1 00:00:02,338 --> 00:00:14,707 English Subtitle by Do My Best 2 00:00:26,059 --> 00:00:29,021 They say Japan was made by a sword 3 00:00:31,741 --> 00:00:35,393 They say the old gods dipped the coral blade into the ocean 4 00:00:35,859 --> 00:00:36,551 When they pulled it out 5 00:00:37,052 --> 00:00:40,555 four perfect drops fell back into the sea 6 00:00:40,398 --> 00:00:43,801 those drops became the islands of Japan 7 00:00:46,058 --> 00:00:50,529 I say Japan was made by a handful of brave men 8 00:00:52,290 --> 00:00:54,310 Warriors willing to give their lives 9 00:00:54,468 --> 00:00:56,976 for what seems to have become a forgotten word... 10 00:00:58,698 --> 00:00:59,383 Honor 11 00:01:45,754 --> 00:01:50,227 " The Last Samurai " 12 00:01:55,471 --> 00:01:58,240 Ladies and Gentlemen ... the Winchester 13 00:01:58,876 --> 00:02:02,924 an American leader in all forms of armament used by the United States Army 14 00:02:03,453 --> 00:02:05,555 celebrates our nation's centenial 15 00:02:05,962 --> 00:02:08,304 by bringing you a true American hero. 16 00:02:09,830 --> 00:02:13,405 One of our most decorated warriors this country has ever known... 17 00:02:14,050 --> 00:02:20,234 winner of the medal of honor for his gallantry on the arena of battle each time. 18 00:02:20,520 --> 00:02:24,573 He's late of the seventh cavalry and a triumph campaign... 19 00:02:25,030 --> 00:02:27,639 against the most savage of Indian nations. 20 00:02:28,187 --> 00:02:31,572 Ladies and gentlemen, I present to you... 21 00:02:32,764 --> 00:02:35,762 Captain Nathan Algren. 22 00:02:43,156 --> 00:02:46,033 Captain Nathan Algren! 23 00:02:47,860 --> 00:02:48,504 Yes ! 24 00:02:49,162 --> 00:02:49,956 Yes! 25 00:02:51,569 --> 00:02:53,622 Please, one moment, thank you. 26 00:02:57,020 --> 00:02:59,268 God damn you, Algren! Get out of there! 27 00:02:59,756 --> 00:03:01,437 This is your last performance, you are fired. 28 00:03:01,884 --> 00:03:02,973 Now get out! 29 00:03:04,894 --> 00:03:06,141 Come on! 30 00:03:06,604 --> 00:03:08,925 I'm sick of this, come on! 31 00:03:11,187 --> 00:03:11,923 Yes! 32 00:03:20,072 --> 00:03:21,945 My thanks, Mr. McCabe. You are too kind. 33 00:03:24,883 --> 00:03:30,729 This, ladies and gents, is the gun that's winning the west. 34 00:03:30,944 --> 00:03:34,604 I... many's the time, I found myself... 35 00:03:36,502 --> 00:03:39,272 surrounded by a squad of wrath... 36 00:03:41,813 --> 00:03:43,469 ... angry hostiles. 37 00:03:44,275 --> 00:03:51,389 with nothing but this rifle, between me and their certain and gruesome death. 38 00:03:52,324 --> 00:03:53,592 But let me tell you folks... 39 00:03:53,587 --> 00:03:58,000 the "redman" doesn't fear his enemy. 40 00:03:58,407 --> 00:04:03,072 If He'd had his way, this scalp of mine will be long gone... 41 00:04:03,487 --> 00:04:07,537 and then there will be a bald man standing before you today. 42 00:04:12,379 --> 00:04:17,925 Would those poor bastards attack there... and a little bit more. 43 00:04:20,355 --> 00:04:25,365 Bodies slit about... literally. 44 00:04:26,668 --> 00:04:29,569 after rotted in the sun. 45 00:04:33,680 --> 00:04:37,050 This, ladies and ladies, 73 lever-action... 46 00:04:38,252 --> 00:04:39,353 chamber... 47 00:04:41,617 --> 00:04:45,115 7-shot capacity, accurate at 400 yards, one round per second... 48 00:04:45,754 --> 00:04:48,055 Son, you've seen what this could do with a man? 49 00:04:48,242 --> 00:04:51,451 It's blown a hole in your daddy 16 inches wide. 50 00:04:51,805 --> 00:04:52,970 It's tragic 51 00:04:54,153 --> 00:04:58,254 This beauty, it kills some five, six, seven braves... 52 00:04:58,500 --> 00:05:01,483 without ever having to reload. Note the patented loading port... 53 00:05:01,975 --> 00:05:04,517 and the smooth cocking action. 54 00:05:19,350 --> 00:05:23,410 My thanks, on behalf of those who died 55 00:05:23,802 --> 00:05:26,942 in the name of better mechanical amusements... 56 00:05:27,185 --> 00:05:30,047 and commercial opportunities. 57 00:05:31,362 --> 00:05:33,336 Mr. McCabe, come here to take the orders 58 00:05:34,620 --> 00:05:35,541 God bless you all. 59 00:05:44,016 --> 00:05:47,345 I was seeking out to heat the flame for the old melodrama. 60 00:05:47,401 --> 00:05:49,774 - You are alive. - I'm indeed. 61 00:05:50,476 --> 00:05:54,781 You mind, Custer said to me, "we're going to the Little BigHorn 62 00:05:54,920 --> 00:05:58,490 since I want those weird stuff to walk into take-up for me." 63 00:05:59,197 --> 00:06:01,276 Now many things happened, I will tell you what else happened. 64 00:06:02,274 --> 00:06:03,750 I have a good job for the both of us. 65 00:06:04,088 --> 00:06:06,809 God knows specially you're gonna need one for yourself. 66 00:06:06,923 --> 00:06:08,483 What kind of a job? 67 00:06:09,136 --> 00:06:13,266 The only job you will think you are loyal. A man's job! 68 00:06:15,048 --> 00:06:18,129 Unless of course you give your heart in the career in the theater. 69 00:06:23,250 --> 00:06:23,898 Nathan! 70 00:06:24,199 --> 00:06:26,901 You just listen to 'em. Don't you bother to say. 71 00:06:27,415 --> 00:06:29,134 For a while, it's good to see you. 72 00:06:30,036 --> 00:06:32,485 Nathan Algren, I would like you to meet Mr. Omura, from Japan. 73 00:06:33,024 --> 00:06:35,600 and his associate, his name I've given up try to pronounce. 74 00:06:36,793 --> 00:06:37,817 Sit down, please. 75 00:06:43,903 --> 00:06:44,629 Whiskey. 76 00:06:45,673 --> 00:06:49,778 Now Japan's got that in mind to become a civilized country. 77 00:06:50,802 --> 00:06:52,802 And Mr. Omura here is... 78 00:06:52,803 --> 00:06:55,793 ...willing to spend whatever it takes to hire a wise expert to train their army. 79 00:06:56,093 --> 00:06:59,798 And he prepared a contract the Emperor grants the U.S... 80 00:07:00,146 --> 00:07:02,598 exclusive rights to supply arms. 81 00:07:08,863 --> 00:07:11,732 I have an agreement with the Winchester company, 82 00:07:12,591 --> 00:07:15,747 and I am certain that Mr. Omura here has some concept of what an agreement is. 83 00:07:16,072 --> 00:07:20,795 Your performances for the Winchester company bring you $25 a week. 84 00:07:21,629 --> 00:07:24,802 We will pay you $400 a month. 85 00:07:29,273 --> 00:07:31,951 $5 for each. 86 00:07:32,581 --> 00:07:36,382 and another $500 when we get the job done. 87 00:07:37,567 --> 00:07:41,519 How many other genuine war heroes you got lined up? 88 00:07:43,221 --> 00:07:44,223 He's rude 89 00:07:45,079 --> 00:07:47,826 That's how it is here. A land of cheap traders. 90 00:07:48,776 --> 00:07:49,922 Whiskey. 91 00:07:50,649 --> 00:07:53,249 So , who will be it - training your boys to fight against? 92 00:07:53,495 --> 00:07:55,372 His name is Kasumoto Moritsu. 93 00:07:55,649 --> 00:07:57,500 He was last Emperor's teacher. 94 00:07:58,524 --> 00:07:59,601 He is a samurai. 95 00:08:00,235 --> 00:08:01,137 Samurai? 96 00:08:01,339 --> 00:08:03,641 The word you might use it as "warrior" 97 00:08:03,975 --> 00:08:05,588 Mr. Omura is familiar... 98 00:08:05,665 --> 00:08:07,244 with our experience in dealing with renegade. 99 00:08:07,384 --> 00:08:08,552 What is it? 100 00:08:09,504 --> 00:08:10,387 It's going to read your book. 101 00:08:10,788 --> 00:08:15,793 Captain Algren studied of a trial, which was a crucial fact on the defeat of the Cheyennes. 102 00:08:29,610 --> 00:08:30,899 Please excuse 103 00:08:31,355 --> 00:08:33,066 What is funny? 104 00:08:34,139 --> 00:08:38,778 Because... back together again is so... 105 00:08:40,480 --> 00:08:42,481 ...inspiring 106 00:08:47,785 --> 00:08:48,687 Excuse me 107 00:08:52,191 --> 00:08:53,893 Excuse me. Sorry for this. 108 00:08:58,038 --> 00:08:58,894 This isn't a problem 109 00:08:59,650 --> 00:09:01,456 I'll just talk to him for a minute. 110 00:09:01,590 --> 00:09:02,524 Colonel Bagley. 111 00:09:03,288 --> 00:09:06,688 We contacted you because you are Captain Algren's superior officer... 112 00:09:06,995 --> 00:09:09,105 and you've assured us of his participation. 113 00:09:09,613 --> 00:09:10,418 I'll do it. 114 00:09:11,163 --> 00:09:11,879 I just need a minute. 115 00:09:15,182 --> 00:09:16,119 Nathan. 116 00:09:18,666 --> 00:09:21,447 I did what I was ordered to do up there. 117 00:09:22,142 --> 00:09:23,316 And I have no remorse. 