:17,063 Il est capital, pour la réussite de ce plan, que l'argent semble avoir disparu 746 01:02:17,133 --> 01:02:19,966 - comme par enchantement. - Absolument. 747 01:02:20,036 --> 01:02:22,800 L'énigme du coffre intact mais vide, 748 01:02:22,872 --> 01:02:25,705 le mystère insoluble du sanctuaire inviolé, 749 01:02:25,775 --> 01:02:30,405 est essentiel non seulement pour notre satisfaction intellectuelle, 750 01:02:30,480 --> 01:02:33,142 mais aussi sur un plan pratique. 751 01:02:33,216 --> 01:02:38,882 Je vous rappelle que si l'on découvre un tunnel menant à cette maison... 752 01:02:39,922 --> 01:02:44,689 sa propriétaire connaît tous vos noms. 753 01:04:21,858 --> 01:04:24,691 T'as pété? 754 01:04:36,672 --> 01:04:41,769 Non, ça va... Tout va bien. Pas de problème. 755 01:04:41,844 --> 01:04:44,244 Y a plus de trou! 756 01:04:47,783 --> 01:04:49,546 Je suis surprise. 757 01:04:49,619 --> 01:04:54,989 A proprement parler, c'est nous, qui sommes surpris. 758 01:04:55,057 --> 01:04:58,424 Vous, vous êtes... déconcertée. 759 01:04:58,494 --> 01:05:01,588 Mais le sens que vous prêtez à ce mot 760 01:05:01,664 --> 01:05:05,498 a tendance à s'imposer à l'usage, c'est vrai. 761 01:05:05,568 --> 01:05:08,867 Vous êtes revenue plus tôt que prévu? 762 01:05:08,938 --> 01:05:10,405 Pour préparer le thé. 763 01:05:10,473 --> 01:05:15,001 Je veux vous parler. Ne partez pas. 764 01:05:15,077 --> 01:05:21,107 Et vous... je vous ai dit qu'on ne fumait pas dans cette maison! 765 01:05:47,710 --> 01:05:50,611 Ces dames prennent le thé. 766 01:06:02,758 --> 01:06:04,851 Je ne sais pas ce que vous avez fabriqué, 767 01:06:04,927 --> 01:06:09,261 mais je sais que c'est une bêtise. Vous m'expliquerez ça, 768 01:06:09,332 --> 01:06:12,927 mais je veux que montiez avec vos instruments. 769 01:06:13,002 --> 01:06:19,271 J'ai parlé à ces dames de votre musique, elles veulent vous entendre. 770 01:06:36,692 --> 01:06:40,628 Je sais pas jouer du putesac. 771 01:06:44,333 --> 01:06:48,167 Madame... ou plutôt... Mesdames. 772 01:06:48,237 --> 01:06:51,138 Pardonnez-nous de ne pas pouvoir jouer 773 01:06:51,207 --> 01:06:53,300 mais nous manquons de bras. 774 01:06:53,376 --> 01:06:56,004 Gawain est encore au travail 775 01:06:56,078 --> 01:06:58,979 et nous ne pouvons pas plus jouer amputé d'un membre 776 01:06:59,048 --> 01:07:02,814 qu'un cheval ne peut galoper sur trois jambes. 777 01:07:06,255 --> 01:07:09,349 Peut-être puis-je vous offrir, 778 01:07:09,425 --> 01:07:15,989 maigre mais opportune consolation, un bref récital poétique. 779 01:07:16,065 --> 01:07:22,026 Bien que je ne prétende pas à de grands talents oratoires... 780 01:07:22,104 --> 01:07:25,631 je serai ravi de dire, avec votre permission, 781 01:07:26,609 --> 01:07:31,842 quelques vers nés de l'esprit tourmenté de M. Edgar Allan Poe. 782 01:07:39,455 --> 01:07:45,018 Mesdames... "Ta beauté est pour moi 783 01:07:45,094 --> 01:07:48,757 comme ces barques nicéennes d'autrefois 784 01:07:48,831 --> 01:07:57,102 qui, sur une mer parfumée, portaient doucement le défait et le las voyageur 785 01:07:57,173 --> 01:08:00,870 à son rivage natal." 