1 00:00:03,838 --> 00:00:16,208 English Subtitle by Do My Best 2 00:00:27,559 --> 00:00:30,521 They say Japan was made by a sword 3 00:00:33,242 --> 00:00:36,894 They say the old gods dipped the coral blade into the ocean 4 00:00:37,359 --> 00:00:38,051 When they pulled it out 5 00:00:38,553 --> 00:00:42,056 four perfect drops fell back into the sea 6 00:00:41,898 --> 00:00:45,301 those drops became the islands of Japan 7 00:00:47,559 --> 00:00:52,029 I say Japan was made by a handful of brave men 8 00:00:53,791 --> 00:00:55,811 Warriors willing to give their lives 9 00:00:55,968 --> 00:00:58,477 for what seems to have become a forgotten word... 10 00:01:00,198 --> 00:01:00,883 Honor 11 00:01:47,255 --> 00:01:51,728 " The Last Samurai " 12 00:01:56,972 --> 00:01:59,741 Ladies and Gentlemen ... the Winchester 13 00:02:00,377 --> 00:02:04,425 an American leader in all forms of armament used by the United States Army 14 00:02:04,953 --> 00:02:07,055 celebrates our nation's centenial 15 00:02:07,463 --> 00:02:09,804 by bringing you a true American hero. 16 00:02:11,331 --> 00:02:14,905 One of our most decorated warriors this country has ever known... 17 00:02:15,551 --> 00:02:21,734 winner of the medal of honor for his gallantry on the arena of battle each time. 18 00:02:22,021 --> 00:02:26,073 He's late of the seventh cavalry and a triumph campaign... 19 00:02:26,530 --> 00:02:29,139 against the most savage of Indian nations. 20 00:02:29,687 --> 00:02:33,072 Ladies and gentlemen, I present to you... 21 00:02:34,265 --> 00:02:37,262 Captain Nathan Algren. 22 00:02:44,656 --> 00:02:47,534 Captain Nathan Algren! 23 00:02:49,360 --> 00:02:50,005 Yes ! 24 00:02:50,662 --> 00:02:51,457 Yes! 25 00:02:53,070 --> 00:02:55,123 Please, one moment, thank you. 26 00:02:58,520 --> 00:03:00,768 God damn you, Algren! Get out of there! 27 00:03:01,256 --> 00:03:02,937 This is your last performance, you are fired. 28 00:03:03,385 --> 00:03:04,473 Now get out! 29 00:03:06,394 --> 00:03:07,642 Come on! 30 00:03:08,105 --> 00:03:10,425 I'm sick of this, come on! 31 00:03:12,687 --> 00:03:13,423 Yes! 32 00:03:21,572 --> 00:03:23,446 My thanks, Mr. McCabe. You are too kind. 33 00:03:26,384 --> 00:03:32,230 This, ladies and gents, is the gun that's winning the west. 34 00:03:32,445 --> 00:03:36,105 I... many's the time, I found myself... 35 00:03:38,003 --> 00:03:40,773 surrounded by a squad of wrath... 36 00:03:43,314 --> 00:03:44,970 ... angry hostiles. 37 00:03:45,775 --> 00:03:52,890 with nothing but this rifle, between me and their certain and gruesome death. 38 00:03:53,824 --> 00:03:55,092 But let me tell you folks... 39 00:03:55,088 --> 00:03:59,500 the "redman" doesn't fear his enemy. 40 00:03:59,907 --> 00:04:04,572 If He'd had his way, this scalp of mine will be long gone... 41 00:04:04,988 --> 00:04:09,037 and then there will be a bald man standing before you today. 42 00:04:13,880 --> 00:04:19,425 Would those poor bastards attack there... and a little bit more. 43 00:04:21,856 --> 00:04:26,866 Bodies slit about... literally. 44 00:04:28,168 --> 00:04:31,070 after rotted in the sun. 45 00:04:35,180 --> 00:04:38,550 This, ladies and ladies, 73 lever-action... 46 00:04:39,752 --> 00:04:40,853 chamber... 47 00:04:43,117 --> 00:04:46,616 7-shot capacity, accurate at 400 yards, one round per second... 48 00:04:47,255 --> 00:04:49,556 Son, you've seen what this could do with a man? 49 00:04:49,742 --> 00:04:52,951 It's blown a hole in your daddy 16 inches wide. 50 00:04:53,305 --> 00:04:54,470 It's tragic 51 00:04:55,653 --> 00:04:59,754 This beauty, it kills some five, six, seven braves... 52 00:05:00,000 --> 00:05:02,983 without ever having to reload. Note the patented loading port... 53 00:05:03,476 --> 00:05:06,018 and the smooth cocking action. 54 00:05:20,850 --> 00:05:24,910 My thanks, on behalf of those who died 55 00:05:25,303 --> 00:05:28,443 in the name of better mechanical amusements... 56 00:05:28,686 --> 00:05:31,547 and commercial opportunities. 57 00:05:32,863 --> 00:05:34,836 Mr. McCabe, come here to take the orders 58 00:05:36,120 --> 00:05:37,042 God bless you all. 59 00:05:45,517 --> 00:05:48,845 I was seeking out to heat the flame for the old melodrama. 60 00:05:48,901 --> 00:05:51,275 - You are alive. - I'm indeed. 61 00:05:51,977 --> 00:05:56,281 You mind, Custer said to me, "we're going to the Little BigHorn 62 00:05:56,420 --> 00:05:59,991 since I want those weird stuff to walk into take-up for me." 63 00:06:00,697 --> 00:06:02,776 Now many things happened, I will tell you what else happened. 64 00:06:03,774 --> 00:06:05,251 I have a good job for the both of us. 65 00:06:05,588 --> 00:06:08,309 God knows specially you're gonna need one for yourself. 66 00:06:08,423 --> 00:06:09,983 What kind of a job? 67 00:06:10,636 --> 00:06:14,767 The only job you will think you are loyal. A man's job! 68 00:06:16,549 --> 00:06:19,630 Unless of course you give your heart in the career in the theater. 69 00:06:24,750 --> 00:06:25,398 Nathan! 70 00:06:25,699 --> 00:06:28,401 You just listen to 'em. Don't you bother to say. 71 00:06:28,916 --> 00:06:30,634 For a while, it's good to see you. 72 00:06:31,537 --> 00:06:33,986 Nathan Algren, I would like you to meet Mr. Omura, from Japan. 73 00:06:34,524 --> 00:06:37,101 and his associate, his name I've given up try to pronounce. 74 00:06:38,293 --> 00:06:39,317 Sit down, please. 75 00:06:45,404 --> 00:06:46,129 Whiskey. 76 00:06:47,174 --> 00:06:51,278 Now Japan's got that in mind to become a civilized country. 77 00:06:52,302 --> 00:06:54,303 And Mr. Omura here is... 78 00:06:54,304 --> 00:06:57,293 ...willing to spend whatever it takes to hire a wise expert to train their army. 79 00:06:57,594 --> 00:07:01,298 And he prepared a contract the Emperor grants the U.S... 80 00:07:01,646 --> 00:07:04,098 exclusive rights to supply arms. 81 00:07:10,364 --> 00:07:13,232 I have an agreement with the Winchester company, 82 00:07:14,091 --> 00:07:17,247 and I am certain that Mr. Omura here has some concept of what an agreement is. 83 00:07:17,572 --> 00:07:22,295 Your performances for the Winchester company bring you $25 a week. 84 00:07:23,130 --> 00:07:26,302 We will pay you $400 a month. 85 00:07:30,773 --> 00:07:33,451 $5 for each. 86 00:07:34,081 --> 00:07:37,883 and another $500 when we get the job done. 87 00:07:39,068 --> 00:07:43,020 How many other genuine war heroes you got lined up? 88 00:07:44,722 --> 00:07:45,723 He's rude 89 00:07:46,580 --> 00:07:49,327 That's how it is here. A land of cheap traders. 90 00:07:50,276 --> 00:07:51,422 Whiskey. 91 00:07:52,149 --> 00:07:54,749 So , who will be it - training your boys to fight against? 92 00:07:54,995 --> 00:07:56,872 His name is Kasumoto Moritsu. 93 00:07:57,149 --> 00:07:59,000 He was last Emperor's teacher. 94 00:08:00,024 --> 00:08:01,102 He is a samurai. 95 00:08:01,735 --> 00:08:02,638 Samurai? 96 00:08:02,840 --> 00:08:05,142 The word you might use it as "warrior" 97 00:08:05,476 --> 00:08:07,089 Mr. Omura is familiar... 98 00:08:07,166 --> 00:08:08,744 with our experience in dealing with renegade. 99 00:08:08,884 --> 00:08:10,053 What is it? 100 00:08:11,004 --> 00:08:11,888 It's going to read your book. 101 00:08:12,289 --> 00:08:17,294 Captain Algren studied of a trial, which was a crucial fact on the defeat of the Cheyennes. 102 00:08:31,110 --> 00:08:32,400 Please excuse 103 00:08:32,855 --> 00:08:34,566 What is funny? 104 00:08:35,639 --> 00:08:40,278 Because... back together again is so... 105 00:08:41,981 --> 00:08:43,982 ...inspiring 106 00:08:49,286 --> 00:08:50,187 Excuse me 107 00:08:53,691 --> 00:08:55,393 Excuse me. Sorry for this. 108 00:08:59,539 --> 00:09:00,395 This isn't a problem 109 00:09:01,151 --> 00:09:02,956 I'll just talk to him for a minute. 110 00:09:03,090 --> 00:09:04,024 Colonel Bagley. 111 00:09:04,788 --> 00:09:08,189 We contacted you because you are Captain Algren's superior officer... 112 00:09:08,495 --> 00:09:10,605 and you've assured us of his participation. 113 00:09:11,113 --> 00:09:11,918 I'll do it. 114 00:09:12,663 --> 00:09:13,379 I just need a minute. 115 00:09:16,683 --> 00:09:17,619 Nathan. 116 00:09:20,166 --> 00:09:22,948 I did what I was ordered to do up there. 117 00:09:23,642 --> 00:09:24,816 And I have no remorse. 