1 00:00:09,633 --> 00:00:15,167 日本語字幕 by 氷 2 00:00:26,472 --> 00:00:29,286 日本は剣で作られた国 3 00:00:31,242 --> 00:00:34,836 神が剣を海に浸け 4 00:00:35,187 --> 00:00:40,014 それを引き上げた時 4つの水滴が海に落ち 5 00:00:40,242 --> 00:00:43,467 日本列島になった 6 00:00:45,412 --> 00:00:46,248 しかし 7 00:00:47,041 --> 00:00:50,274 日本は一握りの勇者が作ったと 私は確信する 8 00:00:51,565 --> 00:00:56,016 彼らは今は忘れられた この言葉に自らを捧げた 9 00:00:57,864 --> 00:00:59,072 "名誉" 10 00:01:54,281 --> 00:01:56,184 皆さん! 11 00:01:56,667 --> 00:02:02,494 ウィンチェスターは米陸軍採用 全米一の会社です 12 00:02:02,495 --> 00:02:07,853 建国100年を祝い我が国の 真のヒーローをご紹介します 13 00:02:09,053 --> 00:02:12,937 誰よりも多くの勲章に輝いた勇者 14 00:02:12,938 --> 00:02:17,256 ご存じ ゲディスパークの戦いでは 15 00:02:17,257 --> 00:02:19,527 名誉勲章も手にしました 16 00:02:19,528 --> 00:02:22,785 一時期は第七騎兵隊にも所属し 17 00:02:22,844 --> 00:02:27,157 多くの敵と戦い 勝利を得ました 18 00:02:27,158 --> 00:02:28,816 皆さん 19 00:02:28,817 --> 00:02:31,750 ご紹介します 20 00:02:31,751 --> 00:02:35,616 ネイサン・オールグレン大尉です! 21 00:02:42,018 --> 00:02:45,864 ネイサン・オールグレン大尉! 22 00:02:48,224 --> 00:02:49,696 拍手を! 23 00:02:51,176 --> 00:02:53,136 少々 少々お待ちを 24 00:02:56,353 --> 00:02:58,694 オールグレン 舞台に出ろ! 25 00:02:58,695 --> 00:03:02,147 お前は今日でクビだ! さっさと出ろ! 26 00:03:04,608 --> 00:03:05,886 行け! 27 00:03:05,915 --> 00:03:08,665 いいかげんにしろ 来い! 28 00:03:18,826 --> 00:03:21,809 身に余るご紹介に感謝します 29 00:03:24,062 --> 00:03:26,589 ご覧ください お集まりの皆様 30 00:03:27,132 --> 00:03:29,931 これが西部を制している銃です 31 00:03:30,242 --> 00:03:33,099 数えきれぬほどの・・・ 32 00:03:35,467 --> 00:03:38,444 敵の軍勢に・・・ 33 00:03:40,907 --> 00:03:42,759 四方を囲まれ・・・ 34 00:03:43,051 --> 00:03:45,175 迫り来る凄惨な死から 35 00:03:45,618 --> 00:03:50,929 この身を守ってくれたのは この銃でした 36 00:03:51,477 --> 00:03:53,097 申し上げましょう 37 00:03:53,098 --> 00:03:54,710 やつらは 38 00:03:55,114 --> 00:03:57,437 恐ろしい敵です 39 00:03:57,658 --> 00:03:59,531 やつらに屈していれば 40 00:03:59,755 --> 00:04:02,746 私の頭の皮ははがされ 41 00:04:03,023 --> 00:04:06,830 今頃ハゲ男になっていたでしょう 42 00:04:11,977 --> 00:04:14,538 リトル・ビッグホーンで・・・ 43 00:04:15,827 --> 00:04:17,424 殺された仲間達 44 00:04:19,862 --> 00:04:21,654 服をはぎ取られ 45 00:04:23,321 --> 00:04:24,554 切り刻まれ 46 00:04:26,533 --> 00:04:28,876 陽の下で朽ちていった 47 00:04:32,711 --> 00:04:37,037 ここにあるのは73年型の レバーアクションライフル 48 00:04:37,803 --> 00:04:38,932 トラッパー 49 00:04:40,488 --> 00:04:42,140 7発撃てて 正確無比 50 00:04:42,501 --> 00:04:44,424 射程距離400メートル 51 00:04:44,675 --> 00:04:47,229 これが命中すると 52 00:04:47,978 --> 00:04:50,221 体に15センチの 53 00:04:50,816 --> 00:04:52,371 風穴が開きます 54 00:04:52,772 --> 00:04:54,008 見事ですよ 55 00:04:54,277 --> 00:04:58,917 5〜7人を弾詰め無しに倒せる 56 00:04:58,918 --> 00:05:03,229 特許も取ったスムーズな引き金 57 00:05:18,981 --> 00:05:22,068 犠牲者に感謝する 58 00:05:23,208 --> 00:05:26,468 彼らの犠牲が銃を進化させ 59 00:05:27,422 --> 00:05:29,601 売り上げが伸びた 60 00:05:30,272 --> 00:05:32,580 ご注文はマッケイブ氏まで 61 00:05:33,274 --> 00:05:34,938 よろしく 62 00:05:42,988 --> 00:05:46,414 目の覚めるようなドラマだったな 63 00:05:46,415 --> 00:05:47,939 生きてたのか 64 00:05:47,940 --> 00:05:49,386 もちろんさ 65 00:05:50,625 --> 00:05:54,065 カスターが "リトル・ビックホーン"へ行ったと 66 00:05:54,066 --> 00:05:58,098 だから俺は"冗談じゃねぇ!" って言っやったよ 67 00:05:58,099 --> 00:06:03,198 いい話があるんだ 2人分の仕事だぜ 68 00:06:03,199 --> 00:06:05,814 ここはもう用なしだろう? 69 00:06:06,306 --> 00:06:07,464 どんな仕事だ? 70 00:06:08,439 --> 00:06:12,640 お前にだけ出来る仕事さ 男の仕事だ 71 00:06:14,096 --> 00:06:17,359 インチキな仕事を 続けるよりいいさ 72 00:06:21,996 --> 00:06:23,181 ネイサン! 73 00:06:24,081 --> 00:06:26,399 黙って話を聞くんだ 74 00:06:26,400 --> 00:06:27,901 久しぶりだな 75 00:06:29,077 --> 00:06:31,803 彼は日本から来た大村氏だ 76 00:06:31,804 --> 00:06:34,943 もう一人の名は発音できない 77 00:06:35,809 --> 00:06:37,223 さ 座って 78 00:06:42,633 --> 00:06:43,784 ウイスキーを 79 00:06:45,046 --> 00:06:49,174 日本は 近代国家に 変わろうとしている 80 00:06:50,016 --> 00:06:55,018 大村氏は軍の育成者を探しに来られた 81 00:06:55,929 --> 00:07:01,270 結果が出せれば天皇は 武器の独占販売権を下さる 82 00:07:07,493 --> 00:07:10,972 私はウィンチェスター社と 契約がありまして 83 00:07:11,605 --> 00:07:14,794 契約の意味はご存じだと思いますが 84 00:07:14,795 --> 00:07:19,744 週給25ドルで働いているそうだが・・・ 85 00:07:20,417 --> 00:07:23,750 月400ドル出そう 86 00:07:28,153 --> 00:07:30,754 1人500ドルだ 87 00:07:31,491 --> 00:07:35,083 仕事が完了したら もう500ドル 88 00:07:36,398 --> 00:07:39,802 他に何人候補がいるかな? 