1 00:02:36,956 --> 00:02:38,856 İyi günler Bayan Munson. 2 00:02:38,925 --> 00:02:42,361 İyi günler Şerif. Frontaleler'in oğlunu tanıyor musunuz? 3 00:02:43,429 --> 00:02:45,363 - Martin Frontale mi? - Hayır, hayır. 4 00:02:45,498 --> 00:02:49,366 O, değil. Mac, Martin'in abisi. 5 00:02:49,569 --> 00:02:51,662 Evet. Muhtemelen tanıyorumdur. 6 00:02:52,305 --> 00:02:53,829 İyi bir çocuk... 7 00:02:54,407 --> 00:02:58,173 ama hiçbir işe yaramadığı gibi... 8 00:02:58,678 --> 00:03:01,545 -ve müzik çalıyor. -İsterseniz-- 9 00:03:01,681 --> 00:03:04,081 - Yüksek sesle! - Gidip, konuşabilir-- 10 00:03:04,784 --> 00:03:07,150 - ''k.çımı yala'' - Neyi yala? 11 00:03:07,253 --> 00:03:10,620 Kalça sallatan müziği; biliyorsunuz, kalça sallatan müziği bu. 12 00:03:11,157 --> 00:03:13,455 Ama benim kalçamı sallatamazlar. 13 00:03:15,628 --> 00:03:17,994 Ve kocam da bu müziği sevmiyor. 14 00:03:20,400 --> 00:03:22,766 Bay Munson da mı rahatsız oldu? 15 00:03:23,269 --> 00:03:27,831 Tabi ki oldu. ''K.çımı yala'' 16 00:03:28,708 --> 00:03:32,701 Siyahlara, kendi aralarında ne diyorlar, biliyor musunuz? 17 00:03:32,812 --> 00:03:35,337 - Bir fikriniz var mı? - Hayır, hanımefendi; bence-- 18 00:03:35,615 --> 00:03:37,674 Zenciler! 19 00:03:38,318 --> 00:03:41,185 Bu sözü söyleyemiyorum bile. İkinci kez söyleyemeyeceğim. 20 00:03:41,354 --> 00:03:44,187 Bunu garanti ederim. Bir kere söyledim! 21 00:03:44,257 --> 00:03:46,282 Şikayetimin kayda geçmesi için! 22 00:03:46,759 --> 00:03:48,590 Zenciler! 23 00:03:49,229 --> 00:03:53,723 İsa'dan 2000 yıl sonra, Martin Luther King'den 30 yıl sonra... 24 00:03:53,967 --> 00:03:59,234 huzur çağında! Tanrım, insaf öldü mü? 25 00:04:00,039 --> 00:04:06,638 Bütün savaşlarımızı, o çocuk teybinden o çöpleri dinlesin diye mi verdik biz? 26 00:04:07,280 --> 00:04:09,874 - Şerif, o çocuğu kaldırmalısınız. - Onu kaldırmamı mı istiyorsunuz? 27 00:04:10,383 --> 00:04:13,318 Kesinlikle öyle! Yetkinizi gösterin! 28 00:04:13,786 --> 00:04:16,414 - Onu nereye koymamızı istersiniz? - Tanrı seni affetsin! 29 00:04:16,956 --> 00:04:19,481 - Cehennemde yanmak istemezsin. - Hayır efendim. 30 00:04:20,126 --> 00:04:25,587 Bir sürü insan zehirlenmiş. Bir sürü insanı zehirlemişler. 31 00:04:25,832 --> 00:04:30,132 Ne efendim? 32 00:04:31,104 --> 00:04:33,698 - Duvara yazılmasını istemezsiniz. - Evet, duvara yazılmasını istemem. 33 00:04:34,440 --> 00:04:36,237 - İşte böyle. - Evet efendim, kulağa iyi geliyor. 34 00:04:37,143 --> 00:04:43,139 Etrafta bizi yıkmaya gelen bir yabancı dolaşıyor. 35 00:04:43,850 --> 00:04:45,374 Evet efendim. 36 00:05:22,789 --> 00:05:25,587 Sana yiyecek bir şeyler vereyim meleğim. 37 00:05:27,060 --> 00:05:30,621 Bugün çocuğu şikayet ettim. 38 00:05:32,098 --> 00:05:34,464 İyi mi yaptım bilmiyorum. 39 00:05:35,335 --> 00:05:37,895 Çocuk, ortalıkta geziyor, zayıf. 40 00:05:38,671 --> 00:05:40,036 Çok zayıf. 41 00:05:40,840 --> 00:05:43,900 ''K.çımı yala.'' 42 00:05:48,981 --> 00:05:51,779 67 yıllık bir hayat... 43 00:05:52,385 --> 00:05:54,410 46 yıllık evlilik. 44 00:05:55,588 --> 00:05:59,456 Bana bunu hiç düşünmediğini mi söylüyorsun? 45 00:06:00,293 --> 00:06:02,090 İnsanlık durumu. 46 00:06:02,895 --> 00:06:06,695 Birçok insan, bir şekilde düşünmeden yaşıyor. 47 00:06:07,467 --> 00:06:09,731 Dünyada iki çeşit insan vardır. 48 00:06:10,570 --> 00:06:14,006 Gücü olanlar ve onları yenecekler. 49 00:06:14,907 --> 00:06:17,467 Sen hep haklısın. 50 00:06:18,311 --> 00:06:21,803 Senin gücünü yenemezler. 51 00:06:22,014 --> 00:06:25,142 Tanrı'ya şükür hiç hasta olmadın. 52 00:06:25,551 --> 00:06:29,647 Güzel ve huzurlu gitmek istiyorum. 53 00:06:31,090 --> 00:06:35,322 Bir gece uyuyup, güzellikler içinde uyanmak. 54 00:06:56,949 --> 00:06:58,416 Pickles! 55 00:07:01,087 --> 00:07:02,577 Git, Pickles'ı getir! 56 00:07:06,926 --> 00:07:09,520 Yine ağaca çıkmış. 57 00:07:10,263 --> 00:07:16,964 Özür dilerim efendim, ama onun bu son günlerinde... 58 00:07:17,670 --> 00:07:19,433 kendi kendine mutlu olduğu yerde... 59 00:07:20,072 --> 00:07:25,271 bu güzel ağaçta kalmasını istemez miyiz? 60 00:07:25,678 --> 00:07:28,078 Bak laf salatası istemiyorum. 61 00:07:28,748 --> 00:07:31,308 Onu indirmeyeceksen, polis çağıracağım. 62 00:07:32,084 --> 00:07:34,109 - Polis. - Ve mutlu olmayacaklar. 63 00:07:34,620 --> 00:07:38,920 Onu her indirdiklerinde, bunu bir daha yapmayacaklarına yemin ediyorlar. 64 00:07:39,358 --> 00:07:41,690 Yetkilileri aramanıza gerek yok efendim. 65 00:07:42,495 --> 00:07:44,895 Çocukken bunu çok yapmıştım... 66 00:07:45,398 --> 00:07:47,229 olumlu bir lemurdum. 67 00:07:47,366 --> 00:07:50,301 - Küçük kedi. - Onu korkutma! 68 00:07:51,003 --> 00:07:54,200 Endişelenmeyin efendim; zavallı evsiz kedicik. 69 00:07:57,844 --> 00:08:00,278 Gel kedicik, G.H.'ye gel. 70 00:08:00,813 --> 00:08:02,781 Gel, gel, hey kedicik, hey kedicik. 71 00:08:05,718 --> 00:08:09,245 - Gel, gel. Hayır, hayır. - Böyle yapmayı öğrenmedi. 72 00:08:13,960 --> 00:08:15,086 Profesöre gel. 73 00:08:27,874 --> 00:08:30,809 İnceliğiniz için teşekkür ederim efendim. 74 00:08:31,177 --> 00:08:35,045 - Onu sen kaçırdın. - Kesinlikle öyle, bu yüzden özür dilerim. 75 00:08:35,248 --> 00:08:38,081 Kendimi tanıtmama izin verin... 76 00:08:39,352 --> 00:08:43,721 resmi olarak. Goldthwait Higginson Dorr, Prof. 77 00:08:45,591 --> 00:08:46,956 Kof? 78 00:08:47,527 --> 00:08:49,518 - Affedersiniz efendim? - Meyve gibi. 79 00:08:51,464 --> 00:08:56,458 Hayır, hayır, Prof. akademik başarının bir göstergesidir. 80 00:08:57,203 --> 00:09:01,572 Benim durumumda, Antik Latince ve Yunanca mastır tezlerimi simgeliyor. 81 00:09:02,208 --> 00:09:08,078 Paris'te, Fransızların Sorborne dediği bir üniversitede de çalışmalar yaptım. 82 00:09:09,148 --> 00:09:10,843 Sorbone. 83 00:09:11,517 --> 00:09:12,506 Boş versene. 84 00:09:12,785 --> 00:09:17,051 - Bob Jones Üniversitesi'nde okudun mu peki? - Bu ayrıcalığa erişmedim. 85 00:09:17,557 --> 00:09:20,720 İncil okulu, ülkenin en iyisi. 86 00:09:21,360 --> 00:09:23,419 Onlara her ay 5 dolar gönderirim. 87 00:09:23,529 --> 00:09:26,123 Posta listelerindeyim, onların meleğiyim. 88 00:09:26,799 --> 00:09:30,257 Derginin her sayısında benim adıma da yer verirler. 89 00:09:30,870 --> 00:09:34,431 İstersen, sana bazı dergileri gösterebilirim. 90 00:09:35,174 --> 00:09:38,905 Belki kafam biraz iyileştikten sonra. 91 00:09:39,712 --> 00:09:44,115 Bayan Munson, acaba; bu güzel kasabadaki evinizin... 92 00:09:44,884 --> 00:09:50,720 bir odasını hoş bir iş için ayırmak ister miydiniz? 93 00:09:51,457 --> 00:09:54,722 - Pickles'ı ağaçtan indirmeyelim demiştin.. - Anladım. 94 00:09:54,827 --> 00:09:56,954 - Bu, beni heyecanlandırmadı. - Gerçek şu ki... 95 00:09:57,296 --> 00:10:01,289 pencerenizde, kiralık bir odanız olduğunu belirten bir yazı gördüm... 96 00:10:02,068 --> 00:10:07,700 ki bu hoş kasabadaki diğer evlerde böyle bir yazı yok. 97 00:10:07,840 --> 00:10:09,569 Evet, odam var. 98 00:10:09,675 --> 00:10:11,040 Haftada 15 dolar. 99 00:10:11,577 --> 00:10:13,807 Sessiz bir kiracı arıyorum. 100 00:10:14,113 --> 00:10:17,514 Sessiz bir adama bakıyorsunuz hanımefendi... 101 00:10:18,584 --> 00:10:24,716 ve de sessiz olmayan. Size bir sır verebilir miyim? 102 00:10:25,891 --> 00:10:30,089 Şu sıralar ders verdiğim kuruluş... 103 00:10:30,529 --> 00:10:32,690 Missisipi Üniversitesi'nden... 104 00:10:33,265 --> 00:10:38,760 bir yıl izin aldım; tutkum -bu çok mu şiddetli bir sözcük bilemiyorum ama-... 105 00:10:38,938 --> 00:10:41,463 Rönesans Müziği çalışmalarımı yürütebilmek için. 106 00:10:41,741 --> 00:10:45,871 Bu dönem müziğini yapan bir topluluk çalıyor ve onu yönetiyorum. 107 00:10:46,579 --> 00:10:50,379 Rönesans ve aynı dönem müziğini çalıyoruz. 108 00:10:51,083 --> 00:10:55,713 Enstrümanlarımızla, o dönemin müziğini-- 109 00:10:56,422 --> 00:10:59,721 Dur bakalım, müzik grubun mu var senin? 110 00:11:01,527 --> 00:11:06,362 ''Grup'' lafı bu bağlamda, garip duruyor. 111 00:11:06,732 --> 00:11:10,190 Biz, birlikte çalan bir ''ensemble''yiz. 112 00:11:10,736 --> 00:11:14,172 Müziğimizin doğası, bu söylediğiniz... 113 00:11:14,840 --> 00:11:18,970 ''grup'' sözcüğüne bir anlamda ters düşüyor. 114 00:11:19,445 --> 00:11:23,381 Yani kalça sallatma şeyi yapmıyorsunuz. 115 00:11:24,016 --> 00:11:26,041 Ahlaklı insanları çıldırtacak bir şey bu. 116 00:11:26,619 --> 00:11:31,488 Hayır, hayır. Biz Yüce Tanrı... 117 00:11:32,091 --> 00:11:35,322 için bestelenmiş eserler çalıyoruz... 118 00:11:37,329 --> 00:11:41,129 dini müzik, kilise müziği. 119 00:11:41,534 --> 00:11:45,129 - Gospel mi? - Tabi gospellerden de esinleniliyor. 120 00:11:46,605 --> 00:11:49,768 Rönesans ve Rokoko artık pek rağbet görmüyor. 121 00:11:50,309 --> 00:11:53,369 Demek Rokoko, sanırım bu sorun değil. 122 00:11:53,479 --> 00:11:59,281 Ama provalarımızı yapabilmek için, size bir şey sormak zorundayım. 123 00:12:00,152 --> 00:12:02,712 Kileriniz var mı? 124 00:12:11,130 --> 00:12:12,893 Evet, evet. 125 00:12:14,800 --> 00:12:16,825 Bu, cezbedici görünüyor. 126 00:12:17,536 --> 00:12:19,504 - Duvarlar çok eski. - Kesinlikle... 127 00:12:20,072 --> 00:12:22,438 sesin yayılımını güçlendirir. 128 00:12:31,183 --> 00:12:32,548 Muhteşem. 129 00:12:33,385 --> 00:12:36,149 Evet. 130 00:12:37,289 --> 00:12:44,218 Bu duvarlar, müziğimizin yayılımı ve akustiği için... 131 00:12:44,930 --> 00:12:47,398 çok uygunlar. 132 00:12:49,735 --> 00:12:51,794 Bu yüzden 1500'lerin müziği, odalarda yapıldı. 