1 00:00:01,800 --> 00:00:14,700 الترجمة العربية : بسام أبو العلا 2 00:00:14,701 --> 00:00:25,601 التوقيت : أســـل محمد القريشي 3 00:00:26,000 --> 00:00:32,000 يقولون أن "اليابان" جُعلت بالسيف 4 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 ويقولون أن الآله القديمة غمست النصل المرجاني في البحر 5 00:00:36,000 --> 00:00:46,000 وعندما إنتزعوه سقطت أربع قطرات في البحر سقطوا ليصبحوا جزر "اليابان"ْ 6 00:00:46,000 --> 00:00:52,000 أنا أقول أن "اليابان" بُنيت بأيدي رجال شجعان 7 00:00:52,000 --> 00:00:59,000 محاربون مستعدون للتضحية بحياتهم لكي تبدو ككلمة منسيّة 8 00:00:59,000 --> 00:01:46,000 "الشرف" 9 00:01:46,000 --> 00:01:55,000 "الساموراي الأخير" 10 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 "السيدات والسادة...."وينتشيستر 11 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 بكل أشكال السلّح هناك قائد أمريكي كان لدي جيش "الولايات المتحدة"ْ 12 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 ونحتفل بالعيد القومي المئوي 13 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 بإحضارك لنا بطل أمريكي حقيقي 14 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 واحد ما أكثر محاربينا زغرفاً عرفته البلاد مطلقاً 15 00:02:14,000 --> 00:02:21,000 والفائز بمداليه الشرف لبسالتة في ميدان القتال في ذلك الوقت 16 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 وقد كان الفارس السابع وقائد النصر 17 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 واجه العديد من الهنود الهمجيين 18 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 السيدات والسادة..أقدم لكم 19 00:02:33,000 --> 00:02:43,000 النقيب"نيثن ألجرين"ْ 20 00:02:43,000 --> 00:02:48,000 !النقيب "نيثن ألجرين"ْ 21 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 !نعم !نعم 22 00:02:52,000 --> 00:02:57,000 لحظة واحدة رجاء..شكراً لك 23 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 هذا آخر عمل لك أنت مطرود 24 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 اللعنة عليك "ألجرين"ْ اخرج من هناك 25 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 !أخرج الآن 26 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 !إدخل 27 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 !ذلك يصيبني بالغثيان، تفضّل 28 00:03:11,000 --> 00:03:20,000 !نعم 29 00:03:20,000 --> 00:03:25,000 أشكرك يا سيد "ماكيب"ْ أنت رجل طيب 30 00:03:25,000 --> 00:03:37,000 هذا، سيداتي وسادتي، السلاح الرابح في الغرب 31 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 كثيراً ما أجد نفسي محاط بمجموعة من الغضب 32 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 ....عداء شديد 33 00:03:44,000 --> 00:03:52,000 ولاشيء سوي هذه البندقية، وموت مؤكد ومخيف بيني وبينهم 34 00:03:52,000 --> 00:03:58,000 ولكن دعوني أخبركم أن "الرجل الأحمر"ْ لم يهب عدوه 35 00:03:58,000 --> 00:04:12,000 ولو كان أكمل طريقة، لسلخ فروه رأسي منذ مدّه ومن ثم سأصبح رجل أصلع واقف امامك اليوم 36 00:04:12,000 --> 00:04:20,000 هؤلاء الأوغاد يقاتلون هناك، وأكثر قليلاً 37 00:04:20,000 --> 00:04:27,000 ببساطة أجسادهم تتشقّق 38 00:04:27,000 --> 00:04:34,000 بعد أن تعفّنت في الشمس 39 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 وهذا، سيداتي و سيداتي..، 73 عتالاً 40 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 غرفة 41 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 السعة 7 طلقات، بدقة حتي 400 ياردة دورة بالثانية الواحدة 42 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 هل رأيت ما الذي يمكن أن تفعله في شخصٍ ما يا بني؟ 43 00:04:48,000 --> 00:04:54,000 أنها تقوم بعمل فتحة في الجسم بعرض 16 بوصة شئ فاجع 44 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 هذا يقتل 5،6،7 أشخاص 45 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 ولست بحاجة للأعادة حشوه بالذخيرة وهناك براءة إختراع مسجّلة 46 00:05:02,000 --> 00:05:19,000 وطريقة أداءة ناعمة 47 00:05:19,000 --> 00:05:24,000 أشكرك لدعمي للتخلص منهم 48 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 بإسم أفضل التسالي الميكانيكية 49 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 والفرص التجارية 50 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 سيد/ماكيب، تعال لأخذ الطلبات 51 00:05:35,000 --> 00:05:44,000 ليبارك الله فيكم 52 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 كنت أبحث عن الأحداث المثيرة للإثارة النيران 53 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 أنت حي بالتأكيد 54 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 تعرف السيد "كاستر" قال لي (نحن ذاهبون إلي "بيج هورن"ْ 55 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 منذ أن كنت أريد تلك الأشياء الغريبة لتأخذها وتحضرها لي)ْ 56 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 حدثت أشياء عديدة و سأخبرك ما الأشياء الأخري أيضاً 57 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 لدي عمل جيّد لكل منّا 58 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 ويعلم الله خصوصاً أنك ستريد واحدة لك 59 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 ما نوع العمل؟ 60 00:06:09,000 --> 00:06:15,000 إنه العمل الوحيد الذي سيشعرك بالولاء. مهنة الرجال 61 00:06:15,000 --> 00:06:23,000 إلا إذا طبعاً قلبك في مهنة في المسرح 62 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 !"