118 00:09:25,379 --> 00:09:27,582 What did you see through the past behind us? 119 00:09:31,522 --> 00:09:34,764 You want me to kill Jappos? I will kill Jappos. 120 00:09:35,092 --> 00:09:36,177 I am not asking you to kill anybody, but the enemy... 121 00:09:36,634 --> 00:09:38,008 Kill the enemy if it is Jappo. 122 00:09:38,384 --> 00:09:39,467 Kill the enemy if it is Jappo. 123 00:09:40,076 --> 00:09:42,729 Reb, Sioux, Cheyenne... 124 00:09:43,630 --> 00:09:46,385 For 500 bucks a month, I will kill whoever you want. 125 00:09:47,657 --> 00:09:49,224 But keep one thing in mind... 126 00:09:51,231 --> 00:09:53,235 I'd be happy to kill you for free. 127 00:10:09,885 --> 00:10:11,736 June 12th, 1876. 128 00:10:12,735 --> 00:10:15,160 There is some comfort in the emptiness in the sea. 129 00:10:16,370 --> 00:10:18,846 No past, no future. 130 00:10:21,937 --> 00:10:26,450 And I once am confronted by the hard truth of the present circumstances. 131 00:10:29,544 --> 00:10:33,181 I have been hired to help supress the rebellion of another tribal leader. 132 00:10:34,672 --> 00:10:38,744 Apparently, this is the only job for which I am suited. 133 00:10:40,826 --> 00:10:43,755 I am upset by the ironies of my life. 134 00:11:18,431 --> 00:11:21,239 Yokohama Harbor, 1876 135 00:11:54,745 --> 00:11:56,110 Captain Algren, I presume? 136 00:11:56,413 --> 00:11:57,113 Yes 137 00:11:57,558 --> 00:11:59,217 I presume that good. How do you do? Simon Graham. 138 00:12:00,153 --> 00:12:02,578 20 years ago, this was a sleepy little town. 139 00:12:03,633 --> 00:12:04,320 Now, look at this. 140 00:12:05,205 --> 00:12:08,125 You see, the emperor is mad for all thing western. 141 00:12:08,562 --> 00:12:10,878 and the Samurais believe that it's changing too fast. 142 00:12:11,475 --> 00:12:14,412 The ancient and the modern are at war for the soul of Japan. 143 00:12:14,942 --> 00:12:17,245 So your new employer, Mr. Omura... 144 00:12:17,403 --> 00:12:20,330 is bringing in every western expert he can get his hands on. 145 00:12:20,735 --> 00:12:23,221 Lawyers of France, engineers of Germany... 146 00:12:23,639 --> 00:12:27,014 architects of Holland and now of course, warriors of America. 147 00:12:28,392 --> 00:12:31,993 I came when I was with the British legation, know, years ago... 148 00:12:32,400 --> 00:12:37,159 I was soon relieved of my position where I have a long long forest of tendencies to tell the truth... 149 00:12:37,195 --> 00:12:40,091 in a country where they never say what they need. 150 00:12:40,466 --> 00:12:44,568 So now, I very accurately translate the other people's lives. 151 00:12:50,296 --> 00:12:53,234 For 2000 years, no Emperor was even seen by a commoner. 152 00:12:53,763 --> 00:12:56,121 You have to realise this accidental chance is an honor. 153 00:12:56,416 --> 00:12:58,144 This is all highly ritualism, of course. 154 00:12:58,416 --> 00:12:59,857 You may look at him, but do not speak. 155 00:13:00,293 --> 00:13:01,250 Unless you are spoken to, obviously. 156 00:13:01,535 --> 00:13:02,841 If he stands, you must bow. 157 00:13:03,057 --> 00:13:04,530 If he bows, you must bow lower. 158 00:13:05,663 --> 00:13:09,231 Do I look presentable? I've wantoned a decade... 159 00:13:09,895 --> 00:13:11,043 ...on the smart round midgets. 160 00:13:27,559 --> 00:13:28,660 and bow 161 00:13:30,450 --> 00:13:33,299 The Emperor Meiji bids you welcome. 162 00:13:33,301 --> 00:13:36,803 He's grateful for the assistance your country offers. 163 00:13:37,426 --> 00:13:41,831 We hope to accomplish the same national harmony you enjoy in your homeland. 164 00:13:50,611 --> 00:13:52,884 The Emperor is most interested in the American indians. 165 00:13:53,638 --> 00:13:55,777 If you have fought against them in battle? 166 00:13:56,375 --> 00:13:59,155 We have, Your Highness. The red man is brutal ass. 167 00:14:07,789 --> 00:14:11,110 The Emperor wishes to ask Captain Algren if it is truth that... 168 00:14:11,330 --> 00:14:15,990 they wear eagle feathers and paint their faces before going into battle. 169 00:14:16,265 --> 00:14:18,133 and then they have no fear. 170 00:14:21,402 --> 00:14:22,984 They are very brave. 171 00:14:31,875 --> 00:14:32,975 Bow 172 00:14:41,184 --> 00:14:43,960 Thank you very much. 173 00:14:56,677 --> 00:14:57,503 Step back 174 00:14:59,884 --> 00:15:03,380 step back..step back and turn. 175 00:15:07,442 --> 00:15:11,964 All right, you little bastards, you should stand up straight in a line... 176 00:15:11,965 --> 00:15:16,970 or I will passionately shit-kick every one of you sad parade, let it be before my eyes. 177 00:15:19,707 --> 00:15:20,464 Well done, Sergeant. 178 00:15:21,431 --> 00:15:23,772 When you understand the language, everything is as fast as it takes place. 179 00:15:24,710 --> 00:15:27,221 The first right you'll know: rifles at the ready. 180 00:15:29,389 --> 00:15:30,304 The second right... 181 00:15:31,029 --> 00:15:35,956 July 27th, 1876. For six months of work, I'm to receive... 182 00:15:36,413 --> 00:15:40,481 ...3 years of a Captain's pay, teaching oriental soldiers. 183 00:15:43,850 --> 00:15:45,693 They are army of conscription... 184 00:15:46,162 --> 00:15:48,320 most of them are peasants, who have never seen a gun. 185 00:15:49,168 --> 00:15:49,875 Fire! 186 00:15:51,485 --> 00:15:53,587 They are led by General Hasegawa... 187 00:15:53,996 --> 00:15:57,692 a man of small stature and nonetheless commands enormous respect. 188 00:15:58,591 --> 00:16:01,191 What can General tell me about this man, this samurai... 189 00:16:01,345 --> 00:16:02,934 -Katsumoto. 190 00:16:07,590 --> 00:16:10,265 He seems to have great knowledge of Katsumoto, his rebellion. 191 00:16:10,979 --> 00:16:13,921 I'll count on his help when facing this samurai. 192 00:16:14,046 --> 00:16:15,374 Who supply them with weapons? 193 00:16:24,201 --> 00:16:27,231 Katsumoto no longer dishonours himself by using firearms. 194 00:16:27,955 --> 00:16:29,552 He uses no firearms? 195 00:16:29,971 --> 00:16:32,706 Those honor the old way, Katsumoto is a hero. 196 00:16:32,962 --> 00:16:34,539 How well does he know this man? 197 00:16:34,946 --> 00:16:37,868 Well, the General and Katsumoto fought together for the Emperor. 198 00:16:38,133 --> 00:16:40,118 He fought with the samurai? 199 00:16:42,341 --> 00:16:43,859 He is a samurai. 200 00:16:51,139 --> 00:16:54,294 You have to understand Katsumoto pledged the sword to defend the Emperor. 201 00:16:54,789 --> 00:16:57,178 They say the samurai's sword is his soul. 202 00:16:57,374 --> 00:16:59,038 They are paradoxical people, samurai. 203 00:16:59,038 --> 00:17:00,840 I've tried to write a book about them for years... 204 00:17:00,855 --> 00:17:02,624 I seeked in vain to approach them close. 205 00:17:02,869 --> 00:17:04,564 The bastards still wear armor. 206 00:17:05,227 --> 00:17:08,396 Yes, when the Irishes' still comporting themselves in rolling course. 207 00:17:08,702 --> 00:17:11,377 He's characterized them as the most sophisticated warriors on earth. 208 00:17:11,953 --> 00:17:14,285 I need more detailed information of their battle tactics. 209 00:17:14,781 --> 00:17:17,563 I have several more books just waiting to be translated. 210 00:17:17,721 --> 00:17:19,790 Our captain will be speaking the language of theirs. 211 00:17:19,925 --> 00:17:22,204 You should've heard him babbling on the Blackfoot. 212 00:17:22,410 --> 00:17:26,507 Really? A fellow linguist? Oh, Capital! 213 00:17:27,133 --> 00:17:30,178 Oh come on Sir, a word or two is very fun. 214 00:17:30,473 --> 00:17:33,457 Just "hello" or "Goodbye''. 215 00:17:33,458 --> 00:17:36,559 No,No..Cut its tongue and boil in the oil. 216 00:17:38,991 --> 00:17:42,286 Early this morning we have a dull work. so it is bed time, isn't it? 217 00:17:42,424 --> 00:17:47,144 I once had a dread fascination for scalp. I never understood its technique. 218 00:17:53,256 --> 00:17:56,707 Imagine someone who hates you with the uppermost intensity. 219 00:17:57,973 --> 00:18:01,833 Grabbing in hand full of your hair while you are lying prostrate and helpless. 220 00:18:08,636 --> 00:18:12,205 And scraping a dull blade of a rusted knife on your scalp... 221 00:18:12,490 --> 00:18:13,576 with the soulless emotion. 