133 00:12:52,238 --> 00:12:55,207 İdeal olan bu. 134 00:12:55,641 --> 00:12:58,974 Bu mükemmel, bu mükemmelden fazlası; isteğimi bastıramıyorum. 135 00:13:00,012 --> 00:13:02,242 Bastırabilirsiniz. 136 00:13:06,352 --> 00:13:08,946 Temizle şu b.kları. Her yere bulaşmışlar. 137 00:13:09,955 --> 00:13:12,082 G.t gibi kokuyor. 138 00:13:13,325 --> 00:13:17,318 Buna inanamayacaksın dostum, bu kumarhanede her gece... 139 00:13:17,963 --> 00:13:21,194 ne kadar para kazanıldığına inanamazsın. 140 00:13:21,834 --> 00:13:25,201 - P.çler! - Bunlar umrumda değil. 141 00:13:25,905 --> 00:13:29,466 Temizlik falan da umrumda değil, etraf iyi görünsün yeter. 142 00:13:29,909 --> 00:13:32,139 Umrunda olsa iyi olur, çünkü Bay Gudge her yeri kontrol eder. 143 00:13:32,645 --> 00:13:35,546 Manicks çalışanları verimli olmalıdır. 144 00:13:36,048 --> 00:13:38,573 Manicks, Bandit Queen gibi üç gemiyi daha işleten kuruluştur. 145 00:13:39,018 --> 00:13:41,578 Biz Gudge'un dediği her şeyi yapmalıyız. 146 00:13:42,254 --> 00:13:45,348 Çok çirkin bir adamdır, ama yüksek konumda. 147 00:13:47,860 --> 00:13:49,327 Kapıyı aç ana s.kici. 148 00:13:49,395 --> 00:13:51,886 - Şifreyi söyle. - G.tümü yala. 149 00:13:59,572 --> 00:14:02,871 Bu güvenlik görevlisi dedikleri adam, işe yaramaz. 150 00:14:03,509 --> 00:14:05,067 Kahretsin! 151 00:14:06,245 --> 00:14:10,648 Her taraf bomb.k; hale bak; bir işemediğin kalmış ana s.kici. 152 00:14:11,717 --> 00:14:16,120 Haline bak, üniformanda cipsler var; ama hala yemek yiyorsun. 153 00:14:16,589 --> 00:14:19,888 Yemin ederim, zenciler yönetici olsaydı; seni kovarlardı. 154 00:14:20,426 --> 00:14:25,022 İğrençsin dostum, haline bak; sürekli yiyen şişko bir adam-- 155 00:14:26,532 --> 00:14:29,467 -Bu sabah nasılsınız Bay Gudge? -İyiyim. 156 00:14:29,535 --> 00:14:30,866 Pekala. 157 00:14:30,970 --> 00:14:34,371 - Yeni adam nasıl? - İşte burada. 158 00:14:35,140 --> 00:14:37,631 - Güzel. - Sağ ol zenci. 159 00:14:47,386 --> 00:14:49,286 Kes! Kes! 160 00:14:49,822 --> 00:14:51,050 Kes! 161 00:14:51,790 --> 00:14:53,724 Kahretsin, bunu bile beceremedi. 162 00:14:54,960 --> 00:14:57,121 Lanet şey beceremiyor. 163 00:14:57,696 --> 00:15:00,859 Bunun için hazırlanmıştık. Mountain, aletli hayvanı getir. 164 00:15:07,273 --> 00:15:10,606 - Bu da ne böyle? - 1. Dünya Savaşı gaz maskesi. 165 00:15:11,243 --> 00:15:19,378 İyi yerleştirildi, yani düşmez ve hayvanın hareketini de engellemez. 166 00:15:20,052 --> 00:15:22,987 - Bunu bulmam kolay olmadı. - Şaka mı bu? 167 00:15:23,822 --> 00:15:26,689 Kesinlikle haklısınız, gaz maskesi tuhaf bir kavram. 168 00:15:26,892 --> 00:15:29,520 Nasıl yiyecek, bu maskeyi takınca nasıl yiyecek? 169 00:15:29,962 --> 00:15:32,260 - Kesinlikle haklısınız. - Müşteri görmesin. 170 00:15:32,431 --> 00:15:34,831 Ne yaptın Pancake? Dediklerime ne oldu? 171 00:15:35,267 --> 00:15:38,896 Dediklerime ne oldu? Çıkar şu hayvandan maskeyi! 172 00:15:39,438 --> 00:15:42,339 Bununla yiyemez. Çıkart! 173 00:15:42,441 --> 00:15:45,069 Dünyanın en kolay işi. Ben sadece-- 174 00:15:45,210 --> 00:15:49,874 - Ne? - Haklısınız, çıkarsak çok daha iyi olur. 175 00:15:54,853 --> 00:15:56,980 - Ne yapıyor? - O... 176 00:15:57,923 --> 00:15:59,948 - nefes alıyor. - Lanet köpek nefes alamıyor! 177 00:16:00,159 --> 00:16:04,027 Hayır, alabiliyor. Düzenli nefes alıyor. 178 00:16:04,196 --> 00:16:05,993 Lanet köpek nefes alamıyor! 179 00:16:06,098 --> 00:16:08,293 Lanet köpek nefes alamıyor! 180 00:16:08,801 --> 00:16:10,598 - Çıkar şu lanet şeyi. - Tabi ki. 181 00:16:10,703 --> 00:16:14,070 Dünyanın en kolay işi. Elimi ısırmasın, şuradan tut. 182 00:16:14,940 --> 00:16:16,669 Şu anas.kicinin yerinde kaldığından emin olun. Yanından ayrılmayın. 183 00:16:17,242 --> 00:16:19,642 S.ktir, sıkışmış. İşte oldu! 184 00:16:20,379 --> 00:16:22,973 Mountain, durum bilgisi ver. Beni bırakma hayvancık! 185 00:16:23,649 --> 00:16:26,516 - Mountain, bilgi ver! - 2 yard uzakta. 186 00:16:27,086 --> 00:16:29,316 Otuz saniye içinde dönüşü olmayan beyin hasarı olabilir! 187 00:16:29,922 --> 00:16:34,689 -Başlıyoruz! Pekala, yaşam öpücüğü. Öldü, ne yapıyorsun sen? 188 00:16:35,394 --> 00:16:37,225 Öldü! 189 00:16:58,584 --> 00:17:02,111 Plan B, herkes yerine! Hazır mısınız? 190 00:17:13,966 --> 00:17:16,992 Ayrılın; 60 dursun, sen adama git! 191 00:17:18,103 --> 00:17:19,570 Hey mankafa! 192 00:17:20,205 --> 00:17:22,036 Sen adama! 193 00:17:22,641 --> 00:17:24,438 Hepimiz biriz! 194 00:17:25,277 --> 00:17:27,871 90'ı getir! 195 00:17:53,505 --> 00:17:55,268 Geri zekalı aptal herif! 196 00:17:55,741 --> 00:17:57,333 Salak mısın sen? 197 00:17:58,143 --> 00:18:02,375 Biz yenmeye çalışıyoruz, sen kafana topu yiyorsun! 198 00:18:23,802 --> 00:18:26,862 - Biz lanet parayı istiyoruz! - Biz para istiyoruz! 199 00:18:33,779 --> 00:18:36,111 Pekala babalık ne haber? Biz para istiyoruz! 200 00:18:36,682 --> 00:18:38,912 Para istiyoruz Bay Hi-Ho! Hemen! 201 00:18:39,384 --> 00:18:41,375 Çok karışık değil! Bize bütün parayı vermezsen... 202 00:18:41,487 --> 00:18:44,581 -kurşunu beynine yiyeceksin! -Üç saniyen var. 203 00:18:47,726 --> 00:18:51,059 Üç saniyen var. Bir, iki, üç. Anladın mı? 204 00:18:51,196 --> 00:18:53,756 - Biz parayı istiyoruz! - Sayıyorum; bir, iki-- 205 00:19:01,406 --> 00:19:04,500 Parmakları burnuma girdi! 206 00:19:05,344 --> 00:19:08,780 Parmakların adamımın burnunda! 207 00:21:08,634 --> 00:21:12,695 Musa'nın dağdan inişini hepiniz hatırlıyorsunuz. 208 00:21:13,672 --> 00:21:15,572 Tanrı'nın sözüyle! 209 00:21:16,441 --> 00:21:18,272 Dağdan indi! 210 00:21:18,377 --> 00:21:20,743 Günahkarlarla karşılaştı! 211 00:21:21,480 --> 00:21:23,209 Sonra ne yaptı? 212 00:21:23,782 --> 00:21:25,340 Onlara sözünü söyledi... 213 00:21:25,751 --> 00:21:27,082 altın kafese koydu. 214 00:21:27,786 --> 00:21:29,310 Onlara sözünü söyledi... 215 00:21:29,855 --> 00:21:31,322 tabi ki Tanrı'nın sözünü. 216 00:21:31,790 --> 00:21:33,621 Onlara akıl verdi. 217 00:21:36,962 --> 00:21:41,695 Musa bu günahkarları görünce ne yaptı? 218 00:21:42,467 --> 00:21:45,334 - Ne yaptı? - Musa o günahkarların, yüzlerine vurdu. 219 00:21:48,373 --> 00:21:50,307 Vurmak ne demek bilirim. 220 00:21:51,310 --> 00:21:53,608 Ben vururum, sen vurursun, o vurur; sigara içmeyiz. 221 00:21:55,647 --> 00:21:58,343 Vurmak iyi bir şeydir. 222 00:21:59,918 --> 00:22:03,479 Hatta bazen bu tek yoldur! 223 00:22:05,457 --> 00:22:09,791 Vurmak durmayı bırakmamızı hatırlatır. 224 00:22:10,429 --> 00:22:13,626 Onların yüzüne sertçe vururuz, doğruya gelsinler diye! 225 00:22:15,233 --> 00:22:18,134 n 226 00:22:18,770 --> 00:22:21,000 d 227 00:22:21,740 --> 00:22:26,234 O çöplük ada! 228 00:22:29,715 --> 00:22:31,546 Tanrı'nın Krallığı'nın dışına! 229 00:22:32,184 --> 00:22:34,414 g 230 00:22:35,087 --> 00:22:38,250 j 231 00:22:40,492 --> 00:22:42,084 Ve... 232 00:22:42,928 --> 00:22:44,953 dua edelim. 233 00:22:54,806 --> 00:22:57,969 Sevgili hanımefendi, ilk provamızın... 234 00:22:58,543 --> 00:23:00,511 - zamanı geldi. - Gürültü mü? 235 00:23:01,480 --> 00:23:03,471 Affedesiniz. 236 00:23:04,483 --> 00:23:06,917 Hayır, hayır. 237 00:23:07,719 --> 00:23:14,420 Çok sakin bir çalışma olacak. Kileriniz, topluluğumuzu barındıracak. 238 00:23:15,360 --> 00:23:19,820 Ve tabi enstrümanlarımızı da; Ortaçağ sonrası kilise müziği enstrümanları. 239 00:23:20,799 --> 00:23:25,236 Kendini müziğe adamış dostlarımı, sizinle tanıştırmama izin verin. 240 00:23:25,570 --> 00:23:27,003 Bu evde sigara içilmiyor. 241 00:23:29,608 --> 00:23:31,303 Özür dilerim. 242 00:23:49,761 --> 00:23:52,662 Ne düşünüyorsunuz beyefendi, bir sorun var mı? 243 00:23:57,669 --> 00:23:59,364 İyi öyleyse. 244 00:23:59,471 --> 00:24:03,908 Beyler, neden toplanıp, planımızın üzerinden geçmiyoruz? 245 00:24:08,280 --> 00:24:13,217 Beyler, bu Bandit Queen; kumar ve para yuvası. 246 00:24:13,785 --> 00:24:16,982 Missisipi'nin ve bizim odağımız. 247 00:24:18,056 --> 00:24:24,154 Burada, kilise var. Burada da; az önce tanıştığınız hoş bayan Marva Munson'ın evi. 248 00:24:24,963 --> 00:24:30,367 Beyler, eminim hepiniz, Missisipi eyaletinin, hiçbir kumarhanenin... 249 00:24:30,502 --> 00:24:35,098 kara sınırlarında olamayacağı yasasını biliyorsunuzdur. 250 00:24:35,474 --> 00:24:38,375 Ama yasal olarak suyun üzerinde olabilirler. 251 00:24:38,477 --> 00:24:41,275 Kumar oyunları, gemiler üzerinde oynandığında... 252 00:24:41,379 --> 00:24:45,406 bu gibi sınırlamalar, bu nakit işi yapan kurumlara uygulanmıyorlar. 253 00:24:45,484 --> 00:24:51,912 Ve kumarhane memurları, yemek ve temizlik odaları ve en önemlisi muhasebeleri... 254 00:24:52,324 --> 00:24:56,556 Gizli, çok güvenli yerlere taşındılar. 255 00:24:57,262 --> 00:25:00,493 Her nereyeyse. 256 00:25:01,733 --> 00:25:05,134 Gawain, neredeler? 257 00:25:06,004 --> 00:25:07,494 Ne dedin? 258 00:25:08,139 --> 00:25:09,606 Para nerede? 259 00:25:10,342 --> 00:25:16,906 Bak; her vardiyanın sonunda, paraları aşağıdaki kilitli bir kasaya getiriyorlar. 260 00:25:17,582 --> 00:25:21,177 Ve günde bir kez paralar muhasebe odasına gidiyor. 261 00:25:23,355 --> 00:25:26,119 Ve muhasebe odası nerede? 262 00:25:27,592 --> 00:25:30,823 Gösterdiğin dikdörtgende. 263 00:25:31,329 --> 00:25:39,236 Peki bu küçük dikdörtgen, neyi simgeliyor; bizimle paylaşır mısın? 264 00:25:40,839 --> 00:25:43,501 Yeraltındaki büroları. 265 00:25:44,843 --> 00:25:46,538 Yeraltı! 266 00:25:48,113 --> 00:25:52,379 Yeraltı. İşlemler burada yapılıyor. 267 00:25:52,984 --> 00:25:57,478 Muhasebe odasının kapısından paralar giriyor. 