786 01:08:04,213 --> 01:08:08,673 "Par des mers désespérées longtemps coutumier d'errer, 787 01:08:08,751 --> 01:08:15,156 ta chevelure hyacinthe, ton visage classique, 788 01:08:20,429 --> 01:08:27,062 à la gloire qui fut la Grèce, à la grandeur qui fut Rome." 789 01:08:38,781 --> 01:08:42,308 Au revoir, Mesdames. Ce fut un plaisir. 790 01:08:45,955 --> 01:08:48,822 Rentrez bien. 791 01:08:50,459 --> 01:08:53,394 Maintenant, je veux tout savoir. 792 01:08:53,462 --> 01:08:56,761 La soif de connaissance est très estimable. 793 01:08:57,299 --> 01:09:02,760 Je suis sûr qu'en entendant l'explication, vous allez rire 794 01:09:02,838 --> 01:09:07,434 à vous taper sur les cuisses et peut-être même jusqu'aux larmes, 795 01:09:07,510 --> 01:09:09,740 rassurée que vous serez. 796 01:09:09,812 --> 01:09:13,407 Lump collectionne les pointes de flèches indiennes. 797 01:09:13,616 --> 01:09:18,019 En ayant trouvé une sur le sol de votre cave... 798 01:09:18,087 --> 01:09:20,317 Une pièce rare. De la tribu Natchez? 799 01:09:21,323 --> 01:09:27,319 II nous a tous mobilisés pour fouiller le sous-sol afin d'en trouver d'autres 800 01:09:27,396 --> 01:09:30,923 et, ce faisant, nous avons percé une poche de gaz. 801 01:09:31,000 --> 01:09:34,663 J'avais nettement senti une odeur "d'oeuf pourri". 802 01:09:34,737 --> 01:09:37,831 Et c'est à ce moment mal choisi 803 01:09:37,907 --> 01:09:42,435 que le général, enfreignant la règle de cette maison, 804 01:09:42,645 --> 01:09:47,548 - a allumé une cigarette. - Désolé. 805 01:09:50,219 --> 01:09:53,620 Et tout cet argent? 806 01:09:55,991 --> 01:10:00,325 L'argent. L'argent est à M. Pancake. 807 01:10:00,396 --> 01:10:03,991 - Tout à fait. - Qui vient de réhypothéquer sa maison 808 01:10:04,066 --> 01:10:07,126 pour financer une intervention chirurgicale 809 01:10:07,203 --> 01:10:11,037 visant à stabiliser les yeux de sa compagne, Mountain Water, 810 01:10:11,106 --> 01:10:14,007 atteinte d'astigmatisme, de strabisme 811 01:10:14,076 --> 01:10:18,672 et d'une dégénérescence de l'humeur vitrée. 812 01:10:18,747 --> 01:10:24,117 M. Pancake est un farouche adversaire de la Réserve Fédérale 813 01:10:24,186 --> 01:10:29,021 et fait partie de ces excentriques qui entassent leurs économies. 814 01:10:29,091 --> 01:10:30,558 Pour M. Pancake, 815 01:10:30,626 --> 01:10:35,495 c'est dans un sac-poubelle dont il ne se sépare jamais. 816 01:10:35,564 --> 01:10:37,862 Un sac renforcé. 817 01:10:37,933 --> 01:10:41,391 Je me méfie des banques. Depuis toujours. 818 01:10:50,279 --> 01:10:52,179 C'est louche. 819 01:10:52,248 --> 01:10:53,681 J'appelle le shérif. 820 01:11:00,122 --> 01:11:02,852 Oui, c'est un mensonge! Une affabulation. 821 01:11:02,925 --> 01:11:06,053 Vous nous avez coincés. Mais, je vous en prie... 822 01:11:06,128 --> 01:11:10,189 laissez-moi tout vous dire en privé. 