222 00:18:15,586 --> 00:18:16,900 and let your imagination grasp 223 00:18:16,925 --> 00:18:22,910 you can, Mr. Graham, the effect of a strong, quick jerk-out on the turf of your hair. 224 00:18:23,824 --> 00:18:27,486 to release clinging part, of course you have, of your nervous system. 225 00:18:32,103 --> 00:18:35,294 You will have some idea of what the hell it is to be scalped. 226 00:18:36,296 --> 00:18:37,297 Mr. Graham. 227 00:18:44,311 --> 00:18:46,146 How soon can you translate those books? 228 00:18:48,653 --> 00:18:49,597 Right away. 229 00:18:52,384 --> 00:18:55,824 Just delighted to do it, with your such an interest in Samurai. 230 00:18:56,171 --> 00:18:59,354 I don't give a damn about the Samurai. I want to know my enemy. 231 00:19:00,476 --> 00:19:02,845 I shall not sleep until it is done. 232 00:19:04,433 --> 00:19:06,882 Ah... foggy 233 00:19:08,173 --> 00:19:09,083 Have a good night. 234 00:19:11,866 --> 00:19:12,771 Can I get your answer? 235 00:19:13,057 --> 00:19:14,949 This is a pureness expedition, Captain. 236 00:19:15,155 --> 00:19:17,991 Colonel Bagley, these people have nothing to do with the race. 237 00:19:18,022 --> 00:19:18,559 Good night, Sir. 238 00:19:18,958 --> 00:19:20,163 Running now, boys. 239 00:20:06,064 --> 00:20:06,699 Fire! 240 00:20:17,300 --> 00:20:19,904 I suppose we should be grateful for our fire army to shoot in the same direction. 241 00:20:20,570 --> 00:20:21,740 could not put it better myself, Sir. 242 00:20:26,771 --> 00:20:28,605 Rifle butt against your shoulder. 243 00:20:31,292 --> 00:20:35,465 Eye down the side, now slowly... 244 00:20:35,968 --> 00:20:36,768 Fire! 245 00:20:40,811 --> 00:20:43,169 Well done. You've got that done. 246 00:20:43,579 --> 00:20:44,250 Nathan... 247 00:20:49,224 --> 00:20:51,711 Katsumoto attacked the railroad in the border of his province. 248 00:20:51,816 --> 00:20:55,382 we cannot govern a country in which we cannot travel freely. 249 00:20:55,638 --> 00:20:56,948 He must be stopped now. 250 00:20:57,204 --> 00:20:59,727 My railroad is a priority for this country. 251 00:21:01,410 --> 00:21:02,185 They are not ready. 252 00:21:02,304 --> 00:21:03,787 The rebels don't have a single rifle. 253 00:21:04,736 --> 00:21:05,950 They're savages with bows and arrows. 254 00:21:06,467 --> 00:21:09,634 whose sole occupation for the last 1000 years has been at war. 255 00:21:10,319 --> 00:21:13,058 You have superior fire power and a larger force. 256 00:21:14,840 --> 00:21:17,472 I am ordering the regiment to move against the rebel Katsumoto. 257 00:21:17,877 --> 00:21:19,916 You will track him down and engage him. 258 00:21:26,474 --> 00:21:27,030 Mr. Graham... 259 00:21:27,826 --> 00:21:29,390 tell these men to fire at me. 260 00:21:30,021 --> 00:21:31,386 I beg your pardon? 261 00:21:31,801 --> 00:21:34,999 Tell these men if he does not shoot me... 262 00:21:35,294 --> 00:21:36,814 I will kill him. 263 00:21:37,923 --> 00:21:39,727 Captain, could I make them awarded? 264 00:21:40,128 --> 00:21:40,675 Kill him. 265 00:21:42,679 --> 00:21:43,880 Kill him 266 00:21:44,781 --> 00:21:45,482 Time to give it up. 267 00:21:47,483 --> 00:21:48,685 Stop! 268 00:21:50,087 --> 00:21:51,088 Load. 269 00:21:53,291 --> 00:21:54,092 Stop! 270 00:21:55,894 --> 00:21:56,596 Load 271 00:22:00,369 --> 00:22:01,589 Faster! 272 00:22:03,211 --> 00:22:03,920 Faster! 273 00:22:09,376 --> 00:22:11,114 Shoot me, damn it. 274 00:22:16,128 --> 00:22:16,836 Fire! 275 00:22:19,443 --> 00:22:20,051 Fire! 276 00:22:20,353 --> 00:22:22,355 Fire! Fire! [Japanese] 277 00:22:47,816 --> 00:22:48,651 They are not ready. 278 00:22:52,255 --> 00:22:54,057 The regiment leaves at 6:00 A.M. 279 00:23:25,696 --> 00:23:28,685 1,000 miles of rail track laid in less than 2 years. 280 00:23:29,351 --> 00:23:30,336 It's astonished. 281 00:23:31,548 --> 00:23:32,782 No more owns all these. 282 00:23:33,307 --> 00:23:35,467 As soon as we exempt with the Samurai. Oh yes. 283 00:23:36,939 --> 00:23:38,201 How do you intend to find Katsumoto? 284 00:23:39,472 --> 00:23:41,384 Don't worry, Mr. Graham. I assure you... 285 00:23:42,009 --> 00:23:42,756 he will find us. 286 00:23:52,858 --> 00:23:53,893 Move! 287 00:23:55,075 --> 00:23:55,741 Hold your position! 288 00:23:55,838 --> 00:23:58,050 Yoshino Province, 1876. 289 00:23:58,093 --> 00:23:59,982 First Company, follow up the back line around me! 290 00:24:03,066 --> 00:24:04,477 Second Company, follow up First Company. 291 00:24:05,932 --> 00:24:07,548 Third and Fourth Company follow up! 292 00:24:08,086 --> 00:24:08,961 To be at my command! 293 00:24:09,736 --> 00:24:13,184 - Where is Hasegawa? - Unclear, he refused to fight against Katsumoto. 294 00:24:16,538 --> 00:24:18,060 - Come on now! - Captain Algren... 295 00:24:19,726 --> 00:24:20,779 we are not here for combatness. 296 00:24:21,625 --> 00:24:22,589 Then who's gonna lead these men? 297 00:24:22,846 --> 00:24:25,536 Their own officers, for Chris sake, let's move to the rear. 298 00:24:25,749 --> 00:24:27,034 I'll be present there. 299 00:24:27,035 --> 00:24:28,036 Change for the rear. 300 00:24:28,037 --> 00:24:29,939 Change for the rear. 301 00:24:33,189 --> 00:24:35,576 - Mr. Graham, you'll accompany me to the rear, okay? - Of course. 302 00:24:41,921 --> 00:24:43,242 Sergeant Gant, report to the rear. 303 00:24:43,617 --> 00:24:45,386 Seize the disposition of the supply train. 304 00:24:47,358 --> 00:24:48,512 Sergeant Gant, did you hear my order? 305 00:24:48,950 --> 00:24:49,846 I did hear it, Sir. 306 00:24:50,093 --> 00:24:50,727 Good, then obey it. 307 00:24:51,729 --> 00:24:52,430 Now! 308 00:24:53,213 --> 00:24:55,496 No disrespecting intended, Sir, we should look up our ass. 309 00:25:01,395 --> 00:25:03,278 - Load! - Load! 310 00:25:31,824 --> 00:25:33,224 Samurai come. 311 00:25:35,228 --> 00:25:36,373 You will be fine, Son. 312 00:25:54,589 --> 00:25:56,667 - Assume firing position! - Assume firing position! 313 00:26:10,435 --> 00:26:11,597 Fire on my order only! 314 00:26:34,432 --> 00:26:35,568 Hold your fire! 315 00:26:36,170 --> 00:26:37,971 Hold your fire! 316 00:26:45,070 --> 00:26:46,038 Reload! 317 00:26:51,045 --> 00:26:52,246 Hold the line! 318 00:26:54,248 --> 00:26:55,249 Fire at will! 319 00:27:12,366 --> 00:27:14,167 Translate it: Fall back! 320 00:27:57,111 --> 00:27:57,968 Gant! 321 00:29:38,977 --> 00:29:39,861 He's mine. 322 00:30:07,795 --> 00:30:08,592 Stop! 323 00:30:17,102 --> 00:30:18,008 Take him away. 324 00:32:25,772 --> 00:32:26,708 What is your name? 325 00:32:29,622 --> 00:32:31,154 Insolent swine! Answer! 326 00:32:44,176 --> 00:32:45,391 Leave him be. 327 00:32:55,117 --> 00:32:56,250 This is my son's village. 328 00:32:57,076 --> 00:32:58,792 We are deep in the mountains and the winter is coming. 329 00:32:59,371 --> 00:33:00,641 You cannot escape. 330 00:33:03,339 --> 00:33:04,557 It's surely good. 331 00:35:09,498 --> 00:35:11,347 My Lord, why do you spare the barbarian? 332 00:35:12,242 --> 00:35:14,010 He is ashamed in defeat. 333 00:35:15,458 --> 00:35:16,900 He should kill himself. 334 00:35:17,268 --> 00:35:18,635 This is not their custom. 335 00:35:24,003 --> 00:35:24,650 Then... 336 00:35:25,976 --> 00:35:27,021 ...I will kill him. 337 00:35:28,239 --> 00:35:28,846 Father... 338 00:35:29,742 --> 00:35:30,851 I don't think... 339 00:35:33,893 --> 00:35:34,577 Ujio... 340 00:35:35,793 --> 00:35:37,592 ...there will be plenty of killing to come. 341 00:35:38,715 --> 00:35:39,500 For now... 342 00:35:39,815 --> 00:35:42,213 ...we will learn about our new enemy. 343 00:35:43,288 --> 00:35:45,005 Keep him alive. 344 00:35:54,197 --> 00:35:55,351 He's in bad shape. 345 00:35:57,788 --> 00:35:58,275 Sake... 346 00:35:59,925 --> 00:36:00,621 Sake? 347 00:36:01,963 --> 00:36:02,708 Sake... 348 00:36:11,590 --> 00:36:12,208 Sake... 349 00:36:13,320 --> 00:36:14,655 Taka will take care of you. 350 00:36:15,050 --> 00:36:15,835 Sake... 351 00:37:15,391 --> 00:37:17,650 Sake... 352 00:37:20,972 --> 00:37:21,568 Sake... 353 00:37:22,170 --> 00:37:24,054 Let him drink, aunt. 354 00:37:25,195 --> 00:37:26,291 No. That will not do. 355 00:37:26,588 --> 00:37:27,853 This is my village. 356 00:37:28,059 --> 00:37:30,199 This is my house. 357 00:37:35,766 --> 00:37:37,432 Please...sake.. 358 00:37:47,943 --> 00:37:49,344 Sugay! 359 00:37:56,653 --> 00:37:58,755 No! 360 00:38:00,759 --> 00:38:02,760 No! 361 00:38:06,737 --> 00:38:08,967 I told you! 362 00:39:02,141 --> 00:39:03,547 Morning. 