89 00:07:48,904 --> 00:07:52,213 戦う相手は? 90 00:07:52,214 --> 00:07:54,216 名は勝元盛次 91 00:07:54,694 --> 00:07:57,212 以前 天皇の指南役だった 92 00:07:57,213 --> 00:07:58,213 侍だ 93 00:07:58,897 --> 00:08:00,064 サムライ? 94 00:08:00,065 --> 00:08:02,523 つまり"戦士"だ 95 00:08:02,524 --> 00:08:06,478 大村氏は我々の反徒征伐に詳しい 96 00:08:06,479 --> 00:08:07,433 本当か? 97 00:08:08,516 --> 00:08:10,156 君の本も読んでる 98 00:08:10,157 --> 00:08:14,655 大尉の部族考察が シャイアン族掃討に役立った 99 00:08:28,721 --> 00:08:31,557 何かおかしい事でも? 100 00:08:33,476 --> 00:08:37,865 昔の戦友がまた再会ってのが 101 00:08:38,835 --> 00:08:41,530 愉快でたまらんよ 102 00:08:46,230 --> 00:08:47,663 ちょっと失礼 103 00:08:51,414 --> 00:08:53,114 手洗いだ 104 00:08:57,016 --> 00:09:00,046 ご心配なく 私から話します 105 00:09:00,047 --> 00:09:01,208 バグリー大佐 106 00:09:02,161 --> 00:09:05,655 大尉の上官という事で あなたにお願いしている 107 00:09:05,763 --> 00:09:08,284 説得は約束のはずだ 108 00:09:08,285 --> 00:09:11,049 すぐ話をつけます 109 00:09:14,163 --> 00:09:15,164 ネイサン 110 00:09:17,279 --> 00:09:20,187 私は命令で戦った 111 00:09:21,059 --> 00:09:22,542 非はない 112 00:09:24,073 --> 00:09:26,399 もうすぎた事だ 113 00:09:30,168 --> 00:09:33,434 日本人を殺せと言うなら殺す 114 00:09:33,435 --> 00:09:34,910 殺せなどとは・・・ 115 00:09:34,911 --> 00:09:38,877 殺したいのは日本人の敵か? 116 00:09:38,878 --> 00:09:42,046 南軍にスー族 シャイアン族 117 00:09:42,047 --> 00:09:45,268 月500ドルもらえば 誰でも殺す 118 00:09:46,646 --> 00:09:48,308 だが 1つだけ 119 00:09:50,007 --> 00:09:52,546 お前なら無料で殺してやる 120 00:10:08,392 --> 00:10:10,719 1876年7月12日 121 00:10:11,429 --> 00:10:14,338 海に出ていると癒される 122 00:10:15,211 --> 00:10:17,880 過去もなく 未来もない 123 00:10:20,873 --> 00:10:25,077 しかし 目の前には現実が迫って来る 124 00:10:28,266 --> 00:10:32,190 またも反徒の制圧に向かって行く 125 00:10:33,527 --> 00:10:37,514 これが俺の天職らしい 126 00:10:39,279 --> 00:10:42,899 皮肉なものだがこれが人生さ 127 00:11:17,378 --> 00:11:20,095 横浜港 1876年 128 00:11:53,096 --> 00:11:55,354 オールグレン大尉? 129 00:11:56,216 --> 00:11:58,218 よかった サイモン・グレアムだ 130 00:11:58,836 --> 00:12:03,421 20年前には静かな街だったが 今ではこれだ 131 00:12:03,775 --> 00:12:06,799 天皇は西欧化を急ぎ 132 00:12:07,152 --> 00:12:09,821 侍は性急すぎると不満だ 133 00:12:09,957 --> 00:12:13,207 倒幕戦争後は混沌としている 134 00:12:13,569 --> 00:12:19,028 大村氏は西欧の専門家を 次々と招いている 135 00:12:19,289 --> 00:12:22,217 フランスの法律家 ドイツの技術者 136 00:12:22,318 --> 00:12:26,303 オランダの建築家 アメリカからは軍人だ 137 00:12:26,862 --> 00:12:30,669 私も数年前にイギリスの 貿易使節団に付いて来て 138 00:12:31,707 --> 00:12:33,529 すぐクビさ 139 00:12:33,530 --> 00:12:39,021 本音を言わない国で 物を言いすぎたよ 140 00:12:39,294 --> 00:12:43,099 今は嘘でも正確に通訳するよ 141 00:12:48,942 --> 00:12:52,411 天皇は一般人には姿を見せない 142 00:12:52,412 --> 00:12:56,909 これは異例の名誉な事で 謁見には儀礼がある 143 00:12:57,130 --> 00:13:00,037 話かけられたら答える 144 00:13:00,038 --> 00:13:03,320 天皇が立ったら頭を低くする 145 00:13:04,155 --> 00:13:07,725 久々の礼服は落ち着かん 146 00:13:08,396 --> 00:13:10,287 腹も出たしな 147 00:13:25,738 --> 00:13:27,412 お辞儀を 148 00:13:28,989 --> 00:13:31,922 天皇から歓迎を意がありました 149 00:13:31,923 --> 00:13:35,187 "貴国政府の協力に感謝し" 150 00:13:35,968 --> 00:13:40,722 "貴国のように争いのない国家を 目指したい" と 151 00:13:48,966 --> 00:13:51,924 陛下は "原住民のインディアンと" 152 00:13:51,925 --> 00:13:54,702 "戦った事はあるのか?" 153 00:13:54,703 --> 00:13:57,947 ございます 野蛮な輩でして・・・ 154 00:14:05,975 --> 00:14:08,594 オールグレン大尉へのご質問だ 155 00:14:08,595 --> 00:14:11,135 "彼らは鷲の羽で身を飾り" 156 00:14:11,136 --> 00:14:14,387 "顔に色を塗り戦いに臨むのか?" 157 00:14:14,388 --> 00:14:16,981 "彼らには恐れはないのか?" 158 00:14:19,715 --> 00:14:21,523 彼らは勇敢です 159 00:14:30,201 --> 00:14:31,877 お辞儀を 160 00:14:39,711 --> 00:14:43,295 ありがとう 感謝します 161 00:14:53,938 --> 00:14:57,053 そのまま1歩下がれ 162 00:14:58,248 --> 00:15:02,570 そのまま下がって向きを変える 163 00:15:05,819 --> 00:15:08,152 貴様ら!良く聞け! 164 00:15:08,423 --> 00:15:11,584 背中をまっすぐにして立て! 165 00:15:11,585 --> 00:15:15,996 さもないと お前らのケツをけっ飛ばすぞ! 166 00:15:18,084 --> 00:15:19,513 ご苦労 軍曹 167 00:15:19,803 --> 00:15:22,581 言葉が通じればうまく出来ます 168 00:15:22,910 --> 00:15:26,130 第一列 片膝を着き 銃を構えろ! 169 00:15:28,553 --> 00:15:30,977 1876年7月22日 170 00:15:32,736 --> 00:15:36,861 半年間で3年分の給料を貰って 171 00:15:37,236 --> 00:15:39,537 東洋人を戦士に育てる 172 00:15:42,057 --> 00:15:47,018 彼らは招集兵で 銃など持った事もない 173 00:15:50,218 --> 00:15:52,567 指揮官の長谷川大将は 174 00:15:52,568 --> 00:15:56,508 小男だが部下の信頼を集めていた 175 00:15:56,779 --> 00:16:01,032 閣下はその勝元の事はご存じで? 