823 01:11:19,108 --> 01:11:24,239 Nous ne sommes pas des musiciens de la fin de la Renaissance. 824 01:11:24,313 --> 01:11:27,510 Ni du début ni du milieu. 825 01:11:28,183 --> 01:11:32,381 Nous sommes, en réalité... 826 01:11:32,454 --> 01:11:34,615 des malfaiteurs. 827 01:11:34,690 --> 01:11:37,386 Des hommes prêts à tout. 828 01:11:37,459 --> 01:11:41,555 Nous avons percé... un tunnel 829 01:11:41,630 --> 01:11:45,396 jusqu'aux bureaux de l'établissement de jeux voisin 830 01:11:45,467 --> 01:11:48,231 et l'avons délesté de son trésor. 831 01:11:49,838 --> 01:11:51,032 C'est vrai, 832 01:11:51,106 --> 01:11:54,098 ce casino est un lieu de perdition, 833 01:11:54,176 --> 01:11:58,442 tel une courtisane, il incite au péché en excitant l'appétit de lucre 834 01:11:58,514 --> 01:12:01,415 avec des promesses de gains faciles. 835 01:12:01,483 --> 01:12:04,418 C'est de l'argent bien mal acquis, 836 01:12:05,087 --> 01:12:12,653 mais je ne chercherai aucune excuse, sauf une. 837 01:12:12,728 --> 01:12:18,928 Nous avons tous juré de faire don de la moitié de notre part à une bonne oeuvre. 838 01:12:19,001 --> 01:12:21,492 En dédommagement de l'utilisation de votre maison, 839 01:12:21,570 --> 01:12:28,635 nous avions prévu de donner une part entière à l'Université Bob Jones. 840 01:12:28,711 --> 01:12:33,148 Sans vous le dire, pour ne pas vous culpabiliser. 841 01:12:33,215 --> 01:12:37,049 Mais vous m'avez extorqué des aveux! 842 01:12:37,119 --> 01:12:40,520 Et voilà. Vous savez tout. 843 01:12:40,589 --> 01:12:44,150 "L'horrible vérité". 844 01:12:44,226 --> 01:12:49,254 - De l'argent volé. - Mais trouvez la victime. 845 01:12:49,331 --> 01:12:50,730 Je vous mets au défi. 846 01:12:50,799 --> 01:12:55,463 Même le casino, cette Gomorrhe lacustre, ne s'en ressentira pas. 847 01:12:55,537 --> 01:12:58,631 Il a une compagnie d'assurance, 848 01:12:58,707 --> 01:13:04,077 véritable pieuvre financière, qui se fera un plaisir de remplir ses coffres. 849 01:13:04,146 --> 01:13:05,670 C'est sa fonction! 850 01:13:05,748 --> 01:13:11,050 Cette compagnie a des dizaines et des dizaines de milliers de souscripteurs. 851 01:13:11,120 --> 01:13:13,384 De sorte que... Nous avons fait le calcul. 852 01:13:13,455 --> 01:13:16,686 De sorte qu'en fin de compte, 853 01:13:16,759 --> 01:13:22,163 chaque petit assuré aura contribué d'un penny, 854 01:13:22,231 --> 01:13:28,227 un petit centième de dollar, au remboursement de ce sinistre. 855 01:13:28,303 --> 01:13:32,569 - Un penny? - Un penny. Songez-y, Madame. 856 01:13:32,641 --> 01:13:37,635 Un penny de chacune de ces milliers de milliers de personnes 857 01:13:37,713 --> 01:13:43,777 pour que l'Université Bob Jones puisse poursuivre sa mission. 858 01:13:43,852 --> 01:13:45,183 Je ne doute pas que, 859 01:13:45,254 --> 01:13:48,655 si ces assurés avaient connu cette auguste institution, 860 01:13:48,724 --> 01:13:50,954 chacun d'entre eux 861 01:13:51,026 --> 01:13:55,019 eût spontanément consacré cette somme symbolique à de telles fins. 862 01:13:55,097 --> 01:13:57,031 C'est sans doute vrai. 863 01:13:57,099 --> 01:14:03,368 Hélas, ce forfait entache mon âme. 864 01:14:03,439 --> 01:14:08,536 Mais le bénéfice en reviendra à tant de nobles causes! 