نيثن" 63 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 لا تهتم بالقول أنت فقط تستمع إليه 64 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 لفترة، ذلك حسن لرؤيتك 65 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 ْ"نيثن ألجرين" أود منك أن تقابل السيد "أومورا" من "اليابان"ْ 66 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 ورفيقة، وها أنا أحاول نطق أسمه 67 00:06:37,000 --> 00:06:44,000 إجلس رجاءً 68 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 ويسكي 69 00:06:46,000 --> 00:06:51,000 تُفكّر "اليابان" الآن أن تصبح دولة مُتحضرة 70 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 والسيد "أمورا"هنا 71 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 وهو مستعد للصر مهما كلف الأمر لإستئجار خبير حكيم لتدريب جيشهم 72 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 وقد أعدّ عقد ويمنح الأمبراطور "الولايات المتحدة"ْ 73 00:07:00,000 --> 00:07:09,000 الحقوق لتدعيم الجيش 74 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 لديّ إتفاقية مع شركة "وينتشيستر"ْ 75 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 وأنا متأكد أن السيد "أومورا" هنا ليشرح مفهوم الإتفاقية 76 00:07:16,000 --> 00:07:22,000 إن عملك لدي شركة "وينتشيستر" يجلب لك 25 دولاراً بالأسبوع 77 00:07:22,000 --> 00:07:29,000 نحن سندفع لك 400 دولاراً بالشهر 78 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 خمسة 79 00:07:33,000 --> 00:07:38,000 و500 دولار مثلهم بعد إتمام العمل 80 00:07:38,000 --> 00:07:43,000 كم عدد أبطال الحروب الحقيقيين هل قمت بحسابهم؟ 81 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 أنه وقح 82 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 والحال كما هو هنا أرض التجار الرخيصين 83 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 ويسكي 84 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 إذا، وماذا سكون ذلك تدريب أولادك ليحاربوا؟ 85 00:07:53,000 --> 00:07:59,000 إسمه"كاتسوموتو موريتسو" وكان آخر معلّمي الأمبراطور 86 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 إنه من الساموراي 87 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 ساموراي؟ إنها الكلمة التي قد تستعملها كـ"محارب"ْ 88 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 السيد "أومورا" مألوف 89 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 مه خبرتنا في التعامل مع المدمرّدين 90 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 ما هو؟ 91 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 أنه ينوي قراءة كتابك 92 00:08:12,000 --> 00:08:30,000 درس النقيب "ألجرين" المحاكمة, التي كانت حقيقة حاسمة على هزيمة المتمردين 93 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 أعذرني 94 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 ما المضحك؟ 95 00:08:34,000 --> 00:08:40,000 لأن..... لنعد معاً انه 96 00:08:40,000 --> 00:08:48,000 مثير 97 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 المعذرة 98 00:08:52,000 --> 00:08:58,000 المعذرة آسف لذلك 99 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 أنها ليست مشكلة أنا سأتحدّث مع لدقيقة فقط 100 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 كولونيل "باجلي"ْ 101 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 اتّصلنا بك لأنّ أنت ضابط النقيب "ألجرين" الأفضل 102 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 و قد أكّدت لنا مشاركته . سأفعل 103 00:09:11,000 --> 00:09:15,000 أحتاج فقط دقيقة 104 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 "نيثن" 105 00:09:19,000 --> 00:09:25,000 لقد قمت بعمل ما طُلِبَ منّي، ولست نادمٌ علي شئ 106 00:09:25,000 --> 00:09:32,000 ما الذي رأيته تجاه الماضي خلفنا 107 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 أنت تريدني أن أقتل "جابو"؟ سأقتله 108 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 أنا لم أطلب منك قتل أحداً إلأ العدو 109 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 أقتل العدو إذا كان "جابو"ْ أقتل العدو إذا كان "جابو"ْ 110 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 "ريب"، "سيوكس"، "شايان" 111 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 سأقتل من تريد مقابل 500 دولار بالشهر 112 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 ولكن هناك شئ واحد أبقه في رأسك 113 00:09:51,000 --> 00:10:10,000 أنني سأكون سعيداً عندما أقتلك مجّاناً 114 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 الـ12 من يونيو/حزيران، 1876 115 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 هناك بعض الراحة في الفراغ في البحر 116 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 لا ماضي، ولا مستقبل 117 00:10:22,000 --> 00:10:30,000 وأنا وتحدّيت مرّة حقيقة صعبة للظّروف الحاليّة 118 00:10:30,000 --> 00:10:35,000 وقد أستُؤجرت لمساعدة" سبراس"، زعيم ثورة القبلي الآخر 119 00:10:35,000 --> 00:10:41,000 فيما يبدو، هذا هو العمل الوحيد الذي له أنا نُوسِبت 120 00:10:41,000 --> 00:11:18,000 أنا منزعج بسبب سخريات القدر علي حياتي 121 00:11:18,000 --> 00:11:55,000 مرفأ "يوكوهاما" 1876 122 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 أعتقد أنك النقيب"ألجرين"؟ نعم 123 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 هذا حسن. كيف حالك؟ "سيمون جرهام"ْ 124 00:12:00,000 --> 00:12:05,000 منذ 20 عشرين سنة، كانت هذه البلدة هادئة. أنظر إلي هذا الآن 125 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 كما تري، الأمبراطور منزعج ، كل شئ غربي 126 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 والساموراي يعقدون أن كل شئ يتغير سريعاً 127 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 القديم والحديث، في حاله حرب لروح "اليابان"ْ 128 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 إذا موظفك الجديد، السيد" أومورا"...