363 00:40:54,822 --> 00:40:55,480 Over there. 364 00:40:55,916 --> 00:40:57,201 Over there! 365 00:41:01,244 --> 00:41:02,829 What's your name? 366 00:41:03,331 --> 00:41:04,632 You have a name, don't you? 367 00:41:04,833 --> 00:41:05,833 Naomei? 368 00:41:06,536 --> 00:41:07,836 Naomai? 369 00:41:09,775 --> 00:41:11,228 You don't know what I'm saying, do you? 370 00:41:13,608 --> 00:41:14,932 I know why you don't talk. 371 00:41:16,431 --> 00:41:20,012 You're angry. You're angry because I made you wear a dress. 372 00:41:22,865 --> 00:41:23,931 Son of a bitch. 373 00:42:03,485 --> 00:42:06,855 This temple was built by my family 1,000 years ago. 374 00:42:09,347 --> 00:42:11,157 My name is Katsumoto. 375 00:42:11,960 --> 00:42:14,759 What is your name? 376 00:42:20,813 --> 00:42:22,844 Are my words not correct? 377 00:42:28,288 --> 00:42:30,130 I will practise my English with you... 378 00:42:32,746 --> 00:42:34,090 if you would honor me... 379 00:42:36,565 --> 00:42:38,646 You keep me alive just to speak English? 380 00:42:40,103 --> 00:42:41,039 What do you want? 381 00:42:43,690 --> 00:42:44,922 To know my enemy. 382 00:42:46,702 --> 00:42:47,969 I've seen what you did with your enemies. 383 00:42:49,452 --> 00:42:51,655 The warriors in its country do not kill? 384 00:42:51,963 --> 00:42:53,746 They don't cut their heads off to free the kneeling men. 385 00:42:56,063 --> 00:42:59,418 General Hasegawa asked me to help him end his life. 386 00:43:01,289 --> 00:43:03,632 A samurai cannot stand the shame of defeat. 387 00:43:05,371 --> 00:43:07,688 I was honored to cut off his head. 388 00:43:10,710 --> 00:43:13,175 Many of our customs seem strange to you... 389 00:43:13,454 --> 00:43:16,130 and the same is true of yours. 390 00:43:16,130 --> 00:43:17,231 For example... 391 00:43:17,297 --> 00:43:22,936 Not to introduce yourself is considered extremely rude, even among enemies. 392 00:43:28,916 --> 00:43:30,532 Nathan Algren. 393 00:43:33,572 --> 00:43:34,864 I am honored to meet you. 394 00:43:36,574 --> 00:43:38,795 I have enjoyed this conversation in English. 395 00:43:39,431 --> 00:43:40,556 I have questions. 396 00:43:41,213 --> 00:43:46,364 I have introduced myself, you have introduced yourself. This is a very good conversation. 397 00:43:47,159 --> 00:43:48,193 I have questions! 398 00:43:48,440 --> 00:43:50,907 - Questions come later. - Who was the warrior in the red armor? 399 00:43:52,353 --> 00:43:54,800 My brother-in-law, Hirotaro. 400 00:43:55,157 --> 00:43:56,443 and the woman who cares for me? 401 00:43:56,742 --> 00:44:00,500 My sister, Hirotaro's wife. Her name is Taka. 402 00:44:01,271 --> 00:44:03,139 I killed her husband? 403 00:44:04,572 --> 00:44:06,025 It was a good death! 404 00:44:20,186 --> 00:44:25,539 You! Come... please... 405 00:44:54,836 --> 00:44:55,653 Thank you. 406 00:44:56,856 --> 00:44:58,458 Douzo! [Japanese] (please!) 407 00:45:04,746 --> 00:45:08,487 He smells like the pigs. Tell my brother I cannot stand this. 408 00:45:08,835 --> 00:45:09,969 Why don't you tell him? 409 00:45:10,286 --> 00:45:11,681 At least make him take a bath. 410 00:46:18,431 --> 00:46:20,043 Nicely done! 411 00:46:23,047 --> 00:46:25,485 They may be children, but they are strong. 412 00:46:25,824 --> 00:46:27,382 You try. 413 00:46:27,884 --> 00:46:28,884 Fight! 414 00:46:48,251 --> 00:46:49,751 Muyamini [Japanese] (How absurd you are!) 415 00:47:09,670 --> 00:47:11,007 Put down the sword. 416 00:47:16,014 --> 00:47:17,014 Drop it! 417 00:49:38,677 --> 00:49:40,338 I just realised... 418 00:49:40,594 --> 00:49:42,324 I've been remiss. Forgive me I... 419 00:49:42,427 --> 00:49:46,630 forget to thank you for looking out for me yesterday. 420 00:49:47,222 --> 00:49:48,353 It's your job, correct? 421 00:49:49,938 --> 00:49:50,766 Protecting me. 422 00:49:52,824 --> 00:49:56,478 Well done, "Bob". You don't mind if I call you "Bobby"? 423 00:49:57,831 --> 00:49:59,143 I knew a Bob once. 424 00:49:59,849 --> 00:50:01,201 God, he's a grist mill. 425 00:50:03,043 --> 00:50:04,251 You hear this man, Bob? 426 00:50:08,621 --> 00:50:11,840 Ujio was teaching you the way of Japanese sword. 427 00:50:14,438 --> 00:50:15,166 Yes, indeed. 428 00:50:18,143 --> 00:50:20,795 You fought against the red indians? 429 00:50:26,322 --> 00:50:27,539 Yes. 430 00:50:27,664 --> 00:50:29,351 Tell me the real part in this war. 431 00:50:29,646 --> 00:50:31,132 - Why? - I wish to learn. 432 00:50:31,509 --> 00:50:32,623 Read the book. 433 00:50:32,920 --> 00:50:34,652 I'd rather to have a good conversation. 434 00:50:34,992 --> 00:50:36,362 - Why? - Because... 435 00:50:36,907 --> 00:50:39,047 to read a book constitutes a work. 436 00:50:46,210 --> 00:50:47,275 So... 437 00:50:49,532 --> 00:50:51,891 you were the General of your army? 438 00:50:54,224 --> 00:50:59,213 No... I was a Captain. 439 00:50:59,659 --> 00:51:01,708 This is a lower rank? 440 00:51:04,112 --> 00:51:05,413 a middle rank 441 00:51:07,291 --> 00:51:08,577 Then who was the General? 442 00:51:13,775 --> 00:51:15,952 Don't you have a rebellion to lead? 443 00:51:16,326 --> 00:51:18,675 People in your country do not like conversation? 444 00:51:19,836 --> 00:51:21,492 He was a Lieutenant-Colonel. 445 00:51:22,947 --> 00:51:24,447 His name is Custer. 446 00:51:24,750 --> 00:51:26,246 I know this name. 447 00:51:26,893 --> 00:51:28,139 He killed many warriors. 448 00:51:28,864 --> 00:51:30,447 Aye. Many warriors. 449 00:51:31,014 --> 00:51:32,275 So he was a good General. 450 00:51:32,891 --> 00:51:36,384 No, he wasn't a good General, he was arrogant, foolhardy. 451 00:51:36,469 --> 00:51:39,411 and he got massacred because he took a single battallion... 452 00:51:39,639 --> 00:51:41,143 ...against 2,000 angry indians. 453 00:51:41,994 --> 00:51:45,692 2,000 indians? How many men for Custer? 454 00:51:45,929 --> 00:51:51,182 - 200. - I like this General Custer. 455 00:51:51,516 --> 00:51:54,983 He was a murderer, who fell in love with his own legend. 456 00:51:55,588 --> 00:51:57,762 and his troops died for it. 457 00:51:58,130 --> 00:51:59,798 I think this is a very good death. 458 00:52:00,115 --> 00:52:02,213 Oh, maybe you can have one just like it someday. 459 00:52:02,536 --> 00:52:04,561 If it is my destiny. 460 00:52:05,692 --> 00:52:06,376 What you want from me? 461 00:52:06,822 --> 00:52:08,257 What do you want for yourself? 462 00:52:10,780 --> 00:52:11,726 What are you doing? 463 00:52:12,523 --> 00:52:14,356 Why we have these conversations? 464 00:52:15,440 --> 00:52:16,757 What the hell am I doing here? 465 00:52:23,081 --> 00:52:27,682 In spring, the snow will melt and passage will open. 466 00:52:30,038 --> 00:52:33,213 Until that time, you are here. 467 00:52:34,532 --> 00:52:37,327 Good day, Captain. 468 00:52:58,398 --> 00:53:02,855 1876... day unknown, month unknown. 469 00:53:04,403 --> 00:53:07,746 I continue to live among these unusual people. 470 00:53:09,409 --> 00:53:12,190 I'm a captive and I cannot escape. 471 00:53:14,414 --> 00:53:17,347 Mostly I'm treated with a kind of a mind of regret 472 00:53:17,416 --> 00:53:21,824 as if I was a street dog, an unwelcome guest. 473 00:53:34,434 --> 00:53:37,820 Everyone is polite, everyone smiles and bows. 474 00:53:39,438 --> 00:53:44,123 But beneath this courtesy, I detect their deep breath of moral feeling. 475 00:54:12,413 --> 00:54:14,481 Higen 476 00:54:24,425 --> 00:54:26,552 They are intriguing people. 477 00:54:26,427 --> 00:54:28,804 From the moment they wake... 478 00:54:28,429 --> 00:54:33,030 they devote themselves to the perfection of whatever they pursue. 479 00:54:41,442 --> 00:54:45,228 I've never seen such a discipline. 480 00:54:45,445 --> 00:54:48,681 I'm surprised to learn that the word "Samurai" means... 481 00:54:48,449 --> 00:54:50,059 ..."to serve". 482 00:54:50,451 --> 00:54:54,403 and Katsumoto believes his rebellion to be in the service of the Emperor. 483 00:56:56,458 --> 00:56:59,586 Please forgive, too many mind. 484 00:57:00,402 --> 00:57:01,775 Too many mind? 485 00:57:02,403 --> 00:57:08,076 Mind the sword, mind the people watch, mind the enemy. 486 00:57:07,409 --> 00:57:09,615 Too many mind. 487 00:57:11,413 --> 00:57:13,539 No mind. 488 00:57:14,416 --> 00:57:16,476 No mind. 489 00:57:45,447 --> 00:57:48,976 Thank you. More rice? 490 00:57:50,452 --> 00:57:53,936 Taka. He spoke Japanese! 