865 01:14:08,610 --> 01:14:13,946 Si, bien sûr, tout ceci reste entre nous. 866 01:14:19,455 --> 01:14:23,448 Je ne vois pas où est le mal. 867 01:14:24,460 --> 01:14:26,451 Un penny? 868 01:14:38,440 --> 01:14:39,338 Désolée. 869 01:14:40,843 --> 01:14:44,279 Ce n'est pas bien. Et ne m'induisez pas en tentation. 870 01:14:44,346 --> 01:14:47,440 Je regrette. C'est très mal 871 01:14:47,516 --> 01:14:48,778 de voler! 872 01:14:48,851 --> 01:14:51,376 - C'était dans une bonne intention... - Non! 873 01:14:51,453 --> 01:14:53,250 Je n'appellerai pas la police 874 01:14:53,322 --> 01:14:56,291 si vous rendez tout et venez à l'église dimanche. 875 01:14:56,358 --> 01:14:58,918 Nous adonner à la dévotion? 876 01:15:01,096 --> 01:15:04,088 Ma décision est prise. 877 01:15:04,166 --> 01:15:09,661 Vous pouvez pérorer... C'est l'église ou la prison. 878 01:15:09,738 --> 01:15:13,401 Réfléchissez. Je dois nourrir le chat. 879 01:15:34,463 --> 01:15:37,955 Malheureusement, Mme Munson a compliqué la situation. 880 01:15:38,033 --> 01:15:40,467 Je sais comment la décompliquer. 881 01:15:40,669 --> 01:15:43,160 Une balle dans la tête, c'est réglé. 882 01:15:48,143 --> 01:15:52,375 Pas facile à faire. Pour plusieurs raisons. 883 01:15:52,447 --> 01:15:56,349 Raisons pratiques: Quartier tranquille, ville assoupie. 884 01:15:56,418 --> 01:15:59,410 Raisons morales: Une femme inoffensive, 885 01:15:59,488 --> 01:16:02,218 un acte conçu et accompli de sang-froid. 886 01:16:02,291 --> 01:16:05,692 Non, Gawain... J'aimerais que ce soit aussi simple. 887 01:16:05,761 --> 01:16:09,197 Alors on fait quoi? On rend le fric et on va à l'église? 888 01:16:11,066 --> 01:16:14,467 J'en frémis. J'en tremble. 889 01:16:15,203 --> 01:16:17,728 Mon Général, vous êtes bouddhiste. 890 01:16:17,806 --> 01:16:20,240 Existe-t-il une "voie moyenne"? 891 01:16:25,647 --> 01:16:29,242 Flotter comme une feuille sur le fleuve de la vie... 892 01:16:30,919 --> 01:16:33,183 et buter la vieille. 893 01:16:35,857 --> 01:16:38,792 Oui. Vous avez sans doute raison. 894 01:16:38,860 --> 01:16:42,921 C'est le geste qui rebute. 895 01:16:42,998 --> 01:16:45,364 Appuyer sur la détente, enfoncer la lame... 896 01:16:48,003 --> 01:16:50,995 Mais... réfléchissons. 897 01:16:51,073 --> 01:16:54,372 Quels autres instruments avons-nous? 898 01:16:54,443 --> 01:16:56,411 Nous avons la cave... 899 01:16:56,478 --> 01:16:58,810 Nous avons l'excavation... 900 01:16:58,880 --> 01:17:03,249 des matériaux et des truelles... 901 01:17:03,318 --> 01:17:09,951 Peut-être pourrions-nous tout simplement l'emmurer. 902 01:17:10,025 --> 01:17:13,461 Rien de plus facile. Je gâche le mortier sur une luge-pelle... 903 01:17:13,528 --> 01:17:18,124 je maçonne, je scelle des chaînes, Mountain nous trouvera des menottes... 