176 00:16:06,015 --> 00:16:09,272 彼は勝元一派の動向に詳しく 177 00:16:09,918 --> 00:16:12,393 今後 役に立ちそうだ 178 00:16:12,394 --> 00:16:13,768 彼らの武器は? 179 00:16:22,316 --> 00:16:26,295 "勝元は銃を使うようなマネは しないだろう" と 180 00:16:26,296 --> 00:16:30,980 -銃を使わない? -武士の世界の英雄だからな 181 00:16:31,882 --> 00:16:33,136 閣下と勝元は? 182 00:16:33,137 --> 00:16:36,493 天皇の為に一緒に戦った戦友だ 183 00:16:36,802 --> 00:16:38,298 侍と戦った? 184 00:16:40,788 --> 00:16:42,383 彼も侍だ 185 00:16:48,307 --> 00:16:52,894 勝元は自らの刀を天皇に預けた 186 00:16:52,895 --> 00:16:55,893 侍の魂と言われる刀をだ 187 00:16:55,894 --> 00:16:57,813 侍には矛盾が多い 188 00:16:58,081 --> 00:17:01,055 いつか本に書こうと思ってる 189 00:17:01,056 --> 00:17:03,194 今も鎧を着ているような連中だ 190 00:17:04,090 --> 00:17:07,232 君たちアイルランド人が 腰布姿の頃には 191 00:17:07,233 --> 00:17:09,930 侍は熟達した戦士だった 192 00:17:09,931 --> 00:17:12,833 彼らの戦術を詳しく知りたい 193 00:17:12,834 --> 00:17:15,856 その本もいくつか翻訳するよ 194 00:17:15,857 --> 00:17:20,490 大尉はブラックフット語を 英語と同じくらい話せる 195 00:17:20,491 --> 00:17:21,476 本当か? 196 00:17:22,176 --> 00:17:25,172 言葉に興味があるとは 197 00:17:26,034 --> 00:17:28,460 ブラックフット語をいくつか 198 00:17:29,170 --> 00:17:31,960 "こんにちは"とか "さよなら"・・・ 199 00:17:31,961 --> 00:17:34,797 "舌をチョン切って油ゆでにしろ" 200 00:17:37,233 --> 00:17:40,445 明日も早い 休みましょう・・・ 201 00:17:40,446 --> 00:17:45,400 奴らはどうやって頭の皮を剥ぐ? 202 00:17:51,517 --> 00:17:55,072 あんたの事を嫌いな人間が 203 00:17:56,177 --> 00:18:00,823 あんたを突き倒し髪を掴む 204 00:18:06,913 --> 00:18:12,954 そして なまくらなナイフで 頭皮を剥いで行くんだ 205 00:18:13,680 --> 00:18:19,386 想像してほしい・・・ そのうち"グイッ"と強く 206 00:18:19,908 --> 00:18:21,865 髪を引っ張られて 207 00:18:21,866 --> 00:18:25,841 皮を剥がれる痛みが 神経を走るんだ 208 00:18:30,459 --> 00:18:33,662 どうだ?少しは想像出来るだろ? 209 00:18:34,547 --> 00:18:35,723 グレアムさん 210 00:18:42,031 --> 00:18:44,808 本の翻訳の完成は? 211 00:18:46,928 --> 00:18:48,670 すぐだよ 212 00:18:50,749 --> 00:18:53,997 侍に興味があるとは嬉しいね 213 00:18:53,998 --> 00:18:57,897 敵が知りたいだけだ 214 00:18:58,752 --> 00:19:01,410 寝ないで翻訳に取り組むよ 215 00:19:04,254 --> 00:19:07,807 一杯やってから・・・おやすみ 216 00:19:09,631 --> 00:19:13,029 -ご用は? -これは復讐戦だ 217 00:19:13,230 --> 00:19:16,260 何の関係も無い部族に復讐を? 218 00:19:16,261 --> 00:19:16,968 お休み 219 00:19:16,969 --> 00:19:18,377 静かに 220 00:20:15,163 --> 00:20:18,537 同じ方向に撃ってるだけマシだ 221 00:20:18,538 --> 00:20:20,493 その通りですね 222 00:20:24,645 --> 00:20:27,405 銃床は肩に当てるんだ 223 00:20:29,611 --> 00:20:33,396 照準をゆっくり当てろ 224 00:20:38,921 --> 00:20:39,794 いいぞ 225 00:20:41,763 --> 00:20:43,028 ネイサン 226 00:20:47,235 --> 00:20:50,329 勝元が鉄道を襲ったそうだ 227 00:20:50,330 --> 00:20:54,997 自由に旅行も出来ないのは 国家ではない 即刻対処願いたい 228 00:20:55,348 --> 00:20:58,022 鉄道の問題は最優先だ 229 00:20:59,318 --> 00:21:00,505 まだ無理です 230 00:21:00,506 --> 00:21:04,450 銃を持たず弓と矢でしか 戦えない連中だぞ 231 00:21:04,451 --> 00:21:08,291 1000年もの戦いの歴史を持つ 連中だ 232 00:21:08,292 --> 00:21:11,419 こちらは火力も兵力も勝っている 233 00:21:12,826 --> 00:21:15,927 反逆者の討伐を行う 234 00:21:15,928 --> 00:21:18,612 追いつめて 打ちのめす 235 00:21:22,990 --> 00:21:24,367 待ってろ 236 00:21:24,368 --> 00:21:27,884 グレアム君! 俺を狙えと言え! 237 00:21:27,885 --> 00:21:29,036 何だって? 238 00:21:29,358 --> 00:21:30,708 その男に言え 239 00:21:31,659 --> 00:21:33,489 俺を撃たなければ 240 00:21:34,036 --> 00:21:35,214 お前を撃つと 241 00:21:36,349 --> 00:21:38,049 大尉 ちょっと待て 242 00:21:38,262 --> 00:21:39,442 早く言え! 243 00:21:41,085 --> 00:21:41,936 彼に言うんだ! 244 00:21:48,435 --> 00:21:49,568 撃て! 245 00:21:58,916 --> 00:21:59,905 何をしている! 246 00:22:01,527 --> 00:22:02,539 早くしろ! 247 00:22:07,510 --> 00:22:09,195 早く撃て 248 00:22:14,290 --> 00:22:15,239 撃て! 249 00:22:18,106 --> 00:22:19,257 撃て! 250 00:22:45,419 --> 00:22:47,233 戦いはまだ無理だ 251 00:22:50,009 --> 00:22:52,431 出発は明日6時だ! 252 00:23:23,155 --> 00:23:28,517 1600キロの鉄道が2年足らずで 引かれた 驚くべき事だ 253 00:23:29,491 --> 00:23:31,232 経営者は大村か? 254 00:23:31,539 --> 00:23:33,932 侍を始末した後はね 255 00:23:33,933 --> 00:23:36,952 どうやって勝元を捜す? 256 00:23:37,309 --> 00:23:41,068 心配するな 向こうが見つける 257 00:23:53,897 --> 00:23:56,153 吉野の国 1876年 258 00:24:00,073 --> 00:24:03,067 第二中隊は第一に続いて行け! 259 00:24:03,400 --> 00:24:05,814 第三、第四中隊は俺に続け! 