491 00:57:54,456 --> 00:57:57,987 Eat a lot. Don't polite. 492 00:57:57,460 --> 00:58:00,704 Not so fast. What is this? 493 00:58:00,402 --> 00:58:02,083 Hashi ( Chopstick ) 494 00:58:02,405 --> 00:58:03,324 Hashi ( Chopstick ) 495 00:58:03,405 --> 00:58:04,764 Hai ( Yes ), Hashi. 496 00:58:05,407 --> 00:58:06,579 How can he understand? 497 00:58:07,409 --> 00:58:09,079 Hana ( Nose ) 498 00:58:10,413 --> 00:58:12,885 Top knot. 499 00:58:12,414 --> 00:58:14,985 Mimi ( Ear ) 500 00:58:15,418 --> 00:58:17,286 Chawan ( Rice bowl ) 501 00:58:17,420 --> 00:58:18,905 Not so fast. 502 00:58:22,425 --> 00:58:23,898 I am Algren. 503 00:58:24,427 --> 00:58:25,675 Algren. 504 00:58:27,429 --> 00:58:30,244 all-gren. 505 00:58:31,434 --> 00:58:33,478 - Nobutada. - Nobutada. 506 00:58:34,436 --> 00:58:36,579 - Magojiro. - Magojiro. 507 00:58:36,438 --> 00:58:39,405 - Higen. - Higen. 508 00:58:43,447 --> 00:58:45,117 Taka. 509 00:58:47,451 --> 00:58:51,260 Brother, please make him leave. I cannot stand it. 510 00:58:51,454 --> 00:58:53,721 Is he so repulsive? 511 00:58:53,456 --> 00:58:57,693 The shame is unbearable. I ask permission to end my life. 512 00:58:57,460 --> 00:58:59,509 You will do as you are told! 513 00:59:05,409 --> 00:59:08,246 You'd rather I kill him to avenge your husband? 514 00:59:08,411 --> 00:59:09,715 Yes 515 00:59:13,416 --> 00:59:17,695 Hirotaro tried to kill the American. It was karma. 516 00:59:17,420 --> 00:59:18,998 Yes, I know 517 00:59:22,425 --> 00:59:24,675 Forgive my weakness. 518 00:59:25,429 --> 00:59:29,273 There must be some reason why he is here. 519 00:59:31,434 --> 00:59:35,146 It is beyond my understanding. 520 00:59:53,456 --> 00:59:55,927 She has been very kind to me. 521 00:59:56,460 --> 01:00:00,527 She is honored to help my guest in her house. 522 01:00:25,429 --> 01:00:30,503 Winter, 1877. What does it mean to be a Samurai? 523 01:00:30,434 --> 01:00:34,483 To devote yourself utterly to a set of moral principles. 524 01:00:35,440 --> 01:00:37,653 To seek the stillness of your mind. 525 01:00:38,443 --> 01:00:41,396 And to master the realm of sword. 526 01:00:42,447 --> 01:00:44,161 He is getting better, no? 527 01:00:44,449 --> 01:00:47,324 But still so ugly. 528 01:00:55,460 --> 01:00:57,938 Cold 529 01:00:58,402 --> 01:00:59,539 Samui ( Cold ) 530 01:00:59,403 --> 01:01:02,538 Samui 531 01:01:02,407 --> 01:01:06,637 Watashi samui ( I feel cold ) 532 01:01:06,411 --> 01:01:09,291 Watashi nimo samui. ( I feel cold too ) 533 01:01:09,414 --> 01:01:11,692 also...watashi 534 01:01:11,416 --> 01:01:12,885 the fire. 535 01:01:13,418 --> 01:01:16,085 Hi [Japanese] ( fire ) 536 01:01:16,420 --> 01:01:18,751 Hidaga 537 01:01:18,422 --> 01:01:21,150 Moeru ( to burn ) 538 01:01:21,425 --> 01:01:22,744 Moeru... to burn. 539 01:01:22,427 --> 01:01:25,244 Moeru 540 01:01:24,429 --> 01:01:27,641 Hideiga moeru 541 01:01:27,431 --> 01:01:31,641 Hidaga moeru 542 01:01:42,447 --> 01:01:43,913 No, please. 543 01:01:45,451 --> 01:01:47,744 Japanese men do not help with this. 544 01:01:48,454 --> 01:01:52,001 I am not Japanese. 545 01:02:22,427 --> 01:02:24,103 I'm sorry 546 01:02:26,431 --> 01:02:30,021 gomennasai ( Excuse me ) 547 01:02:31,436 --> 01:02:36,527 Gomennasai for your husband...Hirotaro. 548 01:02:48,454 --> 01:02:54,708 He did his duty. 549 01:02:57,463 --> 01:03:02,092 You did your duty. 550 01:03:05,411 --> 01:03:09,815 I accept your apology... 551 01:03:09,414 --> 01:03:11,445 hahaue ( mom ) 552 01:03:13,420 --> 01:03:16,333 What are you doing here? 553 01:03:19,425 --> 01:03:20,630 We go inside. 554 01:03:21,427 --> 01:03:23,503 Have you washed your hand? 555 01:03:28,434 --> 01:03:33,746 Spring, 1877. It is much longer than I have stayed in one place... 556 01:03:33,440 --> 01:03:36,344 ...since I left the farm at 17. 557 01:03:39,445 --> 01:03:42,900 There are so much here that I will never understand. 558 01:03:47,454 --> 01:03:49,760 I have never been a church-going man. 559 01:03:50,456 --> 01:03:55,130 And what I have seen on the field of battle have left me to question on God's purpose. 560 01:03:54,460 --> 01:04:00,077 But there is indeed something spiritual in this place. 561 01:04:03,409 --> 01:04:06,530 and though it may forever be obscure to me. 562 01:04:07,414 --> 01:04:11,010 I cannot but be aware of its power. 563 01:04:19,425 --> 01:04:24,478 I do know it is here that I have known my first untroubled sleep in many years. 564 01:04:28,434 --> 01:04:29,576 You gotta get the ball! 565 01:04:29,436 --> 01:04:30,887 Go get it! 566 01:04:30,436 --> 01:04:32,088 Not me 567 01:04:31,438 --> 01:04:34,485 You gotta get the ball! 568 01:04:34,440 --> 01:04:35,184 the ball! 569 01:04:43,449 --> 01:04:45,771 Ujio will win in three moves. 570 01:04:48,456 --> 01:04:49,789 In five! 571 01:05:04,411 --> 01:05:06,722 Next in five moves. 572 01:05:07,414 --> 01:05:09,456 In six. 573 01:06:35,443 --> 01:06:37,836 A draw! 574 01:07:20,429 --> 01:07:22,202 Who is this amateur? 575 01:08:26,435 --> 01:08:27,350 Katsumoto! 576 01:08:31,440 --> 01:08:33,844 Protect Katsumoto! Protect our Lord! 577 01:09:12,421 --> 01:09:14,680 Lord, please go inside! 578 01:11:54,466 --> 01:11:57,826 A perfect blossom is a rare thing. 579 01:11:58,409 --> 01:12:00,364 You could spend your life looking for them... 580 01:12:00,412 --> 01:12:03,444 and it will not be a wasted life. 581 01:12:04,416 --> 01:12:06,641 Who sent those men to kill you? 582 01:12:06,417 --> 01:12:09,259 I am writing a poem about a dream I had. 583 01:12:09,421 --> 01:12:12,845 the tigers' eyes are like my own. 584 01:12:12,423 --> 01:12:16,652 He comes from across a deep and trouble to see. 585 01:12:16,429 --> 01:12:19,025 Was it the Emperor? 586 01:12:20,432 --> 01:12:21,993 Omura? 587 01:12:22,435 --> 01:12:26,537 If the Emperor wishes my death, he is but to ask. 588 01:12:27,439 --> 01:12:28,854 So it was Omura. 589 01:12:29,442 --> 01:12:31,853 I'm having trouble finishing the poem. 590 01:12:31,444 --> 01:12:34,163 Can you transact a last line? 591 01:12:34,447 --> 01:12:36,173 I am not a writer. 592 01:12:35,448 --> 01:12:40,377 Yes, you have written many pages since you came here. 593 01:12:42,454 --> 01:12:45,314 What has he told you? 594 01:12:47,460 --> 01:12:49,190 You have nightmares. 595 01:12:51,463 --> 01:12:54,081 Every soldier has nightmares. 596 01:12:53,466 --> 01:12:57,376 Only one who is ashamed of what he has done. 597 01:12:57,470 --> 01:13:00,795 You have no idea what I have done. 598 01:13:02,414 --> 01:13:03,998 Go away! 599 01:13:08,421 --> 01:13:11,300 You have seen many things. 600 01:13:12,425 --> 01:13:13,951 I have. 601 01:13:14,426 --> 01:13:18,328 You do not fear that, but sometimes you wish for it. 602 01:13:18,430 --> 01:13:20,029 Is it not so? 603 01:13:23,435 --> 01:13:24,328 Yes. 604 01:13:24,436 --> 01:13:25,899 I hope so. 605 01:13:26,439 --> 01:13:30,222 It just happens to a man who has seen what we have seen. 606 01:13:30,443 --> 01:13:36,493 And then I come to this place with my ancestors. 607 01:13:36,448 --> 01:13:44,358 I will remember, like these blossom, we are all dying. 608 01:13:46,460 --> 01:13:49,171 To know life in every breath... 609 01:13:48,462 --> 01:13:55,578 ...every couple of tea, every life we take. 610 01:13:55,469 --> 01:13:58,172 the way of the warrior 611 01:13:58,412 --> 01:14:00,320 The life in every breath. 612 01:14:01,414 --> 01:14:05,368 That is "Bushido". 613 01:14:05,418 --> 01:14:06,792 Hai. ( Yes ) 614 01:14:08,421 --> 01:14:11,765 The Emperor has granted the safe passage to Tokyo. 615 01:14:12,426 --> 01:14:14,067 We leave tomorrow. 616 01:14:17,430 --> 01:14:21,345 - Good. - Good. 617 01:14:27,440 --> 01:14:33,430 when I took this, you were my enemy. 618 01:14:53,466 --> 01:14:55,529 Excuse me. 619 01:14:57,470 --> 01:15:01,363 No, so sorry. I am finishing. 620 01:15:18,432 --> 01:15:20,568 I must go away. 621 01:15:24,439 --> 01:15:25,820 Hai ( Yes ) 622 01:15:42,457 --> 01:15:45,345 You have been kind to me. 623 01:15:48,462 --> 01:15:50,515 I won't forget 624 01:16:16,430 --> 01:16:18,399 Algren-san. 625 01:16:18,432 --> 01:16:20,301 Algren-san 626 01:16:53,469 --> 01:16:55,239 Go! 627 01:17:24,439 --> 01:17:26,277 Don't move! 628 01:17:27,443 --> 01:17:29,634 Don't move! 629 01:19:14,430 --> 01:19:15,934 Algren? 