1 00:00:00,300 --> 00:00:04,300 بكلّ الاحترام المتوقّع، سيدي . صبر رئيسنا ينفذ 2 00:00:04,300 --> 00:00:07,300 ربّما هناك شخص ما آخر ينبغي أن نتكلّم معه 3 00:00:07,300 --> 00:00:10,300 مع إحترامي سيدي السفير 4 00:00:10,300 --> 00:00:13,300 ربّما هناك شخص ما آخر ينبغي أن نتكلّم معه 5 00:00:13,300 --> 00:00:15,300 على سبيل المثال، اللّغة الفرنسيّة أو الإنجليزيّة 6 00:00:15,300 --> 00:00:18,300 أو مع أيّ من المفوَّضين المنتظرين في الحجرة التالية 7 00:00:18,300 --> 00:00:23,800 نعم ..حسناً نحن نتطلّع لسماع أخبارك 8 00:00:24,300 --> 00:00:28,300 "عمتم مساءً أيها السادة نقيب "ألجرين 9 00:00:28,300 --> 00:00:32,300 ربّما أنت و أنا قد يكون لدىّ فترة على انفراد 10 00:00:32,300 --> 00:00:36,300 إجلس رجاءً 11 00:00:36,300 --> 00:00:41,800 هلا أقدم لك شراباً؟ لا شكراً 12 00:00:46,300 --> 00:00:49,300 إن "كاتسموتو" رجل عجيب، أليس كذلك؟ 13 00:00:49,300 --> 00:00:53,300 إنه زعيم قبليّ . عرفت كثير منهم 14 00:00:53,300 --> 00:00:58,300 لكنّ الآن من هو ساموراي، طريقتهم جذابة حقاً 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,300 لا أرى أنّ الآخرين يقلقونني . آه, لكنه كذلك 16 00:01:02,300 --> 00:01:05,300 "تري، لقد كنا علي صواب أيها النقيب" ألجرين 17 00:01:05,300 --> 00:01:08,300 العام الماضي كنّا غير جاهزين للنذهب إلى معركة 18 00:01:08,300 --> 00:01:13,300 كنا علي صواب و الكولونيل "باجلي" مخطئ نحن الآن جاهزون 19 00:01:13,300 --> 00:01:16,300 إذا إعتزمَ "كاتسوموتو" أن يجذب الساموراي الآخرين إليه 20 00:01:16,300 --> 00:01:21,300 سيكون لدينا 10 سنوات من الهمجيّة . هذا شئ لن أسمح به 21 00:01:21,300 --> 00:01:26,800 إمّا سأوقفه في المجلس اليوم . أو ستقود جيشي ضدّه 22 00:01:27,300 --> 00:01:32,800 و بهذه الأسلحة الجديدة, ستقضي عليه 23 00:01:33,300 --> 00:01:37,300 أنا أقدّر العرض . هذا ليس عرضاً . 24 00:01:37,300 --> 00:01:41,300 سيد"أومورا" ، العد الذي أبرمناه سوياً كان لتدريب جيشك 25 00:01:41,300 --> 00:01:44,300 لكن سنقوم بعمل عقد جديد 26 00:01:44,300 --> 00:01:49,800 يتعرّف على الغير عاديّ المساهمة التي قد فعلتها للإمبراطور 27 00:01:50,300 --> 00:01:55,300 هل نفهم بعضنا البعض؟ 28 00:01:55,300 --> 00:02:00,800 نعم، نحن نفهم بعضنا جيداً أنا مسرور لهذا 29 00:02:06,300 --> 00:02:11,800 إتبعه إذا ذهب إلي أي مكان قريب من "كاتسوموتو" أقتلة 30 00:02:17,300 --> 00:02:20,300 نقيب "ألجرين" ما الذي يحدث هنا؟ 31 00:02:20,300 --> 00:02:24,300 الأخبار الدّبلوماسيّة سريعة . "أومورا" قد أصدر القوانين ضد الساموراي 32 00:02:24,300 --> 00:02:26,300 سيد "جرهام" أريدُ شراباً 33 00:02:26,300 --> 00:02:31,300 إنه صديقك يا "كاتسموتو"، يمكن أن نأتي للزّيادة ضدّ المجلس اليوم بعد الظّهر 34 00:02:31,300 --> 00:02:36,800 أنت،أيها الساموراي ! ألا تعرف الأمر ؟ 