260 00:24:05,815 --> 00:24:07,452 命令を待て! 261 00:24:07,453 --> 00:24:11,495 -長谷川は? -勝元とは戦わないと 262 00:24:14,355 --> 00:24:16,643 -行くぞ! -大尉! 263 00:24:17,551 --> 00:24:19,311 戦闘指揮は任務外だ 264 00:24:19,312 --> 00:24:20,962 では誰が指揮を? 265 00:24:20,963 --> 00:24:23,382 士官がいる 退くぞ 266 00:24:23,383 --> 00:24:25,149 どうせ退却だろう 267 00:24:25,150 --> 00:24:26,635 剣を付けろ! 268 00:24:30,848 --> 00:24:34,245 -グレアム君 後方へ -もちろんだ 269 00:24:39,568 --> 00:24:44,027 軍曹 後方の補給列車の 状況を確認せよ 270 00:24:45,015 --> 00:24:46,856 軍曹 命令だ 271 00:24:46,857 --> 00:24:47,848 はい 大尉 272 00:24:47,849 --> 00:24:49,228 よし 行け 273 00:24:49,611 --> 00:24:50,458 行け! 274 00:24:50,459 --> 00:24:53,525 失礼ですが "クソ食らえ"です 275 00:24:59,307 --> 00:25:00,342 用意! 276 00:25:29,852 --> 00:25:31,098 侍が来るぞ 277 00:25:33,039 --> 00:25:34,218 心配するな 278 00:25:52,254 --> 00:25:53,908 位置に着け! 279 00:26:07,698 --> 00:26:09,744 命令を待て! 280 00:26:32,456 --> 00:26:33,695 まだ撃つな! 281 00:26:49,198 --> 00:26:50,294 下がるな! 282 00:26:52,106 --> 00:26:53,447 一斉射撃! 283 00:27:10,360 --> 00:27:11,752 少尉 下がれ! 284 00:27:54,838 --> 00:27:56,031 ガント! 285 00:32:23,468 --> 00:32:24,889 名は何と言う? 286 00:32:52,692 --> 00:32:54,089 ここは息子の村だ 287 00:32:54,589 --> 00:32:58,557 山深くにあり冬も近い 逃げられん 288 00:33:01,407 --> 00:33:02,593 そりゃどうも 289 00:37:32,228 --> 00:37:35,166 頼む 酒をくれ 290 00:37:45,351 --> 00:37:47,267 酒を! 291 00:38:04,177 --> 00:38:06,677 どうしてだ! 292 00:39:00,221 --> 00:39:01,266 おはよう 293 00:40:58,837 --> 00:40:59,816 名前は? 294 00:41:00,902 --> 00:41:02,138 名前はあるんだろう? 295 00:41:02,339 --> 00:41:05,082 ナメエ・・・ナマエ・・・ 296 00:41:06,407 --> 00:41:08,373 言葉が分からないのか 297 00:41:10,539 --> 00:41:12,177 そうか 分かった 298 00:41:13,507 --> 00:41:17,311 そんなドレスを着せられて 怒ってるんだ 299 00:41:19,918 --> 00:41:21,354 邪魔だな 300 00:42:00,160 --> 00:42:04,151 私の祖先が1000年前に建てた寺だ 301 00:42:06,353 --> 00:42:08,677 私の名は勝元と申す 302 00:42:09,009 --> 00:42:12,006 お前の名は? 303 00:42:18,022 --> 00:42:19,866 言葉が間違っているか? 304 00:42:25,188 --> 00:42:27,403 お前を相手に英語を学ぼう 305 00:42:29,322 --> 00:42:31,229 承諾いただきたい 306 00:42:33,524 --> 00:42:35,422 それが殺さない理由か? 307 00:42:37,391 --> 00:42:38,444 何が目的だ? 308 00:42:40,713 --> 00:42:42,459 敵を知ること 309 00:42:43,310 --> 00:42:45,304 敵の扱いは見た 310 00:42:46,621 --> 00:42:48,747 お前の国では敵は殺さないのか? 311 00:42:48,748 --> 00:42:51,363 敗者の首は はねない 312 00:42:52,947 --> 00:42:56,434 長谷川は私に介錯を頼んだ 313 00:42:58,313 --> 00:43:00,923 侍は敗れると死を選ぶ 314 00:43:02,315 --> 00:43:04,986 彼の介錯は名誉な役割だ 315 00:43:07,468 --> 00:43:12,260 この国のしきたりは奇妙に見えるようだ お互い様だが 316 00:43:12,261 --> 00:43:13,409 例えば 317 00:43:14,223 --> 00:43:19,623 敵であれ名を名乗らぬのは 極めて無礼な事だ 318 00:43:26,146 --> 00:43:27,318 ネイサン・オールグレンだ 319 00:43:30,273 --> 00:43:32,190 お会いできて光栄だ 320 00:43:33,289 --> 00:43:36,338 英語で話せて楽しかった 321 00:43:36,339 --> 00:43:37,344 質問がある 322 00:43:37,345 --> 00:43:41,110 私が名乗り お前も名乗った 323 00:43:41,111 --> 00:43:43,991 良い会話だった 324 00:43:43,992 --> 00:43:45,153 質問がある 325 00:43:45,154 --> 00:43:46,179 後にしろ 326 00:43:46,180 --> 00:43:47,723 あの赤い鎧の男は? 327 00:43:49,679 --> 00:43:51,948 義理の弟 広太郎だ 328 00:43:51,949 --> 00:43:53,292 あの女性は? 329 00:43:53,293 --> 00:43:57,785 私の妹で広太郎の妻 名前は たかだ 330 00:43:58,632 --> 00:43:59,985 俺が夫を殺したはず 331 00:44:01,499 --> 00:44:03,333 立派な死だった 332 00:44:51,621 --> 00:44:52,773 ありがとう 333 00:46:15,645 --> 00:46:16,698 うまいな 334 00:46:22,494 --> 00:46:23,444 あなたも・・・ 335 00:46:24,871 --> 00:46:25,790 どうぞ 336 00:49:35,295 --> 00:49:39,447 そういえば 礼を言ってなかった 337 00:49:40,133 --> 00:49:42,765 昨日はよくぞ助けてくれた 338 00:49:43,852 --> 00:49:47,634 俺を守る事がお前の 勤めだろう 339 00:49:49,431 --> 00:49:50,528 礼を言うよ ボブ 340 00:49:51,473 --> 00:49:53,260 ボブと呼んでいいかな? 341 00:49:54,495 --> 00:49:57,896 昔知ってたボブは醜いヤツでね 342 00:49:59,537 --> 00:50:00,831 女にはモテるか? 343 00:50:05,380 --> 00:50:08,499 氏尾がお前に剣の道の指南を? 344 00:50:10,963 --> 00:50:12,159 教わった 345 00:50:14,733 --> 00:50:17,491 インディアンと戦ったのか? 346 00:50:22,945 --> 00:50:24,044 そうだ 347 00:50:24,293 --> 00:50:26,054 任務の内容は? 