268 00:25:58,223 --> 00:26:01,590 Kumarhane kapandığında, tüm bu yeraltı birimi kilitleniyor ve... 269 00:26:02,193 --> 00:26:05,321 Kumarhanenin ana girişine dönülüyor. 270 00:26:06,164 --> 00:26:09,565 Oradan sonra, güvenlikten çok uzakta... 271 00:26:10,135 --> 00:26:14,231 paralar duruyor, beş inç kalınlığında duvarların ardında. 272 00:26:15,540 --> 00:26:18,873 Ama duvarlar, duvarlar... 273 00:26:19,844 --> 00:26:22,472 yeraltında. 274 00:26:23,415 --> 00:26:28,182 Arkasında, kuru toprak ve yaşamış insanların kalıntıları var. 275 00:26:29,054 --> 00:26:34,549 Missisipi toprağı o duvarları örtüp, koruma sağlıyor... 276 00:26:34,659 --> 00:26:37,958 toprak... 277 00:26:38,930 --> 00:26:41,490 bu toprak. 278 00:26:42,801 --> 00:26:49,969 Buradaki General tüneller konusunda anayurdu Çin'den hayli deneyimli bir insan. 279 00:26:50,542 --> 00:26:53,443 Tünel faaliyetlerimizi yönetecek. 280 00:26:54,312 --> 00:26:58,806 Garth Pancake, üst düzey bir cephane uzmanı... 281 00:27:00,318 --> 00:27:04,652 ve bizim için, gerekli patlama işlerini düzenleyecek. 282 00:27:04,756 --> 00:27:06,781 - Sizinle olmak güzel. - Gawain... 283 00:27:07,325 --> 00:27:14,527 bizim içerideki adamımız. Bandit Queen'de kendine bir temizlik işi bulmayı başardı. 284 00:27:15,066 --> 00:27:16,260 Geçelim bunu. 285 00:27:16,601 --> 00:27:18,330 Sırada Lump var. 286 00:27:19,638 --> 00:27:27,101 Ona bakıp, topluluğumuza ne gibi özel bir katkısı olacağını merak edebilirsiniz. 287 00:27:28,246 --> 00:27:32,410 Evet beyler, böyle riskli bir projede... 288 00:27:32,717 --> 00:27:36,414 tabi ki fiziksel bir güce de ihtiyacımız olacak... 289 00:27:37,188 --> 00:27:41,090 güvenliğimizi sağlayacak birine... 290 00:27:41,726 --> 00:27:45,594 sarışın bir alete. Ve onu kutlayalım. Hoş geldin. 291 00:27:46,798 --> 00:27:48,823 - Tebrikler. - Güzel. - Evet beyler... 292 00:27:49,501 --> 00:27:52,834 işte buradasınız. Farklı geçmişlerden... 293 00:27:53,505 --> 00:27:56,338 farklı yeteneklerde; iki ortak noktaları bulunan adamlar. 294 00:27:56,474 --> 00:27:59,466 Bir: görev tanımınıza uyuyorsunuz. 295 00:28:00,078 --> 00:28:03,172 Ve iki: hepiniz, bunu sonucunda inanılmaz şekilde... 296 00:28:03,348 --> 00:28:05,578 zengin olacaksınız. 297 00:28:05,750 --> 00:28:08,878 Maceramıza başlayalım beyler, birlikte... 298 00:28:09,521 --> 00:28:11,489 iyi müzik yapalım. 299 00:28:11,656 --> 00:28:14,853 Ve bu sırrı aramızda tutalım. 300 00:28:15,660 --> 00:28:19,391 Bu kilerde söylenen her şey bu kilerde kalsın. 301 00:28:20,265 --> 00:28:23,359 Bir takım gibi. 302 00:30:42,707 --> 00:30:45,904 Benim yüzümden kesmeyin. 303 00:30:46,311 --> 00:30:48,142 Hayır, hayır efendim. 304 00:30:48,613 --> 00:30:51,275 Zaten ara vermek üzereydik. 305 00:30:51,883 --> 00:30:54,750 Bu aletlerle çalışmak çok zahmetli... 306 00:30:55,353 --> 00:30:58,880 ve hepimiz ev sahibemizle olmaktan onur duyarız. 307 00:30:59,457 --> 00:31:04,793 Ben sadece belki-- Ne yaptın sen tatlım? Neden böyle terledin? 308 00:31:10,134 --> 00:31:15,299 Şuradaki mi? Bölümü bir saniye bile sürmüyor, ama... 309 00:31:15,874 --> 00:31:22,040 öyle değil mi? Bir saniye sürüyor, ama böyle terliyor. 310 00:31:23,248 --> 00:31:27,014 Çekinme Lump, çekinme. Bu oğlan a.cık gibi kokuyor. 311 00:31:29,120 --> 00:31:30,314 - S.ktir! - Ağzını topla. 312 00:31:30,822 --> 00:31:34,781 Bu, bir Hıristiyan evi evlat. Kalça sallatan dili yok. 313 00:31:35,727 --> 00:31:38,958 - Bazen tek yolu bu. - Dinle, bana vurur-- 314 00:31:39,530 --> 00:31:42,260 Sana vurmak istemiyorum evlat, yerine geç. 315 00:31:43,968 --> 00:31:52,467 Üzgünüm, üzgünüm efendim. Gawain, müzik aşkı yüzünden çok uzaklara sürüldü. 316 00:31:53,311 --> 00:31:55,973 Bana sürülmekten bahsetme. 317 00:31:56,547 --> 00:31:58,674 - Sigara mı içtiniz? - Tabi ki hayır hanımefendi. 318 00:31:59,217 --> 00:32:03,551 Hassasiyetinizi anlıyorum, bir açıklamam var. Özür değil tabi, ama bir açıklama. 319 00:32:04,022 --> 00:32:05,922 Benim için açıklama yapma! 320 00:32:06,424 --> 00:32:08,688 Anas.kici ağzımı açtırma dostum! 321 00:32:09,193 --> 00:32:12,253 Senin Prof.un olabilir, benim de G.E.V.'m var! 322 00:32:13,331 --> 00:32:15,731 Zenci! 323 00:32:16,367 --> 00:32:20,030 Özürlerimi iletirim, ama gençlik... 324 00:32:20,738 --> 00:32:24,367 romantik çağın izlerinden... 325 00:32:24,976 --> 00:32:28,742 - oldukça uzaklaşmış. - Kilisede olsa, onu daha kötü döverdim. 326 00:32:29,414 --> 00:32:31,905 Bunun özrü olamaz. 327 00:32:33,785 --> 00:32:36,345 Her neyse, sana flütü göstermek istemiştim. 328 00:32:36,921 --> 00:32:39,890 Otto'nun flütü. 329 00:32:40,458 --> 00:32:43,552 Belki müzik adamı olarak, sen anlarsın diye düşündüm. 330 00:32:44,128 --> 00:32:46,221 Kesinlikle, anlarım. 331 00:32:46,831 --> 00:32:49,391 Kendi kesti ve o delikleri yaptı. 332 00:32:50,335 --> 00:32:52,735 Ona, ''Kalil'' deniliyor... 333 00:32:53,271 --> 00:32:56,536 İncil'den okuyabilirsin. Hatası yok. 334 00:32:57,842 --> 00:32:59,833 Kesinlikle, yok. 335 00:33:03,648 --> 00:33:05,411 Yirmi yıl geçti. 336 00:33:07,518 --> 00:33:10,453 Benim bir parçamdı. 337 00:33:16,194 --> 00:33:19,721 Yaşlı Kalil. 338 00:33:23,401 --> 00:33:26,598 Sanırım, orada durup... 339 00:33:27,372 --> 00:33:29,932 elini çevirir... 340 00:33:30,641 --> 00:33:34,338 dudağını çevirip; ''Şelfa''yı üflerdi. 341 00:33:37,548 --> 00:33:43,111 Yahudi rahipleri tarafından, törenlerde çalınan boru. 342 00:33:43,621 --> 00:33:46,181 Bunu bilmiyordum. 343 00:33:46,824 --> 00:33:49,122 Otto hiç şelfa çalmadı. 344 00:33:49,694 --> 00:33:54,256 Kendi çaldığı kalil onun için yeterince iyiydi. 345 00:33:57,835 --> 00:34:00,770 Ne adam ama. 346 00:34:03,107 --> 00:34:05,166 Ne adam ama. 347 00:34:08,046 --> 00:34:09,911 Hadi, bana ver biraz. 348 00:34:10,481 --> 00:34:13,609 Zalim olma; hadi biraz k.ç. Elimi çırptığımda dön. 349 00:34:15,620 --> 00:34:18,555 Temizlikçi olmam, bunu pis yapmayacağım anlamına gelmez. 350 00:34:19,057 --> 00:34:21,617 Bu anas.kicilerden iyiyim. Hadi kızım... 351 00:34:22,093 --> 00:34:27,087 hadi em beni. böyle görünebilirim, ama çok vahşiyim. Hiç konuşmam. 352 00:34:30,701 --> 00:34:34,137 Bay Gudge, bir otobüs kadar koca bir g.tü vardı. 353 00:34:34,739 --> 00:34:37,708 Yani bir g.tten fazlasıydı, edebiyattı. 354 00:34:38,276 --> 00:34:41,302 Ne kadar büyük bir g.t olduğu umrumda değil; kovuldun. 355 00:34:41,479 --> 00:34:46,246 - Ne dediniz? - Bandit Queen'de müşterileri taciz etmek yasaktır. 356 00:34:46,751 --> 00:34:48,275 Bay Gudge ben-- 357 00:34:48,619 --> 00:34:50,280 Umrumda değil, kovuldun. 358 00:34:50,755 --> 00:34:53,519 Beni kovamazsın, g.tünü dava ederim. 359 00:34:53,891 --> 00:34:57,622 - Dava mı? Ne için? - Acımasız hasardan dostum. 360 00:34:57,728 --> 00:35:01,129 - Acımasız hasar. - Evet. Acımasız hasar, beni duydun. 361 00:35:01,933 --> 00:35:05,926 - Acımasız hasar. - Evet. Beni kovdun, çünkü siyahım. 362 00:35:08,439 --> 00:35:15,743 Bak, bu kumarhanedeki her çalışan siyahtır. Senin yerine siyah biri girecek! 363 00:35:18,015 --> 00:35:21,576 Patron da siyah olacak anas.kici! Ve sen, sen... 364 00:35:22,253 --> 00:35:23,948 orada kalmayacaksın dostum. 365 00:35:24,422 --> 00:35:26,686 Senin yerine de siyah biri gelecek! Anas.kici! 366 00:35:27,291 --> 00:35:28,690 Teşekkür ederim. 367 00:35:32,330 --> 00:35:36,323 Aman! Aman! Bu büyük bir gerileme, düş kırıklığına uğradım. 368 00:35:37,301 --> 00:35:39,667 Tamamen düş kırıklığına uğradım. Yıkıldım. 369 00:35:40,371 --> 00:35:43,306 Kendi dışıma çıktım. Sözcüklerimi kaybettim. 370 00:35:44,175 --> 00:35:45,870 Hala konuşuyorsun. 371 00:35:46,344 --> 00:35:48,312 Hepiniz karar verdiniz mi? 372 00:35:48,980 --> 00:35:53,679 Waffle yemeliyiz, hepimiz waffle yemeliyiz; hemen... 373 00:35:54,252 --> 00:35:58,348 hepimiz düşünmeli ve waffle yemeliyiz. Ve tüm gücümüzle düşünmeliyiz. 374 00:35:58,856 --> 00:36:02,155 Belki de özür dileyip çiçek verebilirsin. 375 00:36:02,660 --> 00:36:07,597 Belki de meyve sepeti, bir kart ve iş yerini simgeleyen bir resimle. 376 00:36:08,366 --> 00:36:11,529 O anas.kiciden özür dilemem. Beni siyah olduğum için kovdu. 377 00:36:12,103 --> 00:36:15,129 Bunu yapamaz. Onu dava edip, tek celsede kazanabilir. 378 00:36:15,573 --> 00:36:20,636 Çikolata bu gibi durumlarda, etkisi kanıtlanmış bir malzemedir. 379 00:36:21,179 --> 00:36:23,477 Ona şekerleme mi vereceğim? 380 00:36:23,881 --> 00:36:28,648 İki numaralı tünelde, büyük bir kaya yüzünden duraklama yaşıyoruz. 381 00:36:32,657 --> 00:36:35,251 - Duraklama, duraklama. - Aman. 382 00:36:38,763 --> 00:36:39,695 Şair... 383 00:36:40,765 --> 00:36:42,426 haklı olmalı. 384 00:36:42,967 --> 00:36:46,403 - Belalar asla yalnız gelmezler. - Kayayı geçince... 385 00:36:46,504 --> 00:36:51,305 geriye bir şey kalmayacak. Dünyanın en kolay işi. Doğrudan uçuracağız. Cephanemiz var. 386 00:36:51,409 --> 00:36:55,038 Kayanın göbeğine yerleştireceğiz. Küçük bir plastikle... 387 00:36:55,780 --> 00:36:57,407 gayet iyi patlıyorlar. 388 00:36:58,115 --> 00:37:02,449 - Merhaba Garth. Gecikmedim değil mi? - Evet Mountain, biz de bundan bahsediyorduk. 389 00:37:03,087 --> 00:37:04,577 Ve plastikten. 390 00:37:05,556 --> 00:37:07,854 - Bu da ne? - Bu Mountain Girl. 391 00:37:08,426 --> 00:37:11,020 Mountain sağ kolumdur. Bana yardım eder. 392 00:37:11,562 --> 00:37:14,030 - Bana her konuda yardım eder. - Merhaba. 393 00:37:15,399 --> 00:37:21,395 Buna şaşırdığımı itiraf etmeliyim. Küçük girişimimizin... 