904 01:17:18,200 --> 01:17:21,636 Nous nous berçons d'illusions. 905 01:17:21,703 --> 01:17:25,639 Le plus court et le moins douloureux sera le mieux. 906 01:17:26,341 --> 01:17:32,905 L'arme de Gawain, la détonation étouffée par un oreiller. Dans le cerveau. 907 01:17:32,981 --> 01:17:34,471 L'affaire d'un instant. 908 01:17:35,651 --> 01:17:40,987 Reste à savoir qui maniera l'arme. 909 01:17:41,657 --> 01:17:45,821 Traditionnellement, en la circonstance, on tire à la courte paille. 910 01:17:46,595 --> 01:17:49,621 D'accord. Donne, Lump. 911 01:17:50,866 --> 01:17:54,165 Je me dis que, vu que j'ai perdu un doigt, 912 01:17:54,803 --> 01:17:58,534 au vrai sens du terme à cause de ce putain de chat, 913 01:17:58,607 --> 01:18:01,974 je pourrais être dispensé. 914 01:18:02,044 --> 01:18:04,012 Difficile d'appuyer sur la détente. 915 01:18:04,079 --> 01:18:06,309 T'es vraiment une fiotte. 916 01:18:06,381 --> 01:18:09,612 Je vais te serrer les burnes si t'arrêtes pas! 917 01:18:09,685 --> 01:18:11,118 Ta gueule. 918 01:18:11,186 --> 01:18:13,017 Je vais t'exploser la tête... 919 01:18:13,088 --> 01:18:15,682 Aucun passe-droit, aucune exception. 920 01:18:15,757 --> 01:18:19,352 Vu la situation, nous préférerions tous être exemptés. 921 01:18:20,462 --> 01:18:22,794 D'accord. C'était un ballon d'essai. 922 01:19:01,103 --> 01:19:06,063 Longue paille. Vous voyez? Tout ce foin pour rien. 923 01:20:16,478 --> 01:20:19,276 - Que caches-tu, Gawain? - Rien, maman. 924 01:20:19,347 --> 01:20:23,078 Mon cul! Tu as un chien! 925 01:20:23,151 --> 01:20:27,281 Une saleté de chiot gueulard 926 01:20:27,355 --> 01:20:30,347 - qui va chier partout! - Il chiera pas dans la maison, 927 01:20:30,425 --> 01:20:33,019 c'est promis. Je le dresserai. 928 01:20:33,094 --> 01:20:35,221 C'est toi que je vais dresser! 929 01:20:35,297 --> 01:20:39,256 Attends que ton père rentre. Il t'assaisonnera comme il faut. 930 01:20:42,037 --> 01:20:43,937 Ton père va te flanquer une raclée! 931 01:20:44,005 --> 01:20:46,200 Maman met une rouste à Gawain! 932 01:20:46,274 --> 01:20:48,469 Tu sors la ceinture, maman? 933 01:20:49,344 --> 01:20:52,575 Je t'aime... Pardon, maman... 934 01:20:58,520 --> 01:21:00,454 Je lui apprendrai à aller aux toilettes. 935 01:21:00,522 --> 01:21:04,458 - Je l'essuierai, maman... - Qu'est-ce que tu fais? 936 01:21:04,693 --> 01:21:08,459 - Que fais-tu avec mon coussin? - Rien, je venais chercher... 937 01:21:09,364 --> 01:21:10,922 Je suis fâchée contre toi. 938 01:21:10,999 --> 01:21:15,936 Un bon garçon de couleur comme toi, avec ces ordures! 939 01:21:16,004 --> 01:21:19,838 Ta mère t'a mieux éduqué que ça! 940 01:21:23,745 --> 01:21:27,806 Je peux pas. Elle me rappelle ma mère. 941 01:21:27,883 --> 01:21:30,545 C'est fâcheux. 942 01:21:30,619 --> 01:21:32,849 Tirez à la courte paille. 943 01:21:32,921 --> 01:21:37,517 Assume tes responsabilités, jeune homme. Descends la vieille. 944 01:21:37,592 --> 01:21:40,060 Va te faire ramoner le colon! 945 01:21:40,128 --> 01:21:41,322 Tu dois tirer. 