348 00:50:26,055 --> 00:50:28,110 -なぜだ? -学びたい 349 00:50:28,111 --> 00:50:29,016 本を読め 350 00:50:29,017 --> 00:50:31,591 会話をするほうがいい 351 00:50:31,592 --> 00:50:32,274 なぜだ? 352 00:50:32,275 --> 00:50:36,146 共に戦いを学ぶ者だから 353 00:50:38,450 --> 00:50:39,429 そうだろ? 354 00:50:42,918 --> 00:50:43,994 それで 355 00:50:45,993 --> 00:50:48,418 お前は大将だったのか? 356 00:50:50,573 --> 00:50:51,696 いいや 357 00:50:53,196 --> 00:50:54,539 俺は・・・ 358 00:50:55,137 --> 00:50:56,255 大尉だった 359 00:50:56,256 --> 00:50:58,458 それは低い位なのか? 360 00:51:00,735 --> 00:51:02,132 中間だ 361 00:51:03,888 --> 00:51:05,228 では大将は? 362 00:51:10,194 --> 00:51:12,618 反逆の指揮でもしたらどうだ? 363 00:51:12,619 --> 00:51:15,288 お前達は会話が嫌いなのか? 364 00:51:16,186 --> 00:51:20,460 指揮官は大佐でカスターだった 365 00:51:21,198 --> 00:51:24,534 知っているぞ 大勢の戦士を殺した 366 00:51:24,864 --> 00:51:27,099 大勢が死んだ 367 00:51:27,100 --> 00:51:29,185 優れた指揮官だからだ 368 00:51:29,186 --> 00:51:33,056 いや 尊大で無謀なヤツだった 369 00:51:33,057 --> 00:51:37,653 1大隊で2000人のインディアンと戦い 全滅した 370 00:51:38,217 --> 00:51:39,684 2000人のインディアン? 371 00:51:40,655 --> 00:51:42,094 彼の兵力は? 372 00:51:42,409 --> 00:51:43,973 211人 373 00:51:45,303 --> 00:51:47,508 カスターが気に入った 374 00:51:47,628 --> 00:51:51,632 自分の名声に溺れた汚い人殺しだ 375 00:51:52,146 --> 00:51:54,302 部下は犬死にだ 376 00:51:54,303 --> 00:51:56,427 しかし栄えある死だ 377 00:51:56,428 --> 00:51:58,758 いつかそういう死が来るぞ 378 00:51:58,759 --> 00:52:01,332 それが運命ならばな 379 00:52:01,944 --> 00:52:05,094 -俺をどうする気だ -自分で考えろ 380 00:52:07,355 --> 00:52:08,324 何が望みだ 381 00:52:09,430 --> 00:52:11,427 何のために会話する 382 00:52:11,923 --> 00:52:13,743 俺をどうするつもりだ! 383 00:52:19,298 --> 00:52:24,133 春になると雪が解け 峠を越えられる 384 00:52:26,399 --> 00:52:29,753 それまで ここに居るのだ 385 00:52:30,924 --> 00:52:33,789 ではまた 大尉 386 00:52:54,597 --> 00:52:55,931 1876年 387 00:52:56,838 --> 00:52:59,732 月も日も分からない 388 00:53:01,123 --> 00:53:03,841 異国の人々との暮らし・・・ 389 00:53:06,059 --> 00:53:08,489 私は彼らの捕虜で 390 00:53:11,091 --> 00:53:13,591 例えば・・・ 391 00:53:14,678 --> 00:53:16,287 そこらの野良犬が 392 00:53:16,976 --> 00:53:18,571 望まない客人のようにだ 393 00:53:31,043 --> 00:53:33,938 皆礼儀正しく 笑顔もある 394 00:53:35,845 --> 00:53:39,879 しかしその下には複雑な 感情を持っている 395 00:54:20,780 --> 00:54:22,702 驚嘆に値する人々だ 396 00:54:23,207 --> 00:54:28,338 朝目覚めると何事にも 完璧を目指し取り組む 397 00:54:37,734 --> 00:54:40,024 そして常に自分に厳しい 398 00:54:41,572 --> 00:54:45,418 侍とは仕える者という意味だそうだ 399 00:54:46,000 --> 00:54:49,926 勝元は反逆が天皇への忠義だと 信じている 400 00:56:52,336 --> 00:56:55,105 失礼ですが 心が乱れている 401 00:56:56,396 --> 00:56:57,475 心が乱れている? 402 00:56:58,547 --> 00:57:03,190 構え 周りの目 敵の姿 403 00:57:03,770 --> 00:57:04,901 気にしている 404 00:57:07,578 --> 00:57:08,892 心を無に 405 00:57:53,737 --> 00:57:56,115 早くて分からない これは? 406 00:58:12,357 --> 00:58:13,853 早いよ 407 00:58:17,942 --> 00:58:19,595 オール・グレンだ 408 00:59:49,881 --> 00:59:51,155 親切な人だ 409 00:59:52,806 --> 00:59:56,265 私の客人を預かる事が 名誉なのだ 410 01:00:21,332 --> 01:00:23,196 1877年 冬 411 01:00:24,303 --> 01:00:26,326 侍である事とは? 412 01:00:27,147 --> 01:00:30,444 定められた掟に 自らの全てを捧げ 413 01:00:31,054 --> 01:00:33,419 沈着な心を求め 414 01:00:34,799 --> 01:00:37,227 剣を極める事 415 01:01:17,977 --> 01:01:19,027 燃える か 416 01:02:18,492 --> 01:02:19,664 許してくれ 417 01:02:29,303 --> 01:02:32,235 あなたの夫 広太郎を・・・ 418 01:03:24,054 --> 01:03:26,605 1877年 春 419 01:03:27,663 --> 01:03:31,672 これだけ長く一カ所で暮らしたのは 17歳で田舎を出て以来だ 420 01:03:36,059 --> 01:03:38,484 この国は理解を超えている 421 01:03:43,862 --> 01:03:46,431 教会とは無縁の人間だが 422 01:03:46,684 --> 01:03:50,719 戦場で神の意図を疑問に思った 423 01:03:51,266 --> 01:03:55,958 しかしここでは 精霊を感じる 424 01:03:59,952 --> 01:04:02,439 不可解だが・・・ 425 01:04:03,671 --> 01:04:06,112 精霊の力を感じる 426 01:04:15,586 --> 01:04:19,575 ここに来て 久しぶりに 安眠する事が出来た 427 01:04:24,155 --> 01:04:25,487 球を取れ! 428 01:04:26,954 --> 01:04:28,513 俺じゃない 球を取るんだよ 429 01:04:29,035 --> 01:04:30,168 球を取るんだよ! 430 01:07:51,020 --> 01:07:52,208 勝元! 431 01:11:19,261 --> 01:11:22,182 完璧な桜は少ない 432 01:11:23,018 --> 01:11:27,734 一生をかけても 探す価値がある 433 01:11:28,603 --> 01:11:30,523 誰に狙われている? 434 01:11:30,810 --> 01:11:33,281 夢を見てね 詩にしたいよ 435 01:11:34,448 --> 01:11:40,853 我が目は虎に似て 荒れた海を越え 436 01:11:41,630 --> 01:11:42,959 天皇か? 437 01:11:45,536 --> 01:11:46,465 大村か? 438 01:11:46,697 --> 01:11:50,658 この命は天皇に捧げたも同じ 439 01:11:51,520 --> 01:11:52,698 では大村か 440 01:11:54,041 --> 01:11:58,026 詩の結びが思い浮かばない 何かいい句はないか? 