394 00:37:22,607 --> 00:37:26,270 - ''aramızda'' kalacağını konuşmuştuk. - Bunu anlıyorum, ama... 395 00:37:26,410 --> 00:37:27,843 bu Mountain Girl. 396 00:37:28,279 --> 00:37:32,340 Ben Mountain'dan sır saklamam. Böyle bir sevgi ve ilgi ilişkisinde bu yoktur. 397 00:37:33,417 --> 00:37:36,352 K.tağını Waffle Hut'a getirdin. 398 00:37:37,188 --> 00:37:40,487 Adam k.ltağını... 399 00:37:41,058 --> 00:37:44,084 - Waffle Hut'a getirmiş. - Mountain'a böyle hitap etmeyi kes! 400 00:37:44,228 --> 00:37:46,719 O, hayatımın diğer yarısıdır. 401 00:37:47,265 --> 00:37:51,361 Siz bana s.kici gibi bakarken... 402 00:37:52,103 --> 00:37:55,129 bu anas.kici k.ltağını s.ktiğimin... 403 00:37:55,940 --> 00:37:58,841 - Waffle Hut'a getiriyor! - Kes şunu o.ospu çocuğu! 404 00:37:59,343 --> 00:38:01,311 Elini çeksen iyi olur! 405 00:38:02,113 --> 00:38:03,876 Hayır, s.kici bu! 406 00:38:04,615 --> 00:38:06,480 - Ne? - Ne? 407 00:38:07,418 --> 00:38:09,716 Lütfen beyler, bu tavır; ne dostlarınızın... 408 00:38:09,854 --> 00:38:14,791 ne de etraftaki diğer insanların arzuladığı şey değil. 409 00:38:16,294 --> 00:38:19,957 İğrenç pislik! Safari ceketimi lekeledin. 410 00:38:20,765 --> 00:38:25,395 Beyler, oturup Garth'ın arkadaşı Muntain Water'ı-- 411 00:38:25,536 --> 00:38:27,197 Mountain Girl. 412 00:38:28,272 --> 00:38:31,366 Çok özür dilerim. Bu durumu tartışmayı öneriyorum. 413 00:38:32,343 --> 00:38:34,402 Ve başka seçeneğimiz olmadığına göre... 414 00:38:35,146 --> 00:38:37,171 ona güvenmeyi. 415 00:38:37,648 --> 00:38:40,742 Ve Bay Pancake'in payını paylaşacağına göre. 416 00:38:41,419 --> 00:38:44,286 - Tabi ki, başka türlü olamazdı. - Haklısın, olamazdı. 417 00:38:45,022 --> 00:38:47,081 -Kapa çeneni pislik. -Sen ve İsviçreli bayan s.ktirin. 418 00:38:47,625 --> 00:38:52,392 Sanırım, nahoş konuşmalarımız da burada bitti. 419 00:38:53,464 --> 00:38:57,764 Anlaştık, geriye sadece Gawain'in işini nasıl geri alacağı... 420 00:38:58,269 --> 00:39:00,669 sorusu kaldı. 421 00:39:01,238 --> 00:39:02,296 Evet Lump. 422 00:39:02,973 --> 00:39:05,373 Adama rüşvet versek olmaz mı? 423 00:39:23,294 --> 00:39:25,990 Çok okuyorsunuz, Bay Dorr. 424 00:39:28,065 --> 00:39:30,795 Evet, çok soru soruyorum. 425 00:39:31,268 --> 00:39:35,102 Kendimi bu antik ciltlerin arasında... 426 00:39:35,773 --> 00:39:37,968 modern dünyanın itiş kakışından daha çok evimde hissediyorum. 427 00:39:38,709 --> 00:39:41,234 Bana göre, tuhaf şekilde... 428 00:39:41,746 --> 00:39:46,843 ''ölü diller'' dedikleri, bugünün gazetelerinden daha anlamlı. 429 00:39:48,452 --> 00:39:53,412 Bu kitaplarda, bu ciltlerde... 430 00:39:54,058 --> 00:39:56,788 beni besleyen insanoğlunun bilgeliği var. 431 00:39:57,628 --> 00:40:01,291 Hava sıcakken, uzun uzun geceler boyunca. 432 00:40:06,237 --> 00:40:08,398 Demek insanoğlunun bilgeliği. 433 00:40:08,839 --> 00:40:11,069 Peki ya Tanrı'nın bilgeliği? 434 00:40:11,609 --> 00:40:14,578 Evet, evet, güzel bir kitap. 435 00:40:14,812 --> 00:40:17,906 Onun sayfalarında ödülü buldum. 436 00:40:18,682 --> 00:40:23,847 Bence, başka iyi kitaplar da var. 437 00:40:25,723 --> 00:40:28,055 Antik çağın ağır ciltleri... 438 00:40:28,692 --> 00:40:31,786 insanlığın görkemli çağı. 439 00:40:33,798 --> 00:40:38,030 Ve sonra tabi, Edgar Allen Poe'nun... 440 00:40:38,769 --> 00:40:41,795 eserlerini çok çok çok seviyorum. 441 00:40:42,673 --> 00:40:44,072 Onun kim olduğunu biliyorum. 442 00:40:44,508 --> 00:40:46,942 - Bir çeşit hortlak. - Hayır, hayır, hayır. 443 00:40:48,245 --> 00:40:50,543 Bu dünyada değil, doğru... 444 00:40:51,849 --> 00:40:55,148 o, bir rüyada yaşadı... 445 00:40:55,953 --> 00:40:58,251 antik bir rüyada. 446 00:41:00,791 --> 00:41:03,089 Helen, senin adın 447 00:41:03,661 --> 00:41:07,563 Eskinin Nicean yelkenleri gibidir 448 00:41:08,899 --> 00:41:12,665 benim için 449 00:41:13,671 --> 00:41:17,971 Usulca, kokulu denizin üzerinden 450 00:41:18,976 --> 00:41:22,309 O yol yorgunu gezgini taşır 451 00:41:23,080 --> 00:41:26,880 Kıyısına kendi memleketinin 452 00:41:32,656 --> 00:41:34,453 Helen kim? 453 00:41:34,925 --> 00:41:36,483 Bir fahişe falan mı? 454 00:41:36,560 --> 00:41:39,154 Helen'ın kim olduğunu merak ediyorum. 455 00:41:40,431 --> 00:41:44,299 Onun resmi, çok çok... 456 00:41:46,070 --> 00:41:47,970 son derece... 457 00:41:49,640 --> 00:41:52,871 soluk. 458 00:41:57,648 --> 00:42:01,015 Bayan Munson, bana bu şansı verdiğiniz için... 459 00:42:01,619 --> 00:42:05,180 size minnettarlığımı göstermenin... 460 00:42:06,223 --> 00:42:11,889 bir yolunu aradım. 461 00:42:13,797 --> 00:42:17,233 Bu, küçük bir hediye; bir konser davetiyesi. 462 00:42:18,102 --> 00:42:22,095 - Mistik bir tur. - Harika bir adamsın. 463 00:42:22,640 --> 00:42:26,337 Yapmayın efendim, yüzüm kızardı. Sadece bu gospel konserini duydum... 464 00:42:26,977 --> 00:42:31,311 çok keyifli olacaktı; siz ve belki kiliseden bir dostunuz-- 465 00:42:31,782 --> 00:42:34,615 - Evet bir arkadaşım var. - Konser Memphis'te... 466 00:42:35,419 --> 00:42:39,321 ben de sizi oraya götürecek bir araç-- 467 00:42:42,426 --> 00:42:45,122 Şerif Wyner, nasılsın? 468 00:42:45,262 --> 00:42:49,790 İyi akşamlar Bayan Munson, Mac'e uğradım ve şikayetinizden bahsettim. 469 00:42:50,501 --> 00:42:54,528 - Bana isteğinizi dikkate alacağını söyledi. - Tanışmanı istediğim bir dostum var. 470 00:42:55,272 --> 00:43:00,209 - Fazla zamanım yok efendim. - Nereye yetişeceksin? Hadi aptal... 471 00:43:00,778 --> 00:43:03,246 bir merhaba de. 472 00:43:12,556 --> 00:43:15,753 Kendi tabağını götürür. Asla bana bırakmaz. 473 00:43:15,960 --> 00:43:18,622 - Burada mıydı efendim? - Evet, oturuyorduk. 474 00:43:19,229 --> 00:43:21,697 - Belki de bir daha sefere karşılaşırız. - Hadi yukarı... 475 00:43:22,366 --> 00:43:24,231 - bakalım. - Ama Bayan Munson, eşim... 476 00:43:25,002 --> 00:43:26,867 beni yemeğe bekliyor. 477 00:43:32,109 --> 00:43:34,873 Gerçekten kaybolmuş. 478 00:43:41,852 --> 00:43:43,649 Gerçekten gitmeliyim. 479 00:43:44,722 --> 00:43:47,452 - Ne? - Gerçekten gitmeliyim hanımefendi. 480 00:43:50,094 --> 00:43:52,187 Bayan Munson, hayır; gerek yok. 481 00:43:52,730 --> 00:43:54,163 Bayan Munson. 482 00:43:55,065 --> 00:43:57,090 Profesör-- 483 00:43:59,937 --> 00:44:01,928 orada ne yapıyorsunuz? 484 00:44:02,806 --> 00:44:05,240 Bayan Munson. Tanrım. 485 00:44:14,518 --> 00:44:18,284 - Bayan Munson. - Ne yapıyorsun orada? Hadi gel buraya. 486 00:44:19,089 --> 00:44:21,922 Bayan Munson, zamanım doldu. Gitmeliyim. 487 00:44:23,727 --> 00:44:25,718 Siz ve dostunuzla sonra görüşürüz. 488 00:44:29,800 --> 00:44:32,496 Bu çok iyi geldi. 489 00:44:32,670 --> 00:44:36,538 Bildiğiniz gibi, akademik çalışmalar... 490 00:44:37,374 --> 00:44:39,103 tuhaf yerlere geldi. 491 00:44:39,610 --> 00:44:45,674 Harvard'da öğrencilerin telefon kulübesinde ne kadar kalabilecekleri araştırılıyor. 492 00:44:46,817 --> 00:44:48,409 Çayımı döktüm. 493 00:44:49,920 --> 00:44:51,547 Bu da ne böyle? 494 00:44:53,590 --> 00:44:56,252 Bu size-- 495 00:44:57,961 --> 00:45:00,122 Kahretsin Bay Gudge. 496 00:45:01,699 --> 00:45:04,600 Sizin yerinizde olmak ne demek biliyorum... 497 00:45:05,135 --> 00:45:07,035 bütün gün yorulmak. 498 00:45:08,205 --> 00:45:10,833 Benim yerimde olmanın ne demek olduğunu bildiğinizden eminim. 499 00:45:11,442 --> 00:45:13,672 Bay Gudge, bir kütüphane var... 500 00:45:14,344 --> 00:45:16,778 ve kütüphanede bir adam. 501 00:45:17,715 --> 00:45:20,081 Ve bu anas.kiciyle sorunumuz var. 502 00:45:21,118 --> 00:45:25,555 Çünkü dizleri var Bay Gudge ve onları koca g.tlü kadınlar için kullanıyor. 503 00:45:26,190 --> 00:45:29,853 Sanırım, söylemek istediğim; pislik olduğumu fark ettim. 504 00:45:30,928 --> 00:45:34,489 Ama o g.tü siz görseydiniz Bay Gudge. 505 00:45:35,532 --> 00:45:36,931 Şey... 506 00:45:37,468 --> 00:45:39,095 hepimiz oyuz. 507 00:45:39,703 --> 00:45:43,139 Bu özrün, sana bir prim kazandırdı. 508 00:45:44,441 --> 00:45:47,001 - Teşekkürler Bay Gudge. - Müşterilerden uzak dur. 509 00:45:58,989 --> 00:46:00,889 Bu matkap çok ısındı. 510 00:46:01,792 --> 00:46:06,456 Gawain, biraz da sen yapsan iyi olur. 511 00:46:07,898 --> 00:46:10,332 S.ktir! Sen anas.kici bir ev zencisi değil misin? 512 00:46:11,401 --> 00:46:14,632 - İçeriden dostum. - Bak, birlikte çalıştığımız sürede... 513 00:46:15,072 --> 00:46:17,006 - g.tünü kaldıracak mısın? - Ben, ben yapa-- 514 00:46:17,508 --> 00:46:19,271 Hayır, hayır. 515 00:46:19,910 --> 00:46:21,639 Biz ve bu bey gidiyoruz. 516 00:46:22,613 --> 00:46:24,774 Sana bir şey söyleyeyim... 517 00:46:25,449 --> 00:46:27,280 sana Missisipi'ye nasıl geldiğimi anlatayım. 518 00:46:27,651 --> 00:46:30,415 Sınırdan geçtim. Pennysilvanialıyım. 519 00:46:33,724 --> 00:46:34,622 Ne? 520 00:46:36,593 --> 00:46:39,756 Pennysilvania, 1964'da buraya geldim. 521 00:46:40,464 --> 00:46:43,399 Bir otobüsle; özgürlük sürücüleriyle. 522 00:46:44,635 --> 00:46:46,967 Özgürlük sürücülerini tanıyor musun? 523 00:46:47,538 --> 00:46:51,030 Hayır ve s.kimde değil. 524 00:46:51,141 --> 00:46:55,373 Özgürlük sürücüleri, sevgili beyefendi; kuzeyden bir grup liberallerdi. 525 00:46:56,013 --> 00:46:58,982 Bizim gibi grup halinde çalışıyorlardı. 526 00:46:59,082 --> 00:47:04,213 Buradaki siyah halkın özgürlüğüne kavuşması için savaştılar. 527 00:47:05,289 --> 00:47:07,655 Senin gibileri oy kullanabilsin diye. 528 00:47:13,297 --> 00:47:16,198 - Biliyor musun dostum? - Neyi kardeşim? 529 00:47:17,434 --> 00:47:19,698 S.kimde değil, yani s.ktir! 530 00:47:20,237 --> 00:47:22,637 - Seni küçük p.ç! - S.ktir g.tlek! 531 00:47:23,207 --> 00:47:24,469 - Kalk ayağa bakalım! - S.ktir! 532 00:47:30,047 --> 00:47:33,016 Arkadaşım Bayan Francis ve ben çıkmak üzereydik... 