946 01:21:41,396 --> 01:21:44,627 C'est facile. Imagine que sa tête est une patate 947 01:21:44,699 --> 01:21:46,894 et ton flingue un presse-purée. 948 01:21:46,968 --> 01:21:49,368 De quoi tu parles? Un presse-purée? 949 01:21:49,437 --> 01:21:52,429 - Fais-le, toi. - C'est fâcheux. 950 01:21:52,507 --> 01:21:56,307 L'égalité des droits, c'est aussi l'égalité des devoirs. 951 01:21:56,378 --> 01:21:58,573 M. Pancake a raison. 952 01:21:58,647 --> 01:22:04,051 Le tirage au sort perd toute crédibilité si le perdant peut s'esquiver. 953 01:22:04,119 --> 01:22:05,984 Tu dois tirer. 954 01:22:07,355 --> 01:22:10,813 C'est qu'une vieille noire, pour toi. 955 01:22:10,892 --> 01:22:12,359 Fais-le. 956 01:22:12,427 --> 01:22:17,364 - Pleurnicheur et lâche! - Répète ça. 957 01:22:17,432 --> 01:22:20,526 - Pleurnicheur et lâche. - Espèce de fiotte... 958 01:22:20,602 --> 01:22:23,765 Je vais te soigner tes irritations 959 01:22:23,838 --> 01:22:25,738 avec un lavement au plomb! 960 01:22:25,807 --> 01:22:28,173 Tu crois que tu me fais peur, lavette? 961 01:22:28,243 --> 01:22:32,077 Connor et ses chiens policiers ne m'effrayaient pas, en 63! 962 01:22:32,147 --> 01:22:34,240 Sois un homme! 963 01:22:34,316 --> 01:22:38,013 Toi, t'es pas un homme... 964 01:22:38,086 --> 01:22:40,384 Sois un homme! 965 01:22:40,455 --> 01:22:43,686 T'es pas un homme! Tu niques une sexagénaire à nattes! 966 01:22:43,758 --> 01:22:47,489 Mountain a 53 ans! 967 01:22:47,696 --> 01:22:50,096 Elle pourrait te réduire en bouillie! 968 01:22:51,766 --> 01:22:55,964 J'aimerais mieux fourrer un jambon que ta vioque! 969 01:23:09,884 --> 01:23:11,647 Je crois qu'il est touché. 970 01:23:17,325 --> 01:23:19,156 Voyons la carotide. 971 01:23:24,599 --> 01:23:25,861 Négatif. 972 01:23:25,934 --> 01:23:27,492 Il est mort? 973 01:23:27,569 --> 01:23:30,299 Tout à fait. J'ai vérifié la carotide. 974 01:23:30,372 --> 01:23:32,966 C'est fâcheux. 975 01:23:34,376 --> 01:23:36,469 Il va nous falloir un sac-poubelle. 976 01:23:44,819 --> 01:23:46,787 Elle est dans la cuisine. 977 01:23:46,855 --> 01:23:52,350 Eclipsez-vous avec le cadavre, tandis que je converse avec elle. 978 01:23:56,998 --> 01:24:03,631 Chère Mme Munson, j'ai exposé votre position à mes collègues 979 01:24:03,705 --> 01:24:08,074 et je reviens vers vous avec leur verdict. 980 01:24:08,143 --> 01:24:13,376 La discussion fut animée et les échanges empreints d'une grande franchise. 981 01:24:13,448 --> 01:24:17,248 Certains étaient consternés à l'idée de rendre l'argent, 982 01:24:17,318 --> 01:24:19,047 d'autres plus réceptifs. 983 01:24:19,120 --> 01:24:21,486 Je m'en fiche, réceptifs ou pas! 984 01:24:21,556 --> 01:24:24,354 Nous avons tenu compte de ce facteur. 985 01:24:24,426 --> 01:24:31,093 Tous étaient, je dois dire, anéantis de devoir renoncer à faire leurs dons. 986 01:24:31,166 --> 01:24:33,259 C'est bien dommage. 987 01:24:33,334 --> 01:24:37,293 Mais, en fin de compte, votre position l'a emporté. 