441 01:11:59,297 --> 01:12:00,526 詩人じゃない 442 01:12:01,889 --> 01:12:04,740 ここに来てからを書き綴っているとか? 443 01:12:07,954 --> 01:12:09,362 たかが言ったのか? 444 01:12:11,692 --> 01:12:13,064 悪夢を? 445 01:12:16,676 --> 01:12:18,113 戦士は皆そうなる 446 01:12:18,114 --> 01:12:21,129 恥と思う事があれば 447 01:12:22,657 --> 01:12:25,187 自分のした事くらい分かっている 448 01:12:32,932 --> 01:12:35,718 色々見てきたようだな 449 01:12:37,264 --> 01:12:38,616 ああ 450 01:12:38,673 --> 01:12:43,018 死を恐れず 時にはそれを望む 451 01:12:43,019 --> 01:12:44,411 違うかな? 452 01:12:47,679 --> 01:12:48,739 ああ 453 01:12:48,740 --> 01:12:49,978 私もだ 454 01:12:51,470 --> 01:12:54,319 戦場を見た者は皆そう思う 455 01:12:55,637 --> 01:13:00,558 だから私は祖先の住んだ この土地に戻った 456 01:13:01,594 --> 01:13:05,329 そして思った 人はこの花のように 457 01:13:06,745 --> 01:13:08,441 いつかは散る 458 01:13:10,659 --> 01:13:13,659 息にも命があり 459 01:13:14,868 --> 01:13:16,941 毎日の一杯の茶 460 01:13:17,365 --> 01:13:19,955 倒す者全てに命がある 461 01:13:20,558 --> 01:13:22,726 それが侍の生き様 462 01:13:23,132 --> 01:13:24,666 吐く息にも命か・・・ 463 01:13:26,307 --> 01:13:29,040 それが武士道だ 464 01:13:32,988 --> 01:13:35,923 天皇が東京へ上るようにと 465 01:13:37,189 --> 01:13:38,560 明日 出発する 466 01:13:42,014 --> 01:13:43,045 そうか 467 01:13:44,562 --> 01:13:45,390 そうだ 468 01:13:52,136 --> 01:13:53,860 これを預かっていた 469 01:13:54,097 --> 01:13:57,363 お前は・・・敵だったからな 470 01:18:38,678 --> 01:18:39,987 オールグレン? 471 01:18:40,660 --> 01:18:43,215 生きていたのか? 472 01:18:47,912 --> 01:18:49,811 驚いたな 473 01:18:50,798 --> 01:18:52,148 大砲か 474 01:18:53,106 --> 01:18:54,740 そう 大砲だよ 475 01:18:54,941 --> 01:18:59,312 天皇が協定書に調印したら この通りだよ 476 01:18:59,763 --> 01:19:03,993 こいつは1分で200発撃ちまくる 477 01:19:03,994 --> 01:19:06,185 弾詰まりも少ない 478 01:19:07,450 --> 01:19:08,977 風呂に入りたいな 479 01:19:09,227 --> 01:19:11,889 野蛮人に風呂は不要だからな 480 01:19:14,647 --> 01:19:16,205 よく戻った 大尉 481 01:20:47,435 --> 01:20:49,396 君たちか 入りなさい 482 01:20:50,357 --> 01:20:55,373 不自由な奴隷の身にしては 元氣そうだな 483 01:20:56,220 --> 01:20:57,814 不自由など 484 01:20:57,815 --> 01:21:01,296 兵器の契約書の件ですが・・・ 485 01:21:01,297 --> 01:21:05,534 大尉 勝元派の侍の総数は? 486 01:21:05,535 --> 01:21:06,681 分かりません 487 01:21:07,149 --> 01:21:09,207 冬を過ごしたのに? 488 01:21:09,444 --> 01:21:10,704 捕虜でしたから 489 01:21:10,705 --> 01:21:13,394 銃器を購入し防御を固めた? 490 01:21:13,640 --> 01:21:15,012 見たことを話すんだ 491 01:21:15,013 --> 01:21:20,175 あなたの言うとおり 弓と矢だけの蛮人です 492 01:21:20,523 --> 01:21:21,598 大村さん・・・ 493 01:21:21,599 --> 01:21:25,368 書類は何も問題ない ご苦労だった 大使 494 01:21:25,798 --> 01:21:29,375 そこに置いてくれ 後で目を通す 495 01:21:29,376 --> 01:21:31,404 お言葉ですが 496 01:21:31,405 --> 01:21:33,829 大統領はしびれを切らしています 497 01:21:33,830 --> 01:21:36,577 あなた以外の方と話すようにと 498 01:21:36,578 --> 01:21:42,047 お言葉だが 大使 交渉相手なら他にもいる 499 01:21:42,048 --> 01:21:47,326 フランスやイギリスが 隣の部屋で待っているよ 500 01:21:47,327 --> 01:21:49,418 では・・・ 501 01:21:49,419 --> 01:21:52,419 ご連絡を待っています 502 01:21:53,980 --> 01:21:55,398 ごきげんよう 503 01:21:55,399 --> 01:21:56,669 オルグレン大尉 504 01:21:57,934 --> 01:22:00,435 君と二人で話がしたい 505 01:22:00,807 --> 01:22:01,981 そこにかけたまえ 506 01:22:05,744 --> 01:22:07,338 ウィスキーかね? 507 01:22:07,339 --> 01:22:08,470 結構です 508 01:22:15,627 --> 01:22:18,359 勝元はなかなかの人物だろう 509 01:22:18,611 --> 01:22:21,689 部族の指導者なら過去にも多数 510 01:22:22,706 --> 01:22:24,317 侍は初めてだな 511 01:22:25,374 --> 01:22:27,196 侍の生き方は魅力的だ 512 01:22:27,445 --> 01:22:31,617 -私に関係が? -あるとも 513 01:22:31,618 --> 01:22:34,193 君の言った事は正しかった 514 01:22:34,194 --> 01:22:36,936 去年の我々は力不足だった 515 01:22:37,330 --> 01:22:39,762 バグリー大佐の判断ミス 516 01:22:40,202 --> 01:22:41,659 だが今は違う 517 01:22:42,248 --> 01:22:45,591 勝元に賛同する侍が増えたら 518 01:22:45,592 --> 01:22:47,909 内乱は10年続くだろう 519 01:22:48,857 --> 01:22:50,572 そうはできない 520 01:22:50,601 --> 01:22:52,945 今日の会議で彼を迎えるか 521 01:22:53,881 --> 01:22:56,296 君が武力で彼を潰すか 522 01:22:56,297 --> 01:23:00,251 新兵器を投入すれば 容易なはずだ 523 01:23:02,531 --> 01:23:03,905 申し出には感謝します 524 01:23:03,906 --> 01:23:05,220 これは申し出ではない 525 01:23:06,528 --> 01:23:10,918 兵の育成が私の任務のはず 526 01:23:11,027 --> 01:23:12,745 では新しい契約を交わそう 527 01:23:13,705 --> 01:23:18,123 天皇に対する君の功績を 認めるために 528 01:23:19,476 --> 01:23:21,072 分かるかな? 