ْ 129 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 إنه يجلب كل غربي، حتي الخبراء الذي يحضرهم 130 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 محامين من فرنسا، مهندسين من ألمانيا 131 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 المهندسين المعماريين الهولنديين، والآن بالطبع محاربون من أمريكا 132 00:12:28,000 --> 00:12:32,000 لقد جئت من المفوّضية البريطانية، كمت تعلم من سنين 133 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 أنا خُفِّفت لوضعي ، حيث يكون لديّ غابة طويلة طويلة من الميول لإخبار الحقيقة 134 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 لبلد كان لايقول أبداً لما يحتاج إليه 135 00:12:41,000 --> 00:12:50,000 وها أنا ألآن أترجم حياة ألآخرين بعنايه 136 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 منذ 2000 سنة، لم يُري أمبراطور حتي من قِبَل بسيط 137 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 يجب عليك أن تدرك أن هذه الفرصة شرف 138 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 هذا هو كل التّمسّك بالشعائر بدرجة كبيرة, بالطبع . قد تنظر إليه, لكن لا تتكلّم 139 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 إلا إذا تكلمت بوضوح، إذا وقف يجب أن تنحني 140 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 وإذا إنحنيَ هو، إنحني أنت أكثر 141 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 هل أبدو لائقاً؟ لديّ عقد مطلوب 142 00:13:10,000 --> 00:13:28,000 علي الأقزام المستديرين الأذكياء 143 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 و إنحني 144 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 الأمبراطور "ميجي" يرحّب بكم 145 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 وهو ممتن من عروض بلدكم 146 00:13:37,000 --> 00:13:51,000 نأمل إنجاز نفس الشيء الائتلاف القوميّ الذي تتمتّع به في وطنك 147 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 الأمبراطور مهتم كثيراً باهنود الأمريكيين 148 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 هل حاربت ضدّهم في معركة؟ 149 00:13:57,000 --> 00:14:08,000 نعم، سموّك الرجل الأحمر هو حمار وحشي 150 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 الأمبراطور يود سؤال النقيب"ألجرين"ْ أن كانت هي الحقيقة....ْ 151 00:14:11,000 --> 00:14:16,000 أنهم يلبسون ريش النّسر و يدهنون وجوهم قبل الدّخول في المعركة 152 00:14:16,000 --> 00:14:21,000 ثم ليس لديهم أي خوف 153 00:14:21,000 --> 00:14:32,000 أنهم حقاً في غاية الشجاعة 154 00:14:32,000 --> 00:14:41,000 إنحناء 155 00:14:41,000 --> 00:14:57,000 شكراً جزيلاً لك 156 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 خطوة للوراء 157 00:15:00,000 --> 00:15:07,000 خطوة للوراء....خطوة للوراء، وإستدر 158 00:15:07,000 --> 00:15:12,000 حسناً أيها الأوغاد، كان يجب عليكم الوقوف بشكل مستقيم... 159 00:15:12,000 --> 00:15:20,000 أو سأقوم بتأديب كل واحد منكم، قبل أن أراه في العرض العسكري 160 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 أحسنت أيها الرقيب 161 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 عندما ستتعلم اللغة، كل شئ سيكون سريعاً 162 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 الشئ الأول الذي ستعرفوه، البنادق جاهزة 163 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 ......ثانياً 164 00:15:31,000 --> 00:15:36,000 الـ27 من يوليو/تمّوز1876 ، 6أشهر من العمل 165 00:15:36,000 --> 00:15:44,000 وثلاثة أعوام أخري مدفوعة، لتدريب الجنود الشرقيين 166 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 أنهم في جيش التجنيد الإلزامي 167 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 معظمهم من الفلاحين، ومنهم من لم يرَ سلاحاً في حياته 168 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 !نار 169 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 ويقودهم الجنرال "هاسيجاوا"ْ 170 00:15:54,000 --> 00:15:59,000 رجل ذو منزله صغيرة، ومع ذلك يلقي كل الإحترام 171 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 ما الذي يمكن أن يخبرني به الجنرال عن هذا الرجل هذا الساموراي 172 00:16:02,000 --> 00:16:08,000 "كاتسوموتو" 173 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 يبدو أه لديه معلومات عظيمة عن "كاتسوموتو"ْ، عن ثورته 174 00:16:11,000 --> 00:16:15,000 سأعتمد علي مساعدته عند مواجه هذا الساموراي 175 00:16:15,000 --> 00:16:24,000 من الذي يزودهم بالأسلحة؟ 176 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 كاتسوموتو" لا يريد العار لنفسة بإستخدام المسدسات" 177 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 إنه لا يستخدم أي مسدسات 178 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 هذا شرفهم علي الطريقة القديمة، إن "كاتسوموتو" بطل 179 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 كيف يعرف هذا الرجل ؟ 180 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 حسناً، إن الجنرال و"كاتسوموتو" حاربوا معاً من أجل الإمبراطور 181 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 قاتل مع الساموراي؟ 182 00:16:42,000 --> 00:16:51,000 إنه من الساموراي 183 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 يجب عليك أن تفهم أن "كاتسوموتو" تعّد أن يحمي الإمبراطور بالسيف 184 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 يقولون أن سيف الساموراي هو روحه، إنهم أناس متناقضون..