988 01:24:37,372 --> 01:24:41,138 Nous avons décidé de rembourser jusqu'au dernier cent 989 01:24:41,209 --> 01:24:43,473 et d'assister aux offices 990 01:24:43,545 --> 01:24:47,379 plutôt que de couler le reste de nos jours en détention. 991 01:24:48,683 --> 01:24:51,982 Même si cette option en a d'abord séduit certains. 992 01:25:31,693 --> 01:25:34,184 Vous n'accompagnez pas la dépouille? 993 01:25:34,863 --> 01:25:36,455 Pas la peine. 994 01:25:36,531 --> 01:25:38,965 Ils le jettent du pont. Rien de plus facile. 995 01:25:39,033 --> 01:25:41,399 Je range. 996 01:25:41,469 --> 01:25:45,132 Les voilà. Déjà de retour. 997 01:25:45,206 --> 01:25:47,834 Je porte ça dans le corbillard. 998 01:25:47,909 --> 01:25:51,470 Rien de plus facile. 999 01:26:10,431 --> 01:26:12,558 "Pas de rallonge"... 1000 01:26:35,723 --> 01:26:38,123 - Mountain... - Garth? 1001 01:26:41,329 --> 01:26:42,523 S.I.C., chéri? 1002 01:27:11,626 --> 01:27:13,116 Allez, vite. 1003 01:27:39,020 --> 01:27:44,390 Parfait. Vous êtes l'homme de la situation. 1004 01:29:50,752 --> 01:29:56,452 Cette vieille femme est un adversaire plus redoutable qu'on ne l'imaginait. 1005 01:30:18,212 --> 01:30:20,737 Lump... 1006 01:30:21,449 --> 01:30:25,408 il t'échoit de finir le travail. 1007 01:30:26,554 --> 01:30:29,887 La comédie a assez duré. 1008 01:30:29,957 --> 01:30:35,589 - J'ai réfléchi, Professeur. - Juste ciel. 1009 01:30:35,663 --> 01:30:38,530 Peut-être qu'on devrait aller à l'église... 1010 01:30:38,599 --> 01:30:42,729 Je redoutais ces paroles. 1011 01:30:42,804 --> 01:30:46,399 J'apprécie que tu veuilles me faire bénéficier de tes réflexions, 1012 01:30:46,474 --> 01:30:50,410 mais rappelle-toi nos fonctions respectives. 1013 01:30:50,478 --> 01:30:55,415 Je suis professeur. LE Professeur, comme tu le dis. Le penseur. 1014 01:30:55,483 --> 01:30:57,883 Versé dans l'art de la cogitation. 1015 01:30:57,952 --> 01:31:00,546 Toi, tu es le gorille, le hooligan, 1016 01:31:00,621 --> 01:31:04,113 la brute épaisse dépendant d'une intelligence supérieure. 1017 01:31:04,192 --> 01:31:05,284 Je sais. Mais... 1018 01:31:05,359 --> 01:31:08,157 Il n'y a pas de mais. Ne pense pas. 1019 01:31:08,229 --> 01:31:14,566 L'heure est à la praxis. Maintenant, il faut agir. 1020 01:31:17,104 --> 01:31:21,632 Mais je peux pas... Une gentille dame comme ça! 1021 01:31:21,709 --> 01:31:24,872 Pense aux richesses que nous allons nous partager. 1022 01:31:24,946 --> 01:31:26,072 Oui, mais... 1023 01:31:26,147 --> 01:31:29,947 Et songe que, si tu m'obliges à agir moi-même, 1024 01:31:30,017 --> 01:31:32,383 tu perdras ta part. 1025 01:31:32,453 --> 01:31:36,412 Tous tes efforts auront été vains. 1026 01:31:36,491 --> 01:31:39,221 Vous... vous allez la tuer? 1027 01:31:40,027 --> 01:31:43,463 Bien sûr. Ma main y sera forcée. 1028 01:31:44,465 --> 01:31:46,763 Je peux pas permettre ça. 1029 01:31:50,505 --> 01:31:52,564 Toi? 1030 01:31:53,007 --> 01:31:54,736 Permettre? 1031 01:31:55,843 --> 01:31:57,276 Pas permettre? 