533 00:47:33,684 --> 00:47:36,050 size biraz kurabiye getireyim dedim. 534 00:47:36,987 --> 00:47:38,352 Bu çok hoş. 535 00:47:40,090 --> 00:47:41,887 İyi çalıyorsunuz. 536 00:47:43,060 --> 00:47:45,654 Belki bir Pazar kiliseye gelirsiniz. 537 00:47:46,296 --> 00:47:48,196 Bize bir şeyler çalarsınız. 538 00:47:49,466 --> 00:47:51,366 Müzik öyledir ki... 539 00:47:51,768 --> 00:47:53,565 nasıl söyleyeyim... 540 00:47:54,271 --> 00:47:56,330 biraz Romalı, modası geçmiş. 541 00:47:56,840 --> 00:47:59,035 Çaldıklarımızın çok azı kutsal tohumdan esinlenilmiş. 542 00:47:59,610 --> 00:48:01,237 Anladım, pekala. 543 00:48:01,912 --> 00:48:04,403 Bizim büyük adaylarımız yok. 544 00:48:05,716 --> 00:48:09,311 Kilisemize herkes gelebilir. Bir Metodist geliyor.... 545 00:48:10,053 --> 00:48:11,418 bir Presbiteryen... 546 00:48:12,055 --> 00:48:14,853 60'larda bir Yahudi gelirdi. 547 00:48:15,525 --> 00:48:17,516 Gitar çalıyordu. 548 00:48:17,895 --> 00:48:20,261 Demek gitar. İzin verireseniz... 549 00:48:20,931 --> 00:48:23,297 Dışarıda görüşürüz. 550 00:48:24,201 --> 00:48:27,102 Yokluğumda, uyumlu çalışabilirseniz beyler... 551 00:48:27,738 --> 00:48:31,037 belki döndüğümde patlama için tüm hazırlıkları tamamlamış oluruz. 552 00:48:33,877 --> 00:48:35,344 Profesör... 553 00:48:35,879 --> 00:48:37,676 Bu Bayan Francis. 554 00:48:38,248 --> 00:48:40,045 Memnun oldum Bayan Francis. 555 00:48:40,550 --> 00:48:44,179 Rosie, bu Profesör G.H. Dorr, P.R.O.F. 556 00:48:45,455 --> 00:48:48,185 Tanrım, bu isim çok zor. 557 00:48:49,860 --> 00:48:51,828 Tabi ki gençliğimde... 558 00:48:52,329 --> 00:48:54,490 Goldthwait kadar basitti. 559 00:48:56,566 --> 00:49:00,161 Toplantı, dinleyelim. General bana ana teli ver. 560 00:49:00,804 --> 00:49:03,705 Şarjını ayarladık. Prosedürü tamamlayalım. 561 00:49:04,207 --> 00:49:07,438 Girişler hazır, isteyenler kulaklarına dayayabilirler. 562 00:49:08,378 --> 00:49:10,369 Şimdi, burada-- Henüz değil Lump. 563 00:49:11,515 --> 00:49:14,040 Ana tel, bu şekilde. 564 00:49:15,252 --> 00:49:18,710 C4, zamanı geldiğinde, kayaya C4'ü yerleştireceğiz. 565 00:49:19,456 --> 00:49:21,617 Ve iki anterlin koyacağız. 566 00:49:22,526 --> 00:49:24,323 A ve B. 567 00:49:24,761 --> 00:49:29,425 Babamı hatırlıyorum, çok az anısı kaldı. 568 00:49:30,267 --> 00:49:32,497 Eve geldiği günlerden birinde... 569 00:49:33,370 --> 00:49:38,706 ''Goldthwait, sen bir adam olarak şekillendirilmedin'' dedi. 570 00:49:40,844 --> 00:49:42,539 Adam değil mi? 571 00:49:43,113 --> 00:49:49,518 Bu; tüneli patlatıp, kumarhaneye girdikten sonra buraya dönerken yapacaklarımız. 572 00:49:50,387 --> 00:49:53,652 Kendini eğitmiş bir adamdı, kariyer sahibi değildi. 573 00:49:54,157 --> 00:49:56,921 Ama onun dehası fark edildi... 574 00:49:57,394 --> 00:50:01,524 ve kasaba kütüphanesine kütüphaneci oldu. 575 00:50:02,099 --> 00:50:05,159 O seçkin biriydi. 576 00:50:06,069 --> 00:50:10,802 Bu malzemeler birleştirildiğinde, sadece profesyoneller onlarla baş edebilir. 577 00:50:11,575 --> 00:50:14,544 Yani ben veya General. 578 00:50:15,479 --> 00:50:17,845 Tabi ki zararsızlar, tamamen nötr. 579 00:50:18,315 --> 00:50:22,308 Ateşe atabilir, çekiçle vurabilir-- 580 00:50:27,024 --> 00:50:29,515 Neydi bu böyle Şeytan'ın aşkına? 581 00:50:31,828 --> 00:50:35,457 Alarma geçmek için bir neden göremiyorum. 582 00:50:36,433 --> 00:50:40,096 Bir şey duyduğumdan bile emin değilim. 583 00:50:40,303 --> 00:50:41,861 Hiç bir şey duymadın mı? 584 00:50:42,906 --> 00:50:47,468 Bir şey var tabi. Ben burada olduğuma göre... 585 00:50:47,944 --> 00:50:51,141 konseri kaçırmanıza gerek yok. Bayan Munson müzikal keyfinizi bölmeyin. 586 00:50:51,848 --> 00:50:54,715 Gidin, ben gaz şirketini ararım veya... 587 00:50:55,218 --> 00:51:00,679 su şirketini veya bu evde ne donanım varsa. 588 00:51:01,258 --> 00:51:05,592 Ben tıpkı kutsal ruh gibi bütün gece beklerim. 589 00:51:14,771 --> 00:51:17,069 Patlama, patlama Profesör! 590 00:51:17,607 --> 00:51:18,767 Bir daha bunu yapma! 591 00:51:22,145 --> 00:51:25,137 G.tlek herif! Hepimizi öldürecektin! 592 00:51:25,449 --> 00:51:27,417 - Tamam. - Tamam mı? 593 00:51:27,951 --> 00:51:30,146 G.tlek! Az önce her şeyi patlattın! 594 00:51:30,921 --> 00:51:34,948 S.ktiğimin aşağısına bak! Bak şuraya! K.çını toplasan iyi olur. 595 00:51:35,492 --> 00:51:39,553 - Ben bu işte yokum. - Vakitsiz bir deneme olmuş. 596 00:51:39,963 --> 00:51:44,627 Şu anas.kiciye, s.ktir olmasını söyler misin? Çocuk oyuncağı bir işti bu! 597 00:51:45,202 --> 00:51:48,171 B,ir şeyleri bağlayacaktı ve patlayacaktı ama öyle olmadı! 598 00:51:48,905 --> 00:51:51,533 Dinle g.tlek, bunu bir pornoda görmüştüm. 599 00:51:51,975 --> 00:51:55,172 Ve çalışıyordu! Sen, denemede bile doğru çalıştırmayı beceremedin! 600 00:51:56,346 --> 00:51:59,509 Çocuk oyuncağıydı ve sen her şeyi berbat ettin! 601 00:52:06,990 --> 00:52:09,652 Prova yapmak için evi kullanıyorlar. 602 00:52:10,093 --> 00:52:12,254 Rokoko müziği. 603 00:52:13,897 --> 00:52:17,526 Tabi ki hastaneye gitmek zorundayız. 604 00:52:18,401 --> 00:52:21,393 Garth'ın elinin iyileşmesi için tedavi olması gerekiyor. 605 00:52:21,938 --> 00:52:24,099 Hayır, ben gayet iyiyim. 606 00:52:27,110 --> 00:52:29,179 İyi haber! İyi haber! 607 00:52:29,179 --> 00:52:30,840 Pickles! Git yakala onu! 608 00:52:31,381 --> 00:52:35,977 Ev elmalı turta gibi düzenli, ama Bay Pancake için tıbbi yardım almalıyız. 609 00:52:36,820 --> 00:52:39,880 küçük parmağını bir yere sıkıştırmış. 610 00:52:40,557 --> 00:52:42,422 Kediyi dışarıda bıraktın! 611 00:52:42,993 --> 00:52:46,224 General, küçük kediciğinizi geri getirmek için... 612 00:52:46,730 --> 00:52:49,563 elinden gelen her şeyi yapıyor. 613 00:52:50,133 --> 00:52:51,998 Gidip konserin keyfini çıkarın. 614 00:53:06,650 --> 00:53:09,414 Bu olanlar programımızı bozdu. 615 00:53:09,786 --> 00:53:12,050 Buradaki duvarı aşabilmek için, bu öğleden sonra... 616 00:53:12,689 --> 00:53:14,623 Bayan Munson kilisedeyken... 617 00:53:15,125 --> 00:53:18,322 Bayan Munson'ın koro çalışmasını yapıyor olacak. 618 00:53:19,196 --> 00:53:22,529 Garth tünelde önümüzde neler olduğunu bize anlatabilir misiniz? 619 00:53:23,066 --> 00:53:26,524 Tabi ki, artık çocuk oyunu; dünyanın en kolay işi. 620 00:53:27,704 --> 00:53:30,798 Gemiyle aramızda, sadece birkaç fit kaldı. 621 00:53:31,341 --> 00:53:35,801 Duvardan önce genel kazı işi var ve sonra delip geçeceğiz. 622 00:53:36,346 --> 00:53:40,510 Peki eliniz bu haldeyken delebilecek misiniz? 623 00:53:41,218 --> 00:53:43,311 Sanırım. 624 00:53:43,787 --> 00:53:47,154 Sadece bir parmak. Tabi, son işi yaparken beni engelleyebilir. 625 00:53:47,290 --> 00:53:49,520 Ama bununla yaşamak zorundayım. 626 00:53:51,962 --> 00:53:55,898 Belki -sadece sesli düşünüyorum- belki, dediğin gibi... 627 00:53:56,399 --> 00:53:58,162 ileride sorun çıkarabilir. 628 00:53:58,935 --> 00:54:02,632 Belki -ve bundan Mountain Girl'e de bahsettim; bana katılıyor... 629 00:54:03,206 --> 00:54:05,174 yani bu tek kişinin fikri değil. 630 00:54:05,976 --> 00:54:10,140 Belki de tazminat almalıyım... 631 00:54:10,847 --> 00:54:12,644 kaza için. 632 00:54:16,653 --> 00:54:18,883 Daha büyük bir paya ne dersiniz? 633 00:54:21,157 --> 00:54:24,558 Bu da bir iş sonuçta;başka iş alanlarında da çalışabilirdim, değil mi? 634 00:54:25,428 --> 00:54:27,191 Bunu yasal mecraya taşımak istemem. 635 00:54:27,664 --> 00:54:30,394 Kendi lanet parmağını uçurmaktan kendini mi dava edeceksin? 636 00:54:30,967 --> 00:54:33,663 - Bu sadece bir senaryo. - Evet, Garth... 637 00:54:34,137 --> 00:54:37,231 ama bu az önce dediğin gibi başka bir iş alanı değil. 638 00:54:37,774 --> 00:54:40,140 - Evet, hayır, hayır; ama-- - Bu bir suç girişimi... 639 00:54:40,243 --> 00:54:43,940 kendini belli etmek istemezsin. Normal işlerde olmayan riskler burada var. 640 00:54:44,514 --> 00:54:46,914 Devlet yönetmelikleri ve sivil koruma yasaları... 641 00:54:47,617 --> 00:54:49,517 burada işlemezler. 642 00:54:50,353 --> 00:54:53,652 - Evet, ama parmağını kaybetti. - S.kimizde değil! 643 00:54:54,157 --> 00:54:57,183 Lanet olası aleti toprakta değil, ortamızda patlattı! 644 00:54:57,594 --> 00:55:00,256 Bir de bu g.tleğe bizi öldürmesi için para mı verelim? 645 00:55:00,730 --> 00:55:02,129 Sok kafanı g.tüne! 646 00:55:04,534 --> 00:55:06,092 Herkesin payı aynı! 647 00:55:09,606 --> 00:55:11,369 Tamam, kurallara uyacağım. 648 00:55:12,842 --> 00:55:14,833 Dediğim gibi sadece bir deneme atışıydı... 649 00:55:15,278 --> 00:55:17,473 ve çok da kötü değildi, bir fantom etkisi bile yarattı. 650 00:55:18,248 --> 00:55:20,341 - Fantom hissini götüne sok. - S.ktir! - Sen s.ktir! 651 00:55:20,917 --> 00:55:21,941 - Sen s.ktir! - Sen s.ktir! 652 00:55:23,420 --> 00:55:27,880 Bu tartışma da bittiyse, neden işimize geri dönmüyoruz? 653 00:55:28,658 --> 00:55:31,627 20 saniye sonra, tam 12: 16 olacak. 654 00:55:32,762 --> 00:55:34,957 - 15. - 12: 15 mi olacak? 655 00:55:35,632 --> 00:55:37,532 Hayır, 15 saniye sonra, 11 saniye sonra... 656 00:55:38,068 --> 00:55:39,729 12: 16 olacak. 657 00:55:41,237 --> 00:55:41,965 8, 7... 658 00:55:43,573 --> 00:55:45,006 6, 5... 659 00:55:45,442 --> 00:55:46,374 Sus! 660 00:55:47,344 --> 00:55:49,039 Benim saatim yok. 661 00:57:54,170 --> 00:57:55,797 İşte oldu! 662 00:58:07,083 --> 00:58:08,983 - ABS. - Ne? 663 00:58:10,520 --> 00:58:12,420 Alıngan Bağırsak Sendromu. 664 00:58:13,122 --> 00:58:15,750 - Erkek tuvaleti var mı? - Hadi, erkek tuvaletini şimdi mi kullanacaksın? 