الساموراي 185 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 لقد حاولت كتابه كتان عنهم منذ سنوات 186 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 أنا بحث بلا جدوي للإقتراب منهم ، مازالوا يرتدون الدرع 187 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 نعم، عندما كان الـ أيريشز مازالوا يتصرفون في المسار المنحدر 188 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 لقد وصف أغلبيتهم أنهم أكثر محاربو الأرض تطوراً 189 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 أحتاج إلي معلومات أكثر تفصيلاً عن تكتيكات معاركهم 190 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 لديّ مجموعة من الكتب تنتظر الترجمة 191 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 نقيبنا سوف يتحدّث لغتهم 192 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 كان ينبغي أن تسمع الهذيان على الهنديّ الأحمر 193 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 !حقاً؟ رفيق متحدث بعّدة لغات، هذا مربح 194 00:17:27,000 --> 00:17:33,000 تعال ياسيدي فقط كلمة أو كلمتان مرحتان.."مرحباً" أو "إلي اللقاء"ْ 195 00:17:33,000 --> 00:17:39,000 لا, لا ..قصّ لسانه و أغل في الزّيت 196 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 في وقت باكر من هذا الصّباح كان لدينا عمل مملّ . لذا هو وقت النوم, أليس كذلك ؟ 197 00:17:43,000 --> 00:17:53,000 كان لديّ إعجاب مرهَب لفروة الرأس . لم أفهم تكنيكه أبدًا . 198 00:17:53,000 --> 00:17:58,000 تخيّل شخص ما يكرهك بشّدة . 199 00:17:58,000 --> 00:18:09,000 وينتزع شعرك بقوّة، بينما تستلقي علي الأرض منبطحاً وضعيفاً 200 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 ويقشط فروة رأسك بسكّسن صدِأ 201 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 مع إنعال غير حيوي 202 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 ويترك خيالك يتمسّك 203 00:18:17,000 --> 00:18:24,000 تستطيع، ياسيد"جرهام" أن يكون هذا ذو أثر سريع علي مضمار شعرك 204 00:18:24,000 --> 00:18:32,000 لتحرير الجزء المستقل، بالطبع لجهازك العصبي 205 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 سيكون لديك بعض الافكار عن الشئ الذي سيُسلخ 206 00:18:36,000 --> 00:18:44,000 سيد"جرهام"ْ 207 00:18:44,000 --> 00:18:49,000 متي ستُترجم تلك الكتب؟ 208 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 الآن 209 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 سأكون مبتهج للعمل، مثل إهتمامك بالساموراي 210 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 أنا لا أعطي إهتماماً للساموراي، أريد أن أعرف عدوّي 211 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 لن أنام قبل أن أنتهي 212 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 آه....مرتبك 213 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 عمت مساءً 214 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 هلا أجبتني؟ هذه رحلة نقاء..أيها النقيب 215 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 كولونيل"باجلي" ، هؤلاء الناس لا يستطيعون فعل شئ في المعارك 216 00:19:18,000 --> 00:20:17,000 عمت مساءً سيدي هرولوا الآن ..نار 217 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 أفترض بأننا يجب أن نكون ممتنّين للجيش للانطلاق في نفس الاتّجاه 218 00:20:21,000 --> 00:20:27,000 لم يكن من الممكن أن أضعه أفضل بنفسي, سيدي 219 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 طرف البندقيّة تجاه كتفك 220 00:20:31,000 --> 00:20:36,000 العين تجاه الهدف..الآن ببطء 221 00:20:36,000 --> 00:20:41,000 !إطلق 222 00:20:41,000 --> 00:20:49,000 أحسنت، لابد أنت تنهي ذلك. "أيثين"ْ 223 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 لقد هاجم "كاتسوموتو" السكك الحديدية، عند حدوده الأقليمية 224 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 لا يمكن أن نحكم بلدًا لا يمكن أن نسافر فيه بحرّيّة 225 00:20:56,000 --> 00:21:01,000 يجب أن نوقفه الآن . السكك الحديدية هي أولويّة لهذا البلد 226 00:21:01,000 --> 00:21:05,000 إنهم غير جاهزون . ليس لدى المتمرّدين بندقيّة واحدة 227 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 أنهم همجيّون بالأقواس و السّهام 228 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 لمن لهم وظيفة وحيدة للسّنوات الـ1000 الآخرة قد كان في حالة حرب 229 00:21:10,000 --> 00:21:15,000 لديك قوّة النّيران أفضل، و قوّة أكبر 230 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 أطلب من الفرقة أن تحرّك ضدّ "كاتسموتو" المتمرّد 231 00:21:19,000 --> 00:21:26,000 ستعثر عليه و تشغله 232 00:21:26,000 --> 00:21:32,000 سيد" جرهام" إخبر هؤلاء الرّجال أن يطلقوا النّار عليّ . معذرة؟ 233 00:21:32,000 --> 00:21:38,000 أخبر هؤلاء الرّجال إن لم يصيبني ... سأقتله 234 00:21:38,000 --> 00:21:43,000 أيها النقيب, هل يمكن أن أجعلهم ممنوحين ؟ أقتله 235 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 أقتله 236 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 الوقت سينتهي 237 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 !توقف 238 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 إشحنه بالذخيرة 239 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 !توقف 240 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 إشحنه بالذخيرة 241 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 !أسرع 242 00:22:03,000 --> 00:22:09,000 !أسرع 243 00:22:09,000 --> 00:22:16,000 أقتلني اللعنة 244 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 !إطلق 245 00:22:19,000 --> 00:22:48,000 !إطلق!إطلق!إطلق 246 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 أنهم ليسوا جاهزون 247 00:22:52,000 --> 00:23:26,000 أوراق الفرقة السّاعة السادسة صباحًا 248 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 عبرت 1,000 ميل من قضيب السكّة الحديد أقلّ من سنتين 249 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 ذهول 250 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 لا تمتلك كلّ هؤلاء 251 00:23:33,000 --> 00:23:37,000 بمجرّد أن يُعفي من الساموراي . آه نعم 252 00:23:37,000 --> 00:23:42,000 كيف ستجد "كاتسوموتو" ؟ لا تقلق، سّيد "جراهام" . أؤكّد لك 253 00:23:42,000 --> 00:23:53,000 هو سيجدنا 254 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 !تحرّك 255 00:23:55,000 --> 00:23:59,000 خذ مكانك ! إقليم "يوشينو"، 1876 256 00:23:59,000 --> 00:24:03,000 المجموعة الأولى, تتقصّى الخطّ الخلفيّ حولي 257 00:24:03,000 --> 00:24:08,000 المجموعة الثّانية, تتقصّى ،المجموعة الأولى . المجموعة الثّالثة و الرّابعة تتقصّى أيضاً 258 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 !ليكونوا صوب أمري 259 00:24:10,000 --> 00:24:17,000 "أين "هاسيجاوا" ؟ - غير واضح, رفض المحاربة ضدّ "كاتسوموتو 260 00:24:17,000 --> 00:24:22,000 لنبدأ الآن !، نقيب "ألجرين" ... نحن لسنا هنا للقتال 261 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 ثمّ من الذي سيقود هؤلاء الرّجال ؟ 262 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 لضبّاطهم،و لأجل "كريس"، دعنا ننتقل إلى المؤخّرة 263 00:24:26,000 --> 00:24:33,000 سأكون حاضر هناك . تغيير للمؤخّرة .،تغيير للمؤخّرة 264 00:24:33,000 --> 00:24:42,000 السّيد "جراهام"، ستصاحبني إلى المؤخّرة، حسناً ؟ - بالطّبع 265 00:24:42,000 --> 00:24:47,000 الرّقيب "جانت"، يبلّغ المؤخّرة . أن يستولي على إمدادات قطار المخزون 266 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 الرّقيب "جانت"، هل سمعت أمري ؟ لقد سمعته, سيدي 267 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 حسناً ، نفّذه الآن 268 00:24:53,000 --> 00:25:01,000 لا أفصد الأهانة، سيدي لكن نحن ينبغي أن نجد ما نحتمي فيه 269 00:25:01,000 --> 00:25:32,000 !إشحن الذخيرة !إشحن الذخيرة 270 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 الساموراي قادمون 271 00:25:35,000 --> 00:25:55,000 سنكون بخير يابني 272 00:25:55,000 --> 00:26:10,000 تولّى المنصب المطلق ! تولّى المنصب المطلق 273 00:26:10,000 --> 00:26:34,000 أطلق النار عند إشارتي 274 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 أوقفوا إطلاق النار 275 00:26:36,000 --> 00:26:45,000 أوقفوا إطلاق النار 276 00:26:45,000 --> 00:26:51,000 إشحن الذخيرة 277 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 أثبتوا في أماكنكم 278 00:26:54,000 --> 00:27:12,000 أطلق النّار حسب الرّغبة 279 00:27:12,000 --> 00:27:57,000 ترجم : تراجع 280 00:27:57,000 --> 00:29:39,000 "جانت" 281 00:29:39,000 --> 00:30:08,000 إنه لي 282 00:30:08,000 --> 00:30:17,000 توقف 283 00:30:17,000 --> 00:32:26,000 خذوه 284 00:32:26,000 --> 00:32:30,000 ما إسمك؟ 285 00:32:30,000 --> 00:32:44,000 أيها البغيض الوقح ! أجب 286 00:32:44,000 --> 00:32:55,000 أتركه 287 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 هذه هي قرية ابني 288 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 نحن غامقون في الجبال و الشّتاء قادم 289 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 لا يمكنك الهروب 290 00:33:03,000 --> 00:35:09,000 إنّه جيّد بالتّأكيد 291 00:35:09,000 --> 00:35:15,000 سيدي، لماذا ستُصفح عن هذا الهمجيّ ؟ هو خجلان من الهزيمة 292 00:35:15,000 --> 00:35:24,000 ينبغي أن يقتل نفسه .؟ هذه ليست عادتهم 293 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 ...ثم 294 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 ...أنا سأقتله 295 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 ...أبي 296 00:35:30,000 --> 00:35:34,000 أنا لا أعتقد 297 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 أن "أوجيو"....ْ 298 00:35:36,000 --> 00:35:40,000 ...سيكون هناك الكثير من القتل آتٍ . في الوقت الرّاهن 299 00:35:40,000 --> 00:35:54,000 .....سنعلم بشأن عدوّنا الجديد . إبقيه حيّ 300 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 إنه في حالة سيّئة 301 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 ...ساكي 302 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 ساكي؟ 303 00:36:02,000 --> 00:36:12,000 ...ساكي 304 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 ...ساكي 305 00:36:13,000 --> 00:37:21,000 تاكا سوف تعتني بك . ساكي ... ساكي 306 00:37:21,000 --> 00:37:25,000 ...ساكي دعيه يشرب يا عمّتي 307 00:37:25,000 --> 00:37:36,000 لا . ذلك لن ينفع . هذه هي قريتي ، هذا هو بيتي 308 00:37:36,000 --> 00:37:48,000 ساكي...رجاءً 309 00:37:48,000 --> 00:37:57,000 !سوجاي 310 00:37:57,000 --> 00:38:01,000 !لا 311 00:38:01,000 --> 00:38:07,000 !لا 312 00:38:07,000 --> 00:39:02,000 لقد قلت لك 313 00:39:02,000 --> 00:40:55,000 صباح الخير 314 00:40:55,000 --> 00:41:01,000 !هناك هناك 315 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 ما إسمك؟ 316 00:41:03,000 --> 00:41:10,000 لديك إسم ، أليس كذلك؟ ناماي؟..ناماي؟ 317 00:41:10,000 --> 00:41:16,000 أنت لا تعرف ما الذي أقوله، أليس كذلك؟ أنا أعرف لماذا لا تتكلم 318 00:41:16,000 --> 00:41:23,000 أنت غاضب ، أنت غاضب لأني جعلتك ترتدي فستاناً 319 00:41:23,000 --> 00:42:03,000 تباً لك 320 00:42:03,000 --> 00:42:09,000 عائلتي بنت هذا المعبد منذ 1000 سنة 321 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 أنا أدعي "كاتسوموتو"ْ 322 00:42:12,000 --> 00:42:21,000 ما إسمك؟ 323 00:42:21,000 --> 00:42:28,000 هل كلماتي ليست صحيحة؟ 324 00:42:28,000 --> 00:42:33,000 سأتمرّن علي الأنجليزية معك 325 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 ستشرّفني 326 00:42:37,000 --> 00:42:44,000 تركتني أعيش فقط لتتكلم الإنجليزية؟ ماذا الذي تريده؟ 327 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 معرفة عدوّي 328 00:42:47,000 --> 00:42:52,000 قد رأيت ما فعلته مع أعداءك . المحاربون في بلدهم لا يقتلون؟ 