1032 01:31:59,947 --> 01:32:02,313 Quelle présomption! 1033 01:32:02,383 --> 01:32:04,647 Idiot! 1034 01:32:05,386 --> 01:32:10,915 Tu es très très très idiot! 1035 01:32:13,194 --> 01:32:16,129 Qui a l'air idiot, là? 1036 01:32:24,205 --> 01:32:25,365 Vide? 1037 01:32:33,114 --> 01:32:37,050 Peut-être fallait-il qu'il en soit ainsi. 1038 01:32:39,220 --> 01:32:42,849 "Là, dans cette niche splendide d'une croisée, 1039 01:32:42,924 --> 01:32:45,984 comme une statue je te vois apparaître..." 1040 01:32:50,998 --> 01:32:53,592 Un corbeau! 1041 01:33:02,543 --> 01:33:05,137 "La lampe d'agate en la main, 1042 01:33:06,480 --> 01:33:13,352 ah! Psyché! De ces régions issue 1043 01:33:13,421 --> 01:33:15,912 qui sont terre sainte." 1044 01:34:15,549 --> 01:34:19,986 1,6 MILLIONS DE DOLLARS DISPARAISSENT D'UN CASINO 1045 01:34:30,665 --> 01:34:32,963 Ce n'était plus la même musique... 1046 01:34:38,639 --> 01:34:42,803 On ne sait plus que faire. On a essayé ça aussi. 1047 01:34:46,580 --> 01:34:48,844 J'ai une déposition à faire. 1048 01:34:48,916 --> 01:34:51,350 Ça peut attendre? On est un peu occupés. 1049 01:34:51,419 --> 01:34:56,220 Ça peut toujours attendre, mais ça concerne l'argent du casino. 1050 01:34:58,759 --> 01:35:01,853 Je vous rappelle. Vous savez quelque chose? 1051 01:35:01,929 --> 01:35:04,489 Je sais tout. Je l'ai chez moi. 1052 01:35:05,466 --> 01:35:09,402 - Quoi? - L'argent! Un million six cent mille. 1053 01:35:09,470 --> 01:35:12,837 - Dans ma cave. - Comment est-il arrivé là? 1054 01:35:12,907 --> 01:35:16,206 Des hommes prêts à tout l'ont volé et l'ont laissé là. 1055 01:35:16,277 --> 01:35:20,145 Des musiciens de la Renaissance. 1056 01:35:20,981 --> 01:35:22,881 En fait, ils ne savaient pas jouer. 1057 01:35:22,950 --> 01:35:26,977 Mais ils récitaient de beaux poèmes. 1058 01:35:27,054 --> 01:35:30,820 - Leur chef parlait les langues mortes. - Vraiment? 1059 01:35:30,891 --> 01:35:32,722 Je voulais vous le présenter. 1060 01:35:32,793 --> 01:35:34,624 L'autre soir. 1061 01:35:34,695 --> 01:35:37,459 Je les ai sermonnés au sujet de ce vol. 1062 01:35:38,265 --> 01:35:40,392 J'ai dû leur faire vraiment honte... 1063 01:35:40,468 --> 01:35:45,167 Ils sont partis sans emporter l'argent! 1064 01:35:45,239 --> 01:35:49,039 Et en laissant sortir Pickles! 1065 01:35:49,110 --> 01:35:51,010 Et vous voulez qu'on le rattrape. 1066 01:35:51,078 --> 01:35:53,012 Non, il est rentré. 1067 01:35:53,080 --> 01:35:55,981 J'en fais quoi, de l'argent? 1068 01:35:59,720 --> 01:36:03,212 Gardez-le! Gardez-le donc. 1069 01:36:05,993 --> 01:36:07,722 Oui, gardez-le. 1070 01:36:13,667 --> 01:36:17,364 Ça ne fait qu'un penny par assuré... 1071 01:36:25,079 --> 01:36:27,570 Vous croyez que... 1072 01:36:29,750 --> 01:36:33,208 Je pourrais tout donner à l'Université Bob Jones? 1073 01:36:39,794 --> 01:36:42,957 Ce serait gentil. 1074 01:36:44,665 --> 01:36:48,726 Donnez-leur le tout. C'est une bonne idée! 1075 01:36:55,109 --> 01:36:59,205 Du moment que tout le monde le sait.