665 00:58:16,259 --> 00:58:18,250 Ya da kadın; ABS. 666 00:58:18,895 --> 00:58:20,726 Neden evde s.çmadın? 667 00:58:21,197 --> 00:58:23,461 - Çabuk! - Paralar ne olacak? 668 00:58:24,033 --> 00:58:26,593 Seçenek yok; bu tıbbi bir durum. Çabuk! 669 00:58:27,637 --> 00:58:29,468 İğrenç bir insan olduğunu biliyor musun? 670 00:58:30,273 --> 00:58:31,467 Hadi, beni takip et. 671 00:58:40,483 --> 00:58:43,475 - 10 kilo hafif hissediyorum - Hadi seni kokuşmuş şey. 672 00:58:43,653 --> 00:58:45,678 Bu kadar anlayışlı olduğun için teşekkür ederim. 673 00:58:46,589 --> 00:58:49,752 Herkes böyle değil tabi. ABS'de en büyük dert... 674 00:58:50,493 --> 00:58:52,120 insanları eğitmektir. 675 00:58:52,829 --> 00:58:55,889 Böyle 2 milyon kişi var, pek çok kişi bunu duymamış bile. 676 00:58:57,100 --> 00:59:00,126 Yaş, cinsiyet ve ırk tanımıyor. 677 00:59:00,870 --> 00:59:02,167 S.ktir dostum, bu b.ku dinlemek istemiyorum. 678 00:59:02,705 --> 00:59:04,969 Biz de tam bu tavırla savaşmaya çalışıyoruz. 679 00:59:05,575 --> 00:59:08,135 Sanırım Mountain Girl'le nasıl tanıştığımı sana anlatmadım. 680 00:59:08,945 --> 00:59:11,778 Yüksek bir dağda ABS hafta sonunda... 681 00:59:12,515 --> 00:59:15,951 tabi turistler kokular yüzünden acı çekiyordu... 682 00:59:16,786 --> 00:59:19,687 birçok destek de geldi tabi. 683 00:59:20,723 --> 00:59:23,920 Bu, Alıngan Bağırsak Sendromlu bekarların tanışmaları ve... 684 00:59:24,594 --> 00:59:26,994 birbirlerine destek olmaları için düzenlenmiş bir hafta sonuydu. 685 00:59:27,697 --> 00:59:29,597 - Bak, öykü falan istemiyorum, tamam mı? - Bazıları... 686 00:59:30,166 --> 00:59:31,895 Hikaye istemiyorum! 687 00:59:32,769 --> 00:59:34,794 Bak, ABS'li olmayı ben seçmedim. 688 00:59:35,338 --> 00:59:37,465 Kapa lanet çeneni! 689 00:59:38,074 --> 00:59:40,008 Tedavisi yok, biliyor musun? Sadece kontrol edebilirsin... 690 00:59:40,510 --> 00:59:43,741 - hayat boyu böyle. - Senin g.tlekliğin de hayat boyu. 691 00:59:44,514 --> 00:59:45,742 Çalıştır lanet aletlerini yeter. 692 00:59:46,382 --> 00:59:48,612 Şikayet etmiyorum, Mountain Girl'le tanıştım. 693 00:59:54,490 --> 00:59:56,617 Hadi, hadi; bu tarafa, bu tarafa. 694 00:59:59,028 --> 01:00:00,996 Mükemmel. 695 01:00:06,936 --> 01:00:08,301 S.çmaktan bahsetti. 696 01:00:09,038 --> 01:00:10,665 S.çmaktan bahsedip durdu. 697 01:00:15,445 --> 01:00:16,503 Beyler, izin verirseniz. 698 01:00:17,513 --> 01:00:20,505 Biz birbirimizin dostluğunu, ilgisini... 699 01:00:20,984 --> 01:00:25,614 keyfini paylaştık. Omuz omuza çabaladık. 700 01:00:26,122 --> 01:00:28,852 Bu çabaların sonucunu alma zamanı geldi. 701 01:00:29,759 --> 01:00:32,694 Bu yolda bazı zıtlaşmalarımız da oldu ama... 702 01:00:33,429 --> 01:00:36,193 birbirimize verdiğimiz değerden ötürü... 703 01:00:36,265 --> 01:00:40,167 her birimiz diğerinin, niteliklerini anladı... 704 01:00:40,703 --> 01:00:42,261 ve evet... 705 01:00:43,006 --> 01:00:44,530 bize. 706 01:00:45,441 --> 01:00:48,740 Bir gün, geri dönüp bu küçük macerayı hatırlamayı öneriyorum. 707 01:00:51,447 --> 01:00:53,881 Uzakta bir günde, torunlarımız... 708 01:00:54,651 --> 01:00:56,312 dizlerimizde otururken... 709 01:00:57,453 --> 01:00:59,978 birkaç damla yaş düşecek ve... 710 01:01:00,757 --> 01:01:02,725 ''Evet, cesaret... 711 01:01:03,793 --> 01:01:10,289 birliktelik ve uyumla, o gün bir şeyler başardık'' diyeceğiz. 712 01:01:12,001 --> 01:01:14,697 Bu girişimimiz... 713 01:01:15,405 --> 01:01:17,339 göz ardı edilemez. 714 01:01:18,474 --> 01:01:22,205 Toplumun baskılarına... 715 01:01:22,979 --> 01:01:25,277 kayaların ön yargılarına karşı koyduk. 716 01:01:26,416 --> 01:01:28,714 Kazandık. 717 01:01:30,420 --> 01:01:32,217 Bize beyler. 718 01:01:32,455 --> 01:01:34,184 - Bize. - Bize. 719 01:01:42,665 --> 01:01:44,326 Kilise dağılmıştır bile. 720 01:01:45,168 --> 01:01:46,192 Affedersiniz? 721 01:01:46,869 --> 01:01:49,429 Tünel yıkılmış olmalıydı, 8 dakikaya kurmuştum. 722 01:01:50,473 --> 01:01:52,168 Bu zamandan fazlası geçti. 723 01:01:52,675 --> 01:01:54,404 17 dakika geçti. 724 01:01:58,047 --> 01:02:01,073 Paranın bir hayalet gibi, iz bırakmadan... 725 01:02:01,751 --> 01:02:06,882 ortadan kaybolmasının, bu planın önemli bir parçası olduğunu size söylemiştim. 726 01:02:07,123 --> 01:02:09,683 Kimseyi rahatsız etmeden... 727 01:02:10,293 --> 01:02:15,959 patlamalı ve kendini, duvarlarını... 728 01:02:17,934 --> 01:02:20,129 yok etmesi gerekirdi. 729 01:02:20,737 --> 01:02:23,501 Size hatırlatırım; bu eve çıkan bir... 730 01:02:24,140 --> 01:02:25,402 tünel bulunursa... 731 01:02:26,943 --> 01:02:30,572 hepimizi bulmaları işten değil. 732 01:04:08,611 --> 01:04:10,636 Osurdun mu? 733 01:04:13,149 --> 01:04:15,049 Hayır. 734 01:04:24,560 --> 01:04:26,721 Tamam, her şey yolunda! 735 01:04:27,597 --> 01:04:28,928 Sorun yok! 736 01:04:32,034 --> 01:04:33,558 Profesör! 737 01:04:35,004 --> 01:04:36,995 Çok şaşırdım. 738 01:04:38,841 --> 01:04:43,608 Aslında efendim, biz şaşırdık; siz bizden geri aldınız. 739 01:04:45,414 --> 01:04:51,148 Paraların havada uçuştuğu şu anlarda; evet. 740 01:04:52,622 --> 01:04:55,386 Siz duanızdan da dönmüşsünüz. 741 01:04:56,025 --> 01:04:59,426 Çay yapmam gerekti. Sizinle konuşmak istiyorum Profesör. 742 01:04:59,929 --> 01:05:02,762 Sakın ayrılmayın. Ve sen... 743 01:05:04,133 --> 01:05:07,694 sana bu evde sigara istemiyorum demiştim! 744 01:05:34,597 --> 01:05:37,157 Çay hanımları. 745 01:05:49,712 --> 01:05:53,478 Sizin ne karıştırdığınızı bilmiyorum, ama Bay Wyner bunu görecek. 746 01:05:54,283 --> 01:05:59,277 Bir açıklama istiyorum, ama önce hepinizin aletlerinizle yukarı çıkmanızı istiyorum. 747 01:06:00,222 --> 01:06:02,053 Kadınlara sizin müziğinizi anlatıp durdum... 748 01:06:02,558 --> 01:06:04,492 ve sizi dinlemek istiyorlar. 749 01:06:20,209 --> 01:06:22,643 - Profesör. - Evet Lump. 750 01:06:23,846 --> 01:06:26,508 Ben aslında çalamıyorum. 751 01:06:31,120 --> 01:06:34,681 Hanımlar ya da bayanlar... 752 01:06:35,257 --> 01:06:38,658 çalamayacağımız için özür dilemek istiyoruz. 753 01:06:39,462 --> 01:06:42,090 Gördüğünüz gibi iyi durumda değiliz. Gawain hala işte. 754 01:06:42,932 --> 01:06:45,924 Bir bölümü bile... 755 01:06:46,702 --> 01:06:48,636 o olmadan çalmamız imkansız. 756 01:06:53,109 --> 01:06:55,270 Belki de, size 757 01:06:56,112 --> 01:07:00,378 fakir ama hazır bir şiirsel çalışma sunabilirim. 758 01:07:01,050 --> 01:07:06,147 Bu konuda yeterince iyi olduğumu düşünmesem de... 759 01:07:08,958 --> 01:07:12,223 size bir açıklama yapmam gerekiyor. 760 01:07:13,295 --> 01:07:17,857 Bu, Edgar Allen Poe'nun hareketli zihninden. 761 01:07:26,075 --> 01:07:27,633 Bayanlar 762 01:07:28,677 --> 01:07:31,202 sizin güzelliğiniz benim için 763 01:07:31,947 --> 01:07:34,973 Eskinin Nicean yelkenleri gibidir 764 01:07:35,718 --> 01:07:43,250 Usulca, kokulu denizin üzerinden O yol yorgunu gezgini taşır 765 01:07:44,260 --> 01:07:47,525 Kıyısına kendi memleketinin 766 01:07:50,966 --> 01:07:55,232 Gezmeyi özlersiniz yapayalnız denizlerin üstünde 767 01:07:56,138 --> 01:07:59,266 Sümbül saçlarınız 768 01:07:59,909 --> 01:08:02,070 Yunanlı yüzünüz 769 01:08:03,245 --> 01:08:06,442 Sizin havalarınız getirmişti beni eve 770 01:08:07,383 --> 01:08:09,578 Yunan'ın görkemine 771 01:08:10,352 --> 01:08:13,617 ve Roma yüceliğine 772 01:08:15,324 --> 01:08:16,552 Muhteşem! 773 01:08:33,742 --> 01:08:35,937 Şiirle kalın, şiirle kalın. 774 01:08:37,213 --> 01:08:38,544 Şimdi neler olduğunu bilmek istiyorum. 775 01:08:38,914 --> 01:08:40,381 Tabi, tabi. 776 01:08:40,883 --> 01:08:43,443 İlk olarak, çok yoruma açık bir olay. 777 01:08:43,919 --> 01:08:46,479 - Sana inanmı-- - Açıklamayı duyduğunuzda... 778 01:08:47,089 --> 01:08:48,954 gülmekten katılacaksınız... 779 01:08:49,458 --> 01:08:52,427 dizlerinizin üzerine çökmek zorunda kalacaksınız. 780 01:08:52,962 --> 01:08:55,897 Endişelerinizi sileyim. 781 01:08:56,532 --> 01:08:59,160 Lump, hevesli bir böcek koleksiyoncusudur. 782 01:08:59,635 --> 01:09:01,933 Ve evinizin tabanında... 783 01:09:02,471 --> 01:09:05,304 çok ilginç bir şey buldu. 784 01:09:08,210 --> 01:09:13,477 Sesleri dinledi ve tüm çabasıyla yeri kazarak, ona ulaşmaya çalıştı ve... 785 01:09:14,183 --> 01:09:17,675 görünen o ki, bunu yaparak; lağım borularına ulaştı. 786 01:09:17,786 --> 01:09:21,381 Ben bile çürük yumurta kokusu aldım. 787 01:09:21,624 --> 01:09:23,649 Ve bir anda... 788 01:09:24,493 --> 01:09:28,224 General bu evin tesisatını... 789 01:09:28,797 --> 01:09:30,492 patlattı... 790 01:09:31,233 --> 01:09:32,996 sigarasıyla. 791 01:09:33,068 --> 01:09:34,899 Çok üzgünüm. 792 01:09:36,939 --> 01:09:38,804 Peki ya o paralar? 793 01:09:42,945 --> 01:09:45,505 Para, Bay Pancake'in. 794 01:09:47,683 --> 01:09:49,583 - Doğru. - Kısa süre önce evini... 795 01:09:50,052 --> 01:09:52,782 ipotek ettirdi ve ameliyat masrafları için saklıyordu. 796 01:09:53,656 --> 01:09:57,092 Karısı Mountain Water'ın şaşı olan gözünü iyileştirebilmek için. 797 01:09:57,660 --> 01:10:00,595 Aslında görme yetisine zarar vermiyor... 798 01:10:01,163 --> 01:10:03,222 ama sürekli dönüyor. 799 01:10:05,601 --> 01:10:10,265 Bay Pancake de aslında, pek iyi değil. Bel rahatsızlığı var. 800 01:10:11,006 --> 01:10:13,372 Bu, bir yerlerde okumuş olabileceğiniz tuhaf bir hastalık... 801 01:10:13,943 --> 01:10:15,570 bir at gibi diyorlar. 802 01:10:16,178 --> 01:10:20,046 Bay Pancake'in durumunda, şehvetli bir beden, sürekli bir yoldaştır. 803 01:10:22,384 --> 01:10:24,614 Hala hasta. 