118 00:09:26,879 --> 00:09:29,083 What did you see through the past behind us? 119 00:09:33,022 --> 00:09:36,264 You want me to kill Jappos? I will kill Jappos. 120 00:09:36,593 --> 00:09:37,677 I am not asking you to kill anybody, but the enemy... 121 00:09:38,134 --> 00:09:39,508 Kill the enemy if it is Jappo. 122 00:09:39,884 --> 00:09:40,968 Kill the enemy if it is Jappo. 123 00:09:41,576 --> 00:09:44,229 Reb, Sioux, Cheyenne... 124 00:09:45,131 --> 00:09:47,886 For 500 bucks a month, I will kill whoever you want. 125 00:09:49,157 --> 00:09:50,724 But keep one thing in mind... 126 00:09:52,732 --> 00:09:54,736 I'd be happy to kill you for free. 127 00:10:11,386 --> 00:10:13,237 June 12th, 1876. 128 00:10:14,235 --> 00:10:16,661 There is some comfort in the emptiness in the sea. 129 00:10:17,870 --> 00:10:20,347 No past, no future. 130 00:10:23,438 --> 00:10:27,950 And I once am confronted by the hard truth of the present circumstances. 131 00:10:31,045 --> 00:10:34,681 I have been hired to help supress the rebellion of another tribal leader. 132 00:10:36,172 --> 00:10:40,244 Apparently, this is the only job for which I am suited. 133 00:10:42,327 --> 00:10:45,256 I am upset by the ironies of my life. 134 00:11:19,931 --> 00:11:22,739 Yokohama Harbor, 1876 135 00:11:56,246 --> 00:11:57,611 Captain Algren, I presume? 136 00:11:57,913 --> 00:11:58,613 Yes 137 00:11:59,059 --> 00:12:00,718 I presume that good. How do you do? Simon Graham. 138 00:12:01,654 --> 00:12:04,079 20 years ago, this was a sleepy little town. 139 00:12:05,133 --> 00:12:05,820 Now, look at this. 140 00:12:06,705 --> 00:12:09,625 You see, the emperor is mad for all thing western. 141 00:12:10,062 --> 00:12:12,378 and the Samurais believe that it's changing too fast. 142 00:12:12,976 --> 00:12:15,912 The ancient and the modern are at war for the soul of Japan. 143 00:12:16,443 --> 00:12:18,745 So your new employer, Mr. Omura... 144 00:12:18,903 --> 00:12:21,830 is bringing in every western expert he can get his hands on. 145 00:12:22,236 --> 00:12:24,721 Lawyers of France, engineers of Germany... 146 00:12:25,140 --> 00:12:28,514 architects of Holland and now of course, warriors of America. 147 00:12:29,892 --> 00:12:33,493 I came when I was with the British legation, know, years ago... 148 00:12:33,901 --> 00:12:38,660 I was soon relieved of my position where I have a long long forest of tendencies to tell the truth... 149 00:12:38,695 --> 00:12:41,591 in a country where they never say what they need. 150 00:12:41,967 --> 00:12:46,069 So now, I very accurately translate the other people's lives. 151 00:12:51,796 --> 00:12:54,734 For 2000 years, no Emperor was even seen by a commoner. 152 00:12:55,263 --> 00:12:57,622 You have to realise this accidental chance is an honor. 153 00:12:57,916 --> 00:12:59,644 This is all highly ritualism, of course. 154 00:12:59,916 --> 00:13:01,358 You may look at him, but do not speak. 155 00:13:01,794 --> 00:13:02,750 Unless you are spoken to, obviously. 156 00:13:03,036 --> 00:13:04,341 If he stands, you must bow. 157 00:13:04,557 --> 00:13:06,031 If he bows, you must bow lower. 158 00:13:07,164 --> 00:13:10,732 Do I look presentable? I've wantoned a decade... 159 00:13:11,396 --> 00:13:12,544 ...on the smart round midgets. 160 00:13:29,060 --> 00:13:30,161 and bow 161 00:13:31,950 --> 00:13:34,800 The Emperor Meiji bids you welcome. 162 00:13:34,801 --> 00:13:38,304 He's grateful for the assistance your country offers. 163 00:13:38,926 --> 00:13:43,331 We hope to accomplish the same national harmony you enjoy in your homeland. 164 00:13:52,112 --> 00:13:54,385 The Emperor is most interested in the American indians. 165 00:13:55,138 --> 00:13:57,277 If you have fought against them in battle? 166 00:13:57,875 --> 00:14:00,656 We have, Your Highness. The red man is brutal ass. 167 00:14:09,290 --> 00:14:12,611 The Emperor wishes to ask Captain Algren if it is truth that... 168 00:14:12,830 --> 00:14:17,490 they wear eagle feathers and paint their faces before going into battle. 169 00:14:17,766 --> 00:14:19,633 and then they have no fear. 170 00:14:22,902 --> 00:14:24,484 They are very brave. 171 00:14:33,375 --> 00:14:34,476 Bow 172 00:14:42,685 --> 00:14:45,460 Thank you very much. 173 00:14:58,178 --> 00:14:59,003 Step back 174 00:15:01,384 --> 00:15:04,881 step back..step back and turn. 175 00:15:08,942 --> 00:15:13,464 All right, you little bastards, you should stand up straight in a line... 176 00:15:13,465 --> 00:15:18,470 or I will passionately shit-kick every one of you sad parade, let it be before my eyes. 177 00:15:21,208 --> 00:15:21,964 Well done, Sergeant. 178 00:15:22,931 --> 00:15:25,272 When you understand the language, everything is as fast as it takes place. 179 00:15:26,210 --> 00:15:28,722 The first right you'll know: rifles at the ready. 180 00:15:30,889 --> 00:15:31,805 The second right... 181 00:15:32,530 --> 00:15:37,457 July 27th, 1876. For six months of work, I'm to receive... 182 00:15:37,914 --> 00:15:41,982 ...3 years of a Captain's pay, teaching oriental soldiers. 183 00:15:45,351 --> 00:15:47,194 They are army of conscription... 184 00:15:47,662 --> 00:15:49,820 most of them are peasants, who have never seen a gun. 185 00:15:50,669 --> 00:15:51,376 Fire! 186 00:15:52,985 --> 00:15:55,088 They are led by General Hasegawa... 187 00:15:55,497 --> 00:15:59,192 a man of small stature and nonetheless commands enormous respect. 188 00:16:00,092 --> 00:16:02,691 What can General tell me about this man, this samurai... 189 00:16:02,845 --> 00:16:04,435 -Katsumoto. 190 00:16:09,090 --> 00:16:11,766 He seems to have great knowledge of Katsumoto, his rebellion. 191 00:16:12,479 --> 00:16:15,421 I'll count on his help when facing this samurai. 192 00:16:15,546 --> 00:16:16,874 Who supply them with weapons? 193 00:16:25,702 --> 00:16:28,732 Katsumoto no longer dishonours himself by using firearms. 194 00:16:29,455 --> 00:16:31,053 He uses no firearms? 195 00:16:31,471 --> 00:16:34,207 Those honor the old way, Katsumoto is a hero. 196 00:16:34,463 --> 00:16:36,040 How well does he know this man? 197 00:16:36,446 --> 00:16:39,368 Well, the General and Katsumoto fought together for the Emperor. 198 00:16:39,633 --> 00:16:41,618 He fought with the samurai? 199 00:16:43,842 --> 00:16:45,359 He is a samurai. 200 00:16:52,639 --> 00:16:55,795 You have to understand Katsumoto pledged the sword to defend the Emperor. 201 00:16:56,290 --> 00:16:58,679 They say the samurai's sword is his soul. 202 00:16:58,874 --> 00:17:00,538 They are paradoxical people, samurai. 203 00:17:00,539 --> 00:17:02,340 I've tried to write a book about them for years... 204 00:17:02,356 --> 00:17:04,124 I seeked in vain to approach them close. 205 00:17:04,370 --> 00:17:06,064 The bastards still wear armor. 206 00:17:06,727 --> 00:17:09,897 Yes, when the Irishes' still comporting themselves in rolling course. 207 00:17:10,203 --> 00:17:12,878 He's characterized them as the most sophisticated warriors on earth. 208 00:17:13,454 --> 00:17:15,785 I need more detailed information of their battle tactics. 209 00:17:16,282 --> 00:17:19,063 I have several more books just waiting to be translated. 210 00:17:19,221 --> 00:17:21,291 Our captain will be speaking the language of theirs. 211 00:17:21,426 --> 00:17:23,705 You should've heard him babbling on the Blackfoot. 212 00:17:23,910 --> 00:17:28,007 Really? A fellow linguist? Oh, Capital! 213 00:17:28,633 --> 00:17:31,678 Oh come on Sir, a word or two is very fun. 214 00:17:31,974 --> 00:17:34,957 Just "hello" or "Goodbye''. 215 00:17:34,958 --> 00:17:38,060 No,No..Cut its tongue and boil in the oil. 216 00:17:40,492 --> 00:17:43,786 Early this morning we have a dull work. so it is bed time, isn't it? 217 00:17:43,925 --> 00:17:48,645 I once had a dread fascination for scalp. I never understood its technique. 218 00:17:54,756 --> 00:17:58,207 Imagine someone who hates you with the uppermost intensity. 219 00:17:59,474 --> 00:18:03,333 Grabbing in hand full of your hair while you are lying prostrate and helpless. 220 00:18:10,137 --> 00:18:13,706 And scraping a dull blade of a rusted knife on your scalp... 221 00:18:13,991 --> 00:18:15,076 with the soulless emotion. 