35 00:02:38,300 --> 00:02:43,300 ياإلهي، أنها تبدأ... أنت، هل تسمع 36 00:02:43,300 --> 00:02:47,300 لا عجب أن الأجانب يسخرون منك . دعنا نعطي هذا الساموراي حلاقة 37 00:02:47,300 --> 00:02:51,300 "اقطع عقدته شعره . إنصرف ! اركع ! النقيب "ألجرين 38 00:02:51,300 --> 00:02:53,300 إخفض سلاحك 39 00:02:53,300 --> 00:02:57,300 إخفض سلاحك ،إخفض سلاحك ،إخفض سلاحك 40 00:02:57,300 --> 00:02:58,300 من أنت؟ 41 00:02:58,300 --> 00:03:01,300 "أنا النقيب" ألجرين 42 00:03:01,300 --> 00:03:06,800 توقف 43 00:03:27,300 --> 00:03:32,800 إنزل 44 00:03:43,300 --> 00:03:48,800 هيّا بنا 45 00:04:01,645 --> 00:04:05,645 سأعيدك لبيتك 46 00:04:05,645 --> 00:04:11,145 حسناً 47 00:04:33,645 --> 00:04:38,645 يجب أن نقاوم السّلطات الغربيّة ... ...لنكون أقوياء بأنفسنا 48 00:04:38,645 --> 00:04:44,145 جيشنا ، وإقتصادنا يجب أن يكونا قويان 49 00:04:45,645 --> 00:04:51,145 أيها الوزير، أنت تشرّفنا 50 00:04:51,645 --> 00:04:57,145 إنّه شرف لي للعودة إلى المجلس 51 00:04:58,645 --> 00:05:02,645 ربّما أنت غير مدرك للقانون ضد حمل السيوف 52 00:05:02,645 --> 00:05:08,145 قرأت كلّ القانون بعناية . حتّى الآن تحضر الأسلحة إلي هذه الغرفة ؟ 53 00:05:10,645 --> 00:05:14,645 .....هذه الغرفة كانت محميّة بالسيف عندما 54 00:05:14,645 --> 00:05:18,645 كنّا لسنا بحاجة للحماية؟ نحن بلد القوانين 55 00:05:18,645 --> 00:05:22,645 نحن بلد العاهرات، نبيع أنفسنا 56 00:05:22,645 --> 00:05:26,645 إذا كنّا عاهرات، فالساموراي هومن صنع لنا هذه الطّريقة 57 00:05:26,645 --> 00:05:32,145 لم أرَ أبداً عائلة "أومورا" تعطي الذّهب للجماهير 58 00:05:34,645 --> 00:05:38,645 الوزير "كاتسوموتو"، معه ندمه العظيم 59 00:05:38,645 --> 00:05:44,145 لكنّي أطلب منك أن تتخلي عن سيفك 60 00:05:45,645 --> 00:05:51,145 هذا السيف لخدمة الإمبراطور، هو الوحيد الذي يأمرني بذلك 61 00:06:12,645 --> 00:06:18,145 إن صوت الإمبراطور نقي كفاية ليكون مسموع في المجلس 62 00:06:18,645 --> 00:06:24,145 إذاً يجب أن أرفض التخلّي عن سيفي 63 00:06:27,645 --> 00:06:31,645 "إذاً بكل أسف، حرّاسي سيصاحبونك إلى بيتك في "طوكيو 64 00:06:31,645 --> 00:06:37,145 هناك ستنتظر استدعاءنا 65 00:06:58,645 --> 00:07:02,645 سمعت أنك ستغادر 66 00:07:02,645 --> 00:07:06,645 يعرض "أومورا" عملي و تهرب 67 00:07:06,645 --> 00:07:09,645 أعتقد أنني يجب أن أشكرك 68 00:07:09,645 --> 00:07:15,145 500دولاراً في الشّهر, متضمّنًا الدّفعة المتأخّرة للوقت الذي قضتة ...