630 01:19:16,432 --> 01:19:19,041 Algren, my God, you are alive. 631 01:19:23,439 --> 01:19:26,042 Will you never cease to astonish? 632 01:19:26,443 --> 01:19:28,279 Howitzer 633 01:19:29,445 --> 01:19:33,501 Yes, indeed. Soon the Emperor signs the damn trade agreement. 634 01:19:33,449 --> 01:19:35,176 He gets the whole package... 635 01:19:35,452 --> 01:19:37,847 including this particular item. 636 01:19:37,453 --> 01:19:39,917 200 rounds a minute. 637 01:19:39,456 --> 01:19:42,222 and the new cartridge just cut down on jamming. 638 01:19:43,460 --> 01:19:44,420 I need a bath. 639 01:19:44,461 --> 01:19:48,251 After living with those savages, I can only imagine. 640 01:19:50,467 --> 01:19:52,257 Welcome back, Captain. 641 01:20:02,420 --> 01:20:04,613 You rise against me, my teacher. 642 01:20:04,421 --> 01:20:07,895 No, Highness. I rise against your enemies. 643 01:20:08,426 --> 01:20:12,387 They are my advisors, like you. 644 01:20:12,430 --> 01:20:15,484 They advise in their own interest. 645 01:20:16,434 --> 01:20:21,024 I need advisors who know the modern world. 646 01:20:21,439 --> 01:20:26,265 If I am no use, I will happily end my life. 647 01:20:27,444 --> 01:20:29,095 No... 648 01:20:29,447 --> 01:20:33,112 I need your voice in the council. 649 01:20:33,451 --> 01:20:35,814 It is your voice we need, Highness. 650 01:20:35,453 --> 01:20:39,653 You are a living God. Do what you think is right. 651 01:20:39,457 --> 01:20:42,240 I am a living God... 652 01:20:43,461 --> 01:20:47,761 ...as long as I do what they think is right. 653 01:20:48,466 --> 01:20:51,034 What sad words you speak... 654 01:20:51,469 --> 01:20:54,144 Forgive me for saying what a teacher must. 655 01:20:55,472 --> 01:20:58,135 Have you forgotten your people? 656 01:21:00,417 --> 01:21:02,377 Tell me what to do... 657 01:21:04,421 --> 01:21:06,081 ...my teacher. 658 01:21:08,426 --> 01:21:14,331 You are Emperor, my Lord, not me. 659 01:21:14,431 --> 01:21:19,810 You must find the wisdom for all of us. 660 01:21:23,442 --> 01:21:25,377 Ah, gentlemen, come in. 661 01:21:26,444 --> 01:21:31,943 Captain Algren, it seems you have endured your captivity with little ill effect. 662 01:21:32,451 --> 01:21:34,002 I was not ill-treated, Sir. 663 01:21:33,452 --> 01:21:37,287 Mr. Omura, I have here a draft of the arms agreement. 664 01:21:37,456 --> 01:21:41,801 Captain Algren, I'm eager to know how many Samurai have joined in Katsumoto. 665 01:21:41,460 --> 01:21:43,023 I'm afraid I don't know. 666 01:21:43,462 --> 01:21:45,596 You spent the entire winter in his encampment. 667 01:21:45,463 --> 01:21:46,813 I was a prisoner. 668 01:21:46,465 --> 01:21:49,323 Was it far to find his position? has he acquired firearms? 669 01:21:49,467 --> 01:21:50,926 Come man, tell us what you saw. 670 01:21:51,470 --> 01:21:54,984 As you said, Colonel, they are savages... 671 01:21:54,472 --> 01:21:56,671 with bows and arrows. 672 01:21:56,475 --> 01:22:01,716 - Sir, about... - I'm sure your documents are in order, ambassador, thank you. 673 01:22:01,420 --> 01:22:05,673 If you leave them on my desk, I'll have a read at my appropriate time. 674 01:22:05,423 --> 01:22:07,364 With all due respect, Sir. 675 01:22:07,426 --> 01:22:09,981 our president's patience is wearing thin. 676 01:22:09,427 --> 01:22:12,707 Perhaps there's someone else we should be speaking to. 677 01:22:12,430 --> 01:22:14,939 With all due respect, ambassador. 678 01:22:15,434 --> 01:22:18,234 Perhaps there's someone else we should be speaking to. 679 01:22:18,436 --> 01:22:20,856 For instance, French or the English, 680 01:22:20,439 --> 01:22:23,682 or with any of the legations waiting in the next room. 681 01:22:23,442 --> 01:22:28,323 Yes. well, we should be looking forward to hearing from you. 682 01:22:29,448 --> 01:22:31,578 Good afternoon, gentlemen. 683 01:22:31,449 --> 01:22:32,880 Captain Algren. 684 01:22:33,452 --> 01:22:36,635 Perhaps you and I might have a while in private. 685 01:22:36,454 --> 01:22:38,474 Please, sit down. 686 01:22:41,460 --> 01:22:43,596 May I offer you a whiskey? 687 01:22:43,462 --> 01:22:45,248 No, thank you. 688 01:22:51,470 --> 01:22:54,243 Katsumoto is an extraordinary man, is he not? 689 01:22:54,474 --> 01:22:56,078 He is a tribal leader. 690 01:22:55,475 --> 01:22:58,353 I've known many of them. 691 01:22:58,417 --> 01:23:03,280 But now who are Samurai, their way is a great appeal. 692 01:23:03,422 --> 01:23:05,570 I don't see others concerns me. 693 01:23:05,425 --> 01:23:07,917 Ah, but it does. 694 01:23:07,426 --> 01:23:10,038 You see, you were right. Captain Algren. 695 01:23:10,430 --> 01:23:12,909 Last year we were not prepared to go to battle. 696 01:23:13,432 --> 01:23:15,859 You were right and Colonel Bagley was wrong. 697 01:23:15,435 --> 01:23:18,128 But now we are ready. 698 01:23:18,438 --> 01:23:21,512 If Katsumoto is allowed to attract the other Samurai to his cause, 699 01:23:21,440 --> 01:23:24,333 we will have 10 years of barbarian. 700 01:23:24,444 --> 01:23:26,993 This is something I will not allow. 701 01:23:26,445 --> 01:23:29,606 Either I'll stop him in the council today. 702 01:23:29,448 --> 01:23:32,777 or you will lead my army against him. 703 01:23:32,452 --> 01:23:36,868 and with these new weapons, you will crash him. 704 01:23:38,457 --> 01:23:40,273 I appreciate the offer. 705 01:23:40,460 --> 01:23:42,125 It is not an offer. 706 01:23:42,462 --> 01:23:46,998 Mr. Omura, my contract with you, was to train your army. 707 01:23:46,466 --> 01:23:49,207 Then we will make a new contract. 708 01:23:49,469 --> 01:23:54,186 One that recognizes the extraordinary contribution you have made to the Emperor. 709 01:23:55,475 --> 01:23:57,913 Do we understand each other? 710 01:24:00,420 --> 01:24:02,622 Yes, we understand each other perfectly. 711 01:24:02,421 --> 01:24:05,105 Then I am pleased. 712 01:24:11,430 --> 01:24:16,945 Follow him. If he goes anywhere near Katsumoto, kill him. 713 01:24:22,443 --> 01:24:25,149 Captain Algren, what in heaven is this going on? 714 01:24:25,445 --> 01:24:27,471 The diplomatic news are fast. 715 01:24:27,448 --> 01:24:30,109 Omura has passed the laws against Samurais. 716 01:24:29,449 --> 01:24:31,694 Mr. Graham, I need a drink. 717 01:24:31,452 --> 01:24:36,280 He is your friend, Katsumoto, we can come to go up against the council this afternoon. 718 01:24:36,457 --> 01:24:43,208 You, Samurai! Don't you know about the order? 719 01:24:43,463 --> 01:24:45,101 Oh my God, it starts. 720 01:24:44,465 --> 01:24:47,894 Hey boy, are you listening? 721 01:24:48,469 --> 01:24:50,582 No wonder the foreigners mock you. 722 01:24:50,470 --> 01:24:52,405 Let's give this Samurai a haircut. 723 01:24:52,472 --> 01:24:54,323 Cut off his top knot. 724 01:24:54,475 --> 01:24:55,690 Get down! Kneel! 725 01:24:55,475 --> 01:24:56,692 Captain Algren 726 01:24:56,476 --> 01:24:58,224 Lower your weapons! 727 01:24:58,418 --> 01:24:59,698 Lower your weapons! 728 01:24:59,420 --> 01:25:00,698 Lower your weapons! 729 01:25:00,421 --> 01:25:01,701 Lower your weapons! 730 01:25:01,421 --> 01:25:03,034 Who are you? 731 01:25:03,423 --> 01:25:04,676 I am Captain Algren. 732 01:25:06,426 --> 01:25:07,806 Stop! 733 01:25:32,453 --> 01:25:34,474 Get down! 734 01:25:48,470 --> 01:25:50,555 Let's go. 735 01:26:06,427 --> 01:26:09,375 I'll take you home. 736 01:26:10,431 --> 01:26:11,778 Okay 737 01:26:38,460 --> 01:26:41,560 We must resist the western powers... 738 01:26:41,462 --> 01:26:43,635 ...by becoming powerful ourselves. 739 01:26:43,465 --> 01:26:48,246 Our army, our economy must be strong. 740 01:26:50,471 --> 01:26:54,671 Minister, you honor us. 741 01:26:56,478 --> 01:27:00,173 It is my honor to rejoin this council. 742 01:27:03,425 --> 01:27:06,993 Perhaps you are unaware of the law against wearing sword. 743 01:27:07,429 --> 01:27:09,609 I read every law carefully. 744 01:27:09,430 --> 01:27:13,502 Yet you bring weapons into this chamber? 745 01:27:15,436 --> 01:27:19,770 This chamber was protected by my sword when... 746 01:27:19,442 --> 01:27:24,067 We need no protection. We are a nation of laws. 747 01:27:23,445 --> 01:27:26,615 We are a nation of whores, selling ourselves... 