222 00:18:17,087 --> 00:18:18,400 and let your imagination grasp 223 00:18:18,426 --> 00:18:24,410 you can, Mr. Graham, the effect of a strong, quick jerk-out on the turf of your hair. 224 00:18:25,324 --> 00:18:28,986 to release clinging part, of course you have, of your nervous system. 225 00:18:33,603 --> 00:18:36,794 You will have some idea of what the hell it is to be scalped. 226 00:18:37,796 --> 00:18:38,797 Mr. Graham. 227 00:18:45,812 --> 00:18:47,647 How soon can you translate those books? 228 00:18:50,153 --> 00:18:51,098 Right away. 229 00:18:53,885 --> 00:18:57,324 Just delighted to do it, with your such an interest in Samurai. 230 00:18:57,671 --> 00:19:00,854 I don't give a damn about the Samurai. I want to know my enemy. 231 00:19:01,976 --> 00:19:04,345 I shall not sleep until it is done. 232 00:19:05,934 --> 00:19:08,382 Ah... foggy 233 00:19:09,673 --> 00:19:10,583 Have a good night. 234 00:19:13,367 --> 00:19:14,272 Can I get your answer? 235 00:19:14,558 --> 00:19:16,449 This is a pureness expedition, Captain. 236 00:19:16,656 --> 00:19:19,492 Colonel Bagley, these people have nothing to do with the race. 237 00:19:19,523 --> 00:19:20,060 Good night, Sir. 238 00:19:20,458 --> 00:19:21,663 Running now, boys. 239 00:20:07,564 --> 00:20:08,199 Fire! 240 00:20:18,801 --> 00:20:21,405 I suppose we should be grateful for our fire army to shoot in the same direction. 241 00:20:22,071 --> 00:20:23,240 could not put it better myself, Sir. 242 00:20:28,272 --> 00:20:30,106 Rifle butt against your shoulder. 243 00:20:32,793 --> 00:20:36,966 Eye down the side, now slowly... 244 00:20:37,468 --> 00:20:38,268 Fire! 245 00:20:42,312 --> 00:20:44,669 Well done. You've got that done. 246 00:20:45,080 --> 00:20:45,750 Nathan... 247 00:20:50,725 --> 00:20:53,212 Katsumoto attacked the railroad in the border of his province. 248 00:20:53,316 --> 00:20:56,882 we cannot govern a country in which we cannot travel freely. 249 00:20:57,139 --> 00:20:58,448 He must be stopped now. 250 00:20:58,705 --> 00:21:01,227 My railroad is a priority for this country. 251 00:21:02,910 --> 00:21:03,686 They are not ready. 252 00:21:03,804 --> 00:21:05,287 The rebels don't have a single rifle. 253 00:21:06,236 --> 00:21:07,450 They're savages with bows and arrows. 254 00:21:07,967 --> 00:21:11,135 whose sole occupation for the last 1000 years has been at war. 255 00:21:11,820 --> 00:21:14,559 You have superior fire power and a larger force. 256 00:21:16,341 --> 00:21:18,973 I am ordering the regiment to move against the rebel Katsumoto. 257 00:21:19,378 --> 00:21:21,417 You will track him down and engage him. 258 00:21:27,975 --> 00:21:28,531 Mr. Graham... 259 00:21:29,327 --> 00:21:30,890 tell these men to fire at me. 260 00:21:31,522 --> 00:21:32,887 I beg your pardon? 261 00:21:33,302 --> 00:21:36,499 Tell these men if he does not shoot me... 262 00:21:36,794 --> 00:21:38,314 I will kill him. 263 00:21:39,423 --> 00:21:41,227 Captain, could I make them awarded? 264 00:21:41,629 --> 00:21:42,176 Kill him. 265 00:21:44,179 --> 00:21:45,380 Kill him 266 00:21:46,282 --> 00:21:46,983 Time to give it up. 267 00:21:48,984 --> 00:21:50,186 Stop! 268 00:21:51,588 --> 00:21:52,589 Load. 269 00:21:54,792 --> 00:21:55,592 Stop! 270 00:21:57,395 --> 00:21:58,096 Load 271 00:22:01,870 --> 00:22:03,090 Faster! 272 00:22:04,712 --> 00:22:05,420 Faster! 273 00:22:10,877 --> 00:22:12,614 Shoot me, damn it. 274 00:22:17,629 --> 00:22:18,336 Fire! 275 00:22:20,944 --> 00:22:21,552 Fire! 276 00:22:21,853 --> 00:22:23,855 Fire! Fire! [Japanese] 277 00:22:49,316 --> 00:22:50,151 They are not ready. 278 00:22:53,755 --> 00:22:55,557 The regiment leaves at 6:00 A.M. 279 00:23:27,197 --> 00:23:30,186 1,000 miles of rail track laid in less than 2 years. 280 00:23:30,851 --> 00:23:31,837 It's astonished. 281 00:23:33,048 --> 00:23:34,283 No more owns all these. 282 00:23:34,807 --> 00:23:36,967 As soon as we exempt with the Samurai. Oh yes. 283 00:23:38,439 --> 00:23:39,702 How do you intend to find Katsumoto? 284 00:23:40,973 --> 00:23:42,884 Don't worry, Mr. Graham. I assure you... 285 00:23:43,510 --> 00:23:44,256 he will find us. 286 00:23:54,359 --> 00:23:55,393 Move! 287 00:23:56,575 --> 00:23:57,242 Hold your position! 288 00:23:57,339 --> 00:23:59,551 Yoshino Province, 1876. 289 00:23:59,593 --> 00:24:01,483 First Company, follow up the back line around me! 290 00:24:04,566 --> 00:24:05,977 Second Company, follow up First Company. 291 00:24:07,433 --> 00:24:09,049 Third and Fourth Company follow up! 292 00:24:09,587 --> 00:24:10,462 To be at my command! 293 00:24:11,236 --> 00:24:14,685 - Where is Hasegawa? - Unclear, he refused to fight against Katsumoto. 294 00:24:18,039 --> 00:24:19,561 - Come on now! - Captain Algren... 295 00:24:21,226 --> 00:24:22,280 we are not here for combatness. 296 00:24:23,126 --> 00:24:24,090 Then who's gonna lead these men? 297 00:24:24,347 --> 00:24:27,036 Their own officers, for Chris sake, let's move to the rear. 298 00:24:27,249 --> 00:24:28,534 I'll be present there. 299 00:24:28,535 --> 00:24:29,536 Change for the rear. 300 00:24:29,537 --> 00:24:31,439 Change for the rear. 301 00:24:34,689 --> 00:24:37,077 - Mr. Graham, you'll accompany me to the rear, okay? - Of course. 302 00:24:43,421 --> 00:24:44,743 Sergeant Gant, report to the rear. 303 00:24:45,118 --> 00:24:46,887 Seize the disposition of the supply train. 304 00:24:48,859 --> 00:24:50,013 Sergeant Gant, did you hear my order? 305 00:24:50,450 --> 00:24:51,346 I did hear it, Sir. 306 00:24:51,593 --> 00:24:52,227 Good, then obey it. 307 00:24:53,229 --> 00:24:53,930 Now! 308 00:24:54,714 --> 00:24:56,996 No disrespecting intended, Sir, we should look up our ass. 309 00:25:02,896 --> 00:25:04,778 - Load! - Load! 310 00:25:33,324 --> 00:25:34,725 Samurai come. 311 00:25:36,728 --> 00:25:37,873 You will be fine, Son. 312 00:25:56,090 --> 00:25:58,168 - Assume firing position! - Assume firing position! 313 00:26:11,936 --> 00:26:13,098 Fire on my order only! 314 00:26:35,933 --> 00:26:37,069 Hold your fire! 315 00:26:37,670 --> 00:26:39,472 Hold your fire! 316 00:26:46,571 --> 00:26:47,539 Reload! 317 00:26:52,545 --> 00:26:53,746 Hold the line! 318 00:26:55,748 --> 00:26:56,749 Fire at will! 319 00:27:13,867 --> 00:27:15,668 Translate it: Fall back! 320 00:27:58,611 --> 00:27:59,468 Gant! 321 00:29:40,477 --> 00:29:41,361 He's mine. 322 00:30:09,295 --> 00:30:10,092 Stop! 323 00:30:18,602 --> 00:30:19,508 Take him away. 324 00:32:27,273 --> 00:32:28,208 What is your name? 325 00:32:31,122 --> 00:32:32,655 Insolent swine! Answer! 326 00:32:45,677 --> 00:32:46,891 Leave him be. 327 00:32:56,618 --> 00:32:57,751 This is my son's village. 328 00:32:58,576 --> 00:33:00,293 We are deep in the mountains and the winter is coming. 329 00:33:00,871 --> 00:33:02,141 You cannot escape. 330 00:33:04,840 --> 00:33:06,057 It's surely good. 331 00:35:10,998 --> 00:35:12,847 My Lord, why do you spare the barbarian? 332 00:35:13,742 --> 00:35:15,511 He is ashamed in defeat. 333 00:35:16,958 --> 00:35:18,401 He should kill himself. 334 00:35:18,769 --> 00:35:20,135 This is not their custom. 335 00:35:25,504 --> 00:35:26,150 Then... 336 00:35:27,477 --> 00:35:28,522 ...I will kill him. 337 00:35:29,740 --> 00:35:30,346 Father... 338 00:35:31,242 --> 00:35:32,351 I don't think... 339 00:35:35,394 --> 00:35:36,078 Ujio... 340 00:35:37,293 --> 00:35:39,092 ...there will be plenty of killing to come. 341 00:35:40,216 --> 00:35:41,000 For now... 342 00:35:41,316 --> 00:35:43,713 ...we will learn about our new enemy. 343 00:35:44,788 --> 00:35:46,506 Keep him alive. 344 00:35:55,698 --> 00:35:56,851 He's in bad shape. 345 00:35:59,288 --> 00:35:59,775 Sake... 346 00:36:01,426 --> 00:36:02,122 Sake? 347 00:36:03,464 --> 00:36:04,209 Sake... 348 00:36:13,091 --> 00:36:13,708 Sake... 349 00:36:14,820 --> 00:36:16,156 Taka will take care of you. 350 00:36:16,551 --> 00:36:17,336 Sake... 351 00:37:16,892 --> 00:37:19,150 Sake... 352 00:37:22,472 --> 00:37:23,069 Sake... 353 00:37:23,671 --> 00:37:25,554 Let him drink, aunt. 354 00:37:26,696 --> 00:37:27,792 No. That will not do. 355 00:37:28,088 --> 00:37:29,353 This is my village. 356 00:37:29,559 --> 00:37:31,699 This is my house. 357 00:37:37,267 --> 00:37:38,933 Please...sake.. 358 00:37:49,444 --> 00:37:50,845 Sugay! 359 00:37:58,154 --> 00:38:00,256 No! 360 00:38:02,259 --> 00:38:04,260 No! 361 00:38:08,238 --> 00:38:10,467 I told you! 362 00:39:03,641 --> 00:39:05,047 Morning. 