529 01:23:24,359 --> 01:23:26,246 よく分かりました 530 01:23:27,024 --> 01:23:28,318 よかった 531 01:23:46,506 --> 01:23:48,894 待ってたぞ 何があった? 532 01:23:48,895 --> 01:23:51,171 大使館が慌ただしい 533 01:23:51,275 --> 01:23:53,475 大村が廃刀令を出した 534 01:23:53,476 --> 01:23:55,360 一杯やりたい 535 01:23:55,770 --> 01:23:59,803 勝元は今日 議会と対決するのか? 536 01:24:07,308 --> 01:24:08,617 始まったぞ 537 01:25:34,055 --> 01:25:35,246 済まない 538 01:28:26,973 --> 01:28:28,461 帰国するのか? 539 01:28:30,746 --> 01:28:33,143 君に仕事を横取りされずに 540 01:28:35,033 --> 01:28:36,500 助かったよ 541 01:28:37,745 --> 01:28:43,939 500ドルと奴らに捕らわれた 時の給料だ 542 01:28:45,934 --> 01:28:48,595 一生遊んで暮らせるな 543 01:28:53,112 --> 01:28:54,309 満足か? 544 01:28:59,613 --> 01:29:01,454 仕事は終わった 545 01:29:02,153 --> 01:29:06,124 勝元は捕らえられ 今夜 大村が始末する 546 01:29:06,775 --> 01:29:12,331 ヤツが死ねば残党は 君無しでも始末できる 547 01:29:17,626 --> 01:29:19,269 むしろ君は邪魔だ 548 01:29:24,548 --> 01:29:26,402 一つ教えてくれ 549 01:29:27,718 --> 01:29:30,875 なぜ母国の人間を嫌う? 550 01:33:47,365 --> 01:33:50,027 止まるな 歩け 551 01:34:35,795 --> 01:34:37,450 合衆国大統領? 552 01:34:37,451 --> 01:34:40,257 すまんが吐き気がしてきた 553 01:34:58,453 --> 01:35:00,050 詩はできたか? 554 01:35:03,429 --> 01:35:05,412 結びが難しいな 555 01:35:06,269 --> 01:35:09,318 彼はグレアムだ 写真を撮りたいそうだ 556 01:35:12,041 --> 01:35:14,172 もう帰ったと思ってた 557 01:35:14,173 --> 01:35:18,154 残ったよ あなたを逃がす為にね 558 01:35:19,156 --> 01:35:20,656 どうやって? 559 01:35:30,093 --> 01:35:34,244 グレアムさん 私の村の写真を撮ってくれ 560 01:35:34,245 --> 01:35:35,544 ええ喜んで 561 01:39:34,206 --> 01:39:37,044 天皇は私を不要とされた 562 01:39:40,135 --> 01:39:41,877 官軍が来るぞ 563 01:39:43,683 --> 01:39:45,412 終わりだ 564 01:39:48,201 --> 01:39:52,081 私の祖先は900年間 民を守ってきた 565 01:39:54,637 --> 01:39:55,557 私は・・・ 566 01:39:56,737 --> 01:39:58,680 できなかった 567 01:40:09,844 --> 01:40:11,673 だから?それで腹を切るか? 568 01:40:15,217 --> 01:40:16,243 恥だな 569 01:40:21,407 --> 01:40:22,834 それでいいのか? 570 01:40:24,288 --> 01:40:28,240 天皇に仕え 鍛え 情けをかけて 571 01:40:29,595 --> 01:40:32,910 武士道はもう不要なのだ 572 01:40:32,911 --> 01:40:34,400 必要だ 573 01:40:37,638 --> 01:40:39,667 何よりも必要だ 574 01:40:44,059 --> 01:40:46,311 私を殺すのはこの刀のみ 575 01:40:49,437 --> 01:40:50,517 自分の刀か 576 01:40:52,204 --> 01:40:53,400 敵の刀か 577 01:40:55,212 --> 01:40:57,178 なら 敵の刀に倒れ 578 01:41:00,742 --> 01:41:04,825 あなたの声を天皇に届ける 579 01:44:18,317 --> 01:44:22,431 敵は2連隊 1000人単位で 波状攻撃をしかける 580 01:44:23,142 --> 01:44:24,580 大砲もある 581 01:44:25,098 --> 01:44:28,998 来るなら来い 一歩も退かん 582 01:44:29,384 --> 01:44:30,707 こちらの兵力は? 583 01:44:31,194 --> 01:44:32,749 500人程度だ 584 01:44:33,116 --> 01:44:34,709 カスター将軍と同じだ 585 01:44:39,013 --> 01:44:42,887 テルモピュライという所で 300人のギリシャ軍が 586 01:44:43,463 --> 01:44:47,179 100万人のペルシャ軍と戦った 587 01:44:47,180 --> 01:44:49,238 100万って分かるか? 588 01:44:50,036 --> 01:44:51,448 ああ 分かるよ 589 01:44:52,326 --> 01:44:56,652 ギリシャ軍は2日間 敵に大損害を与えて 590 01:44:57,432 --> 01:44:59,067 ついには退却させた 591 01:45:00,314 --> 01:45:01,799 どう出る? 592 01:45:01,800 --> 01:45:03,757 大砲を持っていると過信する 593 01:45:04,181 --> 01:45:08,380 奴らをこちらにおびき寄せ 594 01:45:09,774 --> 01:45:11,274 接近戦を仕掛ける 595 01:45:12,900 --> 01:45:17,478 本当に運命を変えられると 思うか? 596 01:45:20,106 --> 01:45:21,921 運命を変えられないと思う時まで 597 01:45:23,632 --> 01:45:26,014 最善を尽くす 598 01:45:33,142 --> 01:45:35,661 1877年5月25日 599 01:45:37,051 --> 01:45:39,364 この雑記も今日が最後だろう 600 01:45:40,358 --> 01:45:44,406 見た事 行った事を 正直に書いてきた 601 01:45:45,407 --> 01:45:48,056 俺の人生の意味は何か? 602 01:45:49,779 --> 01:45:52,494 この機会を得た事は 603 01:45:53,623 --> 01:45:55,269 大いに結構 604 01:51:11,342 --> 01:51:12,636 これが必要だろう 605 01:51:26,117 --> 01:51:27,360 これは何と? 606 01:51:28,324 --> 01:51:33,977 "古きと新しきを融合させた者の刀" 607 01:52:38,747 --> 01:52:40,069 これはこれは・・・ 608 01:52:43,865 --> 01:52:45,433 さて 609 01:52:45,434 --> 01:52:48,334 日本帝国軍に降伏せよ 610 01:52:48,545 --> 01:52:50,998 そうすれば生きて帰れる 611 01:52:50,999 --> 01:52:54,950 それは無理だろう 大村氏はご存じだ 612 01:53:00,184 --> 01:53:01,539 オールグレン大尉 613 01:53:02,012 --> 01:53:06,956 情けはかけないぞ 反逆者の一員と見なす 614 01:53:07,973 --> 01:53:09,688 戦場で会おう 615 01:53:30,431 --> 01:53:31,632 大尉 616 01:53:32,426 --> 01:53:33,518 グレアム 617 01:53:38,436 --> 01:53:40,337 君の本に役立ててくれ 618 01:53:41,516 --> 01:53:43,342 使わせてもらうよ 619 01:53:43,361 --> 01:53:44,502 大尉 620 01:53:47,157 --> 01:53:48,775 幸運を 621 01:53:50,743 --> 01:53:52,005 どうも 622 01:55:15,848 --> 01:55:17,615 打ち方 始め! 623 01:56:34,459 --> 01:56:36,094 敗走を始めました 624 01:56:36,494 --> 01:56:40,600 それ見ろ 侍も大砲には勝てんのだ 625 01:56:41,148 --> 01:56:44,088 -総攻撃だ! -まず小隊を出します 626 01:56:44,089 --> 01:56:46,262 ならん! 