في الأسر 69 00:07:17,645 --> 00:07:23,145 ذلك كافٍ للعودة داخل برميل لباقي حياتك 70 00:07:24,645 --> 00:07:30,145 علي الرحب والسعة 71 00:07:30,645 --> 00:07:33,645 حسنًا، و هذا يضرب في النادل 72 00:07:33,645 --> 00:07:38,645 كاتسوموتو" رهن الأعتقال، "أومورا" سوف لن يدعه يستمرّ حتي اللّيل" 73 00:07:38,645 --> 00:07:42,645 مع موت "كاتسوموتو" ، سنواجة مشكلة صغيرة في تولّى باقي الثّورة 74 00:07:42,645 --> 00:07:48,145 حتّي بدونك 75 00:07:48,645 --> 00:07:54,145 خاصة بدونك 76 00:07:55,645 --> 00:07:59,645 إخبرني 77 00:07:59,645 --> 00:08:05,145 ماذا عن شعبك الذي تكرهه كثيراً ؟ 78 00:08:55,645 --> 00:08:57,645 يوفّر لنا المشاكل 79 00:11:47,645 --> 00:11:53,145 ! لقد أنتهي الساموراي 80 00:12:15,645 --> 00:12:17,645 ! توقف 81 00:12:17,645 --> 00:12:21,645 لا تقترب أكثر ! لا تتوقّف . مهما تكون فاعلاً، لا تتوقّف 82 00:12:21,645 --> 00:12:26,645 أمرنا الوزير "أومورا" أن نُصور الخائن 83 00:12:26,645 --> 00:12:29,645 توقّفوا 84 00:12:29,645 --> 00:12:34,645 إحضر هذه المعدّات هنا الآن، في الحال أنت توقف 85 00:12:34,645 --> 00:12:40,145 أيها المُتعجرف، إلا إذا كنت فلاحاً 86 00:12:40,645 --> 00:12:45,645 كيف تأجرء أن تشهِر سيفك في وجه، ألا تعرف من هو؟ 87 00:12:45,645 --> 00:12:47,645 "إنه رئيس "الولايات المتّحدة الأمريكية 88 00:12:47,645 --> 00:12:52,645 أنه هنا لقيادة جيشنا للإنتصار في المعركة ضدّ المتمرّدين 89 00:12:52,645 --> 00:12:55,645 إنها ليست مسؤليتي 90 00:12:55,645 --> 00:13:00,645 إذهب الآن هناك وساعد هؤلاء الرجال لحمل معدّاتهم 91 00:13:00,645 --> 00:13:06,145 إحمل المعدّات 92 00:13:06,645 --> 00:13:12,145 رئيس"الولايات المتّحدة الأمريكية"؟! آسف، أعتقد أنني جعلتك تشعر بالغثيان 93 00:13:29,645 --> 00:13:35,145 كيف قصيدتك؟ 94 00:13:35,645 --> 00:13:38,645 النهاية صعبة 95 00:13:38,645 --> 00:13:42,645 السيد "سيمون جرهام"ْ إنه يود أن يلتقط لك صورة 96 00:13:42,645 --> 00:13:43,645 هذا شرف 97 00:13:43,645 --> 00:13:45,645 "لقد إعتقدت أنك عدت إلي" أمريكا 98 00:13:45,645 --> 00:13:50,645 لقد قرّرت البقاء . و إذا يمكن أقناعك أن تهرب 99 00:13:50,645 --> 00:13:56,145 ماذا تظنّ نفسك فاعلاً؟ 100 00:14:01,645 --> 00:14:06,645 سيد "جرهام" ربّما تود أن تلتقط بعض الصور لقريتي 101 00:14:06,645 --> 00:14:12,145 سأتشرّف كثيراً لهذا 102 00:15:27,645 --> 00:15:29,645 ! سيدي 103 00:15:29,645 --> 00:15:31,645 ! لا يا سيدي 104 00:15:31,645 --> 00:15:37,145 ! "نوبوتادا" 105 00:16:17,645 --> 00:16:23,145 دعني أبقي يا أبي 106 00:16:24,645 --> 00:16:30,145 إنه أجلي 107 00:16:39,645 --> 00:16:41,645 سيدي 108 00:16:41,645 --> 00:16:47,145 يجب أن نذهب 109 00:18:06,645 --> 00:18:11,645 لعلّ الإمبراطور لا يسمعني 110 00:18:11,645 --> 00:18:15,645 جيشه سيأتي إلي هنا 111 00:18:15,645 --> 00:18:19,645 إنها النهاية 112 00:18:19,645 --> 00:18:25,145 حموا أجدادي شعبي لمدّة 900 سنة 113 00:18:26,645 --> 00:18:28,645 والآن 114 00:18:28,645 --> 00:18:34,145 قد خذلتهم 115 00:18:41,645 --> 00:18:47,145 إذا تريد أن تنهي حياتك 116 00:18:47,645 --> 00:18:53,145 وأنت خجِل 117 00:18:53,645 --> 00:18:59,145 "خجل من الحياة من " الخدمة ، الإنضباط ، الشفقة 118 00:19:01,645 --> 00:19:05,645 طريقة الساموراي لم تعُد ضروريّة 119 00:19:05,645 --> 00:19:09,645 ضرورية؟ 