748 01:27:26,448 --> 01:27:30,943 If we are whores, the Samurai made us this way. 749 01:27:31,453 --> 01:27:36,346 I have not seen the Omura family giving gold to the masses. 750 01:27:39,462 --> 01:27:42,898 Minister Katsumoto, it is with great regreat... 751 01:27:43,466 --> 01:27:46,737 but I must ask you to remove your sword. 752 01:27:50,472 --> 01:27:52,555 This sword serves the Emperor... 753 01:27:52,475 --> 01:27:56,168 only he can command me to remove it. 754 01:28:17,439 --> 01:28:21,738 The Emperor's voice is too pure to be heard in this council. 755 01:28:23,445 --> 01:28:27,934 Then, I must refuse to give up my sword. 756 01:28:32,454 --> 01:28:36,539 Then regretfully, my guards will accompany you to your home in Tokyo. 757 01:28:36,458 --> 01:28:39,841 There you will await our summons. 758 01:29:03,426 --> 01:29:05,123 I heard you are leaving 759 01:29:07,430 --> 01:29:10,155 Omura offers my job and you run away. 760 01:29:11,435 --> 01:29:13,341 I suppose I should thank you. 761 01:29:13,436 --> 01:29:21,239 $500 a month, including back pay for time spent...in captivity. 762 01:29:22,445 --> 01:29:25,201 That is enough to come back inside the barrel for the rest of your life. 763 01:29:29,453 --> 01:29:31,092 You are welcome. 764 01:29:35,458 --> 01:29:38,293 Well, and this is putting in my drawer. 765 01:29:38,462 --> 01:29:42,702 Katsumoto is under arrest, Omura won't let him last the night. 766 01:29:43,466 --> 01:29:47,810 With Katsumoto dead, we should get little trouble handling the rest of the rebellion. 767 01:29:47,470 --> 01:29:49,493 Even without you. 768 01:29:53,476 --> 01:29:56,140 Specially without you. 769 01:30:00,423 --> 01:30:02,863 Just tell me one thing 770 01:30:04,427 --> 01:30:07,833 What is it about your own people that you hate so much? 771 01:31:00,425 --> 01:31:03,759 Save us the trouble... 772 01:33:52,479 --> 01:33:55,939 The Samurai are finished! 773 01:34:20,447 --> 01:34:22,475 Stop! 774 01:34:22,448 --> 01:34:24,288 Don't come any closer! 775 01:34:24,451 --> 01:34:26,796 Don't stop. Whatever you do, don't stop. 776 01:34:26,453 --> 01:34:31,546 Minister Omura has commanded us to photograph the traitor. 777 01:34:31,457 --> 01:34:33,929 Stop! Somebody! 778 01:34:34,461 --> 01:34:35,935 Bring that equipment here NOW! 779 01:34:35,462 --> 01:34:37,213 Immediately! 780 01:34:37,463 --> 01:34:39,384 You stop! 781 01:34:39,466 --> 01:34:43,800 You insolent, useless son of a peasant dog! 782 01:34:45,471 --> 01:34:49,993 How dare you show your sword in his presence! Do you know who this is? 783 01:34:50,478 --> 01:34:52,891 This is the President of the United States of America. 784 01:34:52,479 --> 01:34:57,319 He is here to lead our armies in victorious battle against the rebels! 785 01:34:57,484 --> 01:34:59,930 It's not my responsibility... 786 01:34:59,426 --> 01:35:03,903 Now get over there and help those men with their equipment! 787 01:35:05,432 --> 01:35:08,796 Carry the equipment. 788 01:35:11,439 --> 01:35:14,189 President of the United States? 789 01:35:13,440 --> 01:35:17,405 Sorry, I think I made you sick. 790 01:35:34,462 --> 01:35:37,403 How is your poem coming? 791 01:35:40,467 --> 01:35:42,583 The end is proving difficult. 792 01:35:43,470 --> 01:35:46,547 This is Mr. Simon Graham. He would like very much to take you a photograph. 793 01:35:46,474 --> 01:35:47,750 This is an honor. 794 01:35:48,475 --> 01:35:51,091 I thought you returned to America. 795 01:35:50,478 --> 01:35:55,403 I decided to stay. See if I could convince you to escape. 796 01:35:55,483 --> 01:35:57,813 How do you think to do that? 797 01:36:06,434 --> 01:36:11,439 Mr. Graham, perhaps you would care to take pictures of my village. 798 01:36:11,439 --> 01:36:12,416 I will be greatly honored. 799 01:37:32,461 --> 01:37:34,481 My Lord! 800 01:37:34,462 --> 01:37:36,712 My Lord, no! 801 01:37:36,465 --> 01:37:38,194 Nobutada! 802 01:38:22,452 --> 01:38:26,716 Father, let me stay. 803 01:38:29,458 --> 01:38:33,113 It is my time. 804 01:38:44,474 --> 01:38:46,815 My lord... 805 01:38:46,475 --> 01:38:49,292 ...we must go. 806 01:40:11,442 --> 01:40:14,313 The Emperor could not hear my words. 807 01:40:16,447 --> 01:40:18,657 His army will come here. 808 01:40:20,451 --> 01:40:22,185 It is the end. 809 01:40:24,454 --> 01:40:29,220 For 900 years, my ancestors have protected our people. 810 01:40:31,462 --> 01:40:32,659 Now... 811 01:40:33,463 --> 01:40:35,827 I have failed them. 812 01:40:46,476 --> 01:40:48,935 So you're taking your own life... 813 01:40:52,484 --> 01:40:53,747 ...in shame. 814 01:40:58,430 --> 01:41:05,984 Shame for a life for "Service, Discipline, Compassion" 815 01:41:06,438 --> 01:41:09,979 The way of the Samurai is not necessary any more. 816 01:41:10,442 --> 01:41:11,770 Necessary? 817 01:41:14,445 --> 01:41:17,060 What can be more necessary? 818 01:41:21,453 --> 01:41:23,810 I'd rather die by the sword. 819 01:41:26,457 --> 01:41:31,086 my own or my enemies' 820 01:41:32,463 --> 01:41:34,881 Then let it be your enemies'. 821 01:41:37,469 --> 01:41:42,458 Together, we will make the Emperor hear you. 822 01:42:09,440 --> 01:42:13,376 He was a good man. 823 01:42:16,448 --> 01:42:18,743 Will you fight the white men, too? 824 01:42:18,449 --> 01:42:24,507 If they come here, yes. 825 01:42:26,458 --> 01:42:27,969 Why? 826 01:42:30,462 --> 01:42:37,972 Because they come to destroy what I have come to love. 827 01:42:48,480 --> 01:42:58,020 The way of Samurai is difficult for children, he misses his father. 828 01:42:58,430 --> 01:43:07,505 And he is angry because I am the cause of that. 829 01:43:11,444 --> 01:43:18,137 No. He is angry because he fears you will die as well. 830 01:43:37,470 --> 01:43:43,600 My father taught me it is glorious to die in battle. 831 01:43:47,479 --> 01:43:56,052 That is what he believed. 832 01:43:57,490 --> 01:43:59,779 I would be afraid to die in battle. 833 01:44:00,434 --> 01:44:02,890 So would I 834 01:44:03,436 --> 01:44:07,735 But you have been in many battles. 835 01:44:09,443 --> 01:44:12,690 And I was always afraid. 836 01:44:19,453 --> 01:44:22,170 I don't want you to go. 837 01:44:22,456 --> 01:44:24,576 Algren 838 01:44:24,457 --> 01:44:26,458 They are coming. 839 01:44:55,488 --> 01:45:00,061 I take 2-4 regiments. Come in the waves of a thousand. 840 01:45:00,434 --> 01:45:04,318 - They may have a howitzer. - It makes no difference. 841 01:45:04,438 --> 01:45:06,717 They will come in the way where we make up a stand. 842 01:45:06,439 --> 01:45:08,500 How many men we have? 843 01:45:08,442 --> 01:45:12,806 Maybe 500. Like the general Custer, huh? 844 01:45:16,449 --> 01:45:20,282 There was once a battle at a place called Thermopylae. 845 01:45:20,453 --> 01:45:24,641 300 brave Greeks held off Persian army of a million men. 846 01:45:24,458 --> 01:45:26,963 a million, you understand this number? 847 01:45:27,462 --> 01:45:29,085 I understand this number. 848 01:45:29,463 --> 01:45:31,942 For two days, the Greeks made them pay so dearly... 849 01:45:31,466 --> 01:45:34,448 ...the Persian army lost their strong taste for battle. 850 01:45:34,469 --> 01:45:36,880 And they were defeated soon after. 851 01:45:37,471 --> 01:45:39,492 What do you have in mind? 852 01:45:39,474 --> 01:45:41,493 Take away the advantage of their guns. 853 01:45:41,475 --> 01:45:43,993 I'm confident we can use that. 854 01:45:44,479 --> 01:45:49,155 Move them close, close enough for a sword. 855 01:45:50,484 --> 01:45:55,054 You believe a man can change his destiny? 856 01:45:57,492 --> 01:46:00,215 I think a man does what he can... 857 01:46:01,435 --> 01:46:03,770 until his destiny is revealed. 858 01:46:10,444 --> 01:46:16,951 May 25th, 1877. This will be the last entry in this journal. 859 01:46:17,452 --> 01:46:22,274 I try to give a true account of what I've seen, what I've done. 860 01:46:22,457 --> 01:46:25,628 I do not presume to understand the course of my life. 861 01:46:26,461 --> 01:46:30,439 But I know I'm grateful to a part taken in all of this. 862 01:46:31,466 --> 01:46:33,310 Even if for a moment. 863 01:48:28,465 --> 01:48:30,814 Algren-san, will you come with me? 864 01:48:47,484 --> 01:48:51,684 If you wear this armor, it will honor us. 865 01:51:49,488 --> 01:51:51,311 You will need this. 866 01:52:04,443 --> 01:52:05,770 What does it say? 867 01:52:06,444 --> 01:52:12,572 I belong to the warrior in whom the older ways have joined the new. 868 01:53:15,454 --> 01:53:18,110 Good God! 869 01:53:21,461 --> 01:53:26,456 Sir, The Imperial Army of Japan demands your surrender. 