総攻撃だ! 627 01:57:42,088 --> 01:57:43,213 来るぞ 628 01:58:16,729 --> 01:58:17,906 一斉射撃 629 01:58:30,330 --> 01:58:31,298 2回目 630 01:59:26,672 --> 01:59:28,089 あれはなんだ? 631 01:59:28,090 --> 01:59:29,185 何事だ? 632 02:00:14,391 --> 02:00:15,711 進軍が止まった 633 02:00:15,712 --> 02:00:17,309 全軍投入せよ 634 02:00:22,068 --> 02:00:24,604 ギリシャ軍の最期は? 635 02:00:24,917 --> 02:00:26,627 全滅した 636 02:04:20,583 --> 02:04:22,295 まだ戦うのか 637 02:05:27,635 --> 02:05:30,161 さらに2連隊来るぞ 638 02:05:31,687 --> 02:05:33,629 もうすでに戦えない 639 02:05:34,793 --> 02:05:36,510 お前が死ぬことはない 640 02:05:39,863 --> 02:05:42,865 何回も捨てた命だ 641 02:05:43,240 --> 02:05:44,642 また戦っている 642 02:05:47,783 --> 02:05:48,710 そうだな 643 02:05:51,997 --> 02:05:53,789 お前はまだ死ねない 644 02:05:58,654 --> 02:05:59,894 最後まで戦う 645 02:06:47,174 --> 02:06:48,151 なんだ? 646 02:06:52,943 --> 02:06:54,218 信じられない 647 02:06:54,219 --> 02:06:56,033 まだ戦う気なのか? 648 02:06:56,462 --> 02:06:57,362 そのようです 649 02:07:05,471 --> 02:07:08,409 負けを認めないのか? 650 02:07:20,328 --> 02:07:22,565 殺せ 皆殺しだ 651 02:07:23,234 --> 02:07:24,097 やれ! 652 02:07:29,596 --> 02:07:30,806 俺の馬を出せ! 653 02:08:23,695 --> 02:08:24,587 撃て! 654 02:09:01,851 --> 02:09:02,942 構え! 655 02:09:06,346 --> 02:09:07,380 狙え! 656 02:09:13,204 --> 02:09:14,183 撃て! 657 02:09:20,579 --> 02:09:21,806 撃ちまくれ! 658 02:12:40,906 --> 02:12:43,015 お前は名誉を取り戻した 659 02:12:45,850 --> 02:12:47,870 俺にも名誉の死を 660 02:12:57,868 --> 02:12:58,916 手を貸せ 661 02:13:19,149 --> 02:13:20,241 いいか? 662 02:13:27,934 --> 02:13:31,492 会話が出来なくなるのが 残念だ 663 02:14:17,724 --> 02:14:19,301 完璧だ 664 02:14:27,074 --> 02:14:30,305 これで全て 665 02:14:31,343 --> 02:14:32,595 完璧だ 666 02:16:01,239 --> 02:16:04,210 アメリカ合衆国を代表して 667 02:16:05,478 --> 02:16:10,719 この協定で両国は いっそうの繁栄と 668 02:16:11,295 --> 02:16:14,365 実りある関係となるでしょう 669 02:16:15,616 --> 02:16:17,569 天皇に変わり 670 02:16:17,570 --> 02:16:20,577 この協定が無事結ばれた事を 671 02:16:24,851 --> 02:16:26,187 喜ばしく思います 672 02:18:11,072 --> 02:18:12,827 これは勝元の刀です 673 02:18:14,954 --> 02:18:16,920 是非お納めいただき 674 02:18:19,288 --> 02:18:22,409 武士の力を守りとしていただきたい 675 02:18:27,817 --> 02:18:31,751 彼は最期の一息で 676 02:18:33,094 --> 02:18:36,127 祖先が何の為に戦い 死んだかを 677 02:18:38,152 --> 02:18:39,850 お忘れなきようにと 678 02:19:00,489 --> 02:19:05,250 お前は最後まで彼と共に? 679 02:19:11,502 --> 02:19:14,410 陛下 その男は反徒ですぞ 680 02:19:19,257 --> 02:19:20,572 陛下・・・ 681 02:19:22,141 --> 02:19:24,665 もし反徒とお思いなら 682 02:19:24,666 --> 02:19:26,487 ご命令を 683 02:19:26,488 --> 02:19:28,940 喜んで死にましょうぞ 684 02:19:43,319 --> 02:19:46,511 朕の望みは祖国統一じゃ 685 02:19:47,541 --> 02:19:52,656 強力な独立した 近代国家にしたいのだ 686 02:19:53,504 --> 02:19:58,859 すでに鉄道と大砲 洋服を手に入れた 687 02:20:01,279 --> 02:20:02,124 しかし 688 02:20:06,299 --> 02:20:07,728 忘れてはならない 689 02:20:08,688 --> 02:20:10,270 武士道を 690 02:20:11,751 --> 02:20:15,234 日本の伝統を 691 02:20:28,612 --> 02:20:30,107 スワンペック大使 692 02:20:31,426 --> 02:20:32,879 この協定は我が国の民に 693 02:20:33,076 --> 02:20:36,408 それほどの利益をもたらすとは 694 02:20:37,246 --> 02:20:38,946 思えない 695 02:20:39,850 --> 02:20:41,790 しかし 陛下・・・ 696 02:20:41,791 --> 02:20:45,408 悪いが もう何も言うな 697 02:20:45,946 --> 02:20:48,679 大変に遺憾です! 698 02:21:55,884 --> 02:21:57,657 勝元の最後を教えてくれ 699 02:22:06,258 --> 02:22:10,421 どう生きたか?をお話します 700 02:22:19,730 --> 02:22:23,124 侍の時代はこうして終わった 701 02:22:24,836 --> 02:22:29,595 国家にも人と同じく 運命があります 702 02:22:31,269 --> 02:22:35,467 アメリカ人大尉のその後は 誰も知りません 703 02:22:36,317 --> 02:22:38,848 この世を去ったという者もいる 704 02:22:40,008 --> 02:22:43,076 国に帰ったと言う者もいる 705 02:22:44,161 --> 02:22:50,158 彼はついに心から安らげる 場所を見つけたのだと 706 02:22:51,416 --> 02:22:52,766 人が望むなら 707 02:22:54,101 --> 02:22:56,270 見つける事の出来る安らぎを