363 00:40:56,322 --> 00:40:56,980 Over there. 364 00:40:57,416 --> 00:40:58,701 Over there! 365 00:41:02,745 --> 00:41:04,330 What's your name? 366 00:41:04,832 --> 00:41:06,133 You have a name, don't you? 367 00:41:06,333 --> 00:41:07,334 Naomei? 368 00:41:08,036 --> 00:41:09,337 Naomai? 369 00:41:11,275 --> 00:41:12,728 You don't know what I'm saying, do you? 370 00:41:15,108 --> 00:41:16,433 I know why you don't talk. 371 00:41:17,931 --> 00:41:21,512 You're angry. You're angry because I made you wear a dress. 372 00:41:24,366 --> 00:41:25,431 Son of a bitch. 373 00:42:04,985 --> 00:42:08,355 This temple was built by my family 1,000 years ago. 374 00:42:10,847 --> 00:42:12,657 My name is Katsumoto. 375 00:42:13,461 --> 00:42:16,259 What is your name? 376 00:42:22,313 --> 00:42:24,345 Are my words not correct? 377 00:42:29,788 --> 00:42:31,631 I will practise my English with you... 378 00:42:34,247 --> 00:42:35,590 if you would honor me... 379 00:42:38,065 --> 00:42:40,147 You keep me alive just to speak English? 380 00:42:41,603 --> 00:42:42,539 What do you want? 381 00:42:45,190 --> 00:42:46,422 To know my enemy. 382 00:42:48,203 --> 00:42:49,469 I've seen what you did with your enemies. 383 00:42:50,952 --> 00:42:53,156 The warriors in its country do not kill? 384 00:42:53,464 --> 00:42:55,247 They don't cut their heads off to free the kneeling men. 385 00:42:57,563 --> 00:43:00,918 General Hasegawa asked me to help him end his life. 386 00:43:02,790 --> 00:43:05,132 A samurai cannot stand the shame of defeat. 387 00:43:06,872 --> 00:43:09,188 I was honored to cut off his head. 388 00:43:12,210 --> 00:43:14,676 Many of our customs seem strange to you... 389 00:43:14,954 --> 00:43:17,630 and the same is true of yours. 390 00:43:17,631 --> 00:43:18,732 For example... 391 00:43:18,798 --> 00:43:24,436 Not to introduce yourself is considered extremely rude, even among enemies. 392 00:43:30,416 --> 00:43:32,033 Nathan Algren. 393 00:43:35,072 --> 00:43:36,364 I am honored to meet you. 394 00:43:38,075 --> 00:43:40,295 I have enjoyed this conversation in English. 395 00:43:40,931 --> 00:43:42,057 I have questions. 396 00:43:42,714 --> 00:43:47,865 I have introduced myself, you have introduced yourself. This is a very good conversation. 397 00:43:48,659 --> 00:43:49,693 I have questions! 398 00:43:49,940 --> 00:43:52,408 - Questions come later. - Who was the warrior in the red armor? 399 00:43:53,854 --> 00:43:56,301 My brother-in-law, Hirotaro. 400 00:43:56,658 --> 00:43:57,943 and the woman who cares for me? 401 00:43:58,242 --> 00:44:02,000 My sister, Hirotaro's wife. Her name is Taka. 402 00:44:02,772 --> 00:44:04,639 I killed her husband? 403 00:44:06,072 --> 00:44:07,525 It was a good death! 404 00:44:21,686 --> 00:44:27,040 You! Come... please... 405 00:44:56,337 --> 00:44:57,154 Thank you. 406 00:44:58,356 --> 00:44:59,958 Douzo! [Japanese] (please!) 407 00:45:06,247 --> 00:45:09,988 He smells like the pigs. Tell my brother I cannot stand this. 408 00:45:10,335 --> 00:45:11,470 Why don't you tell him? 409 00:45:11,787 --> 00:45:13,182 At least make him take a bath. 410 00:46:19,932 --> 00:46:21,544 Nicely done! 411 00:46:24,547 --> 00:46:26,985 They may be children, but they are strong. 412 00:46:27,325 --> 00:46:28,882 You try. 413 00:46:29,384 --> 00:46:30,384 Fight! 414 00:46:49,751 --> 00:46:51,252 Muyamini [Japanese] (How absurd you are!) 415 00:47:11,171 --> 00:47:12,508 Put down the sword. 416 00:47:17,514 --> 00:47:18,514 Drop it! 417 00:49:40,177 --> 00:49:41,839 I just realised... 418 00:49:42,094 --> 00:49:43,825 I've been remiss. Forgive me I... 419 00:49:43,927 --> 00:49:48,131 forget to thank you for looking out for me yesterday. 420 00:49:48,722 --> 00:49:49,854 It's your job, correct? 421 00:49:51,439 --> 00:49:52,266 Protecting me. 422 00:49:54,324 --> 00:49:57,978 Well done, "Bob". You don't mind if I call you "Bobby"? 423 00:49:59,332 --> 00:50:00,644 I knew a Bob once. 424 00:50:01,349 --> 00:50:02,701 God, he's a grist mill. 425 00:50:04,544 --> 00:50:05,751 You hear this man, Bob? 426 00:50:10,121 --> 00:50:13,340 Ujio was teaching you the way of Japanese sword. 427 00:50:15,939 --> 00:50:16,667 Yes, indeed. 428 00:50:19,644 --> 00:50:22,296 You fought against the red indians? 429 00:50:27,822 --> 00:50:29,039 Yes. 430 00:50:29,164 --> 00:50:30,851 Tell me the real part in this war. 431 00:50:31,147 --> 00:50:32,633 - Why? - I wish to learn. 432 00:50:33,009 --> 00:50:34,123 Read the book. 433 00:50:34,420 --> 00:50:36,152 I'd rather to have a good conversation. 434 00:50:36,492 --> 00:50:37,863 - Why? - Because... 435 00:50:38,408 --> 00:50:40,547 to read a book constitutes a work. 436 00:50:47,710 --> 00:50:48,776 So... 437 00:50:51,033 --> 00:50:53,392 you were the General of your army? 438 00:50:55,725 --> 00:51:00,714 No... I was a Captain. 439 00:51:01,160 --> 00:51:03,209 This is a lower rank? 440 00:51:05,612 --> 00:51:06,913 a middle rank 441 00:51:08,792 --> 00:51:10,077 Then who was the General? 442 00:51:15,276 --> 00:51:17,452 Don't you have a rebellion to lead? 443 00:51:17,826 --> 00:51:20,176 People in your country do not like conversation? 444 00:51:21,337 --> 00:51:22,993 He was a Lieutenant-Colonel. 445 00:51:24,447 --> 00:51:25,948 His name is Custer. 446 00:51:26,250 --> 00:51:27,747 I know this name. 447 00:51:28,394 --> 00:51:29,640 He killed many warriors. 448 00:51:30,365 --> 00:51:31,948 Aye. Many warriors. 449 00:51:32,515 --> 00:51:33,776 So he was a good General. 450 00:51:34,392 --> 00:51:37,884 No, he wasn't a good General, he was arrogant, foolhardy. 451 00:51:37,970 --> 00:51:40,911 and he got massacred because he took a single battallion... 452 00:51:41,140 --> 00:51:42,643 ...against 2,000 angry indians. 453 00:51:43,495 --> 00:51:47,192 2,000 indians? How many men for Custer? 454 00:51:47,430 --> 00:51:52,683 - 200. - I like this General Custer. 455 00:51:53,017 --> 00:51:56,483 He was a murderer, who fell in love with his own legend. 456 00:51:57,088 --> 00:51:59,263 and his troops died for it. 457 00:51:59,631 --> 00:52:01,299 I think this is a very good death. 458 00:52:01,616 --> 00:52:03,713 Oh, maybe you can have one just like it someday. 459 00:52:04,037 --> 00:52:06,062 If it is my destiny. 460 00:52:07,192 --> 00:52:07,877 What you want from me? 461 00:52:08,323 --> 00:52:09,757 What do you want for yourself? 462 00:52:12,281 --> 00:52:13,227 What are you doing? 463 00:52:14,024 --> 00:52:15,857 Why we have these conversations? 464 00:52:16,941 --> 00:52:18,257 What the hell am I doing here? 465 00:52:24,581 --> 00:52:29,183 In spring, the snow will melt and passage will open. 466 00:52:31,538 --> 00:52:34,713 Until that time, you are here. 467 00:52:36,032 --> 00:52:38,828 Good day, Captain. 468 00:52:59,898 --> 00:53:04,355 1876... day unknown, month unknown. 469 00:53:05,904 --> 00:53:09,246 I continue to live among these unusual people. 470 00:53:10,909 --> 00:53:13,690 I'm a captive and I cannot escape. 471 00:53:15,914 --> 00:53:18,848 Mostly I'm treated with a kind of a mind of regret 472 00:53:18,917 --> 00:53:23,324 as if I was a street dog, an unwelcome guest. 473 00:53:35,934 --> 00:53:39,321 Everyone is polite, everyone smiles and bows. 474 00:53:40,939 --> 00:53:45,623 But beneath this courtesy, I detect their deep breath of moral feeling. 475 00:54:13,913 --> 00:54:15,981 Higen 476 00:54:25,925 --> 00:54:28,052 They are intriguing people. 477 00:54:27,927 --> 00:54:30,305 From the moment they wake... 478 00:54:29,929 --> 00:54:34,530 they devote themselves to the perfection of whatever they pursue. 479 00:54:42,942 --> 00:54:46,729 I've never seen such a discipline. 480 00:54:46,946 --> 00:54:50,182 I'm surprised to learn that the word "Samurai" means... 481 00:54:49,949 --> 00:54:51,560 ..."to serve". 482 00:54:51,951 --> 00:54:55,904 and Katsumoto believes his rebellion to be in the service of the Emperor. 483 00:56:57,958 --> 00:57:01,087 Please forgive, too many mind. 484 00:57:01,902 --> 00:57:03,276 Too many mind? 485 00:57:03,904 --> 00:57:09,576 Mind the sword, mind the people watch, mind the enemy. 486 00:57:08,909 --> 00:57:11,116 Too many mind. 487 00:57:12,913 --> 00:57:15,039 No mind. 488 00:57:15,917 --> 00:57:17,977 No mind. 489 00:57:46,948 --> 00:57:50,476 Thank you. More rice? 490 00:57:51,953 --> 00:57:55,437 Taka. He spoke Japanese! 