120 00:19:09,645 --> 00:19:15,145 ماذا هو الشئ الضروري إذا؟ 121 00:19:16,645 --> 00:19:21,645 بالأحري إن كان الموت بالسيف 122 00:19:21,645 --> 00:19:27,145 بسيفي أو أعدائي 123 00:19:27,645 --> 00:19:32,645 لتكون بأعدائك إذا 124 00:19:32,645 --> 00:19:38,145 معاً، سنجل الإمبراطور يسمعك لقد كان طيباً 125 00:20:11,645 --> 00:20:17,145 ستحارب الرجال البيض أيضاً؟ إذا أتوا إلي هنا. نعم 126 00:20:21,645 --> 00:20:25,645 لماذا؟ 127 00:20:25,645 --> 00:20:31,145 لأنهم قادمون لتدمير الشئ الذي أحبه 128 00:20:43,645 --> 00:20:49,145 إن طريقة الساموراي صعبة علي الأطفال أنه يفتقد والده 129 00:20:53,645 --> 00:20:59,145 وهو غاضب لأني السبب في موتة 130 00:21:06,645 --> 00:21:12,145 لا. إنه غاضب لأنه يخشي أن تموت أنت أيضاً 131 00:21:32,645 --> 00:21:38,145 علّمني أبي أنّه شئ عظيم أن تموت في معركة 132 00:21:42,645 --> 00:21:48,145 ذلك ما كان يعتقدة 133 00:21:52,645 --> 00:21:58,145 سأكون خائف أن أموت في المعركة . كذلك أنا 134 00:21:58,645 --> 00:22:04,145 لكنك كنت في معارك عديدة 135 00:22:04,645 --> 00:22:10,145 وكنت دائماً خائف 136 00:22:14,645 --> 00:22:17,645 أنا لا أريدك أن تذهب 137 00:22:17,645 --> 00:22:19,645 "ألجرين" 138 00:22:19,645 --> 00:22:25,145 إنهم قادمون 139 00:22:50,645 --> 00:22:55,645 سأخد من2-4 فرق قادمون في موجات 140 00:22:55,645 --> 00:22:59,645 قد يكون لديهم مدفع . هذا لن يغير شئ 141 00:22:59,645 --> 00:23:01,645 سيأتون من الطريق الذي سنقف فيه 142 00:23:01,645 --> 00:23:07,145 كم رجل لدينا؟ ربّما 500...مثل الجنرال"كاستر" ايه؟ 143 00:23:11,645 --> 00:23:15,645 "فيما مضى كانت هناك معركة في مكان سمّى "ثيرمبيلا 144 00:23:15,645 --> 00:23:19,645 ضدّ 300 يونانيّ يحاربون جيش فارسيّ من مليون رجل 145 00:23:19,645 --> 00:23:24,645 مليون؟، هل أنت مدرك هذا الرقم؟ نعم مدركة 146 00:23:24,645 --> 00:23:26,645 لمدّة يومين، اليونانيّون جعلوهم يدفعواً كثيرًا جدًّا 147 00:23:26,645 --> 00:23:29,645 ...فقد الجيش الفارسيّ قوتة في المعركة 148 00:23:29,645 --> 00:23:34,645 وهُزِمُوا بعد ذلك . في ماذا تُفكر؟ 149 00:23:34,645 --> 00:23:39,645 إجني بعيدًا فائدة مسدّساتهم . أنا واثق أننا يمكن أن نستخدم ذلك 150 00:23:39,645 --> 00:23:45,145 إجعلهم يقتربون ، يقتربون من السيف كفاية 151 00:23:45,645 --> 00:23:51,145 هل تعتقد أن الرجل يستطيع أن يغيّر مصيره؟ أعتقد أن الرجل يقوم بما يستطيعه 152 00:23:56,645 --> 00:24:02,145 حتى يُكشَف قدره 153 00:24:05,645 --> 00:24:11,145 25مايو / أيار/ 1878 . سيكون هذا الدّخول الآخر في هذه الصّحيفة 154 00:24:12,645 --> 00:24:17,645 سأحاول إعطاء تقرير حقيقيّ عن ما قد رأيته، ما قد أتممته 155 00:24:17,645 --> 00:24:21,645 أنا لا أتجرّأ علي فهم منهج حياتي 156 00:24:21,645 --> 00:24:26,645 لكننيّ أعرف أنّني ممتنّ للجزء المأخوذ من كلّ هذا 157 00:24:26,645 --> 00:24:32,145 حتّي لو للحظة 158 00:26:23,645 --> 00:26:29,145 ألجرين" سان سوف تأتي معي" 159 00:26:42,645 --> 00:26:48,145 ستُشرّفنا إذا إرتديت هذا الدرع، ستحتاج إليه 160 00:29:59,645 --> 00:30:01,645 ماذا قال؟ 161 00:30:01,645 --> 00:30:07,145 أنا أخصّ هذا للمحارب الجديد علي الطريقة القديمة 162 00:31:10,645 --> 00:31:16,145 ياإلهي 163 00:31:16,645 --> 00:31:21,645 سيدي إن الجيش الإمبراطوري الياباني يطالب بإستسلامك 164 00:31:21,645 --> 00:31:25,645 وإذا أبعدت سلاحك أنت ورجالك لن تُضَرّ 165 00:31:25,645 --> 00:31:31,145 "هذا غير ممكن، كما يعرف السيّد "أومورا 166 00:31:33,645 --> 00:31:36,645 النقيب "ألجرين".. سنريك الربع 167 00:31:36,645 --> 00:31:41,645 أنت تقف ضدنا، ستكون مثلهم 168 00:31:41,645 --> 00:31:47,145 سأراك في الميدان 169 00:32:03,645 --> 00:32:09,145 "نقيب" ألجرين" نعم سيد"جرهام 170 00:32:11,645 --> 00:32:16,645 ربّما ستستعمل هذا لكتابك نعم سأفعل 171 00:32:16,645 --> 00:32:20,645 أيها النقيب 172 00:32:20,645 --> 00:32:26,145 "حظاً سعيداً سيد "جرهام 173 00:32:28,645 --> 00:32:34,145 قِف مستقيماً 174 00:32:49,645 --> 00:32:55,145 إذا ، إنهم لن يستسلموا 175 00:32:58,645 --> 00:33:02,645 هل نحن جاهزون؟ 176 00:33:02,645 --> 00:33:08,145 خذوا مواقعكم 177 00:33:48,645 --> 00:33:50,645 ! إختبار إطلاق 178 00:33:50,645 --> 00:33:52,645 ! إختبار 179 00:33:52,645 --> 00:33:58,145 ! إختبار 180 00:34:12,645 --> 00:34:18,145 إضبط البطارية 181 00:34:24,645 --> 00:34:28,645 جاهز..إطلق 182 00:34:28,645 --> 00:34:34,145 إطلق 183 00:35:07,645 --> 00:35:09,645 إنهم يغطّون انسحابهم 184 00:35:09,645 --> 00:35:14,645 كما ترى، حتى أعظم ساموراي لا يمكن أن يواجه مدفعنا 185 00:35:14,645 --> 00:35:18,645 يبدو أنهم هُوجِمُوا . أنصح أن نُرسِل المناوشة أوّلاً 186 00:35:18,645 --> 00:35:24,145 هراء، هجوم كامل 187 00:35:24,645 --> 00:35:30,145 تحرّكوا 188 00:36:15,645 --> 00:36:21,145 إنهم قادمون 189 00:36:50,645 --> 00:36:56,145 إنتظر القذف 190 00:37:03,645 --> 00:37:09,145 القذف الثاني 191 00:37:20,645 --> 00:37:26,145 أعد النار 192 00:38:00,645 --> 00:38:06,145 ماذا هناك؟ ما الذي يحدث؟، أطلق 193 00:38:47,645 --> 00:38:53,145 توقف هجومهم . يرسلون باقي الفرقة 194 00:38:55,645 --> 00:38:59,645 ماذا حدث للجنود في "ثيرمبيلا"؟ 