870 01:53:26,466 --> 01:53:29,545 If you and your fellows lay down your arms, you will not be harmed. 871 01:53:29,469 --> 01:53:33,225 This is not possible, as Mr. Omura knows 872 01:53:38,478 --> 01:53:39,631 Captain Algren... 873 01:53:39,479 --> 01:53:42,212 we will show you no quarter. 874 01:53:41,480 --> 01:53:45,716 You rise against us. You will be the same as they are. 875 01:53:46,485 --> 01:53:48,265 I will look for you on the field. 876 01:54:08,448 --> 01:54:12,279 - Captain Algren - Yes, Mr. Graham 877 01:54:16,456 --> 01:54:18,493 Perhaps you could use this for your book. 878 01:54:20,460 --> 01:54:21,648 Yes, I will. 879 01:54:21,461 --> 01:54:23,057 Captain... 880 01:54:25,466 --> 01:54:30,310 - Godspeed. - Mr. Graham. 881 01:54:33,474 --> 01:54:36,716 Stand up straight! 882 01:54:54,494 --> 01:54:58,319 Well, they won't surrender. 883 01:55:03,444 --> 01:55:06,921 Are we ready? 884 01:55:07,448 --> 01:55:10,298 Get into your position! 885 01:55:53,494 --> 01:55:56,247 Fire for test! 886 01:55:55,497 --> 01:55:57,752 Test! 887 01:55:57,498 --> 01:55:59,654 Test! 888 01:56:17,458 --> 01:56:19,372 Adjust the battery 889 01:56:29,470 --> 01:56:31,087 Ready! 890 01:56:30,471 --> 01:56:32,389 Fire! 891 01:56:33,475 --> 01:56:35,993 Fire! 892 01:57:12,453 --> 01:57:14,881 They are covering their retreat. 893 01:57:14,456 --> 01:57:19,331 You see, even the mightiest Samurai cannot stand up to our howitzer. 894 01:57:19,461 --> 01:57:20,604 It seems they are attacked. 895 01:57:20,462 --> 01:57:22,661 I advise sending skirmish first. 896 01:57:22,463 --> 01:57:24,817 Nonsense! Full attack! 897 01:57:29,471 --> 01:57:32,226 Step forward! 898 01:58:20,462 --> 01:58:22,360 They are coming. 899 01:58:55,498 --> 01:58:57,530 Wait for a volley. 900 01:59:08,452 --> 01:59:09,884 Second volley. 901 01:59:25,469 --> 01:59:28,805 Set fire 902 02:00:05,448 --> 02:00:07,090 What on earth! 903 02:00:06,449 --> 02:00:08,411 What is happening? 904 02:00:25,470 --> 02:00:28,034 Shoot! 905 02:00:52,497 --> 02:00:54,248 Their attack has been stopped. 906 02:00:54,498 --> 02:00:56,347 Sending the rest of the regiment. 907 02:01:00,444 --> 02:01:03,550 What happened to the warriors in Thermopylae? 908 02:01:03,448 --> 02:01:05,301 Dead to the last man. 909 02:02:09,454 --> 02:02:11,469 Algren-san 910 02:04:59,447 --> 02:05:01,663 Son of a bitch. They're once again winning. 911 02:06:06,453 --> 02:06:09,045 There'll be two more regiments up here this time. 912 02:06:10,457 --> 02:06:12,784 we won't be able to stop them again. 913 02:06:13,461 --> 02:06:15,623 You don't have to die here. 914 02:06:18,466 --> 02:06:21,867 I should've died so many times as before. 915 02:06:22,470 --> 02:06:24,038 Now you live again. 916 02:06:26,475 --> 02:06:27,931 Yes. 917 02:06:30,479 --> 02:06:32,780 It is not your time. 918 02:06:37,485 --> 02:06:38,905 It's not over. 919 02:07:26,475 --> 02:07:29,541 Cannon, prepare to fire! 920 02:07:29,478 --> 02:07:32,225 Prepare to fire! 921 02:07:32,480 --> 02:07:34,939 This is madness. Is he going to attack? 922 02:07:35,484 --> 02:07:36,632 Yes. 923 02:07:44,493 --> 02:07:47,755 He is defeated. He must accept his shame. 924 02:07:59,448 --> 02:08:02,275 Kill them back. Block them. 925 02:08:02,452 --> 02:08:03,779 Now! 926 02:08:08,457 --> 02:08:10,488 My horse! 927 02:09:02,452 --> 02:09:04,180 Fire! 928 02:09:40,490 --> 02:09:43,060 Attempt 929 02:09:45,496 --> 02:09:47,265 Attempt 930 02:09:52,502 --> 02:09:53,634 Fire! 931 02:09:59,449 --> 02:10:01,266 Fire at will! 932 02:10:46,497 --> 02:10:49,467 Bring up the new guns! 933 02:10:50,501 --> 02:10:52,001 Prepare the new guns! 934 02:10:56,507 --> 02:10:57,805 Fire! 935 02:11:05,457 --> 02:11:07,380 Quickly! Quickly! 936 02:11:10,462 --> 02:11:11,676 Fire! 937 02:12:56,509 --> 02:12:57,935 Stop firing! 938 02:12:58,451 --> 02:13:00,676 Idiots, keep on firing! 939 02:13:00,453 --> 02:13:02,186 Stop firing! Stop! 940 02:13:11,463 --> 02:13:12,740 No... 941 02:13:13,466 --> 02:13:18,261 Shoot! Kill Katsumoto! Kill the American! 942 02:13:20,472 --> 02:13:23,037 You have your honor again. 943 02:13:24,476 --> 02:13:27,865 Let me die with mine. 944 02:13:36,488 --> 02:13:39,279 Help me up. 945 02:13:58,452 --> 02:14:00,789 Are you ready? 946 02:14:06,460 --> 02:14:12,079 I will miss our conversations. 947 02:14:57,511 --> 02:14:59,721 perfect... 948 02:15:06,460 --> 02:15:13,162 They are all perfect. 949 02:16:41,495 --> 02:16:47,143 On behalf of the United States of America, the signing of this treaty... 950 02:16:46,501 --> 02:16:50,626 will usher in an era of unprecedented prosperity... 951 02:16:50,504 --> 02:16:54,385 and cooperation between our two great nations. 952 02:16:55,510 --> 02:17:00,444 On behalf of the Emperor... we are pleased to have successfully concluded this... 953 02:17:04,459 --> 02:17:05,621 ...negotiation. 954 02:17:13,468 --> 02:17:16,536 He is here? 955 02:18:19,475 --> 02:18:23,774 Highness, if we could just conclude the matter at hand... 956 02:18:51,507 --> 02:18:53,047 This is Katsumoto's sword. 957 02:18:54,511 --> 02:18:56,873 He would have wanted you to have it... 958 02:18:58,454 --> 02:19:02,137 ...that the strength of the Samurai be with you always. 959 02:19:02,459 --> 02:19:08,188 Enlightened One, we all weep for Katsumoto, but... 960 02:19:08,465 --> 02:19:12,072 He hoped, with his last breath... 961 02:19:12,468 --> 02:19:16,405 ...that you would remember the ancestors who held this sword... 962 02:19:16,472 --> 02:19:19,911 ...and what they died for. 963 02:19:21,477 --> 02:19:23,913 Your Highness. 964 02:19:40,496 --> 02:19:45,585 You were with him at the end? 965 02:19:48,504 --> 02:19:49,503 Hai. ( Yes ) 966 02:19:51,507 --> 02:19:54,621 Emperor, this man fought against you. 967 02:19:59,457 --> 02:20:06,394 Your Highness, if you believe me to be your enemy. Command me... 968 02:20:06,463 --> 02:20:09,209 and I will gladly take my life. 969 02:20:23,480 --> 02:20:27,246 I have dreamed of a unified Japan. 970 02:20:27,485 --> 02:20:32,784 ...of a country strong and independent and modern... 971 02:20:33,490 --> 02:20:38,968 and now, we have railroads, and cannons, western clothing. 972 02:20:40,497 --> 02:20:42,474 But... 973 02:20:45,503 --> 02:20:51,845 we cannot forget who we are... 974 02:20:51,509 --> 02:20:55,649 ...or where we come from. 975 02:21:08,466 --> 02:21:11,046 Ambassador Swanbeck... 976 02:21:10,468 --> 02:21:19,054 I have concluded that this treaty is not in the best interests of my people. 977 02:21:19,477 --> 02:21:21,790 Sir, if I may... 978 02:21:21,478 --> 02:21:25,817 So sorry, but you may not. 979 02:21:26,484 --> 02:21:29,296 This is an outrage! 980 02:21:34,493 --> 02:21:37,248 Enlighted One, we should discuss this... 981 02:21:37,495 --> 02:21:38,444 Omura... 982 02:21:38,496 --> 02:21:41,190 ...you have done quite enough. 983 02:21:40,498 --> 02:21:43,618 Everything I have done, I have done for my country. 984 02:21:43,502 --> 02:21:47,343 Then you will not mind when I seize your family's assets... 985 02:21:46,504 --> 02:21:49,870 ...and present them as my gift to the people. 986 02:21:50,509 --> 02:21:52,230 You disgrace me. 987 02:21:51,510 --> 02:21:54,031 If your shame is too unbearable... 988 02:22:03,461 --> 02:22:06,325 I offer you this sword. 989 02:22:35,494 --> 02:22:38,199 Tell me how he died. 990 02:22:46,504 --> 02:22:50,806 I will tell you how he lived. 991 02:22:59,459 --> 02:23:03,552 And so the days of the Samurai had ended. 992 02:23:04,463 --> 02:23:09,953 Nations, like men, it's sometimes said, have their own destiny. 993 02:23:09,468 --> 02:23:15,907 As for the American Captain, no one knows what became of him. 994 02:23:16,476 --> 02:23:19,673 Some say he died of his wounds. 995 02:23:19,478 --> 02:23:21,675 Others... 996 02:23:21,480 --> 02:23:23,853 ...he returned to his own country. 997 02:23:24,484 --> 02:23:30,647 But I like to think, he may have at last found some small measure of peace... 998 02:23:30,489 --> 02:23:37,072 ...that we all seek, and few of us ever find. 999 02:24:27,487 --> 02:24:37,894 English subtitle by Do My Best