491 00:57:55,957 --> 00:57:59,488 Eat a lot. Don't polite. 492 00:57:58,960 --> 00:58:02,204 Not so fast. What is this? 493 00:58:01,903 --> 00:58:03,584 Hashi ( Chopstick ) 494 00:58:03,905 --> 00:58:04,824 Hashi ( Chopstick ) 495 00:58:04,906 --> 00:58:06,264 Hai ( Yes ), Hashi. 496 00:58:06,908 --> 00:58:08,080 How can he understand? 497 00:58:08,910 --> 00:58:10,579 Hana ( Nose ) 498 00:58:11,913 --> 00:58:14,386 Top knot. 499 00:58:13,915 --> 00:58:16,486 Mimi ( Ear ) 500 00:58:16,918 --> 00:58:18,786 Chawan ( Rice bowl ) 501 00:58:18,920 --> 00:58:20,405 Not so fast. 502 00:58:23,925 --> 00:58:25,398 I am Algren. 503 00:58:25,927 --> 00:58:27,175 Algren. 504 00:58:28,930 --> 00:58:31,745 all-gren. 505 00:58:32,934 --> 00:58:34,978 - Nobutada. - Nobutada. 506 00:58:35,937 --> 00:58:38,080 - Magojiro. - Magojiro. 507 00:58:37,939 --> 00:58:40,906 - Higen. - Higen. 508 00:58:44,947 --> 00:58:46,617 Taka. 509 00:58:48,951 --> 00:58:52,760 Brother, please make him leave. I cannot stand it. 510 00:58:52,955 --> 00:58:55,221 Is he so repulsive? 511 00:58:54,957 --> 00:58:59,193 The shame is unbearable. I ask permission to end my life. 512 00:58:58,961 --> 00:59:01,009 You will do as you are told! 513 00:59:06,909 --> 00:59:09,747 You'd rather I kill him to avenge your husband? 514 00:59:09,912 --> 00:59:11,215 Yes 515 00:59:14,917 --> 00:59:19,195 Hirotaro tried to kill the American. It was karma. 516 00:59:18,921 --> 00:59:20,499 Yes, I know 517 00:59:23,926 --> 00:59:26,176 Forgive my weakness. 518 00:59:26,929 --> 00:59:30,773 There must be some reason why he is here. 519 00:59:32,935 --> 00:59:36,647 It is beyond my understanding. 520 00:59:54,957 --> 00:59:57,427 She has been very kind to me. 521 00:59:57,960 --> 01:00:02,028 She is honored to help my guest in her house. 522 01:00:26,930 --> 01:00:32,003 Winter, 1877. What does it mean to be a Samurai? 523 01:00:31,935 --> 01:00:35,984 To devote yourself utterly to a set of moral principles. 524 01:00:36,940 --> 01:00:39,154 To seek the stillness of your mind. 525 01:00:39,943 --> 01:00:42,896 And to master the realm of sword. 526 01:00:43,947 --> 01:00:45,661 He is getting better, no? 527 01:00:45,949 --> 01:00:48,825 But still so ugly. 528 01:00:56,960 --> 01:00:59,439 Cold 529 01:00:59,903 --> 01:01:01,039 Samui ( Cold ) 530 01:01:00,904 --> 01:01:04,038 Samui 531 01:01:03,907 --> 01:01:08,137 Watashi samui ( I feel cold ) 532 01:01:07,911 --> 01:01:10,792 Watashi nimo samui. ( I feel cold too ) 533 01:01:10,914 --> 01:01:13,192 also...watashi 534 01:01:12,916 --> 01:01:14,385 the fire. 535 01:01:14,918 --> 01:01:17,586 Hi [Japanese] ( fire ) 536 01:01:17,921 --> 01:01:20,252 Hidaga 537 01:01:19,923 --> 01:01:22,650 Moeru ( to burn ) 538 01:01:22,926 --> 01:01:24,244 Moeru... to burn. 539 01:01:23,927 --> 01:01:26,744 Moeru 540 01:01:25,929 --> 01:01:29,142 Hideiga moeru 541 01:01:28,932 --> 01:01:33,141 Hidaga moeru 542 01:01:43,947 --> 01:01:45,413 No, please. 543 01:01:46,951 --> 01:01:49,244 Japanese men do not help with this. 544 01:01:49,954 --> 01:01:53,502 I am not Japanese. 545 01:02:23,928 --> 01:02:25,604 I'm sorry 546 01:02:27,932 --> 01:02:31,521 gomennasai ( Excuse me ) 547 01:02:32,937 --> 01:02:38,027 Gomennasai for your husband...Hirotaro. 548 01:02:49,954 --> 01:02:56,208 He did his duty. 549 01:02:58,963 --> 01:03:03,593 You did your duty. 550 01:03:06,911 --> 01:03:11,315 I accept your apology... 551 01:03:10,915 --> 01:03:12,946 hahaue ( mom ) 552 01:03:14,920 --> 01:03:17,833 What are you doing here? 553 01:03:20,926 --> 01:03:22,131 We go inside. 554 01:03:22,928 --> 01:03:25,003 Have you washed your hand? 555 01:03:29,935 --> 01:03:35,247 Spring, 1877. It is much longer than I have stayed in one place... 556 01:03:34,940 --> 01:03:37,845 ...since I left the farm at 17. 557 01:03:40,946 --> 01:03:44,400 There are so much here that I will never understand. 558 01:03:48,954 --> 01:03:51,261 I have never been a church-going man. 559 01:03:51,957 --> 01:03:56,630 And what I have seen on the field of battle have left me to question on God's purpose. 560 01:03:55,961 --> 01:04:01,578 But there is indeed something spiritual in this place. 561 01:04:04,910 --> 01:04:08,031 and though it may forever be obscure to me. 562 01:04:08,914 --> 01:04:12,511 I cannot but be aware of its power. 563 01:04:20,926 --> 01:04:25,978 I do know it is here that I have known my first untroubled sleep in many years. 564 01:04:29,935 --> 01:04:31,076 You gotta get the ball! 565 01:04:30,936 --> 01:04:32,387 Go get it! 566 01:04:31,937 --> 01:04:33,588 Not me 567 01:04:32,938 --> 01:04:35,986 You gotta get the ball! 568 01:04:35,941 --> 01:04:36,684 the ball! 569 01:04:44,950 --> 01:04:47,271 Ujio will win in three moves. 570 01:04:49,956 --> 01:04:51,290 In five! 571 01:05:05,912 --> 01:05:08,223 Next in five moves. 572 01:05:08,915 --> 01:05:10,957 In six. 573 01:06:36,944 --> 01:06:39,337 A draw! 574 01:07:21,929 --> 01:07:23,703 Who is this amateur? 575 01:08:27,936 --> 01:08:28,850 Katsumoto! 576 01:08:32,941 --> 01:08:35,344 Protect Katsumoto! Protect our Lord! 577 01:09:13,922 --> 01:09:16,181 Lord, please go inside! 578 01:11:55,966 --> 01:11:59,326 A perfect blossom is a rare thing. 579 01:11:59,910 --> 01:12:01,865 You could spend your life looking for them... 580 01:12:01,912 --> 01:12:04,944 and it will not be a wasted life. 581 01:12:05,916 --> 01:12:08,142 Who sent those men to kill you? 582 01:12:07,918 --> 01:12:10,759 I am writing a poem about a dream I had. 583 01:12:10,921 --> 01:12:14,346 the tigers' eyes are like my own. 584 01:12:13,924 --> 01:12:18,152 He comes from across a deep and trouble to see. 585 01:12:17,929 --> 01:12:20,526 Was it the Emperor? 586 01:12:21,933 --> 01:12:23,493 Omura? 587 01:12:23,935 --> 01:12:28,037 If the Emperor wishes my death, he is but to ask. 588 01:12:28,940 --> 01:12:30,354 So it was Omura. 589 01:12:30,942 --> 01:12:33,353 I'm having trouble finishing the poem. 590 01:12:32,944 --> 01:12:35,664 Can you transact a last line? 591 01:12:35,947 --> 01:12:37,674 I am not a writer. 592 01:12:36,948 --> 01:12:41,877 Yes, you have written many pages since you came here. 593 01:12:43,955 --> 01:12:46,815 What has he told you? 594 01:12:48,960 --> 01:12:50,691 You have nightmares. 595 01:12:52,964 --> 01:12:55,581 Every soldier has nightmares. 596 01:12:54,966 --> 01:12:58,876 Only one who is ashamed of what he has done. 597 01:12:58,970 --> 01:13:02,295 You have no idea what I have done. 598 01:13:03,915 --> 01:13:05,499 Go away! 599 01:13:09,921 --> 01:13:12,800 You have seen many things. 600 01:13:13,925 --> 01:13:15,451 I have. 601 01:13:15,927 --> 01:13:19,828 You do not fear that, but sometimes you wish for it. 602 01:13:19,931 --> 01:13:21,530 Is it not so? 603 01:13:24,936 --> 01:13:25,829 Yes. 604 01:13:25,937 --> 01:13:27,399 I hope so. 605 01:13:27,939 --> 01:13:31,723 It just happens to a man who has seen what we have seen. 606 01:13:31,943 --> 01:13:37,993 And then I come to this place with my ancestors. 607 01:13:37,949 --> 01:13:45,858 I will remember, like these blossom, we are all dying. 608 01:13:47,960 --> 01:13:50,672 To know life in every breath... 609 01:13:49,962 --> 01:13:57,079 ...every couple of tea, every life we take. 610 01:13:56,969 --> 01:13:59,673 the way of the warrior 611 01:13:59,912 --> 01:14:01,821 The life in every breath. 612 01:14:02,915 --> 01:14:06,869 That is "Bushido". 613 01:14:06,919 --> 01:14:08,292 Hai. ( Yes ) 614 01:14:09,922 --> 01:14:13,266 The Emperor has granted the safe passage to Tokyo. 615 01:14:13,926 --> 01:14:15,567 We leave tomorrow. 616 01:14:18,931 --> 01:14:22,846 - Good. - Good. 617 01:14:28,941 --> 01:14:34,931 when I took this, you were my enemy. 618 01:14:54,967 --> 01:14:57,030 Excuse me. 619 01:14:58,971 --> 01:15:02,863 No, so sorry. I am finishing. 620 01:15:19,933 --> 01:15:22,068 I must go away. 621 01:15:25,939 --> 01:15:27,321 Hai ( Yes ) 622 01:15:43,957 --> 01:15:46,846 You have been kind to me. 623 01:15:49,963 --> 01:15:52,015 I won't forget 624 01:16:17,931 --> 01:16:19,900 Algren-san. 625 01:16:19,933 --> 01:16:21,802 Algren-san 626 01:16:54,969 --> 01:16:56,740 Go! 627 01:17:25,940 --> 01:17:27,777 Don't move! 628 01:17:28,943 --> 01:17:31,134 Don't move! 629 01:19:15,931 --> 01:19:17,434 Algren? 