329 00:42:52,000 --> 00:42:56,000 لا يقطعون رءوسهم لتحرير الرجال الرّاكعين 330 00:42:56,000 --> 00:43:01,000 طلب الجنرال "هاسيجاوا" منّي أن أساعده لينهي حياته 331 00:43:01,000 --> 00:43:11,000 لا يمكن للساموراي أن يتحمّل الهزيمة . أنا شُرِّفْتُ لقطع رأسه 332 00:43:11,000 --> 00:43:16,000 تبدو كثير من عاداتنا غريبة عنك ... و كما هو حقيقيّة لك 333 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 مثلاً 334 00:43:18,000 --> 00:43:29,000 عدم تقديم نفسك يعتبر شئ وقح جدًّا حتّى بين الأعداء 335 00:43:29,000 --> 00:43:34,000 "نيثن ألجرين" 336 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 تشرّفت للقائك 337 00:43:37,000 --> 00:43:41,000 !لقد أستمتعب بهذ المحادثة بالإنجليزية. لدي سؤال 338 00:43:41,000 --> 00:43:47,000 لقد عرّف نفسي، وأنت عرّفت نفسك.. أنها محادثة ممتعة جداً 339 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 !لديّ سؤال 340 00:43:48,000 --> 00:43:52,000 الأسئلة تأتي لاحقاً من كان المقاتل ذو الدرع الأحمر؟ 341 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 أخو زوجتي،" هيروتارو"ْ 342 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 والمرأة التي تعتني بي؟ 343 00:43:57,000 --> 00:44:01,000 أختي، زوجة "هيروتارو"ْ اسمها "تاكا"ْ 344 00:44:01,000 --> 00:44:05,000 أنا قتلت زوجها؟ 345 00:44:05,000 --> 00:44:20,000 لقد كانت ميتة جيدة 346 00:44:20,000 --> 00:44:55,000 أنت! تعال ...رجاءً 347 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 شكراً 348 00:44:57,000 --> 00:45:05,000 تفضّل 349 00:45:05,000 --> 00:45:09,000 رائحتة مثل الخنازير . أخبريني يا أخي أنا لا يمكن أن أسند هذا 350 00:45:09,000 --> 00:46:18,000 لماذا لا تخبره ؟ على الأقلّ تجعله يأخذ حمّاماً 351 00:46:18,000 --> 00:46:23,000 مصنوع جيداً 352 00:46:23,000 --> 00:46:28,000 قد يكونوا أطفال، لكنهم أقوياء . حاول 353 00:46:28,000 --> 00:46:48,000 !قاتل 354 00:46:48,000 --> 00:47:10,000 !كم أنت أحمق 355 00:47:10,000 --> 00:47:16,000 نزّل السيف 356 00:47:16,000 --> 00:49:39,000 إرم السيف 357 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 أدركت فقط 358 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 .....أنا كنت مقصّر . سامحني أنا 359 00:49:42,000 --> 00:49:47,000 نسيت أن أشكرك لمراقبتي أمس 360 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 أنه عملك ، صحيح؟ 361 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 حمايتي 362 00:49:53,000 --> 00:49:58,000 أحسن يا"بوب" ....هل تمانع إن ناديتك بـ" بوبي"ْ 363 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 عرفت "بوب" حالاً 364 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 ياإلهي، إنه طاحونة حبّ 365 00:50:03,000 --> 00:50:09,000 هل تسمع هذا يا "بوب"؟ 366 00:50:09,000 --> 00:50:14,000 أوجيو"كان يعلمك السيف الياباني" 367 00:50:14,000 --> 00:50:18,000 نعم 368 00:50:18,000 --> 00:50:26,000 هل كنت تقاتل ضد الهنود الحمر؟ 369 00:50:26,000 --> 00:50:30,000 نعم. أحكِ لي ماحدث في المعركة 370 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 لماذا؟ أود أن أتعلم. إقراء الكتاب 371 00:50:33,000 --> 00:50:37,000 ...فضّلت أن تكون على محادثة جيّدة . - لماذا ؟، لأن 372 00:50:37,000 --> 00:50:46,000 تكوّن قراءة كتاب عملاً 373 00:50:46,000 --> 00:50:50,000 إذاً 374 00:50:50,000 --> 00:50:54,000 هل كنت قائد جيشك؟ 375 00:50:54,000 --> 00:51:00,000 كلا...كنت نقيباً 376 00:51:00,000 --> 00:51:04,000 هل هي رتبه منخفضة؟ 377 00:51:04,000 --> 00:51:07,000 رتبة متوسطة 378 00:51:07,000 --> 00:51:14,000 من كان القائد؟ 379 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 أليس لديك ثورة للقيادة ؟ 380 00:51:16,000 --> 00:51:20,000 هل الناس في بلدك لا يحبون المحادثة؟ 381 00:51:20,000 --> 00:51:23,000 كان مقدّمًا 382 00:51:23,000 --> 00:51:29,000 إسمه"كاستر".. أعرف هذا الأسم، لقد قتل الكثر من المحاربين 383 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 نعم الكثير منهم 384 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 إذاً لقد كان جنرال جيّد 385 00:51:33,000 --> 00:51:36,000 لا، لم يكن جنرالاً جيّداً بل كان متغطرساً ومتهوّراً 386 00:51:36,000 --> 00:51:40,000 وقد قُتِل لأنه أخذ كتيبة فرديّه 387 00:51:40,000 --> 00:51:46,000 لمواجه 2000 هندي 2000 هندي؟ كم عددكم وقتها؟ 388 00:51:52,000 --> 00:51:56,000 لقد قُتِل ، لأنه أحب أسطورته 389 00:51:56,000 --> 00:52:00,000 وقواته قُتِلت أيضاً أعتقد أنها ميته جيدة 390 00:52:00,000 --> 00:52:04,000 ربما تستطيع يوماً ما أن يكون لديك واحد مثله 391 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 إذا كان هذا قدري 392 00:52:06,000 --> 00:52:11,000 ما تريده منّي ؟ ماذا تريد لنفسك ؟ 393 00:52:11,000 --> 00:52:15,000 ماذا تفعل ؟ لماذا نقوم بهذه المحادثات ؟ 394 00:52:15,000 --> 00:52:23,000 ما الذي أفعله هنا بحق الجحيم؟ 395 00:52:23,000 --> 00:52:30,000 في الرّبيع، الثّلج سيذوب و الفقرة ستبدأ 396 00:52:30,000 --> 00:52:35,000 ستكون هنا حتي ذلك الوقت 397 00:52:35,000 --> 00:52:58,000 طاب يومك أيها النقيب 398 00:52:58,000 --> 00:53:04,000 1876...يومٍ مجهول ، شهرٍ مجهول 399 00:53:04,000 --> 00:53:09,000 أستمرّ في العيش بين هذا الشّعب الغريب 400 00:53:09,000 --> 00:53:14,000 أنا أسير و لا يمكنني الهرب 401 00:53:14,000 --> 00:53:18,000 غالبًا أنا أُعَامَل بنوع رأيٍ نادم 402 00:53:18,000 --> 00:53:34,000 كما لو كنت كلبٍ ضال, ضيف غير مرغوب 403 00:53:34,000 --> 00:53:39,000 الجميع مهذبون، جميعهم يبتسمون وينحنون 404 00:53:39,000 --> 00:54:12,000 لكنّ تحت هذه المجاملة, أكتشف نفسهم العميقة للشّعور الأخلاقيّ 405 00:54:12,000 --> 00:54:24,000 "هجين" 406 00:54:24,000 --> 00:54:28,000 يدهشون الناس . من اللّحظة التي يستيقظون فيها 407 00:54:28,000 --> 00:54:41,000 يكرّسون أنفسهم لإتمام أي شئ يبدؤنه 408 00:54:41,000 --> 00:54:45,000 لم أر مثل هذا الانضباط أبداً 409 00:54:45,000 --> 00:54:49,000 لقد إندهشت عنما علمت أن كلمة "ساموراي" تعني 410 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 "الخدمة" 411 00:54:50,000 --> 00:56:56,000 و "كاتسوموتو" يعتقد أن ثورته ستجعله في خدمة الإمبراطور 412 00:56:56,000 --> 00:57:00,000 أسترح رجاءً، زهنك مشوّش 413 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 زهني مشوّش؟ 