804 01:10:25,521 --> 01:10:27,455 Ona güvenmeyim, öyle değilim. 805 01:10:36,765 --> 01:10:38,255 Bana doğru gelmedi. 806 01:10:39,101 --> 01:10:41,262 Şerif Wyner'ı arıyorum. 807 01:10:41,337 --> 01:10:43,202 Hanımefendi, lütfen. 808 01:10:43,906 --> 01:10:46,306 Hanımefendi, hayır, hayır! Yani evet, evet. 809 01:10:46,809 --> 01:10:49,403 Yalan söyledim. Bu muhteşem bir... 810 01:10:50,079 --> 01:10:52,104 efsaneydi, ama hanımefendi lütfen... 811 01:10:52,948 --> 01:10:54,643 size doğruyu anlatmam izin verin... 812 01:10:55,384 --> 01:10:56,851 özel olarak. 813 01:10:59,989 --> 01:11:02,150 Hanımefendi.... 814 01:11:05,728 --> 01:11:09,630 bizler Geç Rönesans müzisyenleri değiliz... 815 01:11:10,866 --> 01:11:13,130 erken de orta da. 816 01:11:14,637 --> 01:11:17,367 Biz, aslında... 817 01:11:19,174 --> 01:11:23,372 suçlularız. Ümitsiz Bayan Munson. 818 01:11:24,280 --> 01:11:26,748 Bandit Queen Kumarhanesi'nin... 819 01:11:27,349 --> 01:11:31,683 karadaki bürolarına açılan bir tünel kazdık... 820 01:11:32,221 --> 01:11:35,122 ve servetine ulaştık. 821 01:11:35,758 --> 01:11:38,420 Bu, doğru. Bandit Queen... 822 01:11:39,061 --> 01:11:42,053 eşitsizliğin bir simgesi; kolay kazanma vaadi ile... 823 01:11:42,931 --> 01:11:47,766 masum insanları heyecanlandırıp, onları günaha gömüyor. 824 01:11:48,304 --> 01:11:50,829 Tanrı'nın lütuflarına karşın. 825 01:11:51,674 --> 01:11:52,971 Ama... 826 01:11:53,676 --> 01:11:55,735 özürüm yok. 827 01:11:56,445 --> 01:11:58,811 Bir diyelim... 828 01:11:59,548 --> 01:12:05,077 yani her payın yarısı bir yardım kuruluşuna gidecek. 829 01:12:05,888 --> 01:12:09,016 Evinizi kullandığımız için... 830 01:12:09,591 --> 01:12:11,650 bütün bir payı... 831 01:12:11,760 --> 01:12:15,423 Bob Jones Üniversitesi'ne bağışlamayı planladık. 832 01:12:15,631 --> 01:12:18,361 Size haber vermeyip, sürpriz yapmak istedik. 833 01:12:19,902 --> 01:12:22,735 Ama artık bu bilgiyi benden aldınız. 834 01:12:23,572 --> 01:12:25,802 İşte, masanızda. 835 01:12:26,375 --> 01:12:29,674 Bayan Munson, her şey doğru. 836 01:12:30,646 --> 01:12:33,342 - Çalıntı para. - Bunun kurbanı kim? 837 01:12:33,949 --> 01:12:36,509 Bayan Munson, size meydan okuyorum. 838 01:12:37,252 --> 01:12:40,710 Kumarhaneyi düşünsek, o bile bundan zarar görmeyecek. 839 01:12:41,323 --> 01:12:44,815 Sigorta şirketi var. 840 01:12:45,561 --> 01:12:49,895 Finansal olarak kolayca bunu telafi edecekler. 841 01:12:50,966 --> 01:12:57,132 İşlevi bu. Bir sigorta şirketinin,on binlerce müşterisi vardır. 842 01:12:57,673 --> 01:13:00,972 Hesapları yaptık Bayan Munson, günün sonunda... 843 01:13:01,844 --> 01:13:08,340 bu sigortalılardan her bir tanesi sadece bir peni verecekler. 844 01:13:09,084 --> 01:13:11,712 Bir tek sent. 845 01:13:12,621 --> 01:13:14,953 Bu müşterinin tatmini için. 846 01:13:15,457 --> 01:13:17,084 - Bir peni mi? - Bir peni. 847 01:13:17,726 --> 01:13:23,130 Evet, Bayan Munson, bir peni; binler, binlerce kişi bir peni verecek... 848 01:13:23,999 --> 01:13:29,198 ve Bob Jones Üniversitesi görevine devam edecek. 849 01:13:30,539 --> 01:13:36,409 Tabi bu sigortalılar, paralarının buraya gittiğini ne yazık ki bilmeyecekler. 850 01:13:37,846 --> 01:13:41,009 Gönüllülük bazen böyle de sağlanabilir. 851 01:13:41,316 --> 01:13:44,444 - Bu, doğru olabilir. - Ne yazık ki. 852 01:13:45,621 --> 01:13:49,216 Suçlular, suçlu kalacaklar; ama... 853 01:13:50,025 --> 01:13:54,985 iyilik yaşamaya devam edecek... 854 01:13:55,831 --> 01:13:59,426 bu sır bizimle kaldığı sürece. 855 01:14:02,938 --> 01:14:04,565 Şey... 856 01:14:06,241 --> 01:14:08,709 ben bunda bir kötülük göremiyorum. 857 01:14:11,046 --> 01:14:12,741 Bir peni? 858 01:14:24,960 --> 01:14:28,623 Üzgünüm, üzgünüm Bay Dorr. Beni ayartmaya çalışıyorsunuz. 859 01:14:28,897 --> 01:14:30,660 Beni yanlış anladınız. 860 01:14:31,200 --> 01:14:33,760 Üzgünüm, bu bir... 861 01:14:34,269 --> 01:14:37,033 hırsızlık. İyi niyetli olduğunuzu biliyorum... 862 01:14:37,739 --> 01:14:42,472 ve polisi aramayacağım; parayı geri verip, Pazar günü kilisede çalarsanız. 863 01:14:43,345 --> 01:14:45,370 Bu, kutsal bir ibadetti. 864 01:14:47,649 --> 01:14:49,742 Kararımı verdim. 865 01:14:50,919 --> 01:14:52,910 Şimdi sen kararını ver... 866 01:14:53,555 --> 01:14:55,352 kilise mi hapishane mi? 867 01:14:55,691 --> 01:14:58,854 Bir düşün! 868 01:15:17,713 --> 01:15:19,180 Ana s.kici. 869 01:15:19,448 --> 01:15:24,215 Evet, ne yazık ki Bayan Munson durumu biraz daha karıştırdı. 870 01:15:24,553 --> 01:15:26,248 Buna biraz daha karıştırmak denmez. 871 01:15:26,889 --> 01:15:29,050 O k.ltak gelene kadar her şey çok basitti. 872 01:15:34,530 --> 01:15:36,498 Yapması kolay değil... 873 01:15:37,633 --> 01:15:40,898 birçok sebebi olabilir. Belki de bu hoş... 874 01:15:41,570 --> 01:15:42,935 sessiz kasabada... 875 01:15:43,405 --> 01:15:50,607 kalıp, idam edilmek yerine; basit bir hayatı seçebiliriz. 876 01:15:51,280 --> 01:15:53,407 - Bu kadar basit. - S.ktir dostum. 877 01:15:54,082 --> 01:15:55,811 Parayı kiliseye geri mi vereceğiz? 878 01:15:57,419 --> 01:15:59,387 Düşünmeliyim. 879 01:16:01,490 --> 01:16:03,424 Siz, beyefendi; budistsiniz. 880 01:16:04,026 --> 01:16:07,257 Orta yolu yok mu? 881 01:16:11,867 --> 01:16:14,768 Yaşam nehrinde bir tüy gibi yüzmek... 882 01:16:17,339 --> 01:16:19,273 ve yaşlı kadını öldürmek. 883 01:16:22,210 --> 01:16:24,178 Evet, evet; sanırım haklısınız. 884 01:16:25,647 --> 01:16:31,381 Bu, suçun doğasıdır. Tetiği çekmek, güçlüce itmek ve-- ama... 885 01:16:34,356 --> 01:16:36,324 bir saniye. 886 01:16:37,159 --> 01:16:39,320 Elimizde neler var? 887 01:16:40,696 --> 01:16:42,163 Kilerimiz var. 888 01:16:42,864 --> 01:16:44,695 Aletlerimiz var. 889 01:16:45,300 --> 01:16:47,768 Taşçılığımız var. 890 01:16:49,738 --> 01:16:55,404 Belki de kolayca yapabiliriz. 891 01:16:56,211 --> 01:16:59,669 Tabi ki, dünyanın en kolay işi. Yeni bir patlayıcı hazırlayabilirim... 892 01:17:00,215 --> 01:17:01,876 zincirlerle bağlarız... 893 01:17:02,651 --> 01:17:04,482 Mountain Girl dışarıdan yardım eder. 894 01:17:05,053 --> 01:17:07,044 Beyler kendimizi yakalatabiliriz. 895 01:17:08,023 --> 01:17:11,823 Acısız bir ölüm olmalı. 896 01:17:12,694 --> 01:17:14,184 Gawain... 897 01:17:14,997 --> 01:17:16,988 beynine bir kurşun sıkıp... 898 01:17:17,666 --> 01:17:19,133 öldürebilir. 899 01:17:19,768 --> 01:17:21,201 Bir anda biter. 900 01:17:21,870 --> 01:17:24,236 Tek soru: kim... 901 01:17:24,940 --> 01:17:26,840 silahı kullanacak? 902 01:17:27,809 --> 01:17:32,007 Belki de bunu belirlemek için geleneksel bir yöntem kullanabiliriz. 903 01:17:32,748 --> 01:17:33,840 Çok adilane. 904 01:17:34,449 --> 01:17:36,178 Ver Lump. 905 01:17:37,085 --> 01:17:40,213 Düşünüyordum da, ben bir parmağımı kaybettiğime göre... 906 01:17:40,989 --> 01:17:43,287 kaybettim, çünkü kedi aldı... 907 01:17:44,726 --> 01:17:46,819 belki de bunun içinde olmayabilirim. 908 01:17:48,196 --> 01:17:50,187 Zaten tetiği çekemem. 909 01:17:50,699 --> 01:17:55,636 Dışarıda kalamazsın anas.kici. İstediğin her şeyi sıkabilirsin. 910 01:17:55,837 --> 01:17:57,270 Kapa çeneni pislik. 911 01:17:57,773 --> 01:17:59,263 - G.tüne hakim ol! - Beyler! 912 01:17:59,775 --> 01:18:01,402 Ayrıcalık yok, istisna yok. 913 01:18:02,144 --> 01:18:04,942 bu, hepimizin dışarıda kalmak isteyeceği bir durum. 914 01:18:06,515 --> 01:18:08,676 Pekala, kura çekelim. 915 01:18:47,222 --> 01:18:50,385 Uzun çubuk. Hepiniz gördünüz. 916 01:18:50,726 --> 01:18:52,387 Bütün tantana boşaymış pislik. 917 01:18:52,461 --> 01:18:54,088 S.ktir! 918 01:19:08,977 --> 01:19:10,103 S.ktir! 919 01:19:44,679 --> 01:19:47,546 Sadece bir açıklama istiyorum. 920 01:19:48,150 --> 01:19:49,947 Kim girdi içeri? 921 01:19:53,255 --> 01:19:54,415 Neler oluyor, George? 922 01:20:02,364 --> 01:20:05,299 - Elinde ne var Gawain? - Yok bir şey anne. 923 01:20:05,634 --> 01:20:07,033 G.tümde bir şey yok. 924 01:20:07,602 --> 01:20:09,001 Elinde bir köpek var! 925 01:20:09,070 --> 01:20:11,265 -Hayır, anne. -İğrenç, gürültücü... 926 01:20:11,373 --> 01:20:15,139 bir hayvan evin her yerine s.çacak 927 01:20:15,210 --> 01:20:18,805 Eve s.çmaz anne. Onu çok iyi eğiteceğim. 928 01:20:19,381 --> 01:20:20,814 Ben seni çok iyi eğiteceğim! 929 01:20:21,983 --> 01:20:24,975 Baban gelene kadar bekle, seni babana söyleyeceğim. 930 01:20:25,687 --> 01:20:29,646 - Hayır anne, lütfen, lütfen! - Baban k.çını tekmeleyecek. 931 01:20:30,091 --> 01:20:34,357 - Annem k.çını tekmeleyecek. - Kemer kullanmayacak mısın anne? 932 01:20:37,432 --> 01:20:38,831 Seni seviyorum anne, seni seviyorum. 933 01:20:39,467 --> 01:20:41,833 Söz veriyorum köpek hiçbir yeri kirletmeyecek. 934 01:20:44,840 --> 01:20:46,273 Ona tuvalete yapmayı öğreteceğim anne. 935 01:20:49,211 --> 01:20:50,473 Ne yapıyorsun? 936 01:20:51,112 --> 01:20:53,103 Yastığımla ne yapıyorsun? 937 01:20:53,215 --> 01:20:54,876 Durun, ben sadece-- 938 01:20:55,750 --> 01:20:56,910 Beni düş kırıklığına uğrattın. 939 01:20:57,786 --> 01:21:00,778 Senin gibi siyah bir çocuk, aşağıdaki çöplükte ne yapıyor? 940 01:21:01,990 --> 01:21:04,550 Annenin seni iyi eğitemediği belli. 941 01:21:10,298 --> 01:21:11,765 Bunu yapamam. 942 01:21:12,100 --> 01:21:13,431 Bana annemi hatırlatıyor. 943 01:21:14,769 --> 01:21:18,865 - Bu imkansız. - Her şeyi yeniden hatırladım. 944 01:21:19,307 --> 01:21:22,037 Bir dakika, sorumluluklarını kabul etmelisin genç adam... 945 01:21:22,711 --> 01:21:25,703 - ve yaşlı kadını vurmalısın. - Seni de alıngan belini de s.keyim. 