630 01:19:17,933 --> 01:19:20,541 Algren, my God, you are alive. 631 01:19:24,940 --> 01:19:27,542 Will you never cease to astonish? 632 01:19:27,943 --> 01:19:29,780 Howitzer 633 01:19:30,946 --> 01:19:35,001 Yes, indeed. Soon the Emperor signs the damn trade agreement. 634 01:19:34,950 --> 01:19:36,677 He gets the whole package... 635 01:19:36,952 --> 01:19:39,348 including this particular item. 636 01:19:38,954 --> 01:19:41,417 200 rounds a minute. 637 01:19:40,956 --> 01:19:43,723 and the new cartridge just cut down on jamming. 638 01:19:44,960 --> 01:19:45,920 I need a bath. 639 01:19:45,961 --> 01:19:49,751 After living with those savages, I can only imagine. 640 01:19:51,968 --> 01:19:53,758 Welcome back, Captain. 641 01:20:03,920 --> 01:20:06,114 You rise against me, my teacher. 642 01:20:05,922 --> 01:20:09,396 No, Highness. I rise against your enemies. 643 01:20:09,926 --> 01:20:13,888 They are my advisors, like you. 644 01:20:13,930 --> 01:20:16,985 They advise in their own interest. 645 01:20:17,934 --> 01:20:22,524 I need advisors who know the modern world. 646 01:20:22,939 --> 01:20:27,765 If I am no use, I will happily end my life. 647 01:20:28,945 --> 01:20:30,596 No... 648 01:20:30,947 --> 01:20:34,612 I need your voice in the council. 649 01:20:34,951 --> 01:20:37,314 It is your voice we need, Highness. 650 01:20:36,953 --> 01:20:41,153 You are a living God. Do what you think is right. 651 01:20:40,957 --> 01:20:43,741 I am a living God... 652 01:20:44,961 --> 01:20:49,262 ...as long as I do what they think is right. 653 01:20:49,966 --> 01:20:52,535 What sad words you speak... 654 01:20:52,969 --> 01:20:55,644 Forgive me for saying what a teacher must. 655 01:20:56,973 --> 01:20:59,635 Have you forgotten your people? 656 01:21:01,918 --> 01:21:03,877 Tell me what to do... 657 01:21:05,922 --> 01:21:07,581 ...my teacher. 658 01:21:09,926 --> 01:21:15,831 You are Emperor, my Lord, not me. 659 01:21:15,932 --> 01:21:21,310 You must find the wisdom for all of us. 660 01:21:24,942 --> 01:21:26,877 Ah, gentlemen, come in. 661 01:21:27,945 --> 01:21:33,443 Captain Algren, it seems you have endured your captivity with little ill effect. 662 01:21:33,951 --> 01:21:35,502 I was not ill-treated, Sir. 663 01:21:34,952 --> 01:21:38,788 Mr. Omura, I have here a draft of the arms agreement. 664 01:21:38,956 --> 01:21:43,301 Captain Algren, I'm eager to know how many Samurai have joined in Katsumoto. 665 01:21:42,960 --> 01:21:44,523 I'm afraid I don't know. 666 01:21:44,962 --> 01:21:47,097 You spent the entire winter in his encampment. 667 01:21:46,964 --> 01:21:48,313 I was a prisoner. 668 01:21:47,965 --> 01:21:50,824 Was it far to find his position? has he acquired firearms? 669 01:21:50,968 --> 01:21:52,427 Come man, tell us what you saw. 670 01:21:52,970 --> 01:21:56,485 As you said, Colonel, they are savages... 671 01:21:55,973 --> 01:21:58,172 with bows and arrows. 672 01:21:57,975 --> 01:22:03,217 - Sir, about... - I'm sure your documents are in order, ambassador, thank you. 673 01:22:02,920 --> 01:22:07,174 If you leave them on my desk, I'll have a read at my appropriate time. 674 01:22:06,924 --> 01:22:08,865 With all due respect, Sir. 675 01:22:08,926 --> 01:22:11,482 our president's patience is wearing thin. 676 01:22:10,928 --> 01:22:14,207 Perhaps there's someone else we should be speaking to. 677 01:22:13,931 --> 01:22:16,440 With all due respect, ambassador. 678 01:22:16,934 --> 01:22:19,735 Perhaps there's someone else we should be speaking to. 679 01:22:19,937 --> 01:22:22,357 For instance, French or the English, 680 01:22:21,939 --> 01:22:25,183 or with any of the legations waiting in the next room. 681 01:22:24,942 --> 01:22:29,824 Yes. well, we should be looking forward to hearing from you. 682 01:22:30,948 --> 01:22:33,078 Good afternoon, gentlemen. 683 01:22:32,950 --> 01:22:34,380 Captain Algren. 684 01:22:34,952 --> 01:22:38,135 Perhaps you and I might have a while in private. 685 01:22:37,955 --> 01:22:39,974 Please, sit down. 686 01:22:42,960 --> 01:22:45,097 May I offer you a whiskey? 687 01:22:44,962 --> 01:22:46,749 No, thank you. 688 01:22:52,971 --> 01:22:55,743 Katsumoto is an extraordinary man, is he not? 689 01:22:55,974 --> 01:22:57,579 He is a tribal leader. 690 01:22:56,975 --> 01:22:59,853 I've known many of them. 691 01:22:59,918 --> 01:23:04,781 But now who are Samurai, their way is a great appeal. 692 01:23:04,923 --> 01:23:07,071 I don't see others concerns me. 693 01:23:06,925 --> 01:23:09,417 Ah, but it does. 694 01:23:08,927 --> 01:23:11,539 You see, you were right. Captain Algren. 695 01:23:11,930 --> 01:23:14,410 Last year we were not prepared to go to battle. 696 01:23:14,933 --> 01:23:17,359 You were right and Colonel Bagley was wrong. 697 01:23:16,935 --> 01:23:19,629 But now we are ready. 698 01:23:19,938 --> 01:23:23,013 If Katsumoto is allowed to attract the other Samurai to his cause, 699 01:23:22,941 --> 01:23:25,834 we will have 10 years of barbarian. 700 01:23:25,944 --> 01:23:28,494 This is something I will not allow. 701 01:23:27,946 --> 01:23:31,107 Either I'll stop him in the council today. 702 01:23:30,949 --> 01:23:34,277 or you will lead my army against him. 703 01:23:33,952 --> 01:23:38,369 and with these new weapons, you will crash him. 704 01:23:39,958 --> 01:23:41,773 I appreciate the offer. 705 01:23:41,960 --> 01:23:43,625 It is not an offer. 706 01:23:43,962 --> 01:23:48,499 Mr. Omura, my contract with you, was to train your army. 707 01:23:47,966 --> 01:23:50,708 Then we will make a new contract. 708 01:23:50,969 --> 01:23:55,687 One that recognizes the extraordinary contribution you have made to the Emperor. 709 01:23:56,975 --> 01:23:59,414 Do we understand each other? 710 01:24:01,920 --> 01:24:04,122 Yes, we understand each other perfectly. 711 01:24:03,922 --> 01:24:06,606 Then I am pleased. 712 01:24:12,931 --> 01:24:18,446 Follow him. If he goes anywhere near Katsumoto, kill him. 713 01:24:23,943 --> 01:24:26,650 Captain Algren, what in heaven is this going on? 714 01:24:26,946 --> 01:24:28,972 The diplomatic news are fast. 715 01:24:28,948 --> 01:24:31,609 Omura has passed the laws against Samurais. 716 01:24:30,950 --> 01:24:33,195 Mr. Graham, I need a drink. 717 01:24:32,952 --> 01:24:37,781 He is your friend, Katsumoto, we can come to go up against the council this afternoon. 718 01:24:37,957 --> 01:24:44,709 You, Samurai! Don't you know about the order? 719 01:24:44,964 --> 01:24:46,602 Oh my God, it starts. 720 01:24:45,965 --> 01:24:49,394 Hey boy, are you listening? 721 01:24:49,969 --> 01:24:52,083 No wonder the foreigners mock you. 722 01:24:51,971 --> 01:24:53,906 Let's give this Samurai a haircut. 723 01:24:53,973 --> 01:24:55,824 Cut off his top knot. 724 01:24:55,975 --> 01:24:57,191 Get down! Kneel! 725 01:24:56,976 --> 01:24:58,192 Captain Algren 726 01:24:57,977 --> 01:24:59,724 Lower your weapons! 727 01:24:59,919 --> 01:25:01,198 Lower your weapons! 728 01:25:00,920 --> 01:25:02,199 Lower your weapons! 729 01:25:01,921 --> 01:25:03,201 Lower your weapons! 730 01:25:02,922 --> 01:25:04,535 Who are you? 731 01:25:04,924 --> 01:25:06,176 I am Captain Algren. 732 01:25:07,927 --> 01:25:09,307 Stop! 733 01:25:33,953 --> 01:25:35,974 Get down! 734 01:25:49,970 --> 01:25:52,055 Let's go. 735 01:26:07,928 --> 01:26:10,875 I'll take you home. 736 01:26:11,932 --> 01:26:13,278 Okay 737 01:26:39,960 --> 01:26:43,060 We must resist the western powers... 738 01:26:42,963 --> 01:26:45,135 ...by becoming powerful ourselves. 739 01:26:44,965 --> 01:26:49,746 Our army, our economy must be strong. 740 01:26:51,972 --> 01:26:56,171 Minister, you honor us. 741 01:26:57,978 --> 01:27:01,674 It is my honor to rejoin this council. 742 01:27:04,925 --> 01:27:08,493 Perhaps you are unaware of the law against wearing sword. 743 01:27:08,929 --> 01:27:11,110 I read every law carefully. 744 01:27:10,931 --> 01:27:15,002 Yet you bring weapons into this chamber? 745 01:27:16,937 --> 01:27:21,271 This chamber was protected by my sword when... 746 01:27:20,942 --> 01:27:25,567 We need no protection. We are a nation of laws. 747 01:27:24,946 --> 01:27:28,116 We are a nation of whores, selling ourselves... 