195 00:38:59,645 --> 00:39:05,145 ماتوا حتي آخر رجل 196 00:40:04,645 --> 00:40:10,145 ألجرين" سان" 197 00:42:54,645 --> 00:43:00,145 السَفَلة، أنهم يفوزون مرّة أخري 198 00:44:01,645 --> 00:44:05,645 سيرسلون فوجين آخرين إلي هنا 199 00:44:05,645 --> 00:44:11,145 لن نستطيع صدهم ثانية، ليس عليك أن تموت هنا 200 00:44:13,645 --> 00:44:19,145 كان يجب أن أموت عدّة مرّات من قبل، أنت الآن تعيش مجدداً 201 00:44:21,645 --> 00:44:25,645 نعم 202 00:44:25,645 --> 00:44:31,145 إنه ليس أجلك 203 00:44:32,645 --> 00:44:38,145 لم ينتهي بعد 204 00:45:21,645 --> 00:45:24,645 جهّز المدفع للقذف 205 00:45:24,645 --> 00:45:27,645 جهّز للإطلاق 206 00:45:27,645 --> 00:45:33,145 هذا جنون، هل ينوي الهجوم؟ نعم 207 00:45:39,645 --> 00:45:45,145 لقد هُزِم، عليه أن يتقبّل خزية 208 00:45:54,645 --> 00:45:57,645 أقتلوهم، صدّوهم 209 00:45:57,645 --> 00:46:03,145 الآن 210 00:46:03,645 --> 00:46:09,145 حِصاني 211 00:46:57,645 --> 00:47:03,145 إطلق 212 00:47:35,645 --> 00:47:40,645 حاول 213 00:47:40,645 --> 00:47:46,145 حاول 214 00:47:48,645 --> 00:47:54,145 أطلق 215 00:47:54,645 --> 00:48:00,145 إضرب بحرّية 216 00:48:41,645 --> 00:48:46,645 إحضر المسدسات الجديدة 217 00:48:46,645 --> 00:48:52,145 حَضِر المدافع 218 00:48:52,645 --> 00:48:58,145 نـار 219 00:49:00,645 --> 00:49:05,645 بسرعة .. بسرعة 220 00:49:05,645 --> 00:49:11,145 أطلق 221 00:50:52,645 --> 00:50:53,645 أوقف الأطلاق 222 00:50:53,645 --> 00:50:59,145 أيها الحمقى ، تابعوا الضرب .. أوقفوا الضرب توقفوا ..لا 223 00:51:08,645 --> 00:51:14,145 أطلق، أقتل "كاتسوموتو" وأقتل الأمريكي أنت تنول الشرف مجدداً 224 00:51:19,645 --> 00:51:25,145 دعني أموت وحدي 225 00:51:31,645 --> 00:51:37,145 ساعدني علي النهوض 226 00:51:53,645 --> 00:51:59,145 هل أنت جاهز 227 00:52:01,645 --> 00:52:07,145 سأفتقد محادثاتنا 228 00:52:53,645 --> 00:52:59,145 ممتاز 229 00:53:01,645 --> 00:53:07,145 إنهم ممتازون جميعاً 230 00:54:36,645 --> 00:54:42,145 نيابة عن " الولايات المتّحدة الأمريكيّة " ، توقيع هذه المعاهدة 231 00:54:42,645 --> 00:54:46,645 سيوصل في عهدٍ من الرخاء الغير مسبوق 232 00:54:46,645 --> 00:54:51,645 و التّعاون بين أممنا الاثنتان العظيمتان 233 00:54:51,645 --> 00:54:57,145 نيابة عن الإمبراطور ... نحن سُرِرْنَا أنه بنجاح قد أُنهى هذا 234 00:54:59,645 --> 00:55:05,145 التفاوض 235 00:55:08,645 --> 00:55:14,145 إنه هنا 236 00:56:14,645 --> 00:56:20,145 سموك، إذا استطعنا فقط إنهاء المسألة 237 00:56:47,645 --> 00:56:50,645 هذا سيف " كاتسوموتو " 238 00:56:50,645 --> 00:56:53,645 لقد أراد أن يمتلكة 239 00:56:53,645 --> 00:56:57,645 لتكون قوّة الساموراي معك دائماً 240 00:56:57,645 --> 00:57:03,145 ...