414 00:57:02,000 --> 00:57:07,000 تفكّر في السيف، يفكّر الناس التي تشاهدك، تفكر في العدو 415 00:57:07,000 --> 00:57:11,000 زهنك مشّوس 416 00:57:11,000 --> 00:57:14,000 لا عقل 417 00:57:14,000 --> 00:57:45,000 لا عقل 418 00:57:45,000 --> 00:57:50,000 شكراً لكِ. مزيد من الأرز؟ 419 00:57:50,000 --> 00:57:54,000 تاكا" لقد تحدّث باليابانية" 420 00:57:54,000 --> 00:57:57,000 كل كثيراً، لا تخجل 421 00:57:57,000 --> 00:58:00,000 ليس سريعاً ، ما هذا؟ 422 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 عصا الطعام 423 00:58:02,000 --> 00:58:07,000 عصا نعم، كيف يمكنه أن يفهم؟ 424 00:58:07,000 --> 00:58:10,000 أنف 425 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 العقدة الكبيرة 426 00:58:12,000 --> 00:58:15,000 أذن 427 00:58:15,000 --> 00:58:17,000 طبق الأرز 428 00:58:17,000 --> 00:58:22,000 ليس سريعاً 429 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 أنا أدعي"ألجرين"ْ 430 00:58:24,000 --> 00:58:27,000 "ألجرين" 431 00:58:27,000 --> 00:58:31,000 أول-جرين 432 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 "نوبوتادا" "نوبوتادا" 433 00:58:34,000 --> 00:58:37,000 "ماجوجيرو "ماجوجيرو" 434 00:58:37,000 --> 00:58:43,000 "هيجن" "هيجن" 435 00:58:43,000 --> 00:58:47,000 "تاكا" 436 00:58:47,000 --> 00:58:51,000 أخي، دعه يرحل أنا لا أستطيع تحمل ذلك 437 00:58:51,000 --> 00:58:53,000 هل هو منفّر جدا ؟ 438 00:58:53,000 --> 00:58:57,000 الخجل غير محتمل . أطلب من الإذن أن ينهي حياتي 439 00:58:57,000 --> 00:59:05,000 ستفعلين كما تُأمَري 440 00:59:05,000 --> 00:59:09,000 هل تفضّلين أن أقتله للانتقام لزوجك ؟ 441 00:59:09,000 --> 00:59:13,000 نعم 442 00:59:13,000 --> 00:59:17,000 حاول "هيروتارو" قتل الأمريكيّ . كان قذر 443 00:59:17,000 --> 00:59:22,000 نعم، أعرف 444 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 سامحي ضعفي 445 00:59:25,000 --> 00:59:53,000 يجب أن يكون هناك بعض الأسّباب ليكون هنا . إنه بعد تفاهمي 446 00:59:53,000 --> 00:59:56,000 هي كانت طيّبة جدًّا معي 447 00:59:56,000 --> 01:00:25,000 أنها شُرِّفَت لمساعدتي وإستضافتي في بيتها 448 01:00:25,000 --> 01:00:30,000 شتاء 1877 . ماذا يقصد أن أكون من الساموراي ؟ 449 01:00:30,000 --> 01:00:35,000 لتكريس نفسك تمامًا لمجموعة مبادئ أخلاقيّة 450 01:00:35,000 --> 01:00:42,000 للبحث عن سكون عقلك . و لإجادة عالم السيف 451 01:00:42,000 --> 01:00:58,000 يصبح أفضل، لا ؟ لكنه قبيح حتّى الآن ، برد 452 01:00:58,000 --> 01:01:02,000 برد برد 453 01:01:02,000 --> 01:01:06,000 أنا أشعر بالبرد 454 01:01:06,000 --> 01:01:11,000 أنا أيضاً أشعر بالبرد 455 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 النار 456 01:01:13,000 --> 01:01:16,000 نار 457 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 النار 458 01:01:18,000 --> 01:01:21,000 مُشتعله 459 01:01:21,000 --> 01:01:24,000 مُشتعله مشتعله 460 01:01:24,000 --> 01:01:27,000 النار مُشتعلة 461 01:01:27,000 --> 01:01:42,000 النار مُشتعلة 462 01:01:42,000 --> 01:01:45,000 لا أرجوك 463 01:01:45,000 --> 01:02:22,000 الرجال اليابانييون لا يساعدون في هذا، أنا لستُ يابانيّا 464 01:02:22,000 --> 01:02:26,000 أنا آسف 465 01:02:26,000 --> 01:02:31,000 أنا آسف 466 01:02:31,000 --> 01:02:48,000 آسف بشأن زوجك، "هيروتارو"ْ 467 01:02:48,000 --> 01:02:57,000 لقد قام بواجبة 468 01:02:57,000 --> 01:03:05,000 وأنت قمت بواجبك 469 01:03:05,000 --> 01:03:09,000 أنا أقبل إعتذارك 470 01:03:09,000 --> 01:03:13,000 أمّي 471 01:03:13,000 --> 01:03:19,000 ماذا تفعل هنا؟ 472 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 سندخل 473 01:03:21,000 --> 01:03:28,000 هل غسلت يديك؟ 474 01:03:28,000 --> 01:03:33,000 ربيع، 1877 . إنّه أطول كثيرًا من بقائي في مكان واحد 475 01:03:33,000 --> 01:03:39,000 ...منذ تركت المزرعة في 17 476 01:03:39,000 --> 01:03:47,000 هناك أكثر من هنا أننيّ لن أفهم أبدًا 477 01:03:47,000 --> 01:03:50,000 أنا لم أكن أبدًا رجل معتاداً علي الذّهاب للكنيسة 478 01:03:50,000 --> 01:03:54,000 و ما قد رأيته في ساحة المعركة قد تركني أسّأل الله 479 01:03:54,000 --> 01:04:03,000 لكنّ بالطّبع هناك شيئ ما لروحي في هذا المكان 480 01:04:03,000 --> 01:04:19,000 و رغم أنه قد يكون مجهول للأبد. لا أستطيع أن أكون مدركًا للقوة 481 01:04:19,000 --> 01:04:28,000 فعلاً أعرف أننيّ أزعج الغير بسبب وجودي لسنوات 482 01:04:28,000 --> 01:04:32,000 عليك أن تجلب الكرة، أذهب وهاتِها ليس أنا 483 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 عليك أن تُحضر الكرة 484 01:04:34,000 --> 01:04:43,000 الكرة 485 01:04:43,000 --> 01:04:48,000 أوجيو" سيفوز في ثلاث حركات" 486 01:04:48,000 --> 01:05:04,000 خمسة 487 01:05:04,000 --> 01:05:07,000 التاليه في خمس حركات 488 01:05:07,000 --> 01:06:35,000 ست 489 01:06:35,000 --> 01:07:20,000 !تعادل 490 01:07:20,000 --> 01:08:26,000 من هذا الهاوي ؟ 491 01:08:26,000 --> 01:08:31,000 "كاتسوموتو" 492 01:08:31,000 --> 01:09:12,000 إحم "كاتسوموتو" إحم رئيسنا 493 01:09:12,000 --> 01:11:54,000 سيدي ، أدخل رجاءً 494 01:11:54,000 --> 01:11:58,000 الزّهرة الممتازة شيء نادر 495 01:11:58,000 --> 01:12:01,000 يمكن أن تقضي حياتك تبحث عنهم 496 01:12:01,000 --> 01:12:04,000 و لن يكون حياة مخفقة 497 01:12:04,000 --> 01:12:09,000 من أرسل هؤلاء الرّجال لقتلك ؟ أكتب قصيدة عن حلم قد حلمته 498 01:12:09,000 --> 01:12:12,000 عيون النمر مثل عيوني 499 01:12:12,000 --> 01:12:16,000 يأتي ويعبر عميقاً ، ويواجه مشكله في الرؤيه 500 01:12:16,000 --> 01:12:20,000 هل هو الإمبراطور ؟ 501 01:12:20,000 --> 01:12:22,000 "أومورا" 502 01:12:22,000 --> 01:12:27,000 إذا رغب الإمبراطور في موتي, لن يتردد 503 01:12:27,000 --> 01:12:29,000 هل كان "أومورا"؟ 504 01:12:29,000 --> 01:12:34,000 لدي مشكلة للإنهاء القصيدة . هل يمكن أن تكتب بيتاً أخيراً ؟ 505 01:12:34,000 --> 01:12:36,000 أنا لست كاتباً 506 01:12:36,000 --> 01:12:42,000 نعم, لقد كتبت صفحات كثيرة منذ أن جئت هنا 507 01:12:42,000 --> 01:12:47,000 ماذا أخبرك؟ 508 01:12:47,000 --> 01:12:51,000 عندك كوابيس 509 01:12:51,000 --> 01:12:57,000 لدى كلّ جنديّ كوابيس . والخجل ، لما قد فعله 510 01:12:57,000 --> 01:13:02,000 وليس لديك أيّ فكرة ما قد فعلته 511 01:13:02,000 --> 01:13:08,000 !إرحل 512 01:13:08,000 --> 01:13:12,000 أنت رأيت أشياء عديدة 513 01:13:12,000 --> 01:13:14,000 نعم 514 01:13:14,000 --> 01:13:18,000 لا تخشاه ، لكنّ أحيانًا تتمنّاه 515 01:13:18,000 --> 01:13:23,000 أليس كذلك؟ 516 01:13:23,000 --> 01:13:26,000 نعم أتمنّي ذلك 517 01:13:26,000 --> 01:13:30,000 حدث فقط لرجل قد رأى ما قد رأيناه 518 01:13:30,000 --> 01:13:36,000 ثم أذهب إلى هذا المكان مع أجدادي 519 01:13:36,000 --> 01:13:46,000 سأتذكّر، أحبّ تلك الزهرات، نموت جميعًا 520 01:13:46,000 --> 01:13:55,000 لمعرفة الحياة في كلّ نفس ...؛ كل زوج شاي، كلّ حياة نأخذها 521 01:13:55,000 --> 01:13:58,000 طريقة المحارب 522 01:13:58,000 --> 01:14:01,000 الحياة في كلّ نفس 523 01:14:01,000 --> 01:14:05,000 "هذا هو قانون فرسان الساموراي الـ"بوشيدو 524 01:14:05,000 --> 01:14:08,000 نعم 525 01:14:08,000 --> 01:14:12,000 "الإمبراطور منحنا الممر الآمن إلي "طوكيو 526 01:14:12,000 --> 01:14:17,000 سنرحل غداً 527 01:14:17,000 --> 01:14:27,000 حسناً حسناً 528 01:14:27,000 --> 01:14:53,000 عندما أخذت هذا كنت أنت عدوّي 529 01:14:53,000 --> 01:14:57,000 معذرةً 530 01:14:57,000 --> 01:15:18,000 لا..آسف جداً، انا أٌنهي 531 01:15:18,000 --> 01:15:24,000 عليّ الذهاب 532 01:15:24,000 --> 01:15:42,000 نعم 533 01:15:42,000 --> 01:15:48,000 لقد كنت طيّب معي 534 01:15:48,000 --> 01:16:16,000 لا أريد أن أنسي 535 01:16:16,000 --> 01:16:18,000 ألجرين" سان" 536 01:16:18,000 --> 01:16:53,000 ألجرين" سان" 537 01:16:53,000 --> 01:17:24,000 إذهب 538 01:17:24,000 --> 01:17:27,000 لا تتحرّك 539 01:17:27,000 --> 01:19:14,000 لا تتحرّك 540 01:19:14,000 --> 01:19:16,000 ألجرين" ؟" 541 01:19:16,000 --> 01:19:23,000 ألجرين" ، ياإلهي أنت حي" 542 01:19:23,000 --> 01:19:29,000 ألن تتوقف عن إدهاشنا ؟ مدفع 543 01:19:29,000 --> 01:19:33,000 نعم, بالطّبع . قريبًا.. الإمبراطور سيوقّع الاتّفاقيّة التّجاريّة 544 01:19:33,000 --> 01:19:37,000 إنه يحصل على العرض بالكامل ... متضمّنًا هذا البند المحدّد 545 01:19:37,000 --> 01:19:39,000 200دوره بالدقيقة 546 01:19:39,000 --> 01:19:43,000 و الخرطوش الجديد فقط قلّل من التجمّد 547 01:19:43,000 --> 01:19:45,000 أريد أن أستحم 548 01:19:45,000 --> 01:19:50,000 بعد العيش مع هؤلاء الهمجيّين, فقط يمكن أن أتخيّل 549 01:19:50,000 --> 01:20:02,000 مرحباً بعودتك أيها النقيب 550 01:20:02,000 --> 01:20:08,000 أنت وقفت ضدّي، يامُعلّمي . لا، سموّك .. أنا ضد أعدائك 551 01:20:08,000 --> 01:20:12,000 إنهم مستشاري..مثلك 552 01:20:12,000 --> 01:20:16,000 ينصحون لفائدتهم 553 01:20:16,000 --> 01:20:27,000 أحتاج للمستشارين الذين يعرفون العالم الحديث . إن كنت لا تحتاجني، سأنهي حياتي عن طيب خاطر 554 01:20:27,000 --> 01:20:29,000 لا 555 01:20:29,000 --> 01:20:33,000 أحتاج إلي صوتك في المجلس 556 01:20:33,000 --> 01:20:35,000 نحتاج إلي صوتك ، سموّك 557 01:20:35,000 --> 01:20:39,000 أنت إله حيّ [أستغفر الله العظيم]. إفعل ما تراهُ صحيحاً 558 01:20:39,000 --> 01:20:43,000 !..أنا إله حيّ 559 01:20:43,000 --> 01:20:51,000 ...طالما أفعل ما يفكّرون فيه . فلماذا الكلمات الحزينة التي تتحدّثها 560 01:20:51,000 --> 01:21:00,000 سامحني على قول ما يجب أن يفعله المُعلم . هل نسيت شعبك ؟ 561 01:21:00,000 --> 01:21:04,000 قل لي ماذا أفعل 562 01:21:04,000 --> 01:21:08,000 ....مُعلّمي 563 01:21:08,000 --> 01:21:14,000 أنت مبراطور، وسيدي..ليس أنا 564 01:21:14,000 --> 01:21:23,000 يجب أن تجد الحكمة لنا جميعًا 565 01:21:23,000 --> 01:21:26,000 آه....تفضّلوا ياسادة 566 01:21:26,000 --> 01:21:32,000 النقيب "ألجرين"، هو يبدو أنك قد تحمّلت أسرك بأثر مرض قليل 567 01:21:32,000 --> 01:21:33,000 أنا لم أكن مريض يُعالَج 568 01:21:33,000 --> 01:21:37,000 سيد "أومورا"، أنا أحضرت مسوّدة إتّفاقيّة الأسلحة 569 01:21:37,000 --> 01:21:41,000 "نقيب "ألجرين"، أودّ أن أعرف كمّ ساموراي قد إنضم إلي "كاتسوموتو 570 01:21:41,000 --> 01:21:43,000 معذرةً، لا أعرف 571 01:21:43,000 --> 01:21:45,000 انت قضيت الشّتاء بالكامل في معسكره 572 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 كنتُ أسيراً 573 01:21:46,000 --> 01:21:49,000 هل هو بعيدًا لإيجاد مكانه ؟ هل حصل على أسلحة ؟ 574 01:21:49,000 --> 01:21:54,000 هيا يا رجل، أخبرنا ماذا رأيت كما قلت أنت يا كولونيل..إنهم همجييون 575 01:21:54,000 --> 01:21:56,000 بالأقواس و السّهام 576 01:21:56,000 --> 01:22:01,000 سيدي أنا متّأكد أن وثائقك مرتّبة، أيها السفير، شكراً 577 01:22:01,000 --> 01:22:05,000 إذا تركتهم على مكتبي، سأقراها في وقتي المناسب