748 01:27:27,949 --> 01:27:32,443 If we are whores, the Samurai made us this way. 749 01:27:32,954 --> 01:27:37,847 I have not seen the Omura family giving gold to the masses. 750 01:27:40,962 --> 01:27:44,398 Minister Katsumoto, it is with great regreat... 751 01:27:44,966 --> 01:27:48,237 but I must ask you to remove your sword. 752 01:27:51,973 --> 01:27:54,055 This sword serves the Emperor... 753 01:27:53,975 --> 01:27:57,669 only he can command me to remove it. 754 01:28:18,940 --> 01:28:23,239 The Emperor's voice is too pure to be heard in this council. 755 01:28:24,946 --> 01:28:29,434 Then, I must refuse to give up my sword. 756 01:28:33,955 --> 01:28:38,040 Then regretfully, my guards will accompany you to your home in Tokyo. 757 01:28:37,959 --> 01:28:41,341 There you will await our summons. 758 01:29:04,927 --> 01:29:06,624 I heard you are leaving 759 01:29:08,931 --> 01:29:11,656 Omura offers my job and you run away. 760 01:29:12,935 --> 01:29:14,842 I suppose I should thank you. 761 01:29:14,937 --> 01:29:22,740 $500 a month, including back pay for time spent...in captivity. 762 01:29:23,946 --> 01:29:26,701 That is enough to come back inside the barrel for the rest of your life. 763 01:29:30,953 --> 01:29:32,593 You are welcome. 764 01:29:36,959 --> 01:29:39,794 Well, and this is putting in my drawer. 765 01:29:39,962 --> 01:29:44,202 Katsumoto is under arrest, Omura won't let him last the night. 766 01:29:44,967 --> 01:29:49,310 With Katsumoto dead, we should get little trouble handling the rest of the rebellion. 767 01:29:48,971 --> 01:29:50,993 Even without you. 768 01:29:54,977 --> 01:29:57,640 Specially without you. 769 01:30:01,924 --> 01:30:04,363 Just tell me one thing 770 01:30:05,928 --> 01:30:09,334 What is it about your own people that you hate so much? 771 01:31:01,925 --> 01:31:05,259 Save us the trouble... 772 01:33:53,979 --> 01:33:57,440 The Samurai are finished! 773 01:34:21,947 --> 01:34:23,976 Stop! 774 01:34:23,949 --> 01:34:25,789 Don't come any closer! 775 01:34:25,951 --> 01:34:28,296 Don't stop. Whatever you do, don't stop. 776 01:34:27,953 --> 01:34:33,046 Minister Omura has commanded us to photograph the traitor. 777 01:34:32,958 --> 01:34:35,429 Stop! Somebody! 778 01:34:35,961 --> 01:34:37,436 Bring that equipment here NOW! 779 01:34:36,962 --> 01:34:38,714 Immediately! 780 01:34:38,964 --> 01:34:40,884 You stop! 781 01:34:40,966 --> 01:34:45,300 You insolent, useless son of a peasant dog! 782 01:34:46,972 --> 01:34:51,493 How dare you show your sword in his presence! Do you know who this is? 783 01:34:51,978 --> 01:34:54,392 This is the President of the United States of America. 784 01:34:53,980 --> 01:34:58,820 He is here to lead our armies in victorious battle against the rebels! 785 01:34:58,985 --> 01:35:01,430 It's not my responsibility... 786 01:35:00,927 --> 01:35:05,403 Now get over there and help those men with their equipment! 787 01:35:06,933 --> 01:35:10,296 Carry the equipment. 788 01:35:12,939 --> 01:35:15,690 President of the United States? 789 01:35:14,941 --> 01:35:18,906 Sorry, I think I made you sick. 790 01:35:35,962 --> 01:35:38,903 How is your poem coming? 791 01:35:41,968 --> 01:35:44,084 The end is proving difficult. 792 01:35:44,971 --> 01:35:48,048 This is Mr. Simon Graham. He would like very much to take you a photograph. 793 01:35:47,974 --> 01:35:49,250 This is an honor. 794 01:35:49,976 --> 01:35:52,591 I thought you returned to America. 795 01:35:51,978 --> 01:35:56,903 I decided to stay. See if I could convince you to escape. 796 01:35:56,983 --> 01:35:59,313 How do you think to do that? 797 01:36:07,934 --> 01:36:12,940 Mr. Graham, perhaps you would care to take pictures of my village. 798 01:36:12,939 --> 01:36:13,916 I will be greatly honored. 799 01:37:33,961 --> 01:37:35,982 My Lord! 800 01:37:35,963 --> 01:37:38,213 My Lord, no! 801 01:37:37,965 --> 01:37:39,695 Nobutada! 802 01:38:23,952 --> 01:38:28,217 Father, let me stay. 803 01:38:30,959 --> 01:38:34,614 It is my time. 804 01:38:45,974 --> 01:38:48,316 My lord... 805 01:38:47,976 --> 01:38:50,793 ...we must go. 806 01:40:12,942 --> 01:40:15,813 The Emperor could not hear my words. 807 01:40:17,947 --> 01:40:20,157 His army will come here. 808 01:40:21,951 --> 01:40:23,686 It is the end. 809 01:40:25,955 --> 01:40:30,720 For 900 years, my ancestors have protected our people. 810 01:40:32,962 --> 01:40:34,160 Now... 811 01:40:34,964 --> 01:40:37,327 I have failed them. 812 01:40:47,977 --> 01:40:50,436 So you're taking your own life... 813 01:40:53,984 --> 01:40:55,247 ...in shame. 814 01:40:59,930 --> 01:41:07,484 Shame for a life for "Service, Discipline, Compassion" 815 01:41:07,938 --> 01:41:11,479 The way of the Samurai is not necessary any more. 816 01:41:11,942 --> 01:41:13,271 Necessary? 817 01:41:15,946 --> 01:41:18,561 What can be more necessary? 818 01:41:22,953 --> 01:41:25,310 I'd rather die by the sword. 819 01:41:27,958 --> 01:41:32,586 my own or my enemies' 820 01:41:33,964 --> 01:41:36,381 Then let it be your enemies'. 821 01:41:38,969 --> 01:41:43,959 Together, we will make the Emperor hear you. 822 01:42:10,941 --> 01:42:14,876 He was a good man. 823 01:42:17,948 --> 01:42:20,244 Will you fight the white men, too? 824 01:42:19,950 --> 01:42:26,008 If they come here, yes. 825 01:42:27,959 --> 01:42:29,469 Why? 826 01:42:31,963 --> 01:42:39,473 Because they come to destroy what I have come to love. 827 01:42:49,981 --> 01:42:59,521 The way of Samurai is difficult for children, he misses his father. 828 01:42:59,931 --> 01:43:09,005 And he is angry because I am the cause of that. 829 01:43:12,944 --> 01:43:19,638 No. He is angry because he fears you will die as well. 830 01:43:38,970 --> 01:43:45,100 My father taught me it is glorious to die in battle. 831 01:43:48,980 --> 01:43:57,553 That is what he believed. 832 01:43:58,991 --> 01:44:01,280 I would be afraid to die in battle. 833 01:44:01,934 --> 01:44:04,391 So would I 834 01:44:04,937 --> 01:44:09,236 But you have been in many battles. 835 01:44:10,943 --> 01:44:14,191 And I was always afraid. 836 01:44:20,953 --> 01:44:23,670 I don't want you to go. 837 01:44:23,956 --> 01:44:26,076 Algren 838 01:44:25,958 --> 01:44:27,959 They are coming. 839 01:44:56,989 --> 01:45:01,562 I take 2-4 regiments. Come in the waves of a thousand. 840 01:45:01,934 --> 01:45:05,818 - They may have a howitzer. - It makes no difference. 841 01:45:05,938 --> 01:45:08,218 They will come in the way where we make up a stand. 842 01:45:07,940 --> 01:45:10,000 How many men we have? 843 01:45:09,942 --> 01:45:14,307 Maybe 500. Like the general Custer, huh? 844 01:45:17,950 --> 01:45:21,782 There was once a battle at a place called Thermopylae. 845 01:45:21,954 --> 01:45:26,142 300 brave Greeks held off Persian army of a million men. 846 01:45:25,959 --> 01:45:28,464 a million, you understand this number? 847 01:45:28,962 --> 01:45:30,585 I understand this number. 848 01:45:30,964 --> 01:45:33,442 For two days, the Greeks made them pay so dearly... 849 01:45:32,966 --> 01:45:35,948 ...the Persian army lost their strong taste for battle. 850 01:45:35,969 --> 01:45:38,380 And they were defeated soon after. 851 01:45:38,972 --> 01:45:40,992 What do you have in mind? 852 01:45:40,974 --> 01:45:42,993 Take away the advantage of their guns. 853 01:45:42,976 --> 01:45:45,493 I'm confident we can use that. 854 01:45:45,979 --> 01:45:50,656 Move them close, close enough for a sword. 855 01:45:51,985 --> 01:45:56,554 You believe a man can change his destiny? 856 01:45:58,992 --> 01:46:01,715 I think a man does what he can... 857 01:46:02,936 --> 01:46:05,271 until his destiny is revealed. 858 01:46:11,945 --> 01:46:18,451 May 25th, 1877. This will be the last entry in this journal. 859 01:46:18,952 --> 01:46:23,774 I try to give a true account of what I've seen, what I've done. 860 01:46:23,957 --> 01:46:27,129 I do not presume to understand the course of my life. 861 01:46:27,961 --> 01:46:31,939 But I know I'm grateful to a part taken in all of this. 862 01:46:32,966 --> 01:46:34,811 Even if for a moment. 863 01:48:29,965 --> 01:48:32,314 Algren-san, will you come with me? 864 01:48:48,984 --> 01:48:53,184 If you wear this armor, it will honor us. 865 01:51:50,988 --> 01:51:52,812 You will need this. 866 01:52:05,943 --> 01:52:07,271 What does it say? 867 01:52:07,945 --> 01:52:14,072 I belong to the warrior in whom the older ways have joined the new. 868 01:53:16,955 --> 01:53:19,611 Good God! 869 01:53:22,961 --> 01:53:27,956 Sir, The Imperial Army of Japan demands your surrender. 