سموّك، نبكي جميعًا "لكاتسوموتو"، لكن 241 00:57:03,645 --> 00:57:07,645 وهو يلفظ أنفاسة الأخيرة، تمّني أن .. 242 00:57:07,645 --> 00:57:11,645 تتذكر أسلافة من الذي رفع السيف 243 00:57:11,645 --> 00:57:16,645 وما الذي مات من أجلة 244 00:57:16,645 --> 00:57:22,145 سموّك 245 00:57:35,645 --> 00:57:41,145 هل كنت معه حتي النهاية؟ 246 00:57:44,645 --> 00:57:47,645 نعم 247 00:57:47,645 --> 00:57:53,145 هذا الرجل قد حارب ضدّك أيها الإمبراطور 248 00:57:54,645 --> 00:58:00,145 سموّك، إن كنت تصدّق أنني عدوك فأمرني 249 00:58:01,645 --> 00:58:07,145 وسأقتل نفسي عن طيب خاطر 250 00:58:18,645 --> 00:58:22,645 لقد حلمت بيابانٍ موحّدة 251 00:58:22,645 --> 00:58:28,145 ببلدٍ قوي، ومستقل، وحديث 252 00:58:28,645 --> 00:58:34,145 أما الأن فلدينا السكك الحديدية، والمدافع والملابس الغربية 253 00:58:35,645 --> 00:58:41,145 ....لكن 254 00:58:41,645 --> 00:58:47,145 لا يمكن أن ننسي من نحن 255 00:58:47,645 --> 00:58:53,145 و من أين أتينا 256 00:59:03,645 --> 00:59:06,645 "السفير"سوانبيك 257 00:59:06,645 --> 00:59:12,145 لقد إستنتجت أن هذه المعاهدة لن تكون مناسبة لشعبي 258 00:59:14,645 --> 00:59:16,645 سيدي، ربما أنا .... 259 00:59:16,645 --> 00:59:21,645 آسف جداً، لقد إنتهي 260 00:59:21,645 --> 00:59:27,145 هذه إساءة 261 00:59:29,645 --> 00:59:33,645 "سموّك، ينبغي أن نناقش هذا الـ... "أومورا 262 00:59:33,645 --> 00:59:35,645 لقد فعلت ما فية الكفاية 263 00:59:35,645 --> 00:59:39,645 كل ما فعلته، كان من أجل وطني 264 00:59:39,645 --> 00:59:42,645 ثمّ أنك لن تمانع عندما أستولي على أصول عائلتك 265 00:59:42,645 --> 00:59:46,645 ... و أقدما كهديّتي إلى الناس 266 00:59:46,645 --> 00:59:52,145 أنت تخزيني . إذا كان خجلك غير محتمل 267 00:59:58,645 --> 01:00:04,145 فأنا أقدم لك هذا السيف 268 01:00:30,645 --> 01:00:36,145 أخبرني كيف مات 269 01:00:42,645 --> 01:00:48,145 بل سأخبرك كيف عاش 270 01:00:54,645 --> 01:00:59,645 بعد ذلك إنتهي عهد الساموراي 271 01:00:59,645 --> 01:01:04,645 الدّول, مثل الرّجال، قالت أحياناً، لديها قدرهم 272 01:01:04,645 --> 01:01:10,145 بالنّسبة للنقيب الأمريكي، لا أحد يعرف ماذا صار له 273 01:01:11,645 --> 01:01:16,645 البعض يقول أنه مات مُتأثراً بجروحه . وآخرون 274 01:01:16,645 --> 01:01:19,645 يقولون أنه عاد إلي وطنة 275 01:01:19,645 --> 01:01:25,145 لكنني أعتقد، أنه في النهاية أنه وجد بعض من مقياس للسلامٍ الصّغير 276 01:01:25,645 --> 01:01:31,145 أننا جميعًا نبحث، و قليل منّا يجد 277 01:02:22,645 --> 01:02:25,545 الترجمة العربية : بسام أبو العلا 278 01:02:24,646 --> 01:02:28,646 التوقيت : أســـل محمد القريشي