946 01:21:26,481 --> 01:21:28,540 Ne var bunda? Dünyanın en kolay işi. 947 01:21:29,017 --> 01:21:30,951 Kafasını kavun olarak düşün... 948 01:21:31,519 --> 01:21:32,781 silahı da mantar tabancası olarak. 949 01:21:32,854 --> 01:21:35,186 Ne s.ktiğimden bahsediyorsun sen? Ne kavunu? 950 01:21:35,690 --> 01:21:38,318 - Sen yap. - Bu imkansız. 951 01:21:38,960 --> 01:21:42,225 Eşit haklar, eşit sorumluluklarla gelir. 952 01:21:42,397 --> 01:21:47,664 Bay Pancake haklı, sen bu şekilde geri çekilirsen; kendi içimizde... 953 01:21:48,203 --> 01:21:49,602 güvenilirliğimizi yitiririz. 954 01:21:49,804 --> 01:21:51,431 Şimdi ateş et. 955 01:21:53,441 --> 01:21:54,601 Bakın... 956 01:21:55,076 --> 01:21:57,044 sizin için sadece siyah bir kadın. 957 01:21:57,579 --> 01:21:59,479 Sen yap dostum. 958 01:22:00,081 --> 01:22:01,742 Seni geri zekalı küçük korkak. 959 01:22:02,417 --> 01:22:04,476 - Ne dedin bana? - Geri zekalı küçük korkak. 960 01:22:05,053 --> 01:22:06,418 Senin ana s.kici... 961 01:22:06,955 --> 01:22:11,358 alıngan g.tünü bu silahla uçuracağım! 962 01:22:11,826 --> 01:22:13,851 Beni korkuttuğunu mu sanıyorsun pislik? 963 01:22:14,596 --> 01:22:16,791 Ne sen ne de elindeki beni korkutmuyor. 964 01:22:17,532 --> 01:22:19,124 Şimdi erkek ol! 965 01:22:20,936 --> 01:22:22,904 S.ktir! 966 01:22:24,472 --> 01:22:25,598 Erkek ol! 967 01:22:26,274 --> 01:22:27,366 Sen erkek değilsin! 968 01:22:27,842 --> 01:22:29,537 60 yaşında lanet bir domuzsun! 969 01:22:30,412 --> 01:22:31,276 Seni p.ç! 970 01:22:49,664 --> 01:22:51,461 - Aman Tanrım! - Olamaz. 971 01:22:53,868 --> 01:22:55,358 Aman Tanrım! 972 01:22:55,971 --> 01:22:57,336 Sanırım yaralandı. 973 01:22:58,273 --> 01:22:59,570 Olamaz. 974 01:23:03,144 --> 01:23:05,339 Atışına bakacağım. 975 01:23:10,485 --> 01:23:13,113 - Olumsuz. - Öldü mü, profesör? 976 01:23:13,788 --> 01:23:15,983 Öldüğüne eminim Lump, az önce damarını kontrol ettim. 977 01:23:16,458 --> 01:23:18,153 Bu imkansız. 978 01:23:20,328 --> 01:23:22,091 Onu çıkarmalıyız. 979 01:23:31,039 --> 01:23:32,438 Mutfakta. 980 01:23:33,074 --> 01:23:36,168 Ben onu konuşarak oyalarken, siz çıkacaksınız. 981 01:23:42,951 --> 01:23:44,680 Sevgili Bayan Munson... 982 01:23:45,253 --> 01:23:48,279 durumu arkadaşlarımla... 983 01:23:48,923 --> 01:23:52,017 tartıştım ve size ortak... 984 01:23:52,093 --> 01:23:53,754 kararımızı söylemeye geldim. 985 01:23:54,295 --> 01:23:56,991 Çok hararetli bir tartışmaydı ve... 986 01:23:57,732 --> 01:24:00,792 hepimizin düşündüğü de aynıydı. 987 01:24:01,703 --> 01:24:03,933 Teklifinizi çok ilerici bulduk. 988 01:24:04,572 --> 01:24:06,836 İlerici olması umrumda değil. 989 01:24:07,442 --> 01:24:10,536 Bu, tartıştığımız şeylerden, biriydi efendim. 990 01:24:11,279 --> 01:24:16,410 Herkes kendini hayır kurumlarına adamak konusunda çok heyecanlı. 991 01:24:17,085 --> 01:24:18,643 Öyle olsalar, iyi olur. 992 01:24:19,254 --> 01:24:22,712 Kesinlikle, ama günün sonunda durum açığa kavuştu. 993 01:24:23,358 --> 01:24:27,419 Parayı aldığımız yere geri vermeye... 994 01:24:27,829 --> 01:24:31,788 ve hayatımızın kalan günlerini hapishanede geçirmektense... 995 01:24:32,067 --> 01:24:34,126 Pazar hizmetine katılmaya karar verdik. 996 01:24:34,402 --> 01:24:37,030 Ayrıca bu bir ayrıcalık. 997 01:25:17,579 --> 01:25:19,638 Siz cesede yardım etmiyorsunuz. 998 01:25:20,582 --> 01:25:22,049 Gerek yok. 999 01:25:22,183 --> 01:25:24,378 Köprüden atacaklar, dünyanın en kolay işi. 1000 01:25:24,519 --> 01:25:26,612 Ben burayı temizliyorum. 1001 01:25:27,055 --> 01:25:28,522 Bu, onlar! 1002 01:25:29,357 --> 01:25:32,224 Dönmüşler bile, provaya gerek yoktu. 1003 01:25:33,595 --> 01:25:35,586 Dünyanın en kolay işi. 1004 01:25:53,314 --> 01:25:54,781 General! 1005 01:25:56,384 --> 01:25:57,749 Demek fazla pay. 1006 01:26:21,442 --> 01:26:22,932 - Mountain. - Garth. 1007 01:26:27,348 --> 01:26:28,713 ABS mi canım? 1008 01:27:24,872 --> 01:27:28,501 Mükemmel. Sonunda hanımefendiden kurtulacağımıza inanıyorum. 1009 01:29:36,571 --> 01:29:41,736 Yaşlı kadın, hayal edebileceğimizden çok daha yetenekliymiş. 1010 01:30:04,332 --> 01:30:05,458 Pekala Lump... 1011 01:30:07,135 --> 01:30:09,626 işi bitirmek, sana kalıyor. 1012 01:30:11,873 --> 01:30:14,103 topluluğumuzun hatırası. 1013 01:30:15,943 --> 01:30:18,173 Böyle bir şey yapamam profesör. 1014 01:30:20,081 --> 01:30:23,107 - Öyle mi? - Belki de kiliseye gitmeliyiz... 1015 01:30:23,584 --> 01:30:24,710 - belki de-- - Sus. 1016 01:30:25,853 --> 01:30:27,320 Bu lafları söyleme. 1017 01:30:28,089 --> 01:30:31,024 Fikrini benimle paylaştığın için seni takdir etmediğimi sanma, ama... 1018 01:30:31,826 --> 01:30:35,318 tekrarlayayım sevgili oğlum, sana saygı duyuyorum... 1019 01:30:36,130 --> 01:30:39,998 senin de sıkça söylediğin gibi, ben profesörüm. 1020 01:30:40,635 --> 01:30:42,933 Profesörler düşünür, aslında garip bir şekilde eğitilmişlerdir. 1021 01:30:43,604 --> 01:30:48,735 Ve sevgili Lump, aslında yüksek zekaya sahiplerdir. 1022 01:30:49,343 --> 01:30:52,608 - Biliyorum, ama-- - Ama yok. 1023 01:30:53,147 --> 01:30:55,877 Şimdi itaat etme zamanı. 1024 01:30:56,717 --> 01:30:58,344 Şimdi Lump... 1025 01:30:58,786 --> 01:31:00,151 harekete geçmelisin. 1026 01:31:02,657 --> 01:31:06,684 Ama böyle hoş yaşlı bir kadına, bunu yapamam profesör. 1027 01:31:07,261 --> 01:31:10,025 Parayı düşün, ikimizin paylaşacağı parayı. 1028 01:31:10,631 --> 01:31:14,761 - Biliyorum. - Ama gerektiği şekilde davranmazsan... 1029 01:31:15,570 --> 01:31:17,435 para üzerinde hakkın kalmaz. 1030 01:31:18,039 --> 01:31:21,440 Kadın ölür, para gider. 1031 01:31:22,443 --> 01:31:24,570 Yani siz mi öldüreceksiniz? 1032 01:31:25,413 --> 01:31:27,847 Tabi ki, buna zorlanmış olacağım. 1033 01:31:29,350 --> 01:31:31,750 Bunu yapmanıza izin veremem profesör. 1034 01:31:36,057 --> 01:31:37,183 Sen... 1035 01:31:38,326 --> 01:31:39,623 izin vermek... 1036 01:31:41,095 --> 01:31:42,585 izin vermemek... 1037 01:31:45,333 --> 01:31:46,630 Bu ne cüret! 1038 01:31:47,735 --> 01:31:49,566 Seni aptal çocuk! 1039 01:31:50,805 --> 01:31:54,969 Sen çok çok aptal bir çocuksun. 1040 01:31:56,143 --> 01:31:57,235 Öyle mi? 1041 01:31:58,446 --> 01:32:00,539 Şimdi kim aptal görünüyor? 1042 01:32:09,590 --> 01:32:11,057 Mermi yok. 1043 01:32:18,699 --> 01:32:20,428 İşte 1044 01:32:21,269 --> 01:32:22,497 oradaki 1045 01:32:24,438 --> 01:32:27,464 pırıltılı pencere nişinde 1046 01:32:28,242 --> 01:32:30,540 Nasıl da bir heykel gibi 1047 01:32:36,317 --> 01:32:37,807 görürüm durduğunu 1048 01:32:47,995 --> 01:32:50,395 akik lamba elinde 1049 01:32:53,034 --> 01:32:56,800 Ah, Pysche, kutlu 1050 01:32:58,573 --> 01:33:00,803 topraklar olan bölgelerden 1051 01:34:01,969 --> 01:34:03,834 YEREL KUMARHANEDE 1,6 MİLYON DOLAR KAYBOLDU 1052 01:34:08,976 --> 01:34:10,534 Profesör. 1053 01:34:15,950 --> 01:34:18,043 müzikle yüzleşemedi. 1054 01:34:23,791 --> 01:34:25,383 Ne yapacağımızı bilmiyoruz... 1055 01:34:25,493 --> 01:34:27,461 bir de onu dene. 1056 01:34:30,865 --> 01:34:32,127 Bayan Munson. 1057 01:34:32,833 --> 01:34:34,027 Size haberlerim var. 1058 01:34:34,568 --> 01:34:36,331 Bugün meşgulüm, neyi şikayet etmek için geldiniz efendim? 1059 01:34:37,071 --> 01:34:38,436 Bekleyebilir. 1060 01:34:39,040 --> 01:34:40,632 Kumarhanenin parası hakkında. 1061 01:34:44,111 --> 01:34:45,635 Seni sonra arayayım. 1062 01:34:45,846 --> 01:34:48,508 - Bu konuda bir şey mi biliyorsunuz? - Bir şey mi? Her şeyi. 1063 01:34:48,582 --> 01:34:50,447 Evde. 1064 01:34:50,718 --> 01:34:52,185 - Evde ne var? - Para. 1065 01:34:53,054 --> 01:34:55,887 1.6 milyon dolar, kilerimde. 1066 01:34:56,090 --> 01:34:58,149 Onları nasıl aldın Marva? 1067 01:34:58,592 --> 01:35:01,459 Bir grup çaresi adam oraya bıraktı. 1068 01:35:01,996 --> 01:35:05,363 Rönesans dönemi müzisyenleriydi. 1069 01:35:06,267 --> 01:35:08,132 Çalamadıkları ortaya çıktı. 1070 01:35:09,070 --> 01:35:11,664 Ama kalbinizi kıracak şiirler okuyordu. 1071 01:35:12,406 --> 01:35:15,807 - Liderleri ölü dilleri konuşuyordu. - Şimdi konuşmuyor mu? 1072 01:35:15,976 --> 01:35:17,500 Onunla tanıştırmaya çalışmıştım. 1073 01:35:18,145 --> 01:35:20,773 - O gece... - Evet efendim. 1074 01:35:20,915 --> 01:35:22,849 onları paralarla buldum. 1075 01:35:23,551 --> 01:35:25,849 Sanırım, gerçekten kötü hissettirdim, çünkü... 1076 01:35:26,387 --> 01:35:29,845 ortadan kaybolup, parayı almamışlar. 1077 01:35:30,725 --> 01:35:32,386 Ve Pickles'ı dışarıda bırakmışlar. 1078 01:35:34,495 --> 01:35:36,087 Bize onu yakalatmak için mi geldiniz? 1079 01:35:36,630 --> 01:35:38,154 Hayır, döndü. 1080 01:35:38,532 --> 01:35:40,898 Parayla ne yapmamı istersiniz? 1081 01:35:44,939 --> 01:35:46,463 Sizde kalsın. 1082 01:35:46,941 --> 01:35:48,636 Neden sizde kalmasın? 1083 01:35:49,877 --> 01:35:50,901 Bende mi? 1084 01:35:51,512 --> 01:35:53,139 Sizde kalsın Bayan Munson. 1085 01:35:56,150 --> 01:35:57,412 Şey... 1086 01:35:59,153 --> 01:36:01,986 herkesin poliçesinden 1 peni. 1087 01:36:06,761 --> 01:36:08,160 Acaba... 1088 01:36:10,264 --> 01:36:12,562 - sizce ben... - Evet efendim? 1089 01:36:14,935 --> 01:36:17,995 hepsini Bob Jones Üniversitesi'ne verebilir miyim? 1090 01:36:25,146 --> 01:36:26,511 Evet. 1091 01:36:26,981 --> 01:36:28,915 Bu, çok güzel olur. 1092 01:36:29,817 --> 01:36:31,751 Hepsini verin, bu iyi bir fikir. 1093 01:36:31,886 --> 01:36:33,786 Bu güzel bir fikir. 1094 01:36:40,427 --> 01:36:43,658 Herkes bildiğine göre. 1095 01:37:01,982 --> 01:37:04,416 Pickles! Tanrım! 1096 01:37:05,252 --> 01:37:06,549 Pickles!