870 01:53:27,966 --> 01:53:31,045 If you and your fellows lay down your arms, you will not be harmed. 871 01:53:30,969 --> 01:53:34,725 This is not possible, as Mr. Omura knows 872 01:53:39,978 --> 01:53:41,132 Captain Algren... 873 01:53:40,979 --> 01:53:43,712 we will show you no quarter. 874 01:53:42,981 --> 01:53:47,217 You rise against us. You will be the same as they are. 875 01:53:47,986 --> 01:53:49,765 I will look for you on the field. 876 01:54:09,948 --> 01:54:13,780 - Captain Algren - Yes, Mr. Graham 877 01:54:17,956 --> 01:54:19,993 Perhaps you could use this for your book. 878 01:54:21,960 --> 01:54:23,148 Yes, I will. 879 01:54:22,961 --> 01:54:24,558 Captain... 880 01:54:26,966 --> 01:54:31,810 - Godspeed. - Mr. Graham. 881 01:54:34,974 --> 01:54:38,217 Stand up straight! 882 01:54:55,995 --> 01:54:59,820 Well, they won't surrender. 883 01:55:04,944 --> 01:55:08,422 Are we ready? 884 01:55:08,948 --> 01:55:11,799 Get into your position! 885 01:55:54,995 --> 01:55:57,748 Fire for test! 886 01:55:56,997 --> 01:55:59,252 Test! 887 01:55:58,999 --> 01:56:01,155 Test! 888 01:56:18,959 --> 01:56:20,873 Adjust the battery 889 01:56:30,971 --> 01:56:32,587 Ready! 890 01:56:31,972 --> 01:56:33,889 Fire! 891 01:56:34,975 --> 01:56:37,494 Fire! 892 01:57:13,954 --> 01:57:16,381 They are covering their retreat. 893 01:57:15,956 --> 01:57:20,831 You see, even the mightiest Samurai cannot stand up to our howitzer. 894 01:57:20,961 --> 01:57:22,104 It seems they are attacked. 895 01:57:21,962 --> 01:57:24,161 I advise sending skirmish first. 896 01:57:23,964 --> 01:57:26,317 Nonsense! Full attack! 897 01:57:30,972 --> 01:57:33,727 Step forward! 898 01:58:21,963 --> 01:58:23,861 They are coming. 899 01:58:56,999 --> 01:58:59,031 Wait for a volley. 900 01:59:09,952 --> 01:59:11,384 Second volley. 901 01:59:26,969 --> 01:59:30,305 Set fire 902 02:00:06,949 --> 02:00:08,590 What on earth! 903 02:00:07,950 --> 02:00:09,911 What is happening? 904 02:00:26,970 --> 02:00:29,535 Shoot! 905 02:00:53,997 --> 02:00:55,749 Their attack has been stopped. 906 02:00:55,999 --> 02:00:57,848 Sending the rest of the regiment. 907 02:01:01,945 --> 02:01:05,050 What happened to the warriors in Thermopylae? 908 02:01:04,948 --> 02:01:06,801 Dead to the last man. 909 02:02:10,955 --> 02:02:12,969 Algren-san 910 02:05:00,947 --> 02:05:03,164 Son of a bitch. They're once again winning. 911 02:06:07,954 --> 02:06:10,545 There'll be two more regiments up here this time. 912 02:06:11,958 --> 02:06:14,285 we won't be able to stop them again. 913 02:06:14,961 --> 02:06:17,124 You don't have to die here. 914 02:06:19,966 --> 02:06:23,367 I should've died so many times as before. 915 02:06:23,970 --> 02:06:25,539 Now you live again. 916 02:06:27,975 --> 02:06:29,432 Yes. 917 02:06:31,979 --> 02:06:34,281 It is not your time. 918 02:06:38,986 --> 02:06:40,406 It's not over. 919 02:07:27,975 --> 02:07:31,041 Cannon, prepare to fire! 920 02:07:30,978 --> 02:07:33,725 Prepare to fire! 921 02:07:33,981 --> 02:07:36,439 This is madness. Is he going to attack? 922 02:07:36,984 --> 02:07:38,133 Yes. 923 02:07:45,993 --> 02:07:49,255 He is defeated. He must accept his shame. 924 02:08:00,949 --> 02:08:03,776 Kill them back. Block them. 925 02:08:03,952 --> 02:08:05,279 Now! 926 02:08:09,958 --> 02:08:11,989 My horse! 927 02:09:03,952 --> 02:09:05,681 Fire! 928 02:09:41,991 --> 02:09:44,561 Attempt 929 02:09:46,996 --> 02:09:48,766 Attempt 930 02:09:54,003 --> 02:09:55,134 Fire! 931 02:10:00,950 --> 02:10:02,767 Fire at will! 932 02:10:47,997 --> 02:10:50,968 Bring up the new guns! 933 02:10:52,001 --> 02:10:53,501 Prepare the new guns! 934 02:10:58,008 --> 02:10:59,306 Fire! 935 02:11:06,957 --> 02:11:08,880 Quickly! Quickly! 936 02:11:11,962 --> 02:11:13,176 Fire! 937 02:12:58,009 --> 02:12:59,435 Stop firing! 938 02:12:59,951 --> 02:13:02,177 Idiots, keep on firing! 939 02:13:01,953 --> 02:13:03,687 Stop firing! Stop! 940 02:13:12,964 --> 02:13:14,241 No... 941 02:13:14,966 --> 02:13:19,761 Shoot! Kill Katsumoto! Kill the American! 942 02:13:21,973 --> 02:13:24,537 You have your honor again. 943 02:13:25,977 --> 02:13:29,366 Let me die with mine. 944 02:13:37,989 --> 02:13:40,780 Help me up. 945 02:13:59,952 --> 02:14:02,290 Are you ready? 946 02:14:07,960 --> 02:14:13,580 I will miss our conversations. 947 02:14:59,011 --> 02:15:01,222 perfect... 948 02:15:07,960 --> 02:15:14,663 They are all perfect. 949 02:16:42,996 --> 02:16:48,643 On behalf of the United States of America, the signing of this treaty... 950 02:16:48,001 --> 02:16:52,126 will usher in an era of unprecedented prosperity... 951 02:16:52,005 --> 02:16:55,885 and cooperation between our two great nations. 952 02:16:57,010 --> 02:17:01,945 On behalf of the Emperor... we are pleased to have successfully concluded this... 953 02:17:05,960 --> 02:17:07,122 ...negotiation. 954 02:17:14,969 --> 02:17:18,036 He is here? 955 02:18:20,975 --> 02:18:25,275 Highness, if we could just conclude the matter at hand... 956 02:18:53,008 --> 02:18:54,547 This is Katsumoto's sword. 957 02:18:56,011 --> 02:18:58,374 He would have wanted you to have it... 958 02:18:59,955 --> 02:19:03,637 ...that the strength of the Samurai be with you always. 959 02:19:03,959 --> 02:19:09,688 Enlightened One, we all weep for Katsumoto, but... 960 02:19:09,965 --> 02:19:13,572 He hoped, with his last breath... 961 02:19:13,969 --> 02:19:17,905 ...that you would remember the ancestors who held this sword... 962 02:19:17,973 --> 02:19:21,411 ...and what they died for. 963 02:19:22,978 --> 02:19:25,413 Your Highness. 964 02:19:41,997 --> 02:19:47,086 You were with him at the end? 965 02:19:50,005 --> 02:19:51,003 Hai. ( Yes ) 966 02:19:53,008 --> 02:19:56,122 Emperor, this man fought against you. 967 02:20:00,957 --> 02:20:07,894 Your Highness, if you believe me to be your enemy. Command me... 968 02:20:07,964 --> 02:20:10,709 and I will gladly take my life. 969 02:20:24,981 --> 02:20:28,747 I have dreamed of a unified Japan. 970 02:20:28,985 --> 02:20:34,285 ...of a country strong and independent and modern... 971 02:20:34,991 --> 02:20:40,468 and now, we have railroads, and cannons, western clothing. 972 02:20:41,998 --> 02:20:43,974 But... 973 02:20:47,003 --> 02:20:53,346 we cannot forget who we are... 974 02:20:53,009 --> 02:20:57,150 ...or where we come from. 975 02:21:09,966 --> 02:21:12,546 Ambassador Swanbeck... 976 02:21:11,968 --> 02:21:20,554 I have concluded that this treaty is not in the best interests of my people. 977 02:21:20,977 --> 02:21:23,290 Sir, if I may... 978 02:21:22,979 --> 02:21:27,318 So sorry, but you may not. 979 02:21:27,984 --> 02:21:30,796 This is an outrage! 980 02:21:35,993 --> 02:21:38,749 Enlighted One, we should discuss this... 981 02:21:38,996 --> 02:21:39,945 Omura... 982 02:21:39,997 --> 02:21:42,690 ...you have done quite enough. 983 02:21:41,999 --> 02:21:45,118 Everything I have done, I have done for my country. 984 02:21:45,002 --> 02:21:48,844 Then you will not mind when I seize your family's assets... 985 02:21:48,005 --> 02:21:51,370 ...and present them as my gift to the people. 986 02:21:52,009 --> 02:21:53,731 You disgrace me. 987 02:21:53,010 --> 02:21:55,532 If your shame is too unbearable... 988 02:22:04,962 --> 02:22:07,825 I offer you this sword. 989 02:22:36,994 --> 02:22:39,699 Tell me how he died. 990 02:22:48,005 --> 02:22:52,306 I will tell you how he lived. 991 02:23:00,959 --> 02:23:05,053 And so the days of the Samurai had ended. 992 02:23:05,964 --> 02:23:11,454 Nations, like men, it's sometimes said, have their own destiny. 993 02:23:10,969 --> 02:23:17,408 As for the American Captain, no one knows what became of him. 994 02:23:17,976 --> 02:23:21,173 Some say he died of his wounds. 995 02:23:20,979 --> 02:23:23,176 Others... 996 02:23:22,981 --> 02:23:25,354 ...he returned to his own country. 997 02:23:25,984 --> 02:23:32,147 But I like to think, he may have at last found some small measure of peace... 998 02:23:31,990 --> 02:23:38,572 ...that we all seek, and few of us ever find. 999 02:24:28,988 --> 02:24:39,394 English subtitle by Do My Best